1 00:00:46,037 --> 00:00:50,042 BRITÁNIA, 740 N.L. 2 00:00:52,017 --> 00:00:56,038 V temnotách dejín sa odohrával boj medzi čarodejníkmi 3 00:00:56,055 --> 00:01:01,089 a osud ľudstva závisel od spravodlivého a mocného Merlina. 4 00:01:03,060 --> 00:01:07,002 Svoje tajomstvá naučil troch oddaných učňov. 5 00:01:07,019 --> 00:01:11,048 Balthazara, Veronicu a Horvatha. 6 00:01:12,044 --> 00:01:14,032 Mal veriť len dvom. 7 00:01:22,020 --> 00:01:23,050 Veronica a Balthazar 8 00:01:23,070 --> 00:01:26,033 spoznali krutosť najhoršej z čarodejníc... 9 00:01:31,088 --> 00:01:36,013 Morgany le Fay, Merlinovej najnebezpečnejšej nepriateľky. 10 00:01:53,011 --> 00:01:55,028 Sme len služobníci. 11 00:01:57,032 --> 00:01:58,086 -Merlin. -Horvath! 12 00:02:00,062 --> 00:02:01,095 Zradíš ma? 13 00:02:05,033 --> 00:02:06,070 Ja nie som ničí sluha. 14 00:02:09,025 --> 00:02:11,054 Výborne. Teraz to kúzlo. 15 00:02:11,071 --> 00:02:16,063 A stalo sa. Morgana získala najnebezpečnejšie kúzlo 16 00:02:16,080 --> 00:02:19,009 zvané "Vzkriesenie", 17 00:02:19,026 --> 00:02:23,064 ktorým mohla vzkriesiť armádu mŕtvych a zotročiť ľudstvo. 18 00:02:39,049 --> 00:02:42,045 Veronica sa obetovala pre Balthazara 19 00:02:42,062 --> 00:02:45,091 a vsala Morganinu dušu do svojho tela. 20 00:02:46,008 --> 00:02:49,029 Ale Morgana ju začala zvnútra zabíjať. 21 00:02:51,054 --> 00:02:55,004 Aby zachránil Veroniku a odstránil Morganu, 22 00:02:55,021 --> 00:03:00,034 obe ich Balthazar uväznil v Grimholde, vo väzení, z ktorého niet úniku. 23 00:03:02,084 --> 00:03:05,010 Balthazar roky porážal mnohých čarodejov, 24 00:03:05,022 --> 00:03:07,052 čo chceli oslobodiť Morganu. 25 00:03:07,068 --> 00:03:10,064 Vždy ich uväznil v ďalšej vrstve bábiky. 26 00:03:12,006 --> 00:03:14,086 Nakoniec uväznil aj Horvatha. 27 00:03:16,094 --> 00:03:20,070 Keď Merlin umieral dal Balthazarovi svoj dračí prsteň 28 00:03:20,090 --> 00:03:26,020 so slovami, že ho zavedie k dieťaťu, ktoré vyrastie v Merlinovho nástupcu, 29 00:03:26,087 --> 00:03:28,037 Najvyššieho merlinovca. 30 00:03:28,054 --> 00:03:30,091 Jedine on 31 00:03:31,079 --> 00:03:34,021 dokáže zabiť Morganu. 32 00:03:34,038 --> 00:03:37,050 Balthazar hľadal celé stáročia. 33 00:03:53,052 --> 00:03:57,011 A vraj nikdy vo svojej snahe neustane, 34 00:03:57,082 --> 00:04:00,007 lebo ľudstvo nebude v bezpečí, 35 00:04:00,024 --> 00:04:05,037 kým Morganu nezničí Najvyšší merlinovec. 36 00:04:15,012 --> 00:04:17,088 Ahoj, Tank. Ako si sa sem dostal? 37 00:04:18,004 --> 00:04:20,046 David! Dnes idete na výlet! 38 00:04:20,063 --> 00:04:22,072 Vezmi si čistú bielizeň! 39 00:04:22,088 --> 00:04:24,088 Myslí mňa, nie teba. 40 00:04:51,079 --> 00:04:53,071 To by si nemal, Dave. 41 00:04:54,091 --> 00:04:55,096 Teraz! 42 00:04:58,071 --> 00:04:59,075 David. 43 00:05:01,025 --> 00:05:02,063 Je to super. 44 00:05:11,060 --> 00:05:15,018 ČARODEJOV UČEŇ 45 00:05:16,064 --> 00:05:21,002 ...ešte než vznikli Ellis Island a Socha slobody... 46 00:05:21,065 --> 00:05:23,011 Pošli to Becky. 47 00:05:23,028 --> 00:05:25,011 -Pošli ďalej. -Podaj. 48 00:05:25,028 --> 00:05:27,020 -Podaj to Becky. -Na. 49 00:05:29,087 --> 00:05:31,074 Zaškrtni: Budem Davidova 50 00:05:31,091 --> 00:05:33,075 kamoška frajerka 51 00:05:45,038 --> 00:05:46,042 Poďme. 52 00:05:47,009 --> 00:05:50,005 Ideme na trajekt. Vezmite si tašky. Držte sa pri sebe. 53 00:06:00,056 --> 00:06:02,011 Hej, stoj! 54 00:06:23,034 --> 00:06:24,042 Nie! 55 00:06:47,040 --> 00:06:48,095 TAJOMNÁ SIEŇ 56 00:07:31,007 --> 00:07:32,011 No nie... 57 00:07:45,071 --> 00:07:48,000 Druhý cisár dynastie Han uväznil do tejto urny 58 00:07:48,017 --> 00:07:53,038 svoju najmenej obľúbenú manželku na presne 10 rokov. 59 00:07:54,043 --> 00:07:57,089 Vraj ak ju otvoríš, stane sa ti to isté. 60 00:07:58,085 --> 00:08:01,027 Prepáčte, hľadám papierik. 61 00:08:01,043 --> 00:08:04,035 Nevideli ste ho? Odfúklo ho sem. 62 00:08:05,006 --> 00:08:06,015 Papierik? 63 00:08:06,031 --> 00:08:07,077 Do vášho obchodu. 64 00:08:07,094 --> 00:08:09,073 Bola to len... 65 00:08:09,094 --> 00:08:11,057 Náhoda. 66 00:08:11,074 --> 00:08:13,020 Áno, náhoda. 67 00:08:19,029 --> 00:08:21,050 Niečo ti ukážem, Dave. 68 00:08:21,070 --> 00:08:24,037 -Odkiaľ viete moje meno? -Čítam myšlienky! 69 00:08:27,021 --> 00:08:28,054 Máš ho na batohu. 70 00:08:31,092 --> 00:08:32,097 Poď. 71 00:08:47,044 --> 00:08:49,052 Tento prsteň je jedinečný. 72 00:08:49,069 --> 00:08:52,061 Ak sa mu zapáčiš, je tvoj. 73 00:08:53,090 --> 00:08:58,045 Radšej nie. Učka povedala, že nemám byť dlho preč. Vie, že som tu. 74 00:08:58,062 --> 00:09:00,003 Nevieš klamať. 75 00:09:01,062 --> 00:09:03,004 To je dobre. 76 00:09:08,088 --> 00:09:10,029 No zbohom. 77 00:09:37,066 --> 00:09:38,082 Páni... 78 00:09:40,007 --> 00:09:44,029 Hľadal som veľmi dlho. 79 00:09:45,087 --> 00:09:48,087 A akoby zázrakom... si tu. 80 00:09:49,054 --> 00:09:52,004 Ten prsteň niečo znamená, Dave. 81 00:09:53,005 --> 00:09:54,051 A síce, 82 00:09:54,067 --> 00:09:58,051 že raz budeš veľmi dôležitý čarodejník. 83 00:09:59,018 --> 00:10:04,014 Prvú lekciu začneme tým, že dostaneš vlastný Encantus. 84 00:10:05,010 --> 00:10:08,039 Nikam nechoď, ničoho sa nedotýkaj. 85 00:11:08,083 --> 00:11:10,012 To nie je možné. 86 00:11:29,039 --> 00:11:30,064 Kde som? 87 00:11:31,031 --> 00:11:32,073 V New Yorku. 88 00:11:33,040 --> 00:11:36,052 Nie kde. V ktorom roku? 89 00:11:37,048 --> 00:11:40,032 Strácam s tebou čas. 90 00:11:45,091 --> 00:11:49,062 Nepočul si "ničoho sa nedotýkaj"? 91 00:11:49,079 --> 00:11:51,071 To nie je fér, Balthazar. 92 00:11:51,087 --> 00:11:53,087 Mlč. Ty za to nemôžeš. 93 00:11:54,004 --> 00:11:57,004 Za tisíc rokov sa nezmenil. Vysvetlím ti to neskôr. 94 00:11:57,088 --> 00:11:59,096 Potrebujem Grimhold. Kde je bábika? 95 00:12:42,072 --> 00:12:44,001 Tú bábiku získam. 96 00:13:31,043 --> 00:13:33,043 Chcem tú bábiku. 97 00:13:40,086 --> 00:13:42,078 Uteč, Dave! Rýchlo! 98 00:13:53,049 --> 00:13:55,033 David! Už nikdy neod... 99 00:13:55,050 --> 00:13:58,050 Sú tam šialení čarodejníci! Zo švábov! 100 00:13:59,088 --> 00:14:02,038 Nechoďte tam! Obchod horí! 101 00:14:02,055 --> 00:14:04,021 Tí chlapi sú... 102 00:14:07,047 --> 00:14:08,051 šialení. 103 00:14:12,093 --> 00:14:15,014 Viac si nevymýšľaj. Poďme. 104 00:14:18,014 --> 00:14:19,085 On sa pocikal! 105 00:14:22,086 --> 00:14:26,061 Rozbil sa pohár! Je to len voda! Horelo tam! 106 00:14:53,055 --> 00:14:58,027 O 10 ROKOV NESKÔR PRESNE NA DEŇ 107 00:14:53,055 --> 00:14:58,027 O 10 ROKOV NESKÔR PRESNE NA DEŇ 108 00:15:03,061 --> 00:15:05,065 Dobré... Čo to? Jasné. 109 00:15:07,053 --> 00:15:09,040 Dobré ráno, krásavec. 110 00:15:13,057 --> 00:15:14,070 Postreh! 111 00:15:15,099 --> 00:15:17,016 Všetko naj k narodkám. 112 00:15:17,095 --> 00:15:19,029 Vďaka, Bennet. 113 00:15:20,033 --> 00:15:21,067 Vstal si skoro. 114 00:15:22,037 --> 00:15:27,067 Mám pomôcť profesorovi Heidermanovi s hodinou základov fyziky. 115 00:15:27,084 --> 00:15:29,097 Učiť delenie angličtinárov? 116 00:15:30,013 --> 00:15:32,084 Viem, je to charita, no ide o Heidermana. 117 00:15:33,001 --> 00:15:36,018 Hej, biológovia sa chcú večer ožrať. 118 00:15:38,077 --> 00:15:41,039 Pozvali sme roztlieskavačky z Princetonu. 119 00:15:42,010 --> 00:15:44,006 Inteligentné roztlieskavačky. 120 00:15:45,023 --> 00:15:49,023 Fakt si nechceš vyraziť, keď máš narodky? 121 00:15:51,040 --> 00:15:54,057 Musím dokončiť svoju Teslovu cievku. 122 00:15:57,037 --> 00:16:00,091 Dave, počul si už o vlkovi? 123 00:16:01,008 --> 00:16:04,029 Prosím, nezačínaj s tým zas. 124 00:16:04,046 --> 00:16:06,067 Vlk žije vo svorke. 125 00:16:06,084 --> 00:16:11,038 Musí si nájsť samicu. Musí loviť a vrčať. 126 00:16:11,055 --> 00:16:13,026 Zúčastňovať sa. 127 00:16:13,043 --> 00:16:15,064 Teba svorka odvrhne! 128 00:16:15,080 --> 00:16:19,001 Zostaneš sám. A zožerie ťa hladný medveď. 129 00:16:19,072 --> 00:16:24,085 Veľmi povzbudivé, hneď ma baví deň. 130 00:16:32,057 --> 00:16:33,099 To nie. 131 00:16:34,082 --> 00:16:36,032 Dokelu. 132 00:16:40,037 --> 00:16:42,000 Všetko v poriadku? 133 00:16:46,088 --> 00:16:49,067 Mal by som vypadnúť? 134 00:16:50,034 --> 00:16:51,042 Áno. 135 00:17:00,068 --> 00:17:03,093 Počkaj, prepáč. Becky? 136 00:17:04,010 --> 00:17:05,044 Becky Barnesová. 137 00:17:09,031 --> 00:17:10,052 Dave! 138 00:17:13,011 --> 00:17:14,086 Chodili sme spolu do 4. triedy. 139 00:17:15,053 --> 00:17:17,066 Poznám ťa. Dave Stutler. 140 00:17:17,082 --> 00:17:18,087 -Je tak? -Som to ja. 141 00:17:18,099 --> 00:17:21,020 Áno, ten chalan. 142 00:17:22,008 --> 00:17:23,050 Ako sa to volalo? 143 00:17:23,066 --> 00:17:26,000 -Tajomná... -Tajomná sieň? 144 00:17:26,017 --> 00:17:27,025 Hej. 145 00:17:28,000 --> 00:17:31,034 -Potom si zmenil školu? -Áno. 146 00:17:31,050 --> 00:17:35,026 A pomohlo mi to. Liečil som sa. 147 00:17:35,042 --> 00:17:37,097 Áno, bolo to čudné. 148 00:17:38,014 --> 00:17:42,006 Vieš čo? Ukázalo sa, že to bol len nedostatok glukózy. 149 00:17:42,022 --> 00:17:43,064 Halucinácie? 150 00:17:43,081 --> 00:17:46,048 U mladých nič neobvyklé. 151 00:17:47,014 --> 00:17:48,027 Jasné. 152 00:17:49,073 --> 00:17:51,007 Bol to dobrý vtip. 153 00:18:15,063 --> 00:18:18,009 Ako sa ti páčia základy fyziky? 154 00:18:18,026 --> 00:18:21,047 Na fyziku nemám bunky. 155 00:18:21,064 --> 00:18:23,018 Na čo máš? 156 00:18:23,035 --> 00:18:25,072 Väčšinou na hudbu. 157 00:18:25,089 --> 00:18:27,023 Sem idem. 158 00:18:27,039 --> 00:18:30,060 Robíš v rádiu? 159 00:18:30,077 --> 00:18:33,027 Áno, popoIudňajšie vysielanie. 160 00:18:33,044 --> 00:18:35,003 Žartuješ? To je skvelé! 161 00:18:35,019 --> 00:18:39,024 Je to len univerzitná stanica. Má asi sedem poslucháčov. 162 00:18:39,040 --> 00:18:42,032 Budem ju počúvať. Môžeš to zaokrúhliť na osem. 163 00:18:46,054 --> 00:18:48,025 Naša anténa! 164 00:18:49,004 --> 00:18:52,004 -Čo sa deje? -Upražilo nám mixpult. 165 00:18:52,021 --> 00:18:54,025 A Freddy je chorý. 166 00:18:56,038 --> 00:19:00,038 Prepáčte. Kde má váš technik náradie? 167 00:19:01,055 --> 00:19:02,064 Kto je to? 168 00:19:03,080 --> 00:19:06,039 Dobrá správa: stále vysielate. 169 00:19:06,056 --> 00:19:10,044 Zlá správa: máte privysoký útlm odrazu. 170 00:19:14,040 --> 00:19:16,078 Fajn, viem, čo robím... 171 00:19:16,094 --> 00:19:21,057 Mali by sme byť... v pohode! 172 00:19:24,012 --> 00:19:25,016 Áno! 173 00:19:26,054 --> 00:19:29,016 -Vďaka. -Rád som pomohol. 174 00:19:29,033 --> 00:19:32,054 Vidím, že je to pre teba dosť dôležité. 175 00:19:32,071 --> 00:19:38,001 Moje vysielanie je pre mňa... chápeš. 176 00:19:40,076 --> 00:19:43,051 Jasné. Ja mám zas rád fyziku. 177 00:19:55,036 --> 00:19:56,077 Uvidíme sa. 178 00:19:56,094 --> 00:19:58,073 Nepozval si ju na rande! 179 00:19:58,090 --> 00:20:00,069 Opravil si anténu a odišiel! 180 00:20:00,086 --> 00:20:05,020 To nič! Zapamätá si ma. 181 00:20:05,037 --> 00:20:08,045 "Zapamätá si ma"? Si snáď Braveheart? 182 00:20:08,062 --> 00:20:10,095 Pred desiatimi rokmi som nevyužil šancu získať ju. 183 00:20:11,004 --> 00:20:13,042 Nemôžem si to dovoliť zas. 184 00:20:14,008 --> 00:20:16,063 Choď, lebo ťa popravím prúdom. 185 00:20:18,030 --> 00:20:20,038 ...a zázrakom dnes vôbec vysielame. 186 00:20:20,055 --> 00:20:23,018 Podstatná je hudba, nie naša šou. 187 00:20:23,034 --> 00:20:27,093 Tu Becky Barnesová, WNYU Radio. Dúfam, že ste obklopení hudbou. 188 00:21:01,076 --> 00:21:05,093 Nechápem, načo si ten starý krám kúpila. 189 00:21:06,009 --> 00:21:08,076 Krám? Je to starožitnosť! 190 00:21:08,093 --> 00:21:12,010 Starožitnosť? Je to krám z blšáku! 191 00:21:29,003 --> 00:21:30,083 Vyšiel som prvý? 192 00:21:33,050 --> 00:21:37,067 Takže áno. Našich 10 rokov uplynulo, Balthazar. 193 00:21:38,083 --> 00:21:42,096 Keď získam od Davida Grimhold, pozdravím ho od teba. 194 00:21:45,017 --> 00:21:46,055 Zbohom, Balthazar! 195 00:22:38,010 --> 00:22:41,090 Dave Stutler B- 4. trieda 196 00:22:42,077 --> 00:22:44,069 B-mínus bolo veľmi mierne. 197 00:22:45,036 --> 00:22:48,028 Práve som opustil 10-ročné väzenie, 198 00:22:48,045 --> 00:22:51,032 kde som mohol čítať akurát 199 00:22:51,049 --> 00:22:56,062 tvoj takzvaný referát o Napoleonovi Bonapartovi. 200 00:22:56,079 --> 00:22:59,016 Analýza priehľadná, štýl slabý. 201 00:22:59,033 --> 00:23:01,058 -Mal som deväť. -Nepodstatné. 202 00:23:02,025 --> 00:23:05,092 Kde je Grimhold? Tá bábika, čo si vzal z obchodu. 203 00:23:06,009 --> 00:23:08,047 Je v nej niečo veľmi mocné. 204 00:23:08,063 --> 00:23:11,030 Pre mňa niečo veľmi dôležité. 205 00:23:11,047 --> 00:23:14,076 Mal si ju posledný. Chcem ju späť. 206 00:23:17,027 --> 00:23:19,043 -Na ulici som ju odhodil. -Kde je Grimhold? 207 00:23:19,060 --> 00:23:21,090 Bolo to dávno. Neviem, kde je! 208 00:23:24,073 --> 00:23:27,061 Vyrežem z teba pravdu. 209 00:23:35,066 --> 00:23:36,070 Milé. 210 00:23:39,091 --> 00:23:41,000 Za ním! 211 00:23:42,092 --> 00:23:45,004 Vlky? Nie, to nie. 212 00:24:01,081 --> 00:24:02,085 Vďaka. 213 00:24:35,009 --> 00:24:36,030 Zabite ho. 214 00:24:42,064 --> 00:24:43,089 Šteňatá? 215 00:24:50,036 --> 00:24:51,040 Páni! 216 00:24:53,065 --> 00:24:55,016 To nie. 217 00:24:55,099 --> 00:24:57,024 Kde je bábika? 218 00:24:57,091 --> 00:24:59,028 To on. 219 00:25:04,037 --> 00:25:06,046 Poď. Už aj! Rýchlo! 220 00:25:40,053 --> 00:25:44,091 Toto nie je skutočnosť. Mám kyslo v ústach. 221 00:25:45,008 --> 00:25:47,050 Upokoj sa. Dýchaj zhlboka. 222 00:25:54,046 --> 00:25:57,001 To predsa nie je možné! 223 00:25:57,018 --> 00:25:59,009 Čo je? Čo sa deje? 224 00:26:01,068 --> 00:26:03,081 Viac mi to neurobíš! 225 00:26:04,047 --> 00:26:08,023 Tušíš vôbec, ako som žil posledných 10 rokov? 226 00:26:08,040 --> 00:26:10,044 Ja som počas nich trčal v urne. 227 00:26:11,036 --> 00:26:15,082 Ja tiež! Obrazne v urne posmechu. 228 00:26:16,070 --> 00:26:19,066 Vieš, že v troch štátoch stále vravia, 229 00:26:19,082 --> 00:26:24,029 keď sa niekto nervovo zrúti, že "zahral Davida Stutlera"? 230 00:26:24,045 --> 00:26:25,083 Vedel si to? 231 00:26:26,000 --> 00:26:27,050 Vypočuj ma. 232 00:26:28,058 --> 00:26:30,083 Tá bábika sa volá Grimhold. 233 00:26:31,000 --> 00:26:35,026 Väzní najnebezpečnejších Morganovcov všetkých čias. 234 00:26:35,042 --> 00:26:38,013 Každého v jednej vrstve. 235 00:26:38,088 --> 00:26:43,097 Horvath ich chce oslobodiť a zničiť svet. 236 00:26:45,022 --> 00:26:50,002 To sa nesmie stať. 237 00:26:50,069 --> 00:26:52,077 Áno. Ako inak. 238 00:26:55,057 --> 00:26:59,086 V skutočnosti máš jedinečný dar. 239 00:27:00,086 --> 00:27:02,053 Musíš to pochopiť. 240 00:27:02,074 --> 00:27:05,029 Chcem len byť normálny. 241 00:27:05,095 --> 00:27:10,000 Žiť normálny život, zabudnúť na ten deň v tvojom obchode. 242 00:27:10,017 --> 00:27:14,092 Zabudnúť na čary, na všetko. 243 00:27:17,021 --> 00:27:19,009 -Skrč sa. -Prečo? 244 00:27:22,005 --> 00:27:24,035 Chceš zabudnúť na čary? 245 00:27:25,001 --> 00:27:28,006 Tak prečo si si nechal prsteň? 246 00:27:29,023 --> 00:27:34,023 Chystal som sa ho predať na eBay. 247 00:27:34,040 --> 00:27:37,094 Stále nevieš klamať. To sa mi páči. Dobré znamenie. 248 00:27:38,061 --> 00:27:40,003 Máš dar. 249 00:27:40,020 --> 00:27:42,041 Nie, mám svoj život. 250 00:27:42,057 --> 00:27:46,041 Teba videl Horvath s Grimholdom posledného. Pôjde po tebe. 251 00:27:46,053 --> 00:27:50,000 Ak nechceš, aby ťa zmenil na prasa, čo obľubuje fyziku, 252 00:27:50,016 --> 00:27:52,087 pomôž mi nájsť tú bábiku skôr. 253 00:27:53,054 --> 00:27:57,000 To je šialené. Vieš, že je to šialené, však? 254 00:27:57,017 --> 00:28:00,009 Dobre, fajn. 255 00:28:01,047 --> 00:28:04,009 Pomôž mi ju získať, a skončili sme. 256 00:28:04,076 --> 00:28:07,010 -Fakt? -Budeš môcť ísť. 257 00:28:11,043 --> 00:28:13,027 Vrátiš mi domov stôl? 258 00:28:22,007 --> 00:28:24,078 Prosím, nerob to. Čo stváraš? 259 00:28:28,037 --> 00:28:31,033 -Čo je to? -Takto vyhľadávam Grimhold. 260 00:28:31,050 --> 00:28:35,054 Kúzlo biometrického tlaku vytvorí nad bábikou mrak. 261 00:28:35,071 --> 00:28:37,017 Vyzerá to na centrum. 262 00:28:37,034 --> 00:28:39,063 Ak ho dokážeme nájsť my, tak aj Horvath. 263 00:28:39,080 --> 00:28:43,059 -Prečo sme si nevzali orla? -Je príliš nápadný na výlet do centra. 264 00:28:45,047 --> 00:28:48,039 -Zavolám odťahovku. -To nebude nutné. 265 00:28:48,056 --> 00:28:50,060 Ale ten voz tu trčí 10 rokov. 266 00:28:53,064 --> 00:28:55,040 Toto je nenápadné. 267 00:28:58,023 --> 00:28:59,048 Chýbal som mu. 268 00:29:04,032 --> 00:29:07,045 Vysvetlím ti základy čarovania. Nasaď si prsteň. 269 00:29:09,033 --> 00:29:10,083 Nič sa nestane. 270 00:29:10,099 --> 00:29:12,004 Vážne? 271 00:29:16,054 --> 00:29:20,042 Žartujem. Vieš, že ľudia využívajú len 10 percent mozgu? 272 00:29:20,059 --> 00:29:23,055 Čarodejníci môžu ovládať hmotu, lebo majú vrodenú schopnosť 273 00:29:23,072 --> 00:29:25,068 využiť celú moc mozgu. 274 00:29:25,084 --> 00:29:29,022 To vysvetľuje, prečo hravo zvládaš molekulárnu fyziku. 275 00:29:29,039 --> 00:29:32,010 Sú čary veda, alebo mágia? 276 00:29:32,027 --> 00:29:33,064 Aj, aj. 277 00:29:33,081 --> 00:29:37,031 Potrebuješ len základné bojové kúzlo. Zapálenie ohňa. 278 00:29:37,048 --> 00:29:40,061 -Čo zohrieva molekuly? -Ich vibrácie? 279 00:29:40,077 --> 00:29:43,015 Všetko, čo vidíme, neustále vibruje. 280 00:29:43,032 --> 00:29:45,007 Pevnosť je len ilúzia. 281 00:29:45,024 --> 00:29:48,074 Tak ako zapálime niečo, čo sa javí ako stále? 282 00:29:48,091 --> 00:29:53,020 Zrýchlime vibrácie. Prvý krok: vyčisti si myseľ. 283 00:29:53,037 --> 00:29:55,083 Druhý krok: viď molekuly. 284 00:29:56,000 --> 00:29:57,083 Tretí krok: roztras ich. 285 00:29:59,075 --> 00:30:02,038 -Chápeš? -Nie! Rozhodne nie! 286 00:30:02,055 --> 00:30:04,092 Ver prsteňu. A jemne. 287 00:30:05,059 --> 00:30:09,059 Civilisti nesmú vedieť, že existujú čary. To by bolo komplikované. 288 00:30:09,076 --> 00:30:13,056 Hovorí chlap v 350-ročnom vojenskom kabáte zo surovej kože. 289 00:30:20,073 --> 00:30:22,040 Na ulici som ju odhodil. 290 00:30:24,036 --> 00:30:26,053 Bolo to dávno. Neviem, kde je. 291 00:30:26,069 --> 00:30:28,036 Na ulici som ju odhodil. 292 00:30:29,078 --> 00:30:31,041 Nechoďte tam! 293 00:30:31,057 --> 00:30:32,083 On sa pocikal! 294 00:30:32,099 --> 00:30:35,054 Horí tam! Nechoďte dnu! Tí chlapi sú... 295 00:30:36,000 --> 00:30:38,058 Je to len voda. Horelo tam! 296 00:30:40,021 --> 00:30:43,055 Na ulici som ju odhodil. Ale kam? 297 00:30:54,056 --> 00:30:56,072 Uhni, magor! Chcem tam zaparkovať! 298 00:30:56,089 --> 00:30:58,027 To hovoríš mne? 299 00:30:58,043 --> 00:30:59,089 So mnou si nezačínaj! 300 00:31:03,077 --> 00:31:05,011 Kde som skončil? 301 00:31:06,069 --> 00:31:08,011 Čínska štvrť. 302 00:31:27,021 --> 00:31:30,059 Sme tu. Ja nájdem Grimhold, ty dávaj bacha na Horvatha. 303 00:31:39,043 --> 00:31:40,081 Zdravím. 304 00:32:05,092 --> 00:32:09,084 Prajete si? Ste objednaný? 305 00:32:10,001 --> 00:32:12,038 Prepáčte, že ruším. Hľadám... 306 00:32:12,055 --> 00:32:16,055 niečo nezvyčajné. Bábiku, do ktorej sa vkladajú ďalšie. Asi takúto. 307 00:32:16,072 --> 00:32:18,081 Je na nej nahnevaný Číňan. 308 00:32:18,097 --> 00:32:20,031 Bábiku? 309 00:32:20,093 --> 00:32:23,090 Možno tu bude. Mám tu veľa vecí. 310 00:32:24,006 --> 00:32:25,073 "Pekný účes." 311 00:32:29,036 --> 00:32:31,024 Hovoríte po mandarínsky. 312 00:32:36,041 --> 00:32:38,020 To bola kantončina, Horvath. 313 00:32:39,074 --> 00:32:41,062 Grimhold. Kde je? 314 00:32:41,079 --> 00:32:45,012 Môj dávny druh hovorí bezchybne po kantonsky. 315 00:32:45,029 --> 00:32:47,029 Žil asi pred 200 rokmi. 316 00:32:47,046 --> 00:32:50,009 Poznáš ho? Sun-Lok. 317 00:32:50,092 --> 00:32:54,043 Jasné, že ho poznáš. Uväznil si ho v Grimholde. 318 00:32:56,039 --> 00:32:58,097 Hop. A ja som ho otvoril. 319 00:33:07,073 --> 00:33:10,061 Ste v poriadku? Čo je? 320 00:33:14,049 --> 00:33:16,007 Som ako jeden z nich. 321 00:33:18,037 --> 00:33:19,070 Uteč. 322 00:33:37,026 --> 00:33:40,018 Je to čoraz ťažšie. 323 00:33:43,035 --> 00:33:45,048 Prepáčte, pardón. 324 00:34:19,064 --> 00:34:20,072 Nehýb sa. 325 00:34:48,058 --> 00:34:50,012 No tak. 326 00:34:52,029 --> 00:34:53,084 Preskočil si prvý krok! 327 00:34:54,000 --> 00:34:56,001 -Vyčisti si myseľ! -Preskočil som prvý krok. 328 00:35:01,055 --> 00:35:04,001 Vyčistiť si myseľ?! Si blázon?! 329 00:35:06,031 --> 00:35:07,039 Trochu. 330 00:35:29,041 --> 00:35:30,079 To je ono. 331 00:35:31,067 --> 00:35:33,067 Vyčisti si myseľ. Ver si. 332 00:36:01,074 --> 00:36:03,095 Do toho, čarodejnícky tím! 333 00:36:13,033 --> 00:36:15,075 Videl si, čo som urobil? 334 00:36:21,080 --> 00:36:23,022 To nie je možné. 335 00:36:29,039 --> 00:36:30,064 Neskutočné. 336 00:36:34,056 --> 00:36:36,036 Videli ste, čo sa stalo? 337 00:36:36,052 --> 00:36:41,049 Poznáte to. Raketa a papierový drak na ázijskom festivale. 338 00:36:41,065 --> 00:36:43,028 Vzbĺkol ako fakľa. 339 00:36:43,045 --> 00:36:45,053 Volali, že tu bol skutočný drak. 340 00:36:47,012 --> 00:36:50,075 Medzi nami, niektorí z nich vychlastali priveľa saké. 341 00:36:51,041 --> 00:36:53,092 Saké pochádza z Japonska. 342 00:36:58,042 --> 00:36:59,050 Choďte. 343 00:37:01,067 --> 00:37:04,026 -"Saké pochádza z Japonska"? -Áno. 344 00:37:04,043 --> 00:37:06,097 -Len som to hral. -Iste. 345 00:37:12,077 --> 00:37:14,027 Vráť mi prsteň. 346 00:37:16,077 --> 00:37:19,036 Držím slovo. Pomohol si, skončili sme. 347 00:37:20,011 --> 00:37:21,053 Jasné. 348 00:37:26,086 --> 00:37:28,074 Chcem sa naučiť viac. 349 00:37:31,004 --> 00:37:32,075 Potrebujeme priestor. 350 00:37:34,025 --> 00:37:35,096 Kde nás Horvath nenájde. 351 00:37:36,012 --> 00:37:37,088 S tým môžem pomôcť. 352 00:37:46,022 --> 00:37:50,005 Pôvodne sa tu otáčalo metro. 353 00:37:50,022 --> 00:37:51,068 Nechali ma tu pracovať, 354 00:37:51,085 --> 00:37:55,043 keďže niektoré moje pokusy sú trochu nebezpečné. 355 00:37:56,052 --> 00:38:00,065 Môj profesor má styky, takže nik nevie, že sme tu. 356 00:38:03,094 --> 00:38:06,011 Ešte som ti nedal toto. 357 00:38:07,053 --> 00:38:08,091 Tvoj Encantus. 358 00:38:10,070 --> 00:38:13,008 Pamätám si ho väčší. 359 00:38:13,024 --> 00:38:14,095 Vreckové vydanie. 360 00:38:15,012 --> 00:38:17,046 Encantus je naša učebnica. 361 00:38:17,062 --> 00:38:22,092 Umenie, veda a dejiny čarodejníctva. 362 00:38:23,092 --> 00:38:25,092 Vrátane našich súčasných. 363 00:38:28,080 --> 00:38:30,030 Ale choď. 364 00:38:31,043 --> 00:38:33,097 Vidíš? Tu si. 365 00:38:37,052 --> 00:38:40,027 Než zavrieme Horvatha späť do Grimholdu, 366 00:38:40,044 --> 00:38:43,061 musíme z teba urobiť čarodejníka. 367 00:38:43,073 --> 00:38:45,061 Začneme hneď. 368 00:38:45,078 --> 00:38:47,011 Ustúp. 369 00:38:48,045 --> 00:38:51,003 -Ja to potrebujem. -Otvor oči, 370 00:38:51,020 --> 00:38:52,053 zavri ústa. 371 00:39:26,044 --> 00:39:28,032 To je Merlinov kruh. 372 00:39:29,007 --> 00:39:30,074 Sústreďuje tvoju energiu. 373 00:39:31,074 --> 00:39:33,087 Pomáha osvojiť si nové kúzla. 374 00:39:34,053 --> 00:39:36,087 Tu sa naučíš umeniu. 375 00:39:37,091 --> 00:39:41,050 Ak doň vstúpiš, opustíš všetko ostatné. 376 00:39:42,092 --> 00:39:44,029 Vstúpiš, 377 00:39:45,075 --> 00:39:48,076 a niet cesty späť. 378 00:39:51,072 --> 00:39:53,039 Nemám sa prv vyčurať? 379 00:39:54,068 --> 00:39:55,081 Radšej teraz ako... 380 00:39:58,081 --> 00:40:00,018 Vydržím. 381 00:40:06,036 --> 00:40:08,003 Som Balthazar Blake, 382 00:40:08,069 --> 00:40:11,082 čarodejník 777. stupňa, 383 00:40:12,091 --> 00:40:15,066 a ty si môj učeň. 384 00:40:17,049 --> 00:40:18,058 Paráda. 385 00:40:19,066 --> 00:40:22,025 Tvoj prsteň nie je klenot. 386 00:40:22,037 --> 00:40:25,088 Prenáša elektrickú energiu tvojho nervového systému 387 00:40:26,004 --> 00:40:27,080 do reálneho sveta. 388 00:40:27,096 --> 00:40:31,017 Bez prsteňa je čarodejník bezmocný. 389 00:40:31,038 --> 00:40:33,084 Potom už potrebuje len jedno. 390 00:40:34,093 --> 00:40:37,014 Pekné špicaté topánky. 391 00:40:38,014 --> 00:40:40,014 Tvoje gumené podrážky blokujú tok prúdu. 392 00:40:40,085 --> 00:40:42,048 Navyše tieto sú štýlové. 393 00:40:42,064 --> 00:40:45,027 To sú topánky pre starca. 394 00:40:48,007 --> 00:40:49,011 Prosím? 395 00:40:49,073 --> 00:40:51,015 Sú krásne. 396 00:40:52,082 --> 00:40:54,016 Veľmi. 397 00:41:11,042 --> 00:41:15,089 Tú palicu som videl len ako malý na obrázku. 398 00:41:17,030 --> 00:41:18,068 Bol si uväznený dlho. 399 00:41:18,085 --> 00:41:22,027 Teraz som vonku. A potrebujem vojakov. 400 00:41:22,043 --> 00:41:23,068 Jedného mám. 401 00:41:25,044 --> 00:41:27,002 Nie je stará škola. 402 00:41:27,019 --> 00:41:28,069 Jeden postačí. 403 00:41:29,057 --> 00:41:32,061 Vďaka svojmu dôvtipu a srdcu 404 00:41:32,078 --> 00:41:35,020 budeš lepší ako Morganovci. 405 00:41:35,036 --> 00:41:37,057 Spoliehajú sa na moc svojich kúzel. 406 00:41:39,020 --> 00:41:43,025 Ak ťa pritlačia k múru, môžeš si zvoliť jedinú zbraň: 407 00:41:43,091 --> 00:41:45,029 plazmový blesk. 408 00:41:53,038 --> 00:41:55,051 Nič. Stále nič. 409 00:41:56,084 --> 00:41:59,055 Mám ho! Mám ho! 410 00:42:01,060 --> 00:42:03,006 Žiadna sláva. 411 00:42:07,010 --> 00:42:08,031 Znovu. 412 00:42:18,082 --> 00:42:20,007 Ešte. 413 00:42:21,095 --> 00:42:23,049 Na toto mám chránič. 414 00:42:32,021 --> 00:42:34,092 Vynorím sa z vane plnej klenotov. 415 00:42:35,009 --> 00:42:36,072 Budú myslieť, že som to ja. 416 00:42:36,088 --> 00:42:40,034 Siahnem do veľkého cylindra, vytiahnem sa, 417 00:42:40,051 --> 00:42:42,056 a bude zo mňa žena. 418 00:42:42,072 --> 00:42:46,098 Alebo ohnivá guľa, dieťa v plienkach, no najlepšie tiger. 419 00:42:47,014 --> 00:42:49,081 Tiger, čo vyskočí z leoparda. 420 00:42:50,048 --> 00:42:52,098 No nie z papule, to už iste niekto robil. 421 00:42:53,007 --> 00:42:54,011 Kúzelník roka 422 00:42:54,019 --> 00:42:58,003 Krása. Dokonalé, zlato. 423 00:42:58,020 --> 00:43:01,032 Áno. Nech vyzerajú naozaj hrozivo. 424 00:43:01,099 --> 00:43:04,037 Povedz, že žartuješ. 425 00:43:05,074 --> 00:43:07,025 Zablúdili ste? 426 00:43:07,041 --> 00:43:12,008 Takže takto vyzerajú súčasní Morganovci. 427 00:43:13,059 --> 00:43:16,067 Maxim Horvath! Ste bohovsky... 428 00:43:16,084 --> 00:43:18,034 Ospravedlníte nás? 429 00:43:18,051 --> 00:43:20,043 Áno, ospravedlňte nás! 430 00:43:21,084 --> 00:43:22,089 Bob. 431 00:43:24,001 --> 00:43:25,043 Bob. 432 00:43:25,060 --> 00:43:27,073 -Prepáčte. -Takže... 433 00:43:27,089 --> 00:43:31,098 vraj si čosi ako zabávač. 434 00:43:32,065 --> 00:43:36,032 Päťkrát som vypredal Garden a mám tantiémy z platenej telky. 435 00:43:38,036 --> 00:43:41,003 Videl si Morganu ťahať z klobúka králika?! 436 00:43:41,020 --> 00:43:44,066 Môj majster zmizol, keď som mal 15! Bez stopy! 437 00:43:44,083 --> 00:43:46,045 Nechal mi len Encantus 438 00:43:46,066 --> 00:43:49,029 a fóbiu zo samoty, čo si žiadala liečbu! 439 00:43:49,041 --> 00:43:51,004 Improvizoval som. 440 00:43:51,021 --> 00:43:53,071 Improvizácia sa skončila. 441 00:43:55,084 --> 00:43:59,026 Balthazar Blake možno našiel Najvyššieho merlinovca. 442 00:43:59,042 --> 00:44:00,067 Nosí prsteň? 443 00:44:04,085 --> 00:44:07,022 Najlepšia obrana proti ohňu... 444 00:44:09,089 --> 00:44:11,002 Vákuová guľa. 445 00:44:13,006 --> 00:44:14,010 Teraz ty. 446 00:44:19,015 --> 00:44:20,061 Dokázal som to! 447 00:44:20,078 --> 00:44:23,020 Výborne, výborne. 448 00:44:23,036 --> 00:44:25,053 -Výborne. -Zvládol som to. 449 00:44:28,020 --> 00:44:31,029 Čo je s tvojou cievkou? Spúšťa sa sama. 450 00:44:36,004 --> 00:44:37,084 Veľmi vtipné. 451 00:44:38,000 --> 00:44:39,038 Bude to zábava. 452 00:44:39,055 --> 00:44:41,013 Bože! 453 00:44:46,035 --> 00:44:47,097 Človeče! 454 00:44:48,014 --> 00:44:51,031 Prepáč. Nejedol som 10 rokov. 455 00:44:51,048 --> 00:44:53,077 To nič, v pohode. 456 00:44:53,094 --> 00:44:56,011 Počuj, prečo práve táto lavička? 457 00:45:00,082 --> 00:45:01,099 To nie. 458 00:45:02,070 --> 00:45:04,053 Na to nie je čas a je to riskantné. 459 00:45:04,070 --> 00:45:06,003 Ona... 460 00:45:07,037 --> 00:45:09,024 ona je tá pravá. 461 00:45:10,016 --> 00:45:12,012 A ty si môj mentor, Balthazar. 462 00:45:12,029 --> 00:45:16,008 Nemáš mi pomáhať dosiahnuť moje ciele? 463 00:45:16,025 --> 00:45:19,055 Ale áno! Ibaže nie som tvoj mentor, 464 00:45:19,071 --> 00:45:21,026 ale majster. 465 00:45:21,042 --> 00:45:24,034 A ten hovorí, že ak ťa Horvath dolapí na ulici, 466 00:45:24,051 --> 00:45:25,068 zomrieš. 467 00:45:26,068 --> 00:45:28,005 Stojí za to? 468 00:45:28,022 --> 00:45:29,076 Zamysli sa, Dave. 469 00:45:36,044 --> 00:45:38,006 Nezjedz mi sendvič! 470 00:45:39,023 --> 00:45:42,007 Becky! To je náhoda! 471 00:45:42,023 --> 00:45:43,065 Ahoj, Dave. 472 00:45:43,086 --> 00:45:46,041 -Ideš z mesta? -Sleduješ ma? 473 00:45:46,057 --> 00:45:48,020 Nemusíš sa báť. 474 00:45:48,037 --> 00:45:50,008 A toto ma trápi? 475 00:45:51,008 --> 00:45:53,037 Včera som ťa počúval. 476 00:45:53,054 --> 00:45:55,058 -A? -Bolo to skvelé. 477 00:45:55,075 --> 00:45:59,071 Žiadnu z tých kapiel som ešte nepočul, tak sú asi super. 478 00:46:01,025 --> 00:46:03,080 Som rada, že aspoň niekto počúval. 479 00:46:03,096 --> 00:46:06,063 Možno ťa to prekvapí, no takmer nikam nechodím. 480 00:46:07,089 --> 00:46:09,089 Navaľ prachy, rýchlo! 481 00:46:10,005 --> 00:46:11,089 A ten náramok. 482 00:46:15,064 --> 00:46:17,069 Ten náramok bol po babke! 483 00:46:20,086 --> 00:46:22,019 Dave, nie! 484 00:46:33,020 --> 00:46:35,083 Vráť mi ten náramok, prosím. 485 00:46:36,050 --> 00:46:38,025 Radšej bež za svojou babou. 486 00:46:39,017 --> 00:46:40,058 Kiežby bola... 487 00:46:41,092 --> 00:46:43,025 Myslel si, že s ňou chodím? 488 00:46:43,096 --> 00:46:46,042 Fakt? Mal si z toho ten pocit? 489 00:46:46,059 --> 00:46:48,093 Si príliš ukecaný. Sklapni. 490 00:46:52,026 --> 00:46:53,047 Čo robíš? 491 00:46:53,064 --> 00:46:56,035 Netuším, na čo narážaš. 492 00:47:00,002 --> 00:47:01,098 -Vidíš to?! -Bacha. 493 00:47:06,069 --> 00:47:08,003 Hore! 494 00:47:08,095 --> 00:47:11,032 -Si okej? -Áno. Tu máš. 495 00:47:11,049 --> 00:47:13,016 Babkin náramok. 496 00:47:13,033 --> 00:47:16,037 Ako si to dokázal? Bol riadna väzba. 497 00:47:17,004 --> 00:47:21,033 Pre zdravé srdce v poslednom čase často boxujem. 498 00:47:21,054 --> 00:47:24,067 Zoznámim vás. Hrom a Blesk. 499 00:47:27,092 --> 00:47:30,030 Si nejaký iný. 500 00:47:31,039 --> 00:47:33,026 Mám nové topánky. 501 00:47:35,026 --> 00:47:38,006 -Pekné. -Vďaka. Tvoj spoj? 502 00:47:38,023 --> 00:47:41,023 Áno. Ďakujem ti. 503 00:47:41,040 --> 00:47:43,073 Počuj, 504 00:47:43,090 --> 00:47:45,090 ak chceš pomôcť s písomkami, 505 00:47:46,007 --> 00:47:47,032 príď do môjho labáka. 506 00:47:47,048 --> 00:47:50,003 -Pošlem ti adresu. -To by bolo skvelé. 507 00:47:50,020 --> 00:47:51,095 -Fakt? -Zajtra? 508 00:47:52,011 --> 00:47:53,020 Rande dohodnuté. 509 00:47:54,066 --> 00:47:59,029 Nie, nepôjde o rande! Myslel som návštevu. 510 00:47:59,041 --> 00:48:02,029 Nie. Rande ako návšteva! 511 00:48:10,030 --> 00:48:13,043 Láska... rozptyľuje. 512 00:48:14,014 --> 00:48:17,001 Na čary sa musíš úplne sústrediť. 513 00:48:17,081 --> 00:48:20,073 Poďme, Hrom a Blesk. Máš sa čo učiť. 514 00:48:25,073 --> 00:48:27,073 Perfektné. 515 00:48:27,090 --> 00:48:29,078 Ku Vzkrieseniu dôjde tu. 516 00:48:30,061 --> 00:48:33,086 Využijeme satelitné taniere na strechách. 517 00:48:34,003 --> 00:48:38,079 Tam, tam a tam. 518 00:48:40,045 --> 00:48:44,000 -Priprav to. -O mesiac vyjde moje DVD "Best of". 519 00:48:45,088 --> 00:48:48,013 Fajn, tu máš. Uhni. 520 00:48:50,005 --> 00:48:54,005 Prepáčte. Radi vidia skutočný idol, ako som ja. 521 00:48:54,089 --> 00:48:56,055 Našťastie všetci čoskoro pomrú. 522 00:48:58,010 --> 00:49:00,093 No predtým musíme nájsť chlapca. 523 00:49:01,014 --> 00:49:02,048 Ako? 524 00:49:05,002 --> 00:49:07,031 Počkáme, kým bude sám. 525 00:49:10,069 --> 00:49:14,091 Sústreď sa na ovládanie. Posaď ma pomaly a rovno. 526 00:49:18,087 --> 00:49:21,004 Dave? To som ja Becky! 527 00:49:22,004 --> 00:49:24,000 Hneď prídem. 528 00:49:24,016 --> 00:49:26,058 Skry sa. Rýchlo! Prosím! 529 00:49:26,075 --> 00:49:28,054 Dave, vráť sa. 530 00:49:28,071 --> 00:49:31,000 -Máme povinnosti. -Klop-klop! 531 00:49:33,067 --> 00:49:34,072 -Ahoj. -Ahoj. 532 00:49:34,084 --> 00:49:36,084 Poďme do knižnice alebo... 533 00:49:37,001 --> 00:49:38,014 Dave? 534 00:49:39,030 --> 00:49:41,085 Máš tu niekoho? 535 00:49:42,002 --> 00:49:46,090 Áno. Dobre, fajn. Becky, to je... 536 00:49:47,006 --> 00:49:49,048 Strýko. Strýko Balthazar. 537 00:49:49,065 --> 00:49:53,015 Dave, myslel som, že zostaneme spolu tu. 538 00:49:53,082 --> 00:49:55,024 Ak som tu nevhod... 539 00:49:55,040 --> 00:49:56,074 -prídem inokedy. -Áno. 540 00:49:56,091 --> 00:49:58,007 Nie. Nie! 541 00:49:58,024 --> 00:50:01,066 Strýko, my máme plány na neskôr. 542 00:50:01,083 --> 00:50:03,058 Becky, poďme. 543 00:50:03,075 --> 00:50:06,008 To nič, práve som si spomenul, 544 00:50:06,025 --> 00:50:09,017 že ti musím zájsť po tú masť proti svrbeniu. 545 00:50:09,033 --> 00:50:12,059 Zostaňte tu. Tešilo ma. 546 00:51:02,080 --> 00:51:06,043 Dosť bolo štúdia. Niečo ti ukážem. 547 00:51:06,060 --> 00:51:09,006 -Čo je to? -Teslove cievky. 548 00:51:09,023 --> 00:51:13,011 Pomocou nich som vytváral takzvanú plazmu. 549 00:51:13,027 --> 00:51:18,045 Ale tak veľmi som sa sústredil na technické stránky, 550 00:51:18,061 --> 00:51:23,037 až som si takmer nevšimol niečo veľmi... 551 00:51:24,020 --> 00:51:25,024 krásne. 552 00:51:26,091 --> 00:51:29,066 Radšej poď do mojej klietky. 553 00:51:30,037 --> 00:51:33,059 Tak toto mi teda ešte nik nepovedal. 554 00:51:34,021 --> 00:51:36,000 Ani sa nečudujem. 555 00:51:37,030 --> 00:51:39,067 Chyť sa tohto, prosím. 556 00:51:40,051 --> 00:51:42,076 Oboma rukami. Áno. 557 00:51:50,081 --> 00:51:54,006 Pevne sa drž a vychutnaj si šou. 558 00:52:00,036 --> 00:52:03,003 Panebože. 559 00:52:03,020 --> 00:52:05,020 Ako je to možné? 560 00:52:05,037 --> 00:52:08,041 Cievky pália s takou vysokou frekvenciou, 561 00:52:08,058 --> 00:52:12,046 až iskry vo vzduchu doslova vytvárajú zvukové vlny. 562 00:52:12,062 --> 00:52:14,063 To vedia len šprti. 563 00:52:30,052 --> 00:52:34,023 Fakt si počúval! Toto som hrala včera večer. 564 00:52:34,040 --> 00:52:36,077 Tieto cievky sú môj život. 565 00:52:37,073 --> 00:52:40,015 Dva roky tu na nich pracujem, 566 00:52:40,032 --> 00:52:43,057 ony si hrajú svoju hudbu, no nikdy som si to nevšimol. 567 00:52:43,078 --> 00:52:46,049 Nikdy som si to neuvedomil. 568 00:52:47,049 --> 00:52:48,099 Kým som nestretol teba 569 00:52:50,000 --> 00:52:53,054 a nepočul, ako rozprávaš o hudbe v rádiu, a... 570 00:52:54,025 --> 00:52:56,059 Som trápny. 571 00:53:23,028 --> 00:53:24,049 Som tu. 572 00:53:24,061 --> 00:53:28,095 Nestretneme sa neskôr? O ôsmej? V labáku? 573 00:53:29,012 --> 00:53:31,029 To by bolo super. 574 00:53:31,041 --> 00:53:32,062 So mnou? 575 00:53:33,029 --> 00:53:35,087 -Áno. -Pre istotu. 576 00:53:36,004 --> 00:53:38,059 -Mám jogu. -A ja musím ísť na vécko. 577 00:53:40,050 --> 00:53:45,051 Mám rande, lebo som úžasný 578 00:53:40,050 --> 00:53:45,051 Mám rande, lebo som úžasný 579 00:53:45,068 --> 00:53:47,055 A tak tu spievam si 580 00:53:47,072 --> 00:53:50,010 -Takže to si ty. -Prosím? 581 00:53:51,056 --> 00:53:54,098 Najvyšší merlinovec. Nevyzeráš bohvieako. 582 00:53:56,019 --> 00:53:58,056 Netuším, o čom hovoríš. 583 00:53:58,073 --> 00:54:00,073 Fajn. Bude to ľahšie. 584 00:54:05,032 --> 00:54:07,095 Aby nik nepočul tvoj babský plač. 585 00:54:08,078 --> 00:54:10,070 Neviem, kto si. 586 00:54:11,099 --> 00:54:13,079 Vážne ma nepoznáš? 587 00:54:14,054 --> 00:54:16,012 Si z Depeche Mode? 588 00:54:21,025 --> 00:54:23,034 Koľko vážiš? Takých 55 kíl? 589 00:54:24,084 --> 00:54:26,072 Stále ako na strednej. 590 00:54:29,001 --> 00:54:30,093 Niečo ti poviem. 591 00:54:31,010 --> 00:54:34,006 Ukáž, čo vieš. Svoje najmocnejšie kúzlo. 592 00:54:34,022 --> 00:54:36,006 -Fajn. -Nasaď si prsteň. 593 00:54:36,085 --> 00:54:38,014 Dobrý chlapec. 594 00:54:43,002 --> 00:54:44,082 -Žartujem. -Nezaberá. 595 00:54:44,099 --> 00:54:47,024 -Vyčistil si si myseľ? -Jasné. 596 00:54:47,040 --> 00:54:49,049 -To tie nervy, ten tlak. -Som nováčik. 597 00:54:49,066 --> 00:54:52,008 -Zlož si prsteň. -Zložiť prsteň. 598 00:54:52,024 --> 00:54:56,000 -Nepomáha mi to... -Dosť, ty idiot. Kontroluj dvere. 599 00:55:08,022 --> 00:55:10,072 -Ahoj, Dave. -Zdravím. 600 00:55:11,076 --> 00:55:13,026 Takže, Dave... 601 00:55:16,043 --> 00:55:21,010 zabijem ťa. Áno, na tejto otrasnej toalete. 602 00:55:21,027 --> 00:55:23,032 Nie je to štýlové, ale čo už. 603 00:55:24,048 --> 00:55:28,032 Než prejdeme na nepríjemnosti, povedz, kde je Grimhold. 604 00:55:29,095 --> 00:55:33,016 -Kde ju má? -Ju? 605 00:55:35,062 --> 00:55:37,062 Nepovedal ti to? 606 00:55:38,037 --> 00:55:41,050 Pravdu o tom, kto je vnútri? 607 00:55:42,058 --> 00:55:47,051 Zlato, veril si nesprávnemu. 608 00:55:49,055 --> 00:55:53,030 Povedz, bol si niekedy zaľúbený? 609 00:55:55,085 --> 00:55:58,014 Teraz si. Vidím ti to na očiach. 610 00:55:58,031 --> 00:56:00,023 Nie, nezapieraj. 611 00:56:01,094 --> 00:56:03,040 Ktovie, čo by sa stalo, 612 00:56:04,098 --> 00:56:06,069 keby si o ňu prišiel. 613 00:56:08,023 --> 00:56:09,065 Mlč. 614 00:56:12,066 --> 00:56:15,016 Nebol by si lepší ako ostatní z nás. 615 00:56:23,017 --> 00:56:24,058 Kde je Grimhold? 616 00:56:27,050 --> 00:56:28,055 Neviem. 617 00:56:28,067 --> 00:56:31,072 Dave. Si vážne ten najhorší klamár. 618 00:56:31,088 --> 00:56:33,039 To mu hovorím v kuse. 619 00:56:34,026 --> 00:56:35,080 Chceš svojho kamoša? 620 00:56:42,085 --> 00:56:46,077 Dlho som nevidel maďarskú zrkadlovú pascu. 621 00:56:50,061 --> 00:56:52,028 Som staromódny. 622 00:56:57,087 --> 00:56:59,041 Balthazar, pozor! 623 00:57:05,063 --> 00:57:07,025 Čo tu robíš, Dave? 624 00:57:08,080 --> 00:57:10,059 Horvath ma chcel zabiť. 625 00:57:10,076 --> 00:57:13,001 Jeho morálny kompas neukazuje sever. 626 00:57:13,017 --> 00:57:15,022 A čo tvoj? 627 00:57:15,039 --> 00:57:18,047 Nebol si ku mne celkom úprimný. 628 00:57:19,014 --> 00:57:21,018 Ten chlapík ma nazval Najvyšší merlinovec. 629 00:57:21,035 --> 00:57:23,044 Čo je to? 630 00:57:23,060 --> 00:57:25,077 Už neurobím nič, 631 00:57:25,094 --> 00:57:29,069 kým mi nepovieš, čo sa naozaj deje. 632 00:57:31,065 --> 00:57:33,070 Kto je v Grimholde? 633 00:57:35,053 --> 00:57:36,087 Morgana. 634 00:57:44,025 --> 00:57:47,071 Zobudíš toho blbca v tretej kabínke? 635 00:57:53,067 --> 00:57:54,092 Preboha. 636 00:57:56,068 --> 00:57:57,080 Morgana. 637 00:57:58,047 --> 00:58:02,031 Pripravovala Vzkriesenie, ktoré by jej umožnilo 638 00:58:02,093 --> 00:58:05,069 zotročiť ľudstvo oživením 639 00:58:05,081 --> 00:58:08,052 svojich mŕtvych čarodejníkov. 640 00:58:09,019 --> 00:58:10,057 Po tej bosorke 641 00:58:10,073 --> 00:58:13,099 je tam ďalšia bábika s najväčším zlom na svete? 642 00:58:14,015 --> 00:58:15,040 Je v poslednej bábike. 643 00:58:17,045 --> 00:58:21,099 Čo s tým má ten... Najvyšší merlinovec? 644 00:58:22,066 --> 00:58:26,037 Merlin mal troch učňov. Bol som jeden z nich. 645 00:58:27,071 --> 00:58:30,021 Bol si Merlinov učeň? 646 00:58:30,038 --> 00:58:32,042 Zaklial nás, aby sme nestarli, 647 00:58:32,059 --> 00:58:36,042 kým nenájdeme čarodejníka, čo zdedí jeho moc. 648 00:58:37,038 --> 00:58:39,014 A jeho dračí prsteň. 649 00:58:41,093 --> 00:58:45,035 Časť z teba, akákoľvek malá, 650 00:58:46,060 --> 00:58:48,056 musí byť rovnakej krvi. 651 00:58:49,081 --> 00:58:51,048 S Merlinom? 652 00:58:51,065 --> 00:58:55,032 Veľkí ľudia sú vždy vyzvaní. Toto je tvoja výzva. 653 00:58:57,007 --> 00:58:58,040 Merlin povedal: 654 00:58:58,057 --> 00:59:03,020 "Morganu dokáže raz a navždy zničiť jedine 655 00:59:03,037 --> 00:59:04,099 Najvyšší merlinovec." 656 00:59:06,054 --> 00:59:09,000 Takže mám zachrániť svet. 657 00:59:12,025 --> 00:59:14,034 Na to sa necítim. 658 00:59:15,017 --> 00:59:18,088 Myslíš, že som ťa učil kúzla na čajový večierok dákeho dievčatka? 659 00:59:21,014 --> 00:59:25,031 Hovoril som, že keď vstúpiš do kruhu, niet cesty späť! 660 00:59:25,047 --> 00:59:26,060 Prisahal si! 661 00:59:28,006 --> 00:59:30,065 Hľadal som ťa tisíc rokov. 662 00:59:32,002 --> 00:59:36,065 Bojoval som s Morganovcami, chránil Grimhold. Ty ma oslobodíš. 663 00:59:37,032 --> 00:59:39,040 Musíš sa stať Najvyšším. 664 00:59:40,015 --> 00:59:42,020 A to nie je prosba. 665 00:59:50,050 --> 00:59:53,084 Mám študenta, ktorý prepadá. Potrebujem jeho súbor. 666 00:59:54,050 --> 00:59:57,080 Najprv musím vidieť váš fakultný preukaz. 667 00:59:59,042 --> 01:00:04,010 Nemusíš vidieť môj fakultný preukaz. 668 01:00:07,081 --> 01:00:10,094 Nepotrebujem váš fakultný preukaz. 669 01:00:11,089 --> 01:00:14,048 "Týchto droidov nehľadáte." 670 01:00:20,028 --> 01:00:24,024 Tu je to. Má neoficiálne laboratórium. 671 01:00:27,066 --> 01:00:32,008 Fajn, ako sa dozviem, že už ním som? 672 01:00:32,025 --> 01:00:34,083 Najvyšším merlinovcom? 673 01:00:35,050 --> 01:00:38,059 Najvyšší vnútorne zosilnie tak, 674 01:00:39,063 --> 01:00:42,013 že nepotrebuje na čary prsteň. 675 01:00:42,030 --> 01:00:46,026 Až to dokážeš, budeš sa môcť postaviť Morgane. 676 01:00:48,018 --> 01:00:50,098 Tank! Čo tu robí? 677 01:00:53,002 --> 01:00:54,052 To bude zaujímavé. 678 01:00:56,069 --> 01:00:59,032 Pomôcka ku kúzlu splynutia. 679 01:00:59,048 --> 01:01:02,053 Splynutie dvoch duší do jedného tela. 680 01:01:03,020 --> 01:01:08,003 Videl som jediného čarodejníka, čo zvládol ľudské splynutie. 681 01:01:08,020 --> 01:01:10,054 A Tank je tu na... 682 01:01:10,070 --> 01:01:11,095 ...tréning. 683 01:01:12,012 --> 01:01:14,017 Chceš zakliať Tanka? 684 01:01:20,030 --> 01:01:23,080 Áno. Ani mne to nepripadá najrozumnejšie. 685 01:01:28,060 --> 01:01:29,085 Bože. 686 01:01:31,089 --> 01:01:35,081 Čochvíľa príde Becky a ja stojím v kaluži bubliniek. 687 01:01:35,098 --> 01:01:37,056 Musím tu upratať. 688 01:01:37,073 --> 01:01:39,011 Ešte sme neskončili. 689 01:01:40,015 --> 01:01:45,007 Balthazar, opakujem, čakal som na ňu 10 rokov. 690 01:01:45,074 --> 01:01:48,003 Tušíš vôbec, aké to je? 691 01:01:50,037 --> 01:01:51,095 Až sa vrátim, buď sústredený. 692 01:02:00,046 --> 01:02:02,038 Je to tu lepkavé. 693 01:02:04,080 --> 01:02:06,059 Je po mne. 694 01:02:08,055 --> 01:02:09,080 Toto... 695 01:02:13,047 --> 01:02:15,052 Ďakujem. Vďaka. 696 01:03:47,065 --> 01:03:50,003 Prikazujem vám, prestaňte! 697 01:04:27,040 --> 01:04:30,019 -Ahoj! -Ahoj. Si tu načas. 698 01:04:30,036 --> 01:04:31,078 Zabudol si, čo? 699 01:04:31,099 --> 01:04:33,007 Nie, ja som... 700 01:04:34,032 --> 01:04:35,037 nezabudol. 701 01:04:35,049 --> 01:04:37,091 -Si okej? -Ja? A ty ako? 702 01:04:38,095 --> 01:04:40,087 Ja sa mám fajn. 703 01:04:41,004 --> 01:04:43,025 Prestaň, prosím ťa. 704 01:04:47,071 --> 01:04:50,038 Najlepšie bude, ak pôjdeš. 705 01:04:50,055 --> 01:04:52,005 Čo to trepem? 706 01:04:52,022 --> 01:04:54,026 Fajn, idem. 707 01:04:54,093 --> 01:04:57,076 Prepáč. Mám problémy. 708 01:05:05,069 --> 01:05:06,090 Moje cievky! 709 01:05:20,058 --> 01:05:22,004 Zmiznite! 710 01:05:34,018 --> 01:05:39,043 Zneužil si posvätné umenie a Merlinov kruh. 711 01:05:39,060 --> 01:05:41,022 Čary nie sú hra. 712 01:05:41,039 --> 01:05:43,014 Žiadne výhody! 713 01:05:43,031 --> 01:05:45,069 Keby ťa vo vode zasiahol prúd, 714 01:05:45,081 --> 01:05:47,073 prídeš o čarodejnícku moc! 715 01:05:47,094 --> 01:05:50,057 To je ktoré pravidlo? 14? 716 01:05:50,069 --> 01:05:52,099 27? Nespomínam si! 717 01:05:53,015 --> 01:05:56,078 Záleží na tom, keď nedokážem ovládať zopár mopov? 718 01:05:56,095 --> 01:05:59,008 Čím silnejší človek, tým silnejší čarodejník. 719 01:05:59,024 --> 01:06:01,012 Vďaka za ďalšie zbytočné motto! 720 01:06:01,029 --> 01:06:02,041 Mám pre teba ďalšie: 721 01:06:02,058 --> 01:06:05,029 Ak neovládaš seba, tak ani svoje čary! 722 01:06:05,046 --> 01:06:08,000 Neboj sa a začni si veriť! 723 01:06:08,017 --> 01:06:09,050 To robíš ty? 724 01:06:09,067 --> 01:06:11,017 O mňa nejde. 725 01:06:11,034 --> 01:06:16,022 Ale áno. Verím, že žiješ len preto, aby si mi urobil zo života peklo. 726 01:06:18,089 --> 01:06:21,060 O pekle nič nevieš. 727 01:06:27,019 --> 01:06:30,027 -Zlepšuješ sa. -Nezlepšujem. 728 01:06:32,053 --> 01:06:33,086 Bez prsteňa? 729 01:06:38,007 --> 01:06:41,041 Žiadne čary. Nedokážem pohnúť stoličkami! 730 01:06:43,074 --> 01:06:45,020 Nie som to ja. 731 01:06:45,037 --> 01:06:47,062 Je mi ľúto! Prepáč. 732 01:06:49,013 --> 01:06:52,042 Nie som to ja. Nie som hrdina. 733 01:06:52,059 --> 01:06:54,042 Nie som Najvyšší. 734 01:06:54,059 --> 01:06:56,067 Som len magor do fyziky, 735 01:06:56,084 --> 01:07:00,076 čo v týchto topánkach vyzerá fakt smiešne. 736 01:08:14,071 --> 01:08:16,096 Čo tu robíš? 737 01:08:17,013 --> 01:08:21,005 Zazrela som ťa pred kaviarňou, tak som ťa sledovala. 738 01:08:21,022 --> 01:08:24,018 Vyzeráš nervóznejší než zvyčajne. 739 01:08:24,035 --> 01:08:25,093 Je to až také zlé? 740 01:08:26,010 --> 01:08:30,039 Myslíš, že ťa kvôli jednému nevydarenému rande znenávidím? 741 01:08:35,073 --> 01:08:39,082 Ale niečo sa ťa musím spýtať. 742 01:08:42,028 --> 01:08:43,049 Čo tu robíš ty? 743 01:08:45,070 --> 01:08:49,008 Raz ma sem priviedol priateľ. 744 01:08:49,075 --> 01:08:52,087 A nebojíš sa tej výšky? 745 01:08:54,017 --> 01:08:56,050 -Ty sa bojíš? -Trochu. 746 01:08:56,067 --> 01:08:58,030 Ver mi. No tak. 747 01:08:59,017 --> 01:09:00,059 Len poď, neboj sa. 748 01:09:00,076 --> 01:09:02,059 -Neboj sa. -Ja neviem. 749 01:09:07,035 --> 01:09:08,051 Páni... 750 01:09:09,018 --> 01:09:11,085 Presne. Páni... 751 01:09:13,089 --> 01:09:17,036 Pamätáš, ako si namaľoval na okno autobusu King Konga? 752 01:09:17,052 --> 01:09:20,003 Ako sa prekryl s Empire State Building? 753 01:09:21,057 --> 01:09:22,070 Ty si to pamätáš? 754 01:09:22,086 --> 01:09:24,041 Bolo to super. 755 01:09:26,087 --> 01:09:30,049 Videl si svet po svojom. 756 01:09:31,016 --> 01:09:32,066 Chcel som na teba zapôsobiť. 757 01:09:34,046 --> 01:09:38,059 Zabralo. Na 10-ročného to nebolo zlé. 758 01:09:39,088 --> 01:09:42,030 Iste. Čo sa stalo? 759 01:09:43,063 --> 01:09:46,064 -Čo tým myslíš? -Trpký ironický fakt, 760 01:09:46,080 --> 01:09:50,060 že 10-ročný bol oveľa zaujímavejší ako 20-ročný. 761 01:09:51,027 --> 01:09:54,044 Podľa mňa je 20-ročný Dave v pohode. 762 01:09:55,010 --> 01:09:59,023 Myslíš len "v pohode", alebo "v pohode!"? 763 01:10:02,044 --> 01:10:06,024 Bude niekde v strede. 764 01:10:06,091 --> 01:10:11,091 Diplomatická odpoveď. Ďakujem. 765 01:10:21,080 --> 01:10:23,071 -Ahoj. -Ahoj. 766 01:10:23,088 --> 01:10:27,084 Prepáč, ale musím s tebou hovoriť. 767 01:10:28,001 --> 01:10:31,043 Nemusíš sa ospravedlňovať. Kašlime na to. 768 01:10:31,060 --> 01:10:33,031 Si poklad, kamoško. 769 01:10:48,016 --> 01:10:51,045 Neuveriteľne dobrá práca. Teraz nájdi Grimhold. 770 01:10:55,029 --> 01:10:58,025 Zdá sa, že si z toho chlapca namäkko. 771 01:10:58,096 --> 01:11:01,013 Našiel si si nového priateľa? 772 01:11:02,029 --> 01:11:05,063 -Nikde ho nevidím. -Lebo sa dívaš očami. 773 01:11:06,047 --> 01:11:07,080 Chytrák Balthazar. 774 01:11:08,097 --> 01:11:10,059 Vždy tie jeho triky. 775 01:11:33,053 --> 01:11:34,083 Mám ho! 776 01:11:38,012 --> 01:11:39,067 Je ľahší než kedysi. 777 01:11:41,054 --> 01:11:43,025 Kedysi sme bojovali spolu, Maxim. 778 01:11:43,046 --> 01:11:45,038 Odvtedy sa veľa zmenilo. 779 01:11:45,055 --> 01:11:48,042 -O to nejde. -Ale áno, Balthazar. 780 01:11:49,051 --> 01:11:50,093 Vždy šlo o to. 781 01:11:51,059 --> 01:11:56,077 Veronica si vybrala teba, nie mňa. Veľkého Balthazara Blakea, 782 01:11:58,048 --> 01:12:00,010 môjho najlepšieho priateľa. 783 01:12:00,081 --> 01:12:05,011 Nechám ťa sledovať, ako vyslobodím Morganu. 784 01:12:05,027 --> 01:12:08,061 Ako tvoj svet rozdrvím na márne kúsky. 785 01:12:30,072 --> 01:12:32,001 Drake! Poďme! 786 01:12:35,026 --> 01:12:37,056 -Slušný zásah. -Dlhoval som ti to. 787 01:12:38,022 --> 01:12:40,010 -Vzali bábiku. -Poďme po ňu. 788 01:12:44,040 --> 01:12:45,044 Drž sa. 789 01:12:46,057 --> 01:12:47,090 Drž sa, Tank! 790 01:13:03,008 --> 01:13:04,042 Doľava! 791 01:13:11,088 --> 01:13:14,034 Horvath je niekde tu. 792 01:13:14,051 --> 01:13:17,005 Vie si zmeniť auto na taxík? 793 01:13:17,022 --> 01:13:19,001 Prsteňom zameraj Grimhold. 794 01:13:19,018 --> 01:13:22,031 -Hýbe sa spolu s ním. -Jasné. 795 01:13:34,091 --> 01:13:36,016 Už sú tu! 796 01:13:41,091 --> 01:13:43,096 Dofrasa! 797 01:13:45,004 --> 01:13:47,000 Pekne! 798 01:13:52,063 --> 01:13:54,063 -No toto! -Drž sa. 799 01:14:03,068 --> 01:14:04,073 Do tunela. 800 01:14:05,081 --> 01:14:06,090 JEDNOSMERKA 801 01:14:18,045 --> 01:14:20,045 Čo je to? Dym? 802 01:14:39,093 --> 01:14:41,043 Čas na menšiu pomstu. 803 01:14:48,090 --> 01:14:51,073 -Čo to má byť? -Prešli sme zrkadlom, 804 01:14:51,094 --> 01:14:53,082 uviazli v odvrátenom svete. 805 01:14:53,098 --> 01:14:56,045 Horvathova odplata za to vécko. 806 01:14:56,061 --> 01:14:59,028 Ak sa odtiaľto rýchlo nedostaneme, zomrieme. 807 01:14:59,045 --> 01:15:02,012 -Musíme prejsť odrazom. -Fantázia. 808 01:15:02,028 --> 01:15:04,016 -Tam! Výklad! -Áno! 809 01:15:13,038 --> 01:15:15,051 To neskúšaj! 810 01:15:15,067 --> 01:15:17,042 -Poďme! -Nestihneme to! 811 01:15:40,091 --> 01:15:42,041 Zdravím, Balthazar. 812 01:15:45,020 --> 01:15:46,075 Cúvaj. Cúvaj! 813 01:15:52,054 --> 01:15:54,021 Mám nápad. 814 01:15:54,038 --> 01:15:56,038 -Nie! -Nechaj mňa. 815 01:15:58,088 --> 01:16:01,089 -Čo?! -Zmenil si auto na Pinto 73? 816 01:16:02,005 --> 01:16:05,097 Nie. Na tento šrot som chcel zmeniť ich voz. 817 01:16:13,031 --> 01:16:14,069 -Doraz ich. -Jasné! 818 01:16:24,058 --> 01:16:25,087 PrestaI. 819 01:16:37,013 --> 01:16:40,088 Poď, Tank. Mám ťa, kamoško. 820 01:17:02,045 --> 01:17:05,066 Prepáčte. S niekým som si vás zmýlil. 821 01:17:10,000 --> 01:17:12,046 Kde je Horvath? Ušiel? 822 01:17:12,062 --> 01:17:15,025 A kde je Grimhold? Kto to bol? 823 01:17:17,075 --> 01:17:21,026 Bola to ona, však? Tretí učeň. 824 01:17:24,097 --> 01:17:27,068 Celé storočia sme, Veronica, 825 01:17:27,085 --> 01:17:31,052 Horvath a ja, bránili Morgane zničiť ľudstvo. 826 01:17:32,064 --> 01:17:36,044 S Veronicou sme sa spoliehali na naše priateľstvo a čary. 827 01:17:38,032 --> 01:17:39,044 Zaľúbil sa do nej? 828 01:17:42,003 --> 01:17:43,095 Zaľúbil. 829 01:17:46,041 --> 01:17:49,083 Tak ako ty, chcela byť len normálna. 830 01:17:50,058 --> 01:17:53,066 Mať normálne veci, normálny život. 831 01:17:55,075 --> 01:17:57,008 Zamiloval som sa. 832 01:17:59,092 --> 01:18:01,046 A Horvath tiež. 833 01:18:03,076 --> 01:18:06,001 Preto nás zradil. 834 01:18:06,018 --> 01:18:10,035 Tisíc rokov si ju nosil so sebou. 835 01:18:10,051 --> 01:18:12,027 V Grimholde. 836 01:18:13,081 --> 01:18:16,027 Toto som jej vtedy chcel dať. 837 01:18:25,032 --> 01:18:26,066 Je mi to ľúto. 838 01:18:31,066 --> 01:18:36,042 Ideme po Veronicu a zničíme Morganu. 839 01:18:38,029 --> 01:18:39,088 Čo je s tebou? 840 01:18:40,004 --> 01:18:41,038 Nič. 841 01:18:41,055 --> 01:18:43,017 Stále nevieš klamať. 842 01:18:44,034 --> 01:18:46,072 Som rád, že sa jej páčiš. 843 01:18:46,088 --> 01:18:50,030 Neprekvapuje ma to, len som rád. 844 01:18:50,093 --> 01:18:52,093 Tomu sa nič nevyrovná, čo? 845 01:18:55,077 --> 01:18:59,069 Obuj si znovu svoje starecké topánky. 846 01:19:00,040 --> 01:19:01,073 Máme prácu. 847 01:19:06,007 --> 01:19:07,082 Všetky satelity nastavené? 848 01:19:07,099 --> 01:19:12,012 Áno. Ale zničil som si manikúru, čo nie je fér. 849 01:19:12,028 --> 01:19:13,066 Iste. 850 01:19:14,075 --> 01:19:18,029 Vnútri je naša ďalšia spolubojovníčka. 851 01:19:18,046 --> 01:19:23,004 Abigail Williamsová, malá bosorka, čo preslávila Salem. 852 01:19:23,017 --> 01:19:25,088 Potom nasleduje Morganina bábika. 853 01:19:26,005 --> 01:19:28,088 Na tú treba veľa času a energie. 854 01:19:29,055 --> 01:19:30,089 Čo urobíme? 855 01:19:31,001 --> 01:19:33,076 Počul si o kúzle parazita? 856 01:19:35,014 --> 01:19:38,089 Prepáč, zabudol som. Máš rezervy vo vzdelaní. 857 01:19:39,006 --> 01:19:41,040 Spolieham sa skôr na inštinkt. 858 01:19:41,056 --> 01:19:43,040 Dá sa. 859 01:19:43,057 --> 01:19:48,024 Kúzlo parazita je dosť nebezpečné. 860 01:19:48,040 --> 01:19:52,016 Ak mi pamäť slúži, pochádza z Haiti. 861 01:19:52,032 --> 01:19:56,054 Dovoľuje čarodejníkovi ukradnúť energiu inému. 862 01:20:01,079 --> 01:20:04,013 Nikdy si ju naozaj nevyužíval, čo? 863 01:20:15,068 --> 01:20:18,081 Prepáčte, mám želanie. 864 01:20:18,098 --> 01:20:22,073 Ja som práve skončila. Možno nabudúce, dobre? 865 01:20:31,015 --> 01:20:33,037 Hovorím, že mám želanie. 866 01:20:41,033 --> 01:20:45,013 Keď vypustí Morganu, nech sa deje čokoľvek, 867 01:20:45,079 --> 01:20:48,096 sľúb, že urobíš všetko, aby si ju zničil. 868 01:20:51,017 --> 01:20:52,022 Sľubujem. 869 01:20:53,059 --> 01:20:56,068 Aby si vedel, tie starecké topánky ti veľmi svedčia. 870 01:20:57,072 --> 01:21:00,002 Moje nohy nesúhlasia, ale vďaka. 871 01:21:01,027 --> 01:21:02,056 Daj na to. 872 01:21:05,090 --> 01:21:06,098 Môže byť. 873 01:21:08,048 --> 01:21:12,049 Teraz, keď som uniesla dievča, oslobodíme Morganu? 874 01:21:13,015 --> 01:21:14,082 Pozdravím ju od teba. 875 01:21:16,020 --> 01:21:18,079 Pán Horvath, urobila som niečo zlé? 876 01:21:20,083 --> 01:21:23,087 Čoby. Na oslobodenie Morgany potrebujem tvoju moc. 877 01:21:24,004 --> 01:21:27,088 Ibaže nepotrebujem... teba. 878 01:21:29,034 --> 01:21:32,076 Mám dvoch. Ešte jeden. 879 01:21:44,019 --> 01:21:45,090 Hrôza. 880 01:21:46,006 --> 01:21:48,011 Nájdime Grimhold a vypadnime. 881 01:22:02,079 --> 01:22:05,067 Battery Park. Vzkriesenie. 882 01:22:13,059 --> 01:22:15,026 Perzský pohyblivý koberec. 883 01:22:16,005 --> 01:22:18,022 A ja som staromódny. 884 01:22:21,068 --> 01:22:22,097 Okázalé. 885 01:22:44,020 --> 01:22:45,054 Nič, nič. 886 01:22:48,088 --> 01:22:50,034 Tak to je Morgana. 887 01:22:54,046 --> 01:22:55,063 Veronica. 888 01:23:08,006 --> 01:23:09,010 Balthazar? 889 01:23:09,073 --> 01:23:13,002 Bola to hračka. No tak, vieš, čo robiť. 890 01:23:13,019 --> 01:23:15,015 Daj mi, čo chcem, a pustím ju. 891 01:23:15,036 --> 01:23:16,061 O čo ide?! 892 01:23:16,078 --> 01:23:18,095 -Budeš v poriadku. -Nebude! 893 01:23:19,091 --> 01:23:23,012 Roztrhám ju na kusy a nakŕmim ňou mačky, 894 01:23:23,028 --> 01:23:26,029 ak mi nedáš Merlinov prsteň a Grimhold. 895 01:23:26,045 --> 01:23:29,050 Balthazar je zaneprázdnený, obdivuje výzdobu. 896 01:23:29,067 --> 01:23:31,046 Tak ako? 897 01:24:00,053 --> 01:24:01,066 Tu máš. 898 01:24:03,074 --> 01:24:04,099 Vezmi si ho. 899 01:24:10,083 --> 01:24:14,084 Merlinov prsteň. Dávno som ho nevidel zblízka. 900 01:24:16,021 --> 01:24:17,088 Ktovie, či ešte funguje. 901 01:24:23,064 --> 01:24:26,006 -Si okej? -Asi áno. 902 01:24:33,002 --> 01:24:34,006 Grimhold? 903 01:24:37,090 --> 01:24:39,044 Jasné. 904 01:24:40,036 --> 01:24:42,061 Vzal mi prsteň. 905 01:24:43,028 --> 01:24:45,003 Chcel zabiť Becky. 906 01:24:45,099 --> 01:24:47,083 Prepáč, Balthazar. 907 01:24:49,025 --> 01:24:51,016 Konal by som rovnako. 908 01:24:55,088 --> 01:24:57,088 -Kam ideš? -Do Battery Parku. 909 01:24:58,005 --> 01:24:59,080 Vypustí Morganu. 910 01:24:59,096 --> 01:25:05,001 Nemôžeš bojovať s oboma naraz. Vážne. 911 01:25:05,018 --> 01:25:08,010 -Musím sa pokúsiť. -Tak idem s tebou. 912 01:25:08,077 --> 01:25:10,027 Bez kúziel? 913 01:25:10,043 --> 01:25:13,060 Má tvoj prsteň. Idem sám. 914 01:25:16,015 --> 01:25:18,015 To je uňho normálne. 915 01:25:21,032 --> 01:25:23,066 Nik nevie, koľko má času na to, 916 01:25:25,003 --> 01:25:28,012 aby si bol s tým, na kom mu záleží. 917 01:25:28,079 --> 01:25:30,012 Užite si to. 918 01:25:43,097 --> 01:25:47,097 Ten chlap práve odletel na orlovi! Na oceľovom orlovi! 919 01:25:48,014 --> 01:25:52,014 Chcel som ti to povedať, no nevedel som, čím začať. 920 01:25:53,014 --> 01:25:54,044 Hlavne, že si okej. 921 01:25:55,090 --> 01:26:00,073 Dave, ak mi môžeš povedať pravdu, sľubujem, 922 01:26:00,090 --> 01:26:04,078 že sa zo všetkých síl budem snažiť pochopiť. 923 01:26:06,020 --> 01:26:10,049 V prvom rade by si mala vedieť, že som čarodejník. 924 01:26:14,071 --> 01:26:18,029 Rukou vyčarujem a vystrelím plazmový blesk. 925 01:26:19,054 --> 01:26:21,071 Viem zrýchliť a spomaliť čas, 926 01:26:21,088 --> 01:26:23,059 ovládam levitáciu. 927 01:26:23,076 --> 01:26:26,030 Všetko je to veľmi čarovné. 928 01:26:27,084 --> 01:26:32,031 A ja, že môj bývalý bol čudák, lebo nosil šál. 929 01:26:39,061 --> 01:26:41,077 Hneď som späť, dobre? 930 01:26:41,094 --> 01:26:43,099 -Momentík. -Nikam nejdem. 931 01:26:49,020 --> 01:26:50,070 Voláš nevhod. 932 01:26:50,087 --> 01:26:52,049 Dobre, že si dvihol. 933 01:26:52,066 --> 01:26:56,092 Mám vážny problém! Príď hneď do labáka! 934 01:26:58,050 --> 01:27:00,021 Musíš vystúpiť. 935 01:27:00,038 --> 01:27:03,025 Vystúpiť? Dobre. 936 01:27:03,042 --> 01:27:06,051 Asi viem, ako ich poraziť bez mágie. 937 01:27:06,067 --> 01:27:07,076 Ako? 938 01:27:07,093 --> 01:27:09,076 Prsteňmi na Horvathovej palici. 939 01:27:09,093 --> 01:27:13,047 Chce mať väčšiu moc, no tak je z neho lepší vodič. 940 01:27:13,064 --> 01:27:16,089 Nemám šajnu, o čom hovoríš. 941 01:27:17,056 --> 01:27:20,010 Fajn, počúvaj. 942 01:27:20,077 --> 01:27:24,023 Dnes vstane z mŕtvych veľa zlých čarodejníkov. 943 01:27:24,040 --> 01:27:29,016 Morgana chce v podstate zničiť náš svet. 944 01:27:29,095 --> 01:27:31,066 Len to? 945 01:27:31,082 --> 01:27:35,029 Je to nebezpečné, nemôžem ťa do toho zaťahovať. 946 01:27:36,033 --> 01:27:38,046 Už sa stalo. 947 01:27:39,012 --> 01:27:43,009 A ak to zbabreš, aj tak všetci zomrieme, nie? 948 01:27:43,075 --> 01:27:45,055 Chcem ísť s tebou. 949 01:27:47,051 --> 01:27:48,068 Si sexi. 950 01:27:51,034 --> 01:27:54,006 -Mám všetky diaľkové ovládače cievok. -Vďaka. 951 01:27:54,085 --> 01:27:56,064 A našiel som toto. 952 01:27:58,031 --> 01:27:59,064 Bolo to na stole. 953 01:28:01,023 --> 01:28:03,031 "Daj to Veronice. Balthazar." 954 01:28:09,099 --> 01:28:12,099 Balthazar sa asi nechce vrátiť späť. 955 01:28:15,012 --> 01:28:17,008 Neviem, o čo tu ide, 956 01:28:18,029 --> 01:28:22,096 ale to je fuk, lebo si rozhodne v hre! 957 01:28:23,079 --> 01:28:26,046 Vďaka, cením si to. Musíme ísť. 958 01:28:39,081 --> 01:28:41,039 Nadíde Vzkriesenie. 959 01:28:44,002 --> 01:28:45,023 Nadišiel čas. 960 01:29:14,043 --> 01:29:15,051 Veronica. 961 01:29:18,056 --> 01:29:21,027 To som ja, Horvath. Morgana. 962 01:29:22,023 --> 01:29:24,044 Netvár sa tak utrápene. 963 01:29:26,090 --> 01:29:29,082 Znič to. Viac to nechcem vidieť. 964 01:29:32,032 --> 01:29:36,007 Mŕtvych nevzkriesim, kým nebude kruh úplný. 965 01:30:01,077 --> 01:30:04,056 No zbohom. Ja skapem! 966 01:30:04,073 --> 01:30:07,081 -Čo je? -Ty to nevidíš? 967 01:30:07,098 --> 01:30:09,002 Nie. Čo? 968 01:30:09,019 --> 01:30:12,019 Používajú satelity na presmerovanie 969 01:30:12,036 --> 01:30:14,090 a zosilnenie elektromagnetickej energie. 970 01:30:15,007 --> 01:30:16,045 Zastavíme. 971 01:30:20,095 --> 01:30:22,091 Urob pre mňa niečo. 972 01:30:23,008 --> 01:30:26,067 Musíš vyliezť tam úplne hore. 973 01:30:28,004 --> 01:30:29,009 Super. 974 01:30:29,017 --> 01:30:32,042 Musíš otočiť anténu a prerušiť signál. 975 01:30:33,009 --> 01:30:34,017 Jasné. 976 01:30:35,059 --> 01:30:40,022 Pamätáš sa na ten lístok, čo som ti poslal, keď sme mali 10? 977 01:30:40,039 --> 01:30:41,064 Kamoška, či frajerka? 978 01:30:41,081 --> 01:30:43,093 Nevidel som, čo si zaškrtla, 979 01:30:45,027 --> 01:30:47,044 a môžem zomrieť. Povieš mi to? 980 01:30:49,002 --> 01:30:50,036 Nezomri, poviem ti. 981 01:30:51,061 --> 01:30:53,073 Jasné. 982 01:31:33,015 --> 01:31:36,069 -Dosť bolo starých trikov, Balthazar. -Ako chceš. 983 01:31:45,045 --> 01:31:49,025 V minulosti sme boli vcelku vyrovnaní. 984 01:31:50,033 --> 01:31:51,096 Ako vidíš, 985 01:31:53,000 --> 01:31:55,000 získal som nové klenoty. 986 01:31:59,084 --> 01:32:01,093 Už idem, kamoš. Idem. 987 01:32:02,009 --> 01:32:07,010 Čo je to?! Čo to má byť?! Nie! 988 01:32:09,039 --> 01:32:11,073 A má opierku. Ako inak... 989 01:32:15,082 --> 01:32:17,032 Bože. 990 01:32:19,095 --> 01:32:22,070 Matador nabratý na rohy býka 991 01:32:22,087 --> 01:32:25,095 môže skapínať aj tri dni. 992 01:32:26,012 --> 01:32:28,016 Nepríjemné, čo? 993 01:33:15,021 --> 01:33:17,017 Kruh je takmer uzavretý. 994 01:33:17,038 --> 01:33:19,013 Musí to byť hrozné. 995 01:33:19,080 --> 01:33:23,009 Celé tie roky si tomu chcel zabrániť, 996 01:33:23,076 --> 01:33:25,064 a teraz na to nemáš. 997 01:34:04,063 --> 01:34:05,076 Moje auto. 998 01:34:24,015 --> 01:34:25,053 Ďakujem! 999 01:34:36,021 --> 01:34:37,025 Neskoro. 1000 01:35:00,082 --> 01:35:02,015 Je... 1001 01:35:04,078 --> 01:35:06,040 Obe sú stále tu. 1002 01:35:35,081 --> 01:35:37,056 Čo si to urobil? 1003 01:35:38,039 --> 01:35:39,081 Čo ty pre mňa. 1004 01:35:43,077 --> 01:35:45,057 -Pamätaj na sľub. -Balthazar, nie. 1005 01:35:45,074 --> 01:35:47,095 Urobíš všetko pre zničenie Morgany. 1006 01:35:48,011 --> 01:35:51,074 Nie, ja ťa do toho nezavriem. 1007 01:35:52,003 --> 01:35:53,058 Ani ja. 1008 01:35:54,066 --> 01:35:56,008 Aké milé. 1009 01:36:08,055 --> 01:36:09,059 To nie. 1010 01:36:12,030 --> 01:36:15,056 -A teraz to ukončíme! -Nie! 1011 01:36:21,019 --> 01:36:22,052 To nie je možné. 1012 01:36:28,065 --> 01:36:29,082 Bez prsteňa. 1013 01:36:29,099 --> 01:36:31,041 Si to ty. 1014 01:36:31,057 --> 01:36:33,012 Najvyšší merlinovec. 1015 01:36:36,008 --> 01:36:37,016 Hlupáci! 1016 01:36:50,005 --> 01:36:51,038 Teraz ja. 1017 01:37:00,002 --> 01:37:02,006 Na viac nemáš? 1018 01:37:03,048 --> 01:37:04,069 Dúfam, že mám. 1019 01:37:23,004 --> 01:37:26,009 A teraz ja. 1020 01:37:31,092 --> 01:37:33,051 Vysoké napätie 1021 01:37:50,007 --> 01:37:51,024 No tak. 1022 01:37:57,091 --> 01:37:58,095 Vylez. 1023 01:38:02,079 --> 01:38:05,037 Máš Merlinovu moc, 1024 01:38:05,054 --> 01:38:08,042 no nie si taký silný ani šikovný. 1025 01:38:08,059 --> 01:38:10,009 Stále si slabý! 1026 01:38:11,001 --> 01:38:14,043 Ale nie som sám. Priniesol som si aj trochu vedy. 1027 01:38:15,018 --> 01:38:16,026 Teraz! 1028 01:38:37,062 --> 01:38:38,066 Prestaň! 1029 01:39:00,089 --> 01:39:03,060 Dokázal som to. Balthazar, zvládol som to! 1030 01:39:14,074 --> 01:39:15,090 Je preč. 1031 01:39:20,028 --> 01:39:22,012 Splnil svoju úlohu. 1032 01:39:24,066 --> 01:39:29,008 Nie, toto nie je koniec. Nemôže zomrieť. 1033 01:39:30,033 --> 01:39:31,088 Nie teraz. 1034 01:39:34,096 --> 01:39:36,030 No tak. 1035 01:39:54,078 --> 01:39:56,024 To mi nestačí. 1036 01:39:59,036 --> 01:40:01,082 Veronica, ustúp, prosím. 1037 01:40:02,045 --> 01:40:05,079 Ak mu Morgana dokázala srdce zastaviť, ja ho možno nakopnem. 1038 01:40:12,000 --> 01:40:14,075 Fajn, poďme na to, kamoš. Počúvaj. 1039 01:40:14,092 --> 01:40:18,026 Ty a tvoje blbé pravidlá! 1040 01:40:18,092 --> 01:40:20,076 A tie starecké topánky! 1041 01:40:20,093 --> 01:40:23,076 V kuse si ma zachraňoval, no ten tvoj pohľad. 1042 01:40:23,093 --> 01:40:26,043 No tak! Preber sa! 1043 01:40:28,043 --> 01:40:29,052 No tak. 1044 01:40:30,085 --> 01:40:31,098 Preber sa. 1045 01:40:45,053 --> 01:40:47,029 Snívalo sa mi. 1046 01:40:50,021 --> 01:40:54,046 Urážal si ma, Dave. Opakovane. 1047 01:40:55,013 --> 01:40:58,034 Ja? To je nejaká hlúposť, nie? 1048 01:40:58,051 --> 01:41:01,055 Nie, dáva to zmysel. 1049 01:41:01,072 --> 01:41:02,076 Áno. 1050 01:41:07,026 --> 01:41:09,073 -Vďaka. -Vitaj späť, starec. 1051 01:41:10,089 --> 01:41:12,035 Žiješ. 1052 01:41:41,097 --> 01:41:44,093 -Dokázala si to! -Viem. A žijem. 1053 01:41:45,009 --> 01:41:48,031 -Zaujímavé, že ja tiež. -Ja viem. 1054 01:41:48,047 --> 01:41:50,027 Ten lístok, jasné. 1055 01:41:50,043 --> 01:41:52,039 -Kamoška, či frajerka? -Je mi to fuk. 1056 01:41:58,002 --> 01:42:00,023 Frajerka. Jednoznačne. 1057 01:42:05,045 --> 01:42:09,062 Nedáš si so mnou raňajky? Trebárs vo Francúzsku? 1058 01:42:10,029 --> 01:42:11,041 Vo Francúzsku? 1059 01:42:14,092 --> 01:42:16,067 Áno, zohnal som odvoz. 1060 01:42:17,050 --> 01:42:19,025 Si vtipný. 1061 01:42:24,038 --> 01:42:27,030 Becky, niečo som ti zabudol povedať. 1062 01:42:28,039 --> 01:42:30,064 Netuším, ako sa s tým pristáva. 1063 01:42:33,056 --> 01:42:35,089 KONIEC