1 00:01:33,968 --> 00:01:35,428 La meg se... 2 00:01:35,929 --> 00:01:39,390 Greit. Mitt navn er Takenaka. 3 00:01:40,141 --> 00:01:43,728 Masahiro Takenaka. Hva heter du? 4 00:01:44,437 --> 00:01:47,232 Hvorfor vil du vite det? 5 00:01:47,357 --> 00:01:51,903 Det stemmer ikke helt at du ikke har et navn. Det er alt. 6 00:01:52,612 --> 00:01:56,825 Jeg har ikke noe imot å kalle deg "bro". 7 00:01:57,909 --> 00:02:01,162 Hei, baby! Jeg visste ikke at du hadde så lyst til å dø! 8 00:02:01,246 --> 00:02:03,123 Melder du deg frivillig til selvmord? 9 00:02:05,875 --> 00:02:10,672 -Ble du født i Tokyo? -Joda. 10 00:02:14,217 --> 00:02:15,969 Jeg ble født i Adachi. 11 00:02:16,553 --> 00:02:20,849 Dro du mye til Shinjuko? Er L'Etoile fortsatt der? 12 00:02:21,015 --> 00:02:23,726 Jeg hørte at de rev ned Nichigeki-kinoen. 13 00:02:24,769 --> 00:02:27,564 Jeg dro dit etter en demonstrasjon vi hadde på JNR, 14 00:02:27,647 --> 00:02:29,566 og jeg dro for å se "Abashiri Bangaichi". 15 00:02:30,441 --> 00:02:32,318 Kjenner du til den? Mr. Ken spiller i den. 16 00:02:32,777 --> 00:02:35,446 Det var etter slåsskampen vår med opprørspolitiet. 17 00:02:35,530 --> 00:02:38,741 Jeg dro dit som jeg var, i svart hjelm, kledd til kamp. 18 00:02:39,534 --> 00:02:41,786 Jeg var så ung da. 19 00:02:42,453 --> 00:02:45,164 Savner du Japan? 20 00:02:47,625 --> 00:02:52,338 La meg spørre deg om hvorfor du krysset den farlige broa, bro. 21 00:02:53,131 --> 00:02:55,049 Det er vel ikke for å skaffe mat på bordet. 22 00:02:55,133 --> 00:02:57,760 Det er ikke så mange som ville gjort dette... 23 00:02:57,844 --> 00:03:00,972 ...med tanke på at Japan er full av små bourgeoisier i dag. 24 00:03:01,347 --> 00:03:08,313 Om du spør meg, så er vi begge to outsidere i det landet nå. 25 00:03:10,315 --> 00:03:11,441 Du vet... 26 00:03:13,026 --> 00:03:14,861 Jeg føler med deg. 27 00:03:15,028 --> 00:03:19,741 Jeg vil vite hvorfor du har valgt å bli en eventyrer. 28 00:03:21,075 --> 00:03:26,623 Jeg er ikke som deg. Vennligst ikke sett meg i samme gruppe som sånne som deg. 29 00:03:27,290 --> 00:03:29,125 Å? Hvordan er du annerledes? 30 00:03:29,918 --> 00:03:32,378 Jeg ble ikke jagd ut eller noe. 31 00:03:33,046 --> 00:03:35,006 Men du er annerledes. 32 00:03:36,341 --> 00:03:39,010 Da du ble tvunget inn i et hjørne og du rømte. 33 00:03:39,177 --> 00:03:42,138 Jeg er ung, men jeg vet hva du har gjort. 34 00:03:43,806 --> 00:03:45,767 Bro, jeg forlot Japan... 35 00:03:46,309 --> 00:03:49,604 ...etter å ha satset alt på aktivisme... 36 00:03:49,771 --> 00:03:53,107 ...og fullstendig, verdensomspennende, revolusjon. 37 00:03:53,691 --> 00:03:56,819 Når du har en vilje og et formål, kalles det ikke å tape. 38 00:03:57,528 --> 00:04:00,365 Har du noe sånt, bro? 39 00:04:00,531 --> 00:04:03,076 Om det er en forskjell mellom oss, er det dette. 40 00:04:04,160 --> 00:04:06,412 Jeg har også sånne ting. 41 00:04:06,579 --> 00:04:10,541 Jeg undrer. En resolusjon og et formål er det samme. 42 00:04:11,376 --> 00:04:15,213 Så hva med deg? Du har ikke noe formål lenger, har du? 43 00:04:16,172 --> 00:04:19,092 Eller så tror du ikke lenger på det. 44 00:04:20,843 --> 00:04:23,763 -Hei, bro... -Gi deg, Takenaka! 45 00:04:24,305 --> 00:04:26,975 Selv jeg forstår at denne japanske samtalen... 46 00:04:27,058 --> 00:04:29,435 ...ikke har noe med avhøret å gjøre! 47 00:04:30,645 --> 00:04:35,483 Hør her, japaner. Jeg er ikke like snill som denne mannen. 48 00:04:35,608 --> 00:04:37,860 Vi har ikke tid. Hvor er dokumentene? 49 00:04:39,696 --> 00:04:43,032 -Vi skal gå herfra. -Kan vi ikke kjøre dit? 50 00:04:43,116 --> 00:04:46,286 Jeg vil ikke brase inn med denne dritten, med en junkie bak rattet. 51 00:04:46,577 --> 00:04:50,540 Hvordan våger du! Dette er verdens beste firhjuling, din hurpe! 52 00:04:50,623 --> 00:04:53,376 Jeg er allerede lei av å være lenka til en fyllik. 53 00:04:53,876 --> 00:04:55,920 Hør her, din jævla ire. 54 00:04:56,087 --> 00:04:58,172 Vent her til du får signal. 55 00:04:58,339 --> 00:05:01,092 Om du stikker av, vil jeg jage og drepe deg. 56 00:05:01,634 --> 00:05:04,804 Herre! Hun sier gode ting, jeg er fullstendig enig. 57 00:05:04,887 --> 00:05:06,180 Ikke faen om jeg vil! 58 00:05:06,264 --> 00:05:08,725 Uansett, ikke overdriv. 59 00:05:08,891 --> 00:05:11,519 Jeg vil ikke at du skal være neddopa når vi skal stikke. 60 00:05:12,061 --> 00:05:14,856 Du trenger ikke å bekymre seg over ham når det kommer til det. 61 00:05:14,939 --> 00:05:19,110 Selv når hjernen hans er på Mars, merkes det ikke på kjøringa hans. 62 00:05:19,944 --> 00:05:22,030 Vi stikker, "ikke bekymre deg"-dama. 63 00:05:22,196 --> 00:05:24,741 Foretrekker du at ræva di blir delt i fire? 64 00:05:24,824 --> 00:05:28,161 Det er ikke hyggelig å gjøre narr av andre. Din ekle kjerring. 65 00:05:30,204 --> 00:05:32,790 Jeg hørte denne historien for lenge siden. 66 00:05:33,791 --> 00:05:35,877 Den handler om en mann som kom til en by. 67 00:05:36,836 --> 00:05:41,841 Han gikk til et gatehjørne, og helt alene begynte han å preke. 68 00:05:43,468 --> 00:05:45,511 "For å gjøre verden til et bedre sted"... 69 00:05:45,803 --> 00:05:50,016 ...fortsatte denne mannen å preke, dag etter dag. 70 00:05:51,309 --> 00:05:54,270 I begynnelsen var mange interesserte i det han hadde å si. 71 00:05:55,063 --> 00:05:57,732 Noen sa til og med at de ville kjempe ved hans side. 72 00:05:58,024 --> 00:06:01,569 Men så, gradvis, mistet de interessen. 73 00:06:02,445 --> 00:06:07,075 For dem betydde ikke hva som skjedde med verden noe. 74 00:06:09,077 --> 00:06:11,704 Men mannen sluttet ikke. 75 00:06:12,205 --> 00:06:17,752 Etterhvert som han ble eldre, uten at én eneste hørte på, fortsatte han. 76 00:06:18,628 --> 00:06:22,006 Så en dag, gikk et barn forbi og spurte... 77 00:06:23,049 --> 00:06:26,761 ..."Hvorfor fortsetter du å preke når det ikke er noen her?" 78 00:06:26,928 --> 00:06:31,849 Mannen svarte "Jeg trodde jeg kunne forandre alle i starten." 79 00:06:32,225 --> 00:06:35,186 "Så forsto jeg at alt var en håpløs drøm." 80 00:06:35,937 --> 00:06:38,398 "Men grunnen til at jeg ikke slutter å preke..." 81 00:06:39,023 --> 00:06:42,276 Grunnen til at jeg ikke slutter å kjempe, bro... 82 00:06:42,902 --> 00:06:46,864 Før i tiden satset jeg livet mitt på det. 83 00:06:47,949 --> 00:06:51,035 Og jeg vil ikke at det skal bli en løgn. 84 00:07:09,137 --> 00:07:15,518 Vel, vel... Det ser ut til at vi virkelig er forskjellige, bro. Beklager. 85 00:07:15,685 --> 00:07:18,521 Hvor mye skal vi skade ham, Takenaka? 86 00:07:18,688 --> 00:07:22,400 Det er ikke nødvendig. Han er ingen soldat, bare en løpegutt. 87 00:07:23,109 --> 00:07:27,113 Han har ingen grunn til å være lojal. La ham være, så vil han snakke. 88 00:07:27,321 --> 00:07:31,576 Om han ikke snakker før i morgen, vel, vi er soldater, tross alt. 89 00:07:31,742 --> 00:07:34,620 Da må vi ha en uformell rettshøring og dømme ham til døde. 90 00:07:34,704 --> 00:07:38,207 I morgen? Hvert minutt som går skader oss! 91 00:07:38,332 --> 00:07:40,877 Vi er på randen av å finne ut om planen går som planlagt. 92 00:07:41,043 --> 00:07:44,463 -Forstår du, Takenaka? -Ikke vær så anspent, Ibraha. 93 00:07:45,006 --> 00:07:48,801 Om ikke han, så går vi etter jenta vi forlot i landsbyen. 94 00:07:49,302 --> 00:07:54,098 Plutselig valser hun inn hit for å redde ham. Ikke sant? 95 00:07:55,641 --> 00:07:59,103 Tre stykker på vestporten. Seks stykker på østporten. 96 00:07:59,228 --> 00:08:01,647 Bare en 50-kaliber på fronten. Noen miner? 97 00:08:01,814 --> 00:08:06,235 Nei. Leiren beveger seg hele tiden. Det ville vært for mye stress. 98 00:08:06,611 --> 00:08:07,820 Vi burde skynde oss. 99 00:08:07,904 --> 00:08:10,448 Om han idiotpartneren din snakker, blir det et stort tap. 100 00:08:10,531 --> 00:08:13,492 Ikke vær redd. Han holder munn. 101 00:08:13,576 --> 00:08:16,537 Han snakker ikke selv om dommeren slår med hammeren. 102 00:08:17,413 --> 00:08:21,500 Vi går inn når sola går ned. Er du klar, "ikke bekymre deg"-dama? 103 00:08:22,001 --> 00:08:24,378 Absolutt. Men husk, når dette er over... 104 00:08:24,462 --> 00:08:28,049 ...skal jeg skjære av litt av ræva di. Din hore. 105 00:08:35,765 --> 00:08:36,724 Faen! 106 00:08:38,976 --> 00:08:39,852 Takenaka! 107 00:08:40,144 --> 00:08:43,648 Beklager at jeg ba deg komme, men det er noe som plager meg. 108 00:08:44,524 --> 00:08:47,068 Jeg fikk rapporter av lagene som etterforsker Thailand. 109 00:08:47,151 --> 00:08:50,905 De tre andre var blanke! Japaneren har nøkkelen! 110 00:08:51,405 --> 00:08:55,409 Handlingene dine forstyrrer planen, vet du! Takenaka! 111 00:08:55,910 --> 00:08:59,789 Du... Du vet veldig godt hvorfor dette er viktig for meg! 112 00:08:59,872 --> 00:09:05,086 Hei. Hva skjedde med laget vi sendte inn i byen? 113 00:09:06,212 --> 00:09:08,256 Ikke skift tema, Takenaka! 114 00:09:08,422 --> 00:09:09,966 Jeg skifter ikke tema. 115 00:09:10,174 --> 00:09:12,802 Hvor mange timer er det siden søkegruppa dro? 116 00:09:12,885 --> 00:09:14,971 -Hvorfor har vi ikke hørt noe? -Fordi... 117 00:09:15,054 --> 00:09:17,598 Og overvåkningslaget i regjeringens leir? 118 00:09:17,765 --> 00:09:20,309 Den dama har ikke blitt funnet noen steder. 119 00:09:20,851 --> 00:09:23,813 I så fall, hvor er hun? 120 00:09:27,108 --> 00:09:31,070 Hva? Føles det så godt at du ikke kan trekke av? 121 00:09:31,779 --> 00:09:33,781 Selv om menn vet alt om å knivstikke... 122 00:09:33,864 --> 00:09:36,909 ...men de har vanligvis ikke opplevd å bli knivstukket. 123 00:09:37,702 --> 00:09:38,995 Jeg begynner også! 124 00:09:44,458 --> 00:09:45,501 Revy? 125 00:09:48,045 --> 00:09:50,381 Revy! Jeg er her inne! Revy! 126 00:09:55,636 --> 00:09:58,889 Baby, baby. Har du vært en snill gutt? 127 00:10:00,850 --> 00:10:03,811 Om du lover å oppføre deg litt til, kjære, 128 00:10:03,894 --> 00:10:07,565 skal jeg til og med kjøpe lakris til deg. Så la oss dra til helvete herfra. 129 00:10:07,648 --> 00:10:11,277 -Å? Er dette idioten= -Hvem i helvete er hun? 130 00:10:13,779 --> 00:10:15,573 Her er vekselen din. 131 00:10:25,541 --> 00:10:27,209 Rock! Skynd deg! 132 00:10:38,220 --> 00:10:41,974 -Rock, kom på en strategi! -Hva snakker du om? Bare løp! 133 00:10:42,433 --> 00:10:44,435 OK, det er en god plan! Kjør! 134 00:10:44,977 --> 00:10:48,939 Hva? Jeg har ikke tenkt meg noe sted. 135 00:10:49,440 --> 00:10:53,319 Det er din tur til å gjøre jobben din! Få opp farta på denne jævla greia! 136 00:10:53,402 --> 00:10:56,614 Å, jeg glemte det helt! Jeg må til Liverpool. 137 00:10:57,448 --> 00:11:00,201 Det hjelper ikke nå. Han er kjempeavslappa. 138 00:11:00,493 --> 00:11:05,790 Jimi Hendrix kaller på meg! Han sier jeg skal slå Klingonene! 139 00:11:06,374 --> 00:11:08,834 Kaptein Picard! 140 00:11:10,795 --> 00:11:13,130 Hei! Vent! Du kjører feil vei! 141 00:11:16,717 --> 00:11:21,097 Slutt å være en idiot! Du har tatt oss med til midt i fiendens territorium. 142 00:11:21,430 --> 00:11:24,683 Faen. Vi har vel ikke noe valg nå! 143 00:11:31,774 --> 00:11:33,234 De gærne drittsekkene! 144 00:11:34,110 --> 00:11:36,987 Alle enheter! Etter dem! Dra etter de som nettopp kom inn! 145 00:11:37,905 --> 00:11:41,951 Vær sikker på å ta dem! Jag dem og drep dem. Følg meg! 146 00:11:42,451 --> 00:11:45,371 -Forhastet oppførsel hjelper ikke nå. -Hold kjeft. 147 00:11:45,746 --> 00:11:48,124 Uansett, siden Rock ikke har klikka ennå 148 00:11:48,207 --> 00:11:51,085 tar jeg det til å bety at fienden ikke er en så stor motstander. 149 00:11:51,168 --> 00:11:52,211 Nei. 150 00:11:53,337 --> 00:11:55,965 Se på det. De idiotene kommer etter oss i horder. 151 00:11:56,048 --> 00:11:57,133 Det er perfekt! 152 00:11:57,716 --> 00:11:58,634 Faen! 153 00:11:58,717 --> 00:12:00,803 Jeg forstår hvordan du føler deg, men Ibraha... 154 00:12:00,886 --> 00:12:04,557 Jeg har hatt et mål i alle år. Jeg vil ikke la de jævla gangsterne vinne. 155 00:12:04,890 --> 00:12:07,351 Faen. Faen. Faen. 156 00:12:07,518 --> 00:12:10,896 Hva er det med ham? Her kommer de. 157 00:12:11,522 --> 00:12:15,985 Revy. Jeg snakket med han japaneren. Og... 158 00:12:16,068 --> 00:12:18,028 Stein, saks, papir! 159 00:12:18,279 --> 00:12:20,489 Jeg tapte, for faen! Jeg får restene. 160 00:12:20,990 --> 00:12:22,199 Snakkes. 161 00:12:22,366 --> 00:12:26,495 Det er min tur etter at du tar ut to biler! Sa du noe? 162 00:12:26,620 --> 00:12:28,205 Nei, ingenting. 163 00:12:32,585 --> 00:12:35,796 Her kommer jeg! Jeg skal fly nå. 164 00:12:41,886 --> 00:12:43,512 -Hva gjør du? -Se! 165 00:12:52,313 --> 00:12:56,400 Hei, din idiot! Jeg sa du ikke skulle drepe alle! 166 00:12:56,484 --> 00:12:59,987 -Venstre! Jeg får venstre, du tar høyre. -Slutt! Det er ikke plass! 167 00:13:00,070 --> 00:13:03,991 Spre dere! Pass på at dere ikke treffer noe! Etter dem! 168 00:13:05,284 --> 00:13:06,994 -Hei, se! -Hva? 169 00:13:07,661 --> 00:13:11,832 Rachel Welch og Jane Fonda løper om kapp! 170 00:13:11,916 --> 00:13:13,542 -Å. Virkelig. -Hold deg nede! 171 00:13:13,626 --> 00:13:16,837 -Du er i veien! -Faen ta deg! 172 00:13:16,962 --> 00:13:19,089 Hva i all verden lurer dere meg til? 173 00:13:19,215 --> 00:13:24,345 Kan det være... Kan det være... Den legendariske nudiststranda? 174 00:13:25,387 --> 00:13:31,560 Dutch, det er bare en halvtime til tidsfristen. Klarer du å sitte stille? 175 00:13:32,812 --> 00:13:34,230 Jeg skjønner. 176 00:13:35,189 --> 00:13:41,070 Nei, ikke egentlig. Du kan bruke det du trenger. Det er greit for meg. 177 00:13:44,782 --> 00:13:50,663 Det er rmeg, Mr. CIA. Ja, akkurat i tide. Ikke bekymre deg. 178 00:13:51,914 --> 00:13:53,958 Slutt med de dårlige vitsene dine. 179 00:13:54,792 --> 00:13:57,962 Hva med pengene? Jeg tar ikke American Express. 180 00:13:59,046 --> 00:14:01,507 Si fra når du har dem. Snakkes. 181 00:14:02,424 --> 00:14:03,801 -Hva sa Hong Kong? -Sir. 182 00:14:04,510 --> 00:14:06,887 "Du kan ta loven i egne hender om det er nødvendig." 183 00:14:06,971 --> 00:14:08,889 "Men la ikke ting bli for ille." 184 00:14:09,431 --> 00:14:13,644 Med andre ord, unngå å slåss ansikt til ansikt. 185 00:14:15,396 --> 00:14:16,564 Det er litt av en ordre. 186 00:14:19,066 --> 00:14:22,319 Fra nå av kan vi alle ønske lykke til til løpeguttene. 187 00:14:23,654 --> 00:14:26,615 Vi begynner på nytt! Stein, saks, papir igjen? 188 00:14:26,699 --> 00:14:29,326 Vi har ikke tid til det. Her kommer de! 189 00:14:32,913 --> 00:14:36,417 Barbarella holder opp en anti-krig-plakat mens hun er naken! 190 00:14:36,584 --> 00:14:37,835 Vi dreper dem alle! 191 00:14:38,294 --> 00:14:41,714 Men de er utenfor rekkevidde for våpenet ditt. Hold deg tilbake! 192 00:14:41,797 --> 00:14:44,967 Vi har ikke noe valg. Få se hva vi har. 193 00:14:45,509 --> 00:14:49,096 Viktigper. Nå vil du himle med øynene. 194 00:14:58,772 --> 00:15:00,024 Faen! 195 00:15:02,860 --> 00:15:03,986 Ta denne! 196 00:15:08,157 --> 00:15:11,702 Hun har det ikke bare i kjeften, ser jeg. Godt jobba. 197 00:15:11,869 --> 00:15:15,539 Det hadde vært lettere om vi hadde en M72 eller en M242. 198 00:15:15,831 --> 00:15:18,584 Tåpelig. Kanoner og pistoler blir tomme for ammunisjon. 199 00:15:18,667 --> 00:15:21,378 Men knivbladet og kroppen feiler aldri. 200 00:15:21,754 --> 00:15:23,672 De er de beste våpnene i verden. 201 00:15:24,089 --> 00:15:26,675 Ikke vær dum. Kniver slites. 202 00:15:27,509 --> 00:15:30,137 Pistol over sverd. Atombomber over pistoler. 203 00:15:31,347 --> 00:15:34,099 Om vi hadde en sånn, ville det vært strålende. 204 00:15:34,183 --> 00:15:36,936 Men de er lagd sånn at bare politikere skal få tak i dem. 205 00:15:37,019 --> 00:15:38,062 Faen! 206 00:15:38,145 --> 00:15:40,147 Det er noe galt med hodet ditt, vet du. 207 00:15:40,230 --> 00:15:43,233 Et bakeri selger brød. Kriminelle bruker våpen til kriminelle ting. 208 00:15:43,359 --> 00:15:46,737 Hva? Peace Work er bare åpen for de første tre som kommer? 209 00:15:46,820 --> 00:15:50,741 Gi deg, Rock. Ta litt av dette. Det roer deg ned. 210 00:15:51,116 --> 00:15:52,117 Greit. 211 00:15:54,411 --> 00:15:56,872 Der ja! Dra etter dem med alle bilene! 212 00:15:57,039 --> 00:15:59,833 Selv om dere krysser grensa, ikke nøl! 213 00:16:00,000 --> 00:16:01,794 Bras inn og ta dokumentene! 214 00:16:01,961 --> 00:16:04,755 -Slutt! Troppene vil dø! -Gi den tilbake! 215 00:16:05,589 --> 00:16:08,342 Ibraha! Vi har en jobb å gjøre! Ibraha! 216 00:16:09,009 --> 00:16:09,927 Ibraha! 217 00:16:10,094 --> 00:16:11,011 Hold kjeft! 218 00:16:11,178 --> 00:16:14,056 Uansett hva du gjør og hvordan du gjør det... 219 00:16:14,473 --> 00:16:16,850 ...kommer sønnen din aldri tilbake. 220 00:16:22,898 --> 00:16:26,610 DMZ, sant? Vi burde se leiren når som helst nå. 221 00:16:26,735 --> 00:16:29,238 Hvordan føler du deg, Rock? Har du det gøy? 222 00:16:31,240 --> 00:16:35,953 Hvordan skal jeg si det? Å stikke av sånn gjør det alltid verre. 223 00:16:36,537 --> 00:16:40,958 Det kjennes ut som jeg har stukket av siden barnehagen. 224 00:16:42,251 --> 00:16:45,379 -Det er over. -Å, det har påvirket ham i feil retning. 225 00:16:45,546 --> 00:16:50,009 Jeg dreit meg ut. Han var så positiv, så jeg trodde det kom til å gå bra. 226 00:16:50,092 --> 00:16:53,053 Det holder ikke. Humøret er like viktig. 227 00:16:53,220 --> 00:16:57,433 Da jeg snakka med han gamle fyren spilte jeg overlegen. 228 00:16:57,683 --> 00:17:00,227 Når jeg tenker meg om, jeg har en tendens til å plapre 229 00:17:00,310 --> 00:17:02,062 for å så snakke meg ut av situasjonen. 230 00:17:02,146 --> 00:17:03,063 Hei, se! 231 00:17:03,230 --> 00:17:05,274 Nå igjen. Hva er det nå da? 232 00:17:05,649 --> 00:17:10,279 Playmates! Hundre playmates, de starter med 1990! 233 00:17:10,362 --> 00:17:12,740 Det er et angrep fra playmate-hæren! 234 00:17:12,823 --> 00:17:15,784 Kommandant! En ukjent bil har kommet inn! Tillatelse til avfyring? 235 00:17:15,909 --> 00:17:18,829 Bunker nummer tre! Dette er en gjest! Ikke fyr av! 236 00:17:18,912 --> 00:17:21,915 Alle vakter og bunkere! Dette er ikke fienden! 237 00:17:28,797 --> 00:17:33,427 Jobben er ikke en profesjon, det er livet vårt, er det ikke, Takenaka? 238 00:17:33,844 --> 00:17:35,846 Og noen ganger kan vi ikke gi oss! 239 00:17:35,929 --> 00:17:36,972 Ibraha. 240 00:17:37,139 --> 00:17:40,934 Kjeltringene i Jerusalem og de som beskytter dem... 241 00:17:41,101 --> 00:17:43,562 ...er endelig innenfor rekkevidde! 242 00:17:43,729 --> 00:17:47,983 Jeg skal vise dem hva Røde kors-leiren i Beirut var i 87! 243 00:17:48,067 --> 00:17:51,987 -Det er derfor jeg har kommet så langt. -Kommandant! Vennligst avgi ordre! 244 00:17:52,446 --> 00:17:57,117 Følg etter fienden! Bras inn i leiren! 245 00:17:57,242 --> 00:17:58,869 Vi må gjøre retrett! Stopp! 246 00:17:58,952 --> 00:18:00,954 Ikke mist fokuset på målet på grunn av saken! 247 00:18:01,038 --> 00:18:02,748 "På grunn av saken vår", Takenaka? 248 00:18:02,831 --> 00:18:06,627 Men er ikke det hele grunnen til at vi kjemper? 249 00:18:07,336 --> 00:18:12,299 Er det ikke derfor du kom til Beqaa-dalen? Svar meg, Takenaka! 250 00:18:20,808 --> 00:18:24,144 Til alle enheter. Gjør retrett fra deres nåværende posisjoner. 251 00:18:24,228 --> 00:18:27,815 Ikke returner til leiren. Dra til det sekundære møtepunktet. 252 00:18:27,981 --> 00:18:29,024 Roger! 253 00:18:31,235 --> 00:18:34,738 Vi så begge kun på fortiden. 254 00:18:35,739 --> 00:18:40,953 Så lenge vi begge gjorde det, kunne ingenting forandre seg. Men... 255 00:18:41,703 --> 00:18:46,333 Selv om ingenting av det betyr noe nå, var du en god kamerat. 256 00:18:47,543 --> 00:18:49,837 For en tragisk historie, synes du ikke, Ibraha? 257 00:18:56,176 --> 00:18:59,179 Har renseriets løpegutt kommet ennå? 258 00:18:59,346 --> 00:19:03,642 -Dere er sene, Langley-gutter! -Langley har vært opptatt! 259 00:19:03,725 --> 00:19:08,105 Det er for mange drittsekker som driter på frihet og rettferdighet! 260 00:19:08,230 --> 00:19:10,899 Så hvor er det som skulle gjøre oss gira? 261 00:19:10,983 --> 00:19:12,943 -Faen! Kofferten! -Hva? 262 00:19:13,152 --> 00:19:16,488 Jeg har ikke kofferten! Revy! Vi er i trøbbel. 263 00:19:16,572 --> 00:19:21,869 Ikke få panikk. Om Harry Houdini gnir på lampa... 264 00:19:22,661 --> 00:19:23,954 Her! Sånn ja! 265 00:19:24,121 --> 00:19:25,289 Hva i... 266 00:19:25,455 --> 00:19:28,417 Så hvorfor måtte vi redde han idioten? 267 00:19:28,750 --> 00:19:32,254 Dere ville ikke blitt med om dere ikke trodde han hadde den. 268 00:19:32,379 --> 00:19:33,839 Den er rynkete og svett. 269 00:19:34,548 --> 00:19:39,219 Greit. Takk! Lever den på en ordentlig måte neste gang, sant? 270 00:19:39,386 --> 00:19:42,931 Ellers blir sjefen forbanna! Forresten, frøken Rebecca? 271 00:19:43,015 --> 00:19:48,562 Om sjefen på Buffalo Hill og politiet i New York hørte om deg nå... 272 00:19:48,854 --> 00:19:50,689 ...ville de bæsja i buksa! 273 00:19:50,856 --> 00:19:52,065 Faen. 274 00:19:52,441 --> 00:19:54,276 Misforstå meg rett! 275 00:19:54,443 --> 00:19:58,864 Jobben vår er å ødelegge USA sine fiender! 276 00:19:59,031 --> 00:20:01,700 Vi får ikke betalt for å jage kriminelle! 277 00:20:02,034 --> 00:20:06,204 Det er bare noe for deg å tenke på til neste gang du får et oppdrag. Ha det! 278 00:20:09,499 --> 00:20:10,959 Hei, Revy. 279 00:20:12,502 --> 00:20:15,380 Jeg har ikke takket deg ennå. Øhm... 280 00:20:17,341 --> 00:20:18,383 Takk. 281 00:20:22,429 --> 00:20:24,431 Du er tåpelig. 282 00:20:24,598 --> 00:20:27,809 Vi trenger ikke å være så formelle med hverandre. 283 00:20:28,977 --> 00:20:30,187 Forresten, Rock... 284 00:20:31,104 --> 00:20:31,939 Herre... 285 00:20:32,064 --> 00:20:34,107 Hva i helvete snakker du om? 286 00:20:34,191 --> 00:20:37,611 Jeg skal aldri gjøre deg en sånn tjeneste igjen, din idiot! 287 00:20:37,694 --> 00:20:40,447 Alle kostnadene fra å redde deg blir trukket fra lønna di! 288 00:20:40,530 --> 00:20:44,368 Om du vil reddes igjen, bør du spørre Gud. 289 00:20:47,496 --> 00:20:48,580 Gi deg. 290 00:20:50,332 --> 00:20:54,086 Hallo, Mr. Ken. For et sammentreff. 291 00:20:55,003 --> 00:20:58,340 Hallo, Mr. "Unnskyld meg". Hvordan var ferien? 292 00:20:59,633 --> 00:21:01,927 Vi hadde en fin tur. Hvordan gikk det med deg? 293 00:21:02,094 --> 00:21:06,723 Det var fælt. Avleveringen gikk dårlig og jeg skada hofta mi. 294 00:21:06,807 --> 00:21:10,310 Og så, dro jeg fra en nær venn etter en krangel, 295 00:21:10,477 --> 00:21:14,898 og til og med prøvde å dytte det jeg ikke klarte å oppnå på de unge. 296 00:21:16,358 --> 00:21:20,570 Det var en ubehagelig situasjon etter den andre. Jeg begynner å bli gammel. 297 00:21:20,654 --> 00:21:22,698 Men, det blir en neste gang. 298 00:21:25,617 --> 00:21:30,998 Selvfølgelig. Det er alltid en neste gang, til jeg dør. Ha det. 299 00:21:31,164 --> 00:21:33,834 Forresten, mister, hva er det du gjør? 300 00:21:34,126 --> 00:21:35,127 Jobben min? 301 00:21:37,254 --> 00:21:40,549 La meg se, det er endelig klart for meg nå. 302 00:21:41,216 --> 00:21:45,512 Jobben min er å være statens fiende. 303 00:23:10,680 --> 00:23:13,350 Tekst: Elisabeth Nonstad