1 00:01:33,968 --> 00:01:35,428 Lad mig se... 2 00:01:35,929 --> 00:01:39,390 Okay, mit navn er Takenaka. 3 00:01:40,141 --> 00:01:43,728 Masahiro Takenaka. Hvad hedder du? 4 00:01:44,437 --> 00:01:47,232 Hvorfor spørger du? 5 00:01:47,398 --> 00:01:51,861 Det er rart at vide, hvad jeg skal kalde dig. Det er det hele. 6 00:01:52,612 --> 00:01:56,825 Selvom det ikke gør mig noget at kalde dig "bror". 7 00:01:57,992 --> 00:02:01,120 Hej, skatter. Jeg vidste ikke, du var så vild efter mig. 8 00:02:01,287 --> 00:02:03,289 Beder du om at blive slået ihjel? 9 00:02:05,875 --> 00:02:07,710 Er du født i Tokyo? 10 00:02:08,545 --> 00:02:10,296 Ja. 11 00:02:14,217 --> 00:02:15,927 Jeg er født i Adachi. 12 00:02:16,553 --> 00:02:20,849 Kommer du på Shinjuku? Åh, eksisterer L'Etoile stadig? 13 00:02:21,057 --> 00:02:23,977 Jeg hører, at de har revet Nichigeki-teateret ned. 14 00:02:25,061 --> 00:02:27,522 Efter en demontration ved JNR, 15 00:02:27,605 --> 00:02:29,566 tog jeg derhen for at se Abashiri Bangaichi. 16 00:02:30,316 --> 00:02:32,318 Kender du den? Det er en film med hr. Ken. 17 00:02:32,861 --> 00:02:35,363 Det var lige efter vores kamp med politiet. 18 00:02:35,530 --> 00:02:38,449 Jeg kom som jeg var med sort hjelm og uniform. 19 00:02:39,534 --> 00:02:41,786 Jeg var så ung dengang. 20 00:02:42,453 --> 00:02:45,164 Savner du Japan? 21 00:02:47,625 --> 00:02:52,338 Lad mig spørge, hvorfor du gør det? 22 00:02:53,131 --> 00:02:57,677 Det er vel ikke for at få mad på bordet. Der er ikke mange, der ville gøre det 23 00:02:57,760 --> 00:03:00,430 i disse middelklassetider i Japan. 24 00:03:01,347 --> 00:03:08,313 Spørger du mig, er vi begge outsidere i Japan... 25 00:03:10,273 --> 00:03:11,149 ... lige nu. 26 00:03:13,026 --> 00:03:14,861 Jeg kan lide dig. 27 00:03:15,028 --> 00:03:19,282 Hvorfor har du valgt at blive eventyrer? 28 00:03:21,075 --> 00:03:24,621 Jeg er anderledes end dig. 29 00:03:24,704 --> 00:03:26,664 Jeg vil ikke slås i hartkorn med dig. 30 00:03:27,290 --> 00:03:29,125 Åh? Hvordan er du anderledes? 31 00:03:29,918 --> 00:03:32,378 Jeg blev ikke tvunget ud eller noget. 32 00:03:33,046 --> 00:03:35,006 Men du er anderledes. 33 00:03:36,507 --> 00:03:39,010 Du blev fanget i et hjørne og undslap. 34 00:03:39,177 --> 00:03:42,805 Nok er jeg ung, men jeg ved, hvad du har gjort. 35 00:03:43,806 --> 00:03:45,767 Jeg forlod Japan 36 00:03:46,309 --> 00:03:49,604 efter at have sat alt ind på aktivisme 37 00:03:49,771 --> 00:03:53,107 og global revolution. 38 00:03:53,650 --> 00:03:56,819 Når man har viljen og en mission er det ikke et nederlag. 39 00:03:57,487 --> 00:03:59,906 Kan du sige det samme, mester? 40 00:04:00,406 --> 00:04:02,325 Hvis der er en forskel, er det den. 41 00:04:04,160 --> 00:04:06,412 Det har jeg også. 42 00:04:06,579 --> 00:04:10,541 Mon dog. En løfte og en mission er det samme. 43 00:04:11,376 --> 00:04:15,213 Hvad med dig? Du har ingen mission længere, har du? 44 00:04:16,214 --> 00:04:19,050 Eller tror du ikke på den længere? 45 00:04:20,843 --> 00:04:23,763 -Hey, mester... -Stop nu, Takenaka. 46 00:04:24,389 --> 00:04:26,975 Selv jeg forstår, at denne samtale 47 00:04:27,058 --> 00:04:29,435 ikke har noget med afhøringen at gøre. 48 00:04:30,770 --> 00:04:35,316 Hør her, japaner. Jeg er ikke så flink som ham. 49 00:04:35,608 --> 00:04:37,860 Vi har ikke tid. Hvor er dokumenterne? 50 00:04:39,696 --> 00:04:43,032 -Vi er til fods herfra. -Kan vi ikke fortsætte i bilen? 51 00:04:43,157 --> 00:04:46,286 Jeg vil ikke angribe i den møgbunke med en junkie bag rattet. 52 00:04:46,577 --> 00:04:50,498 Hvor vover du. Det er verdens bedste bil, kælling. 53 00:04:50,665 --> 00:04:53,418 Jeg gider ikke hænge på en fulderik. 54 00:04:53,876 --> 00:04:55,920 Hør her, din forbandede irer. 55 00:04:56,087 --> 00:04:58,172 Vent her til jeg signalerer. 56 00:04:58,339 --> 00:05:01,092 Flygter du, finder jeg dig og slår dig ihjel. 57 00:05:01,634 --> 00:05:04,762 Hun har en pointe. Jeg er helt enig. 58 00:05:04,971 --> 00:05:06,180 Gu' vil jeg ej. 59 00:05:06,514 --> 00:05:08,808 Lad være at tage for meget. 60 00:05:08,891 --> 00:05:11,978 Du skal ikke være pisse høj, når vi stikker af. 61 00:05:12,186 --> 00:05:14,439 Det er okay. Ja, det er så. 62 00:05:14,981 --> 00:05:19,152 Selv når han er høj, kan han køre en flugtbil. 63 00:05:19,944 --> 00:05:22,030 Kom så, "ja, det er så"-dame. 64 00:05:22,196 --> 00:05:24,699 Skal du have klø? 65 00:05:24,824 --> 00:05:27,785 Det er ikke pænt at gøre nar af andre, din kælling. 66 00:05:30,121 --> 00:05:32,790 Det er en historie, jeg hørte for længe siden. 67 00:05:33,708 --> 00:05:35,918 Den handler om en mand, der kom til en by. 68 00:05:36,836 --> 00:05:41,841 Han begyndte at prædike på et gadehjørne. 69 00:05:43,384 --> 00:05:45,636 For at gøre verden til et bedre sted, 70 00:05:45,803 --> 00:05:50,016 prædikede han dag efter dag. 71 00:05:51,309 --> 00:05:54,270 Først lyttede mange til ham. 72 00:05:55,104 --> 00:05:57,315 Nogle ville endda kæmpe på hans side. 73 00:05:58,066 --> 00:06:01,569 Men gradvist mistede de interessen. 74 00:06:02,445 --> 00:06:06,949 De var ligeglade med, hvad der skete med verdenen. 75 00:06:09,077 --> 00:06:11,704 Men manden stoppede ikke. 76 00:06:12,205 --> 00:06:17,251 Selv da han blev ældre og ingen lyttede, fortsatte han. 77 00:06:18,628 --> 00:06:22,006 En dag spurgte et forbipasserende barn: 78 00:06:23,049 --> 00:06:25,885 "Hvorfor bliver du ved, når ingen lytter?" 79 00:06:26,928 --> 00:06:31,849 Manden svarede: "I begyndelsen troede jeg, at jeg kunne ændre alle." 80 00:06:32,225 --> 00:06:35,186 "Så gik det op for mig, at det var en håbløs drøm." 81 00:06:35,770 --> 00:06:38,356 "Grunden til at jeg ikke stopper med at prædike 82 00:06:39,023 --> 00:06:41,401 og ikke stopper med at kæmpe er... 83 00:06:42,902 --> 00:06:46,864 Dengang satte jeg alt ind på det. 84 00:06:47,949 --> 00:06:51,035 Jeg vil ikke have, at det bliver meningsløst. 85 00:07:09,137 --> 00:07:15,518 Det ser ud til, at vi er virkeligt forskellige. Beklager. 86 00:07:15,601 --> 00:07:17,895 Hvor meget skal vi gøre ved ham, Takenaka? 87 00:07:18,646 --> 00:07:22,358 Intet. Han er ikke soldat, bare en stik-i-rend-dreng. 88 00:07:23,109 --> 00:07:26,279 Han har ingen grund til loyalitet. Lad ham være og han spytter ud. 89 00:07:27,321 --> 00:07:31,576 Hvis han ikke synger inden i morgen, ja, så er vi jo soldater. 90 00:07:31,742 --> 00:07:34,579 Vi holder en uformel retshøring og henretter ham. 91 00:07:34,704 --> 00:07:38,082 I morgen? Tiden er ikke vores ven. 92 00:07:38,166 --> 00:07:40,960 Vi må beslutte om vi skal udføre planen eller ej. 93 00:07:41,043 --> 00:07:44,463 -Forstår du ikke det, Takenaka? -Ikke så anspændt, Ibraha. 94 00:07:45,006 --> 00:07:48,801 Så går vi efter pigen, vi efterlod i landsbyen. 95 00:07:49,302 --> 00:07:54,098 Hun kommer måske for at redde ham, ikke? 96 00:07:55,641 --> 00:07:59,103 Tre ved den vestlige port. Seks ved den østlige. 97 00:07:59,270 --> 00:08:01,647 Kun en kaliber-50 foran. Miner? 98 00:08:01,814 --> 00:08:06,194 Nej. Lejren flytter sig hele tiden. Det ville være for besværligt. 99 00:08:06,611 --> 00:08:08,029 Vi må hellere skynde os. 100 00:08:08,112 --> 00:08:10,448 Hvis din partner sladrer, får vi problemer. 101 00:08:10,531 --> 00:08:13,492 Bare rolig. Han siger intet. 102 00:08:13,659 --> 00:08:16,495 Han skal nok holde mund. 103 00:08:17,371 --> 00:08:21,500 Vi rykker ind ved solnedgang. Klar, "Ja, det er så"-dame? 104 00:08:22,084 --> 00:08:24,420 Ja. Men husk, at når det er ovre, 105 00:08:24,504 --> 00:08:28,049 får du en tur med kniven. Luder! 106 00:08:35,765 --> 00:08:36,724 For pokker! 107 00:08:38,976 --> 00:08:39,852 Takenaka! 108 00:08:40,228 --> 00:08:43,606 Beklager forstyrrelsen, men noget går mig på. 109 00:08:44,565 --> 00:08:46,442 Jeg har fået rapporter fra Thailand. 110 00:08:46,859 --> 00:08:50,905 De tre andre var nitter. Japaneren har nøglen. 111 00:08:51,447 --> 00:08:55,409 Du modarbejder planen, Takenaka. 112 00:08:55,952 --> 00:08:59,789 Du ved, hvorfor det er så vigtigt for mig. 113 00:09:00,039 --> 00:09:05,211 Hvad med holdet vi sendte ind i byen? 114 00:09:06,212 --> 00:09:08,256 Snak ikke udenom, Takenaka. 115 00:09:08,422 --> 00:09:09,966 Jeg snakker ikke udenom. 116 00:09:10,383 --> 00:09:12,552 Hvor længe har de været væk? 117 00:09:12,802 --> 00:09:14,971 -Hvorfor har vi ikke hørt fra dem? -Fordi... 118 00:09:15,054 --> 00:09:17,598 Og overvågningsholdet ved militærlejren. 119 00:09:17,765 --> 00:09:20,309 Kvinden er ikke fundet endnu. 120 00:09:20,851 --> 00:09:23,813 Hvor er hun så? 121 00:09:27,108 --> 00:09:31,070 Hvad? Er det så godt, at du har mistet mælet? 122 00:09:31,779 --> 00:09:36,909 Selvom mænd ved alt om at penetrere, har de sjældent prøvet at blive det. 123 00:09:37,827 --> 00:09:39,120 Så er jeg i gang. 124 00:09:44,458 --> 00:09:45,501 Revy? 125 00:09:48,045 --> 00:09:50,381 Revy. Jeg er herinde. Revy! 126 00:09:55,636 --> 00:09:58,889 Skatter. Har du været en god dreng? 127 00:10:00,766 --> 00:10:03,811 Hvis du er sød lidt længere, snuske, 128 00:10:04,145 --> 00:10:07,606 køber jeg noget slik til dig. Lad os komme ud herfra. 129 00:10:07,732 --> 00:10:11,319 -Åh, er det idioten? -Hvem fanden er hun? 130 00:10:13,779 --> 00:10:15,573 Her er byttepengene. 131 00:10:25,541 --> 00:10:27,209 Rock! Skynd dig! 132 00:10:38,220 --> 00:10:41,974 -Rock, find på en plan. -Hvad snakker du om? Bare løb. 133 00:10:42,058 --> 00:10:44,435 Okay, det er en god plan. Afsted! 134 00:10:44,977 --> 00:10:48,939 Hvad? Jeg har ikke planer om at skulle afsted. 135 00:10:49,440 --> 00:10:53,235 Gør dit arbejde og kør! 136 00:10:53,402 --> 00:10:56,822 Åh, jeg skal til Liverpool. Det glemte jeg. 137 00:10:57,406 --> 00:11:00,159 Det nytter ikke. Han er helt væk. 138 00:11:00,493 --> 00:11:05,748 Jimi Hendrix kalder. Han siger, jeg skal bekæmpe klingonerne. 139 00:11:06,791 --> 00:11:08,834 Kaptajn Picard! 140 00:11:10,795 --> 00:11:13,089 Hey, vent. Du kører den forkerte vej. 141 00:11:16,884 --> 00:11:21,055 Stop, din idiot. Du kører os lige ind i fjendens område. 142 00:11:21,430 --> 00:11:24,225 Pokkers. Så har vi ikke noget valg. 143 00:11:31,774 --> 00:11:33,234 De skøre sataner. 144 00:11:33,818 --> 00:11:36,320 Alle enheder, efter dem, der kørte igennem. 145 00:11:37,905 --> 00:11:41,951 Sørg for at fange og dræbe dem. Følg mig. 146 00:11:42,284 --> 00:11:45,496 -Hovedløshed kommer du ingen vegne med. -Hold din mund. 147 00:11:46,038 --> 00:11:50,710 Rock har ikke talt, så jeg tror ikke, at fjenden er en hård modstander. 148 00:11:51,001 --> 00:11:51,836 Nej. 149 00:11:52,336 --> 00:11:55,881 Se engang. De kommer efter os i flokke. 150 00:11:56,048 --> 00:11:57,133 Det er perfekt. 151 00:11:57,591 --> 00:12:00,511 Pokkers. Jeg ved hvordan du har det, men Ibraha... 152 00:12:00,594 --> 00:12:04,515 Jeg har haft den mission i årevis. Den gangster skal ødelægge det. 153 00:12:04,890 --> 00:12:07,351 Pokkers. Pokkers. Pokkers. 154 00:12:07,518 --> 00:12:10,855 Hvad er der med ham? Nu kommer de. 155 00:12:11,564 --> 00:12:15,943 Revy, jeg talte med den japanske fyr og... 156 00:12:16,110 --> 00:12:18,070 Sten, saks, papir! 157 00:12:18,154 --> 00:12:20,448 Jeg tabte, pokkers. Jeg får resterne. 158 00:12:20,990 --> 00:12:22,199 Vi ses. 159 00:12:22,366 --> 00:12:26,454 Jeg går i gang, når du har taget to biler. Sagde du noget? 160 00:12:26,620 --> 00:12:28,205 Nej, ikke noget. 161 00:12:32,585 --> 00:12:35,796 Her kommer jeg. Jeg er flyvende. 162 00:12:41,886 --> 00:12:43,512 -Hvad laver du? -Se! 163 00:12:52,313 --> 00:12:56,358 Hey, idiot. Du skal ikke slå dem alle ihjel. 164 00:12:56,484 --> 00:12:58,527 Jeg tager venstre, du tager højre. 165 00:12:58,611 --> 00:13:00,029 Stop. Der er ikke plads nok. 166 00:13:00,112 --> 00:13:03,574 Spred jer. Pas på I ikke rammer noget. Efter dem. 167 00:13:05,284 --> 00:13:06,994 -Hey, se! -Hvad? 168 00:13:07,661 --> 00:13:11,791 Rachel Welch og Jane Fonda løber om kap. 169 00:13:11,916 --> 00:13:13,501 -Virkelig? -Bliv nede. 170 00:13:13,667 --> 00:13:16,837 -Du er i vejen. -Til helvede med dig.. 171 00:13:17,004 --> 00:13:19,048 Hvor i alverden lokker du mig hen? 172 00:13:19,215 --> 00:13:20,841 Kan det være... 173 00:13:21,300 --> 00:13:24,345 Den legendariske nudiststrand? 174 00:13:25,179 --> 00:13:28,516 Dutch, der er kun 30 minutter til tiden udløber. 175 00:13:28,766 --> 00:13:31,060 Hvordan kan du være så afslappet? 176 00:13:32,812 --> 00:13:34,063 Åh, jeg forstår. 177 00:13:35,773 --> 00:13:40,611 Ikke rigtigt. Du kan gøre, hvad du vil. Det er fint med mig. 178 00:13:44,782 --> 00:13:50,663 Det er mig, hr. CIA. Lige til tiden. Bare roligt. 179 00:13:51,914 --> 00:13:53,958 Stop med de dårlige vittigheder. 180 00:13:54,792 --> 00:13:57,962 Hvad med pengene? Jeg tager ikke American Express. 181 00:13:59,046 --> 00:14:01,507 Sig til når du får dem. Vi snakkes ved. 182 00:14:02,341 --> 00:14:03,801 -Hvad sagde Hong Kong? -Chef? 183 00:14:04,677 --> 00:14:08,764 Vi må tage loven i egen hånd om nødvendigt. Bare vi selv rydder op. 184 00:14:09,431 --> 00:14:13,185 Med andre ord, undgå en direkte konfrontation. 185 00:14:15,396 --> 00:14:16,564 Det var ikke så lidt. 186 00:14:19,066 --> 00:14:22,111 Vi kan bare håbe på det bedste. 187 00:14:23,654 --> 00:14:26,574 Forfra. Sten, saks, papir igen? 188 00:14:26,740 --> 00:14:29,326 Det har vi ikke tid til, de kommer nu. 189 00:14:32,997 --> 00:14:36,417 Barbarella går nøgen rundt og demonstrerer mod krig. 190 00:14:36,500 --> 00:14:37,835 Vi slår dem alle ihjel. 191 00:14:38,377 --> 00:14:41,630 Dine våben virker ikke på den afstand. Træd tilbage. 192 00:14:41,797 --> 00:14:44,967 Jeg har vel intet valg. Lad os se, hvad du kan. 193 00:14:45,509 --> 00:14:46,510 Vigtigper. 194 00:14:47,469 --> 00:14:49,555 Øjnene triller ud af hovedet på dig. 195 00:14:58,814 --> 00:15:00,065 Pokkers. 196 00:15:02,860 --> 00:15:03,986 Tag den! 197 00:15:08,157 --> 00:15:11,702 Det var ikke bare snak. Godt. 198 00:15:11,869 --> 00:15:15,539 Hvis jeg havde en M72 eller M242, havde det været lettere. 199 00:15:15,914 --> 00:15:18,542 Dumt. Skydevåben løber tør for ammunition. 200 00:15:18,709 --> 00:15:21,378 Men kniven og kroppen fungerer altid. 201 00:15:21,754 --> 00:15:23,672 De er verdens bedste våben. 202 00:15:24,089 --> 00:15:26,675 Vær ikke dum. En kniv kan knække. 203 00:15:27,384 --> 00:15:30,179 Skydevåben over sværd. Atombomber over dem alle. 204 00:15:30,638 --> 00:15:33,307 Hvis vi havde en ville det være sejt. 205 00:15:33,390 --> 00:15:36,477 Men kun politikere kan få fingre i sådan en. 206 00:15:36,936 --> 00:15:37,770 Lort! 207 00:15:38,228 --> 00:15:40,356 Der er noget galt med dit hoved. 208 00:15:40,439 --> 00:15:42,983 Kriminelle ville bruge dem til kriminalitet. 209 00:15:43,067 --> 00:15:46,737 Hvad? Er der kun humanitært arbejde til de første tre personer? 210 00:15:46,820 --> 00:15:50,741 Stop nu. Her, Rock. Den får dig til at slappe af. 211 00:15:51,116 --> 00:15:51,951 Klart. 212 00:15:54,411 --> 00:15:56,622 Korrekt. Brug alle basens biler. 213 00:15:56,872 --> 00:15:59,667 Stop end ikke, hvis I krydser grænsen. 214 00:15:59,875 --> 00:16:01,877 Angrib og få fat på dokumenterne. 215 00:16:01,961 --> 00:16:04,755 -Stop, tropperne dør. -Giv mig den tilbage. 216 00:16:05,589 --> 00:16:08,342 Ibraha, vi har en mission. Ibraha. 217 00:16:09,009 --> 00:16:09,927 Ibraha! 218 00:16:10,094 --> 00:16:11,011 Hold kæft. 219 00:16:11,178 --> 00:16:13,347 Du ved, at uanset hvad du gør, 220 00:16:14,473 --> 00:16:16,850 kommer din søn ikke tilbage. 221 00:16:22,898 --> 00:16:26,610 Demilitariseret zone? Vi burde snart kunne se lejren. 222 00:16:26,777 --> 00:16:29,196 Hvordan går det, Rock. Har du det sjovt? 223 00:16:31,240 --> 00:16:35,953 Hvordan skal jeg sige det? Det bliver altid værre, når man stikker af. 224 00:16:36,537 --> 00:16:40,958 Jeg føler, at jeg har været på flugt siden barnsben. 225 00:16:42,334 --> 00:16:45,379 -Det er ovre. -Det er et dårligt trip. 226 00:16:45,546 --> 00:16:50,009 Min fejl. Han er sådan en positiv fyr. Jeg troede, han kunne klare det. 227 00:16:50,092 --> 00:16:52,720 Det er ikke nok. Det kommer an på humøret. 228 00:16:53,220 --> 00:16:57,433 Da jeg talte med den gamle fyr, var jeg iskold. 229 00:16:57,725 --> 00:17:02,104 Nu jeg tænker over det, snakker jeg bare, og taler mig selv ud af situationen. 230 00:17:02,229 --> 00:17:03,063 Hey, se! 231 00:17:03,230 --> 00:17:05,274 Hvad er det denne gang? 232 00:17:05,649 --> 00:17:10,195 Playmates! Hundredvis af playmates! 233 00:17:10,362 --> 00:17:12,906 Vi bliver angrebet af playmates. 234 00:17:13,407 --> 00:17:15,826 Et ukendt køretøj i DMZ. Tilladelse til at skyde? 235 00:17:15,951 --> 00:17:18,746 Bunker tre! Det er en gæst. Skyd ikke! 236 00:17:18,912 --> 00:17:21,874 Alle bunkere og vagter. Det er ikke fjenden. 237 00:17:28,797 --> 00:17:33,427 Det er ikke bare et job. Det er vores livsstil. Ikke, Takenaka? 238 00:17:33,761 --> 00:17:35,846 Og nogle gange kan vi ikke give op. 239 00:17:35,929 --> 00:17:36,972 Ibraha. 240 00:17:37,139 --> 00:17:40,934 Skurkene i Jerusalem og deres beskyttere, 241 00:17:41,101 --> 00:17:43,562 er endelig indenfor rækkevidde. 242 00:17:43,729 --> 00:17:47,941 Jeg skal vise dem, hvordan det var i Røde kors' lejr i Beirut i '87! 243 00:17:48,108 --> 00:17:49,943 Det er derfor, jeg er her. 244 00:17:50,611 --> 00:17:51,987 Kommandør. Ordrer, tak. 245 00:17:52,446 --> 00:17:57,076 Forfølg fjenden. Angrib militærlejren. 246 00:17:57,242 --> 00:17:58,869 Vi må vende om. Stop! 247 00:17:58,952 --> 00:18:00,954 Tab ikke fokus på grund af dit eget vendetta. 248 00:18:01,038 --> 00:18:02,664 "Vendetta", Takenaka? 249 00:18:02,831 --> 00:18:06,585 Er det ikke hele grunden til vores kamp? 250 00:18:07,336 --> 00:18:10,798 Er det ikke derfor, du kom til Beqaa-dalen? 251 00:18:11,215 --> 00:18:12,299 Svar, Takenaka. 252 00:18:21,016 --> 00:18:24,061 Alle enheder. Træk jer tilbage fra jeres positioner. 253 00:18:24,144 --> 00:18:27,898 Vend ikke tilbage til lejren. Tag til det sekundære samlingspunkt. 254 00:18:27,981 --> 00:18:29,024 Modtaget. 255 00:18:31,235 --> 00:18:34,738 Vi to kigger kun på vores fortid. 256 00:18:35,739 --> 00:18:40,953 Så længe vi fortsætter, ændrer intet sig. 257 00:18:41,703 --> 00:18:46,333 Selvom det er lige meget nu, var du en god kammerat. 258 00:18:47,543 --> 00:18:49,837 En tragisk historie, ikke, Ibraha? 259 00:18:56,176 --> 00:18:59,179 Er buddet fra vaskeriet kommet endnu? 260 00:18:59,304 --> 00:19:01,640 I kommer for sent, Langley-drenge. 261 00:19:01,932 --> 00:19:03,684 Langley har haft travlt. 262 00:19:03,767 --> 00:19:08,105 Der er for mange, der skider på frihed og retfærdighed. 263 00:19:08,272 --> 00:19:10,858 Hvor er så det, vi skulle hente? 264 00:19:11,024 --> 00:19:12,985 -Lort! Mappen! -Hvad? 265 00:19:13,152 --> 00:19:16,405 Jeg har ikke mappen. Revy, vi har problemer. 266 00:19:16,572 --> 00:19:21,743 Ingen panik. Harry Houdini gnider på sin magiske lampe... 267 00:19:22,661 --> 00:19:23,954 Her! Sådan! 268 00:19:24,121 --> 00:19:25,289 Hvad... 269 00:19:25,455 --> 00:19:28,417 Hvorfor skulle vi så redde, det her røvhul? 270 00:19:28,750 --> 00:19:31,503 I var ikke kommet, hvis jeg sagde, at jeg havde det. 271 00:19:31,587 --> 00:19:33,881 Det er helt krøllet og svedigt. 272 00:19:34,548 --> 00:19:39,219 Okay, tak. Prøv at levere det lidt mere ordenligt næste gang, ikke? 273 00:19:39,386 --> 00:19:42,306 Ellers bliver chefen vred. Og Rebecca, 274 00:19:43,015 --> 00:19:48,562 hvis lederne på Buffalo Hill og NYPDs 27. distrikt hørte om dig, 275 00:19:48,854 --> 00:19:50,689 ville de skide i bukserne. 276 00:19:50,772 --> 00:19:51,607 Pokkers. 277 00:19:52,441 --> 00:19:53,942 Forstå mig ret. 278 00:19:54,443 --> 00:19:58,864 Vores job er at udslette USAs fjender. 279 00:19:59,031 --> 00:20:01,700 Vi bliver ikke betalt for at jagte kriminelle. 280 00:20:02,201 --> 00:20:03,702 Bare lidt at tænke over. 281 00:20:03,785 --> 00:20:05,746 Indtil vi hyrer jer næste gang. 282 00:20:09,499 --> 00:20:10,959 Hey, Revy. 283 00:20:12,502 --> 00:20:15,380 Jeg har ikke sagt tak endnu. 284 00:20:17,341 --> 00:20:18,383 Tak. 285 00:20:22,512 --> 00:20:24,431 Du er fjollet. 286 00:20:24,598 --> 00:20:27,517 Der er ingen grund til at være formel. 287 00:20:28,977 --> 00:20:30,187 Forresten, Rock... 288 00:20:31,104 --> 00:20:31,939 Jamen dog... 289 00:20:32,105 --> 00:20:34,149 Hvad ævler du om? 290 00:20:34,316 --> 00:20:37,527 Jeg gør dig aldrig en tjeneste igen. 291 00:20:37,611 --> 00:20:40,364 Udgifterne til redningsaktionen betaler du. 292 00:20:40,447 --> 00:20:43,659 Skal du reddes igen, skal du nok bede Gud om hjælp. 293 00:20:47,329 --> 00:20:48,413 Helt ærligt. 294 00:20:50,916 --> 00:20:54,086 Hej, hr. Ken. Sikke en overraskelse. 295 00:20:55,003 --> 00:20:58,340 Goddag, hr. "undskyld mig". Hvordan gik ferien? 296 00:20:59,633 --> 00:21:01,927 Fint, hvad med dig? 297 00:21:02,094 --> 00:21:06,098 Ikke godt. Handlen gik i vasken og jeg skadede min hofte. 298 00:21:06,723 --> 00:21:10,310 Og jeg måtte forlade en nær ven efter et skænderi. 299 00:21:10,477 --> 00:21:14,898 Og jeg lagde mine egne ambitioner over på en ung mand. 300 00:21:16,400 --> 00:21:20,487 Det var den ene ubehagelighed efter den anden. Jeg er blevet gammel. 301 00:21:20,654 --> 00:21:22,698 Men der kommer en chance til. 302 00:21:25,158 --> 00:21:27,786 Selvfølgelig. Indtil jeg dør. 303 00:21:27,869 --> 00:21:30,497 Der er altid en chance til. Farvel. 304 00:21:31,081 --> 00:21:33,750 Hvad er dit job forresten? 305 00:21:34,126 --> 00:21:35,127 Mit job? 306 00:21:37,254 --> 00:21:40,549 Lad mig se. Det er klart for mig nu. 307 00:21:41,216 --> 00:21:45,512 Mit job er at være en kæp i hjulet på staten. 308 00:23:11,098 --> 00:23:13,100 Danske tekster: Anja Molin