1
00:00:32,775 --> 00:00:38,150
Der var engang, hvor verden var ved
at synke ned i mørke og kaos.
2
00:00:38,358 --> 00:00:42,483
En tid fyldt med heksekunst
og trolddom.
3
00:00:42,692 --> 00:00:46,192
En tid,
hvor ingen bød ondskaben trods.
4
00:01:00,192 --> 00:01:02,317
Fyr!
5
00:01:32,317 --> 00:01:34,317
Ja?
6
00:02:36,525 --> 00:02:39,525
Hvor er tronsalen?
7
00:02:59,525 --> 00:03:01,775
Ikke?
8
00:03:12,150 --> 00:03:14,775
God dreng.
9
00:03:15,900 --> 00:03:18,233
Og nu...
10
00:03:18,442 --> 00:03:22,525
Lad ikke én
af de afskyelige hedninge leve.
11
00:04:10,900 --> 00:04:14,358
- Der er noget herinde.
- Ingen skat er det her værd.
12
00:04:14,567 --> 00:04:17,775
Ti, I skabede hunde.
13
00:04:51,150 --> 00:04:53,275
Hold stand!
14
00:04:57,483 --> 00:05:00,317
Kaptajn, her er fyldt med djævelskab.
15
00:05:00,525 --> 00:05:03,608
Jeg sagde: "Hold stand."
16
00:05:07,650 --> 00:05:11,233
Jeg er den eneste djævel her.
17
00:05:16,483 --> 00:05:20,108
Og følg så med.
18
00:05:30,983 --> 00:05:34,817
Her er det, drenge.
Jeg har fundet det.
19
00:05:41,025 --> 00:05:42,900
Malthus!
20
00:07:01,317 --> 00:07:03,650
Solomon.
21
00:07:30,025 --> 00:07:32,233
Morder.
22
00:07:39,233 --> 00:07:42,525
Hvad er du?
23
00:07:48,400 --> 00:07:51,942
Jeg er Djævlens høstmand.
24
00:07:53,525 --> 00:07:57,900
Jeg er kommet for at hente dig,
Solomon Kane.
25
00:07:59,650 --> 00:08:02,775
Din pagt er omme.
26
00:08:03,733 --> 00:08:06,525
Jeg har ikke indgået nogen pagt.
27
00:08:06,733 --> 00:08:09,192
Der var en pagt.
28
00:08:09,400 --> 00:08:12,900
Og din sjæl er prisen.
29
00:08:13,108 --> 00:08:19,067
Dit liv med mord
og grådighed er omme.
30
00:08:20,233 --> 00:08:22,608
Du kan ikke tage min sjæl.
31
00:08:22,817 --> 00:08:26,275
Bøj dig i støvet for min fod.
32
00:08:27,733 --> 00:08:31,400
Djævlen skal få, hvad der er hans.
33
00:08:42,817 --> 00:08:48,900
Fortæl din herre, at jeg endnu ikke
er rede til at komme i Helvede.
34
00:08:49,108 --> 00:08:54,900
- Herren beskytter mig.
- Tåbe. Han har forladt dig.
35
00:08:59,567 --> 00:09:04,608
- På knæ!
- Aldrig! Du får aldrig min sjæl!
36
00:09:04,817 --> 00:09:07,317
Tag hans sjæl.
37
00:09:07,525 --> 00:09:10,150
Aldrig!
38
00:09:11,733 --> 00:09:15,025
Du kan ikke undslippe os.
39
00:09:15,233 --> 00:09:18,983
Din sjæl er forbandet.
40
00:09:29,483 --> 00:09:35,733
ENGLAND
ET ÅR SENERE
41
00:10:06,275 --> 00:10:08,567
Hvem er den novice?
42
00:10:08,775 --> 00:10:13,900
Det er broder Thomas. Han sluttede
sig til os for få dage siden.
43
00:10:14,108 --> 00:10:18,483
Beskytter de mærker dig mod Satan?
44
00:10:18,692 --> 00:10:22,775
Sig ikke det navn
på dette hellige sted.
45
00:10:22,983 --> 00:10:26,900
Jeg vil gerne tale
med Solomon i enrum.
46
00:10:27,608 --> 00:10:32,525
Endnu engang hørte vi dine skrig
under morgenandagten.
47
00:10:32,733 --> 00:10:36,900
Mine drømme plager mig stadig.
48
00:10:37,108 --> 00:10:41,358
Du bør lytte til dine drømme.
49
00:10:41,567 --> 00:10:43,775
Det gør jeg.
50
00:10:43,983 --> 00:10:48,108
Mine drømme fortæller mig blot,
at jeg er forbandet.
51
00:10:48,317 --> 00:10:51,192
Gud beskytter sine egne.
52
00:10:51,400 --> 00:10:54,525
Jeg er ikke en af hans egne.
53
00:10:54,733 --> 00:10:57,442
Er jeg vel?
54
00:10:58,567 --> 00:11:01,400
Mine fjender...
55
00:11:01,608 --> 00:11:04,275
... holder altid
et vågent øje med mig.
56
00:11:04,483 --> 00:11:07,317
Dette sted...
57
00:11:07,525 --> 00:11:10,733
Dette sted... og bønnerne...
58
00:11:10,942 --> 00:11:13,400
Symbolerne.
59
00:11:14,650 --> 00:11:18,567
De er det eneste,
der skjuler mig for dets åsyn.
60
00:11:20,108 --> 00:11:24,817
Solomon, de måneder,
du har tilbragt her...
61
00:11:25,692 --> 00:11:30,358
- Jeg har følt en skygge over os.
- Ja, det er mørke tider.
62
00:11:30,567 --> 00:11:33,942
Jeg har bedt for at få svar, -
63
00:11:34,150 --> 00:11:37,358
- og jeg må lyde det.
64
00:11:37,567 --> 00:11:41,108
Solomon, du må forlade os.
65
00:11:42,567 --> 00:11:45,317
Hvorfor?
66
00:11:45,525 --> 00:11:48,233
Jeg lever tilbagetrukket her.
67
00:11:48,442 --> 00:11:53,817
Jeg gør ingen skade. Jeg har
frasagt mig min ondskab og magt.
68
00:11:54,817 --> 00:11:58,608
Jeg lærer at være en fredens mand.
69
00:11:58,817 --> 00:12:03,525
Det ved jeg, du gør. Din skæbne
er ikke at være her hos os.
70
00:12:03,733 --> 00:12:07,400
Hvordan kan I gøre det mod mig?
71
00:12:07,608 --> 00:12:10,942
Jeg har givet min formue til kirken.
72
00:12:11,150 --> 00:12:14,900
Jeg er naturligvis taknemmelig,
men du må forstå...
73
00:12:15,108 --> 00:12:17,317
Fader.
74
00:12:18,608 --> 00:12:23,317
Tving mig ikke
til at tigge dig.
75
00:12:25,025 --> 00:12:28,900
Dette sted er et refugium for mig.
76
00:12:33,567 --> 00:12:38,067
- Hvor skal jeg så søge hen?
- Tag hjem.
77
00:12:40,025 --> 00:12:42,233
- Hjem?
- Du er af ædel byrd.
78
00:12:42,442 --> 00:12:46,317
- Du har jorder mod vest.
- Nej.
79
00:12:47,567 --> 00:12:49,900
- Solomon.
- Nej.
80
00:12:50,108 --> 00:12:53,192
Jeg kan ikke vende hjem.
81
00:12:54,983 --> 00:12:58,150
Ej heller kan du blive.
82
00:13:24,567 --> 00:13:27,900
I mine drømme blev jeg bedt om
at sende ham bort.
83
00:13:28,108 --> 00:13:33,192
- Jeg gør, som jeg bliver bedt om.
- Kender Kane til sit formål?
84
00:13:33,400 --> 00:13:38,692
Enhver må opdage sin egen skæbne.
Kane må finde sit formål.
85
00:13:38,900 --> 00:13:45,108
Der er mange veje til frelsen.
Ikke alle er fredelige.
86
00:15:11,067 --> 00:15:13,358
Pilgrim.
87
00:15:14,192 --> 00:15:16,400
- Vil du køre med?
- Nej tak.
88
00:15:16,608 --> 00:15:21,775
- Det er farligt at rejse alene.
- Alligevel betakker jeg mig.
89
00:15:21,983 --> 00:15:26,400
- Som du vil. Gud være med dig.
- Og også med dig.
90
00:15:57,733 --> 00:16:01,108
- Han kan høre os.
- Jeg er ligeglad.
91
00:16:12,025 --> 00:16:14,233
Rør dig, og du er død.
92
00:16:21,775 --> 00:16:24,858
- Jeg vil ikke have problemer.
- Ærgerligt.
93
00:16:25,067 --> 00:16:27,233
Det har du allerede.
94
00:16:29,817 --> 00:16:33,358
Lad os kigge engang.
Intet, der er værd at stjæle.
95
00:16:33,567 --> 00:16:36,567
- Ingenting? Er du præst?
- Tag, hvad I vil.
96
00:16:36,775 --> 00:16:40,567
Det skal vi nok, pilgrim.
97
00:16:40,775 --> 00:16:45,150
- Du rører dig ikke.
- Se her. Det er magiske symboler.
98
00:16:45,358 --> 00:16:49,775
Jeg tror, han er troldkarl.
Hvad skal vi gøre med dig?
99
00:16:49,983 --> 00:16:53,775
Skal vi brænde dig
på bålet som en heks?
100
00:16:54,900 --> 00:16:57,692
Brænd ham! Brænd ham!
101
00:17:01,900 --> 00:17:04,900
Der er mord i dit blik, rejsende.
102
00:17:07,567 --> 00:17:09,692
Ville du dræbe mig?
103
00:17:12,108 --> 00:17:14,900
Ville du?
104
00:17:15,108 --> 00:17:17,483
- Nej.
- Hvad?
105
00:17:19,317 --> 00:17:23,567
Vil du ikke dræbe dem,
der stjæler fra dig?
106
00:17:24,567 --> 00:17:29,942
Jeg vil aldrig mere kæmpe mod nogen.
Jeg har afsværget mig volden.
107
00:17:30,150 --> 00:17:33,400
Det er en skam, for det har vi ikke.
108
00:17:35,775 --> 00:17:38,567
Du gør, som jeg siger, Solomon.
109
00:17:38,775 --> 00:17:42,858
Glem ikke din stand.
Du er den yngste søn.
110
00:17:43,067 --> 00:17:45,150
Marcus er min arving.
111
00:17:45,358 --> 00:17:49,692
- Han skal herske over disse jorder.
- Marcus er en tyran.
112
00:17:49,900 --> 00:17:53,442
Du skal gå i kirkens tjeneste.
113
00:17:53,650 --> 00:17:58,775
- Men jeg vil ikke være præst.
- Hvad du vil er ikke vigtigt.
114
00:18:00,442 --> 00:18:03,192
Fader Simnal fører dig
til abbediet.
115
00:18:03,400 --> 00:18:05,233
Jeg vil ikke.
116
00:18:05,442 --> 00:18:09,775
Hvis du er opsætsig,
vil jeg tage alt fra dig.
117
00:18:17,275 --> 00:18:21,483
Jeg slår hånden af dig.
Du vil være en jordløs vagabond.
118
00:18:21,692 --> 00:18:24,400
Er det det, du vil?
119
00:18:26,900 --> 00:18:30,275
Hvis du går nu,
får du aldrig lov at vende tilbage.
120
00:18:30,483 --> 00:18:32,692
Du skal ikke trodse mig!
121
00:18:37,192 --> 00:18:39,275
Vær blot rolig.
122
00:18:39,483 --> 00:18:43,483
Vær blot rolig, min herre.
De er i sikkerhed.
123
00:18:45,900 --> 00:18:50,733
Er han vågen?
Far, manden er vågen.
124
00:18:50,942 --> 00:18:54,692
Her. Drik lidt vand, hvis De kan.
125
00:18:58,067 --> 00:18:59,733
Forsigtig.
126
00:18:59,942 --> 00:19:02,233
- Meredith.
- Feberen er faldet.
127
00:19:02,442 --> 00:19:08,275
Gud ske lov. De bliver rask.
Mit navn er William Crowthorn.
128
00:19:08,483 --> 00:19:12,650
Min datter Meredith har plejet Dem.
Herren må have beskyttet Dem.
129
00:19:12,858 --> 00:19:16,192
Han ledte os hen for at kunne
redde Dem. Edward, stop.
130
00:19:16,400 --> 00:19:20,108
Vi finder et sted
at slå lejr for natten.
131
00:19:25,317 --> 00:19:29,358
- Skal jeg sætte dem her, mor?
- Ja. Tak, Meredith.
132
00:19:29,567 --> 00:19:32,192
Skynd dig, Meredith.
133
00:19:42,317 --> 00:19:46,525
- Samuel, giv hestene vand.
- Hvorfor skal jeg gøre det?
134
00:19:46,733 --> 00:19:50,858
Din storebror har givet dig
en opgave. Gør det så.
135
00:19:55,192 --> 00:19:58,483
Hr. Kane.
De burde hvile Dem.
136
00:19:58,692 --> 00:20:03,775
Jeg kan ikke gengælde
Deres gæstfrihed med...
137
00:20:05,358 --> 00:20:07,358
... dovenskab, frue.
138
00:20:07,567 --> 00:20:10,067
Lad mig vaske mig, -
139
00:20:10,275 --> 00:20:13,983
- og så hjælper jeg til,
så godt jeg kan.
140
00:20:52,817 --> 00:20:56,400
De har fået appetitten tilbage.
141
00:20:57,692 --> 00:21:01,108
Maden er lækker, fru Crowthorn.
142
00:21:01,317 --> 00:21:05,358
Katherine kan få alt til at smage
godt. Gamle støvler og nælder.
143
00:21:05,567 --> 00:21:09,858
- Det har vi aldrig fået.
- Det smagte sådan.
144
00:21:10,067 --> 00:21:13,525
William fortæller,
De har været skibskaptajn.
145
00:21:13,733 --> 00:21:16,608
Det var jeg.
146
00:21:16,817 --> 00:21:20,025
- Kæmpede De mod spaniolerne?
- Ja.
147
00:21:20,233 --> 00:21:22,858
Hvem ellers?
148
00:21:24,067 --> 00:21:28,192
Jeg har vist kæmpet mod alle
på et eller andet tidspunkt.
149
00:21:29,442 --> 00:21:34,733
Jeg har haft mange herrer.
Jeg har sejlet under admiral Drake.
150
00:21:34,942 --> 00:21:37,358
Admiral Drake.
151
00:21:37,567 --> 00:21:40,192
Det endte skidt.
152
00:21:41,983 --> 00:21:45,942
Det må være spændende at se verden
og lære nye ting.
153
00:21:46,150 --> 00:21:49,692
Hvorfor tror du, at vold
og blodsudgydelse er godt?
154
00:21:49,900 --> 00:21:54,983
Det var ikke det, jeg mente. Edward,
hvorfor bestrider du alt, jeg siger?
155
00:21:55,192 --> 00:21:59,483
Jeg har kæmpet for England,
før jeg fandt Gud.
156
00:22:00,775 --> 00:22:05,858
At tage en andens liv er ikke let.
Er De ikke enig?
157
00:22:09,317 --> 00:22:13,400
Jeg må indrømme, hr. Crowthorn, -
158
00:22:13,608 --> 00:22:18,025
- at jeg følte mig
godt tilpas i krigen.
159
00:22:18,233 --> 00:22:21,858
Det var nemt for mig at dræbe.
160
00:22:34,275 --> 00:22:37,942
Hvis du er opsætsig,
vil jeg tage alt fra dig.
161
00:22:38,150 --> 00:22:42,150
Går du nu, får du aldrig lov
at vende tilbage. Trods mig ikke!
162
00:22:56,150 --> 00:22:57,817
Hold op!
163
00:22:58,025 --> 00:23:00,400
- Hjælp!
- Hold op!
164
00:23:00,608 --> 00:23:05,775
- Marcus, hvad er det, du gør?
- Jeg troede, du var stukket af.
165
00:23:05,983 --> 00:23:11,233
- Solomon, han prøvede at...
- Stille! Du må ikke tale.
166
00:23:11,442 --> 00:23:14,567
Det her vedrører ikke dig, lillebror.
167
00:23:16,233 --> 00:23:19,858
Nu du skal herfra, får du noget
at mindes mig ved.
168
00:23:20,650 --> 00:23:24,317
Kom her og se.
Jeg er den førstefødte og arving.
169
00:23:24,525 --> 00:23:29,775
Alt det her vil blive mit, og du
får intet. Pak dig fra mine jorder!
170
00:23:38,858 --> 00:23:41,567
Jeg kommer med fred.
171
00:23:41,775 --> 00:23:45,275
- Sæt Dem endelig ned.
- Tak.
172
00:23:48,483 --> 00:23:52,358
- Hvordan har De det?
- Jeg er bare lidt øm i kroppen.
173
00:23:52,567 --> 00:23:58,817
- Deres datter er god til at pleje.
- Det er hun. Ligesom sin mor.
174
00:24:02,525 --> 00:24:05,942
De to smukkeste kvinder i verden.
175
00:24:06,150 --> 00:24:10,525
- Min familie betyder alt for mig.
- De er velsignet.
176
00:24:12,108 --> 00:24:15,567
- Har De slægtninge?
- Jeg havde en bror.
177
00:24:16,525 --> 00:24:19,150
Det er helt liv siden.
178
00:24:19,358 --> 00:24:25,525
Vi har mistet folk, vi elskede. På
grund af pest, forfølgelse, hykleri.
179
00:24:26,525 --> 00:24:31,025
Edward havde engang kone og barn.
180
00:24:31,233 --> 00:24:34,692
Men Gud tog dem til sig.
181
00:24:37,942 --> 00:24:43,317
- Og I vil sejle til den nye verden?
- Ja, det vil vi.
182
00:24:44,817 --> 00:24:49,775
Somme tider
er det godt at begynde forfra.
183
00:24:49,983 --> 00:24:53,067
De kunne jo tage med os.
184
00:24:53,275 --> 00:24:58,108
Det er et yderst venligt tilbud.
185
00:24:58,317 --> 00:25:02,317
Tak, det er meget venligt.
Det ville være mig en ære.
186
00:25:02,525 --> 00:25:06,692
De skal dog vide,
hvilken mand de byder med.
187
00:25:06,900 --> 00:25:09,733
Jeg har gjort slemme ting.
188
00:25:09,942 --> 00:25:12,108
Forfærdelige ting.
189
00:25:12,317 --> 00:25:14,900
Grusomheder.
190
00:25:16,650 --> 00:25:18,942
Jeg er...
191
00:25:19,150 --> 00:25:22,108
Nej, jeg var...
192
00:25:22,317 --> 00:25:26,650
Jeg var en ond mand.
193
00:25:28,400 --> 00:25:32,525
Men Herren
taler om frelse og tilgivelse.
194
00:25:32,733 --> 00:25:36,067
Nej. Min sjæl er forbandet.
195
00:25:36,275 --> 00:25:40,775
Satans yngel tager mig,
hvis jeg forlader fredens vej.
196
00:25:40,983 --> 00:25:45,942
Så forlad den ej, hr. Kane.
197
00:25:48,900 --> 00:25:51,067
Forlad den ej.
198
00:26:20,192 --> 00:26:23,192
- Kaptajn Kane.
- Ja, frøken?
199
00:26:23,400 --> 00:26:27,983
Jeg har lavet noget tøj til Dem.
Det, De bærer, er lidt...
200
00:26:29,983 --> 00:26:34,983
- Lidt hvad, frøken?
- Lidt... slidt.
201
00:26:39,900 --> 00:26:42,317
Tak, frøken.
202
00:26:43,983 --> 00:26:45,317
Tak.
203
00:26:55,525 --> 00:27:00,733
- Der står en velklædt mand.
- Det er bedre end de laser, De bar.
204
00:27:00,942 --> 00:27:05,817
- Jeg er glad for, De kan lide det.
- Nu ser De endelig respektabel ud.
205
00:27:06,025 --> 00:27:10,025
Det er længe siden,
nogen har kaldt mig det.
206
00:27:10,233 --> 00:27:12,192
Tak.
207
00:27:23,400 --> 00:27:28,317
- Vil De tage med os til Amerika?
- Jeg er ikke sikker, Samuel.
208
00:27:30,442 --> 00:27:33,858
Dig og din familie skal begynde
på et nyt liv.
209
00:27:34,067 --> 00:27:36,733
Jeg skal gøre en ende
på et gammelt et.
210
00:27:36,942 --> 00:27:40,733
De, der gjorde Dem fortræd,
kunne De have dræbt, ikke?
211
00:27:40,942 --> 00:27:47,067
Engang ville jeg have flået
deres hjerter ud af brystet på dem.
212
00:27:52,150 --> 00:27:56,567
- Vil De kæmpe mod mig?
- Hvis du spørger sådan løs, ja.
213
00:27:56,775 --> 00:28:00,858
- Kæmp mod mig.
- Der er ingen grund, unge mand.
214
00:28:01,067 --> 00:28:05,900
- Samuel, hold op.
- Gør det for at redde ungmøen her.
215
00:28:06,108 --> 00:28:08,067
Solomon, red mig.
216
00:28:08,275 --> 00:28:10,525
Kom an. Kom.
217
00:28:16,817 --> 00:28:20,025
Samuel, gå hen til vognen.
218
00:28:59,483 --> 00:29:03,275
- Hvem kan have gjort dette?
- Djævlen.
219
00:29:03,483 --> 00:29:06,525
Djævlen har været her.
220
00:29:16,692 --> 00:29:21,067
Det var ikke Djævlen.
En heks er blevet brændt her.
221
00:29:22,650 --> 00:29:25,858
Hun må være sluppet løs.
222
00:29:26,067 --> 00:29:30,733
- ... opløft dig selv...
- Vi må gå.
223
00:29:30,942 --> 00:29:34,983
Vi kan ikke bare efterlade dem
til ådselsæderne.
224
00:29:58,275 --> 00:30:03,317
Hold ilden ved lige, Edward.
Skyggerne skal holdes i ave.
225
00:30:04,983 --> 00:30:08,567
Kan du fortælle os,
hvad der skete, mit barn?
226
00:30:08,775 --> 00:30:11,192
Lad den stakkels pige være.
227
00:30:11,400 --> 00:30:14,858
De prøvede at brænde en heks.
228
00:30:17,150 --> 00:30:19,942
Folk ville se hende dø, -
229
00:30:20,150 --> 00:30:23,983
- men flammerne
gjorde hende ikke noget.
230
00:30:24,192 --> 00:30:29,192
Hun grinede bare og sagde:
231
00:30:29,400 --> 00:30:34,067
"Al Djævlens yngel
kan gå frit på jorden nu."
232
00:30:37,317 --> 00:30:40,400
Og så...
233
00:30:40,608 --> 00:30:45,233
... dræbte hun dem alle sammen.
Hun brændte deres øjne.
234
00:30:45,442 --> 00:30:48,483
Fordi de ville se på.
235
00:30:52,400 --> 00:30:54,900
- Lad os bede.
- Jeg er træt.
236
00:30:55,108 --> 00:30:58,608
Blot et øjeblik mere.
Så vi kan bede.
237
00:30:58,817 --> 00:31:02,858
- Jeg har ikke lyst til at bede.
- Bare rolig.
238
00:31:03,067 --> 00:31:06,358
Jeg er så træt.
239
00:31:06,567 --> 00:31:12,400
Selvfølgelig er du det, din stakkel.
Lad os finde dig et sted at sove.
240
00:31:12,608 --> 00:31:16,483
Edward, lad barnet
bære dit kors i nat.
241
00:31:17,817 --> 00:31:21,775
- Så det kan beskytte hende.
- Naturligvis.
242
00:31:21,983 --> 00:31:25,025
- Her.
- Tak.
243
00:31:25,233 --> 00:31:28,025
Her, mit barn.
244
00:31:31,400 --> 00:31:35,650
Bær det her i nat.
Det vil beskytte dig.
245
00:31:41,108 --> 00:31:43,817
Det er dig, han vil have.
246
00:31:47,817 --> 00:31:50,817
- Hvad har du gjort?
- Her, mit barn.
247
00:31:51,983 --> 00:31:54,817
Det er hende, der er heksen!
248
00:31:56,817 --> 00:31:59,692
Djævlen venter på dig, Kane!
249
00:32:32,942 --> 00:32:35,400
Tag dem med.
250
00:32:48,483 --> 00:32:52,108
Flere rekrutter til Malachi, herre.
251
00:32:59,442 --> 00:33:04,650
- Er I rede til at tjene herskeren?
- Det er bedre end at dø.
252
00:33:04,858 --> 00:33:08,775
For at tjene os, må I blive som os.
253
00:33:08,983 --> 00:33:13,442
Sig, hvad vi skal gøre.
254
00:33:26,733 --> 00:33:29,983
Hvad er det, han gør?
255
00:33:49,983 --> 00:33:51,775
Det er godt.
256
00:34:05,400 --> 00:34:10,150
- Far, jeg har samlet brænde.
- Godt, Samuel. Flæk det.
257
00:34:10,358 --> 00:34:14,900
- Lad mig hjælpe. Sådan.
- Tak.
258
00:34:15,108 --> 00:34:17,483
Lad mig se.
259
00:34:18,900 --> 00:34:22,400
- Gør det ondt?
- Nej. Jeg kan ikke mærke noget.
260
00:34:22,608 --> 00:34:26,525
Hvorfor har det væsen
sat sit mærke på mig?
261
00:34:28,233 --> 00:34:30,567
Jeg ved det ikke.
262
00:34:31,192 --> 00:34:35,275
- Ondskaben har sine grunde.
- Er vi i sikkerhed?
263
00:34:35,483 --> 00:34:41,442
Bare rolig.
Der er ingen ondskab i dig, Meredith.
264
00:34:42,317 --> 00:34:46,275
- Stol på det.
- Jeg stoler på Dem.
265
00:34:47,275 --> 00:34:52,067
Kom med brændet, Samuel.
Vi vil gerne have varm suppe.
266
00:34:55,775 --> 00:34:59,483
Lad os holde os til et lille bål.
267
00:34:59,692 --> 00:35:03,150
Vi skulle nødigt
vække opmærksomhed.
268
00:35:36,025 --> 00:35:38,192
- Solomon.
- Hvad er der?
269
00:35:38,400 --> 00:35:40,150
- Jeg hørte noget.
- Hvor?
270
00:35:40,358 --> 00:35:44,192
- Derovre. Bag træerne.
- Vent her.
271
00:35:56,483 --> 00:35:58,942
Samuel, duk dig.
272
00:36:02,067 --> 00:36:05,400
- Duk dig, og vær stille.
- Hvem er det?
273
00:36:05,608 --> 00:36:10,858
- Hvad er de for nogen?
- Gå tilbage til din far.
274
00:36:11,067 --> 00:36:13,942
Sig, I skal
tage af sted med det samme.
275
00:36:37,025 --> 00:36:39,608
Lad hende være!
276
00:36:39,817 --> 00:36:42,233
Meredith!
277
00:36:46,942 --> 00:36:48,733
Mor!
278
00:36:54,025 --> 00:36:56,358
Solomon!
279
00:36:57,775 --> 00:36:59,567
Samuel!
280
00:37:23,192 --> 00:37:26,192
Det er hende her.
281
00:37:26,400 --> 00:37:31,150
- Nej! Stop! Stop!
- Solomon! Hjælp os!
282
00:37:40,983 --> 00:37:43,733
Nej. Lad ham være.
283
00:37:45,150 --> 00:37:48,942
Lad ham være.
I gør ham ikke noget.
284
00:37:49,150 --> 00:37:52,275
Jeg er ubevæbnet.
285
00:37:52,483 --> 00:37:55,150
Solomon, hjælp ham!
286
00:37:55,358 --> 00:37:58,025
- Dræb dem, Solomon.
- Stille!
287
00:37:58,233 --> 00:38:00,900
- Dræb dem.
- Gør, som han siger, Samuel.
288
00:38:01,108 --> 00:38:05,775
Lad være med at kæmpe imod.
Lad være, og så slipper han dig.
289
00:38:05,983 --> 00:38:10,025
- Ikke også?
- Dræb ham.
290
00:38:11,067 --> 00:38:13,567
Stille, Samuel!
291
00:38:14,233 --> 00:38:16,108
Du der!
292
00:38:16,317 --> 00:38:21,192
Er du deres herre? Hvad vil du have?
Jeg vil gøre hvad som helst.
293
00:38:36,775 --> 00:38:39,233
Dræb mig.
294
00:38:39,442 --> 00:38:42,150
Kan du det?
295
00:38:42,358 --> 00:38:45,650
Nej. Det kan jeg ikke.
296
00:38:46,983 --> 00:38:51,275
Jeg er... en fredens mand.
297
00:38:53,483 --> 00:38:56,567
Du gør ikke drengen noget.
298
00:38:56,775 --> 00:39:00,692
Denne dreng, dette barn, -
299
00:39:00,900 --> 00:39:03,942
- er modigere end nogen af jer.
300
00:39:04,150 --> 00:39:09,067
- Han er den eneste mand her.
- Solomon, stop ham!
301
00:39:25,692 --> 00:39:28,067
Tag den mærkede.
302
00:39:30,192 --> 00:39:33,442
Solomon, gør noget!
303
00:39:35,025 --> 00:39:40,608
Dræb dem alle sammen, Solomon!
Hjælp os! Vil du ikke nok?
304
00:39:40,817 --> 00:39:43,775
Hvad er det, du vil have?
305
00:39:45,900 --> 00:39:48,817
Hvad?
306
00:39:51,775 --> 00:39:55,608
Er det alt, jeg er for dig?
307
00:40:00,067 --> 00:40:03,067
Så lad det være sådan.
308
00:40:05,358 --> 00:40:10,108
Hvis jeg dræber dig,
kommer jeg i Helvede.
309
00:40:13,525 --> 00:40:17,192
Det er en pris,
jeg med glæde betaler.
310
00:40:29,525 --> 00:40:31,775
Nej! William!
311
00:41:42,400 --> 00:41:43,817
Meredith!
312
00:42:04,067 --> 00:42:05,942
Af sted! Af sted!
313
00:42:39,567 --> 00:42:44,025
Solomon, find hende.
314
00:42:44,233 --> 00:42:47,317
- Det skal jeg nok.
- Befri hende.
315
00:42:47,525 --> 00:42:52,942
Du skal sværge,
at du vil befri hende.
316
00:42:54,400 --> 00:42:57,108
Dette er mine sidste ord.
317
00:42:57,317 --> 00:43:00,358
Jeg ved, Gud i himlen hører mig.
318
00:43:00,567 --> 00:43:03,692
Hvis du redder vores barn, -
319
00:43:03,900 --> 00:43:07,150
- vil din sjæl blive reddet.
320
00:43:07,358 --> 00:43:12,858
Du kan finde frelsen, Solomon.
Jeg ved, det er sandt.
321
00:43:14,442 --> 00:43:21,108
- Sværg, du vil gøre det.
- Det sværger jeg, William.
322
00:43:21,317 --> 00:43:24,192
Jeg vil finde hende.
323
00:43:55,067 --> 00:43:58,442
Find hende. Af sted.
324
00:45:36,108 --> 00:45:37,817
Fang ham!
325
00:46:29,733 --> 00:46:31,900
Meredith, er du derinde?
326
00:46:33,192 --> 00:46:36,150
Har du set hende her?
Kig nu på billedet.
327
00:46:36,358 --> 00:46:39,942
- Har du set hende her?
- Jeg kender hende ikke.
328
00:46:40,150 --> 00:46:43,942
Hvor har de ført hende hen?
Har du set hende her?
329
00:46:44,150 --> 00:46:47,567
- Der er bersærkere overalt.
- Har du set hende?
330
00:46:47,775 --> 00:46:52,067
Du må ikke gøre mig noget.
Jeg vil bare gerne hjem.
331
00:46:54,025 --> 00:46:57,275
Tilgiv mig, mit barn.
332
00:46:57,483 --> 00:46:59,983
Af sted.
Gå med fred.
333
00:47:25,275 --> 00:47:27,108
Fjern de døde!
334
00:47:27,317 --> 00:47:30,525
Hvor fører I os hen?
Hvad er det, I vil?
335
00:47:30,733 --> 00:47:34,275
Slut fred med din skæbne.
Vi kan ikke undslippe.
336
00:47:34,483 --> 00:47:37,900
Slaveri eller døden.
Det er de eneste udveje.
337
00:47:38,108 --> 00:47:41,525
- Gud vil ikke udfri os.
- Vi skal nok slippe væk.
338
00:47:41,733 --> 00:47:45,067
Tag min hånd.
Vi finder styrken til at overleve.
339
00:47:45,275 --> 00:47:47,275
Stille!
340
00:48:24,233 --> 00:48:27,025
Åh Gud.
341
00:50:16,983 --> 00:50:19,108
Kære Gud, -
342
00:50:19,317 --> 00:50:22,275
- jeg trygler dig om
at lytte til mig nu.
343
00:50:22,483 --> 00:50:26,483
Jeg har svigtet dig.
Jeg kan ikke finde hende.
344
00:50:26,692 --> 00:50:33,983
Jeg er fortabt, og jeg har brug for
dit lys for at finde vej.
345
00:50:38,025 --> 00:50:42,400
Tilgiv mig, fader.
Sikke tider, det er.
346
00:50:42,608 --> 00:50:46,400
Jeg er her blot
for at finde fred til at bede.
347
00:50:49,983 --> 00:50:55,817
Pris Herren i hans fredhellighed.
Pris ham i hans himmelske vælde.
348
00:51:01,483 --> 00:51:06,442
Jeg har set så forfærdelige ting.
349
00:51:10,275 --> 00:51:13,817
- Er det her dit hjem?
- Jeg har ikke brug for andet.
350
00:51:14,025 --> 00:51:17,233
Jeg har ikke andet.
351
00:51:18,817 --> 00:51:21,608
Kommer du langvejs fra?
352
00:51:21,817 --> 00:51:25,650
Tre dages hårdt ridt
har bragt mig hertil.
353
00:51:25,858 --> 00:51:28,358
Men hvor "her" er, ved jeg ikke.
354
00:51:30,650 --> 00:51:34,192
Det her er grænselandet
mellem Somerset og Devonshire.
355
00:51:34,400 --> 00:51:38,650
- Det er også min hjemegn.
- En trist hjemkomst.
356
00:51:38,858 --> 00:51:43,483
- Har bersærkerne været her?
- Malachis sortøjede skødehunde?
357
00:51:43,692 --> 00:51:45,692
Ja.
358
00:51:45,900 --> 00:51:48,608
De red her forbi.
359
00:51:48,817 --> 00:51:53,567
Nu har de magten
over alle jorder vest herfor.
360
00:51:54,817 --> 00:51:57,233
Så rider jeg vestpå.
361
00:51:57,442 --> 00:52:00,400
Så rider du mod din død, min søn.
362
00:52:00,608 --> 00:52:05,067
- Hvem er denne Malachi?
- Djævlens håndgangne mand.
363
00:52:05,275 --> 00:52:09,442
En troldkarl,
som skjuler sig i sin borg -
364
00:52:09,650 --> 00:52:13,358
- og sender sin maskeklædte
kriger ud for at lyde hans vilje.
365
00:52:13,567 --> 00:52:18,483
Hans hær gør de svage til slaver
og de stærke til soldater.
366
00:52:18,692 --> 00:52:22,775
Men Gud vil frelse dem,
som er stærke i troen.
367
00:52:29,525 --> 00:52:33,150
Det er her. Jeg har læst det.
368
00:52:37,358 --> 00:52:39,650
Jeg har læst det.
369
00:52:42,817 --> 00:52:46,483
Det her er den yderste dag.
370
00:52:46,692 --> 00:52:49,025
Tror du det?
371
00:52:50,108 --> 00:52:52,525
Ethvert afskyeligt væsen -
372
00:52:52,733 --> 00:52:57,067
- kravler op fra afgrunden
for at forbande vores land.
373
00:52:58,317 --> 00:53:03,733
Jeg tror, Kristus og hans engle
har sovet, mens vi må lide.
374
00:53:03,942 --> 00:53:07,233
Ingen blasfemiske ord.
375
00:53:07,442 --> 00:53:10,483
Det kan kun være,
som Gud beskikker det.
376
00:53:10,692 --> 00:53:13,317
Hvordan kan det være betimeligt, -
377
00:53:13,525 --> 00:53:16,900
- at ondskaben hærger vore jorder, -
378
00:53:17,108 --> 00:53:22,525
- og det eneste, vi kan
beskytte os med, er simpel tro.
379
00:53:24,233 --> 00:53:26,150
Det står skrevet.
380
00:53:32,192 --> 00:53:34,358
Hvad var det?
381
00:53:38,400 --> 00:53:41,275
Jeg hørte noget udenfor.
382
00:53:41,483 --> 00:53:44,275
Nej, min søn.
383
00:53:44,483 --> 00:53:47,942
Der er intet ondt derude.
384
00:53:50,442 --> 00:53:53,275
Ondskaben er her allerede.
385
00:53:53,483 --> 00:53:56,025
Hvad mener du?
386
00:54:12,358 --> 00:54:14,525
Se.
387
00:54:19,733 --> 00:54:23,150
Satan gjorde krav på dem -
388
00:54:23,358 --> 00:54:26,525
- for at sigte dem som hvede.
389
00:54:47,442 --> 00:54:49,650
Åh Gud.
390
00:54:51,233 --> 00:54:54,108
Hvad skulle jeg have gjort?
391
00:54:54,317 --> 00:54:56,775
Du skulle have udslettet dem.
392
00:54:56,983 --> 00:55:01,108
Det kan jeg ikke.
Engang var de mænd og kvinder.
393
00:55:01,317 --> 00:55:05,025
Malachis forbandelse
er ikke deres skyld.
394
00:55:05,233 --> 00:55:09,317
Det her er min menighed.
Jeg passer på dem.
395
00:55:10,983 --> 00:55:13,650
Tager mig af dem.
396
00:55:15,942 --> 00:55:18,858
- Jeg fodrer dem.
- Fodrer dem?
397
00:55:20,900 --> 00:55:24,400
Med hvad?
Hvad fodrer du dem med?
398
00:55:24,608 --> 00:55:25,983
Kød!
399
00:55:28,358 --> 00:55:32,233
Jeg giver dig til Satans væsner,
så dit kød kan forgå, -
400
00:55:32,442 --> 00:55:34,942
- og din ånd bestå.
401
00:55:35,150 --> 00:55:38,317
Må Gud se i nåde til din sjæl.
402
00:57:28,442 --> 00:57:31,108
En af dine venner?
403
00:57:40,733 --> 00:57:45,275
Jeg kan huske ham her.
Han er en fredens mand.
404
00:57:46,692 --> 00:57:52,525
- Hvad gør du her, puritaner?
- Har I overgivet jer til ondskaben?
405
00:57:53,775 --> 00:57:58,900
Du burde prøve det. Snart hersker
Malachi over disse jorder.
406
00:58:00,358 --> 00:58:04,150
- Der er ingen grund til at kæmpe.
- Alt, man kan her, er at kæmpe.
407
00:58:04,358 --> 00:58:08,692
Men det gør du jo ikke? Vel?
408
00:58:08,900 --> 00:58:11,817
Ved I hvad?
409
00:58:12,025 --> 00:58:15,567
Jeg har muligvis skiftet mening.
410
00:58:52,442 --> 00:58:55,733
Nej! Nej! Hvad er det, du gør?
411
00:58:57,275 --> 00:58:59,358
Hvad er de for nogen?
412
00:58:59,567 --> 00:59:03,108
Den her pige blev bortført
af dine fæller.
413
00:59:03,317 --> 00:59:06,567
- Har du set hende?
- Jeg kender hende ikke.
414
00:59:06,775 --> 00:59:09,067
Kig ordentligt efter.
415
00:59:09,275 --> 00:59:13,983
Det her er din sidste chance
for at redde dit ynkelige liv.
416
00:59:14,192 --> 00:59:17,567
- Nå?
- Jeg har set hende.
417
00:59:17,775 --> 00:59:20,317
- Hvor?
- Hun er død.
418
00:59:23,900 --> 00:59:26,608
Død?
419
00:59:26,817 --> 00:59:31,525
- Du skal ikke lyve for mig.
- Nej. Jeg ville aldrig lyve.
420
00:59:31,733 --> 00:59:36,233
- Jeg vil gerne leve.
- Du skal ikke lyve for mig!
421
00:59:36,442 --> 00:59:39,067
Hun er død. Død!
422
00:59:39,275 --> 00:59:41,358
Hun er ikke død!
423
01:00:51,442 --> 01:00:55,150
Lad det hele stå.
424
01:00:55,358 --> 01:00:57,483
Tak.
425
01:01:12,858 --> 01:01:15,567
Er du sikker?
426
01:01:15,775 --> 01:01:18,442
Det er ham. Jeg vidste det.
427
01:01:25,525 --> 01:01:27,733
Herre?
428
01:01:27,942 --> 01:01:32,025
Kaptajn Kane.
Mit navn er Henry Telford.
429
01:01:32,233 --> 01:01:35,067
Kan De huske mig?
430
01:01:35,275 --> 01:01:37,108
Kaptajn Kane?
431
01:01:39,358 --> 01:01:43,733
Jeg var styrmand på Tiercel, mens De
var kaptajn. Mit navn er Telford.
432
01:01:43,942 --> 01:01:46,900
- Det er ikke ham.
- Jo, det er Kane.
433
01:01:48,067 --> 01:01:52,025
- Han kan lede os.
- Hvorhen? Til en ny by?
434
01:01:54,233 --> 01:01:58,608
Min ven siger, du er den mægtigste
kriger, han nogensinde har set.
435
01:02:00,233 --> 01:02:04,817
- Jeg tror ikke på ham.
- Det bør du heller ikke gøre.
436
01:02:05,025 --> 01:02:08,400
Jeg ved, hvad du kan, kaptajn.
Jeg har set det.
437
01:02:09,483 --> 01:02:12,567
Det var i en fjern fortid.
438
01:02:14,275 --> 01:02:17,567
Hun er død nu.
439
01:02:17,775 --> 01:02:20,192
Og jeg har...
440
01:02:21,400 --> 01:02:24,358
... mistet min sjæl.
441
01:02:31,900 --> 01:02:34,733
- Han er uduelig. Vi går.
- Nej.
442
01:02:36,358 --> 01:02:39,608
Vi har brug for en leder.
Vi må kæmpe.
443
01:02:39,817 --> 01:02:42,358
Så kæmp.
444
01:02:45,983 --> 01:02:48,233
Hun er fortabt, -
445
01:02:50,608 --> 01:02:53,108
- og jeg kunne ikke finde hende.
446
01:02:53,317 --> 01:02:56,150
Skylden er min.
447
01:02:57,608 --> 01:03:02,233
Lad dem komme og tage mig.
Det rager mig ikke en tøddel.
448
01:03:51,817 --> 01:03:53,567
Nåde!
449
01:03:53,775 --> 01:03:56,608
Vis mig nåde!
450
01:04:03,317 --> 01:04:08,567
Det er denne skæbne, der tilfalder
dem, der trodser Malachi!
451
01:04:08,775 --> 01:04:12,692
- Nåde!
- Vi viser ingen nåde!
452
01:05:26,400 --> 01:05:31,775
Denne mand kan ikke frelse jer!
Han er ingenting!
453
01:05:32,442 --> 01:05:36,358
Korsfæst ham, og brænd byen ned!
454
01:07:50,983 --> 01:07:53,942
Solomon!
Solomon Kane!
455
01:08:07,733 --> 01:08:11,900
- Solomon, kan du høre mig?
- Meredith!
456
01:08:18,733 --> 01:08:21,942
Gud... gav mig...
457
01:09:16,567 --> 01:09:18,817
Kaptajn Kane.
458
01:09:27,567 --> 01:09:32,608
... 20 til på Romney Marsh.
Han bliver stærkere og stærkere.
459
01:09:35,317 --> 01:09:38,358
Det er derfor, vi har brug for Kane.
460
01:09:38,608 --> 01:09:42,192
Vi har brug for ham,
uanset hvilke synder han har begået.
461
01:09:42,400 --> 01:09:46,942
Men en djævel
i stedet for en anden er tåbeligt.
462
01:09:47,150 --> 01:09:51,233
Jord, ild, sten og vand.
463
01:09:51,442 --> 01:09:55,067
Hold dine beskidte, hedenske
heksekunster væk fra mig.
464
01:09:55,275 --> 01:09:58,358
Det er min heksekunst,
der har helbredt dig.
465
01:09:58,567 --> 01:10:03,858
Der er andre kræfter end
din kristne Gud. Det bør du huske.
466
01:10:14,983 --> 01:10:17,900
Jeg har gjort, hvad du bad om.
467
01:10:18,108 --> 01:10:20,983
Hans krop er helbredt.
468
01:10:21,192 --> 01:10:23,900
Hvad ser du i vores fremtid?
469
01:10:24,108 --> 01:10:28,525
Jeres forkæmper vil føre jer
mod blodsudgydelser og mørke.
470
01:10:28,733 --> 01:10:31,317
Er I parate til det?
471
01:11:56,942 --> 01:12:00,108
Hvad er det, du gør?
Du skal hvile dig.
472
01:12:00,317 --> 01:12:02,358
- Jeg går.
- Hvorfor?
473
01:12:02,567 --> 01:12:05,775
Det er ikke forbi. Hun er i live.
474
01:12:05,983 --> 01:12:10,150
Du er knap blevet rask, og vi er for
få til at bekæmpe Malachis mænd.
475
01:12:10,358 --> 01:12:12,108
Vent nu.
476
01:12:13,567 --> 01:12:17,192
Jeg beder jer ikke om at følge mig
og ønsker det ej heller.
477
01:12:17,400 --> 01:12:20,483
Du ønsker det måske ikke,
men vi vil følge dig.
478
01:12:20,692 --> 01:12:23,650
Knægten har lovet os,
du vil udslette denne ondskab.
479
01:12:23,858 --> 01:12:27,567
Og vi er her for
at kæmpe ved din side.
480
01:12:31,275 --> 01:12:34,150
Har du lovet det?
481
01:12:34,358 --> 01:12:37,692
Er det ikke det, du vil?
Få en ende på det her.
482
01:12:40,525 --> 01:12:42,442
Lad os hjælpe dig.
483
01:12:43,817 --> 01:12:48,317
Malachi var præst, men han solgte
sin sjæl til Djævlen -
484
01:12:48,525 --> 01:12:51,525
- for at få de kræfter,
han nu besidder.
485
01:12:51,733 --> 01:12:55,192
Han trælbinder folk
og ødelæggerjorderne.
486
01:12:55,400 --> 01:12:58,108
Og den maskerede rytter.
487
01:12:58,317 --> 01:13:02,358
Han er den jernnæve, der leder
hans hær og spreder hans gift.
488
01:13:02,567 --> 01:13:07,608
Han har intet ansigt under masken.
Han kan besætte dig ved at røre dig.
489
01:13:07,817 --> 01:13:11,108
Det er sandt. Jeg har selv set det.
490
01:13:11,317 --> 01:13:15,108
Hvis vi dræber ham,
vil Malachi være sårbar.
491
01:13:15,317 --> 01:13:18,567
Det er lettere sagt end gjort.
492
01:13:18,775 --> 01:13:22,900
- Han skal møde sin undergang.
- Ved du, hvor Malachi er?
493
01:13:23,108 --> 01:13:26,233
Det er ingen hemmelighed.
Axmouth Castle.
494
01:13:26,442 --> 01:13:29,942
Nej. Det kan ikke passe.
495
01:13:30,150 --> 01:13:33,525
Der er ingen tvivl.
Kender du stedet?
496
01:13:33,733 --> 01:13:37,442
Min far var herre over
Axmouth Castle.
497
01:13:37,650 --> 01:13:41,483
- Jeg voksede op der.
- Der er ingen herre der nu.
498
01:13:43,442 --> 01:13:47,400
Jeg vidste ikke engang, han var død.
499
01:13:47,608 --> 01:13:51,067
Nu skal det her få en ende.
500
01:13:51,275 --> 01:13:56,483
- Saml jeres våben.
- Vi er ikke klar.
501
01:13:56,692 --> 01:13:58,775
- Du er ikke klar.
- Ej heller han.
502
01:13:58,983 --> 01:14:00,858
Vi er for få.
503
01:14:01,067 --> 01:14:05,942
- Du har set mig indtage byer.
- Hvordan kommer vi gennem porten?
504
01:14:07,108 --> 01:14:09,650
I glemmer, jeg blev født her.
505
01:14:09,858 --> 01:14:12,525
Vi skal ikke ind gennem porten.
506
01:15:42,525 --> 01:15:45,108
Du godeste Gud. Mit hjem.
507
01:15:45,317 --> 01:15:49,525
Boede du her?
Det forklarer en del.
508
01:16:10,275 --> 01:16:14,692
- Dig.
- Velkommen hjem, Solomon Kane.
509
01:17:13,525 --> 01:17:17,983
Telford, få dine mænd indenfor!
Dette slag kan vi ikke vinde!
510
01:17:18,525 --> 01:17:20,942
Mænd!
511
01:17:22,108 --> 01:17:23,817
Følg mig!
512
01:18:31,567 --> 01:18:33,692
Meredith?
513
01:18:35,233 --> 01:18:37,525
- Hjælp os!
- Har I set en pige?
514
01:18:37,733 --> 01:18:41,817
Er der en pige derinde?
Hun hedder Meredith.
515
01:18:56,442 --> 01:18:59,358
I er fri, alle sammen.
Kom væk herfra.
516
01:19:26,983 --> 01:19:30,317
Kom nu, gamling. Du er fri nu.
517
01:19:31,692 --> 01:19:34,817
Jamen, så hjælper jeg dig.
518
01:19:35,775 --> 01:19:38,817
Lad mig se,
om jeg kan løsne kæden.
519
01:19:39,025 --> 01:19:41,817
Selv hvis du gør det,
går jeg ingen vegne.
520
01:19:42,025 --> 01:19:46,192
- Hvorfor dog det?
- Det her var mit hjem.
521
01:19:53,067 --> 01:19:55,025
Far?
522
01:19:57,567 --> 01:19:59,942
Solomon?
523
01:20:09,650 --> 01:20:15,733
Jeg troede, jeg havde mistet dig
for altid. Du var kun en dreng...
524
01:20:21,275 --> 01:20:25,817
Du får aldrig brudt dem.
De blev smedet med sort magi -
525
01:20:26,025 --> 01:20:28,608
- såvel som med jern.
526
01:20:33,525 --> 01:20:37,192
- Hvordan kan jeg befri dig?
- Det kan du ikke.
527
01:20:41,775 --> 01:20:43,442
Far.
528
01:20:43,650 --> 01:20:46,483
Jeg har følt sådan en...
529
01:20:46,692 --> 01:20:49,358
... skyld over det,
jeg gjorde.
530
01:20:49,567 --> 01:20:51,858
Marcus' fald var en ulykke.
531
01:20:52,067 --> 01:20:57,608
- Jeg ville ikke have, han skulle dø.
- Han døde ikke, Solomon.
532
01:20:58,733 --> 01:21:03,192
Hvis han var død, ville dette
mareridt aldrig være sket.
533
01:21:03,400 --> 01:21:06,483
Døde han ikke?
Tak Herren for, at han er i live.
534
01:21:06,692 --> 01:21:11,608
Det var ikke med Herrens vilje,
at han overlevede.
535
01:21:11,817 --> 01:21:15,442
Hvad mener du?
536
01:21:15,650 --> 01:21:19,608
Han blev hårdt såret af faldet,
men han døde ikke.
537
01:21:20,858 --> 01:21:26,650
Men han vågnede heller aldrig. Ingen
læge eller præst kunne gøre noget.
538
01:21:29,817 --> 01:21:33,692
- Jeg hidkaldte troldkarlen.
- Dig?
539
01:21:33,900 --> 01:21:36,983
Hidkaldte du Malachi?
540
01:21:37,192 --> 01:21:40,108
Jeg tilbød ham alt, jeg ejede.
541
01:21:40,317 --> 01:21:44,108
Hvis han bare kunne
give mig Marcus tilbage.
542
01:21:46,650 --> 01:21:51,525
Og det lykkedes ham.
Med sine spejle og sin heksekunst -
543
01:21:51,733 --> 01:21:56,567
- rakte han ind i mørket
og hev Marcus med tilbage, -
544
01:21:56,775 --> 01:21:59,900
- men han var forandret.
545
01:22:00,108 --> 01:22:04,692
Hans ansigt
var så skadet efter faldet, -
546
01:22:04,900 --> 01:22:08,108
- at han skjulte sig bag en maske, -
547
01:22:08,317 --> 01:22:12,650
- og han lystrede kun
troldkarlens vilje.
548
01:22:12,858 --> 01:22:17,400
- Nej, det kan ikke være min bror.
- Det væsen er din bror.
549
01:22:17,608 --> 01:22:23,650
Det, der er tilbage af ham. Og nu
smitter Marcus dem, som følger ham.
550
01:22:26,775 --> 01:22:31,650
- Du må gøre en ting for mig.
- Hvad som helst.
551
01:22:42,900 --> 01:22:46,817
Vi har begge to synder,
vi skal sone.
552
01:22:47,025 --> 01:22:49,858
Jeg er klar til at sone mine.
553
01:22:50,067 --> 01:22:53,775
- Nu.
- Nej.
554
01:22:53,983 --> 01:22:58,692
Du skal.
Jeg bragte troldkarlen hertil.
555
01:22:58,900 --> 01:23:02,900
Og så længe jeg er i live,
vil han blive her.
556
01:23:04,983 --> 01:23:07,400
Han vil aldrig lade mig dø.
557
01:23:37,233 --> 01:23:39,900
- Kane!
- Denne vej.
558
01:23:40,108 --> 01:23:43,317
- Hjælp os for Guds skyld.
- Er I ikke flere tilbage?
559
01:23:43,525 --> 01:23:48,442
Fletcher, McNess, Hawkstone, måske.
Resten ved jeg ikke noget om.
560
01:23:48,650 --> 01:23:52,650
- Hold stand.
- Det her er din vanvittige krig.
561
01:23:52,858 --> 01:23:55,400
Kun få øjeblikke endnu.
562
01:23:55,608 --> 01:23:58,858
Jeg kan gøre en ende
på det her med ét enkelt slag.
563
01:24:23,442 --> 01:24:27,192
Jeg er her.
Er det ikke det, du vil have?
564
01:24:51,775 --> 01:24:53,942
Kom an.
565
01:25:28,692 --> 01:25:31,817
Solomon, det er en fælde!
566
01:25:37,525 --> 01:25:42,150
Lang er den vej,
pilgrimmen følger i sin tros navn.
567
01:25:44,192 --> 01:25:48,900
Men endnu længere er rejsen
hjem til hans forfædres jorder.
568
01:25:58,567 --> 01:26:04,108
- Jeg har ventet dig.
- Du er ikke min fars trone værdig.
569
01:26:04,317 --> 01:26:09,483
Din far var et ynkeligt fjols,
som indgik en pagt med Djævlen.
570
01:26:09,692 --> 01:26:13,775
Han forrådte dig.
Din sjæl er forbandet.
571
01:26:13,983 --> 01:26:16,317
Rejs dig!
572
01:26:16,525 --> 01:26:19,942
Er du stadig den gode, loyale søn?
573
01:26:37,900 --> 01:26:41,192
Malachi, din kujon!
574
01:26:45,442 --> 01:26:47,858
Meredith, er du uskadt?
575
01:26:48,067 --> 01:26:51,650
- Du kom for at befri mig.
- Det svor jeg, jeg ville.
576
01:26:51,858 --> 01:26:55,900
Det er en fælde. De mærkede mig kun,
for at du skulle komme hertil.
577
01:26:56,108 --> 01:27:01,317
- Lad være. Djævlen er ude efter dig.
- Og han skal tids nok få mig.
578
01:27:16,025 --> 01:27:18,692
Åh Gud, Solomon.
579
01:27:21,567 --> 01:27:24,733
Lyt til mig, bror.
580
01:27:24,942 --> 01:27:28,608
Hører du, Marcus?
Du behøver ikke gøre det her.
581
01:27:31,733 --> 01:27:33,525
Lyt til mig!
582
01:27:43,400 --> 01:27:45,775
Meredith, løb!
583
01:27:59,608 --> 01:28:02,192
Hvor er din herre?
584
01:28:02,400 --> 01:28:06,567
Hvor er han? Hvor er du, Malachi?
Gemmer du dig i skyggerne?
585
01:28:06,775 --> 01:28:11,275
Hvorfor skulle jeg skjule mig
for dig? Jeg vil have dig her.
586
01:28:11,483 --> 01:28:17,067
Hvert skridt førte dig hertil.
Din smerte straffede din synd.
587
01:28:17,275 --> 01:28:20,442
Min herre skal få din sjæl.
588
01:28:20,650 --> 01:28:24,650
Se, hvad Djævlen har sendt hertil
for at tage dig.
589
01:28:24,858 --> 01:28:28,067
Denne dæmon vil trække dig
ned i Helvede.
590
01:28:28,275 --> 01:28:31,317
Din sjæl er forbandet!
591
01:28:31,525 --> 01:28:34,192
Åh, min Gud.
592
01:28:40,525 --> 01:28:42,442
Vor far er død.
593
01:28:42,650 --> 01:28:44,900
Du er borgherre nu.
594
01:28:45,108 --> 01:28:48,150
Malachi har ingen magt over dig.
595
01:29:16,442 --> 01:29:19,025
Stop, bror!
596
01:29:54,358 --> 01:29:56,983
Hvil i fred, bror.
597
01:29:58,067 --> 01:30:02,942
Tiden er inde. Kun dit
uskyldsrene blod kan slippe ham fri.
598
01:30:09,942 --> 01:30:12,400
Nu er du fri!
599
01:30:35,150 --> 01:30:37,275
Tag ham!
600
01:30:42,775 --> 01:30:46,150
Min Gud,
kun du kan hjælpe mig nu.
601
01:31:26,983 --> 01:31:29,483
Hold inde! Lad hende gå.
602
01:31:32,275 --> 01:31:37,525
- Du må få min sjæl.
- Hvorfor sætter du din sjæl på spil?
603
01:31:39,775 --> 01:31:42,400
Hvorfor redde hende?
604
01:31:43,358 --> 01:31:45,983
Jeg gav et løfte.
605
01:31:47,400 --> 01:31:49,275
Det må jeg indfri.
606
01:33:02,775 --> 01:33:05,192
Åh, Gud ske lov.
607
01:33:07,900 --> 01:33:10,275
Åh, Gud ske lov.
608
01:33:12,317 --> 01:33:14,733
Den er her ikke mere.
609
01:33:14,942 --> 01:33:17,858
Din far fortalte mig, -
610
01:33:18,067 --> 01:33:21,358
- at hvis jeg reddede dig, -
611
01:33:21,567 --> 01:33:25,067
- så ville min sjæl blive frelst.
612
01:33:25,275 --> 01:33:28,108
Jeg har reddet dig, -
613
01:33:28,317 --> 01:33:31,483
- og det er den.
614
01:33:31,692 --> 01:33:34,733
Djævlen har ikke længere tag i mig.
615
01:33:42,858 --> 01:33:45,067
Vagterne er faldet.
616
01:34:14,025 --> 01:34:17,317
Far, jeg har holdt mit løfte, -
617
01:34:17,525 --> 01:34:20,442
- og Meredith er atter hos sin mor.
618
01:34:20,650 --> 01:34:26,358
Dæmonen er borte, forvist til
skyggerne sammen med troldkarlen.
619
01:34:27,858 --> 01:34:31,150
Men ondskaben forgår ikke så let.
620
01:34:31,358 --> 01:34:34,900
Jeg ved, jeg igen
vil være nødt til at kæmpe.
621
01:34:35,108 --> 01:34:37,858
Jeg er forandret.
622
01:34:38,067 --> 01:34:43,275
Gennem alle mine rejser,
alt, hvad jeg har set og gjort, -
623
01:34:43,483 --> 01:34:46,317
- har jeg fundet mit formål.
624
01:34:46,525 --> 01:34:50,483
Engang var verden ved
at synke ned i mørket.
625
01:34:50,692 --> 01:34:56,483
En tid med heksekunst og trolddom,
hvor ingen bød ondskaben trods.
626
01:34:56,692 --> 01:34:58,900
Den tid...
627
01:34:59,775 --> 01:35:01,817
... er forbi.
628
01:37:22,358 --> 01:37:26,775
Oversættelse: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service 2009