1
00:00:32,739 --> 00:00:34,096
Il fut un temps
2
00:00:34,322 --> 00:00:37,804
où le monde sombrait
dans les ténèbres et le chaos.
3
00:00:38,239 --> 00:00:41,220
Un temps
où sévissait la sorcellerie.
4
00:00:42,614 --> 00:00:45,554
Où personne
ne s'élevait contre le Malin.
5
00:01:00,031 --> 00:01:01,405
Feu !
6
00:01:32,364 --> 00:01:33,364
Alors ?
7
00:02:36,780 --> 00:02:38,387
Où est la salle du trône ?
8
00:03:12,030 --> 00:03:14,147
Brave gars.
9
00:03:15,822 --> 00:03:16,896
Maintenant...
10
00:03:18,488 --> 00:03:22,386
qu'aucun de ces immondes païens
ne reste en vie.
11
00:04:11,114 --> 00:04:12,553
Quelque chose est là.
12
00:04:12,780 --> 00:04:14,219
Aucun trésor ne vaut ça.
13
00:04:14,446 --> 00:04:16,636
Silence, bande de chiens !
14
00:04:51,196 --> 00:04:52,594
Restez groupés !
15
00:04:57,697 --> 00:05:00,177
Capitaine,
cet endroit est diabolique.
16
00:05:00,655 --> 00:05:02,845
J'ai dit de rester groupés !
17
00:05:07,780 --> 00:05:10,428
Je suis le seul démon ici !
18
00:05:16,363 --> 00:05:17,697
Allez...
19
00:05:19,113 --> 00:05:20,605
suivez-moi !
20
00:05:30,946 --> 00:05:32,479
C'est ici !
21
00:05:33,113 --> 00:05:35,011
Je l'ai trouvée...
22
00:05:40,904 --> 00:05:42,363
Malthus !
23
00:07:01,196 --> 00:07:02,520
Solomon !
24
00:07:26,654 --> 00:07:27,770
Nomolos !
25
00:07:29,904 --> 00:07:31,228
Assassin !
26
00:07:37,571 --> 00:07:38,187
Solomon !
27
00:07:39,112 --> 00:07:40,070
Qui...
28
00:07:41,696 --> 00:07:42,320
es-tu ?
29
00:07:48,404 --> 00:07:50,844
Je suis le Faucheur du diable.
30
00:07:53,446 --> 00:07:56,010
Je viens te chercher,
31
00:07:56,237 --> 00:07:58,228
Solomon Kane.
32
00:08:00,028 --> 00:08:02,594
Ton pacte s'achève ici.
33
00:08:03,654 --> 00:08:06,385
Lequel ?
Je n'en ai pas conclu !
34
00:08:06,738 --> 00:08:09,093
Il y avait un pacte.
35
00:08:09,320 --> 00:08:10,945
Et ton âme
36
00:08:11,487 --> 00:08:13,343
en était le prix.
37
00:08:13,571 --> 00:08:15,218
Ta vie de tueries
38
00:08:15,821 --> 00:08:19,802
et de rapines est terminée.
39
00:08:20,112 --> 00:08:22,177
Tu ne peux prendre mon âme.
40
00:08:23,112 --> 00:08:25,885
Incline-toi devant moi !
41
00:08:27,738 --> 00:08:30,510
Le diable aura son dû.
42
00:08:42,945 --> 00:08:45,052
Dis à ton maître
43
00:08:45,279 --> 00:08:47,885
que je ne suis pas prêt
pour l'enfer.
44
00:08:49,195 --> 00:08:50,385
Le Seigneur me protège.
45
00:08:51,070 --> 00:08:54,510
Pauvre idiot !
Il t'a abandonné !
46
00:08:59,446 --> 00:09:00,778
À genoux !
47
00:09:01,279 --> 00:09:04,968
Jamais !
Jamais tu n'auras mon âme !
48
00:09:07,903 --> 00:09:08,487
Jamais !
49
00:09:11,611 --> 00:09:14,552
Tu ne peux nous échapper.
50
00:09:15,279 --> 00:09:16,820
Ton âme
51
00:09:17,112 --> 00:09:19,103
est maudite !
52
00:09:47,528 --> 00:09:48,611
Solomon ?
53
00:10:06,279 --> 00:10:07,843
Qui est ce novice ?
54
00:10:08,987 --> 00:10:10,343
Voici frère Thomas.
55
00:10:10,862 --> 00:10:13,135
Il nous a récemment rejoints.
56
00:10:14,070 --> 00:10:14,645
Ces marques
57
00:10:15,695 --> 00:10:18,343
vous protègent de Satan ?
58
00:10:18,570 --> 00:10:21,218
Attention à tes paroles
en ce lieu saint.
59
00:10:22,945 --> 00:10:25,093
J'aimerais lui parler seul.
60
00:10:27,612 --> 00:10:31,635
On t'a encore entendu crier
à l'office du matin.
61
00:10:32,612 --> 00:10:34,029
Mes rêves.
62
00:10:34,612 --> 00:10:36,760
Ils me hantent toujours.
63
00:10:37,361 --> 00:10:41,052
Tu ferais bien d'écouter
ce qu'ils te disent.
64
00:10:41,570 --> 00:10:42,728
Je le fais.
65
00:10:44,070 --> 00:10:47,801
Mes rêves
me disent que je suis maudit.
66
00:10:48,278 --> 00:10:50,176
Dieu protège les siens.
67
00:10:51,278 --> 00:10:52,885
Je n'en fais pas partie.
68
00:10:54,820 --> 00:10:56,020
N'est-ce pas ?
69
00:10:58,737 --> 00:11:00,645
Mes ennemis...
70
00:11:01,737 --> 00:11:03,353
me surveillent.
71
00:11:04,320 --> 00:11:06,061
Cet endroit...
72
00:11:07,528 --> 00:11:08,937
Cet endroit,
73
00:11:09,612 --> 00:11:10,603
ces prières
74
00:11:11,111 --> 00:11:12,343
et ces symboles...
75
00:11:14,820 --> 00:11:18,301
sont tout ce qui me cache
de son regard.
76
00:11:20,069 --> 00:11:21,069
Solomon...
77
00:11:22,236 --> 00:11:24,217
depuis que tu es là,
78
00:11:25,570 --> 00:11:27,801
je sens une ombre qui nous englobe.
79
00:11:28,028 --> 00:11:30,301
C'est le temps des ténèbres.
80
00:11:30,528 --> 00:11:33,343
J'ai prié pour être guidé.
81
00:11:34,195 --> 00:11:35,384
J'ai la réponse.
82
00:11:38,278 --> 00:11:39,403
Solomon...
83
00:11:40,236 --> 00:11:41,884
tu dois nous quitter.
84
00:11:42,528 --> 00:11:43,737
Pourquoi ?
85
00:11:45,570 --> 00:11:48,176
Je vis dans la solitude.
86
00:11:48,528 --> 00:11:50,009
Je ne fais aucun mal.
87
00:11:50,612 --> 00:11:53,759
J'ai renoncé à mes méfaits,
à mon pouvoir.
88
00:11:54,612 --> 00:11:58,384
J'apprends... j'apprends
à être un homme de paix.
89
00:11:58,612 --> 00:11:59,686
Je le sais.
90
00:12:00,944 --> 00:12:03,301
Mais ton avenir n'est pas ici.
91
00:12:03,861 --> 00:12:05,717
Comment pouvez-vous ?
92
00:12:07,612 --> 00:12:10,967
J'ai donné
tous mes biens à l'Église.
93
00:12:11,195 --> 00:12:15,384
Nous t'en savons gré,
mais tu dois comprendre...
94
00:12:15,612 --> 00:12:16,852
Non, mon père.
95
00:12:18,528 --> 00:12:19,736
Ne...
96
00:12:20,777 --> 00:12:23,009
m'obligez pas à supplier.
97
00:12:25,195 --> 00:12:26,561
Cet endroit
98
00:12:27,153 --> 00:12:29,384
est un sanctuaire pour moi.
99
00:12:33,487 --> 00:12:34,852
J'irais où ?
100
00:12:35,903 --> 00:12:36,569
Chez toi.
101
00:12:39,986 --> 00:12:40,944
Chez moi ?
102
00:12:41,195 --> 00:12:45,218
Tu es de noble naissance.
Tu as des terres dans l'ouest.
103
00:12:45,944 --> 00:12:46,861
Non...
104
00:12:47,611 --> 00:12:49,051
- Solomon...
- Non !
105
00:12:50,069 --> 00:12:52,009
Je ne peux rentrer chez moi.
106
00:12:55,028 --> 00:12:56,842
Tu ne peux rester.
107
00:13:24,444 --> 00:13:27,717
Mes rêves m'ont dit
qu'il devait partir d'ici.
108
00:13:27,944 --> 00:13:29,592
Je les ai écoutés.
109
00:13:29,819 --> 00:13:32,258
Kane connaît-il son but ?
110
00:13:33,527 --> 00:13:36,425
Chaque homme
doit découvrir son destin.
111
00:13:36,736 --> 00:13:38,592
Kane doit trouver le sien.
112
00:13:39,819 --> 00:13:45,009
Plusieurs chemins mènent
à la rédemption, pas tous paisibles.
113
00:15:10,985 --> 00:15:12,069
Pèlerin !
114
00:15:14,110 --> 00:15:14,758
On vous emmène ?
115
00:15:15,235 --> 00:15:16,509
Non merci, l'ami.
116
00:15:16,943 --> 00:15:18,467
La route n'est pas sûre.
117
00:15:18,694 --> 00:15:21,634
Encore merci,
mais je vais marcher.
118
00:15:22,152 --> 00:15:24,133
Que Dieu soit avec vous.
119
00:15:24,653 --> 00:15:26,258
Et avec vous aussi.
120
00:15:57,526 --> 00:15:59,883
- Il va entendre.
- Peu importe.
121
00:16:01,277 --> 00:16:02,601
Qu'il entende.
122
00:16:12,069 --> 00:16:13,508
Bouge et t'es mort.
123
00:16:22,027 --> 00:16:25,883
- Je veux pas de problèmes.
- Pas de bol, t'en as !
124
00:16:30,277 --> 00:16:31,152
Voyons ça.
125
00:16:32,027 --> 00:16:34,050
- Y a rien de précieux.
- Rien ?
126
00:16:34,860 --> 00:16:36,175
- T'es prêtre ?
- Prenez tout.
127
00:16:36,652 --> 00:16:39,259
T'inquiète, on prendra tout.
128
00:16:40,985 --> 00:16:42,466
- Bouge pas.
- Regarde !
129
00:16:43,069 --> 00:16:44,466
Des symboles magiques.
130
00:16:45,902 --> 00:16:47,549
C'est un sorcier.
131
00:16:47,777 --> 00:16:49,508
On doit faire quoi ?
132
00:16:50,318 --> 00:16:52,217
On doit te brûler ?
133
00:16:54,568 --> 00:16:56,476
Brûlons-le !
134
00:17:02,110 --> 00:17:04,925
T'as un regard de tueur, voyageur.
135
00:17:07,527 --> 00:17:09,466
T'aimerais me tuer ?
136
00:17:11,985 --> 00:17:13,102
T'aimerais ?
137
00:17:14,902 --> 00:17:16,027
Non.
138
00:17:16,276 --> 00:17:17,235
Quoi ?
139
00:17:19,235 --> 00:17:21,841
Tu tuerais pas celui qui te vole ?
140
00:17:24,443 --> 00:17:26,633
Je ne me battrai pas.
141
00:17:27,610 --> 00:17:29,132
J'ai renoncé à la violence.
142
00:17:29,985 --> 00:17:32,591
Pas de bol, on n'a pas renoncé.
143
00:17:35,818 --> 00:17:37,841
Tu feras ce que je dis, Solomon.
144
00:17:38,652 --> 00:17:39,841
Reste à ta place.
145
00:17:41,527 --> 00:17:42,758
Tu es mon 2e fils.
146
00:17:43,151 --> 00:17:44,925
Marcus est mon héritier.
147
00:17:45,235 --> 00:17:47,800
Il dirigera ces terres
après ma mort.
148
00:17:48,026 --> 00:17:49,508
Marcus est une brute !
149
00:17:49,860 --> 00:17:53,383
Tu entreras dans les ordres
comme je te l'ordonne.
150
00:17:53,610 --> 00:17:55,258
Je ne veux pas être prêtre.
151
00:17:55,693 --> 00:17:59,341
Ce que tu veux
est absolument sans importance !
152
00:18:00,860 --> 00:18:02,466
Le père va t'emmener.
153
00:18:03,318 --> 00:18:04,466
Je n'irai pas.
154
00:18:05,360 --> 00:18:07,758
Si tu me défies, tu n'auras rien.
155
00:18:17,109 --> 00:18:18,716
Je te déshériterai !
156
00:18:18,943 --> 00:18:21,216
Tu seras un vagabond sans terres !
157
00:18:21,652 --> 00:18:22,976
Tu veux ça ?
158
00:18:26,818 --> 00:18:29,841
Pars maintenant
et ne reviens jamais !
159
00:18:30,360 --> 00:18:31,383
Ne me défie pas !
160
00:18:37,318 --> 00:18:38,309
Calmez-vous.
161
00:18:39,276 --> 00:18:42,508
Calmez-vous.
Vous êtes à l'abri.
162
00:18:45,776 --> 00:18:46,841
Il est réveillé.
163
00:18:47,651 --> 00:18:48,235
Père !
164
00:18:48,568 --> 00:18:50,591
Père, il s'est réveillé !
165
00:18:51,026 --> 00:18:51,776
Tenez.
166
00:18:52,651 --> 00:18:54,550
Buvez un peu d'eau.
167
00:18:58,818 --> 00:18:59,934
Doucement !
168
00:19:00,151 --> 00:19:02,091
- Meredith.
- Sa fièvre est tombée.
169
00:19:02,651 --> 00:19:03,600
Dieu merci.
170
00:19:04,110 --> 00:19:05,466
Ça va aller mieux.
171
00:19:05,692 --> 00:19:07,924
Je m'appelle William Crowthorn.
172
00:19:08,402 --> 00:19:09,799
Ma fille vous a soigné.
173
00:19:10,402 --> 00:19:14,133
Le Seigneur
nous a envoyés à votre secours.
174
00:19:14,901 --> 00:19:16,101
Arrête-toi !
175
00:19:16,901 --> 00:19:19,258
Arrêtons-nous pour le campement.
176
00:19:25,276 --> 00:19:26,632
Je pose ça ici, mère ?
177
00:19:26,859 --> 00:19:28,299
Merci, Meredith.
178
00:19:29,526 --> 00:19:31,174
Activons, Meredith.
179
00:19:42,193 --> 00:19:42,901
Samuel !
180
00:19:44,776 --> 00:19:46,382
- Abreuve les chevaux.
- Pourquoi moi ?
181
00:19:46,818 --> 00:19:49,299
Obéis à ton frère aîné.
182
00:19:55,526 --> 00:19:58,382
Maître Kane,
vous devriez vous reposer.
183
00:19:58,943 --> 00:20:01,966
Je ne puis vous remercier
en demeurant...
184
00:20:05,651 --> 00:20:06,317
immobile.
185
00:20:07,526 --> 00:20:11,049
Permettez que je me nettoie,
puis je vous aiderai.
186
00:20:53,317 --> 00:20:55,716
Vous avez retrouvé l'appétit.
187
00:20:59,651 --> 00:21:01,757
Le repas est délicieux, madame.
188
00:21:02,109 --> 00:21:05,215
Elle a même su accommoder
des bottes en cuir.
189
00:21:05,442 --> 00:21:07,257
- Allons !
- Ça en avait le goût.
190
00:21:10,651 --> 00:21:12,382
Vous avez été capitaine ?
191
00:21:13,734 --> 00:21:14,150
Oui.
192
00:21:15,693 --> 00:21:16,392
C'est exact.
193
00:21:17,192 --> 00:21:19,841
- Vous avez combattu les Espagnols ?
- Oui.
194
00:21:20,150 --> 00:21:21,392
Qui d'autre ?
195
00:21:24,192 --> 00:21:26,716
Un peu tout le monde,
à une époque.
196
00:21:29,359 --> 00:21:30,299
Pour divers maîtres.
197
00:21:32,025 --> 00:21:33,340
Dont l'amiral Drake.
198
00:21:34,817 --> 00:21:36,173
L'amiral Drake !
199
00:21:37,442 --> 00:21:38,465
Ça s'est mal fini.
200
00:21:41,858 --> 00:21:45,674
Ça doit être formidable
de découvrir le monde.
201
00:21:46,067 --> 00:21:48,923
Tu trouves formidable
une vie de carnages ?
202
00:21:49,526 --> 00:21:50,965
Je n'ai pas dit ça.
203
00:21:51,359 --> 00:21:53,424
Pourquoi me reprends-tu ?
204
00:21:53,692 --> 00:21:54,715
Pour t'apprendre...
205
00:21:54,942 --> 00:21:57,215
J'ai combattu pour la reine.
206
00:21:57,692 --> 00:21:59,591
Avant de découvrir la foi.
207
00:22:00,984 --> 00:22:02,881
Prendre la vie d'autrui...
208
00:22:03,817 --> 00:22:05,673
n'est pas chose aisée,
n'est-ce pas ?
209
00:22:09,317 --> 00:22:11,881
Je dois vous avouer, M. Crowthorn,
210
00:22:13,858 --> 00:22:16,424
que la bataille était mon élément.
211
00:22:18,025 --> 00:22:19,715
Tuer... m'était facile.
212
00:22:34,317 --> 00:22:37,548
Si tu me défies, tu n'auras rien.
213
00:22:38,359 --> 00:22:41,048
Pars maintenant
et ne reviens jamais !
214
00:22:41,276 --> 00:22:43,090
Ne me défie pas !
215
00:22:55,942 --> 00:22:57,673
- Arrêtez !
- Pitié !
216
00:22:58,025 --> 00:22:59,756
- Au secours !
- Arrêtez !
217
00:23:00,733 --> 00:23:02,381
Marcus, que fais-tu ?
218
00:23:02,817 --> 00:23:05,840
N'as-tu pas fui
un avenir de saint homme ?
219
00:23:06,817 --> 00:23:07,558
Silence !
220
00:23:08,650 --> 00:23:09,683
Pas un mot !
221
00:23:09,900 --> 00:23:10,590
Sarah, fuis !
222
00:23:11,567 --> 00:23:13,298
Ne t'en mêle pas, frérot.
223
00:23:16,275 --> 00:23:19,090
Puisque tu pars,
voici un souvenir de moi.
224
00:23:20,984 --> 00:23:24,215
Viens voir ça !
Je suis l'aîné, l'héritier !
225
00:23:24,441 --> 00:23:26,631
Tout sera à moi !
Tu n'auras rien !
226
00:23:27,233 --> 00:23:29,882
Prends tes affaires et disparais !
227
00:23:32,942 --> 00:23:33,725
Marcus !
228
00:23:38,733 --> 00:23:40,358
Ami, ami.
229
00:23:41,692 --> 00:23:42,892
Asseyez-vous.
230
00:23:43,525 --> 00:23:44,692
Merci.
231
00:23:48,567 --> 00:23:49,441
Ça va ?
232
00:23:50,025 --> 00:23:51,433
À peu près.
233
00:23:52,441 --> 00:23:54,506
Votre fille est une guérisseuse.
234
00:23:55,358 --> 00:23:57,923
Oui, tout comme sa mère.
235
00:24:02,442 --> 00:24:05,756
Les plus belles femmes
de ce monde.
236
00:24:06,191 --> 00:24:07,673
Ma famille est tout pour moi.
237
00:24:08,442 --> 00:24:09,099
Vous êtes béni.
238
00:24:12,275 --> 00:24:13,475
De la famille ?
239
00:24:13,775 --> 00:24:15,256
J'avais un frère.
240
00:24:17,191 --> 00:24:18,923
Il y a fort longtemps.
241
00:24:20,358 --> 00:24:21,631
On a eu nos morts.
242
00:24:22,233 --> 00:24:24,131
Dus à la peste, la persécution,
243
00:24:24,442 --> 00:24:25,882
et l'intolérance.
244
00:24:26,400 --> 00:24:30,506
Edward...
a eu femme et enfant autrefois.
245
00:24:31,024 --> 00:24:32,922
Mais le Seigneur les a repris.
246
00:24:37,858 --> 00:24:41,506
Alors, vous allez rejoindre
le Nouveau Monde ?
247
00:24:41,775 --> 00:24:43,516
Oui, en effet.
248
00:24:44,734 --> 00:24:45,483
Parfois...
249
00:24:46,608 --> 00:24:48,548
il faut repartir à zéro.
250
00:24:50,233 --> 00:24:51,465
Joignez-vous à nous.
251
00:24:53,108 --> 00:24:54,298
Eh bien, c'est...
252
00:24:55,400 --> 00:24:56,600
gentil à vous.
253
00:24:58,191 --> 00:24:59,631
Merci, très aimable.
254
00:25:00,358 --> 00:25:01,298
Je vais être franc.
255
00:25:02,316 --> 00:25:04,714
Vous devez savoir qui je suis.
256
00:25:06,774 --> 00:25:08,797
J'ai fait de vilaines choses.
257
00:25:09,899 --> 00:25:11,548
Des choses affreuses.
258
00:25:12,108 --> 00:25:14,047
Des choses cruelles.
259
00:25:16,649 --> 00:25:17,400
Je suis...
260
00:25:19,275 --> 00:25:21,099
Non, j'étais...
261
00:25:22,858 --> 00:25:24,316
infâme.
262
00:25:25,774 --> 00:25:26,932
Un type infâme.
263
00:25:28,233 --> 00:25:31,173
Le Seigneur parle de rédemption
264
00:25:31,566 --> 00:25:32,599
et de pardon.
265
00:25:34,066 --> 00:25:35,381
Mon âme est damnée.
266
00:25:36,150 --> 00:25:39,714
Satan me prendra
si je quitte le chemin de la paix.
267
00:25:41,233 --> 00:25:43,214
Alors, ne le quittez pas,
268
00:25:45,108 --> 00:25:46,349
maître Kane.
269
00:25:48,774 --> 00:25:50,298
Ne le quittez pas.
270
00:26:20,441 --> 00:26:21,349
Capitaine ?
271
00:26:21,899 --> 00:26:22,233
Oui ?
272
00:26:23,357 --> 00:26:24,141
Ces vêtements
273
00:26:25,733 --> 00:26:27,589
sont pour vous, les autres...
274
00:26:30,066 --> 00:26:30,974
Oui, Mlle ?
275
00:26:31,691 --> 00:26:32,724
Ils sont...
276
00:26:34,441 --> 00:26:35,191
usés.
277
00:26:39,691 --> 00:26:40,932
Merci, Mlle.
278
00:26:44,399 --> 00:26:45,150
Merci.
279
00:26:55,274 --> 00:26:57,714
Un tout autre homme.
Pas vrai ?
280
00:26:58,066 --> 00:27:00,839
C'est mieux que vos guenilles.
281
00:27:01,066 --> 00:27:02,714
Merci du compliment.
282
00:27:03,232 --> 00:27:04,380
Vous voilà convenable.
283
00:27:05,983 --> 00:27:08,505
On ne m'avait pas dit ça
depuis longtemps.
284
00:27:23,441 --> 00:27:25,255
Vous venez en Amérique ?
285
00:27:25,482 --> 00:27:26,672
Je ne crois pas.
286
00:27:27,357 --> 00:27:29,505
- Pourquoi ?
- Eh bien...
287
00:27:30,608 --> 00:27:33,422
vous allez entamer une nouvelle vie.
288
00:27:34,149 --> 00:27:36,047
Et je dois défaire la mienne.
289
00:27:36,816 --> 00:27:40,130
Vos agresseurs,
vous auriez pu les tuer, non ?
290
00:27:40,940 --> 00:27:42,682
Il fut un temps
291
00:27:43,482 --> 00:27:47,297
où j'aurais arraché
leur cœur encore palpitant.
292
00:27:52,149 --> 00:27:53,380
M'attaqueriez-vous ?
293
00:27:53,608 --> 00:27:56,672
Oui, si tu continues
ton odieux interrogatoire.
294
00:27:56,899 --> 00:27:59,756
- Allez-y !
- Pourquoi t'attaquer ?
295
00:28:01,149 --> 00:28:01,940
Arrête !
296
00:28:02,191 --> 00:28:04,088
Pour sauver cette jeune fille.
297
00:28:05,316 --> 00:28:07,088
Solomon, sauvez-moi !
298
00:28:07,316 --> 00:28:07,899
À l'aide !
299
00:28:08,441 --> 00:28:09,399
On y va !
300
00:28:16,691 --> 00:28:17,399
Samuel.
301
00:28:18,065 --> 00:28:20,015
Va au chariot.
302
00:28:59,815 --> 00:29:00,556
Qui a fait ça ?
303
00:29:01,357 --> 00:29:01,982
Le diable.
304
00:29:03,482 --> 00:29:04,848
Il était là.
305
00:29:16,690 --> 00:29:17,932
Pas le diable.
306
00:29:18,732 --> 00:29:21,214
Ils ont voulu brûler une sorcière.
307
00:29:22,523 --> 00:29:24,379
Elle a réussi à se libérer.
308
00:29:24,607 --> 00:29:26,963
Une vengeance, Seigneur.
Montrez-Vous.
309
00:29:28,065 --> 00:29:29,765
Élevez-Vous.
310
00:29:29,982 --> 00:29:30,565
Partons.
311
00:29:31,565 --> 00:29:34,214
On ne peut les laisser
aux charognards.
312
00:29:58,482 --> 00:30:00,296
Alimente le feu, Edward.
313
00:30:00,774 --> 00:30:03,130
Tenons les ombres à l'écart.
314
00:30:04,857 --> 00:30:07,588
Petite, que s'est-il passé ?
315
00:30:07,899 --> 00:30:10,213
Laisse-la tranquille, William.
316
00:30:11,190 --> 00:30:13,171
Ils ont voulu brûler une sorcière.
317
00:30:17,148 --> 00:30:19,630
Des gens sont venus voir, mais...
318
00:30:20,148 --> 00:30:20,932
les flammes
319
00:30:21,565 --> 00:30:23,296
ne l'atteignaient pas.
320
00:30:24,148 --> 00:30:26,106
Elle a ri
321
00:30:26,482 --> 00:30:27,807
et elle a dit,
322
00:30:28,148 --> 00:30:31,880
elle a dit que désormais,
les enfants du diable
323
00:30:32,440 --> 00:30:34,254
pouvaient fouler la terre.
324
00:30:37,482 --> 00:30:38,023
Puis...
325
00:30:40,482 --> 00:30:41,671
elle les a tous tués.
326
00:30:42,940 --> 00:30:46,962
Elle a brûlé leurs yeux
qui avaient voulu la regarder.
327
00:30:52,440 --> 00:30:54,755
- Prions.
- Je suis fatiguée.
328
00:30:54,981 --> 00:30:56,681
Encore un peu.
329
00:30:57,357 --> 00:30:58,190
Prions.
330
00:30:58,607 --> 00:31:00,046
Je ne veux pas prier !
331
00:31:00,357 --> 00:31:01,231
Pas grave.
332
00:31:03,231 --> 00:31:03,921
Je suis fatiguée.
333
00:31:05,065 --> 00:31:06,065
D'accord ?
334
00:31:06,398 --> 00:31:07,148
Bien sûr.
335
00:31:07,607 --> 00:31:08,390
Pauvre petite.
336
00:31:09,106 --> 00:31:11,129
Essaye de dormir.
337
00:31:12,607 --> 00:31:13,315
Edward,
338
00:31:13,981 --> 00:31:16,338
l'enfant devrait porter ta croix.
339
00:31:18,398 --> 00:31:19,630
Pour la protéger.
340
00:31:21,856 --> 00:31:23,671
- Voilà.
- Merci.
341
00:31:25,607 --> 00:31:27,098
Tiens, petite.
342
00:31:31,565 --> 00:31:32,357
Porte-la.
343
00:31:33,814 --> 00:31:35,505
Elle te protégera.
344
00:31:35,773 --> 00:31:36,398
Solomon...
345
00:31:40,482 --> 00:31:42,879
C'est toi qu'il veut.
346
00:31:47,814 --> 00:31:48,972
Qu'as-tu fait ?
347
00:31:49,482 --> 00:31:50,306
Tiens, petite.
348
00:31:52,315 --> 00:31:53,014
La sorcière !
349
00:31:57,315 --> 00:31:58,962
Le diable t'attend, Kane !
350
00:32:32,731 --> 00:32:33,764
Amenez-les !
351
00:32:44,898 --> 00:32:46,430
Lâchez-moi !
352
00:32:48,273 --> 00:32:50,879
Des recrues pour Malachi, Seigneur.
353
00:32:59,314 --> 00:33:01,671
Prêts à servir votre suzerain ?
354
00:33:02,106 --> 00:33:03,921
On n'a pas le choix, non ?
355
00:33:04,814 --> 00:33:08,629
Pour nous servir,
il faut se joindre à nous.
356
00:33:09,397 --> 00:33:10,190
Eh bien...
357
00:33:11,522 --> 00:33:12,754
que faut-il faire ?
358
00:33:26,606 --> 00:33:27,754
Vous faites quoi ?
359
00:33:49,773 --> 00:33:51,564
C'est bon.
360
00:34:05,523 --> 00:34:06,837
Père, voici du bois.
361
00:34:07,064 --> 00:34:09,920
Bien, Samuel, débite-le.
362
00:34:10,439 --> 00:34:12,254
Laisse-moi t'aider.
363
00:34:13,105 --> 00:34:14,731
Voilà.
364
00:34:15,189 --> 00:34:17,587
Attends, montre-moi ça.
365
00:34:18,815 --> 00:34:20,003
- Ça fait mal ?
- Non.
366
00:34:20,314 --> 00:34:21,504
Je ne sens rien.
367
00:34:22,564 --> 00:34:26,045
Pourquoi cette créature
m'a marquée ?
368
00:34:28,356 --> 00:34:29,430
Je l'ignore.
369
00:34:31,773 --> 00:34:33,128
Le Malin a ses raisons.
370
00:34:33,772 --> 00:34:34,962
On est à l'abri ?
371
00:34:36,523 --> 00:34:37,837
Ne t'inquiète pas.
372
00:34:38,855 --> 00:34:40,462
Le mal n'est pas en toi.
373
00:34:42,689 --> 00:34:43,730
Crois-moi.
374
00:34:44,897 --> 00:34:46,013
Je vous crois.
375
00:34:47,648 --> 00:34:49,003
Ça vient, ce bois ?
376
00:34:49,231 --> 00:34:51,962
Plus grosses les bûches,
ça doit chauffer.
377
00:34:52,606 --> 00:34:53,606
William.
378
00:34:56,314 --> 00:34:59,295
Il faudra diminuer le feu
pour la nuit.
379
00:34:59,855 --> 00:35:01,546
N'attirons pas l'attention.
380
00:35:35,980 --> 00:35:36,605
Solomon !
381
00:35:37,356 --> 00:35:38,795
- Quoi ?
- Du bruit.
382
00:35:39,147 --> 00:35:40,628
- Où ?
- Là-bas.
383
00:35:41,314 --> 00:35:43,295
- Derrière ces arbres.
- Bouge pas.
384
00:35:57,480 --> 00:35:58,805
Reste baissé !
385
00:36:01,939 --> 00:36:03,670
Baisse-toi et bouge pas !
386
00:36:04,438 --> 00:36:05,222
C'est qui ?
387
00:36:05,647 --> 00:36:06,688
Solomon...
388
00:36:07,189 --> 00:36:07,888
c'est qui ?
389
00:36:08,355 --> 00:36:10,628
Rejoins ton père
390
00:36:10,855 --> 00:36:12,129
et dis-lui de partir.
391
00:36:15,022 --> 00:36:15,939
Va !
392
00:36:36,855 --> 00:36:37,513
Laissez-la !
393
00:36:40,106 --> 00:36:40,855
Meredith !
394
00:36:46,814 --> 00:36:47,480
Mère !
395
00:36:53,814 --> 00:36:54,397
Solomon !
396
00:36:57,855 --> 00:36:58,689
Samuel !
397
00:37:20,814 --> 00:37:21,397
Solomon !
398
00:37:23,063 --> 00:37:24,430
C'est elle ?
399
00:37:26,355 --> 00:37:27,596
Non, arrêtez !
400
00:37:29,063 --> 00:37:31,003
Solomon, aidez-nous !
401
00:37:41,188 --> 00:37:42,596
Non, lâche-le !
402
00:37:45,063 --> 00:37:46,355
Lâche-le !
403
00:37:47,021 --> 00:37:48,253
Ne le blesse pas !
404
00:37:48,980 --> 00:37:49,919
Je suis désarmé.
405
00:37:53,021 --> 00:37:53,605
Aidez-le !
406
00:37:55,522 --> 00:37:57,169
- Tuez-les !
- Tais-toi !
407
00:37:58,105 --> 00:38:00,086
- Tuez-les !
- Obéis, Samuel !
408
00:38:01,188 --> 00:38:04,545
Ne te démène pas.
Arrête et il te relâchera.
409
00:38:06,021 --> 00:38:06,355
Pas vrai ?
410
00:38:08,188 --> 00:38:10,211
Tuez-le, vous le pouvez !
411
00:38:10,438 --> 00:38:12,836
Tais-toi, Samuel !
412
00:38:14,063 --> 00:38:14,646
Toi !
413
00:38:17,063 --> 00:38:18,211
Tu es leur maître ?
414
00:38:18,729 --> 00:38:20,128
Dis ce que tu veux !
415
00:38:36,771 --> 00:38:37,563
Tue-moi.
416
00:38:39,604 --> 00:38:40,305
Le peux-tu ?
417
00:38:42,521 --> 00:38:45,003
Non... je ne peux pas.
418
00:38:47,105 --> 00:38:48,230
Je suis...
419
00:38:49,230 --> 00:38:51,086
un homme de paix.
420
00:38:53,438 --> 00:38:55,253
Ne lui fais aucun mal.
421
00:38:56,729 --> 00:38:57,596
Ce garçon...
422
00:38:59,188 --> 00:39:02,711
Cet enfant a plus de courage
que vous tous.
423
00:39:02,938 --> 00:39:03,521
À l'aide !
424
00:39:03,896 --> 00:39:06,502
Il est le seul homme ici.
425
00:39:07,604 --> 00:39:09,295
- Non, écoute !
- Arrêtez-le !
426
00:39:21,230 --> 00:39:23,437
Mon fils !
427
00:39:25,813 --> 00:39:26,836
Prenez la fille désignée.
428
00:39:30,396 --> 00:39:32,460
Faites quelque chose !
429
00:39:33,354 --> 00:39:36,711
Aidez-nous ! Tuez-les !
Tuez-les tous !
430
00:39:36,938 --> 00:39:39,586
Je vous en supplie, aidez-nous !
431
00:39:40,604 --> 00:39:43,252
Que voulez-Vous de moi ?
432
00:39:45,896 --> 00:39:47,187
Quoi ?
433
00:39:51,855 --> 00:39:55,794
Est-ce...
tout ce que je suis pour Vous ?
434
00:40:00,021 --> 00:40:01,596
Alors, soit.
435
00:40:05,396 --> 00:40:06,554
Si je te tue...
436
00:40:08,688 --> 00:40:10,627
je serai condamné à l'enfer.
437
00:40:13,729 --> 00:40:17,043
Prix que je paierai avec joie.
438
00:40:32,146 --> 00:40:33,604
Meredith !
439
00:40:35,020 --> 00:40:35,846
Lâchez-la !
440
00:40:39,229 --> 00:40:40,137
Non, William !
441
00:40:54,688 --> 00:40:55,812
Meredith !
442
00:41:41,937 --> 00:41:42,645
Meredith !
443
00:42:04,146 --> 00:42:05,793
Par ici ! Par là !
444
00:42:39,478 --> 00:42:40,979
Solomon...
445
00:42:42,562 --> 00:42:44,418
- Ramenez-la.
- Comptez sur moi.
446
00:42:45,562 --> 00:42:47,002
- Ramenez-la.
- Oui.
447
00:42:47,229 --> 00:42:51,376
Faites le serment de la ramener
448
00:42:51,687 --> 00:42:52,645
pour moi.
449
00:42:54,270 --> 00:42:56,710
Mes dernières paroles sur terre.
450
00:42:57,187 --> 00:42:59,585
Je sais que Dieu les entend.
451
00:43:00,562 --> 00:43:02,793
Si vous sauvez notre enfant...
452
00:43:03,895 --> 00:43:07,376
votre âme aussi sera sauvée.
453
00:43:07,603 --> 00:43:10,668
Vous pouvez vous racheter, Solomon.
454
00:43:10,895 --> 00:43:13,209
Je sais que c'est la vérité.
455
00:43:14,729 --> 00:43:15,395
Jurez-le.
456
00:43:17,062 --> 00:43:17,645
Jurez.
457
00:43:18,395 --> 00:43:20,835
Je le jure, William.
458
00:43:21,186 --> 00:43:22,585
Je la trouverai.
459
00:43:54,854 --> 00:43:56,178
Trouvez-la.
460
00:43:57,562 --> 00:43:58,270
Allez.
461
00:45:36,103 --> 00:45:36,886
Attrapez-le !
462
00:46:29,603 --> 00:46:30,918
Meredith, tu es là ?
463
00:46:33,519 --> 00:46:37,375
As-tu vu cette fille ?
Non, regarde bien !
464
00:46:37,603 --> 00:46:38,761
Connais pas.
465
00:46:39,186 --> 00:46:41,584
Ils vous emmènent où ?
466
00:46:41,936 --> 00:46:42,928
L'as-tu vue ?
467
00:46:44,144 --> 00:46:45,501
Ils sont partout !
468
00:46:45,936 --> 00:46:47,417
Tu as vu cette fille ?
469
00:46:47,811 --> 00:46:50,584
Ne me faites pas de mal,
je veux rentrer !
470
00:46:53,853 --> 00:46:56,542
Pardonne-moi, mon enfant.
Pardon.
471
00:46:57,853 --> 00:46:59,876
Allez, va en paix !
472
00:47:10,894 --> 00:47:12,227
Avancez !
473
00:47:25,186 --> 00:47:26,459
Jetez les morts !
474
00:47:27,561 --> 00:47:29,334
Où va-t-on ?
Que nous voulez-vous ?
475
00:47:30,644 --> 00:47:32,417
Fais-toi une raison.
476
00:47:32,728 --> 00:47:33,833
Il n'y a pas d'issue.
477
00:47:34,519 --> 00:47:37,292
L'esclavage ou la mort
nous attendent.
478
00:47:37,977 --> 00:47:39,334
Dieu ne nous sauvera pas.
479
00:47:39,977 --> 00:47:40,677
On trouvera.
480
00:47:41,561 --> 00:47:44,334
Prends ma main.
Nous survivrons à tout ça.
481
00:47:44,977 --> 00:47:45,935
Silence !
482
00:47:46,769 --> 00:47:48,102
Amène-la !
483
00:48:25,602 --> 00:48:26,885
Mon Dieu...
484
00:50:16,769 --> 00:50:17,976
Mon Dieu,
485
00:50:19,101 --> 00:50:21,458
je Vous supplie de m'écouter.
486
00:50:22,310 --> 00:50:25,916
J'ai échoué,
je ne l'ai pas retrouvée.
487
00:50:27,143 --> 00:50:28,552
Je suis perdu.
488
00:50:29,852 --> 00:50:34,375
Éclairez-moi, pour que je puisse
trouver mon chemin.
489
00:50:37,935 --> 00:50:38,926
Pardonnez-moi.
490
00:50:40,268 --> 00:50:42,041
La violence est partout.
491
00:50:43,393 --> 00:50:45,124
J'ai voulu me recueillir.
492
00:50:49,810 --> 00:50:50,916
Louons le Seigneur.
493
00:50:53,018 --> 00:50:56,250
Louons-Le
au firmament de Son pouvoir.
494
00:51:01,935 --> 00:51:03,726
J'ai vu
495
00:51:04,143 --> 00:51:06,749
de telles atrocités.
496
00:51:10,060 --> 00:51:10,999
C'est chez vous ?
497
00:51:11,893 --> 00:51:13,426
Ça me suffit.
498
00:51:14,227 --> 00:51:15,874
C'est tout ce que j'ai.
499
00:51:19,435 --> 00:51:20,749
Vous venez de loin ?
500
00:51:21,810 --> 00:51:24,500
Une chevauchée de trois jours
m'a amené ici.
501
00:51:26,102 --> 00:51:28,250
Mais j'ignore où je suis.
502
00:51:30,559 --> 00:51:32,874
À la frontière du Sommerset
et du Devonshire.
503
00:51:34,268 --> 00:51:35,634
Où je suis né.
504
00:51:35,851 --> 00:51:37,208
Triste retour alors.
505
00:51:39,018 --> 00:51:40,041
Les Raiders sont venus ?
506
00:51:40,976 --> 00:51:43,250
Les chiens de garde de Malachi ?
507
00:51:43,768 --> 00:51:44,684
Oui...
508
00:51:45,768 --> 00:51:47,509
ils sont venus.
509
00:51:48,935 --> 00:51:52,958
Toutes les terres à l'ouest d'ici
sont sous leur emprise.
510
00:51:54,810 --> 00:51:56,166
J'irai à l'ouest.
511
00:51:57,601 --> 00:51:58,759
À votre mort.
512
00:52:01,060 --> 00:52:02,125
Qui est ce Malachi ?
513
00:52:02,559 --> 00:52:06,333
Un serviteur du diable,
un sorcier.
514
00:52:06,559 --> 00:52:07,884
Nul ne le voit.
515
00:52:08,102 --> 00:52:09,874
Il se cache dans son château
516
00:52:10,102 --> 00:52:13,208
et envoie le guerrier masqué
commettre ses méfaits.
517
00:52:13,434 --> 00:52:15,791
Il asservit les faibles
518
00:52:16,018 --> 00:52:17,958
et enrôle les forts.
519
00:52:18,851 --> 00:52:22,666
Mais Dieu sauvera les fidèles.
520
00:52:29,393 --> 00:52:31,143
C'est là.
521
00:52:32,309 --> 00:52:33,551
Je l'ai lu.
522
00:52:37,351 --> 00:52:38,093
Je l'ai lu.
523
00:52:42,935 --> 00:52:43,999
La fin des temps.
524
00:52:47,060 --> 00:52:48,843
Vous y croyez ?
525
00:52:50,476 --> 00:52:55,416
Toutes les choses immondes sortent
de la fosse pour maudire la terre.
526
00:52:58,184 --> 00:53:01,791
Le Christ
et les anges se sont endormis
527
00:53:02,101 --> 00:53:03,416
et nous souffrons.
528
00:53:04,267 --> 00:53:05,041
Ne blasphémez pas !
529
00:53:07,351 --> 00:53:09,833
Tout est comme Dieu le décide.
530
00:53:10,559 --> 00:53:12,290
Comment peut-il être juste
531
00:53:13,393 --> 00:53:16,749
que ce mal puisse sévir sur Terre
532
00:53:17,059 --> 00:53:19,082
et que notre seule protection...
533
00:53:21,393 --> 00:53:22,926
soit la foi ?
534
00:53:24,226 --> 00:53:25,958
C'est dans les textes sacrés.
535
00:53:32,476 --> 00:53:33,217
Qu'est-ce ?
536
00:53:38,393 --> 00:53:39,833
J'ai entendu du bruit.
537
00:53:41,892 --> 00:53:43,384
Non, mon fils.
538
00:53:44,267 --> 00:53:45,833
Le mal n'est pas dehors.
539
00:53:50,351 --> 00:53:52,165
Il est déjà ici.
540
00:53:53,351 --> 00:53:54,050
Comment ça ?
541
00:54:11,976 --> 00:54:12,592
Vous voyez ?
542
00:54:19,934 --> 00:54:21,499
Satan les a voulus
543
00:54:23,309 --> 00:54:25,999
pour pouvoir les cribler
comme le blé.
544
00:54:47,059 --> 00:54:48,842
Mon Dieu...
545
00:54:50,976 --> 00:54:51,717
Que faire ?
546
00:54:54,226 --> 00:54:56,301
Détruisez-les !
547
00:54:56,809 --> 00:54:59,165
Ils ont été des hommes
et des femmes.
548
00:54:59,809 --> 00:55:00,915
Je les connaissais.
549
00:55:01,142 --> 00:55:04,873
La malédiction de Malachi
n'est pas de leur fait.
550
00:55:05,101 --> 00:55:06,374
Ce sont mes ouailles.
551
00:55:07,393 --> 00:55:09,217
Je les garde.
552
00:55:11,226 --> 00:55:12,384
Je m'en occupe.
553
00:55:15,767 --> 00:55:16,384
Je les nourris.
554
00:55:17,559 --> 00:55:18,684
Ah bon ?
555
00:55:20,725 --> 00:55:21,675
Avec quoi ?
556
00:55:22,892 --> 00:55:24,207
Que leur donnez-vous ?
557
00:55:24,767 --> 00:55:25,842
De la chair !
558
00:55:28,184 --> 00:55:32,165
Je te livre aux créatures de Satan
qui détruiront ta chair
559
00:55:32,392 --> 00:55:34,456
et ton esprit sera sauf.
560
00:55:35,101 --> 00:55:37,540
Dieu ait pitié de ton âme.
561
00:57:28,392 --> 00:57:30,133
Un ami à toi...
562
00:57:40,850 --> 00:57:42,206
Je l'ai déjà vu.
563
00:57:42,891 --> 00:57:45,123
C'est pas un guerrier.
564
00:57:46,885 --> 00:57:48,348
Que fiches-tu ici ?
565
00:57:48,445 --> 00:57:52,706
Alors... vous êtes devenus
les bras de ce démon.
566
00:57:54,016 --> 00:57:55,550
Fais pareil.
567
00:57:56,308 --> 00:57:59,540
Malachi possédera bientôt
toute cette terre.
568
00:58:00,225 --> 00:58:01,622
À quoi bon lutter ?
569
00:58:02,142 --> 00:58:03,998
On ne fait que se battre.
570
00:58:04,599 --> 00:58:06,716
Mais pas toi,
571
00:58:07,766 --> 00:58:08,516
pas vrai ?
572
00:58:09,308 --> 00:58:10,392
Eh bien...
573
00:58:12,891 --> 00:58:15,373
il se peut que j'aie changé.
574
00:58:52,349 --> 00:58:53,914
Non !
Tu fais quoi ?
575
00:58:57,474 --> 00:58:58,466
Qui sont-ils ?
576
00:58:59,295 --> 00:59:00,583
Cette fille
577
00:59:00,595 --> 00:59:02,213
que vous avez enlevée !
578
00:59:03,183 --> 00:59:04,622
- Tu l'as vue ?
- Non !
579
00:59:06,599 --> 00:59:08,497
Regarde-la bien.
580
00:59:08,975 --> 00:59:12,748
C'est ta dernière chance
de sauver ta pitoyable vie.
581
00:59:14,266 --> 00:59:15,789
- Alors ?
- Je l'ai vue !
582
00:59:16,683 --> 00:59:18,414
Où l'as-tu vue ?
583
00:59:18,766 --> 00:59:20,091
Elle est morte.
584
00:59:23,933 --> 00:59:24,850
Morte ?
585
00:59:26,850 --> 00:59:28,008
Ne mens pas.
586
00:59:28,474 --> 00:59:29,516
Non !
587
00:59:30,182 --> 00:59:32,456
Je mentirais pas !
Je veux vivre !
588
00:59:33,141 --> 00:59:36,080
Ne t'avise pas de me mentir !
589
00:59:36,308 --> 00:59:38,331
Elle est morte !
590
00:59:39,766 --> 00:59:40,558
Non !
591
01:00:51,558 --> 01:00:53,705
J'en veux pour cette bourse.
592
01:00:55,516 --> 01:00:56,600
Merci.
593
01:01:12,765 --> 01:01:14,507
T'en es sûr ?
594
01:01:15,932 --> 01:01:18,164
C'est lui, je le savais.
595
01:01:25,474 --> 01:01:26,507
Capitaine ?
596
01:01:28,057 --> 01:01:29,372
Capitaine Kane ?
597
01:01:30,266 --> 01:01:32,663
Henry Telford, vous vous souvenez ?
598
01:01:35,308 --> 01:01:36,456
Capitaine Kane ?
599
01:01:39,391 --> 01:01:41,331
J'ai servi à bord du Tiercel.
600
01:01:41,932 --> 01:01:43,914
Telford, vous vous souvenez ?
601
01:01:44,473 --> 01:01:45,331
- Pas lui.
- Si !
602
01:01:45,765 --> 01:01:46,882
C'est Kane !
603
01:01:48,057 --> 01:01:49,663
Il peut nous conduire.
604
01:01:49,891 --> 01:01:51,872
Dans une autre taverne ?
605
01:01:52,099 --> 01:01:52,882
Regarde-le !
606
01:01:54,765 --> 01:01:58,788
Mon ami me dit que vous êtes
un guerrier hors pair.
607
01:02:00,474 --> 01:02:02,955
- Je ne le crois pas.
- À raison.
608
01:02:04,932 --> 01:02:06,997
Je vous ai vu faire !
609
01:02:09,515 --> 01:02:12,039
C'était en d'autres temps.
610
01:02:14,183 --> 01:02:15,798
Elle est morte.
611
01:02:18,307 --> 01:02:19,515
Et j'ai...
612
01:02:21,390 --> 01:02:23,007
perdu mon âme.
613
01:02:31,932 --> 01:02:33,789
- Il ne nous sert à rien.
- Non !
614
01:02:36,766 --> 01:02:39,455
On a besoin d'un chef,
pour riposter.
615
01:02:40,016 --> 01:02:40,663
Alors, ripostez !
616
01:02:45,849 --> 01:02:47,455
Elle est perdue.
617
01:02:50,766 --> 01:02:52,205
Et je l'ai perdue.
618
01:02:52,974 --> 01:02:55,455
Maintenant... je dois payer.
619
01:02:57,474 --> 01:02:59,205
Qu'ils viennent me chercher.
620
01:03:00,056 --> 01:03:01,965
Ça m'indiffère.
621
01:03:51,848 --> 01:03:53,182
Pitié !
622
01:03:53,640 --> 01:03:55,673
Ayez pitié !
623
01:04:03,390 --> 01:04:07,288
Ainsi périssent
ceux qui défient Malachi !
624
01:04:09,015 --> 01:04:09,848
Pitié !
625
01:04:10,098 --> 01:04:12,996
Nous serons sans pitié !
626
01:05:26,306 --> 01:05:29,329
Cet homme ne peut pas vous sauver !
627
01:05:30,057 --> 01:05:31,631
Il n'est rien !
628
01:05:32,348 --> 01:05:36,663
Crucifiez-le !
Et réduisez la ville en cendres !
629
01:07:51,306 --> 01:07:52,139
Solomon !
630
01:07:55,722 --> 01:07:56,578
Dieu, aidez-le !
631
01:08:06,472 --> 01:08:08,037
Je vous en prie !
632
01:08:09,555 --> 01:08:10,204
Vous m'entendez ?
633
01:08:10,639 --> 01:08:11,889
Meredith !
634
01:08:18,597 --> 01:08:19,430
Mon Dieu,
635
01:08:20,306 --> 01:08:21,713
aidez-moi !
636
01:09:16,389 --> 01:09:17,620
Capitaine Kane !
637
01:09:27,389 --> 01:09:29,662
Vingt autres à Rowney Marsh.
638
01:09:29,889 --> 01:09:32,328
Il devient de plus en plus puissant.
639
01:09:35,013 --> 01:09:37,036
Il nous faut Kane.
640
01:09:38,889 --> 01:09:41,537
Quels qu'aient été ses péchés.
641
01:09:41,764 --> 01:09:44,745
Un démon pour un autre,
c'est de la folie.
642
01:09:44,971 --> 01:09:47,662
Fais que s'unissent la terre,
643
01:09:48,222 --> 01:09:49,787
le feu, la pierre
644
01:09:50,222 --> 01:09:51,138
et l'eau.
645
01:09:51,389 --> 01:09:54,911
Garde ta sale
magie païenne pour toi.
646
01:09:55,138 --> 01:09:57,203
C'est elle qui t'a guéri.
647
01:09:58,347 --> 01:10:03,120
C'est bien plus puissant que
ton Dieu chrétien, ne l'oublie pas.
648
01:10:14,930 --> 01:10:17,120
J'ai fait ce que tu voulais.
649
01:10:18,222 --> 01:10:20,245
Son corps est guéri.
650
01:10:21,972 --> 01:10:23,745
Comment vois-tu notre avenir ?
651
01:10:24,138 --> 01:10:28,453
Ton champion vous plongera
dans le sang et les ténèbres.
652
01:10:28,681 --> 01:10:30,245
Tu es prêt pour ça ?
653
01:11:57,346 --> 01:11:59,953
Quoi ?
Vous devez vous reposer.
654
01:12:00,180 --> 01:12:01,911
- Je pars.
- Pourquoi ?
655
01:12:02,346 --> 01:12:05,411
Ce n'est pas encore fini,
elle est en vie.
656
01:12:06,429 --> 01:12:11,120
Vous êtes à peine guéri et on est
trop peu pour combattre Malachi.
657
01:12:13,638 --> 01:12:16,995
Vous n'avez pas à venir !
Je ne le veux pas.
658
01:12:17,221 --> 01:12:19,911
Peut-être, mais nous viendrons.
659
01:12:20,471 --> 01:12:24,870
Il nous a promis que vous détruiriez
ce démon, nous venons !
660
01:12:31,221 --> 01:12:32,744
Tu leur as promis...
661
01:12:34,513 --> 01:12:37,411
Vous voulez
mettre fin à tout ça, non ?
662
01:12:40,972 --> 01:12:42,369
Laissez-nous vous aider.
663
01:12:43,805 --> 01:12:46,119
Malachi, prêtre et guérisseur,
664
01:12:47,012 --> 01:12:50,661
a vendu son âme au diable
pour avoir la puissance.
665
01:12:51,596 --> 01:12:54,327
Il asservit les nôtres
et détruit les terres.
666
01:12:55,346 --> 01:12:56,911
Le cavalier masqué
667
01:12:58,471 --> 01:13:01,494
commande son armée
et répand le poison.
668
01:13:02,388 --> 01:13:06,744
Il n'a pas de visage.
Il vous possède en vous touchant.
669
01:13:08,138 --> 01:13:09,004
Je l'ai vu.
670
01:13:11,513 --> 01:13:14,703
Si on le tue,
Malachi sera vulnérable.
671
01:13:15,721 --> 01:13:17,421
Facile à dire.
672
01:13:17,638 --> 01:13:18,304
Non.
673
01:13:19,263 --> 01:13:20,754
Il tombera.
674
01:13:21,429 --> 01:13:23,786
- Où vit Malachi ?
- On le sait.
675
01:13:24,179 --> 01:13:25,536
Au château d'Axmouth.
676
01:13:26,304 --> 01:13:27,221
Non.
677
01:13:28,096 --> 01:13:28,962
Impossible.
678
01:13:30,638 --> 01:13:31,337
J'en suis sûr.
679
01:13:32,471 --> 01:13:33,244
Vous connaissez ?
680
01:13:33,929 --> 01:13:36,619
Mon père
était le seigneur d'Axmouth.
681
01:13:37,430 --> 01:13:38,296
J'y ai grandi.
682
01:13:39,680 --> 01:13:40,671
Il n'est plus.
683
01:13:44,638 --> 01:13:46,004
Je l'ignorais.
684
01:13:47,430 --> 01:13:49,494
Bon... ça doit cesser.
685
01:13:51,263 --> 01:13:53,910
Vous tous, rassemblez vos armes !
686
01:13:54,221 --> 01:13:56,327
- On n'est pas prêts !
- Attaquons !
687
01:13:56,555 --> 01:13:58,411
- On n'est pas prêts !
- Lui non plus.
688
01:13:58,638 --> 01:14:00,619
On est trop peu nombreux !
689
01:14:00,846 --> 01:14:03,035
J'ai pris des villes
avec moins que ça !
690
01:14:03,263 --> 01:14:05,536
Comment franchir
la grille d'entrée ?
691
01:14:07,221 --> 01:14:09,702
Tu oublies que j'y suis né.
692
01:14:10,054 --> 01:14:12,286
On ne passera pas par là.
693
01:15:42,345 --> 01:15:44,910
Doux Jésus, mon château.
694
01:15:45,554 --> 01:15:46,577
Vous y avez vécu ?
695
01:15:48,013 --> 01:15:49,368
Je comprends mieux...
696
01:16:10,178 --> 01:16:10,887
Toi !
697
01:16:11,554 --> 01:16:13,118
Bienvenue chez toi...
698
01:16:13,637 --> 01:16:14,545
Solomon Kane.
699
01:17:13,387 --> 01:17:16,951
Telford ! Allez à l'intérieur !
Ou on est perdus !
700
01:17:18,803 --> 01:17:19,545
Mes hommes !
701
01:17:21,928 --> 01:17:22,378
Suivez-moi !
702
01:18:31,470 --> 01:18:32,428
Meredith ?
703
01:18:35,344 --> 01:18:36,961
Aidez-nous !
704
01:18:37,470 --> 01:18:39,118
Il y a une Meredith ici ?
705
01:18:56,678 --> 01:18:58,159
Vous êtes libres.
Sortez !
706
01:19:27,261 --> 01:19:28,544
Tu es libre !
707
01:19:31,636 --> 01:19:32,826
Je vais t'aider.
708
01:19:35,762 --> 01:19:38,367
Je dois te libérer de ces chaînes.
709
01:19:38,887 --> 01:19:41,451
Peu importe, je resterai ici.
710
01:19:41,720 --> 01:19:43,201
Comment ? Pourquoi ?
711
01:19:43,720 --> 01:19:45,034
C'était chez moi.
712
01:19:52,886 --> 01:19:54,136
Père ?
713
01:19:57,470 --> 01:19:58,511
Solomon ?
714
01:20:09,428 --> 01:20:12,117
Je pensais... ne jamais te revoir.
715
01:20:13,719 --> 01:20:15,534
Tu étais tout jeune...
716
01:20:21,178 --> 01:20:22,336
Impossible.
717
01:20:23,219 --> 01:20:27,909
Elles ont été scellées
avec de la magie noire et du métal.
718
01:20:33,595 --> 01:20:35,368
Comment vous libérer ?
719
01:20:35,595 --> 01:20:37,368
Solomon, n'essaie même pas.
720
01:20:41,553 --> 01:20:42,428
Père...
721
01:20:43,761 --> 01:20:45,451
je porte un tel...
722
01:20:46,761 --> 01:20:49,076
fardeau pour ce que j'ai fait.
723
01:20:49,428 --> 01:20:50,992
Je n'avais pas voulu ça.
724
01:20:51,969 --> 01:20:53,552
Sa mort.
725
01:20:54,261 --> 01:20:56,867
Il n'est pas mort, Solomon.
726
01:20:58,969 --> 01:21:03,034
Sinon, ce cauchemar
n'aurait jamais existé.
727
01:21:03,428 --> 01:21:04,594
Pas mort ?
728
01:21:05,345 --> 01:21:06,378
Dieu merci.
729
01:21:06,677 --> 01:21:10,201
Ce n'est pas grâce à Dieu
qu'il a survécu.
730
01:21:12,386 --> 01:21:13,419
Comment ça ?
731
01:21:13,886 --> 01:21:14,802
Eh bien...
732
01:21:15,677 --> 01:21:19,408
la chute l'a gravement blessé
mais ne l'a pas tué.
733
01:21:20,719 --> 01:21:22,408
Il ne se réveillait pas.
734
01:21:22,636 --> 01:21:26,159
Les chirurgiens et les prêtres
n'y ont rien fait...
735
01:21:29,719 --> 01:21:31,367
et j'ai appelé le sorcier.
736
01:21:32,136 --> 01:21:33,034
- Vous ?
- Oui.
737
01:21:34,344 --> 01:21:35,543
Malachi ici ?
738
01:21:37,094 --> 01:21:39,617
Je lui ai donné tous mes biens...
739
01:21:40,802 --> 01:21:42,742
pour qu'il me rende Marcus.
740
01:21:47,178 --> 01:21:49,044
Il a réussi.
741
01:21:49,552 --> 01:21:51,377
Avec sa magie,
742
01:21:51,594 --> 01:21:54,784
il a fait
revenir Marcus des ténèbres.
743
01:21:55,260 --> 01:21:56,094
Mais...
744
01:21:57,218 --> 01:21:58,408
il avait changé.
745
01:22:00,844 --> 01:22:04,617
Son visage,
atrocement mutilé par la chute,
746
01:22:05,011 --> 01:22:07,034
était caché par un masque
747
01:22:08,218 --> 01:22:10,825
et il n'obéissait qu'au sorcier.
748
01:22:12,928 --> 01:22:14,283
Cela ne se peut.
749
01:22:14,802 --> 01:22:16,825
Cette créature est ton frère.
750
01:22:17,761 --> 01:22:19,158
Ce qu'il en reste.
751
01:22:19,594 --> 01:22:23,034
Et Marcus contamine
tous ceux qui le suivent.
752
01:22:26,969 --> 01:22:29,450
Fais une chose pour moi.
753
01:22:30,011 --> 01:22:31,951
Demandez et ce sera fait.
754
01:22:42,802 --> 01:22:46,158
On doit tous deux
répondre pour nos péchés.
755
01:22:47,093 --> 01:22:49,492
Je suis prêt à répondre...
756
01:22:50,177 --> 01:22:51,126
maintenant.
757
01:22:52,636 --> 01:22:53,469
Non.
758
01:22:53,802 --> 01:22:55,085
Il le faut.
759
01:22:55,677 --> 01:22:58,533
J'ai amené le sorcier ici.
760
01:22:58,844 --> 01:23:00,659
Tant que je vivrai,
761
01:23:01,135 --> 01:23:02,710
il restera.
762
01:23:04,802 --> 01:23:06,908
Il ne me laissera jamais mourir.
763
01:23:37,344 --> 01:23:39,408
Kane ! Par ici !
764
01:23:39,885 --> 01:23:41,168
Aidez-nous !
765
01:23:41,385 --> 01:23:43,033
Il ne reste qu'eux ?
766
01:23:43,260 --> 01:23:45,991
Fletcher, McNess,
Hawkstone peut-être.
767
01:23:46,260 --> 01:23:47,168
Repoussez-les !
768
01:23:48,427 --> 01:23:51,325
Attendez,
cette folie était votre idée.
769
01:23:52,802 --> 01:23:54,699
Patientez encore un peu.
770
01:23:55,635 --> 01:23:58,283
Je peux régler ça d'un seul coup.
771
01:24:17,385 --> 01:24:18,635
Malachi ?
772
01:24:20,551 --> 01:24:22,551
Malachi !
773
01:24:23,260 --> 01:24:26,991
Je suis là pour toi !
C'est ce que tu veux, non ?
774
01:24:52,343 --> 01:24:53,426
Venez...
775
01:25:30,094 --> 01:25:31,241
C'est un piège !
776
01:25:37,343 --> 01:25:41,199
Qu'il est long le chemin du pèlerin
tout à sa dévotion.
777
01:25:44,051 --> 01:25:47,032
Plus long encore
est le voyage de retour
778
01:25:47,259 --> 01:25:49,574
sur la terre de ses ancêtres.
779
01:25:58,635 --> 01:25:59,793
Je t'attendais.
780
01:26:00,843 --> 01:26:03,949
Tu n'as rien à faire
à la place de mon père.
781
01:26:04,385 --> 01:26:09,366
Ton père est un enfant pitoyable
qui a pactisé avec le diable.
782
01:26:09,635 --> 01:26:11,042
Il t'a trahi.
783
01:26:11,802 --> 01:26:13,825
Ton âme est damnée.
784
01:26:14,051 --> 01:26:15,343
Debout !
785
01:26:16,343 --> 01:26:17,459
Es-tu encore
786
01:26:18,093 --> 01:26:19,865
le bon fils loyal ?
787
01:26:34,677 --> 01:26:35,926
Malachi ?
788
01:26:39,510 --> 01:26:41,449
Espèce de lâche !
789
01:26:45,842 --> 01:26:46,949
Meredith, ça va ?
790
01:26:48,426 --> 01:26:50,116
- Vous êtes venu.
- J'ai juré.
791
01:26:52,093 --> 01:26:54,782
Ils m'ont marquée pour vous attirer.
792
01:26:56,510 --> 01:26:57,468
Arrêtez !
793
01:26:58,468 --> 01:27:01,157
- Le diable vous veut.
- Il attendra.
794
01:27:16,009 --> 01:27:16,926
Solomon !
795
01:27:21,926 --> 01:27:24,615
Mon frère, écoute-moi.
796
01:27:25,550 --> 01:27:27,573
Marcus, ne fais pas ça !
797
01:27:32,051 --> 01:27:33,084
Écoute-moi !
798
01:27:43,842 --> 01:27:45,490
Meredith, fuis !
799
01:27:59,884 --> 01:28:00,991
Où est ton maître ?
800
01:28:02,467 --> 01:28:03,792
Où est-il ?
801
01:28:04,134 --> 01:28:07,199
Malachi, tu te caches dans l'ombre ?
802
01:28:07,425 --> 01:28:10,323
Pourquoi me cacher ?
Je te veux ici.
803
01:28:11,759 --> 01:28:14,157
Chacun de tes pas
t'a rapproché d'ici.
804
01:28:14,384 --> 01:28:17,407
Chaque souffrance
te punissait de tes péchés.
805
01:28:17,634 --> 01:28:19,199
Mon maître aura ton âme !
806
01:28:21,467 --> 01:28:24,699
Regarde ce qu'il a envoyé
pour te récupérer !
807
01:28:24,926 --> 01:28:27,949
Cette bête t'emmènera en enfer !
808
01:28:28,551 --> 01:28:31,240
Ton âme est damnée !
809
01:28:31,842 --> 01:28:32,801
Mon Dieu !
810
01:28:37,592 --> 01:28:38,551
Marcus...
811
01:28:40,634 --> 01:28:42,490
notre père est mort.
812
01:28:42,717 --> 01:28:44,824
Tu es le seigneur désormais.
813
01:28:45,051 --> 01:28:47,240
Malachi ne te contrôle plus !
814
01:29:16,676 --> 01:29:17,759
Arrête !
815
01:29:34,551 --> 01:29:35,384
Solomon !
816
01:29:54,342 --> 01:29:56,073
Repose en paix, frère.
817
01:29:58,300 --> 01:29:58,925
Allons.
818
01:29:59,259 --> 01:30:01,948
Seul ton sang innocent le libérera.
819
01:30:10,050 --> 01:30:12,948
Maintenant, tu es libre !
820
01:30:35,259 --> 01:30:35,958
Attrape-le !
821
01:30:43,134 --> 01:30:46,031
Mon Dieu,
Vous seul pouvez me sauver.
822
01:31:26,800 --> 01:31:27,925
Arrête !
823
01:31:28,508 --> 01:31:29,341
Lâche-la !
824
01:31:32,258 --> 01:31:33,823
Tu auras mon âme.
825
01:31:34,508 --> 01:31:37,364
Pourquoi irais-tu
jusqu'à risquer ton âme
826
01:31:40,258 --> 01:31:41,239
pour la sauver ?
827
01:31:43,258 --> 01:31:44,823
J'ai fait une promesse.
828
01:31:47,258 --> 01:31:47,948
Je dois l'honorer.
829
01:32:49,091 --> 01:32:50,300
Solomon.
830
01:33:02,966 --> 01:33:04,333
Dieu merci.
831
01:33:07,717 --> 01:33:08,999
Dieu merci.
832
01:33:12,258 --> 01:33:13,124
Il est parti.
833
01:33:15,049 --> 01:33:16,822
Ton père m'a dit...
834
01:33:18,675 --> 01:33:19,739
qu'en te sauvant...
835
01:33:21,425 --> 01:33:22,947
je me rachèterais.
836
01:33:25,425 --> 01:33:26,374
Je t'ai sauvée.
837
01:33:28,757 --> 01:33:29,707
Et moi aussi.
838
01:33:31,592 --> 01:33:34,156
Le diable ne peut plus me réclamer.
839
01:33:42,550 --> 01:33:44,041
Ils sont morts.
840
01:34:14,091 --> 01:34:15,216
Père...
841
01:34:16,008 --> 01:34:19,822
j'ai honoré ma promesse,
Meredith a retrouvé sa mère.
842
01:34:20,632 --> 01:34:22,281
Le démon est parti.
843
01:34:22,591 --> 01:34:26,780
Renvoyé dans les ténèbres
avec le sorcier qui nous a damnés.
844
01:34:28,049 --> 01:34:30,864
Mais le Malin
ne s'avoue jamais vaincu
845
01:34:31,382 --> 01:34:33,739
et je l'affronterai de nouveau.
846
01:34:35,091 --> 01:34:37,447
Je suis devenu un autre homme.
847
01:34:38,299 --> 01:34:42,947
Grâce à mes voyages,
à ce que j'ai vu et fait,
848
01:34:43,674 --> 01:34:45,655
j'ai trouvé un but à ma vie.
849
01:34:46,924 --> 01:34:50,405
Il fut un temps où le monde
sombrait dans les ténèbres.
850
01:34:50,632 --> 01:34:53,072
Un temps
où sévissait la sorcellerie.
851
01:34:53,299 --> 01:34:55,530
Où personne
ne s'élevait contre le Malin.
852
01:34:56,591 --> 01:34:57,780
Cette époque...
853
01:34:59,674 --> 01:35:00,624
est révolue.
854
01:43:39,381 --> 01:43:42,320
Sous-titres : Alain Delalande
855
01:43:42,546 --> 01:43:46,070
Sous-titrage : C.M.C. - Paris