0 00:00:10,170 --> 00:00:20,800 The Sorcerer's Apprentice (2010) 23.976 fps 15-11-2010 1 00:00:53,170 --> 00:00:54,800 สงครามของเหล่าจอมขมังเวทย์ 2 00:00:54,880 --> 00:00:57,390 เปิดศึกมาช้านานใต้เงาประวัติศาสตร์ 3 00:00:57,510 --> 00:01:02,850 ชะตาแห่งมวลมนุษย์อยู่ในกำมือ ของจอมขมังเวทย์ ผู้เที่ยงธรรม เมอร์ลิน 4 00:01:04,600 --> 00:01:08,020 เขาถ่ายทอดเคล็ดวิชา แก่ศิษย์ที่พอวางใจได้ 3 คน 5 00:01:08,190 --> 00:01:12,480 บัลธาซาร์ เวโรนิก้า และฮอร์วาธ 6 00:01:13,440 --> 00:01:15,320 แต่ที่พอวางใจได้ มีเพียง 2 7 00:01:23,200 --> 00:01:25,540 เวโรนิก้า และ บัลธาซาร์ ได้พานพบกับ 8 00:01:25,620 --> 00:01:27,620 จอมมารผู้โหดเหี้ยม 9 00:01:32,840 --> 00:01:37,090 มอร์กานา เลอ เฟย์ ศัตรูที่ร้ายกาจที่สุด ของเมอร์ลิน 10 00:01:54,110 --> 00:01:56,280 เราควรรับใช้มวลมนุษย์ 11 00:01:58,320 --> 00:01:59,910 - เมอร์ลิน - ฮอร์วาธ 12 00:02:01,620 --> 00:02:02,950 เจ้าหักหลังข้า? 13 00:02:03,040 --> 00:02:04,040 ... 14 00:02:06,210 --> 00:02:07,710 ข้าไม่รับใช้มันหน้าไหนทั้งนั้น 15 00:02:10,250 --> 00:02:12,540 เยี่ยมมาก ไปเอาคัมภีร์มา 16 00:02:12,630 --> 00:02:17,550 จากเหตุการณ์ในครั้งนั้น มอร์กาน่า ได้ริบเอาคาถา ที่ร้ายแรงที่สุด 17 00:02:17,800 --> 00:02:20,090 ชื่อของมันคือ "ปลุกวิญญาณ" 18 00:02:20,260 --> 00:02:23,300 ทำให้มอร์น่า มีพลังปลุกกองกำลังภูติผี 19 00:02:23,390 --> 00:02:24,680 และสะกดมนุษย์ให้เป็นทาส 20 00:02:40,490 --> 00:02:43,450 เวโรนิก้ายอมสละชีวิตของเธอเอง เพื่อช่วยบัลธาซาร์ 21 00:02:43,530 --> 00:02:46,790 โดยให้วิญญานของ มอการ์น่า เข้ามาสิง ในร่างของตนเอง 22 00:02:47,080 --> 00:02:50,290 แต่มอร์กาน่า ก็เริ่มปลิดชีพนางจากในร่าง 23 00:02:52,540 --> 00:02:56,050 เพื่อช่วยชีวิต เวโรนิก้า และตรึงวิญญาณ ของมอร์กาน่า 24 00:02:56,210 --> 00:02:59,510 บัลธาซาร์จึงได้นำทั้งคู่ ขังไว้ในภวงค์กริมโฮล 25 00:03:00,010 --> 00:03:01,680 คุกอาคม ที่ไร้ทางหนี 26 00:03:03,850 --> 00:03:06,850 นับแต่นั้น บัลธาซาร์ได้สู้กับจอมเวทย์มากมาย 27 00:03:06,930 --> 00:03:08,520 ที่คิดปล่อยมอร์กาน่า 28 00:03:08,680 --> 00:03:11,640 จองจำแต่ละราย เพิ่มในแต่ละชั้น ของตุ๊กตา 29 00:03:13,060 --> 00:03:15,900 จนในที่สุด ฮอร์วาธก็ถูกจองจำเช่นกัน 30 00:03:17,940 --> 00:03:21,740 ขณะนอนรอความตายอยู่นั้น เมอร์ลินมอบแหวนมังกรของเขา ให้แก่บัลธาซาร์ 31 00:03:21,910 --> 00:03:24,280 และสั่งเสียว่ามันจะนำพาไปหาเด็กน้อย 32 00:03:24,370 --> 00:03:27,410 ที่เมื่อวันสักหนึ่ง จะเป็นทายาท เพื่อเป็นพลังแห่งเมอร์ลิน 33 00:03:27,790 --> 00:03:29,290 หรือ ไพรม์ เมอร์ลินเนี่ยน 34 00:03:29,540 --> 00:03:31,910 มีแต่ไพรม์ เมอร์ลินเนี่ยนเท่านั้น ที่มีปัญญา 35 00:03:32,790 --> 00:03:35,210 พอที่จะฆ่า มอร์กาน่า 36 00:03:35,380 --> 00:03:38,500 บัลธาซาร์ ออกตามหาอยู่ หลายศตวรรษ 37 00:03:54,520 --> 00:03:58,110 ว่ากันว่าบัลธาซาร์ ไม่เคยเลยที่จะลดละการค้นหา 38 00:03:58,820 --> 00:04:01,070 เพราะมวลมนุษย์ไม่มีวันจะสิ้นภัย 39 00:04:01,240 --> 00:04:06,370 จนกว่ามอร์กาน่าจะสิ้นชีพ ด้วยน้ำมือของ ไพรม์ เมอร์ลิเนี่ยน 40 00:04:11,580 --> 00:04:13,540 นาฬิกาปลุกดัง 41 00:04:16,000 --> 00:04:18,790 เฮ้ย แทงค์ ขึ้นมานอนบนนี้ได้ไงอะ? 42 00:04:19,050 --> 00:04:21,510 เดวิด วันนี้มีทัศนศึกษานะ 43 00:04:21,590 --> 00:04:23,800 อย่าลืม ใส่กางเกงในที่ซักแล้วหล่ะ 44 00:04:23,880 --> 00:04:25,890 เขาหมายถึงฉัน ไม่ใช่แก 45 00:04:37,150 --> 00:04:39,480 เสียงเด็กหัวเราะ 46 00:04:52,790 --> 00:04:54,790 อย่ามือบอน เขียนกระจกแบบนี้ มันไม่ดีนะ เดฟ 47 00:04:55,920 --> 00:04:56,920 ตอนนี้หล่ะ!! 48 00:04:59,710 --> 00:05:00,710 เดวิด 49 00:05:02,300 --> 00:05:03,630 เจ่งดีหนิ 50 00:05:17,650 --> 00:05:22,020 ซี่งหมายถึง ก่อนที่จะมีการสร้าง เกาะเอลลิส และเทพีเสรีภาพ 51 00:05:22,650 --> 00:05:24,110 ส่งไปให้เบคกี้ 52 00:05:24,280 --> 00:05:26,110 ส่งต่อไป ส่งต่อไป 53 00:05:26,280 --> 00:05:28,200 ส่งต่อไปให้เบคกี้ 54 00:05:46,880 --> 00:05:47,880 เอาหล่ะมานี่ 55 00:05:48,090 --> 00:05:51,050 เอากระเป๋าแล้วเดินมานี่ 56 00:06:01,570 --> 00:06:03,110 เดี๋ยว หยุดก่อน!! 57 00:06:20,170 --> 00:06:21,790 ขอโทษฮะ ขอโทษฮะ 58 00:06:22,340 --> 00:06:23,540 อย่า!! 59 00:06:24,380 --> 00:06:25,420 อย่าคุณผู้หญิง 60 00:07:32,410 --> 00:07:33,490 ไม่จริงใช่มั้ยเนี่ย 62 00:07:46,710 --> 00:07:49,000 จักรพรรดิ์องค์ที่สองของราชวงศ์ฮั่น 63 00:07:49,170 --> 00:07:54,390 ขังมเหสีที่ไม่ชอบหน้าที่สุด ไว้ในนี้ นานสิบปี จนเขาตาย 64 00:07:55,430 --> 00:07:58,890 เขาว่าคนที่เปิดฝา จะประสบชะตากรรมเดียวกัน 65 00:07:59,850 --> 00:08:02,270 เอ่อ ขอโทษด้วยครับ ผมมาหากระดาษโน๊ต เห็นมั้ยครับ 66 00:08:02,350 --> 00:08:05,230 พอดีเหมือนลมพัด ปลิวเข้ามาในร้านคุณน่ะครับ 67 00:08:06,060 --> 00:08:07,150 กระดาษโน๊ตเหรอ 68 00:08:07,320 --> 00:08:08,770 มันปลิวเข้ามาในนี้ 69 00:08:08,940 --> 00:08:10,780 คือแบบว่า มันเหมือนกับเป็น... 70 00:08:10,940 --> 00:08:12,570 เป็นเหตุบังเอิญ 71 00:08:12,740 --> 00:08:14,240 ฮะ! บังเอิญลมพัดมันเข้ามา 72 00:08:20,290 --> 00:08:22,540 ฉันมีอะไรอยากจะให้เธอดูน่ะเดฟ 73 00:08:22,710 --> 00:08:25,420 - คุณรู้ได้ไงว่าผมชื่อเดฟ - ฉันอ่านใจคนได้! 74 00:08:28,210 --> 00:08:29,590 ชื่ออยู่บนเป้น่ะ 75 00:08:33,090 --> 00:08:34,130 มาตรงนี้สิ 76 00:08:48,440 --> 00:08:50,570 นี่เป็นแหวนวิเศษ 77 00:08:50,690 --> 00:08:53,610 ถ้ามันถูกใจเธอ เธอเอาไปเลย 78 00:08:54,910 --> 00:08:58,200 ไม่ดีกว่าครับ ครูสั่งผมว่าอย่าเข้ามาในนี้นาน 79 00:08:58,280 --> 00:08:59,450 ครูรู้ว่าผมมาที่นี่ 80 00:08:59,620 --> 00:09:01,040 โกหกไม่เนียนเลยเดฟ 81 00:09:02,620 --> 00:09:04,040 มันเป็นข้อดีนะ 82 00:09:09,880 --> 00:09:11,300 เอาหล่ะซิ 83 00:09:38,660 --> 00:09:39,820 บ้าไปแล้ว!! 84 00:09:41,080 --> 00:09:45,290 ฉันดั้นด้นตามหา นานแสนนานเหลือเกิน 85 00:09:46,830 --> 00:09:49,880 - เหมือนปาฏิหาริย์ - เธออยู่ตรงหน้าฉันแล้ว 86 00:09:50,540 --> 00:09:53,170 แหวนที่นิ้ววงนั้นมีความหมายกับเธอ 87 00:09:54,260 --> 00:09:55,590 มันบอกว่า 88 00:09:55,670 --> 00:09:59,510 โตไปวันหนึ่งข้างหน้า เธอจะเป็นจอมขมังเวทย์คนสำคัญ 89 00:10:00,300 --> 00:10:05,180 และบทเรียนแรก จะเริ่ม ณ บัดนี้ กับคัมภีร์อินแคนทัส ของเธอเอง 90 00:10:06,100 --> 00:10:09,400 อย่าได้ขยับ อย่าแตะอะไรทั้งนั้น 92 00:11:09,830 --> 00:11:11,120 บ้าไปแล้ว 93 00:11:30,520 --> 00:11:31,730 ฉันอยู่ไหนเนี่ย 94 00:11:32,310 --> 00:11:33,730 นครนิวยอร์ค 95 00:11:34,400 --> 00:11:37,520 ไม่ได้หมายถึงสถานที่ ฉันหมายถึงปีไหน 96 00:11:38,490 --> 00:11:41,320 เจ้า ทำให้ข้าเสียเวลาจริงๆไอ้หนู 97 00:11:46,910 --> 00:11:50,620 อ่าน ออกมั้ย ว่าอย่าแตะอะไรทั้งนั้น 98 00:11:50,790 --> 00:11:52,790 ลอบกัดไม่ใช่ลูกผู้ชายเลยนะบัลธาซาร์ 99 00:11:52,870 --> 00:11:53,870 อย่าปากมาก! 100 00:11:54,380 --> 00:11:58,090 ไม่ใช่เธอ หมอนี่มันปากดี มาเป็นพันปีแล้ว เดี๋ยวอธิบายทีหลัง 101 00:11:58,880 --> 00:12:00,960 จะต้องใช้กริมโฮลด์ ตุ๊กตาอยู่ไหน? 103 00:12:43,720 --> 00:12:45,010 ข้าจะเอา 105 00:13:32,430 --> 00:13:34,430 ตุ๊กตาตัวนั้น 106 00:13:41,860 --> 00:13:43,780 หนีเร็วเดฟ หนีไป 107 00:13:54,660 --> 00:13:56,410 เดวิด สตัทเลอร์!! 108 00:13:56,500 --> 00:13:58,290 ข้างในมีพ่อมดตีกันอยู่! 109 00:13:58,370 --> 00:13:59,540 มาจากแมลงแปลงกาย 110 00:13:59,960 --> 00:14:03,380 อย่า! อย่าเข้าไปนะ! ข้างในไฟไหม้ อย่าเข้าไป!! 111 00:14:03,550 --> 00:14:05,210 อย่าเข้าไปนะครับ 112 00:14:08,470 --> 00:14:09,470 บ้าแล้ว 113 00:14:13,930 --> 00:14:16,140 กุเรื่องหน่ะไม่ควรนะ เอ้าไปเถอะ 114 00:14:19,150 --> 00:14:20,850 อี๋ย์ ฉี่รดกางกาง 116 00:14:23,860 --> 00:14:27,610 โถมันแตก นี่น้ำธรรมดา เมื่อกี้มีไฟไหม้ 117 00:14:29,950 --> 00:14:32,120 ใช่นายฉี่แตก!! 118 00:14:32,780 --> 00:14:34,160 ไอ้ฉี่ราด 120 00:15:04,610 --> 00:15:06,650 สวัสดี เสียงอะไรหน่ะ? อ๋อใช่!! 121 00:15:08,530 --> 00:15:10,650 อรุณสวัสดิ์นะไอ้รูปหล่อ 122 00:15:14,660 --> 00:15:15,740 เฮ้ รับด้วย! 123 00:15:15,870 --> 00:15:16,910 โอ้! 124 00:15:17,000 --> 00:15:18,160 สุขสันต์วันเกิด 125 00:15:18,960 --> 00:15:20,290 ขอบใจ เบนเนต 126 00:15:21,330 --> 00:15:22,670 รีบตื่นเชียว 127 00:15:23,380 --> 00:15:28,670 ศาสตราจารย์ เฮตเดอร์แมน ขอให้ไปช่วยพรีเซนต์ ในวิชาฟิสิก-101 หน่ะ 128 00:15:28,840 --> 00:15:30,970 อะไรนะ ของเด็กเอกอังกฤษ-คำนวณน่ะเหรอ 129 00:15:31,130 --> 00:15:33,930 - รู้ เหมือนสอนเด็ก ป.4 - แต่นี่คลาสของไฮเดอร์แมนเชียวนะ 130 00:15:34,010 --> 00:15:37,350 เฮ้ย คืนนี้พวกเด็กชีวะมีก๊งกันนะเว่ย 132 00:15:39,770 --> 00:15:42,390 แถมชวนเชียร์ลีดเดอร์จากพรินซตันมาด้วย 133 00:15:42,690 --> 00:15:45,060 โอ้! มีเชียร์ลีดเดอร์ที่ฉลาดด้วยแฮะ 134 00:15:46,230 --> 00:15:50,530 เฮ้ ถามจริงนะ แปลว่าแก จะไม่ไปฉลองวันเกิดเหรอ 135 00:15:52,410 --> 00:15:55,910 ต้องทำโปรเจกต์เทสลา คอล์ย ให้เสร็จว่ะ ไม่งั้นก็ไม่ได้จบ 136 00:15:58,370 --> 00:16:01,910 ใช่ เดฟ! รู้จักหมาป่าสีเทามั้ย ? 137 00:16:02,080 --> 00:16:05,130 โอ้ ไม่ ขอล่ะเบนเนต ไม่ต้องฉายซ้ำ เรื่องหมาป่าสีเทา.. 138 00:16:05,210 --> 00:16:07,630 หมาป่าสีเทา! เป็นสัตว์ประเภทฝูง 139 00:16:08,170 --> 00:16:12,470 ต้องมีการออกไปหาเพื่อน ต้องออกล่า 140 00:16:12,550 --> 00:16:14,260 เห่า คำราม ต้องมีส่วนร่วมในฝูงสิ! 141 00:16:14,430 --> 00:16:16,640 ไม่งั้นจะโดนเตะออกจากกลุ่ม! 142 00:16:16,800 --> 00:16:20,060 ต้องโดนขย้ำ! ตายเดี่ยว โดยหมีที่หิวโซ 143 00:16:20,730 --> 00:16:25,850 พูดได้ ให้กำลังใจมาก รุกเร้าจนฉันฟังแล้ว... อยากออกไปลุยซะไม่มี 144 00:16:33,570 --> 00:16:35,410 โอ๊ะโอ ไม่นะ 145 00:16:35,740 --> 00:16:37,370 ไม่เอา โถ่ เวร 146 00:16:41,410 --> 00:16:43,250 มีอะไรให้ช่วยมั้ยคะ 148 00:16:48,000 --> 00:16:50,800 ควรรีบไป ใช่มั้ย? 149 00:16:51,340 --> 00:16:52,340 ใช่แล้วหล่ะ 150 00:17:01,930 --> 00:17:04,850 เดี๋ยว ขอโทษนะ เธอ...เบคกี้ 151 00:17:05,310 --> 00:17:06,770 เบคกี้ แบนเนส 152 00:17:10,610 --> 00:17:12,400 เดฟไง!! 153 00:17:14,280 --> 00:17:15,990 ตอนป.4 อยู่ห้องเดียวกันไง 154 00:17:16,530 --> 00:17:18,740 จำได้แล้ว เดฟ สตัทเลอร์ ใช่มั้ย 155 00:17:18,830 --> 00:17:20,490 นั่นแหละ ฉันเอง 156 00:17:21,490 --> 00:17:23,080 งั้นเธอคือเด็กนั่น 157 00:17:23,290 --> 00:17:24,660 เอ๊ะ ร้านนั่นชื่ออะไรนะ 158 00:17:24,750 --> 00:17:26,870 อาร์แคนา... อาร์แคนา คาบานา 159 00:17:27,250 --> 00:17:28,330 ใช่ 160 00:17:29,500 --> 00:17:32,300 แล้วเอ่อ ตอนนั่นเธอย้ายไป... ใช่ ย้ายไป 161 00:17:32,550 --> 00:17:36,130 แล้วก็เข้าไป บำบัดรักษา 162 00:17:36,380 --> 00:17:39,050 ใช่ เรื่องวันนั้นมันพิลึก 163 00:17:39,300 --> 00:17:43,060 ใช่ ขอบอก กลายเป็นว่า เป็นแค่กลูโคสเสียสมดุล 164 00:17:43,430 --> 00:17:44,640 ทำให้เกิดภาพหลอน 165 00:17:44,810 --> 00:17:47,640 ซึ่งเกิดขึ้นยากมากกับคนอายุน้อย 166 00:17:48,150 --> 00:17:49,310 อ้อ ใช่ 167 00:17:49,690 --> 00:17:51,900 ก็ถือว่าเป็นบุญวาสนา 169 00:18:10,920 --> 00:18:12,250 เอ่อ เดี๋ยวก่อน 170 00:18:13,590 --> 00:18:15,630 เบกกี้ เฮ้! เบ้กกี้ 171 00:18:16,170 --> 00:18:19,430 แล้วเอ่อ เป็นไงสนุกมั้ย กับ ฟิสิกส์ 101 172 00:18:19,680 --> 00:18:22,680 เอ่อ คือว่าหัวฉันไม่ค่อยไวเท่าไหร่ เรื่องฟิสิกส์ 173 00:18:22,970 --> 00:18:24,770 แล้วไวเรื่องอะไรเหรอ 174 00:18:24,850 --> 00:18:26,600 ไวเรื่องเพลงน่ะ ส่วนมาก 175 00:18:27,480 --> 00:18:29,310 เนี่ยที่ของฉันหล่ะ 176 00:18:29,520 --> 00:18:31,230 เฮ้ โอ้! นี่ทำงานสถานีวิทยุเหรอเนี่ย 177 00:18:31,940 --> 00:18:34,270 อ่า ใช่ ฉันจัดรายการหลังบ่ายนะ 178 00:18:34,360 --> 00:18:36,150 ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย แจ๋วชะมัด 179 00:18:36,240 --> 00:18:40,240 ก็แค่ วิทยุมหาลัย อีกอย่าง คนฟังคงไม่เกิน 7 180 00:18:40,740 --> 00:18:43,370 ผิดแล้ว ตอนนี้ได้คนฟัง เพิ่มอีกหนึ่ง นับเป็น 8 ได้เลย 183 00:18:47,410 --> 00:18:49,540 นั่นมัน เสาสถานีนี่! 184 00:18:50,170 --> 00:18:51,540 - เกิดอะไรขึ้น - ไงคนสวย 185 00:18:51,630 --> 00:18:55,250 เครื่องมิกเซอร์เราพังน่ะ แถมช่างก็ดันมาลาป่วยอีก 186 00:18:55,340 --> 00:18:56,670 อะแฮ่ม!! 187 00:18:57,720 --> 00:18:59,090 ขอโทษที่ขัดจังหว่ะ 188 00:18:59,180 --> 00:19:01,760 แต่ช่างของคุณเก็บอุปกรณ์ไว้ที่ไหนเหรอ 189 00:19:02,550 --> 00:19:03,680 หมอนี่ใครหน่ะ 190 00:19:05,060 --> 00:19:07,640 ข่าวดีคือ เพลงยังออกอากาศอยู่แต่.. 191 00:19:07,730 --> 00:19:11,230 ข่าวร้ายก็คือ ค่ารีเทิร์นลอสมันสูงเกินไป 192 00:19:15,570 --> 00:19:17,730 เอาหล่ะ เท่าที่คิดไว้ไม่ผิดมันก็น่าจะ 193 00:19:18,110 --> 00:19:22,280 อ่า ออกแล้ว 196 00:19:25,080 --> 00:19:26,160 เยี่ยม 197 00:19:27,750 --> 00:19:30,210 - ขอบคุณมาก - อ๋อไม่ต้องไม่เป็นไร ยินดีอยู่แล้ว 198 00:19:30,710 --> 00:19:33,630 ดูออกว่างานนี้ ค่อนข้างสำคัญกับเธอ 199 00:19:34,170 --> 00:19:39,010 ในชีวิตฉัน การจัดรายการ มันเป็นอย่างเดียวที่... แบบว่า 200 00:19:39,090 --> 00:19:40,260 อะนะ 201 00:19:41,840 --> 00:19:44,340 ฮ่าฮะ งั้นของผม ก็คงเป็น ฟิสิกส์ 202 00:19:56,480 --> 00:19:57,940 เอิ่ม งั้นเอาไว้เจอกัน 203 00:19:58,110 --> 00:19:59,860 นายไม่ชวนเธอออกเดท! 204 00:19:59,940 --> 00:20:01,780 ซ่อมเสาอากาศเสร็จแล้วก็ชิ่ง 205 00:20:01,860 --> 00:20:06,200 นั่นมันไม่ใช่ประเด็นหรอกน่า เธอ จะไม่มีวันลืมฉัน 206 00:20:06,450 --> 00:20:09,620 จะไม่มีวันลืมแก แกคิดว่าแกเป็นวีรชนกู้ชาติเหรอ 207 00:20:09,750 --> 00:20:13,040 เบนเนต คือฉันเคยหน้าแตก เพราะจีบเธอคนนี้แล้ว เมื่อ 10 ปีก่อน 208 00:20:13,120 --> 00:20:14,710 ไม่กล้าทำอะไรอีกแล้ว 209 00:20:15,170 --> 00:20:17,710 นายรีบออกไป ก่อนจะโดนไฟช็อตตายเหอะ 210 00:20:19,340 --> 00:20:21,460 ปาฏิหาริย์มากค่ะ ที่ได้ออกอากาศคืนนี้ 211 00:20:21,630 --> 00:20:24,380 นอกจากขาดรายการนี้ไม่ได้แล้ว ก็ยังขาดเพลงไม่ได้ 212 00:20:24,470 --> 00:20:28,930 ฉัน เบกกี้ บาร์นส์ วิทยุมหาวิทยาลัยนิวยอร์ก ส่งเพลงไปอยู่เป็นเพื่อนคุณค่ะ 215 00:21:03,380 --> 00:21:07,340 ไม่รู้ว่าเธอซื้อขยะนี่มาทำไม ไอ้ไหปลาร้าเนี่ย 216 00:21:07,430 --> 00:21:09,850 ขยะเหรอ ? มันเป็นของโบราณ!! 217 00:21:09,930 --> 00:21:13,140 ของโบราณเหรอ อย่างกับสังคโลกเลหลัง 218 00:21:29,950 --> 00:21:31,870 มีใครออกมาก่อนนี้มั้ย 220 00:21:34,710 --> 00:21:35,960 เดาว่าไม่มี 221 00:21:36,210 --> 00:21:38,710 แกร่วงหายไป ตั้งแต่ 10 ปีก่อนแล้ว บัลธาซาร์ 222 00:21:39,920 --> 00:21:42,090 เดี๋ยว ก่อนไปเอากริมโฮล จากไอ้เด็กเดวิด 223 00:21:42,170 --> 00:21:44,010 ข้าจะบอกให้ว่า แกฝากทักทาย 224 00:21:46,220 --> 00:21:48,220 บ๊ายบาย บัลธาซาร์ 226 00:22:43,900 --> 00:22:46,190 ให้ B- อย่างกับพวกปล่อยเกรด 227 00:22:46,530 --> 00:22:49,360 พอดีข้าเพิ่งได้ออกมาจากโทษจำคุก 10 ปี 228 00:22:49,450 --> 00:22:52,280 ข้าไม่มีอะไรให้อ่านฆ่าเวลาเลย 229 00:22:52,450 --> 00:22:56,160 นอกจากผลงาน ที่เจ้ากล้าเรียกว่า รายงานชีวิตนโปเลียน 230 00:22:56,250 --> 00:22:57,870 ในกระเป๋านักเรียนเจ้า 231 00:22:58,210 --> 00:23:00,170 การวิเคราะห์ก็ผิวเผิน ภาษาก็อ่อน 232 00:23:00,540 --> 00:23:02,630 - ก็นั่นเพิ่งเก้าขวบน่ะ - แก้ตัวไปเรื่อย 233 00:23:03,210 --> 00:23:06,760 - กริมโฮลด์อยู่ที่ไหน - ตุ๊กตาที่แกเอาไปจากร้าน 234 00:23:07,090 --> 00:23:09,720 มันกักเก็บอิทธิฤทธ์ อำนาจบางอย่างไว้ 235 00:23:09,800 --> 00:23:12,300 ซึ่งเป็นอะไรที่สำคัญยิ่ง สำหรับฉัน 236 00:23:12,640 --> 00:23:14,430 เจ้าถือมันคนสุดท้าย 237 00:23:14,510 --> 00:23:15,890 ข้าอยากได้มันคืน 238 00:23:15,970 --> 00:23:17,430 เอ่อ ฟังก่อน คือผม... 239 00:23:18,310 --> 00:23:20,730 - ผมโยนมันทิ้งไว้ที่ถนน - กริมโฮลด์อยู่ที่ไหน ? 240 00:23:20,810 --> 00:23:22,980 คือมันนานมาแล้ว ผมไม่รู้ว่ามันอยู่ที่ไหน 241 00:23:25,820 --> 00:23:28,570 ข้าจะชำแหละ เอาความจริงออกมาจากเจ้า 242 00:23:36,660 --> 00:23:37,660 เข้าทาง 244 00:23:41,000 --> 00:23:42,250 ไปจับมัน 246 00:23:43,920 --> 00:23:46,000 หมาป่า!? ไม่ๆๆ!! 247 00:23:54,430 --> 00:23:55,470 โอ้! 250 00:24:02,850 --> 00:24:03,900 ขอบคุณ 251 00:24:07,190 --> 00:24:08,360 หมาป่า 252 00:24:12,820 --> 00:24:14,110 .... 253 00:24:21,460 --> 00:24:23,960 ตายแน่ ตายแน่ๆ 255 00:24:28,340 --> 00:24:29,920 อย่าๆๆ 256 00:24:31,050 --> 00:24:32,300 ไม่เอา! 257 00:24:36,260 --> 00:24:37,640 ฆ่ามัน 258 00:24:38,430 --> 00:24:39,850 ไม่! 259 00:24:43,730 --> 00:24:44,890 ลูกหมาหรอ ? 260 00:24:51,400 --> 00:24:52,440 เอาแล้วไง 261 00:24:54,990 --> 00:24:56,200 บ้าไปแล้ว 262 00:24:57,070 --> 00:24:58,700 ตุ๊กตาล่ะเดฟ 263 00:24:59,830 --> 00:25:01,080 อ่า เอ่อ นู่นก่อนๆๆ 265 00:25:05,500 --> 00:25:07,500 เอาล่ะเดฟ ขึ้นมาเลยเร็วๆ ไปเร็ว 266 00:25:18,510 --> 00:25:19,550 โอ้ ไม่! 269 00:25:41,620 --> 00:25:44,370 เฮ้อ ไม่ๆ นั่นมันไม่ใช่เรื่องจริง 270 00:25:44,460 --> 00:25:46,000 เครียดจนปากขมหมดแล้ว 271 00:25:46,210 --> 00:25:48,370 รวบรวมสติก่อนเดฟ หายใจลึกๆ 272 00:25:53,340 --> 00:25:54,340 เฮ้ยย 273 00:25:56,300 --> 00:25:58,180 นั่นไม่มีทางเป็นจริง 274 00:25:58,260 --> 00:26:00,260 มีอะไร เป็นอะไร 275 00:26:00,930 --> 00:26:02,680 ไม่เอาๆ ไม่แล้ว พอ! 276 00:26:02,770 --> 00:26:04,810 คุณอย่าทำอะไรแบบนี้กับผมอีกเด็ดขาด 277 00:26:05,600 --> 00:26:09,400 คุณรู้บ้างรึเปล่า ว่า 10 ปีมาเนี่ย ชีวิตผมต้องผจญอะไรบ้าง! 278 00:26:09,480 --> 00:26:11,520 ฉันสิที่ 10 ปีมานี้ ติดอยู่ในโถ 279 00:26:12,480 --> 00:26:16,820 ผมก็เหมือนกันแหละ ติดอยู่ในโถ ของการหายหัวไปเพราะอาย 280 00:26:17,780 --> 00:26:20,780 รู้มัยว่าตอนนี้ บางพื้นที่ของไตร-สเตทเนี่ย 281 00:26:20,870 --> 00:26:23,660 เขายังคงเรียกไอ้เจ้าอาการประสาทแตกจิตหลอนว่า 282 00:26:23,740 --> 00:26:27,000 "อาการติดเชื้อบ้าเดวิด สตัทเลอร์" เคยรู้บ้างมั้ย 283 00:26:27,080 --> 00:26:28,500 หัดเป็นผู้ฟังบ้างเดฟ 284 00:26:29,960 --> 00:26:32,000 ตุ๊กตาตัวนั้นเรียกว่า "กริมโฮลด์" 285 00:26:32,090 --> 00:26:35,840 ใช้จองจำหมู่มาร มอร์แกเนี่ยน ดุร้ายที่สุด ในประวัติศาสตร์ 286 00:26:36,510 --> 00:26:39,340 แต่ละคน ถูกตรึงอยู่ในแต่ละชั้น ของตุ๊กตา 287 00:26:40,050 --> 00:26:45,010 ฮอร์วาธ มุ่งเป้าจะปลดปล่อย มอร์แกเนี่ยน เพื่อทำลายล้างโลก 288 00:26:46,350 --> 00:26:50,600 ซึ่ง ให้เกิด ไม่ได้ เด็ดขาด 289 00:26:51,810 --> 00:26:53,520 ใช่ ผมเห็นด้วย 290 00:26:56,570 --> 00:27:00,780 ความจริงคือ เธอเกิดมาพร้อมพรสวรรค์พิเศษ 291 00:27:02,030 --> 00:27:03,530 ซึ่งเธอต้องรู้ตัว 292 00:27:03,870 --> 00:27:06,330 ผมอยากเป็นคนปกติ อยู่แบบบ้านๆ 293 00:27:07,040 --> 00:27:11,000 อยากลืมให้หมด เรื่องวันนั้น ที่อาร์แคนา คาบานา 294 00:27:11,290 --> 00:27:16,050 - อยากจะลืมให้หมดเรื่อง เวทมนตร์ - ลืมมันให้หมดทุกอย่าง 295 00:27:18,220 --> 00:27:20,090 - แน่ใจเหรอ - ห๊ะ!! 297 00:27:23,260 --> 00:27:25,260 อยากลืมทุกอย่าง เรื่องเวทมนตร์เหรอ? 298 00:27:27,850 --> 00:27:29,100 แล้วเก็บแหวนไว้ทำไม ? 299 00:27:30,690 --> 00:27:35,190 เอ่อ คือผมกะจะเอาไปขายใน eBay 300 00:27:35,400 --> 00:27:39,070 - ยังโกหกไม่เนียนเหมือนเดิม - ชอบตรงนี้แหละ เป็นสัญญาณที่ดี 301 00:27:39,700 --> 00:27:41,110 นายคือคนที่ใช่ 302 00:27:41,240 --> 00:27:43,410 ไม่เอาอ่ะ ผมก็มีชีวิตของผม 303 00:27:43,660 --> 00:27:45,950 ฮอร์วาธเห็นนายเป็นคนสุดท้าย ที่อยู่กับกริมโฮลด์ 304 00:27:46,040 --> 00:27:47,580 มันหมายหัวนายไว้เรียบร้อยแล้ว 305 00:27:47,660 --> 00:27:51,040 ฉะนั้น ถ้าไม่อยากถูกมันสาป ให้กลายเป็นหมู ที่ชอบ...ฟิสิกส์ 306 00:27:51,290 --> 00:27:53,920 ก็ต้องช่วยให้ฉัน หาตุ๊กตาให้เจอก่อนมัน 307 00:27:54,540 --> 00:27:58,090 เอ่อ แหม มันเป็นอะไรที่บ้ามาก คุณเองก็รู้ว่าเพ้อเจ้อใช่มั้ย 308 00:27:58,170 --> 00:28:01,050 เอ่อ ก็ได้ 309 00:28:02,590 --> 00:28:05,090 งั้นช่วยหามันคืนมา แล้วจบกัน 310 00:28:05,760 --> 00:28:08,260 - จริงนะ - ทางใครทางมันเลย 311 00:28:12,480 --> 00:28:14,270 เอาตู้เสื้อผ้ากลับบ้านให้ผมด้วยนะ 312 00:28:19,190 --> 00:28:20,860 เดี๊ยว เดี๋ยวๆๆๆ นี่... 313 00:28:21,280 --> 00:28:23,200 นี่จะทำอะไรน่ะ ไม่เอานะ 314 00:28:23,280 --> 00:28:25,870 อย่าฆ่าตัวตาย จะทำอะไรหน่ะ 316 00:28:28,330 --> 00:28:29,330 เฮ้ 317 00:28:29,450 --> 00:28:32,330 - โว้ว แล้วนั่นอะไรหน่ะ? - อุปกรณ์แกะรอยกริมโฮลด์ 318 00:28:32,790 --> 00:28:36,580 มนตร์ดัดแปลงตามไบโอเมทริก จะช่วยให้มีอากาศเหนือตุ๊กตา 319 00:28:36,750 --> 00:28:38,170 มันอยู่ในเมือง 320 00:28:38,460 --> 00:28:40,760 เราหากริมโฮลด์ได้ฮาร์วาธก็หาได้ 321 00:28:40,840 --> 00:28:45,180 - ทำไมเราไม่ขี่นกอินทรีย์ไปล่ะ - เตะตาเกินไป สำหรับเข้าไปกลางเมือง 322 00:28:47,220 --> 00:28:49,390 - เดี๋ยวผมโทรเรียกรถลากให้ - ไม่เป็นไร ไม่ต้องใช้ 323 00:28:49,470 --> 00:28:51,640 นี่มันจอดแน่นิ่งมาเป็นสิบปีแล้วนะ 324 00:28:54,650 --> 00:28:56,400 ไม่ค่อยเตะตาเลยนะเนี่ย 326 00:28:59,320 --> 00:29:00,480 มันคิดถึงฉัน 327 00:29:05,360 --> 00:29:08,830 จะสอนพื้นฐานให้ วิชาเวทมนตร์101 สวมแหวนเลย 328 00:29:08,910 --> 00:29:09,990 เอ่อ 329 00:29:10,330 --> 00:29:11,990 ไม่เกิดอะไรขึ้นหรอกน่า 330 00:29:12,080 --> 00:29:13,160 จริงอ่ะ ? 332 00:29:15,120 --> 00:29:16,500 โว้ว 333 00:29:17,580 --> 00:29:21,420 ล้อเล่น รู้ใช่มั้ยว่าเราใช้สมองที่มีแค่ 10% 334 00:29:21,760 --> 00:29:24,590 - รู้ - แต่จอมขมังเวทย์ สามารถบงการสสารต่างๆได้ 335 00:29:24,680 --> 00:29:26,720 เพราะใช้พลังจากสมอง ทั้งหมด 100% 336 00:29:26,840 --> 00:29:30,350 นี่คือเหตุผลว่า ทำไมเธอถึงเชี่ยวชาญ วิชาด้านอนุภาคฟิสิกส์ 337 00:29:30,430 --> 00:29:33,270 ตกลงว่าเวทมนตร์ เป็นคุณวิทยาศาสตร์ หรือคุณไสย์ 338 00:29:33,350 --> 00:29:34,770 ทั้งสองอย่าง 339 00:29:34,850 --> 00:29:37,190 คอร์สเร่งด่วนตอนนี้ก็คือ คาถาต่อสู้พื้นฐาน 340 00:29:37,350 --> 00:29:38,350 "มนตร์เสกไฟ" 341 00:29:38,860 --> 00:29:40,770 อนุภาคจะร้อนขึ้น เมื่อเป็นยังไง ? 342 00:29:40,860 --> 00:29:41,900 เมื่อสั่นสะเทือน 343 00:29:41,980 --> 00:29:44,320 สสารที่เห็นแข็งๆนิ่งๆ แท้จริงคืออนุภาคของมันกำลังสั่น 344 00:29:44,400 --> 00:29:46,240 ในอัตราคงที่ 345 00:29:46,320 --> 00:29:48,070 แล้วจะต้องทำยังไง จะให้ของเหลวเป็นของแข็ง 346 00:29:48,160 --> 00:29:49,910 ลุกไหม้ขึ้นเป็นไฟ 347 00:29:49,990 --> 00:29:54,370 เราก็ต้องเร่งการสั่นอนุภาค ให้เร็วขึ้น ขั้นที่หนึ่ง : ทำจิตว่าง 348 00:29:54,460 --> 00:29:57,000 ขั้นที่สอง : มองให้เห็นอนุภาค 349 00:29:57,080 --> 00:29:59,380 ขั้นที่สาม : สั่งให้มันสั่น 351 00:30:00,880 --> 00:30:03,460 - เข้าใจมั้ย? - บ้าเหรอ ใครที่ไหนจะไปทำได้เล่า 352 00:30:03,550 --> 00:30:06,050 เชื่อมั่นในแหวนเดฟ แล้วอย่าเตะตา 353 00:30:06,680 --> 00:30:10,640 จะให้คนรู้ไม่ได้ ว่าเวทมนตร์มีจริง ไม่งั้น มันจะวุ่นกันไปใหญ่ 354 00:30:10,720 --> 00:30:14,600 แหม เสื้อโค้ตอายุ 350 ปีที่ใส่อยู่นี่ มันไม่เตะตาเลยนะ 355 00:30:21,650 --> 00:30:23,400 ฉันทิ้งมันไว้ที่ถนน 356 00:30:25,530 --> 00:30:27,650 มันเป็นเวลานานมาแล้ว ผมจำไม่ได้ว่ามันอยู่ไหน 357 00:30:27,740 --> 00:30:29,740 ฉันทิ้งมันไว้ที่ถนน 358 00:30:30,660 --> 00:30:31,780 อย่าเข้าไป! 359 00:30:31,870 --> 00:30:33,870 อี๋ เขาฉี่รดกางเกง 360 00:30:33,950 --> 00:30:36,040 อย่าเข้าไปในร้าน! ข้างในไฟไหม้ อย่าเข้าไป! 361 00:30:37,000 --> 00:30:39,290 นี่มันน้ำธรรมดา ข้างในไฟไหม้! 362 00:30:41,250 --> 00:30:42,960 ฉันทิ้งมันไว้ที่ถนน 363 00:30:43,130 --> 00:30:44,420 แล้วมันอยู่ไหนหล่ะ ? 366 00:30:55,680 --> 00:30:57,770 หลบไปไอ้พวกผิดมนุษย์! ฉันจะจอดตรงนี้! 367 00:30:57,980 --> 00:30:59,270 พูดกับข้างั้นเหรอ ? 368 00:30:59,440 --> 00:31:00,850 อย่ามากวนประสาทฉันนะ 369 00:31:04,860 --> 00:31:06,280 ถึงไหนแล้ว? 370 00:31:07,780 --> 00:31:09,070 ไชน่าทาวน์ 372 00:31:28,300 --> 00:31:31,630 อยู่นี่แหละ ฉันจะไปเอากริมโฮลด์ ส่วนนายเฝ้าระวังฮอร์วาธ 373 00:31:40,600 --> 00:31:41,690 หวัดดี 374 00:32:07,000 --> 00:32:10,920 ให้ช่วยอะไรมั้ยค่ะ ? ได้นัดไว้ล่วงหน้ารึเปล่า? 375 00:32:11,010 --> 00:32:13,340 อ่า ขอโทษที่มารบกวนนะครับ พอดีผมมาหา... 376 00:32:13,550 --> 00:32:17,470 มันค่อนข้างจะแปลกนิดนึง มันเป็นตุ๊กตาลูกดก ใหญ่ประมาณนี้ 377 00:32:17,810 --> 00:32:19,850 เป็นรูปผู้ชายจีน หน้าตากำลังยั๊วะ 378 00:32:19,980 --> 00:32:21,930 ตุ๊กตาลูกดก? ไม่น่าจะมีนะ 379 00:32:22,020 --> 00:32:24,850 อั๊วสั่งของอะไรเยอะไปหมด 380 00:32:25,110 --> 00:32:26,190 คุณสวยมากเลยนะ!! 381 00:32:27,940 --> 00:32:29,860 อ๊าว!! 382 00:32:30,490 --> 00:32:32,280 ลื้อพูดจีนกลางได้ด้วย 383 00:32:32,360 --> 00:32:33,650 อ๊ะ 384 00:32:37,450 --> 00:32:39,240 จีนกวางตุ้งต่างหากฮอร์วาธ 385 00:32:40,870 --> 00:32:42,830 กริมโฮลด์ล่ะ มันอยู่ไหน 386 00:32:42,910 --> 00:32:46,330 ถ้าเป็นจีนกวางตุ้ง ข้ามีสหายที่พอจะฟังออก 387 00:32:46,420 --> 00:32:48,500 เขามีชีวิตอยู่เมื่อ 200 ปีก่อน 388 00:32:48,590 --> 00:32:50,550 รู้จักมั้ย? ชื่อของเขาคือ ซัน ลอค 389 00:32:52,050 --> 00:32:55,510 รู้จักรึเปล่า แกจับเขาตรึงไว้ในกริมโฮลกับมือ 390 00:32:57,510 --> 00:32:58,600 โอ๊ะ โอ๋ว 391 00:32:58,680 --> 00:33:00,350 เริ่มซะแล้ว 392 00:33:07,480 --> 00:33:08,690 โว้ว!! 393 00:33:08,770 --> 00:33:09,860 เป็นอะไรรึเปล่า 394 00:33:10,690 --> 00:33:11,690 ดูเหมือน 395 00:33:12,360 --> 00:33:13,360 โอ๊ะโห 396 00:33:14,400 --> 00:33:15,490 ไอ๊หย๊า 397 00:33:15,570 --> 00:33:17,070 เยี่ยม ชอบด้วย ชอบเหมือนทุกคนเนี่ย 398 00:33:17,160 --> 00:33:18,240 เดฟ 399 00:33:19,280 --> 00:33:20,330 ต้องหนีแล้วหล่ะ 400 00:33:20,410 --> 00:33:21,790 กร๊าก 402 00:33:44,560 --> 00:33:46,480 ขอโทษ ขอโทษ ฉันขอโทษ 406 00:34:20,720 --> 00:34:21,760 นิ่งไว้ 408 00:34:40,820 --> 00:34:42,280 บัลธาซาร์! 409 00:34:49,500 --> 00:34:50,830 โอ พระเจ้า เร็วเข้า 410 00:34:53,380 --> 00:34:54,960 เธอข้ามขั้นตอนแรก 411 00:34:55,090 --> 00:34:57,050 ทำใจให้ว่าง! ข้ามขั้นตอนแรก 414 00:35:02,680 --> 00:35:05,060 ทำจิตใจให้ว่าง? คุณบ้าไปแล้วหรือ? 415 00:35:07,020 --> 00:35:08,060 นิดหน่อย 416 00:35:20,740 --> 00:35:21,740 พระเจ้า 417 00:35:30,540 --> 00:35:31,920 นั่นแหละ 418 00:35:32,830 --> 00:35:34,710 ทำใจให้สงบ เชื่อมั่น 420 00:36:00,490 --> 00:36:01,490 เยี่ยม! 421 00:36:02,820 --> 00:36:04,740 ไปให้หมดเลยไอพวกบ้า 423 00:36:14,500 --> 00:36:16,750 คุณเห็นไหม ? เห็นไหมว่าผมเพิ่งทำอะไรไป 424 00:36:16,840 --> 00:36:17,840 ผมทำได้ 426 00:36:22,930 --> 00:36:24,180 เป็นไปไม่ได้ 427 00:36:30,430 --> 00:36:31,640 เหลือเชื่อ 428 00:36:35,610 --> 00:36:37,520 เฮ้ คุณเห็นเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นไหม 429 00:36:37,610 --> 00:36:42,530 คืองี้ครับ คนจุดพลุเล่น ไปเจอเข้ากับมังกรกระดาษ ในงานฉลอง 430 00:36:42,900 --> 00:36:44,360 ไฟลุกอย่างกับว่า เป็นงานวันเกิด 431 00:36:44,450 --> 00:36:46,570 เราได้รับโทรศัพท์อย่างท่วมท้น ว่านั่นคือมังกรจริง ๆ 433 00:36:48,290 --> 00:36:49,990 รู้กันทั้งกอง ดูเหมือนว่าคนแถวนี้ 434 00:36:50,080 --> 00:36:52,450 มาจากการดื่มเหล้ามากไปหน่อย 435 00:36:52,750 --> 00:36:54,790 เอ่อ สาเกน่ะมันของญี่ปุ่นต่างหากล่ะ 436 00:36:59,460 --> 00:37:00,460 ไปได้แล้ว 437 00:37:02,880 --> 00:37:05,340 - สาเกของญี่ปุ่นเหรอ - ก็จริงอ่ะ 438 00:37:05,470 --> 00:37:07,850 เรากำลังสวมบทบาทนะ 439 00:37:13,770 --> 00:37:15,230 ทีนี้ก็คืนแหวนมาได้แล้ว 440 00:37:17,690 --> 00:37:20,650 คำสัญญาลูกผู้ชาย เธอช่วยฉัน จบแล้ว 441 00:37:21,030 --> 00:37:22,480 ใช่ ใช่ 442 00:37:27,910 --> 00:37:29,660 ผม .. อยากจะเรียนต่อไป 443 00:37:32,000 --> 00:37:33,790 งั้นเราต้องการที่สำหรับงานนี้ 444 00:37:35,250 --> 00:37:37,000 ที่ๆพ้นจากสายตาของฮอร์วาธ 445 00:37:37,170 --> 00:37:38,790 ผมคิดว่า ผมช่วยได้ 446 00:37:47,340 --> 00:37:51,100 อุโมงค์นี้ เคยเป็นจุดวกกลับของรถใต้ดิน 447 00:37:51,220 --> 00:37:52,770 เขาให้ผมมาทำการทดลองที่นี่ 448 00:37:52,850 --> 00:37:56,230 เพราะว่าโปรเจกต์บางส่วน มันค่อนข้างจะ... อันตราย 449 00:37:57,690 --> 00:38:01,400 อาจารย์ผมใช้เส้นให้ ก็เลยไม่มีใครรู้ว่า เรากบดานอยู่นี่ 450 00:38:03,650 --> 00:38:05,030 โอ้ 451 00:38:05,110 --> 00:38:07,740 ไม่มีจังหวะ จะเอาของๆ เธอให้ซักที 452 00:38:08,530 --> 00:38:10,030 คัมภีร์อินแคนทัส 453 00:38:12,040 --> 00:38:14,120 จำได้ว่ามันบิ๊กบึ้มกว่านี้ 454 00:38:14,250 --> 00:38:15,790 ฉบับพกพา 455 00:38:16,250 --> 00:38:18,460 อินแคนทัสเป็นคัมภีร์ 456 00:38:18,670 --> 00:38:24,090 ทางด้านศาสตร์ ด้านศิลป์ และประวัติของมนตราเวทย์ 457 00:38:25,010 --> 00:38:27,050 เรื่องของเราก็บันทึกแล้วด้วย 458 00:38:30,350 --> 00:38:31,390 โห นี่มันคัมภีร์หรือครกเนี่ย 459 00:38:32,390 --> 00:38:34,970 นี่ไง รูปนายอยู่ในนี้ 460 00:38:36,730 --> 00:38:37,730 โอ้ว! 461 00:38:38,690 --> 00:38:41,400 ก่อนที่เราจะดึงฮอร์วาธ กลับเข้าไปในกริมโฮลด์ 462 00:38:41,520 --> 00:38:44,150 อย่างแรกเลย ต้องฝึกนาย ให้เป็นจอมขมังเวทย์ 463 00:38:44,900 --> 00:38:46,530 ซึ่งจะเริ่มกันเลย 464 00:38:46,900 --> 00:38:48,240 เอ้าถอยไป 465 00:38:49,610 --> 00:38:52,070 - คือพอดีผมทำงานค้างเอาไว้... - เบิ่งตาดูไว้ 466 00:38:52,160 --> 00:38:53,620 แล้วปิดปากซะ 468 00:39:27,440 --> 00:39:29,360 นี่คือวัฏฏะเมอร์ลิน 469 00:39:30,200 --> 00:39:31,700 มันจะช่วยรวมศูนย์พลัง 470 00:39:32,780 --> 00:39:34,780 เพื่อสั่งมนตราที่เรียนไป 471 00:39:35,490 --> 00:39:38,000 คือห้องเรียนศิลปะแห่งอาคม 472 00:39:39,080 --> 00:39:42,460 ก้าวเข้ามาแล้ว คือทิ้งทุกอย่างไว้เบื้องหลัง 473 00:39:43,960 --> 00:39:45,460 เมื่อได้ก้าวเข้ามาแล้ว 474 00:39:46,840 --> 00:39:49,260 จะถอยกลับไปอีกไม่ได้ 475 00:39:52,720 --> 00:39:54,600 งั้นเราชิ้งฉ่องก่อนดีมั้ย ? 476 00:39:55,810 --> 00:39:56,810 เผื่อไว้ก่อน 477 00:40:00,140 --> 00:40:01,640 แค่นี้อั้นได้อยู่ละหน่า 478 00:40:07,320 --> 00:40:09,110 นามข้า บัลธาซาร์ เบลค 479 00:40:09,690 --> 00:40:12,610 ในนามจอมขมังเวทย์ที่ 777 480 00:40:13,950 --> 00:40:16,410 ขอรับเจ้า เป็นศานุศิษย์ 481 00:40:18,580 --> 00:40:19,750 สูโค่ย 482 00:40:20,710 --> 00:40:23,250 แหวนนาย ไม่ใช่ไว้ใส่เท่ๆ 483 00:40:23,500 --> 00:40:27,040 แต่มันถ่ายทอดประจุไฟฟ้า จากระบบประสาทในร่าง 484 00:40:27,170 --> 00:40:28,800 ออกมาสู่โลกภายนอก 485 00:40:29,300 --> 00:40:32,130 ไร้ซึ่งแหวน จอมเวทย์ก็ไร้ซึ่งพลัง 486 00:40:32,430 --> 00:40:35,140 และอีกสิ่ง ที่จอมเวทย์ต้องมี 487 00:40:36,010 --> 00:40:38,350 ก็คือรองเท้าปลายหัวแหลม 488 00:40:39,430 --> 00:40:41,600 รองเท้ายางลดกระแสพลัง 489 00:40:41,770 --> 00:40:43,560 แถมยังดูไฮโซซะด้วย 490 00:40:43,770 --> 00:40:45,730 นั่นมันรองเท้าคนแก่หนิ 491 00:40:49,030 --> 00:40:50,030 ว่าไงนะ ? 492 00:40:50,780 --> 00:40:52,190 โอ้ย ผมบอกว่าผมชอบมัน 493 00:40:53,950 --> 00:40:55,110 แบบว่ากรี๊ดเลย 494 00:41:12,720 --> 00:41:16,930 ไม่เห็นไม้เท้านี่มาตั้งแต่ ตอนที่เห็นมันในรูป สมัยยังเด็ก 495 00:41:18,300 --> 00:41:19,810 โดนตรึงเอาไว้นานเหมือนกัน... 496 00:41:19,890 --> 00:41:21,140 ข้าออกมาแล้ว 497 00:41:21,600 --> 00:41:23,390 และต้องการกองกำลังไพร่พล 498 00:41:23,640 --> 00:41:24,690 มีเด็กอยู่คนนึง 499 00:41:26,560 --> 00:41:27,980 เอ่อ ไม่ใช่แนวเก่านะ 500 00:41:28,400 --> 00:41:29,820 คนเดียวก็ยังดี 501 00:41:30,570 --> 00:41:33,150 หัวสมองฉลาด หัวใจงาม 502 00:41:33,820 --> 00:41:36,280 ทำให้เธอมีข้อได้เปรียบ กว่ามอร์แกเนี่ยน 503 00:41:36,360 --> 00:41:39,240 มันพวกนี้มุ่งเป้าแต่จะใช้พลังมนตร์ 504 00:41:40,200 --> 00:41:44,410 เมื่อถูกต้อนหลังชนฝา มีวิธีเดียวที่จะใช้สู้ ก็คือ 505 00:41:45,000 --> 00:41:46,210 "ลูกบอลพลาสม่า" 506 00:41:54,380 --> 00:41:56,470 โอ้ย ไม่ออกเลย ไม่ได้ 507 00:41:57,760 --> 00:42:00,430 ออกแล้ว ออกมาแล้ว มันมาแล้ว 508 00:42:02,810 --> 00:42:04,100 แต่ก็ยังออก 509 00:42:05,850 --> 00:42:06,850 พระเจ้า!!! 510 00:42:08,400 --> 00:42:09,440 ลองอีกทีสิ 511 00:42:09,610 --> 00:42:11,020 โอ้ โอ้ โอ้ 512 00:42:18,160 --> 00:42:19,530 ... และเชิญดวงวิญญาณของฉัน ... 513 00:42:19,620 --> 00:42:20,740 อีกที 514 00:42:23,040 --> 00:42:25,000 แล้วฉันจะร่วงออกมาจากอ่างนี้ 515 00:42:33,210 --> 00:42:36,050 แล้วก็จะมีพลอยใช่มะ 516 00:42:36,130 --> 00:42:37,720 คนก็จะนึกว่าเป็นฉัน 517 00:42:38,130 --> 00:42:41,430 จากนั้นฉันก็จะยื่นมือออกไปที่หมวก และดึงตัวเองขึ้นมา 518 00:42:41,640 --> 00:42:43,310 แต่ฉันก็เป็นผู้หญิง 519 00:42:43,770 --> 00:42:48,020 มีลูกไฟด้วย ใช่ มีเด็กอ่อน อยู่ในผ้าอ้อม ฉันเป็นเสือโคร่ง 520 00:42:48,100 --> 00:42:51,270 แล้วโดดออกมา เป็นเสือโคร่ง 521 00:42:51,520 --> 00:42:54,230 ไม่ได้โม้นะ อันนี้ได้โชว์มาแล้ว ที่ไหนซักแห่ง 522 00:42:55,360 --> 00:42:59,110 งามมาก ไม่มีที่ติเลยที่รัก 523 00:42:59,200 --> 00:43:02,280 แจ๋ว เอ้าทีนี้ เอาให้มันดูร้ายๆเลย โหดๆ 524 00:43:02,990 --> 00:43:05,330 โอ้ ช่วยบอกทีเถอะว่าล้อกันเล่น 525 00:43:06,960 --> 00:43:08,710 ลุงหลงเข้ามาหรอ 526 00:43:09,540 --> 00:43:12,830 เจ้าน่ะรึ คือทายาทของมอร์แกเนี่ยน แห่งสมัยนี้ 527 00:43:14,550 --> 00:43:17,800 แม็กซิม ฮอร์วาธ คุณคือหนึ่งในสุดยอดตำนานของ... 528 00:43:17,880 --> 00:43:19,470 เชิญออกไปก่อนสาวๆ 529 00:43:19,680 --> 00:43:21,550 อ 530 00:43:22,550 --> 00:43:25,970 บ๊อบ 531 00:43:26,680 --> 00:43:28,060 โทษที 532 00:43:29,140 --> 00:43:33,020 มีคนบอกว่าเจ้าเป็นแบบว่า ให้ความบันเทิง 533 00:43:33,610 --> 00:43:37,280 โชว์5รอบที่อิตาเลี่ยนเต็มหมด 534 00:43:39,360 --> 00:43:42,240 เคยเห็นมอร์แกน่า ดึงกระต่ายออกมาจากหมวก อย่างนั้นเหรอ 535 00:43:42,320 --> 00:43:45,830 ลุง! อาจารย์ทิ้งผมไป ตอนอายุ15 536 00:43:45,910 --> 00:43:47,580 หายหัวไปเลย เหลือไว้แต่คัมภีร์อินแคนทัส 537 00:43:47,660 --> 00:43:50,290 กับอาการขาดความอบอุ่นที่ต้องได้รับการบำบัด 538 00:43:50,370 --> 00:43:52,170 ต้องดิ้นรนด้นสดเอาเอง 539 00:43:52,250 --> 00:43:54,750 จบสิ้นการดิ้นรนด้นสดแล้ว 540 00:43:56,840 --> 00:44:00,220 บัลธาซาร์ เบลค เจอแล้ว คนที่อาจจะเป็น ไพรม์เมอร์ลิเนี่ยน 541 00:44:00,550 --> 00:44:01,590 แหวนอยู่ที่มันเหรอ 542 00:44:01,880 --> 00:44:02,880 อืม 543 00:44:05,930 --> 00:44:08,430 วิธีการรับมือไฟที่ดีที่สุด 544 00:44:10,850 --> 00:44:12,020 ดูดไฟ 545 00:44:13,980 --> 00:44:14,980 ตานายแล้ว 547 00:44:20,070 --> 00:44:21,570 ทำได้!! ทำได้!! 548 00:44:22,070 --> 00:44:24,030 ยอดเยี่ยม ยอดเยี่ยมมาก 549 00:44:24,700 --> 00:44:26,490 - ยอดเยี่ยม - ทำได้เฉยเลย 550 00:44:29,200 --> 00:44:32,710 เทสต้าคอยของนายเป็นอะไรอะ อยู่ๆ เหมือนมันจะยิงออกมาเอง 551 00:44:37,090 --> 00:44:38,920 สนุกมาก เข้าใจเล่นนะ 552 00:44:39,050 --> 00:44:40,710 งั้นก็ต้องฮาต่อสิ 553 00:44:40,800 --> 00:44:42,170 โอ้ยพระเจ้า แกล้งกันได้ 554 00:44:47,390 --> 00:44:48,470 โห 555 00:44:49,220 --> 00:44:52,270 อย่าว่ากันเลยนะ คนไม่ได้กินอะไรมาสิบปี 556 00:44:52,600 --> 00:44:54,600 อ๋อ จริง งั้นก็สมควร 557 00:44:54,980 --> 00:44:57,150 แล้วนายคิดว่าม้านั่งที่นายนั่งนี่ มันวิเศษตรงไหนหล่ะ ? 558 00:45:01,940 --> 00:45:03,650 - ไม่เอาน่า ไม่เอา - ทำไมอะ 559 00:45:03,740 --> 00:45:05,570 เวลาเรามีไม่พอ แถมยังต้องเสี่ยงเกินไป 560 00:45:06,120 --> 00:45:07,410 ผู้หญิงคนนี้ 561 00:45:08,330 --> 00:45:10,240 เธอคือคนที่ใช่ 562 00:45:11,160 --> 00:45:13,210 คุณเป็นผู้ชี้แนะของผม บัลธาซาร์ 563 00:45:13,290 --> 00:45:17,170 คุณก็น่าจะช่วยผมให้ไปถึงฝั่งฝัน 564 00:45:18,090 --> 00:45:20,550 อ่า ใช่ ใช่ บังเอิญชั้นไม่ใช่ผู้ชี้แนะ 565 00:45:21,130 --> 00:45:22,340 แต่ว่าเป็นอาจาร์ย 566 00:45:22,420 --> 00:45:25,470 และอาจาร์ยขอบอกว่า ถ้าฮอวาธจับเธอได้บนท้องถนน 567 00:45:25,550 --> 00:45:26,930 เธอตายแน่ 568 00:45:27,800 --> 00:45:29,050 คนนี้คุ้มแล้วหรอ 569 00:45:29,350 --> 00:45:31,260 คิดดีๆนะเดฟ 570 00:45:37,560 --> 00:45:39,310 อย่าแอบกินแซนวิสของผมนะ 571 00:45:40,320 --> 00:45:42,980 เบคกี้ แหน่ะทำไมถึงบังเอิญจังเลย 572 00:45:43,190 --> 00:45:44,780 โอ้ ไงเดฟ 573 00:45:44,860 --> 00:45:47,530 - จะเข้าเมืองหรือว่า - เธอแอบตามฉันรึเปล่าเนี่ย 574 00:45:47,620 --> 00:45:49,120 เปล่า แต่ไม่ได้ประสงค์ร้าย 575 00:45:49,330 --> 00:45:51,410 ของแบบนี้เข้าแน่นอน 576 00:45:52,580 --> 00:45:54,500 เมื่อคืนฉันฟังรายการที่เธอจัดด้วยนะ 577 00:45:54,620 --> 00:45:56,710 - ฟังแล้วเป็นยังไงบ้าง ? - สุดยอดมากเลย 578 00:45:56,790 --> 00:45:58,540 อันที่จริงชั้นก็ไม่เคยฟังนะ ไอ้พวกวงพวกเนี้ย 579 00:45:58,630 --> 00:46:00,960 แต่ฟังแล้วประเมิณผลได้เลยว่า เจ๋งทุกวง 580 00:46:01,050 --> 00:46:02,420 .... 581 00:46:02,510 --> 00:46:04,760 ได้ยินแล้วปลื้มนะเนี่ย มีคนฟังด้วย 582 00:46:05,010 --> 00:46:07,880 บอกแล้วเธออาจจะแปลกใจนะ อันที่จริงฉันไม่ค่อยออกมาเผชิญโลกหน่ะ 583 00:46:08,930 --> 00:46:10,890 เอ้าเร็วเข้า ส่งมา เร็ว 584 00:46:11,100 --> 00:46:12,140 - ส่งสร้อยข้อมือมา - โอเค 585 00:46:12,220 --> 00:46:13,720 - ส่งมา - เฮ้ย เฮ้ย เฮ้ย 587 00:46:16,730 --> 00:46:18,690 นั่นมันเป็นสร้อยข้อมือ ของยายชั้นด้วย 588 00:46:21,650 --> 00:46:23,440 อย่าเดฟ อย่าตามเค้าไป 589 00:46:34,330 --> 00:46:37,160 เอาหล่ะทีนี้ คืนสร้อยข้อมือมาซะดีๆ 590 00:46:37,580 --> 00:46:39,170 กลับไปหาแฟนแกดีกว่ามั้งไอ้หนู 591 00:46:40,170 --> 00:46:42,420 ก็อยากจะให้เป็นหรอกนะ 592 00:46:42,880 --> 00:46:44,210 เมื่อกี้ แกคิดว่าเธอเป็นแฟนฉันเหรอ 593 00:46:44,880 --> 00:46:47,510 ใช่มั้ย? มันให้ความรู้สึกแบบนั้นเหรอ 594 00:46:47,630 --> 00:46:49,720 พูดมากไปละนะแก หุบปากซะ 595 00:46:53,220 --> 00:46:54,430 แกจะทำอะไรเนี่ย ? 596 00:46:54,850 --> 00:46:57,270 ไม่เข้าใจว่าถามถึงอะไร ไม่ได้ทำอะไรสักหน่อยแค่... 597 00:47:00,060 --> 00:47:01,060 เหวออออ 598 00:47:01,150 --> 00:47:02,900 - เห็นรึเปล่าเนี่ย? - ระวังหัวแกเถอะ 599 00:47:07,740 --> 00:47:09,240 เขาอยู่ข้างบน 600 00:47:10,070 --> 00:47:12,410 - ไม่เป็นไรนะ - ไม่เป็นอะไรหรอก เอ้านี่ได้มาแล้ว 601 00:47:12,620 --> 00:47:14,450 สร้อยข้อมือของยายเธอ 602 00:47:14,580 --> 00:47:17,660 เธอเอามาได้ยังไง ไอ้โจรบ้านั่นตัวใหญ่มากนะ 603 00:47:18,080 --> 00:47:21,710 เอ่อพอดีว่า ช่วงนี้ฉันไปเรียน พวกมวยไทยมาหน่ะ 604 00:47:22,590 --> 00:47:25,420 พวก หมัดเขวี้ยงควาย เข่าพญาไฟ 605 00:47:28,970 --> 00:47:31,260 มีอะไรดูแปลกไป ยังไงไม่รู้อะ 606 00:47:32,350 --> 00:47:34,220 อ๋อ สงสัยรองเท้าคู่ใหม่ 607 00:47:36,100 --> 00:47:38,980 - สวยดี - อ่าขอบใจ เธอไปขบวนนี้ใช่มั้ย 608 00:47:39,270 --> 00:47:42,270 ใช่ ขอบคุณ 609 00:47:42,980 --> 00:47:44,690 อ๋อ คือฉันอยากจะบอกเธอว่า 610 00:47:45,070 --> 00:47:47,030 ถ้าเธออยากให้ฉันช่วยติวให้ สำหรับสอบมิดเทอม 611 00:47:47,280 --> 00:47:48,320 มาที่แลปได้นะ 612 00:47:48,400 --> 00:47:51,070 - เดี๋ยวเมสเซจที่อยู่ไปให้ - ได้ ถ้าได้งั้นก็แจ๋วอะ 613 00:47:51,240 --> 00:47:52,950 - เหรอ - งั้นพรุ่งนี้ ? 614 00:47:53,160 --> 00:47:54,200 นัดกันแล้วนะ 615 00:47:55,790 --> 00:47:59,790 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ใช่แบบนัดเดท มันไม่ใช่นัดเดท หมายถึงนัดเจอหน่ะ 616 00:48:00,460 --> 00:48:03,040 มันไม่ใช่นัดเดท หมายถึงนัดเจอธรรมดาหน่ะ 617 00:48:11,340 --> 00:48:14,390 รัก...ทำให้เสียสมาธิ 618 00:48:14,970 --> 00:48:17,810 การเป็นจอมเวทย์ ต้องใช้สมาธิ 619 00:48:18,770 --> 00:48:21,890 เอ้าไปกันเถอะ เจ้านักสู้พันธ์ข้าวเหนียว ต้องเรียนต่ออีกเยอะ 620 00:48:26,690 --> 00:48:28,320 ที่นี่แหละใช่เลย 621 00:48:28,860 --> 00:48:31,030 การปลุกวิญญาณควรเกิดตรงนี้ 622 00:48:31,650 --> 00:48:34,910 เราจะใช้จานดาวเทียม ที่มีอยู่รอบๆบนยอดตึก 623 00:48:35,160 --> 00:48:40,000 จานนู้น จานนี้ จานนั้น จานโน่น 624 00:48:41,580 --> 00:48:45,130 - เตรียมให้พร้อมหล่ะ - ดีวีดีรวมชุดเด็ดวางแผงเดือนหน้านะ 625 00:48:46,630 --> 00:48:48,920 งั้นขอตัวก่อนนะ 626 00:48:51,220 --> 00:48:55,010 อันนี้ต้องขอโทษด้วย นานๆที แฟนๆจะได้เจอผมตัวเป็นๆ 627 00:48:56,100 --> 00:48:58,430 เสียดายอีกไม่นาน ก็ต้องตายอยู่ดี 628 00:48:59,180 --> 00:49:02,020 แต่ว่าก่อนอื่น ต้องหาไอ้หนุ่มนั่นให้เจอ 629 00:49:02,180 --> 00:49:03,480 แล้วเราจะทำยังไงหล่ะ 630 00:49:05,980 --> 00:49:08,190 รอจังหว่ะมันอยู่คนเดียวไง 631 00:49:11,740 --> 00:49:15,570 มุ่งสมาธิเพื่อควบคุม ค่อยๆวางชั้นลงแบบเนียนๆ 633 00:49:19,870 --> 00:49:21,870 เดฟ? นี่เบคกี้นะ 634 00:49:23,080 --> 00:49:25,040 เดี๋ยวผมมานะแปปเดียว 635 00:49:25,210 --> 00:49:27,790 ช่วยซ่อนตัวก่อนนะแปปเดียว 636 00:49:27,880 --> 00:49:29,630 เดฟกลับมานี่เลย 637 00:49:29,920 --> 00:49:31,090 เรามีสิ่งสำคัญที่จะต้องฝึกนะ 638 00:49:31,170 --> 00:49:32,460 เดี๋ยวเบคกี้ 639 00:49:34,680 --> 00:49:35,760 - ไง - ไง 640 00:49:35,840 --> 00:49:38,140 ไปข้างนอกกันดีกว่านะ ห้องสมุด หรือที่ไหนก็ได้ 641 00:49:38,220 --> 00:49:39,350 เดฟ ? 642 00:49:40,560 --> 00:49:42,720 ได้ยินเสียงแว่วๆ มีคนมางั้นเหรอ 643 00:49:43,020 --> 00:49:47,900 อ่า โอเค เบคกี้คือว่าคนนี้เค้าคือ 644 00:49:48,400 --> 00:49:50,270 ลุงไง ลุงบัลธาซาร์ 645 00:49:50,570 --> 00:49:52,150 เฮ้ เดฟวันนี้ลุงชักจะงงๆแล้วนะ 646 00:49:52,230 --> 00:49:54,530 วันนี้จะยกคิวให้ลุงไม่ใช่เหรอ 647 00:49:54,900 --> 00:49:56,200 ถ้าหากวันนี้ไม่สะดวก 648 00:49:56,410 --> 00:49:57,910 - งั้นชั้นกลับก่อนก็ได้นะ - ได้เลย 649 00:49:57,990 --> 00:49:59,070 ไม่ต้อง 650 00:49:59,410 --> 00:50:02,580 ลุงครับที่เรานัดกันเอาไว้คือหลังจากนี้ 651 00:50:03,540 --> 00:50:04,750 เอ่อ เบคกี้เราไปที่อื่นดีกว่า 652 00:50:04,830 --> 00:50:07,210 งั้นเอางี้ พอดีลุงเพิ่งนึกขึ้นได้ว่า 653 00:50:07,290 --> 00:50:10,340 ต้องเข้าเมือง ไปเอายาแก้สังคังให้นาย 654 00:50:10,420 --> 00:50:13,380 พวกเธออยู่ที่นี่เถอะ 655 00:51:03,760 --> 00:51:07,390 โอเควันนี้เราติวแค่นี้ก่อน ตอนนี้มีอะไรอยากจะให้เธอดูหน่ะ 656 00:51:07,480 --> 00:51:09,980 - ของพวกนี้คืออะไรอะ เทสต้าคอยหน่ะ 657 00:51:10,270 --> 00:51:14,070 ประกอบขึ้นมาเอาไว้เพื่อ เอ่อ สร้างอะไรที่เรียกว่าพลาสม่า 658 00:51:14,820 --> 00:51:19,740 เรื่องของเรื่องคือฉันหมกมุ่นอยู่กับ ข้อมูลทางเทคนิคของมันหน่ะ 659 00:51:20,990 --> 00:51:24,370 กระทั่งไม่ทันสังเกตุเลยว่า มันเป็นอะไรบางอย่างที่ 660 00:51:25,160 --> 00:51:26,160 สวยงาม 661 00:51:28,080 --> 00:51:30,790 ต้องเชิญเข้ามาอยู่ในกรงร่วมกันหน่ะ 662 00:51:31,500 --> 00:51:35,090 โอเค นี่ถือเป็นครั้งแรก ที่มีคนชวนอะไรแบบนี้ 663 00:51:35,550 --> 00:51:37,210 ไม่แปลกใจเลย 664 00:51:38,380 --> 00:51:40,800 ช่วยรบกวนจับราว ตรงนี้ด้วยครับ 665 00:51:41,510 --> 00:51:43,220 สองมือเลย ถูก 666 00:51:43,970 --> 00:51:44,970 ทีนี้ก็ 667 00:51:51,020 --> 00:51:55,020 เอ่อ เรียบร้อย เกาะให้แน่นๆ แล้วให้สนุกกับโชว์ 669 00:52:01,360 --> 00:52:02,990 โอ้วสุดยอด 670 00:52:04,200 --> 00:52:06,160 แล้วมันเกิดแบบนี้ได้ยังไงหน่ะ 671 00:52:06,830 --> 00:52:09,540 แต่ละคอยปล่อยพลังออกมา ในความถี่ที่สูงมาก 672 00:52:09,620 --> 00:52:13,630 จนการสปาคก่อให้เกิด คลื่นเสียงในอากาศ 673 00:52:13,710 --> 00:52:15,630 ซึ่งเป็นอะไรที่ วิชาการมากๆเลยหล่ะ 676 00:52:31,600 --> 00:52:32,940 เธอฟังรายการชั้นตลอด 677 00:52:33,480 --> 00:52:35,190 ชั้นชอบเปิดเพลงนี้เมื่อไม่กี่วันก่อนเอง 678 00:52:35,610 --> 00:52:37,900 ไอ้คอยพวกนี้คือชีวิตชั้น 679 00:52:39,030 --> 00:52:41,360 สองปีที่ผ่านมาชั้นลงมาอยู่กับพวกมัน 680 00:52:41,450 --> 00:52:44,700 และมันก็มีเสียงดนตรีของมันเอง แต่เหมือนมันไม่มี 681 00:52:44,780 --> 00:52:47,490 ฉันไม่เคยรู้สึกจะซาบซึ้งกับมัน 682 00:52:48,910 --> 00:52:49,990 จนได้มาเจอเธอ 683 00:52:51,210 --> 00:52:54,500 ได้ฟังเธอพูดถึงความงามของดนตรี ในรายการ เอ่อ.... 684 00:52:56,090 --> 00:52:57,790 บ่อน้ำตามันตื้นหน่ะ 686 00:53:24,490 --> 00:53:25,490 นี่แหล่ะตัวฉัน 687 00:53:25,780 --> 00:53:29,700 เอ่อแล้วจะเจอกันอีกมั้ย สักสองทุ่มที่แลปหน่ะ 688 00:53:30,290 --> 00:53:32,370 ได้ ได้ เจอก็ดี 689 00:53:32,450 --> 00:53:33,620 กับฉันนะ 690 00:53:34,420 --> 00:53:35,620 กับเธอสิ 691 00:53:35,880 --> 00:53:36,880 ถามให้ชัวร์หน่ะ 692 00:53:37,170 --> 00:53:40,710 - ต้องไปละเดี๋ยวค่ำ - งั้นฉันก็ต้องรีบไปห้องน้ำเหมือนกัน 693 00:53:41,670 --> 00:53:46,630 ได้นัดออกเดทกับหวานใจ เพราะเรามันเก๋าเกม 694 00:53:48,680 --> 00:53:49,760 สรุปว่าเป็นนาย 695 00:53:50,310 --> 00:53:51,640 ห๊ะว่าไงนะ 696 00:53:52,680 --> 00:53:55,690 ไพรม์เมอลิเนี่ยนหรอ สะเบ้าหน้านายไม่ให้เลยหว่ะ 697 00:53:57,440 --> 00:53:59,810 เอ่อ.. ไม่เข้าใจจริงๆอะ ว่านายพูดถึงเรื่องอะไร 698 00:53:59,900 --> 00:54:01,770 แจ๋ว งั้นเข้าเรื่องเลย 700 00:54:06,660 --> 00:54:08,870 แล้วนายทำอะไรอะ หากแกร้องโหยหวน จะได้ไม่มีใครได้ยินไง 701 00:54:09,830 --> 00:54:12,290 ฉันนึกไม่ออกจริงๆนะนะ ว่านายคือใคร 702 00:54:13,040 --> 00:54:14,700 เฮ้ยนี่แกจำฉันไม่ได้เหรอ 703 00:54:15,660 --> 00:54:17,080 แกเป็นพวกเรทโทเลี่ยนรึเปล่าวะ 704 00:54:18,170 --> 00:54:19,710 อะไร จะทำอะไร 705 00:54:22,460 --> 00:54:25,760 - แกนี่มันตัวเบาเหมือนสำลีเลยหว่ะ - เฮ้ยเดี๋ยว 706 00:54:26,430 --> 00:54:28,340 ชีวิตในวัยเด็ก กลับมาอีกแล้ว 708 00:54:30,180 --> 00:54:32,100 งั้นเอางี้นะ 709 00:54:32,180 --> 00:54:35,140 แกยิงใส่ฉันเลยเอามนต์ที่รุนแรงที่สุด 710 00:54:35,430 --> 00:54:38,440 - ก็ได้ - เอาใส่แหวนมายิงเลยเด็กน้อย 711 00:54:41,020 --> 00:54:42,110 เอานะ 712 00:54:43,070 --> 00:54:44,230 โอ้ยยยยยย!! 713 00:54:44,320 --> 00:54:46,070 - ฉันแกล้งหน่ะ ล้อเล่น - ไม่มีอะไรออกมาเลย 714 00:54:46,150 --> 00:54:47,990 - แกทำจิตแกให้ว่างหรือยังหล่ะ - ฉันว่าฉันทำแล้วนะ 715 00:54:48,070 --> 00:54:50,030 แต่มันไม่ออก ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 716 00:54:50,120 --> 00:54:52,120 - จริงๆนะ - ถอดแหวนออกก่อนดีกว่า 717 00:54:52,200 --> 00:54:53,280 - ถอดแหวนหรอ - ใช่ถอดแหวน 718 00:54:53,370 --> 00:54:57,000 - ถอดออกก่อนเลยดีกว่า - พอได้แล้วไอ้ปัญญาอ่อน ไปค่อยดูต้นทางไป 719 00:55:01,540 --> 00:55:03,040 แกกกกกกกกก!! 720 00:55:06,380 --> 00:55:07,420 ไม่นะ!! 721 00:55:09,390 --> 00:55:11,550 - สวัสดี เดฟ - สวัสดี 722 00:55:12,890 --> 00:55:15,010 - เอาหล่ะเดฟ - ซวยแล้วกู 723 00:55:17,560 --> 00:55:22,060 ฉันจะฆ่าแกเหรอเจ้าหนุ่ม จริงๆที่นี่ในนี้ 724 00:55:22,150 --> 00:55:24,860 ในสถานที่ๆ สกปรก โสโครกโสกัง 725 00:55:25,610 --> 00:55:27,240 ที่ๆไม่น่าอภิรมย์เช่นนี้ 726 00:55:27,320 --> 00:55:29,280 ก่อนถึงช่วงโศกนาศกรรม บอกมาก่อนเลยว่า กริมโฮลอยู่ไหน 727 00:55:30,950 --> 00:55:31,990 นางอยู่ที่ไหน ? 728 00:55:33,580 --> 00:55:34,620 นางเหรอ ? 729 00:55:36,750 --> 00:55:38,870 อ้าว นี่มันยังไม่ได้บอกแก ใช่มั้ยเนี่ย ? 730 00:55:39,710 --> 00:55:42,330 ความจริงที่ว่า ใครอยู่ในตุ๊กตา ? 731 00:55:44,380 --> 00:55:48,550 โอ้พ่อหนุ่มน้อย ฝากชะตาชีวิตไว้ผิดคนซะแล้ว 732 00:55:50,720 --> 00:55:54,140 ตอบมาเคยรักใครรึยัง 733 00:55:55,810 --> 00:55:56,850 - คือเอ่อ... - นั่นไง 734 00:55:56,930 --> 00:55:59,270 กำลังมีความรักอยู่ใช่มั้ยหล่ะ ก็ดวงตามันฟ้อง 735 00:55:59,350 --> 00:56:01,600 อย่า อย่า อย่า อย่าปฏิเสธ 736 00:56:03,060 --> 00:56:04,400 อยากรู้แกจะเป็นยังไง 737 00:56:06,030 --> 00:56:07,610 เมื่อสูญเสียเธอ 738 00:56:09,320 --> 00:56:10,700 หุบปากซะ 739 00:56:13,950 --> 00:56:16,660 แกไม่มีอะไรดีไปกว่าคนอื่นหรอก 740 00:56:24,210 --> 00:56:25,590 กริมโฮลอยู่ที่ไหน ? 741 00:56:28,550 --> 00:56:29,590 ผมไม่รู้ 742 00:56:30,130 --> 00:56:32,930 โถ่เดฟเจ้าเป็นคนที่ โกหกได้ห่วยแตกที่สุด 743 00:56:33,010 --> 00:56:35,180 ฉันก็บอกเดฟไปตั้งหลายครั้งแล้ว 744 00:56:35,300 --> 00:56:36,680 เอาไอ้หนุ่มนี่คืนไป 745 00:56:38,970 --> 00:56:39,970 โอ้!! 746 00:56:44,060 --> 00:56:47,770 นานแล้วที่ไม่ได้เห็นคุกตำนานของฮังการี่ 747 00:56:51,740 --> 00:56:53,200 ฉันชอบกินน้ำพริกถ้วยเก่า 748 00:56:58,740 --> 00:57:00,500 บัลธาซาร์!! 749 00:57:06,710 --> 00:57:08,960 เข้ามาทำอะไรในนี้หล่ะเดฟ ? 750 00:57:09,800 --> 00:57:11,550 ฮอวาทพยายามจะฆ่าผม 751 00:57:11,630 --> 00:57:14,010 ก็เข็มทิศคุณธรรมของมัน ไม่ได้ชี้ไปทิศเหนือหนิ 752 00:57:14,090 --> 00:57:16,180 เหรอแล้วคุณหล่ะ ? ห๊ะ? 753 00:57:16,510 --> 00:57:19,350 คุณไม่ได้เปิดอกบอกความจริงกับผมทั้งหมด 754 00:57:20,060 --> 00:57:22,180 ไอ้แว๊นนั้นมันเรียกผมว่า ไพรม์เมอลิเนี่ยน 755 00:57:22,520 --> 00:57:24,480 บัลธาซาร์ มันคืออะไรอะ ? 756 00:57:24,690 --> 00:57:26,730 ผมจะไม่ทำอะไรอีกแล้วทั้งนั้นอะ 757 00:57:27,020 --> 00:57:30,860 จนกว่าคุณจะจริงใจเล่าเรื่องทั้งหมด ว่ามันเป็นยังไงกันแน่ 758 00:57:32,690 --> 00:57:34,700 แล้วใครที่อยู่ในกริมโฮล 759 00:57:36,570 --> 00:57:37,820 มอร์กาน่า 760 00:57:45,170 --> 00:57:46,460 นี่นายช่วยปลุก 761 00:57:46,540 --> 00:57:49,210 ไอ้เรทโทรเลี่ยนในห้องที่สามให้ทีสิ 762 00:57:54,630 --> 00:57:55,840 เฮ้อ ขวัญอ่อนซะจริง 763 00:57:57,760 --> 00:57:59,010 มอร์กาน่า 764 00:57:59,430 --> 00:58:03,350 นางกำลังวางแผน เตรียมทำพิธีปลุกวิญญาณ 765 00:58:04,020 --> 00:58:06,640 ทำให้มวลมนุษย์ตกเป็นทาสของมัน 766 00:58:06,730 --> 00:58:09,230 และปลุกชีวิต จอมเวทย์มอแกนเนี่ยนทั้งหมด ที่ตายไปแล้ว 767 00:58:10,230 --> 00:58:12,440 งั้นแปลว่านอกจากแม่มดคนนี้แล้ว ข้างในตุ๊กตา 768 00:58:12,530 --> 00:58:14,900 ก็ยังมีตุ๊กตาตัวอื่น ที่เป็นวายร้ายตัวแม่ที่สุด 769 00:58:15,240 --> 00:58:16,280 นางอยู่ชั้นในสุด 770 00:58:16,700 --> 00:58:20,410 แล้วมันเกี่ยวอะไรยังไง กับที่เรียกว่า 771 00:58:21,870 --> 00:58:23,540 ไพรม์เมอลิเนี่ยนหล่ะ 772 00:58:23,620 --> 00:58:25,620 เมอร์ลินมีศิษย์ทั้งหมดสามคน 773 00:58:26,080 --> 00:58:27,290 ฉันคือหนึ่งในนั้น 774 00:58:28,750 --> 00:58:31,090 คุณเป็นลูกศิษย์เมอร์ลินเหรอ 775 00:58:31,380 --> 00:58:33,250 อาจาร์ยร่ายมนต์ให้ศิษย์ไม่แก่เฒ่า 776 00:58:33,630 --> 00:58:37,180 จนกว่าจะพบจอมเวทย์ ที่สืบทอดพลังของอาจาร์ย 777 00:58:38,550 --> 00:58:40,300 กับแหวนมังกรนั่น 778 00:58:43,100 --> 00:58:46,100 บางส่วนในตัวเธอไม่ว่าจะเล็กน้อยแค่นั้น 779 00:58:47,640 --> 00:58:49,310 มีสายโลหิตร่วมกับเขา 780 00:58:50,770 --> 00:58:52,110 กับเมอร์ลินเนี่ยนะ 781 00:58:52,770 --> 00:58:54,610 คนสำคัญเกิดมาเมื่อฟ้าลิขิต 782 00:58:54,860 --> 00:58:56,650 นี่คือลิขิตของเธอ 783 00:58:58,160 --> 00:58:59,240 เมอร์ลินบอกว่า 784 00:58:59,950 --> 00:59:04,160 มีเพียงผู้เดียว ที่มีพลังพอ ที่จะสังหารมอร์กาน่า ให้สิ้นชีพ 785 00:59:04,240 --> 00:59:05,830 นั่นก็คือ ไพรม์เมอร์ลิเนี่ยน 786 00:59:07,660 --> 00:59:10,120 แปลว่าผมเกิดมา กอบกู้โลก 787 00:59:11,790 --> 00:59:14,960 สงสัยเอ่อจะไม่มีความสามารถพอ 788 00:59:16,300 --> 00:59:18,130 แล้วเธอคิดว่าฉันจะสอนเวทย์มนต์ 789 00:59:18,220 --> 00:59:19,800 ที่จะให้เธอโชว์สาวในงานเลี้ยงงั้นเหรอ ? 790 00:59:21,930 --> 00:59:26,350 ทันทีที่ก้าวเข้ามาในวัฏฏะนี้ ฉันบอกไว้ว่าไม่อาจถอนตัวกลับไปได้อีก 791 00:59:26,430 --> 00:59:27,480 เธอก็ได้ปฏิญาณไปแล้ว 792 00:59:29,190 --> 00:59:32,270 นานกว่าพันปี ที่ฉันเฝ้าตามหาเธอ 793 00:59:32,980 --> 00:59:35,610 สู้กับทัพ มอแกนเนี่ยน ปกป้อง กริมโอล 794 00:59:35,690 --> 00:59:37,490 เจ้าจะทำให้ข้าเป็นอิสระ 795 00:59:38,200 --> 00:59:40,240 เธอจะต้องก้าวขึ้นไป เป็นไพรม์เมอร์ลิเนี่ยน 796 00:59:41,160 --> 00:59:42,910 นี่ไม่ใช่คำขอ 797 00:59:51,670 --> 00:59:54,670 นักศึกษาคนนึงจะตกวิชาของฉัน ขอดูประวัติเขาหน่อย 798 00:59:55,500 --> 00:59:59,010 ก่อนอื่นเลยคือผมจะต้อง ขอดูบัตรประจำตัวของอาจาร์ยก่อนนะครับ 799 01:00:00,430 --> 01:00:05,050 เธอไม่ต้องจำเป็น ที่จะต้องขอดู บัตรประจำตัวของฉันก่อนนะ 800 01:00:08,930 --> 01:00:12,020 ผมไม่ต้องจำเป็น ที่จะต้องขอดู บัตรประจำตัวของอาจาร์ยครับ 801 01:00:12,900 --> 01:00:15,900 ใช้มุขเดียวกันกับ "Starwar" เลยนี่หน่า 803 01:00:21,280 --> 01:00:25,700 เจอแล้วครับ เขามีห้องลับที่ได้รับอนุญาติเป็นพิเศษ 805 01:00:28,660 --> 01:00:32,830 อ่าโอเค..จะรู้ได้ไงว่าผมสำเร็จแล้ว ได้เป็น เอ่อ... ได้เป็น 806 01:00:33,420 --> 01:00:35,920 ไพรม์เมอร์ลินเนี่ยน 807 01:00:36,380 --> 01:00:39,800 ไพรม์เมอร์ลิเนี่ยนนั้น มีพลังเวทย์ที่สูงมาก จากภายในร่างกาย 808 01:00:40,720 --> 01:00:42,970 จนไม่ต้องพึ่งแหวนในการร่ายเวทย์มนต์ 809 01:00:43,470 --> 01:00:44,890 ทำอย่างงั้นได้เมื่อไหร่ 810 01:00:45,300 --> 01:00:47,100 คือพร้อมจะคว่ำมอร์กาน่า 811 01:00:49,310 --> 01:00:51,810 แทงค์! แกมาทำอะไรที่นี่เนี่ย ? 812 01:00:54,230 --> 01:00:55,980 หวังว่าจะเป็นข่าวดีนะ 813 01:00:57,610 --> 01:00:59,820 ภาพแผนภูมิอาคมรวมร่าง 814 01:01:00,570 --> 01:01:03,650 ผสานสองวิญญาณเข้ารวมไว้ในร่างเดียว 815 01:01:04,110 --> 01:01:08,740 เท่าที่เคยเจอ มีเพียงจอมเวทย์คนเดียว ที่ทำอย่างงั้นได้ 816 01:01:09,080 --> 01:01:11,500 แล้วเอาแทงค์เพื่อที่จะ.. 817 01:01:11,750 --> 01:01:12,830 ฝึก 818 01:01:13,080 --> 01:01:16,000 หมายความว่า คุณจะรวมวิญญาณกับแทงค์เหรอ 820 01:01:21,470 --> 01:01:24,720 ใช่ แต่ดูไปแล้วฉันไม่แน่ใจนัก ว่าฉันคิดถูกรึเปล่า 821 01:01:25,260 --> 01:01:26,430 ไม่นะ 822 01:01:29,600 --> 01:01:30,720 เอ้า เวรกรรม 823 01:01:32,930 --> 01:01:37,230 เบคกี้กำลังจะแวะมาซิ่ง บนพื้นยังแฉะไปด้วยน้ำอัดลม 824 01:01:37,310 --> 01:01:38,610 ขอผมทำความสะอ่านก่อน สักแป๊ปนึง 825 01:01:38,690 --> 01:01:39,900 นายยังฝึกไม่เสร็จนะ 827 01:01:41,150 --> 01:01:46,030 บัลธาซาร์ ผมรอมา 10 ปี เพื่อที่จะได้เจอ ผู้หญิงคนนี้อีก 828 01:01:46,780 --> 01:01:48,780 รู้มั้ยว่าความรู้สึก มันเป็นยังไง ? 829 01:01:51,370 --> 01:01:52,910 งั้นฉันกลับมา นายต้องตั้งใจฝึกนะ 830 01:01:57,710 --> 01:01:58,710 โอ้ย 831 01:02:01,460 --> 01:02:03,260 ทำไมมันเหนียวเหนอะหนะขนาดนี้เนี้ย 832 01:02:06,050 --> 01:02:07,430 ไม่ทันแน่ 833 01:02:09,470 --> 01:02:10,600 ดูดิ 834 01:02:14,350 --> 01:02:16,140 ขอบใจ ขอบใจ 835 01:03:48,780 --> 01:03:50,650 ขอสั่งให้ทั้งหมดหยุดเดี๋ยวนี้!! 836 01:03:55,910 --> 01:03:57,790 โอ้ ชิบหายแล้ว!! 839 01:04:26,270 --> 01:04:27,270 เบคกี้ 840 01:04:28,190 --> 01:04:31,030 - ดีจ๊ะ - สวัสดี ตรงเวลาจังเลยนะ 841 01:04:31,780 --> 01:04:35,870 - เธอไม่ได้ลืมนัดใช่มั้ยเนี่ย - เปล่าๆ ฉันไม่ได้ลืม 842 01:04:36,160 --> 01:04:37,910 - มีเรื่องอะไรรึเปล่า - ถามฉันหรอ 843 01:04:37,990 --> 01:04:39,660 เธอสบายดีมั้ย ? อ๊าซ์ 844 01:04:39,830 --> 01:04:41,710 ก็สบายดี ฉันสบายดี 845 01:04:41,790 --> 01:04:45,000 เธอควรจะหยุด. เธอจะทำอะไร 846 01:04:45,090 --> 01:04:46,090 .... 847 01:04:48,630 --> 01:04:51,130 มันจะดีถ้าเธอไป 848 01:04:51,720 --> 01:04:53,220 ฉันพูดอะไรไปว่ะ 849 01:04:53,300 --> 01:04:55,550 ได้ ได้ ฉันจะไป 850 01:04:55,970 --> 01:04:58,470 ฉันขอโทษฉันมีปัญหา 851 01:05:06,650 --> 01:05:07,770 โอ้ว ขดลวด 852 01:05:15,990 --> 01:05:17,160 .... 853 01:05:21,790 --> 01:05:22,870 เวทมนต์ ลงสลายไป 854 01:05:35,180 --> 01:05:40,390 เธอดูถูกและใช้เวทมนต์ เมอร์ลินผิดทางไปหน่อย 855 01:05:40,770 --> 01:05:42,270 เวทมนต์ ไม่ใช่เกมส์ 856 01:05:42,640 --> 01:05:43,980 ไม่มี วิธีลัด 857 01:05:44,310 --> 01:05:46,690 น้ำนี่ทำพังหมด เกือบโดนไฟดูดเลย 858 01:05:46,770 --> 01:05:48,610 พ่อมดพ่ายแพ้เวทมนต์ตัวเอง 859 01:05:48,690 --> 01:05:52,650 แล้ว กฎคือเท่าไหร่ สิบสี่ ยี่สิบเจ๊ด 860 01:05:52,740 --> 01:05:53,990 ผมไม่เคยจำ 861 01:05:54,070 --> 01:05:55,450 ฉันทำมันแปลกตรงไหน 862 01:05:55,530 --> 01:05:57,780 ถ้าหากมันเข้าใจง่าย ผมไม่สามารถควบคุม ไม้กวาดหลายไม้ได้ 863 01:05:57,870 --> 01:05:59,780 ชายที่แข่งแกร่งกว่า พ่อมดที่มีพลังกว่า 864 01:05:59,870 --> 01:06:02,120 ขอบคุณ สำหรับไม้กวาด ที่ใช้ประโยชน์ไม่ได้ 865 01:06:02,200 --> 01:06:03,450 ฉันมีอีกอย่างสำหรับเธอ 866 01:06:03,540 --> 01:06:06,290 เธอจะไม่สามารถควบคุมพลัง หากควบคุมตัวเองไม่ได้ 867 01:06:06,370 --> 01:06:08,960 เธอจำเป็นต้องหยุด ความสับสน และหันมาสนใจ เชื่อมั่นในตัวเอง 868 01:06:09,380 --> 01:06:10,460 นั่นคือสิ่งที่คุณทำเหรอ 869 01:06:10,550 --> 01:06:13,210 อะไรที่ฉันทำมันไม่ใช่ประเด็น ... ผมว่าใช่ 870 01:06:13,300 --> 01:06:17,090 คุณชวนให้ผมต้องมาใช้ชีวิตเหมือนอยู่ในนรก 871 01:06:19,890 --> 01:06:22,430 เธอไม่รู้อะไร เกี่ยวกับ ชีวิตในนรกเลย 872 01:06:28,190 --> 01:06:31,150 เธอต้องทำต่อไป ไม่ผมไม่ต่ออีกแล้ว 873 01:06:33,400 --> 01:06:34,940 ไม่มีแหวนนี่ 874 01:06:39,070 --> 01:06:42,240 ไม่มีพลัง ผมขยับโต๊ะไม่ได้ ทำไม่ได้ 875 01:06:44,620 --> 01:06:46,290 ไม่ใช่ผม บัลธาซาร์ 876 01:06:46,370 --> 01:06:48,330 ผมขอโทษ ผมเสียใจ 877 01:06:50,090 --> 01:06:55,460 ผมไม่ ผมไม่ใช่ฮีโร่ ผมไม่ใช่ผูใช้เวทมนต์เมอร์ลิน 878 01:06:55,630 --> 01:06:57,680 ผมแค่ นักศึกษา ฟิสิกส์โง่ๆ 879 01:06:58,180 --> 01:07:01,600 ดูสิ ดู คนโง่ที่ใส่รองเท้านี่ 880 01:08:12,830 --> 01:08:13,920 เดฟ 881 01:08:16,090 --> 01:08:17,840 เธอมาทำอะไรที่นี่ 882 01:08:18,050 --> 01:08:22,010 ฉันเห็นเธอที่นอกร้านกาแฟ เลยตามมา 883 01:08:22,220 --> 01:08:25,050 เธอดูมีเรื่องไม่สบายใจ 884 01:08:25,510 --> 01:08:26,810 มันแย่นะ 885 01:08:27,310 --> 01:08:29,310 เธอคงไม่ได้คิดถึงเรื่องเดท ที่ผิดพลาด 886 01:08:29,390 --> 01:08:31,640 จะทำให้ฉันเกลียดเธอไปตลอดหรอกนะ 887 01:08:33,810 --> 01:08:34,860 ใช่ 888 01:08:36,780 --> 01:08:40,690 ฉันมีเรื่องจะถามเธอ 889 01:08:43,280 --> 01:08:44,360 เธอมาทำอะไรบนนี้ 890 01:08:45,450 --> 01:08:46,580 ใช่ 891 01:08:47,870 --> 01:08:50,040 เพื่อนฉันเคยพามา 892 01:08:50,660 --> 01:08:53,710 และความสูงไม่มีปัญหากับเธอเหรอ 893 01:08:55,040 --> 01:08:57,460 เธอกลัวความสูงเหรอ นิดหน่อยนะ 894 01:08:57,750 --> 01:08:59,170 เชื่อฉัน มาตรงนี้ 895 01:08:59,380 --> 01:09:01,420 มานี่ ไม่เป็นไร 896 01:09:01,720 --> 01:09:03,840 เยี่ยมเลย ไม่รูสิ 898 01:09:08,260 --> 01:09:09,390 ยอด 899 01:09:10,060 --> 01:09:12,520 เย้ ว้าว 900 01:09:15,020 --> 01:09:18,480 เธอจำได้ไหม ตอนที่เธอเขียนคิงคอง บนหน้าต่างรถเมล์ 901 01:09:18,570 --> 01:09:20,940 และมันโหนอยู่บนตึก เอมไพร์สเตท 902 01:09:22,490 --> 01:09:23,570 เธอจำได้ 903 01:09:24,200 --> 01:09:25,570 มันยอดเลย 904 01:09:27,870 --> 01:09:31,080 เธอเห็นโลกในทางของเธอ 905 01:09:32,040 --> 01:09:33,580 ฉันแค่ต้องการให้เธอประทับใจ 906 01:09:35,420 --> 01:09:39,460 เยี่ยม มันได้ผล ไม่เลวสำหรับเด็ก 10 ขวบ 907 01:09:40,800 --> 01:09:43,050 อ่อนั่นสิ แล้วยังไงหล่ะ ? 908 01:09:44,590 --> 01:09:47,640 - คือเอ่อหมายความว่า? - ก็มันเจ็บจี๊ดนิดนึงที่ว่า 909 01:09:47,720 --> 01:09:51,430 ตัวเองตอนอายุสิบขวบหน่ะ เจ๋งกว่าตอนนี้ที่อายุ 20 อีกหน่ะ 910 01:09:52,270 --> 01:09:55,270 ฉันว่าเธอเองตอนนี้ก็ใช้ได้อยู่นะ. 911 01:09:56,060 --> 01:10:00,520 แบบใช้ได้เฉยๆหรือแบบ ใช้ด้ายยยยยยยย? 914 01:10:03,440 --> 01:10:07,110 ถ้าจะให้ฉันตอบ ฉันว่า ก็อยู่ระหว่างสองอันเนี้ยหล่ะ 915 01:10:07,820 --> 01:10:10,660 แหม ตอบซะแบบ.. นักการฑูต 916 01:10:11,830 --> 01:10:13,080 ยังไงก็ต้องขอบใจนะ 917 01:10:22,800 --> 01:10:24,590 - เฮ้. - ว่าไง. 918 01:10:24,800 --> 01:10:25,840 ผมขอโทษ. 919 01:10:26,430 --> 01:10:28,680 ผมว่า ผมกับคุณ มีเรื่องที่จะต้องคุยกันนะ 920 01:10:29,300 --> 01:10:32,220 ไม่จำเป็นหรอก เรื่องขอโทษหน่ะ มาลุยกันต่อก็พอแล้ว 921 01:10:32,810 --> 01:10:34,140 ลุงนี่แจ่มจริงๆ 922 01:10:49,200 --> 01:10:50,660 ทำได้ดีหนิ. 923 01:10:50,870 --> 01:10:52,280 ทีนี้ก็ไปหากริมโฮล 924 01:10:56,250 --> 01:10:59,420 รู้มั้ยหน่ะ ว่าแกหน่ะ ใจอ่อนเกินไป เวลาอยู่กับไอ้หนุ่มคนนั้น 925 01:10:59,830 --> 01:11:02,170 หรือ บัลธาซาร์ จะได้คู่หูใหม่ 926 01:11:03,170 --> 01:11:04,420 ไม่เห็นมี กริมโฮล เลย 927 01:11:04,510 --> 01:11:07,170 ก็หาด้วยตาไงแก ถึงไม่เห็น 928 01:11:07,510 --> 01:11:09,180 ฉลาดจริงนะ บัลธาซาร์ 929 01:11:10,050 --> 01:11:12,010 จะทำอะไร ก็ต้องมีลูกเล่นตลอด 930 01:11:34,410 --> 01:11:35,490 เจอแล้ว 931 01:11:39,120 --> 01:11:40,750 จำได้มั้ยมันเคยหนักกว่านี้ 932 01:11:42,460 --> 01:11:44,290 เราเคยร่วมรบกันนะแมกซิ้ม 933 01:11:44,380 --> 01:11:46,340 หลังจากนั้นอะไรก็เกิดขึ้นมากมาย 934 01:11:46,590 --> 01:11:49,680 - มันไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้นเลย. - เกี่ยวสิ เกี่ยวแน่นอนบัลธาซาร์. 935 01:11:50,510 --> 01:11:51,930 มันก็เรื่องนั้นแต่ไหนแต่ไรแล้ว. 936 01:11:52,720 --> 01:11:57,390 เวโรนิก้า เลือกแก แทนที่จะเลือกข้า บัลธาซาร์ เดรกผู้ยิ่งใหญ่ 937 01:11:59,440 --> 01:12:00,980 สหายรักของข้า 938 01:12:01,770 --> 01:12:06,070 คราวนี้ ฉันจะให้แกทนดูภาพฉัน ปลดปล่อยมอร์กาน่า 939 01:12:06,400 --> 01:12:09,530 ให้แกได้เห็น โลกของแกพังพินาศไป ต่อหน้าต่อตา 940 01:12:31,760 --> 01:12:33,340 เดรก!!ลุกเร็ว. 941 01:12:36,220 --> 01:12:38,430 - เจ้ามาพอดี. - ก็ผมติดหนี้คุณอยู่หนิ 942 01:12:39,100 --> 01:12:40,930 - ตุ๊กตาอยู่ที่มัน. - งั้นรีบไปเอาคืนกันเถอะ. 943 01:12:45,270 --> 01:12:46,520 จับไว้ให้แน่นๆ. 944 01:12:47,400 --> 01:12:48,480 เกาะดีๆนะแทงค์ 947 01:13:03,960 --> 01:13:04,960 เลี้ยวซ้าย. 949 01:13:10,550 --> 01:13:12,420 เหวออ! แล้วนี่... 950 01:13:12,510 --> 01:13:15,180 ฮอวาธมันอยู่แถวๆนี้หน่ะ 951 01:13:15,300 --> 01:13:17,970 เดี๋ยวนะ! นี่เขามีพลัง ที่เปลี่ยนรถเขา เป็นแท็กซี่เหรอ ? 952 01:13:18,260 --> 01:13:20,140 ใช้แหวนซะ และ ล็อคเป้าหมายที่ กริมโฮล 953 01:13:20,220 --> 01:13:23,190 จำไว้ มันเคลื่อนที่ได้ด้วยแหวน โอเคๆ ได้ ได้ 955 01:13:31,320 --> 01:13:32,360 ไป!! ไป!! 956 01:13:35,660 --> 01:13:36,660 พวกมันมาแล้ว! 957 01:13:42,410 --> 01:13:43,460 โว้ววววววว!! 958 01:13:43,540 --> 01:13:44,620 นี่มันบ้าอะไรกันเนี่ย! 959 01:13:46,040 --> 01:13:47,880 โอ้ว เยี่ยมไปเลย 960 01:13:53,720 --> 01:13:55,680 เฮ้ ดูนั่นซิ เยี่ยมนี่! เกาะไว้แน่นๆ 961 01:14:03,600 --> 01:14:04,600 โอ้ พระเจ้า 962 01:14:05,100 --> 01:14:06,190 ลงไปในอุโมงค์ 964 01:14:19,530 --> 01:14:21,370 นั่นอะไรหนะ ควันนี่ ? 965 01:14:27,080 --> 01:14:28,710 เฮ้ มาเร็ว ! 966 01:14:41,060 --> 01:14:42,640 เวลาของการแก้แค้นนิดหน่อยนะ 968 01:14:50,230 --> 01:14:52,820 อ่า นี่มันบ้าอะไรอีกเนี่ย? ใช่ เราติดอยู่ในกระจก 969 01:14:52,900 --> 01:14:54,820 เราติดกับอยู่ในโลกตรงข้าม เอ่อ..แล้วไง 970 01:14:54,900 --> 01:14:57,490 มันคือ การเอาคืนของฮอร์วาธ สำหรับเรื่องกระจก ที่ห้องน้ำ 971 01:14:57,570 --> 01:14:58,860 ไม่นะ เราจะไม่ตายอยู่ในนี้ 972 01:14:58,950 --> 01:15:00,410 เดี๋ยวเราจะได้ออกไปเร็วๆนี้แหละ โอเค้ 973 01:15:00,490 --> 01:15:02,950 โดยขับพุ่งเข้าไป ในเงาสะท้อนของเรานั่นแหละ วิเศษ 974 01:15:03,240 --> 01:15:05,000 นั่นไง ในกระจก 976 01:15:14,920 --> 01:15:16,420 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ !! คุณคงไม่.... 977 01:15:16,670 --> 01:15:18,680 นั่นแหละ เราจะไม่ทำอย่างนั้น!! 978 01:15:19,550 --> 01:15:21,510 ม่ายยยยยยยยย!! 980 01:15:41,910 --> 01:15:43,120 ไง บัลธาร์ซา 981 01:15:44,290 --> 01:15:45,540 โอ้ พระเจ้า 982 01:15:45,620 --> 01:15:47,200 ไม่ ไม่ ไม่ กลับไป กลับไป กลับไป กลับไป 983 01:15:47,290 --> 01:15:49,250 กลับไป กลับไป กลับไป กลับไป 984 01:15:51,380 --> 01:15:52,460 พระเจ้า 985 01:15:53,460 --> 01:15:55,130 ผมได้ความคิดแล้ว 986 01:15:55,460 --> 01:15:57,170 เดฟ ไม่ ! ได้โปรด ปล่อยผมทำเถอะ 987 01:15:59,930 --> 01:16:02,760 อะไรหนะ!? 73 Pinto? นั่นคือความคิดนายเหรอ? 988 01:16:02,850 --> 01:16:06,560 ไม่ ไม่ ความคิดผมคือเปลี่ยนรถ เป็นรถบดขยะ 990 01:16:14,440 --> 01:16:15,610 จัดการซะ! ได้เลย!! 992 01:16:25,450 --> 01:16:26,700 ผมว่ามันหยุดแล้วนะ 993 01:16:38,260 --> 01:16:41,720 เดี๋ยวนะ เดี๋ยวนะแท้ง ได้ตัวละเพื่อน 994 01:16:41,840 --> 01:16:43,340 ไปให้พ้น 995 01:17:01,200 --> 01:17:02,240 เฮ้!! 996 01:17:03,410 --> 01:17:06,490 ผมขอโทษ ผมนึกว่า...คุณเป็นใครบางคน 997 01:17:10,290 --> 01:17:11,710 ฮอร์วาธ อยู่ไหนละ? 998 01:17:11,960 --> 01:17:13,580 เขาหนีไปแล้วหรอ? 999 01:17:13,670 --> 01:17:16,250 แล้วกริมโฮล์อยู่ที่ไหน? นั่นใครหนะ? 1000 01:17:18,750 --> 01:17:20,170 นั่นคือเธอ ใช่ไหม? 1001 01:17:20,880 --> 01:17:22,670 ลูกศิษย์คนที่ 3 1002 01:17:26,050 --> 01:17:29,890 เป็นศตวรรษมาแล้ว เวโรนิก้าฮอร์วาธ และฉันมีจุดยืนเดียวกัน 1003 01:17:29,970 --> 01:17:32,560 ทำลายมอร์กาน่าและคนของนาง 1004 01:17:33,480 --> 01:17:37,230 มิตรภาพของเรา และเวทมนต์ ทำให้เวโรนิก้ากับฉัน ไว้วางใจกัน 1005 01:17:39,400 --> 01:17:40,480 คุณหลงรักนาง ใช่ไหม ? 1006 01:17:43,030 --> 01:17:44,570 ข้ารักนาง 1007 01:17:47,410 --> 01:17:50,490 เหมือนเธอทุกอย่าง ที่เวโรนิก้าต้องการ คือความปกติ 1008 01:17:51,580 --> 01:17:54,500 ทุกอย่างปกติ ชีวิตที่ปกติ 1009 01:17:56,710 --> 01:17:57,920 ฉันพลาด 1010 01:18:00,880 --> 01:18:02,260 และนั่นคือที่ฮอร์วาธทำ 1011 01:18:04,760 --> 01:18:06,840 นั่นคือสาเหตุที่ทำไมฮอร์วาธทรยศเรา 1012 01:18:07,260 --> 01:18:09,180 1000 ปี มาแล้ว 1013 01:18:09,260 --> 01:18:11,560 ที่คุณถือเธอไว้ไปทุก ๆ ที่กับคุณ 1014 01:18:11,930 --> 01:18:13,560 ในกริมโฮล์ 1015 01:18:14,940 --> 01:18:17,770 ฉันกำลังจะนำนี่ไปให้เธอ ในคืนนั้น 1016 01:18:26,410 --> 01:18:27,740 ผมเสียใจด้วย 1017 01:18:31,120 --> 01:18:32,450 โอเค บัลธาซาร์ 1018 01:18:32,790 --> 01:18:37,170 เราจะไปพาเวโรนิก้าออกมา และทำลายมอร์กาน่าซะ 1019 01:18:39,290 --> 01:18:40,710 เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 1020 01:18:41,170 --> 01:18:42,210 ไม่มีอะไรนี่ 1021 01:18:42,510 --> 01:18:43,960 เธอยังโกหกไม่เนียนอยู่ 1022 01:18:44,470 --> 01:18:48,010 ทำไมทุกคน? ... รู้ไหม ฉันดีใจที่เธอเหมือนนาง 1023 01:18:48,090 --> 01:18:51,140 ไม่ ฉันไม่ประหลาดใจเลย แค่ดีใจ 1024 01:18:52,100 --> 01:18:54,520 ไม่มีอะไรเลยที่ชอบเลย ..มีเหรอ? 1025 01:18:56,770 --> 01:19:00,520 ใส่รองเท้าคนแก่ซะ 1026 01:19:01,480 --> 01:19:02,610 เราต้องทำงานกันหน่อยละ 1027 01:19:06,990 --> 01:19:08,410 ดาวเทียมทุกดวงอยู่ในตำแหน่งแล้วนะ? 1028 01:19:08,490 --> 01:19:09,610 ได้เตรียมการไว้แล้ว 1029 01:19:09,990 --> 01:19:12,990 เป็นอะไรที่ไม่น่าปลื้มเอาซะเลย 1030 01:19:13,080 --> 01:19:14,990 ไม่ ฉันคิดว่า ไม่นะ 1031 01:19:15,790 --> 01:19:19,170 ในนั้น ก็คือผู้ร่วมงานคนต่อไปของเรา 1032 01:19:19,500 --> 01:19:23,550 อบิเกล วิลเลี่ยม แม่มดน้อยผู้ตั้งซาเล็มบนแผนที่ 1033 01:19:24,260 --> 01:19:26,800 เมื่อเธอออกมาปุ๊ป ทีนี้เราจะถึง ชั้นของมอร์กาน่า 1034 01:19:26,880 --> 01:19:30,550 และทีนี้เราจะต้องการเวลา และพลังงานที่จะปลดล็อค 1035 01:19:30,640 --> 01:19:32,100 แล้วอะไรที่เราจะทำต่อไปละ? 1036 01:19:32,180 --> 01:19:34,390 เธอเคยได้ยินเกี่ยวกับการดึงมนตราไหม? 1037 01:19:34,810 --> 01:19:36,100 .... 1038 01:19:36,180 --> 01:19:39,890 ขอโทษ ฉันลืมไปว่าการศึกษาของนายมันไม่พอ 1039 01:19:39,980 --> 01:19:42,400 ใช่ ผมชอบที่จะไปตามสัญชาตญาณ 1040 01:19:42,480 --> 01:19:44,360 คุณเข้าใจไหม ความรู้สึกอิสระ 1041 01:19:44,530 --> 01:19:48,860 ดีมาก คาถาดึงมนตรา ค่อนข้างที่จะเป็น สิ่งที่น่ารังเกียจสักหน่อย 1042 01:19:49,360 --> 01:19:52,740 ถ้าจำไม่ผิด ต้นกำเนิดนั้น มาจากเฮติ 1043 01:19:53,330 --> 01:19:57,370 และมันทำให้เรา สามารถขโมยพลัง จากผู้ใช้เวทย์คนอื่นได้ 1045 01:20:02,710 --> 01:20:05,500 ดูเหมือนว่านาย จะไม่จำเป็นต้องใช้มันเท่าไหร่นะ 1047 01:20:16,680 --> 01:20:17,890 ขอโทษค่ะ 1048 01:20:18,100 --> 01:20:19,600 หนูต้องการจะขออะไรหน่อย 1049 01:20:20,230 --> 01:20:23,520 ฉันเพิ่งจบรายการไป แต่เป็นคราวหน้าได้นะ โอเค้? 1050 01:20:32,240 --> 01:20:34,660 หนูพูดว่า หนูต้องการจะขออะไรหน่อยไง .... 1051 01:20:39,710 --> 01:20:40,710 เอาละ 1052 01:20:42,420 --> 01:20:46,000 เมื่อมอร์กาน่าถูกปลดปล่อย ไม่ว่าจะเกิดอะไรก็ตาม 1053 01:20:46,880 --> 01:20:50,300 สัญญากับฉันว่า ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้นก็ตาม นายจะทำลายเธอ 1054 01:20:52,010 --> 01:20:53,050 ผมสัญญา 1055 01:20:54,640 --> 01:20:57,560 ทวนความจำ นายใส่รองเท้าคนแก่ไว้ดีแล้วนะ 1056 01:20:58,720 --> 01:21:00,480 เท้าผมไม่เห็นด้วยกับคุณนะ แต่ขอบคุณ 1057 01:21:02,350 --> 01:21:03,440 ชนกันหน่อย 1058 01:21:06,900 --> 01:21:08,110 ขอให้ไปด้วยดี 1059 01:21:09,610 --> 01:21:14,160 ข้าได้ลักพาตัวสาวคนนั้นมาแล้ว ทีนี้ก็ถึงเวลาปล่อยมอร์กาน่า? 1060 01:21:14,240 --> 01:21:16,320 ข้าจะฝากความนับถือของเจ้าไปให้นาง 1061 01:21:17,280 --> 01:21:19,990 คุณฮอร์วาธ ฉันทำอะไรผิดหรือ? 1062 01:21:20,080 --> 01:21:21,750 .... 1063 01:21:21,830 --> 01:21:22,870 ก็ไม่หรอก 1064 01:21:23,170 --> 01:21:28,880 ข้าแค่ไม่ต้องการเจ้า ข้าต้องการพลังของเจ้า เพื่อปล่อยมอร์กาน่า 1065 01:21:30,300 --> 01:21:31,970 งั้น นี่ก็ 2 แล้ว 1066 01:21:32,760 --> 01:21:33,800 เหลืออีก 1 เพื่อไปต่อ 1067 01:21:44,980 --> 01:21:46,900 นั่นน่ากลัวนะ 1068 01:21:46,980 --> 01:21:50,150 ไปตามหากริมโฮล์เถอะ แล้วเราก็จะเสร็จงานซะที 1069 01:22:03,710 --> 01:22:06,370 การเพิ่มแหล่งพลังงาน 1070 01:22:14,880 --> 01:22:16,090 พรมดูดของเปอร์เซียน 1071 01:22:17,090 --> 01:22:19,050 แล้วเจ้ามาคิดว่าข้าโบราณงั้นรึ 1072 01:22:22,730 --> 01:22:24,180 โอ้อวดจริง 1073 01:22:34,150 --> 01:22:37,530 อ้าาาาาาา อืมม 1074 01:22:45,290 --> 01:22:46,910 ไม่มีอะไรเลยเหรอ 1075 01:22:49,920 --> 01:22:51,590 ถ้านั่นมอร์กาน่า .. 1076 01:22:55,550 --> 01:22:56,840 เวโรนิก้า 1077 01:23:09,060 --> 01:23:10,400 บัลธาซาร์? 1078 01:23:10,810 --> 01:23:13,980 นั่นง่ายมาก มานี่เถอะ เดฟ 1079 01:23:14,230 --> 01:23:15,820 มอบสิ่งที่ข้าต้องการ และข้าจะปล่อยเธอไป 1080 01:23:15,900 --> 01:23:17,530 เดฟ นี่มันอะไรกันเนี่ย? 1081 01:23:17,610 --> 01:23:18,950 ทุกอย่างจะโอเค เธอจะไม่เป็นไรนะ 1082 01:23:19,030 --> 01:23:20,030 ไม่ เธอจะไม่ 1083 01:23:20,990 --> 01:23:24,160 เธอจะเป็นชิ้นๆ อยู่บนพื้น และเลี้ยงแมว 1084 01:23:24,240 --> 01:23:27,330 ถ้าเจ้าไม่มอบแหวนเมอร์ลิน และกริมโฮล์มาให้ข้า 1085 01:23:27,410 --> 01:23:30,460 บัลธาซาร์? เขากำลังยุ่ง อยู่กับของตกแต่งของข้าหนะ 1086 01:23:30,540 --> 01:23:32,290 แล้วเจ้าจะเอายังไง 1088 01:24:01,780 --> 01:24:02,870 นี่ 1089 01:24:04,790 --> 01:24:05,830 เอาไป 1090 01:24:10,960 --> 01:24:12,960 ไม่เป็นไรนะ แหวนของเมอร์ลิน 1091 01:24:13,460 --> 01:24:16,460 นานแล้วนะที่ไม่ได้เห็นใกล้ ๆ แบบนี้ 1092 01:24:17,210 --> 01:24:18,720 หวังว่ามันยังคงใช้ได้ดี 1093 01:24:24,680 --> 01:24:27,270 เธอโอเคนะ ไม่เป็นไร ๆ ฉันคิดว่างั้น 1094 01:24:33,860 --> 01:24:34,900 กริมโฮล์ล่ะ? 1095 01:24:38,900 --> 01:24:40,070 เข้าใจละ 1096 01:24:41,320 --> 01:24:43,360 เขาเอาแหวนผมไป 1097 01:24:44,320 --> 01:24:46,280 เขาจะฆ่าเบคกี้ 1098 01:24:47,290 --> 01:24:49,250 ผมขอโทษ บัลธาซาร์ 1099 01:24:50,290 --> 01:24:52,670 ถ้าเป็นข้าก็คงจะทำแบบเดียวกัน เดฟ 1100 01:24:56,710 --> 01:24:57,920 คุณจะไปไหน? 1101 01:24:58,010 --> 01:25:00,840 แบตเตอรี่พาร์ค ฮอวาธกำลังจะปล่อยมอร์กาน่า 1102 01:25:00,920 --> 01:25:04,760 แต่คุณรับมือทั้ง ฮอวาธกับมอร์กาน่า พร้อมๆ กันไม่ได้นะ คือแบบว่า... 1103 01:25:04,850 --> 01:25:07,470 - คุณคงสู้ไม่ไหวอะ. - ก็ต้องพยายามกันซะหน่อย 1104 01:25:07,560 --> 01:25:09,100 ถ้างั้นผมจะไปกับคุณ 1105 01:25:09,680 --> 01:25:11,140 โดยไม่มีเวทมนต์นะหรือ? 1106 01:25:11,520 --> 01:25:13,190 เขามีแหวนของเธอ 1107 01:25:13,310 --> 01:25:14,440 ฉันจะไปคนเดียว 1108 01:25:15,730 --> 01:25:16,900 .... 1109 01:25:16,980 --> 01:25:19,400 เขาเป็นอย่างนี้แหละ ปกติ 1110 01:25:22,400 --> 01:25:24,910 ไม่มีใครรู้ว่าตัวเขาเหลือเวลาอยู่เท่าไหร่ 1111 01:25:26,120 --> 01:25:28,990 อยู่กับคนที่สำคัญที่สุดนานแค่ไหน 1112 01:25:29,790 --> 01:25:31,040 จงใช้ให้คุ้มค่า 1113 01:25:35,250 --> 01:25:36,380 .... 1114 01:25:44,970 --> 01:25:47,300 ผู้ชายคนนั้นนั่งบนหลังเหยี่ยว!! 1115 01:25:47,390 --> 01:25:48,890 - I... - A steel eagle. 1116 01:25:48,970 --> 01:25:50,560 เบ็คกี้ ผมก็อยากจะบอกคุณ เกี่ยวกับเรื่องทั้งหมด 1117 01:25:50,640 --> 01:25:53,020 แต่ผมไม่รู้จะเริ่มยังไง 1118 01:25:54,230 --> 01:25:56,060 ฉันแค่มีความสุขที่เห็นเธอโอเค 1119 01:25:56,900 --> 01:26:01,570 เดฟ ถ้าเธอแค่บอกฉันเรื่องจริงซะ 1120 01:26:01,900 --> 01:26:05,490 ฉันสัญญาว่าจะพยายามเข้าใจอย่างเต็มที่ 1121 01:26:07,200 --> 01:26:11,330 โอเค อย่างแรกที่เธอควรจะรู้ .. ฉันเป็นพ่อมด 1122 01:26:14,250 --> 01:26:15,330 โอเค 1123 01:26:15,420 --> 01:26:19,750 ฉันสามารถร่ายมนต์ และยิงบอลพราสม่าจากมือฉัน 1124 01:26:20,460 --> 01:26:22,710 และก็สามารถสั่งเวลา ให้เดินเร็วหรือช้า 1125 01:26:22,970 --> 01:26:27,180 ควบคุมการลอยตัว ได้หลายระดับ ทุกอย่างมันดู แบบไม่น่าเชื่อ 1126 01:26:28,930 --> 01:26:33,140 ฉันว่าแฟนเก่าของฉันก็แปลกแล้วนะ ที่เขาเป็นโรคติดผ้าพันคอ 1129 01:26:38,440 --> 01:26:42,980 - ที่รัก เดี๋ยวฉันมานะ โอเคมั๊ย - โอเค 1130 01:26:43,070 --> 01:26:46,530 - แป๊บนึง - โอเคจ๊ะ ผมรอนี่นะ 1131 01:26:50,450 --> 01:26:51,620 ผิดเวลามาก เดฟ 1132 01:26:52,040 --> 01:26:53,450 เบนเน็ท รับโทรศัพท์ได้ซะที 1133 01:26:53,620 --> 01:26:55,040 ฉันมีเรื่องด่วนสุดๆเลยว่ะเพื่อน 1134 01:26:55,120 --> 01:26:57,960 ออกมาเจอกันที่แล็บเดี๋ยวนี้เลย 1135 01:26:59,460 --> 01:27:02,710 - เบ็คกี้ ผมคงต้องให้คุณลง - อะไรนะ ลงงั้นเหรอ 1136 01:27:03,300 --> 01:27:04,380 โอเค 1137 01:27:04,460 --> 01:27:07,510 ผมมีวิธีที่จะเอาชนะพวกนั้น โดยไม่ต้องใช้เวทย์มนตร์แล้วล่ะ 1138 01:27:07,590 --> 01:27:08,930 ยังไง? 1139 01:27:09,010 --> 01:27:10,890 แหวนบนไม้เท้าของฮอร์วาธ 1140 01:27:10,970 --> 01:27:14,390 เขาเอาไว้บนไม้เท้าเพื่อเพิ่มพลัง แต่มันก็ทำให้เขาเป็นตัวนำไฟฟ้าดีๆนี่เอง 1141 01:27:14,470 --> 01:27:17,850 เดฟ ฉันไม่รู้จะพูดยังไง เธอกำลังพูดถึงอะไร 1142 01:27:18,690 --> 01:27:20,980 เอาล่ะ รีเบคก้า ฟังนะ 1143 01:27:21,940 --> 01:27:25,320 พ่อมดชั่วร้ายมากมาย จะคืนชีพในคืนนี้ 1144 01:27:25,570 --> 01:27:29,910 และ มอร์กาน่าจะทำลายโลกที่เรารู้จักอยู่นี้ซะ 1145 01:27:31,030 --> 01:27:32,370 โอ้ อย่างงี้นี่เอง 1146 01:27:32,910 --> 01:27:36,200 นี่มันอันตรายจริง ๆ นะ ฉันไม่สามารถพาเธอไปได้หรอก 1147 01:27:37,330 --> 01:27:39,370 หรอ ฉันว่าฉันพร้อมจะไปนะ 1148 01:27:40,290 --> 01:27:44,000 และอีกอย่าง ถ้าเธอทำไม่สำเร็จ เราทั้งหมดก็ต้องตายอยู่ดี ไม่ใช่เหรอ 1149 01:27:44,840 --> 01:27:46,340 ฉันต้องการจะไปกับเธอ 1150 01:27:48,510 --> 01:27:49,630 เธอนี่น่ารักจริงๆ 1151 01:27:52,390 --> 01:27:55,720 ได้รีโมทเครื่องกำเนิดไฟฟ้ามาหมดแล้ว ขอบใจมากๆเลยเพื่อน 1152 01:27:56,140 --> 01:27:58,270 เออใช่ ฉันเจอนี่หลังจากเราวางสาย 1153 01:27:59,350 --> 01:28:01,060 มันอยู่บนโต๊ะ 1154 01:28:02,310 --> 01:28:04,230 "ฝากให้เวโรนิก้า ..บัลธาซาร์" 1155 01:28:11,070 --> 01:28:14,280 ฉันไม่คิดว่า บัลธาซาร์ วางแผนที่จะกลับมาแล้วแหละ 1156 01:28:16,240 --> 01:28:19,000 ฉันไม่รู้ ว่าอะไร ทำให้นายมาทีนี่นะเดฟ 1157 01:28:19,370 --> 01:28:23,880 แต่ไม่ว่ายังไงก็ตาม ยินดีให้ความร่วมมือเต็มที่ 1158 01:28:24,840 --> 01:28:27,670 ขอบใจเบนเน็ต ฉันซาบซึ้งมาก เราควรไปแล้วแหละ 1159 01:28:41,060 --> 01:28:42,730 ถึงเวลาที่จะต้องดำเนินการ 1160 01:28:45,110 --> 01:28:46,150 เอาละ ตอนนี้ก็ถึงเวลาแล้ว 1161 01:29:15,510 --> 01:29:16,760 เวโรนิก้า 1162 01:29:19,680 --> 01:29:22,180 นี่ข้า ฮอร์วาธ.. มอร์กาน่า 1163 01:29:23,270 --> 01:29:25,440 ไม่ต้องมองด้วยสายตาสลดใจก็ได้ 1164 01:29:27,980 --> 01:29:29,070 ทำลายมันซะ 1165 01:29:29,150 --> 01:29:31,360 ข้าไม่ต้องการที่จะเห็นมันอีก 1166 01:29:33,490 --> 01:29:37,070 ข้าไม่สามารถคืนชีพได้ จนกว่าวงกลมจะสมบูรณ์ 1168 01:30:02,850 --> 01:30:06,310 เอาล่ะสิ ให้ตายเถอะ อะไรเหรอ 1169 01:30:06,610 --> 01:30:08,900 อย่าบอกนะว่าแกไม่เห็น 1170 01:30:08,980 --> 01:30:09,980 ไม่....เห็นอะไร 1171 01:30:10,070 --> 01:30:12,990 ข้าว่าพวกมัน กำลังใช้จานดาวเทียม บนยอดตึก 1172 01:30:13,070 --> 01:30:15,740 เพื่อบังคับ และเพิ่มพลัง ให้พลังงานแม่เหล็กไฟฟ้า 1173 01:30:15,820 --> 01:30:17,410 เอาล่ะ คงต้องจอดรถแล้วตรงนี้แหละ 1174 01:30:22,000 --> 01:30:23,830 เบคกี้ ฉันขอร้องให้เธอทำอะไรซักอย่าง 1175 01:30:24,330 --> 01:30:27,500 ฉันขอให้เธอไปบนนั้น ที่สูงสุดของทุกที่ 1176 01:30:28,920 --> 01:30:30,000 เยี่ยม 1177 01:30:30,130 --> 01:30:33,420 เธอต้องหมุนเสาอากาศ และ ทำลายการเชื่อมต่อซะ 1178 01:30:34,010 --> 01:30:35,170 โอเค ได้ 1179 01:30:36,800 --> 01:30:38,180 เฮ้ เบคกี้ 1180 01:30:38,510 --> 01:30:41,350 เธอจำกระดาษที่ฉันเขียน เมื่อตอนเราอายุ 10 ขวบได้ไหม? 1181 01:30:41,430 --> 01:30:42,520 เพื่อน หรือ แฟน 1182 01:30:42,930 --> 01:30:45,350 ฉันไม่เคยเห็นว่าเธอเลือกอะไรเลย 1183 01:30:46,350 --> 01:30:48,270 ถ้าเกิดฉันต้องตายในคืนนี้ เธอจะบอกฉันได้ไหม? 1184 01:30:50,190 --> 01:30:51,320 อย่าตายสิ แล้วฉันจะบอกเธอ 1185 01:30:52,860 --> 01:30:54,820 โอ้ โอเค ๆ 1187 01:31:29,150 --> 01:31:30,230 บัลธาร์ซา 1188 01:31:34,190 --> 01:31:37,490 พอทีกับลูกไม้เก่าๆ บัลธาร์ซา ตามคำขอ 1189 01:31:46,750 --> 01:31:50,580 เจ้ากับข้า เคยมีฝีมือที่สูสีกัน บัลธาร์ซา 1190 01:31:51,590 --> 01:31:52,920 อย่างที่เจ้าเห็น 1191 01:31:54,250 --> 01:31:56,550 ข้ามีเครื่องประดับใหม่ 1192 01:32:00,930 --> 01:32:02,930 ฉันกำลังไปเพื่อนยาก ไปแล้ว ไปแล้ว 1193 01:32:03,350 --> 01:32:08,390 เอาแล้ว นั่นอะไรหนะ ไม่นะ 1194 01:32:10,560 --> 01:32:13,060 และวอล์คเกอร์ แน่นอนเธอมี... 1195 01:32:13,770 --> 01:32:15,190 โอเค 1196 01:32:17,030 --> 01:32:18,240 ให้ตายสิ 1197 01:32:20,950 --> 01:32:26,330 มาร์ธาดอร์ ที่ถูกกระทิงขวิด ใช้เวลา 3 วัน ถึงจะตาย 1198 01:32:27,290 --> 01:32:29,540 ฟังดูเลวร้ายนะ ว่ามั๊ย 1199 01:33:16,460 --> 01:33:18,170 วงกลมเวทย์เกือบจะสมบูรณ์แล้ว 1200 01:33:18,670 --> 01:33:20,670 มันจะต้องเยี่ยมยอด บัลธาร์ซา 1201 01:33:21,010 --> 01:33:24,180 ทุกปีนี้ การต่อสู้นี้จะหยุดสักครู่หนึ่ง 1202 01:33:24,840 --> 01:33:26,510 และกำลังจะมาไวขึ้น 1204 01:34:06,050 --> 01:34:07,050 นั่นรถฉันนี่ 1206 01:34:24,070 --> 01:34:25,240 โอ้! 1207 01:34:25,320 --> 01:34:26,450 ขอบคุณ! 1208 01:34:37,130 --> 01:34:38,170 เรามาช้าไป 1209 01:34:56,560 --> 01:34:57,600 เวโรนิก้า 1210 01:35:01,980 --> 01:35:03,280 เธอคือ... 1211 01:35:05,780 --> 01:35:07,240 พวกเราทั้งคู่ยังคงอยู่กับเรา 1214 01:35:36,020 --> 01:35:38,270 บัลธาร์ซา เจ้าทำอะไร 1215 01:35:39,440 --> 01:35:40,810 สิ่งที่เจ้าเคยทำให้ข้า 1216 01:35:44,900 --> 01:35:46,610 จำคำสัญญาของเจ้าไว้ให้ดี บัลธาร์ซา ไม่ 1217 01:35:46,690 --> 01:35:48,990 เจ้าจะทำทุกทางเพื่อทำลายมอร์กานา 1218 01:35:49,070 --> 01:35:52,830 ไม่ ผมทำไม่ได้ ผมจะไม่ขังคุณไว้ในนี้ 1219 01:35:53,080 --> 01:35:54,490 ข้าก็จะไม่ทำ 1220 01:35:55,660 --> 01:35:57,000 หวานกันซะจริง 1222 01:36:09,510 --> 01:36:10,510 ให้ตายเถอะ 1223 01:36:13,560 --> 01:36:16,520 ข้าจะมอบจุดจบให้เจ้าเอง ไม่ 1224 01:36:22,270 --> 01:36:23,480 ไม่มีทาง 1225 01:36:29,650 --> 01:36:30,700 ไม่มีแหวน 1226 01:36:31,160 --> 01:36:32,360 คือเจ้า 1227 01:36:32,740 --> 01:36:34,030 เดอะ ไพล์เมอร์ลิเนี่ยน 1228 01:36:37,330 --> 01:36:38,500 โง่หน่า 1229 01:36:40,580 --> 01:36:41,870 เวโรนิก้า! 1230 01:36:42,380 --> 01:36:43,630 .... 1231 01:36:51,090 --> 01:36:52,260 ตอนนี้ถึงตาข้าบางละ 1232 01:37:01,100 --> 01:37:02,980 เจ้าทำได้ดีที่สุดแค่นั้นหรือ? 1233 01:37:04,520 --> 01:37:05,560 ข้ามั่นใจว่าไม่ 1234 01:37:24,250 --> 01:37:27,250 และตอนนี้ถึงตาข้าบ้าง 1235 01:37:47,360 --> 01:37:48,610 .... 1236 01:37:51,150 --> 01:37:52,240 มาเร็ว 1237 01:37:58,870 --> 01:37:59,910 ปีน 1238 01:38:03,960 --> 01:38:06,210 เจ้ามีพลังของเมอร์ลิน 1239 01:38:06,580 --> 01:38:09,340 แต่เจ้าไม่มีความแข็งแกร่ง หรือความสามารถของเขา 1240 01:38:09,500 --> 01:38:11,260 เจ้ายังอ่อนแอนัก 1241 01:38:12,220 --> 01:38:13,380 แต่ข้าไม่ได้อยู่คนเดียว 1242 01:38:13,630 --> 01:38:16,800 เพราะข้าพกเพื่อน ที่ชื่อฟิสิกส์มาด้วย ตอนนี้ละ! 1245 01:39:01,930 --> 01:39:04,560 ผมทำได้! บัลธาร์ซา ผมทำได้จริงๆ! 1246 01:39:15,700 --> 01:39:17,030 เขาไปแล้ว 1247 01:39:21,370 --> 01:39:23,290 ภาระกิจของเขาได้เสร็จสิ้นแล้ว 1248 01:39:25,870 --> 01:39:29,830 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ มันต้องไม่เป็นแบบนี้ เขาจะต้องไม่ตาย 1249 01:39:30,380 --> 01:39:32,590 แค่... ไม่ใช่ตอนนี้ 1250 01:39:36,050 --> 01:39:37,260 ไม่เอาน่าา 1251 01:39:55,740 --> 01:39:57,490 นั่นยังไม่ดีพอ 1252 01:40:00,410 --> 01:40:02,780 เวโรนิก้า คุณช่วยถอยไปก่อนได้มั๊ย 1253 01:40:03,580 --> 01:40:06,750 ถ้ามอร์กาน่าสามารถหยุดหัวใจเขาได้ ผมก็อาจทำให้มันเต้นได้อีกครั้ง 1254 01:40:13,210 --> 01:40:15,880 เอาล่ะ เอาล่ะนะ ฟังผมให้ดี 1255 01:40:15,960 --> 01:40:19,300 คุณ คุณกับกฎงี่เง่าทั้งหมดนั่น 1256 01:40:19,840 --> 01:40:21,930 และเรื่องรองเท้าของตาแก่ 1257 01:40:22,010 --> 01:40:24,680 และความช่วยเหลือตลอดมา รวมถึงแววตานั่น 1258 01:40:25,180 --> 01:40:28,310 ฟื้นสิ! 1259 01:40:29,270 --> 01:40:33,610 ฟื้นสิ 1260 01:40:46,620 --> 01:40:48,160 ข้าฝันไป 1261 01:40:51,290 --> 01:40:55,420 ว่าเจ้าดูแคลนข้า เดฟ ซ้ำไปซ้ำมา 1262 01:40:56,170 --> 01:40:59,130 ผมเนี่ยนะ ดูเพี้ยนใช่มั๊ยล่ะ 1263 01:40:59,550 --> 01:41:02,470 ไม่หรอก ก็มีเหตุผลอยู่ 1264 01:41:02,550 --> 01:41:03,640 ใช่ 1265 01:41:08,310 --> 01:41:10,730 ขอบคุณ ดีใจที่กลับมา ตาแก่ 1266 01:41:11,980 --> 01:41:13,400 เจ้าอยู่นี่ 1267 01:41:36,790 --> 01:41:37,880 เดฟ!! 1268 01:41:42,300 --> 01:41:45,680 เธอทำได้ ใช่ และฉันยังอยู่ด้วย 1269 01:41:45,760 --> 01:41:47,970 และ น่าแปลกมาก ฉันด้วย 1270 01:41:48,060 --> 01:41:51,350 ฉันรู้ โอ้. ข้อความ ใช่ 1271 01:41:51,560 --> 01:41:53,350 เพื่อนหรือแฟน ฉันไม่สนแล้ว 1272 01:41:59,190 --> 01:42:01,530 แฟน แน่นอน แฟน 1273 01:42:06,570 --> 01:42:10,660 เธออยากไปกินอาหารเช้ากับฉัน ที่ฝรั่งเศสมั๊ย 1274 01:42:11,330 --> 01:42:12,370 ฝรั่งเศส 1276 01:42:15,920 --> 01:42:17,580 ใช่ เราได้ขี่มัน 1277 01:42:18,420 --> 01:42:20,210 ได้สิ เธอนี่ขี้เล่นจริงๆ 1278 01:42:25,840 --> 01:42:29,140 เบคกี้. มีบางอย่างที่ฉันลืมบอก 1279 01:42:29,220 --> 01:42:32,140 ฉันไม่รู้ว่าจะเอาไอ้เจ้านี่ลงยังไง 1280 01:42:32,230 --> 01:42:34,480 เสียงหัวเราะ!! 1281 01:42:38,000 --> 01:42:42,000 www.thaisubtitle.com 1282 01:42:46,000 --> 01:42:50,000 บรรยายไทยโดย DeathZ amiinozz Siberian Lynx mamaman k24101990 1283 01:42:54,000 --> 01:42:58,000 haina NiponT seolus