1 00:00:47,464 --> 00:00:51,800 STORBRITANNIEN 740 e.Kr. 2 00:00:53,178 --> 00:00:57,306 Krigen mellem troldmændene blev udkæmpet i historiens skygger - 3 00:00:57,474 --> 00:01:03,353 - og menneskehedens skæbne afhang af den retfærdige og mægtige Merlin. 4 00:01:04,647 --> 00:01:08,025 Han videregav sin viden til tre betroede lærlinge: 5 00:01:08,234 --> 00:01:15,324 Balthazar, Veronica og Horvath. Den tredje var en fejl. 6 00:01:23,208 --> 00:01:28,378 Veronica og Balthazar oplevede en særlig grum troldmands vildskab. 7 00:01:32,842 --> 00:01:37,679 Morgana le Fay, Merlins ærkefjende. 8 00:01:54,030 --> 00:01:56,865 Vi er blot tyende. 9 00:01:58,368 --> 00:02:03,789 Merlin. - Horvath! Forråder du mig? 10 00:02:06,292 --> 00:02:09,795 Jeg er ingens tyende. 11 00:02:09,963 --> 00:02:12,548 Bravo. Hent besværgelsen. 12 00:02:12,715 --> 00:02:18,220 Og sådan fik Morgana fat i trolddommens farligste besværgelse. 13 00:02:18,388 --> 00:02:20,055 "Genopstandelsen." 14 00:02:20,265 --> 00:02:27,229 Morgana kunne nu genoplive en hær af døde og trælbinde menneskeheden. 15 00:02:40,743 --> 00:02:43,412 Veronica ofrede sig for Balthazar - 16 00:02:43,580 --> 00:02:46,832 - ved at trække Morganas sjæl ind i sin egen krop. 17 00:02:47,000 --> 00:02:51,253 Men Morgana begyndte at dræbe hende indefra. 18 00:02:52,422 --> 00:02:55,007 For at frelse Veronica og fange Morgana - 19 00:02:55,258 --> 00:02:59,761 - spærrede Balthazar dem inde i Grimhold - 20 00:02:59,929 --> 00:03:03,765 - hvorfra man ikke kan undslippe. 21 00:03:03,850 --> 00:03:08,604 Balthazar kæmpede mod mange troldmænd, der ville befri Morgana - 22 00:03:08,771 --> 00:03:12,774 - og spærrede dem inde i lag efter lag på dukken. 23 00:03:12,942 --> 00:03:17,779 Til sidst fangede han også Horvath. 24 00:03:17,947 --> 00:03:21,783 På sit dødsleje gav Merlin sin dragering til Balthazar - 25 00:03:21,951 --> 00:03:27,664 - der ville lede ham til drengen, som skulle blive hans efterfølger. 26 00:03:27,790 --> 00:03:29,458 Den Øverste Merliner. 27 00:03:29,626 --> 00:03:35,130 Kun Den Øverste Merliner kan dræbe Morgana. 28 00:03:35,298 --> 00:03:39,343 Balthazar søgte i århundreder. 29 00:03:54,400 --> 00:03:58,695 Og man sagde, at Balthazar aldrig helmede - 30 00:03:58,821 --> 00:04:04,826 - for ingen kan føle sig sikker, før Morgana er tilintetgjort - 31 00:04:04,994 --> 00:04:08,205 - af Den Øverste Merliner. 32 00:04:15,922 --> 00:04:21,343 Tank, hvordan er du kommet herop? - David, du skal på udflugt. 33 00:04:21,511 --> 00:04:26,682 Husk at tage rent undertøj på. - Hun mener mig, ikke dig. 34 00:04:52,792 --> 00:04:56,878 Det der må du altså ikke, Dave. - Nu! 35 00:04:59,716 --> 00:05:03,593 David... Det er sejt. 36 00:05:12,603 --> 00:05:16,231 Troldmandens Lærling 37 00:05:16,649 --> 00:05:21,945 Så før Ellis Island og Frihedsgudinden blev bygget... 38 00:05:22,113 --> 00:05:26,074 Send den videre til Becky. - Send den videre. 39 00:05:26,242 --> 00:05:30,078 Til Becky. - Her. 40 00:05:36,627 --> 00:05:39,629 Tommy, hold op med det der. 41 00:05:39,797 --> 00:05:46,303 Tæt på, hvor I sidder nu, blev New Amsterdam grundlagt i 1625. 42 00:05:46,512 --> 00:05:51,683 Lad os komme om bord på færgen. Husk jeres tasker og hold jer samlet. 43 00:06:01,778 --> 00:06:05,155 Stands! 44 00:06:20,129 --> 00:06:21,797 Undskyld. 45 00:06:21,964 --> 00:06:25,300 Nej. Lad være. 46 00:07:32,368 --> 00:07:35,912 Det er løgn. 47 00:07:46,716 --> 00:07:49,050 Handynastiets anden kejser - 48 00:07:49,218 --> 00:07:55,265 - spærrede sin mindst attråværdige kone inde i urnen i ti år præcis. 49 00:07:55,433 --> 00:07:59,769 Det siges, at hvis du åbner den, sker det samme for dig. 50 00:07:59,937 --> 00:08:05,400 Undskyld. Jeg leder efter en seddel. Har du set den? Den blæste herind. 51 00:08:05,610 --> 00:08:08,653 En seddel? - Den blæste herind. 52 00:08:08,821 --> 00:08:12,574 Det var bare... - ... et sammentræf. 53 00:08:12,742 --> 00:08:16,328 Ja, et sammentræf. 54 00:08:20,249 --> 00:08:23,793 Der er noget, jeg vil vise dig, Dave. - Hvorfra kender du mit navn? 55 00:08:23,961 --> 00:08:26,588 Jeg kan læse tanker! 56 00:08:28,257 --> 00:08:31,676 Det står på din rygsæk. 57 00:08:33,304 --> 00:08:36,097 Kom herhen. 58 00:08:48,611 --> 00:08:53,615 Den her er meget speciel. Hvis den kan lide dig, må du få den. 59 00:08:54,951 --> 00:08:59,371 Helst ikke. Min lærer sagde, jeg skulle skynde mig. Hun ved, jeg er her. 60 00:08:59,622 --> 00:09:04,042 Du er dårlig til at lyve. Det er godt. 61 00:09:10,174 --> 00:09:12,801 Åh nej. 62 00:09:38,828 --> 00:09:40,996 Hvor vildt! 63 00:09:41,163 --> 00:09:45,333 Jeg har søgt i umindelige tider. 64 00:09:46,877 --> 00:09:49,879 Som ved et trylleslag dukker du op. 65 00:09:50,047 --> 00:09:53,925 Ringen på din finger betyder noget. 66 00:09:54,093 --> 00:09:58,847 Den betyder, at du en skønne dag bliver en betydningsfuld troldmand. 67 00:10:00,182 --> 00:10:05,061 Og din første lektion begynder lige nu med din helt egen Encantus. 68 00:10:05,187 --> 00:10:09,357 Stå stille og niks pille. 69 00:11:09,919 --> 00:11:11,127 Vildt. 70 00:11:30,773 --> 00:11:34,275 Hvornår er jeg? - New York City. 71 00:11:34,443 --> 00:11:38,279 Ikke hvor. Årstallet. 72 00:11:38,447 --> 00:11:41,783 Du spilder min tid. 73 00:11:46,872 --> 00:11:50,792 Forstod du ikke "niks pille"? 74 00:11:50,960 --> 00:11:54,963 Det er ikke pænt af dig, Balthazar. - Stille. Det er ikke dig. 75 00:11:55,131 --> 00:11:58,049 Sådan har han været i årtusinder. Jeg forklarer senere. 76 00:11:58,217 --> 00:12:03,054 Jeg skal bruge Grimhold. Hvor er dukken? 77 00:12:43,721 --> 00:12:46,014 Giv mig dukken. 78 00:13:32,436 --> 00:13:35,438 Jeg vil have dukken. 79 00:13:41,737 --> 00:13:45,990 Skynd dig ud, Dave! 80 00:13:54,500 --> 00:13:56,334 David Stutler... 81 00:13:56,460 --> 00:14:00,797 Jeg bliver forfulgt af nogle tosser, der er lavet af kakerlakker. 82 00:14:01,006 --> 00:14:03,424 Nej! Butikken brænder. 83 00:14:03,509 --> 00:14:05,260 De er... 84 00:14:08,597 --> 00:14:11,766 ... bindegale. 85 00:14:13,811 --> 00:14:16,145 Du må holde op med at lyve. 86 00:14:19,149 --> 00:14:22,527 Han har tisset i bukserne! 87 00:14:23,779 --> 00:14:27,615 Det er bare vand. Butikken brændte. 88 00:14:54,560 --> 00:14:59,314 TI ÅR SENERE PÅ DAGEN 89 00:15:04,653 --> 00:15:08,489 Godmorgen. Hvad er det? Nå ja. 90 00:15:08,574 --> 00:15:11,993 Godmorgen, smukke. 91 00:15:14,496 --> 00:15:16,998 Tænk hurtigt. 92 00:15:17,166 --> 00:15:21,002 Tillykke. - Tak, Bennet. 93 00:15:21,170 --> 00:15:23,338 Du er tidligt oppe. 94 00:15:23,505 --> 00:15:28,760 Heiderman har bedt mig undervise hans grundkursus-fysikklasse. 95 00:15:29,011 --> 00:15:33,514 Skal du lære sprogelever at dividere? - Det er Heidermans klasse. 96 00:15:33,599 --> 00:15:37,393 Bionørderne drikker sig i hegnet i aften. 97 00:15:39,772 --> 00:15:42,398 Der kommer cheerleadere fra Princeton. 98 00:15:42,524 --> 00:15:46,110 Der findes altså kloge cheerleadere. 99 00:15:47,446 --> 00:15:50,907 Vil du ikke ud på din egen fødselsdag? 100 00:15:52,409 --> 00:15:57,038 Jeg skal blive færdig med mit projekt om Tesla-transformatorer. 101 00:15:58,415 --> 00:16:02,043 Dave, har du hørt om ulven? 102 00:16:02,211 --> 00:16:07,632 Ikke den med ulven igen! - Ulven er et flokdyr. 103 00:16:07,800 --> 00:16:12,470 Den skal finde en mage og jage og snerre. 104 00:16:12,596 --> 00:16:16,724 Den skal deltage. Du bliver sparket ud af flokken. 105 00:16:16,892 --> 00:16:20,645 Alene, ædt af en sulten bjørn. 106 00:16:20,813 --> 00:16:26,401 Tak for din store opmuntring. Nu kan jeg klare hvad som helst 107 00:16:33,575 --> 00:16:36,494 Nej. 108 00:16:41,250 --> 00:16:43,835 Alt i orden dernede? 109 00:16:47,798 --> 00:16:50,591 Jeg må hellere gå, ikke? 110 00:16:50,759 --> 00:16:52,260 Jo. 111 00:17:01,603 --> 00:17:04,772 Undskyld. Becky? 112 00:17:04,857 --> 00:17:06,858 Becky Barnes. 113 00:17:10,612 --> 00:17:12,947 Dave. 114 00:17:14,116 --> 00:17:18,619 Vi gik i fjerde sammen. - Ja! Dave Stutler. Ikke? 115 00:17:18,787 --> 00:17:21,289 Jeps. 116 00:17:21,457 --> 00:17:24,459 Du er ham drengen. Hvad hed stedet nu? 117 00:17:24,626 --> 00:17:26,794 Arcana... - Arcana Cabana? 118 00:17:26,962 --> 00:17:29,047 Ja. 119 00:17:29,214 --> 00:17:32,133 Flyttede du? - Ja. 120 00:17:32,301 --> 00:17:36,012 Og fik hjælp. Behandling. 121 00:17:36,180 --> 00:17:38,848 Ja, det var skørt. 122 00:17:39,016 --> 00:17:42,852 Det viser sig, at det bare var noget med blodsukkerbalancen. 123 00:17:43,020 --> 00:17:47,815 Hallucinationer? Ikke usædvanligt hos unge. 124 00:17:47,983 --> 00:17:52,236 Sikkert. - Det er en fed historie. 125 00:18:11,215 --> 00:18:14,342 Becky? 126 00:18:15,886 --> 00:18:22,850 Hvad synes du om fysik? - Jeg er bare ikke til fysik. 127 00:18:23,018 --> 00:18:26,521 Hvad er du så til? - Musik, for det meste. 128 00:18:26,688 --> 00:18:31,526 Her skal jeg ind. - Arbejder du på radiostationen? 129 00:18:31,693 --> 00:18:35,947 Ja, jeg har et eftermiddagsprogram. - Er det rigtigt? Fedest. 130 00:18:36,115 --> 00:18:40,034 Det er kun collegeradio. Der er nok kun omkring syv lyttere. 131 00:18:40,202 --> 00:18:43,121 Jeg skal nok lytte. Så kan du runde op til otte. 132 00:18:47,084 --> 00:18:49,460 Det er vist vores antenne. 133 00:18:49,628 --> 00:18:52,880 Hvad sker der? - Hej, smukke. Mikseren er færdig. 134 00:18:53,048 --> 00:18:55,550 Og Freddy er syg. 135 00:18:57,302 --> 00:19:01,889 Undskyld, jeg forstyrrer. Hvor gemmer jeres tekniker udstyret? 136 00:19:02,057 --> 00:19:04,559 Hvem er han? 137 00:19:04,726 --> 00:19:11,232 I sender stadig, men signaltabet er alt for højt. 138 00:19:15,821 --> 00:19:22,493 Hvis jeg ellers har styr på det, burde den være der... nu! 139 00:19:27,291 --> 00:19:30,001 Tak. - Det var så lidt. 140 00:19:30,169 --> 00:19:33,504 Jeg kunne se, hvor meget det betød for dig. 141 00:19:33,672 --> 00:19:38,843 Mit program er det eneste, der... Du ved nok. 142 00:19:41,680 --> 00:19:45,016 Fysik. Det er lige mig. 143 00:19:56,361 --> 00:19:57,778 Vi ses. 144 00:19:57,946 --> 00:20:01,866 Du inviterede hende ikke ud. Du ordnede antennen og skred. 145 00:20:01,992 --> 00:20:05,953 Det er lige meget. Hun vil huske mig. 146 00:20:06,121 --> 00:20:09,332 Tror du, du er Braveheart? 147 00:20:09,541 --> 00:20:14,962 Bennet, hun smuttede fra mig for ti år siden. Det må ikke ske igen. 148 00:20:15,047 --> 00:20:17,381 Smut ud, før du får stød. 149 00:20:19,218 --> 00:20:24,138 Det er et mirakel, at vi sender. For musikken er så vigtig. 150 00:20:24,306 --> 00:20:28,976 I lytter til Becky Barnes, WNYU Radio. Må musikken følge jer overalt. 151 00:21:02,594 --> 00:21:07,181 Hvorfor har du købt det ragelse? 152 00:21:07,349 --> 00:21:10,226 Det er antik. 153 00:21:10,394 --> 00:21:13,187 Det er skrammel fra et loppemarked. 154 00:21:29,871 --> 00:21:32,707 Er jeg først ude? 155 00:21:34,418 --> 00:21:38,462 Det tager jeg som et ja. De ti år er gået, Balthazar. 156 00:21:39,756 --> 00:21:43,801 Når jeg tager Grimhold fra unge David, skal jeg nok hilse. 157 00:21:46,054 --> 00:21:48,139 Hygge, Balthazar! 158 00:22:39,107 --> 00:22:42,777 Dave Stutler 7 4. klasse 159 00:22:42,944 --> 00:22:46,113 Jeg mente, 7 var gavmildt. 160 00:22:46,281 --> 00:22:52,119 Jeg har lige afsonet ti års straf, i løbet af hvilke mit eneste læsestof - 161 00:22:52,287 --> 00:22:56,624 - var din "opgave" om Napoleon Bonaparte fra din skoletaske. 162 00:22:56,792 --> 00:22:59,960 Din analyse manglede kant, din prosa var tam. 163 00:23:00,128 --> 00:23:02,463 Jeg var ni! - Irrelevant. 164 00:23:02,631 --> 00:23:06,801 Hvor er Grimhold? Dukken, du tog fra butikken. 165 00:23:06,968 --> 00:23:12,139 Den rummede noget mægtigt. Noget, jeg sætter højt. 166 00:23:12,307 --> 00:23:15,726 Du havde den sidst. Jeg vil have den igen. 167 00:23:15,894 --> 00:23:20,898 Jeg smed den på gaden. - Hvor er den? 168 00:23:21,066 --> 00:23:24,527 Det er så længe siden. Jeg ved det ikke. 169 00:23:25,821 --> 00:23:30,157 Jeg skærer sandheden ud af dig. 170 00:23:36,498 --> 00:23:39,333 Mægtigt. 171 00:23:40,836 --> 00:23:43,254 Fang ham! 172 00:23:43,422 --> 00:23:45,840 Ulve? Nej, nej. 173 00:24:01,189 --> 00:24:03,691 Kom nu. Tak. 174 00:24:06,278 --> 00:24:08,195 Farvel, ulve. 175 00:24:21,710 --> 00:24:24,587 Manner. 176 00:24:27,883 --> 00:24:29,550 Åh nej! 177 00:24:36,057 --> 00:24:38,142 Dræb ham. 178 00:24:43,565 --> 00:24:46,233 Hvalpe? 179 00:24:51,281 --> 00:24:54,450 Du almægtige. 180 00:24:54,618 --> 00:24:58,454 Det er løgn. - Hvor er dukken? 181 00:24:58,622 --> 00:25:01,081 Ham, ham. 182 00:25:05,337 --> 00:25:08,088 Kom herop. Hurtigt. 183 00:25:41,456 --> 00:25:45,876 Det her sker bare ikke. Jeg har en grim smag i munden. 184 00:25:46,044 --> 00:25:48,295 Tag en dyb indånding. 185 00:25:53,343 --> 00:25:56,136 Hvad? 186 00:25:56,304 --> 00:26:00,474 Det der sker bare ikke. - Hvad er der galt? 187 00:26:00,642 --> 00:26:04,645 Det gør du bare ikke imod mig igen! 188 00:26:04,813 --> 00:26:09,233 Er du klar over, hvordan mit liv har været de sidste ti år? 189 00:26:09,359 --> 00:26:13,988 Jeg har været fanget i en urne i ti år. - Det har jeg også. 190 00:26:14,155 --> 00:26:16,657 En billedlig urne af latter. 191 00:26:16,825 --> 00:26:20,536 Er du klar over, at i visse delstater - 192 00:26:20,704 --> 00:26:26,750 - omtaler man et nervesammenbrud som at "lave en David Stutler"? 193 00:26:27,002 --> 00:26:31,714 Hør nu godt efter. Dukken hedder Grimhold. 194 00:26:31,923 --> 00:26:36,218 Den er fængsel for historiens farligste morganere. 195 00:26:36,344 --> 00:26:39,680 De er hver især indespærret i et lag af dukken. 196 00:26:39,848 --> 00:26:45,185 Horvath vil befri sine medmorganere og tilintetgøre verden. 197 00:26:45,353 --> 00:26:50,858 Det må bare ikke ske. 198 00:26:51,026 --> 00:26:53,569 Nej, nej, fint nok. 199 00:26:56,406 --> 00:27:01,744 Sagen er den, at du har en ganske særlig evne. 200 00:27:01,953 --> 00:27:06,540 Det må du erkende. - Jeg vil bare være normal. 201 00:27:06,708 --> 00:27:10,961 Et normalt liv. Jeg vil glemme alt om den dag i Arcana Cabana. 202 00:27:11,129 --> 00:27:16,050 Jeg vil glemme alt om magi, det hele. 203 00:27:18,219 --> 00:27:19,970 Duk dig hellere. 204 00:27:23,058 --> 00:27:25,309 Vil du glemme alt om magi? 205 00:27:25,435 --> 00:27:28,896 Hvorfor beholdt du så ringen? 206 00:27:29,064 --> 00:27:35,069 Jeg ville sælge den på eBay. 207 00:27:35,236 --> 00:27:38,906 Du er stadig elendig til at lyve. Det er et godt tegn. 208 00:27:39,074 --> 00:27:43,410 Du har evnen. - Nej, jeg har et liv. 209 00:27:43,495 --> 00:27:47,414 Du er den sidste, Horvath så med Grimhold. Så han er efter dig. 210 00:27:47,499 --> 00:27:50,793 Så medmindre du vil forvandles til en fysikgris - 211 00:27:51,002 --> 00:27:53,671 - må du hjælpe mig med at finde dukken før ham. 212 00:27:53,838 --> 00:27:58,008 Det her er jo vanvittigt. Kan du ikke se det? 213 00:27:58,176 --> 00:28:00,177 Godt så. 214 00:28:00,345 --> 00:28:04,932 Hjælp mig med at få fat i den, så er du færdig. 215 00:28:05,100 --> 00:28:09,186 Mener du det? - Du kan gå din vej. 216 00:28:12,440 --> 00:28:14,775 Sætter du min kommode tilbage? 217 00:28:21,116 --> 00:28:25,619 Lad være med det der. Hvad har du gang i? 218 00:28:28,331 --> 00:28:32,126 Hvad er det der? - Mit Grimhold-sporingsapparat. 219 00:28:32,293 --> 00:28:37,965 Biometrisk tryk fortrænger atmosfæren over dukken. Centrum. 220 00:28:38,133 --> 00:28:40,634 Når vi kan spore Grimhold, kan Horvath også. 221 00:28:40,802 --> 00:28:45,556 Hvorfor tager vi ikke ørnen? - Vi er nødt til at holde lav profil. 222 00:28:46,975 --> 00:28:51,478 Jeg må ringe efter en kranvogn. Bilen har stået her i ti år. 223 00:28:54,482 --> 00:28:57,067 Det kalder jeg lav profil. 224 00:28:58,903 --> 00:29:01,655 Hun har savnet mig. 225 00:29:05,160 --> 00:29:10,164 Jeg lærer dig det grundlæggende. Grundkursus i trolddom. Ring på. 226 00:29:10,331 --> 00:29:13,542 Der sker ikke noget. 227 00:29:17,505 --> 00:29:21,258 Det var gas. Har du hørt, at mennesker kun bruger 10% af hjernen? 228 00:29:21,426 --> 00:29:26,513 Troldmænd kan flytte ting, fordi de har evnen til at bruge hele hjernen. 229 00:29:26,681 --> 00:29:30,350 Og derfor har du så let ved at forstå molekylærfysik. 230 00:29:30,518 --> 00:29:34,521 Er trolddom fysik eller magi? - Ja og ja. 231 00:29:34,689 --> 00:29:38,192 Foreløbig har du brug for en kampbesværgelse. Ild. 232 00:29:38,359 --> 00:29:41,528 Hvad får molekyler til at opvarmes? - Vibrationer. 233 00:29:41,613 --> 00:29:45,908 Alt, hvad vi ser, vibrerer konstant. Og således illusionen af fasthed. 234 00:29:46,117 --> 00:29:49,703 Men hvordan får vi noget, der virker fast, til at bryde i brand? 235 00:29:49,871 --> 00:29:53,957 Vi får det til at vibrere hurtigere. Trin ét: tøm dit hoved. 236 00:29:54,209 --> 00:29:59,046 Trin to: se molekylerne. Trin tre: få dem til at ryste. 237 00:30:00,715 --> 00:30:03,383 Er du med? - Slet ikke. 238 00:30:03,551 --> 00:30:05,886 Stol på ringen. Og vær diskret. 239 00:30:06,054 --> 00:30:10,557 Civile må ikke vide, at magi findes. Det ville komplicere tingene. 240 00:30:10,725 --> 00:30:14,394 Siger fyren i den 350 år gamle kalveskindstrenchcoat. 241 00:30:21,653 --> 00:30:25,239 Jeg smed den på gaden. 242 00:30:25,406 --> 00:30:29,743 Det er længe siden. Jeg ved ikke, hvor den er. 243 00:30:29,911 --> 00:30:32,496 Gå ikke derind. 244 00:30:32,622 --> 00:30:35,749 Han har tisset i bukserne. - Butikken brænder. 245 00:30:35,917 --> 00:30:39,920 Det er bare vand. Der var brand. 246 00:30:41,005 --> 00:30:45,259 Jeg smed den på gaden. - Hvor? 247 00:30:55,603 --> 00:30:57,604 Flyt dig, tumpe! 248 00:30:57,689 --> 00:31:01,358 Er det mig, du taler til? - Pas du hellere lidt på. 249 00:31:04,612 --> 00:31:08,991 Hvor kom jeg fra? Chinatown. 250 00:31:28,136 --> 00:31:31,471 Her. Jeg henter Grimhold. Hold udkig efter Horvath. 251 00:32:06,883 --> 00:32:10,844 Kan jeg hjælpe Dem? Har De en aftale? 252 00:32:11,012 --> 00:32:13,263 Jeg leder efter en... 253 00:32:13,431 --> 00:32:17,517 Den er ret ejendommelig. En russisk dukke på den størrelse. 254 00:32:17,685 --> 00:32:21,688 Vred kinesisk mand udenpå. - Russisk dukke? 255 00:32:21,856 --> 00:32:24,858 Det er muligt. Jeg samler på så mange ting. 256 00:32:25,026 --> 00:32:26,610 Dit hår er smukt. 257 00:32:30,198 --> 00:32:33,533 Du taler mandarin. 258 00:32:37,205 --> 00:32:42,709 Det var kantonesisk, Horvath. Hvor er Grimhold? 259 00:32:42,877 --> 00:32:46,046 En af mine bekendte taler flydende kantonesisk. 260 00:32:46,214 --> 00:32:50,884 Han levede for 200 år siden. Kender du ham? Sun-Lok. 261 00:32:51,052 --> 00:32:55,305 Selvfølgelig gør du det. Du spærrede ham inde i Grimhold. 262 00:32:57,308 --> 00:33:00,060 Ups. Jeg åbnede den. 263 00:33:08,736 --> 00:33:11,405 Er du okay? 264 00:33:11,572 --> 00:33:13,240 Hvad...? 265 00:33:15,410 --> 00:33:20,122 Jeg er en af dem. - Du skulle tage at løbe. 266 00:33:38,266 --> 00:33:41,018 Den er ved at blive godt tung. 267 00:33:43,813 --> 00:33:46,106 Undskyld. 268 00:34:20,641 --> 00:34:22,476 Stille. 269 00:34:40,745 --> 00:34:42,162 Balthazar! 270 00:34:49,587 --> 00:34:51,004 Kom nu. 271 00:34:53,341 --> 00:34:56,843 Du sprang første trin over. Tøm hovedet. 272 00:35:02,350 --> 00:35:07,896 Tømme mit hoved? Er du fra forstanden? En smule. 273 00:35:30,461 --> 00:35:34,548 Nu gælder det. Tøm dit hoved. Tro. 274 00:36:02,243 --> 00:36:05,120 Sådan, Team Magisk Halløj. 275 00:36:14,255 --> 00:36:16,590 Så du lige, hvad jeg gjorde? 276 00:36:19,677 --> 00:36:22,095 Jeg stod på balkonen... 277 00:36:22,263 --> 00:36:24,097 Umuligt. 278 00:36:30,354 --> 00:36:31,521 Utroligt. 279 00:36:35,443 --> 00:36:38,820 Så du, hvad der skete? 280 00:36:38,946 --> 00:36:42,324 En raket stødte sammen med papirdrage. 281 00:36:42,533 --> 00:36:46,369 Det lyste op som en lagkage. - Vi fik rapporter om en ægte drage. 282 00:36:46,621 --> 00:36:52,125 Mellem os to sagt havde nogle af dem vist kigget dybt i sake-flasken. 283 00:36:52,293 --> 00:36:54,794 Sake er faktisk japansk. 284 00:36:59,342 --> 00:37:02,469 Fortsæt. 285 00:37:02,637 --> 00:37:05,222 Er sake japansk? - Ja. 286 00:37:05,389 --> 00:37:08,600 Jeg spillede jo. - Nå, sådan. 287 00:37:13,814 --> 00:37:17,692 Bare giv mig ringen. 288 00:37:17,860 --> 00:37:22,530 Jeg holder ord. Du hjalp mig. - Ja. 289 00:37:27,912 --> 00:37:31,081 Jeg vil gerne lære mere. 290 00:37:31,249 --> 00:37:35,252 Vi har brug for et sted at arbejde. 291 00:37:35,378 --> 00:37:39,381 Hvor Horvath ikke kan finde os. - Jeg kender et sted. 292 00:37:47,348 --> 00:37:51,268 Det her var engang vendeplads for metroen. 293 00:37:51,394 --> 00:37:57,399 Jeg får lov til at arbejde her, fordi mine forsøg kan gå galt. 294 00:37:57,566 --> 00:38:02,612 Min lærer trækker i nogle tråde, så ingen ved, vi er hernede. 295 00:38:04,365 --> 00:38:10,287 Jeg fik aldrig givet dig den her. Din Encantus. 296 00:38:12,206 --> 00:38:15,917 Jeg syntes, den var større. - Pocketudgaven. 297 00:38:16,127 --> 00:38:18,712 Encantus er vores lærebog. 298 00:38:18,879 --> 00:38:24,217 Trolddommens kunst, videnskab og historie. 299 00:38:24,385 --> 00:38:27,971 Også vores nyere historie. 300 00:38:30,725 --> 00:38:32,559 Vildt. 301 00:38:32,727 --> 00:38:35,061 Se. Der er du. 302 00:38:38,733 --> 00:38:41,401 Før vi kan stoppe Horvath tilbage i Grimhold - 303 00:38:41,569 --> 00:38:46,906 - må vi gøre dig til en troldmand. Og vi begynder nu. 304 00:38:47,074 --> 00:38:49,409 Tilbage. 305 00:38:49,577 --> 00:38:54,414 Jeg brugte det faktisk. - Luk øjnene op. Luk munden. 306 00:39:27,531 --> 00:39:31,785 Det her er Merlincirklen. Den koncentrerer din energi - 307 00:39:31,952 --> 00:39:34,829 - og hjælper dig med at beherske nye besværgelser. 308 00:39:34,997 --> 00:39:38,958 Her lærer du kunsten. 309 00:39:39,126 --> 00:39:42,462 Når du træder ind i den, lægger du alt bag dig. 310 00:39:43,964 --> 00:39:49,803 Når først du går derind, er der ingen vej tilbage. 311 00:39:52,807 --> 00:39:56,810 Bør jeg tisse først? Bare for at være på den sikre... 312 00:40:00,231 --> 00:40:01,689 Jeg holder mig. 313 00:40:07,363 --> 00:40:13,243 Jeg er Balthazar Blake, troldmand af 777. grad. 314 00:40:13,411 --> 00:40:16,663 Og du er min lærling. 315 00:40:16,831 --> 00:40:20,250 Fedest. 316 00:40:20,418 --> 00:40:23,253 Din ring er ikke kun til pynt. 317 00:40:23,421 --> 00:40:28,842 Den projicerer energien fra dit nervesystem ud i den fysiske verden. 318 00:40:29,009 --> 00:40:32,262 Uden ringen mister troldmanden sin kraft. 319 00:40:32,430 --> 00:40:37,350 Det eneste andet, en troldmand skal bruge, er et pænt par spidse sko. 320 00:40:39,270 --> 00:40:41,896 Dine gummisåler blokerer for energistrømmen. 321 00:40:42,064 --> 00:40:46,276 Og så hjælper det at se tjekket ud. - De sko er for gamle mænd. 322 00:40:49,238 --> 00:40:55,201 Hvabehar? - Jeg er vild med dem... Ellevild. 323 00:41:12,720 --> 00:41:18,308 Jeg har ikke set den stok, siden jeg så et billede af den, da jeg var knægt. 324 00:41:18,476 --> 00:41:23,438 Du har været spærret inde længe. - Jeg er ude og skal bruge soldater. 325 00:41:23,564 --> 00:41:28,067 Jeg har én. Han er ikke af den gamle skole. 326 00:41:30,571 --> 00:41:36,493 Din opfindsomhed og dit hjerte giver dig en fordel frem for morganerne. 327 00:41:36,619 --> 00:41:39,329 De stoler udelukkende på deres magi. 328 00:41:39,497 --> 00:41:44,417 Men hvis du har ryggen mod muren, er der kun ét effektivt våben: 329 00:41:44,585 --> 00:41:47,629 Plasmalynet. 330 00:41:54,512 --> 00:41:56,513 Ikke en dyt. 331 00:41:57,765 --> 00:42:04,103 Den er der! Hvor undervældende. 332 00:42:08,275 --> 00:42:09,484 Igen. 333 00:42:18,160 --> 00:42:21,120 "... og invitere min sjæl..." Igen. 334 00:42:22,998 --> 00:42:25,583 Derfor skal man beskytte sig. 335 00:42:33,175 --> 00:42:37,679 Jeg stiger op af et kar med smykker. Og alle vil tro, at jeg er mig. 336 00:42:37,846 --> 00:42:41,641 Jeg stikker hånden ned i den høje hat og trækker mig ud - 337 00:42:41,809 --> 00:42:43,685 - men jeg er en kvinde. 338 00:42:43,852 --> 00:42:48,398 En ildkugle, et barn i en ble, men jeg vil have en tiger. 339 00:42:48,566 --> 00:42:50,817 En tiger, der springer ud af en leopard. 340 00:42:50,985 --> 00:42:55,154 Ikke ud af munden, det er sikkert set før. 341 00:42:55,364 --> 00:42:58,658 Pragtfuldt. Perfekt, søde. 342 00:42:58,826 --> 00:43:02,495 Sørg for, at det ser rigtig uhyggeligt ud. 343 00:43:02,663 --> 00:43:05,415 Sig, det er løgn. 344 00:43:06,875 --> 00:43:09,335 Er du gået forkert? 345 00:43:09,503 --> 00:43:13,047 Sådan ser morganere altså ud nu om stunder? 346 00:43:14,675 --> 00:43:17,844 Maxim Horvath. Du er en imponerende mand... 347 00:43:18,012 --> 00:43:22,181 Smut lige ud, tøser. - Ja, smut lige. 348 00:43:22,391 --> 00:43:24,684 Bob. 349 00:43:26,729 --> 00:43:28,730 Undskyld. 350 00:43:28,897 --> 00:43:33,192 Man fortæller mig, at du er en slags... entertainer. 351 00:43:33,360 --> 00:43:37,530 Fem udsolgte forestillinger i the Garden plus pay-per-view indtægter. 352 00:43:39,199 --> 00:43:43,077 Har du nogensinde set Morgana trække en kanin op af en hat? 353 00:43:43,245 --> 00:43:45,872 Min herre forsvandt, da jeg var 15. 354 00:43:46,040 --> 00:43:50,585 Jeg stod tilbage med en Encantus og medicinkrævende angstanfald. 355 00:43:50,711 --> 00:43:55,715 Så jeg improviserede. - Den tid er forbi. 356 00:43:56,967 --> 00:44:00,261 Balthazar har måske fundet Den Øverste Merliner. 357 00:44:00,471 --> 00:44:03,097 Bærer han ringen? 358 00:44:05,934 --> 00:44:09,270 Det bedste forsvar mod ild... 359 00:44:11,065 --> 00:44:14,442 ... vakuum-sfæren. 360 00:44:14,610 --> 00:44:16,235 Så er det dig. 361 00:44:20,240 --> 00:44:21,658 Jeg gjorde det! 362 00:44:21,784 --> 00:44:26,579 Glimrende. Enestående. - Jeg gjorde det. 363 00:44:29,249 --> 00:44:32,794 Din Tesla-transformator er vist ude af kontrol. 364 00:44:37,132 --> 00:44:42,136 Meget morsomt. - Så vent, til du ser det her. 365 00:44:47,434 --> 00:44:49,102 Hold da op! 366 00:44:49,269 --> 00:44:52,313 Jeg har ikke spist i ti år. 367 00:44:52,523 --> 00:44:57,110 Fint nok. - Hvad gør denne bænk så speciel? 368 00:45:01,949 --> 00:45:05,702 Nul. Det er der ikke tid til. Der står for meget på spil. 369 00:45:05,828 --> 00:45:11,124 Den pige... hun er min udkårne. 370 00:45:11,291 --> 00:45:17,171 Og du er min mentor. Skal du ikke hjælpe mig med at nå mine mål? 371 00:45:17,339 --> 00:45:21,843 Jo! Men jeg er ikke din mentor. Jeg er din herre. 372 00:45:22,010 --> 00:45:27,682 Og din herre siger, at hvis Horvath ser dig på gaden, dør du. 373 00:45:27,808 --> 00:45:32,812 Er hun dét værd? Tænk over det, Dave. 374 00:45:37,568 --> 00:45:39,986 Du spiser ikke min sandwich. 375 00:45:40,154 --> 00:45:44,866 Becky! Sikket sammentræf. - Hej, Dave. 376 00:45:45,033 --> 00:45:47,535 Skal du ud af byen? - Forfølger du mig? 377 00:45:47,703 --> 00:45:52,039 På en sød måde. - Der er ingen grund til bekymring. 378 00:45:52,207 --> 00:45:55,585 Jeg hørte dit program i går. - Hvad syntes du? 379 00:45:55,753 --> 00:46:01,591 Jeg har aldrig hørt om de bands, og så er de sikkert fede. 380 00:46:01,759 --> 00:46:04,886 Jeg er glad for, nogen lyttede. 381 00:46:05,053 --> 00:46:08,389 Det kommer nok bag på dig, men jeg går ikke meget ud. 382 00:46:08,599 --> 00:46:14,020 Hit med gysserne. Kom nu. Og armbåndet. 383 00:46:16,857 --> 00:46:20,610 Det var min bedstemors armbånd. 384 00:46:21,737 --> 00:46:23,780 Dave, lad være! 385 00:46:34,374 --> 00:46:39,253 Giv mig armbåndet tilbage. - Løb hellere tilbage til din pige. 386 00:46:39,421 --> 00:46:44,258 Jeg ville ønske, hun var... Troede du, hun var min pige? 387 00:46:44,426 --> 00:46:48,930 Er det de vibs, du får? - Du ævler for meget. Klap kaje. 388 00:46:53,435 --> 00:46:57,396 Hvad har du gang i? - Aner ikke, hvad du snakker om. 389 00:47:01,235 --> 00:47:04,278 Har du set det der? - Pas på. 390 00:47:07,783 --> 00:47:09,909 Op ad trapperne! 391 00:47:10,077 --> 00:47:14,664 Er du okay? - Ja. Her. Din bedstemors armbånd. 392 00:47:14,832 --> 00:47:18,000 Hvordan gjorde du det? Han var jo kæmpestor. 393 00:47:18,168 --> 00:47:21,295 Jeg har dyrket en del cardioboksning. 394 00:47:21,463 --> 00:47:26,133 Må jeg præsentere Torden og Lynild. 395 00:47:29,012 --> 00:47:34,976 Du virker forandret. - Jeg har fået nye sko. 396 00:47:35,143 --> 00:47:39,146 De er flotte. - Tak. Skal du med det tog? 397 00:47:39,314 --> 00:47:42,692 Ja. Tak. 398 00:47:42,860 --> 00:47:48,614 Hvis jeg skal hjælpe dig, så kig forbi mit laboratorium. 399 00:47:48,782 --> 00:47:52,118 Jeg sms'er adressen. - Det ville være dejligt. 400 00:47:52,286 --> 00:47:55,121 I morgen? - Det er en date. 401 00:47:55,289 --> 00:47:59,292 Ikke en date. Snarere en date som i en aftale. 402 00:47:59,459 --> 00:48:02,712 En date som i en aftale. 403 00:48:11,305 --> 00:48:14,473 Kærlighed... er en distrahering. 404 00:48:14,641 --> 00:48:18,811 Trolddom kræver fuldstændig fokus. 405 00:48:18,979 --> 00:48:21,981 Kom, Torden og Lynild. Der er mere at lære. 406 00:48:26,862 --> 00:48:31,532 Det her er perfekt. Her vil Genopstandelsen finde sted. 407 00:48:31,742 --> 00:48:34,911 Vi bruger deres paraboler på tagene. 408 00:48:35,037 --> 00:48:40,041 Der og der og der. 409 00:48:41,543 --> 00:48:45,880 Sørg for det. - Min dvd kommer i næste måned. 410 00:48:47,049 --> 00:48:49,759 Sådan. Væk. 411 00:48:51,178 --> 00:48:55,056 Beklager. De nyder bare at se et vaskeægte ikon som mig. 412 00:48:55,223 --> 00:48:59,268 Heldigvis er de alle snart døde. 413 00:48:59,436 --> 00:49:03,522 Men først må vi finde drengen. - Hvordan gør vi det? 414 00:49:06,193 --> 00:49:11,030 Venter, til han er alene. 415 00:49:11,448 --> 00:49:15,952 Koncentrér dig. Sæt mig ned stille og roligt. 416 00:49:19,957 --> 00:49:23,042 Dave? Det er Becky. 417 00:49:23,210 --> 00:49:27,755 Jeg kommer lige om lidt. Gør dig lige usynlig. 418 00:49:27,923 --> 00:49:29,715 Kom tilbage. 419 00:49:29,883 --> 00:49:33,052 Vigtigt arbejde venter os. - Bank, bank. 420 00:49:35,055 --> 00:49:38,099 Hej. Lad os gå hen på biblioteket. 421 00:49:38,266 --> 00:49:42,103 Dave? Har du fået gæster? 422 00:49:42,270 --> 00:49:46,065 Ja. 423 00:49:46,149 --> 00:49:50,611 Becky, det her er min... - Onkel. Onkel Balthazar. 424 00:49:50,821 --> 00:49:54,240 Dave, jeg troede, vi skulle være sammen. 425 00:49:54,408 --> 00:49:59,120 Hvis det ikke passer, kommer jeg igen. - Faktisk ikke. 426 00:49:59,287 --> 00:50:02,832 Onkel, vi to skal først noget senere i dag. 427 00:50:03,000 --> 00:50:07,294 Becky, lad os komme ud. - Fint. Jeg kom i tanker om en ting. 428 00:50:07,462 --> 00:50:10,423 Jeg skal ind til byen og hente din creme mod kløe. 429 00:50:10,590 --> 00:50:14,260 Så bliv I bare her. Hyggeligt at hilse på dig. 430 00:51:03,894 --> 00:51:07,396 Ikke flere lektier. Der er noget, jeg vil vise dig. 431 00:51:07,564 --> 00:51:10,149 Hvad er det der? - Tesla-tranformatorer. 432 00:51:10,317 --> 00:51:14,153 Jeg bruger dem til at generere noget, der kaldes plasma. 433 00:51:14,321 --> 00:51:19,575 Jeg var så opslugt af de tekniske aspekter - 434 00:51:19,743 --> 00:51:26,373 - at jeg nær havde overset noget smukt. 435 00:51:28,168 --> 00:51:30,878 Kom hellere med ind i mit bur. 436 00:51:31,046 --> 00:51:35,216 Det er første gang, nogen har sagt dét til mig. 437 00:51:35,383 --> 00:51:41,430 Det tror jeg gerne. - Bare hold i den her stang. 438 00:51:41,598 --> 00:51:43,933 Begge hænder. 439 00:51:52,025 --> 00:51:55,111 Hold godt fast og nyd forestillingen. 440 00:52:01,409 --> 00:52:06,205 Du almægtige. Hvordan kan det lade sig gøre? 441 00:52:06,373 --> 00:52:09,375 De affyres ved så høj en frekvens - 442 00:52:09,543 --> 00:52:13,546 - at gnisterne skaber lydbølger, når de flyver gennem luften. 443 00:52:13,713 --> 00:52:16,549 Det er nørdet. 444 00:52:31,606 --> 00:52:35,276 Så lyttede du altså! Den sang spillede jeg forleden aften. 445 00:52:35,443 --> 00:52:38,779 Disse transformatorer er mit liv. 446 00:52:38,989 --> 00:52:41,782 I to år har jeg arbejdet på dem. 447 00:52:41,992 --> 00:52:44,785 De skabte musik, som jeg slet ikke bemærkede. 448 00:52:44,995 --> 00:52:50,082 Jeg kunne ikke påskønne den, før jeg mødte dig - 449 00:52:50,250 --> 00:52:54,587 - og hørte dig snakke om musik i dit radioprogram. 450 00:52:54,754 --> 00:52:58,174 Nu lyder jeg helt sentimental. 451 00:53:05,473 --> 00:53:08,267 Forsigtig. 452 00:53:12,647 --> 00:53:18,819 "Nej, det er, fordi jeg er dværg." Min mor er helt vild med den. 453 00:53:19,029 --> 00:53:22,323 Ikke fordi du ligner hende. Efter dig. 454 00:53:24,034 --> 00:53:25,492 Jeg skal herind. 455 00:53:25,660 --> 00:53:30,164 Skal vi mødes senere? Klokken otte i mit laboratorium? 456 00:53:30,290 --> 00:53:33,667 Det kunne være hyggeligt. - Med mig? 457 00:53:33,835 --> 00:53:36,962 Med dig? Ja. - Jeg skulle lige være sikker. 458 00:53:37,130 --> 00:53:41,133 Jeg skal til yoga. - Og jeg skal på toilettet. 459 00:53:41,509 --> 00:53:43,886 Jeg har en date med en pige 460 00:53:44,137 --> 00:53:48,641 fordi jeg er for lækker synger for mig selv 461 00:53:48,808 --> 00:53:52,561 Det er altså dig. - Hvabehar? 462 00:53:52,729 --> 00:53:56,065 Øverste Merliner, hvad? Du ser ikke ud af meget. 463 00:53:56,233 --> 00:54:02,321 Jeg aner ikke, hvad du fabler om. - Fint. Det gør det nemmere. 464 00:54:06,493 --> 00:54:09,703 Ingen må høre dig klynke som en tøs, vel? 465 00:54:09,871 --> 00:54:14,833 Jeg ved ikke, hvem du er. - Kan du ikke genkende mig? 466 00:54:15,043 --> 00:54:17,211 Er du fra Depeche Mode? 467 00:54:22,425 --> 00:54:25,844 Hvad vejer du? 57 kg? 468 00:54:26,054 --> 00:54:30,057 Det er high school om igen. 469 00:54:30,225 --> 00:54:35,271 Godt, hør så her. Kom med den stærkeste besværgelse, du har. 470 00:54:35,397 --> 00:54:39,233 Find ringen frem og tag den på. God dreng. 471 00:54:44,281 --> 00:54:46,573 Det var gas. - Der sker intet. 472 00:54:46,741 --> 00:54:49,702 Har du tømt hovedet? Det er nok nervepresset. 473 00:54:49,869 --> 00:54:53,289 Ringen er på. Tag den af. 474 00:54:53,415 --> 00:54:57,084 Det hjælper mig ikke... - Stop, dit fjols. Hold vagt ved døren. 475 00:55:09,389 --> 00:55:13,434 Hej, Dave. Hør så her. 476 00:55:17,439 --> 00:55:21,984 Jeg slår dig ihjel. Lige her på dette tarvelige toilet. 477 00:55:22,235 --> 00:55:25,446 Ikke synderlig stilfuldt, men sådan er det. 478 00:55:25,613 --> 00:55:29,408 Men før vi når så langt, så sig, hvor Grimhold er. 479 00:55:31,244 --> 00:55:34,246 Hvor er hun? - Hun? 480 00:55:36,750 --> 00:55:43,589 Han har ikke fortalt dig, hvem der er inde i dukken, vel? 481 00:55:43,757 --> 00:55:49,636 Søde, du har sat din lid til den forkerte mand. 482 00:55:50,680 --> 00:55:54,808 Sig mig en ting. Har du været forelsket? 483 00:55:56,978 --> 00:56:02,941 Du er forelsket. Dine øjne afslører dig. Du skal ikke benægte det. 484 00:56:03,109 --> 00:56:07,780 Hvad mon der sker, hvis du mister hende? 485 00:56:09,282 --> 00:56:13,660 Klap i. 486 00:56:13,828 --> 00:56:18,165 Du ville ikke være bedre end os andre. 487 00:56:24,214 --> 00:56:25,672 Hvor er Grimhold? 488 00:56:28,843 --> 00:56:32,805 Det ved jeg ikke. - Du er så dårlig til at lyve. 489 00:56:32,972 --> 00:56:37,017 Det siger jeg også til ham. Vil du have ham her tilbage? 490 00:56:43,400 --> 00:56:47,861 Det er længe siden, jeg har set Den Ungarske Spejlfælde. 491 00:56:51,908 --> 00:56:55,536 Kald mig bare gammeldags. 492 00:56:59,040 --> 00:57:00,833 Balthazar! 493 00:57:06,673 --> 00:57:09,174 Hvad laver du her, Dave? 494 00:57:09,843 --> 00:57:13,887 Horvath prøvede at slå mig ihjel. - Han har en noget flosset moral. 495 00:57:14,055 --> 00:57:19,435 Hvad med dig? Du har ikke været helt ærlig over for mig. 496 00:57:19,602 --> 00:57:24,606 Han kaldte mig Den Øverste Merliner. Balthazar, hvad er det? 497 00:57:24,774 --> 00:57:31,613 Jeg gør ikke noget, før du lægger kortene på bordet. 498 00:57:32,782 --> 00:57:38,620 Hvem er i denne Grimhold? - Morgana. 499 00:57:45,420 --> 00:57:50,549 Væk lige båtnakken på det tredje toilet. 500 00:57:54,637 --> 00:57:55,846 Gudfader. 501 00:57:57,765 --> 00:57:59,433 Morgana. 502 00:57:59,601 --> 00:58:04,313 Hun var ved at forberede Genopstandelsen. 503 00:58:04,564 --> 00:58:09,485 Hun kan trælbinde menneskeheden ved at genoplive døde troldmænd. 504 00:58:09,652 --> 00:58:14,907 Der er altså en anden dukke med den største ondskab, verden har set? 505 00:58:15,074 --> 00:58:18,327 Hun er i den sidste dukke. 506 00:58:18,578 --> 00:58:23,582 Hvad har det med Den Øverste Merliner at gøre? 507 00:58:23,750 --> 00:58:27,294 Merlin havde tre lærlinge. Jeg var en af dem. 508 00:58:27,504 --> 00:58:31,256 Var du Merlins lærling? 509 00:58:31,424 --> 00:58:35,135 Han sørgede for, at vi ikke ældedes, før vi fandt den - 510 00:58:35,303 --> 00:58:40,641 - der skulle arve hans kræfter og hans dragering. 511 00:58:42,977 --> 00:58:49,525 En del af dig, hvor lille den end måtte være, må dele det samme blod. 512 00:58:50,777 --> 00:58:52,611 Som Merlin? 513 00:58:52,695 --> 00:58:59,284 Store mænd har altid følt et kald. Det her er dit kald. Merlin sagde: 514 00:58:59,494 --> 00:59:04,122 "Den eneste, der vil være i stand til at tilintetgøre Morgana for stedse - 515 00:59:04,290 --> 00:59:07,543 - er Den Øverste Merliner." 516 00:59:07,710 --> 00:59:11,713 Jeg skal altså redde verden. 517 00:59:11,839 --> 00:59:15,217 Det tror jeg ikke, jeg kan. 518 00:59:16,302 --> 00:59:19,805 Tror du, jeg har lært dig trolddom for sjov? 519 00:59:22,141 --> 00:59:26,645 Jeg sagde jo, at når du trådte ind i cirklen, var der ingen vej tilbage. 520 00:59:26,729 --> 00:59:32,651 Du aflagde en ed! Jeg har ledt efter dig i årtusinder. 521 00:59:32,735 --> 00:59:37,656 Kæmpet mod morganere, beskyttet Grimhold. Du skal gøre mig fri. 522 00:59:37,740 --> 00:59:43,078 Du skal være Den Øverste Merliner. Og det er ikke en anmodning. 523 00:59:51,671 --> 00:59:54,756 En af mine elever er ved at dumpe. Jeg skal bruge hans data. 524 00:59:54,924 --> 00:59:59,052 Først skal jeg se Deres fakultets-legitimation. 525 01:00:00,597 --> 01:00:05,684 Du behøver ikke se min fakultets-legitimation. 526 01:00:08,855 --> 01:00:12,232 Jeg har ikke brug for Deres fakultets-legitimation. 527 01:00:12,400 --> 01:00:16,570 "Det er ikke disse droider, I er på jagt efter." 528 01:00:21,284 --> 01:00:25,954 Her er det. Han har et uautoriseret laboratorium. 529 01:00:28,708 --> 01:00:33,420 Hvornår ved jeg så, at jeg er det? 530 01:00:33,630 --> 01:00:36,381 Den Øverste Merliner? 531 01:00:36,591 --> 01:00:43,055 Den Øverste Merliner bliver så mægtig, at han ikke længere får brug for ringen. 532 01:00:43,222 --> 01:00:47,142 Først når du kan det, er du parat til at kæmpe mod Morgana. 533 01:00:49,270 --> 01:00:51,897 Tank! Hvad laver han egentlig her? 534 01:00:54,233 --> 01:01:00,238 Jeg er spændt på svaret. - Illustration af fusionsbesværgelsen. 535 01:01:00,406 --> 01:01:04,076 Sammensmeltningen af to sjæle til ét fysisk legeme. 536 01:01:04,243 --> 01:01:08,955 Kun en gang tidligere har jeg set en troldmand udføre menneskelig fusion. 537 01:01:09,123 --> 01:01:12,834 Og Tank er her for... - Øvelsens skyld. 538 01:01:13,002 --> 01:01:16,004 Har du tænkt dig at besætte Tank? 539 01:01:21,344 --> 01:01:25,806 Ja, jeg er heller ikke helt tryg ved tanken. 540 01:01:29,686 --> 01:01:32,854 Åh nej. 541 01:01:33,022 --> 01:01:36,775 Becky er på vej, og jeg står i en sodavandspyt. 542 01:01:36,859 --> 01:01:40,028 Jeg må tørre det op. - Vi er ikke færdige med træningen. 543 01:01:40,196 --> 01:01:46,785 Balthazar, i ti år har jeg ventet på at se hende igen. 544 01:01:46,869 --> 01:01:52,916 Er du klar over, hvordan det føles? - Så tager du dig også sammen. 545 01:02:01,509 --> 01:02:07,514 Det er totalt klistret. Jeg er færdig. 546 01:02:09,559 --> 01:02:11,226 Det her. 547 01:02:14,188 --> 01:02:17,065 Tak. 548 01:03:48,908 --> 01:03:53,245 Jeg befaler jer at stoppe. 549 01:03:55,998 --> 01:03:58,792 Åh nej. 550 01:04:07,677 --> 01:04:10,178 Kors i hytten. 551 01:04:29,156 --> 01:04:32,701 Du kommer lige på slaget. - Du har glemt det, ikke? 552 01:04:32,952 --> 01:04:35,203 Nej. Jeg har ikke. 553 01:04:35,371 --> 01:04:39,875 Alt i orden? - Med mig? Hvad med dig? 554 01:04:40,001 --> 01:04:44,170 Jeg har det fint. - Hold så op. 555 01:04:48,718 --> 01:04:51,303 Du må nok hellere gå. 556 01:04:51,470 --> 01:04:55,849 Hvad er det, jeg siger? - Jeg skal nok gå. 557 01:04:56,017 --> 01:05:00,186 Undskyld. Jeg har nogle problemer. 558 01:05:06,736 --> 01:05:09,029 Mine transformatorer! 559 01:05:21,751 --> 01:05:24,753 Spred jer! 560 01:05:35,222 --> 01:05:40,435 Du har misbrugt den hellige kunst, og du har misbrugt Merlincirklen. 561 01:05:40,603 --> 01:05:44,064 Magi er ikke en leg. Ingen genveje. 562 01:05:44,231 --> 01:05:48,610 At falde i det vand og få stød får en troldmand til at miste sin styrke. 563 01:05:48,778 --> 01:05:54,074 Hvilken regel er det? 14? 27? Jeg kan ikke engang huske det. 564 01:05:54,200 --> 01:05:57,786 Og hvad gør det, når jeg ikke kan styre et par koste? 565 01:05:58,037 --> 01:06:02,207 Stærk mand, stærkere troldmand. - Tak for endnu et ubrugeligt motto. 566 01:06:02,375 --> 01:06:06,294 Du kan ikke styre din magi, hvis du ikke kan styre dig selv. 567 01:06:06,462 --> 01:06:09,089 Drop bekymringerne og tro på dig selv! 568 01:06:09,215 --> 01:06:12,258 Er det dét, du gør? - Det kommer ikke sagen ved. 569 01:06:12,426 --> 01:06:17,722 Jo. Du er kun til for at gøre mit liv til et helvede. 570 01:06:19,934 --> 01:06:22,477 Du aner intet om et liv i et helvede. 571 01:06:28,150 --> 01:06:31,152 Du gør fremskridt. - Nej, jeg gør ikke. 572 01:06:33,280 --> 01:06:35,156 Ingen ring. 573 01:06:39,120 --> 01:06:42,747 Ingen magi. Jeg kan ikke flytte stolene. 574 01:06:44,583 --> 01:06:49,129 Det er ikke mig. Jeg er ked af det. 575 01:06:50,131 --> 01:06:55,593 Jeg er ikke nogen helt. Jeg er ikke Den Øverste Merliner. 576 01:06:55,761 --> 01:07:02,142 Jeg er bare en fysiknørd, der ser tæsketumpet ud i de her sko. 577 01:08:13,047 --> 01:08:17,926 Dave? - Hvad laver du her? 578 01:08:18,177 --> 01:08:22,680 Jeg så dig uden for kaffebutikken og fulgte efter dig. 579 01:08:22,848 --> 01:08:26,851 Du virkede mere nede end normalt. - Var det så slemt? 580 01:08:27,061 --> 01:08:32,232 Troede du virkelig, at én aflyst date ville få mig til at hade dig for altid? 581 01:08:36,737 --> 01:08:40,782 Der er dog én ting, jeg er nødt til at spørge dig om. 582 01:08:43,285 --> 01:08:50,125 Hvad laver du heroppe? - En ven tog mig engang med herop. 583 01:08:50,251 --> 01:08:54,254 Og højden generer dig ikke? 584 01:08:54,380 --> 01:08:57,549 Lider du af højdeskræk? - Lidt. 585 01:08:57,716 --> 01:09:01,553 Stol på mig. Kom. Bare kom. 586 01:09:01,720 --> 01:09:05,223 Det går fint. - Jeg ved ikke. 587 01:09:08,477 --> 01:09:12,814 Hold da op. - Præcis. 588 01:09:14,942 --> 01:09:18,570 Kan du huske, da du tegnede King Kong på bussens vindue? 589 01:09:18,737 --> 01:09:23,658 Og han sad på Empire State Building? - Kan du huske det? 590 01:09:23,826 --> 01:09:25,994 Det var fedt. 591 01:09:27,913 --> 01:09:33,626 Du så verden på din egen måde. - Jeg prøvede at gøre indtryk på dig. 592 01:09:35,421 --> 01:09:40,842 Det virkede. Godt gået af en på ti år. 593 01:09:41,010 --> 01:09:45,430 Hvad gik så galt? - Hvad mener du? 594 01:09:45,598 --> 01:09:51,519 Det er da skæbnens ironi, at jeg som tiårig var sejere end som 20-årig. 595 01:09:51,687 --> 01:09:55,356 Jeg synes, 20-årige Dave er fin nok. 596 01:09:55,524 --> 01:10:00,278 "Fin nok" som i fin nok eller "FIN NOK" som i fin nok? 597 01:10:03,282 --> 01:10:07,285 Jeg tror, han ligger et sted i midten. 598 01:10:08,871 --> 01:10:13,208 Hvor diplomatisk. Og tak. 599 01:10:22,801 --> 01:10:24,969 Hej. 600 01:10:25,137 --> 01:10:28,681 Jeg er ked af det. Vi to må tale sammen. 601 01:10:28,849 --> 01:10:32,310 Du behøver ikke undskylde. Lad os fortsætte. 602 01:10:32,519 --> 01:10:35,021 Du er en knag, mester. 603 01:10:49,203 --> 01:10:52,372 Forbløffende godt klaret. Find så Grimhold. 604 01:10:56,252 --> 01:10:59,545 Du har vist en svaghed for drengen. 605 01:10:59,713 --> 01:11:02,840 Har Balthazar fået en ny ven? 606 01:11:03,008 --> 01:11:07,345 Jeg kan ikke finde Grimhold. - Det er, fordi du bruger øjnene. 607 01:11:07,513 --> 01:11:12,058 Listige Balthazar. Altid ude på numre. 608 01:11:34,581 --> 01:11:36,624 Her. 609 01:11:39,128 --> 01:11:41,879 Den er lettere, end jeg husker. 610 01:11:42,047 --> 01:11:46,259 Engang kæmpede vi sammen, Maxim. - Meget er sket siden dengang. 611 01:11:46,427 --> 01:11:51,931 Det har intet med dét at gøre. - Jo, det har det altid gjort. 612 01:11:52,099 --> 01:11:57,729 Veronica valgte dig i stedet for mig. Den store Balthazar Blake. 613 01:11:59,565 --> 01:12:00,940 Min bedste ven. 614 01:12:01,108 --> 01:12:06,112 Nu kan du få lov til at se mig befri Morgana. 615 01:12:06,280 --> 01:12:09,907 Se din verden styrte i grus. 616 01:12:31,805 --> 01:12:33,639 Drake, kom! 617 01:12:36,268 --> 01:12:38,436 Godt grebet. - Så er vi kvit. 618 01:12:39,104 --> 01:12:40,938 De har dukken. - Lad os få fat i den. 619 01:12:45,444 --> 01:12:48,279 Hold fast. - Hold fast, Tank. 620 01:13:04,129 --> 01:13:05,797 Til venstre. 621 01:13:12,179 --> 01:13:15,306 Horvath, han er herinde et sted. 622 01:13:15,474 --> 01:13:19,852 Kan han forvandle sin bil til en taxi? - Lås dig fast på Grimhold med ringen. 623 01:13:20,020 --> 01:13:24,357 Husk, at den bevæger sig med ringen. - Ja ja. 624 01:13:31,740 --> 01:13:33,533 Kør! 625 01:13:35,744 --> 01:13:38,538 Nu kommer de! 626 01:13:43,752 --> 01:13:47,880 Hvad dælen? - Fed slæde. 627 01:13:53,846 --> 01:13:56,222 Sådan. - Hold fast. 628 01:14:03,772 --> 01:14:06,774 Tak skæbne. - Tag tunnelen. 629 01:14:06,900 --> 01:14:09,527 INDKØRSEL FORBUDT 630 01:14:19,455 --> 01:14:22,206 Hvad er det? Røg? 631 01:14:41,101 --> 01:14:43,811 Hævnen er sød. 632 01:14:50,068 --> 01:14:52,820 Hvad sker der? - Vi kørte gennem et spejl. 633 01:14:52,946 --> 01:14:57,408 Vi er fanget i en omvendt verden. Horvaths hævn for spejlet. 634 01:14:57,576 --> 01:15:00,244 Vi dør ikke, når bare vi snart slipper ud herfra. 635 01:15:00,412 --> 01:15:03,080 Ved at køre gennem vores spejlbillede. 636 01:15:03,248 --> 01:15:04,832 Dér! I vinduet. 637 01:15:14,426 --> 01:15:15,927 Nej. 638 01:15:16,094 --> 01:15:19,138 Nu gælder det! - Vi klarer den ikke. 639 01:15:41,954 --> 01:15:44,330 Davs, Balthazar. 640 01:15:44,498 --> 01:15:46,791 Bak. Bak. 641 01:15:53,632 --> 01:15:57,176 Jeg får en idé. - Dave, lad være. 642 01:15:59,972 --> 01:16:02,848 Hvad? - Pinto fra 73. Er dét din idé? 643 01:16:02,975 --> 01:16:06,936 Nej. Min idé var at gøre deres bil til et vrag. 644 01:16:14,361 --> 01:16:16,654 Dræb dem. 645 01:16:24,830 --> 01:16:26,831 Han stoppede vist. 646 01:16:38,176 --> 01:16:41,846 Hold ud, Tank. Jeg har dig. 647 01:17:03,493 --> 01:17:06,579 Undskyld. Jeg troede, du var en anden. 648 01:17:10,250 --> 01:17:16,922 Hvor er Horvath? Slap han væk? Hvor er Grimhold? Hvem var det? 649 01:17:18,759 --> 01:17:23,721 Det var hende, ikke? Den tredje lærling. 650 01:17:26,058 --> 01:17:31,771 I århundreder beskyttede vi menneskeheden mod Morgana. 651 01:17:33,607 --> 01:17:37,401 Veronica og jeg stolede på vores venskab og magi. 652 01:17:42,616 --> 01:17:45,201 Du faldt for hende, ikke? - Jo. 653 01:17:47,412 --> 01:17:50,748 Ligesom dig ville Veronica bare være normal. 654 01:17:50,957 --> 01:17:58,047 Lave normale ting, leve et normalt liv. Jeg faldt for hende. 655 01:18:00,884 --> 01:18:06,972 Det gjorde Horvath også. Derfor forrådte han os. 656 01:18:07,099 --> 01:18:11,268 I tusind år har du båret rundt på hende. 657 01:18:11,436 --> 01:18:14,772 I Grimhold. 658 01:18:14,981 --> 01:18:18,067 Jeg ville have givet hende den her den aften. 659 01:18:26,451 --> 01:18:29,161 Det gør mig ondt. 660 01:18:31,289 --> 01:18:38,129 Lad os få Veronica ud og knuse Morgana. 661 01:18:39,297 --> 01:18:42,299 Hvad er der sket med dig? - Ikke noget. 662 01:18:42,467 --> 01:18:44,135 Du lyver stadig dårligt. 663 01:18:44,302 --> 01:18:48,013 Jeg er glad for, at hun kan lide dig. 664 01:18:48,140 --> 01:18:51,308 Nej, jeg er ikke forbavset. Kun glad. 665 01:18:51,476 --> 01:18:55,312 Der findes ikke noget bedre, vel? 666 01:18:56,648 --> 01:19:02,695 Tag dine gammelmandssko på. Arbejdet kalder. 667 01:19:06,992 --> 01:19:09,660 Er parabolerne i position? - Ja. 668 01:19:09,828 --> 01:19:12,997 Jeg slog neglelak af, og det er ret nederen. 669 01:19:13,165 --> 01:19:16,208 Det tror jeg. 670 01:19:16,376 --> 01:19:19,503 Derinde ligger vores næste hjælper. 671 01:19:19,671 --> 01:19:24,091 Abigail Williams, en lille heks, der gjorde Salem berømt. 672 01:19:24,217 --> 01:19:30,514 Bagefter kommer Morganas skal. Det tager tid og energi at åbne den. 673 01:19:30,682 --> 01:19:34,018 Hvad gør vi så? - Kender du Parasitbesværgelsen? 674 01:19:34,186 --> 01:19:39,857 Om forladelse. Jeg glemte, at der er huller i din uddannelse. 675 01:19:40,066 --> 01:19:44,403 Jeg foretrækker at bruge mit instinkt. Hvad der føles rigtigt. 676 01:19:45,697 --> 01:19:49,366 Parasitbesværgelsen er ikke for sarte sjæle. 677 01:19:49,534 --> 01:19:53,579 Den stammer fra Haiti, hvis jeg husker rigtigt. 678 01:19:53,747 --> 01:19:57,416 Med den kan én troldmand stjæle energien fra en anden. 679 01:20:02,798 --> 01:20:05,591 Du brugte den jo ikke, vel? 680 01:20:16,770 --> 01:20:19,730 Undskyld? Jeg har et musikønske. 681 01:20:19,898 --> 01:20:23,108 Jeg er lige blevet færdig. Måske næste gang. 682 01:20:32,244 --> 01:20:34,787 Jeg har et musikønske, sagde jeg. 683 01:20:42,295 --> 01:20:46,757 Når Morgana er sluppet ud, uanset hvad der sker - 684 01:20:46,925 --> 01:20:50,427 - så lov mig, at du vil gøre alt for at knuse hende. 685 01:20:52,305 --> 01:20:54,598 Det lover jeg. 686 01:20:54,766 --> 01:20:57,601 Og bare så du ved det. Skoene klæder dig. 687 01:20:58,770 --> 01:21:01,814 Mine fødder er ikke helt enige, men tak. 688 01:21:01,982 --> 01:21:07,987 Stik mig kno fem. - Så lad gå da. 689 01:21:09,531 --> 01:21:14,118 Nu hvor jeg har kidnappet pigen, skal vi så befri Morgana? 690 01:21:14,286 --> 01:21:20,291 Jeg skal nok hilse fra dig. - Har jeg gjort noget forkert? 691 01:21:21,793 --> 01:21:24,795 Slet ikke. Jeg skal bruge din styrke til at befri Morgana. 692 01:21:24,963 --> 01:21:30,301 Jeg har bare ikke brug for... dig. 693 01:21:45,233 --> 01:21:47,192 Skrækkeligt. 694 01:21:47,319 --> 01:21:50,863 Lad os bare nu finde Grimhold. 695 01:22:03,752 --> 01:22:06,879 Battery Park. Genopstandelsen. 696 01:22:15,013 --> 01:22:19,183 Persisk Kviktæppe. Og så kalder han mig gammeldags. 697 01:22:22,771 --> 01:22:25,439 Blærerøv. 698 01:22:45,377 --> 01:22:48,045 Ikke noget. 699 01:22:49,965 --> 01:22:51,882 Det er altså Morgana. 700 01:22:55,637 --> 01:22:57,429 Veronica. 701 01:23:09,067 --> 01:23:10,442 Balthazar? 702 01:23:10,610 --> 01:23:14,113 Det var let nok. Kom så, Dave. Du kender rumlen. 703 01:23:14,322 --> 01:23:17,616 Giv mig dukken, så må hun gå. - Hvad sker der? 704 01:23:17,784 --> 01:23:19,910 Du klarer det. - Nej. 705 01:23:20,078 --> 01:23:23,622 Hun bliver kværnet til katteføde - 706 01:23:23,790 --> 01:23:27,418 - hvis du ikke giver mig Merlins ring og Grimhold. 707 01:23:27,585 --> 01:23:32,423 Balthazar har travlt med at beundre indretningen. Hvad bliver det til? 708 01:24:01,619 --> 01:24:05,956 Her. Tag den. 709 01:24:11,963 --> 01:24:16,508 Merlins ring. Det er længe siden, jeg har været så tæt på den. 710 01:24:16,676 --> 01:24:19,178 Mon den stadig virker? 711 01:24:24,726 --> 01:24:28,312 Alt i orden? - Det tror jeg. 712 01:24:34,319 --> 01:24:36,862 Grimhold? 713 01:24:38,990 --> 01:24:40,407 Nå, sådan. 714 01:24:40,533 --> 01:24:46,872 Han tog min ring. Han ville slå Becky ihjel. 715 01:24:47,040 --> 01:24:52,836 Undskyld, Balthazar. - Jeg havde gjort det samme. 716 01:24:56,883 --> 01:25:00,052 Hvor skal du hen? - Battery Park. Morgana bliver befriet. 717 01:25:00,220 --> 01:25:05,933 Du kan ikke klare ham og Morgana på én gang. 718 01:25:06,101 --> 01:25:09,186 Jeg må prøve. - Så går jeg med. 719 01:25:09,395 --> 01:25:14,525 Uden magi? Han har din ring. Jeg går alene. 720 01:25:16,903 --> 01:25:19,905 Det gør han altid. 721 01:25:22,534 --> 01:25:26,036 Ingen ved, hvor lang tid de har - 722 01:25:26,204 --> 01:25:29,039 - sammen med dem, der betyder mest for dem. 723 01:25:29,207 --> 01:25:31,875 Nyd det. 724 01:25:44,973 --> 01:25:48,809 Han fløj af sted på en ørn! En stålørn. 725 01:25:48,977 --> 01:25:53,063 Jeg har villet sige det, men jeg vidste ikke, hvor jeg skulle begynde. 726 01:25:53,231 --> 01:25:56,483 Jeg er bare glad for, du er okay. 727 01:25:56,609 --> 01:26:01,780 Dave, hvis du bare fortæller mig sandheden - 728 01:26:01,948 --> 01:26:05,742 - lover jeg at gøre mit bedste for at forstå. 729 01:26:07,162 --> 01:26:11,498 Det første, du skal vide om mig, er, at jeg er troldmand. 730 01:26:15,503 --> 01:26:19,256 Jeg kan trylle og affyre plasmalyn med min hånd. 731 01:26:19,424 --> 01:26:24,428 Jeg kan få tiden til at gå hurtigere og langsommere og svæve i luften. 732 01:26:24,596 --> 01:26:28,432 Det er ret magisk. 733 01:26:28,600 --> 01:26:33,312 Og jeg, der syntes, min eks var underlig, fordi han gik med tørklæde. 734 01:26:38,443 --> 01:26:44,323 Jeg er tilbage om lidt, okay? - Jeg går ingen steder. 735 01:26:50,455 --> 01:26:53,624 Det passer dårligt, Dave. - Godt, du tog den. 736 01:26:53,791 --> 01:26:58,003 Der er megakrise. Mød mig på laboratoriet nu. 737 01:26:59,631 --> 01:27:04,301 Jeg må sætte dig af. - Sætte mig af? Okay. 738 01:27:04,469 --> 01:27:07,471 Jeg tror, jeg ved, hvordan de kan besejres uden magi. 739 01:27:07,639 --> 01:27:10,891 Ringene på Horvaths stok. 740 01:27:11,059 --> 01:27:14,394 Han bruger dem til at få større kraft, men de gør ham til en bedre leder. 741 01:27:14,646 --> 01:27:21,068 Det der er sort snak for mig. - Godt. Hør så her. 742 01:27:21,236 --> 01:27:25,364 Mange onde troldmænd vil blive vækket fra de døde i nat. 743 01:27:25,531 --> 01:27:30,077 Morgana er i det store og hele ude på at tilintetgøre verden. 744 01:27:30,245 --> 01:27:32,663 Nå, ikke andet. 745 01:27:32,747 --> 01:27:36,250 Det er meget farligt. Du må ikke blive indblandet. 746 01:27:36,417 --> 01:27:39,419 Det er jeg vist allerede. 747 01:27:39,671 --> 01:27:44,049 Og hvis du ikke klarer det, dør vi under alle omstændigheder, ikke? 748 01:27:44,217 --> 01:27:49,680 Jeg vil med dig. - Du er sexet. 749 01:27:52,267 --> 01:27:55,769 Her er fjernbetjeningerne til Tesla-transformatorerne. 750 01:27:55,937 --> 01:28:01,733 Jeg fandt det her på bordet, efter at vi havde talt sammen. 751 01:28:01,901 --> 01:28:06,238 "Giv den her til Veronica, Balthazar." 752 01:28:11,035 --> 01:28:14,705 Balthazar har vist ikke tænkt sig at komme tilbage. 753 01:28:16,207 --> 01:28:19,251 Jeg aner ikke, hvad du har gang i - 754 01:28:19,419 --> 01:28:23,922 - men nu deltager du i hvert fald! 755 01:28:24,090 --> 01:28:27,718 Tak. Lad os komme af sted. 756 01:28:40,898 --> 01:28:43,942 Genopstandelsen er her. 757 01:28:45,153 --> 01:28:48,071 Tiden er inde. 758 01:29:15,516 --> 01:29:17,351 Veronica. 759 01:29:19,645 --> 01:29:22,189 Det er mig. Morgana. 760 01:29:22,357 --> 01:29:25,984 Du behøver ikke se så ynkelig ud. 761 01:29:27,945 --> 01:29:31,782 Ødelæg den tingest. Jeg vil aldrig se den igen. 762 01:29:33,451 --> 01:29:37,037 Jeg kan ikke genoplive de døde, før ringen er sluttet. 763 01:30:02,814 --> 01:30:05,023 Det er løgn. 764 01:30:05,191 --> 01:30:09,319 Hvad? - Kan du ikke se det der? 765 01:30:09,487 --> 01:30:16,034 De bruger parabolerne til at forstærke den elektromagnetiske energi. 766 01:30:16,202 --> 01:30:17,327 Vi stopper. 767 01:30:21,958 --> 01:30:23,875 Gør mig en tjeneste. 768 01:30:24,043 --> 01:30:30,048 Du må klatre op i toppen af den. - Mægtigt! 769 01:30:30,216 --> 01:30:35,178 Flyt antennen, så signalet afbrydes. - I orden. 770 01:30:36,722 --> 01:30:41,268 Kan du huske sedlen, jeg skrev, da vi var ti år? 771 01:30:41,436 --> 01:30:46,314 Ven eller kæreste? Jeg fik aldrig set, hvad du skrev. 772 01:30:46,482 --> 01:30:51,528 Sig det nu, i tilfælde af at jeg dør. - Lad være med at dø, så gør jeg det. 773 01:30:53,614 --> 01:30:54,865 Okay. 774 01:31:34,155 --> 01:31:37,657 Drop dine julelege, Balthazar. - Så gerne. 775 01:31:46,667 --> 01:31:51,254 Der var engang, hvor vi var ret jævnbyrdige. 776 01:31:51,422 --> 01:31:56,176 Som du ser, har jeg fået flere smykker. 777 01:32:00,932 --> 01:32:02,933 Jeg er på vej, min ven. 778 01:32:03,100 --> 01:32:08,647 Hvad sker der nu? Nej! 779 01:32:10,483 --> 01:32:13,276 Og en rollator. Selvfølgelig. 780 01:32:16,906 --> 01:32:19,574 Du milde. 781 01:32:20,993 --> 01:32:27,082 En matador, der stanges af en tyr, kan være tre dage om at dø. 782 01:32:27,250 --> 01:32:30,961 Det lyder ubehageligt, ikke? 783 01:33:16,299 --> 01:33:20,760 Ringen er næsten sluttet. Det må være forfærdeligt. 784 01:33:20,970 --> 01:33:26,600 Efter i alle disse år at have kæmpet for at forhindre dette øjeblik og så fejle. 785 01:34:05,890 --> 01:34:07,307 Min bil. 786 01:34:25,284 --> 01:34:26,493 Tak! 787 01:34:37,046 --> 01:34:38,296 Det er for sent. 788 01:35:01,946 --> 01:35:07,367 Er hun... - De er stadig i live. 789 01:35:36,021 --> 01:35:40,817 Hvad har du gjort? - Det, du gjorde for mig. 790 01:35:44,864 --> 01:35:49,117 Husk dit løfte. Gør, hvad du kan, for at knuse Morgana. 791 01:35:49,243 --> 01:35:52,871 Nej. Jeg vil ikke spærre dig inde i den tingest. 792 01:35:53,038 --> 01:35:57,125 Det vil jeg heller ikke. - Hvor kært! 793 01:36:09,764 --> 01:36:11,389 Altså. 794 01:36:13,434 --> 01:36:17,145 Lad os så få det afsluttet. - Nej! 795 01:36:22,193 --> 01:36:23,943 Vildt. 796 01:36:29,700 --> 01:36:32,410 Ingen ring. - Det er dig. 797 01:36:32,578 --> 01:36:35,789 Den Øverste Merliner. 798 01:36:37,208 --> 01:36:39,167 Tåber! 799 01:36:51,222 --> 01:36:53,765 Nu er det min tur. 800 01:37:01,190 --> 01:37:05,652 Har du ikke mere at byde på? - Det vil jeg da håbe. 801 01:37:24,255 --> 01:37:27,298 Nu er det min tur. 802 01:37:33,013 --> 01:37:35,515 Fare Højspænding 803 01:37:51,282 --> 01:37:53,658 Kom nu. 804 01:37:59,290 --> 01:38:01,875 Op. 805 01:38:03,878 --> 01:38:09,382 Du har Merlins kræfter, men ikke hans styrke eller evner. 806 01:38:09,550 --> 01:38:12,051 Du er stadig svag. 807 01:38:12,261 --> 01:38:16,848 Men jeg er ikke alene. Jeg har taget lidt fysik med. Nu! 808 01:38:31,697 --> 01:38:33,489 Stop! 809 01:39:01,894 --> 01:39:04,562 Jeg klarede det, Balthazar! 810 01:39:15,741 --> 01:39:17,450 Han er død. 811 01:39:21,372 --> 01:39:24,624 Han fuldførte sin mission. 812 01:39:25,793 --> 01:39:30,338 Nej. Det er ikke forbi. Han kan ikke dø. 813 01:39:30,464 --> 01:39:32,882 Ikke nu. 814 01:39:36,095 --> 01:39:38,805 Kom nu. 815 01:39:55,739 --> 01:39:57,573 Det er ikke godt nok. 816 01:40:00,369 --> 01:40:02,829 Veronica, træd tilbage. 817 01:40:02,997 --> 01:40:06,791 Når Morgana kan standse hans hjerte, kan jeg måske starte det. 818 01:40:13,132 --> 01:40:18,511 Hør så efter, min ven. Dig og alle dine tåbelige regler! 819 01:40:18,679 --> 01:40:21,681 Og alle de bedstefarsko. 820 01:40:21,849 --> 01:40:24,767 Og at du hele tiden redder mig med det blik i øjnene. 821 01:40:25,227 --> 01:40:31,816 Kom nu! 822 01:40:46,623 --> 01:40:49,208 Jeg drømte. 823 01:40:51,336 --> 01:40:55,465 Du fornærmede mig, Dave. Gentagne gange. 824 01:40:55,632 --> 01:40:59,469 Mig? Skørt, ikke? 825 01:40:59,636 --> 01:41:03,723 Nej. Det giver faktisk mening. 826 01:41:08,437 --> 01:41:10,730 Tak. - Velkommen tilbage. 827 01:41:11,940 --> 01:41:13,733 Du er i live. 828 01:41:42,930 --> 01:41:46,057 Du klarede det. - Ja. Og jeg er stadig i live. 829 01:41:46,225 --> 01:41:49,936 Og det er jeg sjovt nok også. - Ja. 830 01:41:50,104 --> 01:41:53,397 Nå ja, sedlen. Ven eller kæreste? - Jeg er ligeglad. 831 01:41:59,071 --> 01:42:01,239 Kæreste. Helt klart. 832 01:42:06,495 --> 01:42:10,748 Skal vi spise morgenmad sammen? I Frankrig? 833 01:42:10,916 --> 01:42:12,416 Frankrig? 834 01:42:16,046 --> 01:42:21,676 Jeg har fundet et transportmiddel. - Du er morsom. 835 01:42:25,764 --> 01:42:29,142 Becky, der er en ting, jeg ikke har fortalt dig. 836 01:42:29,309 --> 01:42:34,522 Jeg aner ikke, hvordan man lander den her tingest.