1 00:00:42,196 --> 00:00:45,814 Ето го! Супермен! 2 00:00:45,914 --> 00:00:49,222 Може ли да те питаме нещо? - За нашия канал. 3 00:00:49,322 --> 00:00:52,897 В такъв случай... - Колко души си спасил? 4 00:00:53,330 --> 00:00:56,884 Няма значение. Логото наистина ли означава "надежда"? 5 00:00:56,984 --> 00:00:59,053 Но изглежда като "S". 6 00:00:59,153 --> 00:01:02,697 Да, това е значението му. Извито е като река. 7 00:01:02,796 --> 00:01:07,301 Идва и си отива. Моят... 8 00:01:07,400 --> 00:01:10,464 Един познат казваше, че надеждата е като ключ. 9 00:01:10,564 --> 00:01:14,639 Лесно се губи, но винаги се оказва наблизо. 10 00:01:14,739 --> 00:01:18,006 Бил ли си се с хипопотам? - Не питай такива неща. 11 00:01:18,106 --> 00:01:20,613 Ама те са най-страшни. 12 00:01:20,713 --> 00:01:24,015 Какво е най-хубавото на планетата Земя? 13 00:01:57,549 --> 00:02:00,273 СУПЕРМЕН Е МЪРТЪВ 14 00:02:53,201 --> 00:02:57,503 Какво правиш? Чакай, чакай. 15 00:02:57,705 --> 00:03:00,726 Моля те, човече, моля те. 16 00:03:03,710 --> 00:03:10,165 Какво искаш от мен? - Страх. Подушват го. 17 00:04:10,573 --> 00:04:13,298 Какво, по дяволите? 18 00:04:21,484 --> 00:04:24,385 Какво беше това? - Разузнавач. 19 00:04:24,787 --> 00:04:28,291 От космоса? Като извънземна армия? 20 00:04:28,390 --> 00:04:32,695 Алфред, виждаш ли това? - Да. Съвпада с другите. 21 00:04:32,795 --> 00:04:36,198 Както и в записките на Лутър. 22 00:04:36,298 --> 00:04:39,161 Приготви самолета. Заминаваме тази вечер. 23 00:04:39,261 --> 00:04:41,976 Добре, време е. 24 00:04:44,105 --> 00:04:48,251 Знаят, че е мъртъв, нали? Супермен. 25 00:04:49,403 --> 00:04:54,564 Няма го. Какво ще стане с нас? 26 00:05:01,021 --> 00:05:06,826 ЛИГАТА НА СПРАВЕДЛИВОСТТА 27 00:05:08,794 --> 00:05:12,133 Бен Афлек 28 00:05:13,066 --> 00:05:15,886 Хенри Кавил 29 00:05:16,759 --> 00:05:19,806 Ейми Адамс 30 00:05:20,692 --> 00:05:24,077 Гал Гадот 31 00:05:24,673 --> 00:05:27,822 Езра Милър 32 00:05:28,232 --> 00:05:31,533 Джейсън Момоа 33 00:05:31,912 --> 00:05:35,389 Рей Фишър 34 00:05:36,207 --> 00:05:39,385 Джеръми Айрънс 35 00:05:40,516 --> 00:05:43,705 Даян Лейн 36 00:05:44,248 --> 00:05:47,353 Кони Нилсен 37 00:05:48,181 --> 00:05:51,485 Джей Кей Симънс 38 00:05:52,628 --> 00:05:56,112 Кийрън Хайндс 39 00:06:12,780 --> 00:06:16,033 Музика Дани Елфман 40 00:06:21,480 --> 00:06:26,566 ПРОДАВА СЕ СОБСТВЕНОСТ НА БАНКАТА 41 00:06:29,496 --> 00:06:35,198 Завърнаха се на планетата си? Мистериозно изчезване на герои. 42 00:07:13,715 --> 00:07:17,562 Опитах се. 43 00:07:17,662 --> 00:07:21,047 Режисьор Зак Снайдър 44 00:07:21,147 --> 00:07:25,650 Превод и субтитри: Данаил Добрев Translator's Heaven 2017(Copyright) 45 00:07:52,784 --> 00:07:55,508 Хвърлете оръжията! 46 00:07:57,588 --> 00:08:00,313 Извинете ме. 47 00:08:15,404 --> 00:08:19,507 Всички с лице към стената и пазете тишина! 48 00:08:51,139 --> 00:08:56,644 Кои сте вие? Ласото на Хестия те принуждава да кажеш истината. 49 00:08:56,744 --> 00:09:01,648 Кои сте вие? - Малка терористична група. 50 00:09:01,748 --> 00:09:06,553 Знаем, че грехът доведе... - Защо са ви заложници? 51 00:09:06,653 --> 00:09:10,355 Закъсня, преброяването започна. 52 00:09:10,457 --> 00:09:14,961 След минути, на четири пресечки от тук... 53 00:09:15,060 --> 00:09:17,785 Пред очите на света. 54 00:09:21,166 --> 00:09:24,470 Тишина! - Това е надеждата на света. 55 00:09:24,570 --> 00:09:28,974 Да унищожим съвременния свят, да се върнем към мрачните години 56 00:09:29,074 --> 00:09:32,025 и сигурността на Божия страх. 57 00:10:12,816 --> 00:10:18,343 Мислех да приключим по-бързо, но... - Не, недей! 58 00:10:39,040 --> 00:10:41,847 Не мога да повярвам. Какво си ти? 59 00:10:41,947 --> 00:10:44,662 Вярваща. 60 00:11:20,579 --> 00:11:23,304 Моля ви за помощ. 61 00:11:23,782 --> 00:11:28,186 Вярвам, че тук идва странник от морето. 62 00:11:28,286 --> 00:11:32,939 Появява се зимата, когато хората са гладни. Носи им риба. 63 00:11:33,291 --> 00:11:38,545 Идва с прилива, който беше снощи. 64 00:11:42,299 --> 00:11:46,204 На пристанището има айсберги. Кораб не е идвал от 4 месеца. 65 00:11:46,303 --> 00:11:51,257 Този странник не се появява с кораб. 66 00:11:51,908 --> 00:11:55,411 Идват врагове от доста далеч. 67 00:11:56,613 --> 00:12:02,317 Нуждая се от воини. Създавам съюз, с който да се защитим. 68 00:12:02,719 --> 00:12:07,323 Ще ви дам 25 хиляди, за да говоря с този човек. 69 00:12:07,423 --> 00:12:11,335 Нещо ми подсказва, че така или иначе ще ми ги даде. 70 00:12:29,744 --> 00:12:33,467 Кажи ми какви са тези 3 кутии и ще ти дам 30. 71 00:12:35,850 --> 00:12:40,633 Върви си. - Ще ме насочиш ли към Атлантида? 72 00:12:42,156 --> 00:12:44,881 Артър Къри. 73 00:12:50,064 --> 00:12:55,517 Познат като пазителя на океаните. Аквамен. 74 00:12:56,770 --> 00:12:59,581 Чух, че говориш с рибите. 75 00:13:01,274 --> 00:13:06,679 Да видим дали съм те разбрал. Обличаш се като прилеп? 76 00:13:06,779 --> 00:13:10,583 Вършеше работа за 20 години в Готъм. - Тази дупка. 77 00:13:10,683 --> 00:13:13,590 Ще си нужен. - Не разчитай на това, Батман. 78 00:13:13,690 --> 00:13:17,790 Защо? - Не искам да се месиш в живота ми. 79 00:13:17,890 --> 00:13:20,953 От Атлантида ми нареждат, сега ти ми нареждаш. 80 00:13:21,053 --> 00:13:24,657 Искам да ме оставите. - Затова ли помагаш на тези хора? 81 00:13:24,756 --> 00:13:28,200 Защото искаш спокойствие? - Никой друг не им помага. 82 00:13:28,300 --> 00:13:31,360 Трябва да сме заедно, ако искаш да ги защитиш. 83 00:13:31,460 --> 00:13:34,005 Най-силен е единакът. Чувал ли си го? 84 00:13:34,105 --> 00:13:37,608 Не е същото, а точно обратното. 85 00:13:37,708 --> 00:13:41,312 Това не значи, че греша. 86 00:13:41,412 --> 00:13:45,320 Чувал ли си за Супермен? Умря, докато се бихме заедно. 87 00:13:45,420 --> 00:13:48,134 Това имах предвид. 88 00:13:49,319 --> 00:13:53,023 Какви са трите кутии? - Древна история. 89 00:13:53,123 --> 00:13:55,725 Човечеството унищожава полярните шапки, 90 00:13:55,825 --> 00:13:58,388 както и екосистемата. Нещо такова? 91 00:13:58,488 --> 00:14:03,581 Нямам против океаните да се надигнат. - Ами ако заврат? 92 00:14:04,133 --> 00:14:08,586 Облечен като прилеп. Ти си луд, Брус Уейн. 93 00:14:15,043 --> 00:14:17,768 Това не значи, че греша. 94 00:14:24,553 --> 00:14:28,857 Няма шанс да се свържем с този Аквамен? 95 00:14:28,957 --> 00:14:33,610 Сложих му проследяващо устройство на сакото, но той го хвърли. 96 00:14:33,861 --> 00:14:36,586 Ако дори е било негово. 97 00:14:37,565 --> 00:14:42,570 Квадратите от записките на Лутър, може да са вид контейнери. 98 00:14:42,670 --> 00:14:44,732 Пълни с какво? - Не знам. Пари, 99 00:14:44,832 --> 00:14:47,875 сила, нещо, за което да избухне война. 100 00:14:47,975 --> 00:14:53,378 Имахме късмет с един човек от списъка. 101 00:14:53,880 --> 00:14:56,192 Бари Алън от Сентрал Сити. 102 00:14:56,292 --> 00:15:02,388 Труден е за проследяване. Няма постоянен адрес, мести се често. 103 00:15:02,488 --> 00:15:07,594 Крие се. - Но посещава баща си в затвора. 104 00:15:07,694 --> 00:15:09,796 За убийството на майка му. 105 00:15:09,895 --> 00:15:14,811 Твърди, че баща му е невинен, но бил 9 годишен, и не му обърнали внимание. 106 00:15:14,910 --> 00:15:19,104 Имаме ли връзки в затвора? - Да, ще намерим адреса. 107 00:15:19,204 --> 00:15:23,807 Ами Даяна? - Имате номера й. 108 00:15:24,409 --> 00:15:26,611 Можеше да й се обадиш. 109 00:15:26,711 --> 00:15:29,714 Трябваше да отида до Париж, с бележка в ръка. 110 00:15:29,814 --> 00:15:33,378 "Ще влезеш ли в отбора на Брус? Отбележи с да или не." 111 00:15:33,478 --> 00:15:36,220 Интересуват ме само уменията й. 112 00:15:36,320 --> 00:15:38,623 Разбира се. - Може ли? 113 00:15:38,723 --> 00:15:42,227 Имахме затрудняване с лицевото разпознаване, 114 00:15:42,326 --> 00:15:45,929 но имаме съвпадение. Виктор Стоун. 115 00:15:46,029 --> 00:15:51,535 Умно момче, футболист в университета на Готъм и починал. 116 00:15:51,635 --> 00:15:54,537 Приказки и истории за духове. 117 00:15:54,637 --> 00:15:59,342 Липсват ми дните, когато проблемите ни бяха експлодиращи пингвини. 118 00:15:59,442 --> 00:16:02,166 Лесен живот. 119 00:16:02,445 --> 00:16:08,198 Не разбирам този свят. - Не е нужно да го разбирам. 120 00:16:08,451 --> 00:16:11,402 Просто трябва да го спася. 121 00:16:17,259 --> 00:16:21,411 Идвам да посетя Хенри Алън. - Подпиши. 122 00:16:24,465 --> 00:16:27,190 Ще побързаш ли, бе? 123 00:16:29,971 --> 00:16:33,875 Проблем ли имаш? - Не, няма проблем. 124 00:16:33,975 --> 00:16:36,699 Дано. 125 00:16:41,082 --> 00:16:43,806 Знаеш накъде. 126 00:16:51,692 --> 00:16:57,565 Предписани ли са, или просто се правиш на умник? 127 00:17:00,300 --> 00:17:06,086 Ограничаваш се. Въртиш се в кръг. Постоянно си сменяш работата. 128 00:17:06,186 --> 00:17:08,607 Как ти стига времето? - Справям се. 129 00:17:08,707 --> 00:17:11,854 И то да платиш за диплома по наказателно право. 130 00:17:11,954 --> 00:17:15,646 Не искам да говорим за това. Разследването беше пародия. 131 00:17:15,745 --> 00:17:18,264 Дай ми ръка. 132 00:17:22,621 --> 00:17:26,824 Чуй ме, Бари, защото съм сериозен. 133 00:17:28,025 --> 00:17:30,750 Искам да се откажеш. 134 00:17:32,635 --> 00:17:36,936 Искам да спреш да ме посещаваш. 135 00:17:37,740 --> 00:17:41,741 Аз съм бреме в живота ти. 136 00:17:42,545 --> 00:17:46,448 Повече да не си ми го казал. Моля те. 137 00:17:46,548 --> 00:17:50,521 Можеш да бъдеш, какъвто поискаш. Ти си умно момче. 138 00:17:51,753 --> 00:17:54,993 Най-добрият. 139 00:17:55,657 --> 00:18:00,161 Не мога да стоя тук и да гледам как обикаляш града, 140 00:18:00,261 --> 00:18:05,466 заради един стар глупак, който няма да мръдне от тук. 141 00:18:05,566 --> 00:18:09,118 Не е вярно. - Време е. 142 00:18:09,370 --> 00:18:13,386 Искам да помислиш за бъдещето си. 143 00:18:13,486 --> 00:18:16,200 Отворете вратата. 144 00:18:38,796 --> 00:18:43,801 Лабораторията е твоя, Хауърд. - 23:30. Рано за теб, Сайлъс. 145 00:18:43,901 --> 00:18:46,625 Да, рано. 146 00:18:46,904 --> 00:18:49,628 Така и не успях да кажа, 147 00:18:50,607 --> 00:18:56,061 че съжалявам за случилото се. Виктор беше чудесно дете. 148 00:18:58,115 --> 00:19:00,839 Благодаря. 149 00:19:10,526 --> 00:19:12,728 Виктор. 150 00:19:12,828 --> 00:19:15,569 Виктор, не си затворник. 151 00:19:19,033 --> 00:19:22,546 Може да имаш живот. Повече от... 152 00:19:23,539 --> 00:19:28,443 Ако само мислиш... - Обработвам. Имам достъп до всичко. 153 00:19:28,543 --> 00:19:31,245 Но не мога да го сглобя. - Все още. 154 00:19:31,345 --> 00:19:34,209 Но ако работим с преобразуващия двигател... 155 00:19:34,308 --> 00:19:37,952 За да сториш това на някой друг. 156 00:19:38,052 --> 00:19:41,255 Не, кутията остава скрита. 157 00:19:41,354 --> 00:19:44,518 Ако видиш какво научаваме от космическия кораб, 158 00:19:44,618 --> 00:19:48,338 мисля, че двигателят може да убедени енергията... 159 00:19:48,438 --> 00:19:50,664 Някой знае ли? - Какво? 160 00:19:50,764 --> 00:19:54,216 В лабораторията някой знае ли, че съм жив? 161 00:19:56,669 --> 00:20:01,575 Не мисля, че са готови... - За кое? Да видят чудовището. 162 00:20:01,674 --> 00:20:04,577 Не си чудовище. 163 00:20:04,677 --> 00:20:07,979 Защо реши, че говоря за себе си? 164 00:20:09,682 --> 00:20:12,406 Това, което сторих... 165 00:20:14,486 --> 00:20:19,139 Изгубих майка ти в този инцидент. Щях да... 166 00:20:19,291 --> 00:20:24,396 Нямаше да понеса да загубя сина си. - Но го направи. 167 00:20:24,495 --> 00:20:28,199 Имам език в главата си, който не говоря. 168 00:20:28,299 --> 00:20:31,503 И не е дигитален, а извънземен. 169 00:20:31,602 --> 00:20:34,604 Всеки ден се събуждам различен. 170 00:20:36,107 --> 00:20:41,060 Модифициран. - Как... 171 00:20:46,816 --> 00:20:51,421 Снощи не го можех. Откакто дойдоха криптонинци, 172 00:20:51,521 --> 00:20:55,133 хората очакват следващото извънземно нашествие. 173 00:20:57,126 --> 00:21:00,238 Чудя се дали и аз няма да съм в него. 174 00:22:15,100 --> 00:22:18,802 Някаква промяна днес? - Не, кралице. 175 00:22:19,704 --> 00:22:23,208 Кутията Майка се събуди, но нищо не се е случило. 176 00:22:23,307 --> 00:22:27,810 Тя спеше хиляди години от първата ера. 177 00:22:28,012 --> 00:22:30,737 Защо се е пробудила? 178 00:22:38,422 --> 00:22:41,523 Амазонки, пригответе се! 179 00:23:04,747 --> 00:23:07,471 Степенулф. 180 00:23:09,351 --> 00:23:14,757 Майко, хилядолетие в изгнание, търсейки. 181 00:23:14,857 --> 00:23:18,260 И най-накрая ме повика у дома. 182 00:23:18,360 --> 00:23:23,863 Няма да ти хареса посрещането. - О, напротив. 183 00:23:46,887 --> 00:23:50,150 Събери войската. - Трябва да запечатаме пещерата. 184 00:23:50,250 --> 00:23:52,965 Върви! 185 00:23:59,398 --> 00:24:01,901 Да, бягайте! 186 00:24:02,001 --> 00:24:04,726 Запечатайте изхода. 187 00:24:26,824 --> 00:24:29,549 Не спирайте. 188 00:25:32,286 --> 00:25:35,011 Взех го. Давай! 189 00:25:53,306 --> 00:25:56,709 Благородна кралице, защо продължаваш да се биеш? 190 00:25:56,809 --> 00:26:00,813 След Съюза, ще се присъединиш към войската ми 191 00:26:00,913 --> 00:26:05,215 и ще осъзнаеш правдата на властта. 192 00:26:09,321 --> 00:26:12,046 Ще ме обикнеш. 193 00:26:20,131 --> 00:26:22,932 Всички ще ме обикнете. 194 00:26:47,757 --> 00:26:53,463 Трябва да запалим древният огън. - Той не е горял от 5 хиляди години. 195 00:26:53,563 --> 00:26:56,125 Хората няма да разберат значението му. 196 00:26:56,225 --> 00:26:58,939 Хората няма, 197 00:26:59,769 --> 00:27:02,493 но тя ще разбере. 198 00:27:13,581 --> 00:27:16,306 Чуй ме, Даяна. 199 00:27:35,703 --> 00:27:39,306 Какво прави през уикенда, Даяна? - Аз? 200 00:27:39,406 --> 00:27:42,130 Нищо вълнуващо. 201 00:27:42,910 --> 00:27:47,014 Винаги това казваш. - Ами не съм интересна. 202 00:27:47,113 --> 00:27:53,319 Така наречения храм на Амазонките, гори с ужасна сила зад мен, 203 00:27:53,419 --> 00:27:58,424 учудвайки всички от местни до правителствените власти. 204 00:27:58,524 --> 00:28:02,926 Огънят се вижда от километри. - Нашествие. 205 00:28:03,929 --> 00:28:07,908 От местните новини, жена твърди, 206 00:28:08,008 --> 00:28:11,293 че мъжът й е отвлечен от извънземни. 207 00:28:11,393 --> 00:28:14,940 Моят Хауърд е добър човек. Глава на семейството. 208 00:28:15,039 --> 00:28:19,143 И тези извънземни ще го измъчват? 209 00:28:19,243 --> 00:28:24,749 Само да ми дойдат и ще им завра... в извънземния... 210 00:28:24,849 --> 00:28:28,052 Намерих си местенце. Точно до закусвалнята. 211 00:28:28,151 --> 00:28:30,955 Устройва ме. - Да беше казала нещо. 212 00:28:31,055 --> 00:28:33,357 О, не, изостанах с плащането. 213 00:28:33,457 --> 00:28:38,160 А банките са като лешояди, скачат веднага, ако пропуснеш и ден. 214 00:28:38,461 --> 00:28:42,826 А и къщата беше голяма за мен. Ходех от стая в стая като призрак. 215 00:28:42,925 --> 00:28:45,568 Можех да говоря с някого... 216 00:28:45,668 --> 00:28:50,442 Имаш си твои грижи. Не ти е нужна свекърва. 217 00:28:50,573 --> 00:28:55,048 Не че успях да ти стана. - Лейн, кой е източникът ти? 218 00:28:55,148 --> 00:28:59,482 Университетският активист. - Той си е мой източник. 219 00:28:59,582 --> 00:29:02,388 Разстроих се от историята с отвличането. 220 00:29:02,488 --> 00:29:06,622 Има протест на студенти... Мисля, че е политическо. 221 00:29:06,721 --> 00:29:10,412 Кой е източникът ти? - Ще я питам дали ще говори с теб. 222 00:29:10,512 --> 00:29:13,227 Значи е момиче. 223 00:29:15,096 --> 00:29:17,299 Не е момиче. 224 00:29:17,398 --> 00:29:20,420 Ти трябва да работиш над тази статия. 225 00:29:20,601 --> 00:29:24,404 Не съм готова. 226 00:29:24,906 --> 00:29:28,908 Достатъчно ми е да пиша за котенца. 227 00:29:29,510 --> 00:29:31,812 Засега. 228 00:29:31,912 --> 00:29:35,014 Трудно ми беше да се върна тук. 229 00:29:36,116 --> 00:29:40,619 Аз едва слушам новините. Има толкова много горчивина. 230 00:29:41,320 --> 00:29:44,733 Мисля, че е заради изчезването му. 231 00:29:45,625 --> 00:29:48,349 Но това си мисли всяка майка. 232 00:29:49,128 --> 00:29:51,831 Не е като да няма други събития. 233 00:29:51,930 --> 00:29:55,034 Кларк ми обеща, че ще спечелиш нова награда. 234 00:29:55,134 --> 00:29:57,536 Така ли? - Да. 235 00:29:57,636 --> 00:30:02,339 Каза, че си най-яростната жена, която е срещал. 236 00:30:03,542 --> 00:30:06,544 Ненаситна. - Да. 237 00:30:08,246 --> 00:30:13,980 Каза, че можеш да надушиш история, по-далеч, отколкото чува той. 238 00:30:14,452 --> 00:30:18,555 Статиите имат смисъл за мен. 239 00:30:19,557 --> 00:30:23,060 Те са повече от пъзел, те са истина. 240 00:30:23,160 --> 00:30:27,663 Става въпрос за движението на света. 241 00:30:28,065 --> 00:30:30,790 Докато съществува. 242 00:30:37,573 --> 00:30:42,327 Виктор Стоун, починал. 243 00:31:23,217 --> 00:31:26,920 Това ще подлуди извънземните. 244 00:31:27,020 --> 00:31:30,725 Ще измисля нещо за костюма. Няма да стане бързо. 245 00:31:30,825 --> 00:31:33,549 Стига да ми помогне. 246 00:31:44,539 --> 00:31:48,041 Платих милиони, за да подсигуря сградата. 247 00:31:48,140 --> 00:31:50,865 Да, изглежда скъпичко. 248 00:31:54,446 --> 00:31:56,849 Здрасти. 249 00:31:56,949 --> 00:32:00,800 Нова играчка? - Прототипна носилка. 250 00:32:01,352 --> 00:32:07,758 Познавах мъж, който би го пилотирал. - Ще бъдем повече от пилоти. 251 00:32:08,860 --> 00:32:14,264 Мисля, че предстои нападение. - Не предстои, Брус, то е тук. 252 00:32:17,568 --> 00:32:22,121 Наричат го Степенулф. Краят на световете. 253 00:32:22,373 --> 00:32:25,098 Живее, за да завладява. 254 00:32:26,176 --> 00:32:31,910 Милиони са загивали от острието му. И се превръщат в негови парадемони. 255 00:32:32,382 --> 00:32:35,884 Нощни същества, хранещи се със страх. 256 00:32:36,787 --> 00:32:40,590 Срещнах един. Не се разбрахме. - Тук в Готъм? 257 00:32:40,690 --> 00:32:44,943 Те са навсякъде. Търсят някакви кутии? 258 00:32:45,295 --> 00:32:48,386 Кутиите Майки. - Кутии Майки? 259 00:32:48,498 --> 00:32:52,361 Взел е тази, която се пази от твоя народ, остават още две. 260 00:32:52,461 --> 00:32:55,664 Впечатлена съм. - Недей. Не знам какво има в тях. 261 00:32:55,764 --> 00:32:59,657 Оръжие? Сила? - Не съдържат сила. 262 00:33:00,809 --> 00:33:03,534 Те са сила. 263 00:33:03,811 --> 00:33:06,215 Носени от планета на планета. 264 00:33:06,314 --> 00:33:09,618 Кутиите Майки образуват Съюз. 265 00:33:09,718 --> 00:33:13,320 Апокалиптична сила, която не само унищожава светове, 266 00:33:13,419 --> 00:33:19,525 но ги превръща в първичен ад, копие на родното място на Степенулф. 267 00:33:20,227 --> 00:33:24,835 Щяхме да загинем, но основахме свой съюз. 268 00:33:24,935 --> 00:33:31,336 Амазонки, Атлантиди, всички човешки племена се биха заедно. 269 00:33:34,041 --> 00:33:36,765 Легендарни воини. 270 00:33:39,045 --> 00:33:41,770 Съюзници от други светове. 271 00:33:42,848 --> 00:33:46,313 Дори самите Богове, всички се биха като едно цяло. 272 00:33:46,412 --> 00:33:50,454 Много загинаха, за да прогонят Степенулф. 273 00:34:01,967 --> 00:34:05,971 Някои казват, че откачил от падението си. 274 00:34:06,071 --> 00:34:09,673 Заклел се, че съюзът ще се разпадне. 275 00:34:10,975 --> 00:34:13,700 Мрак ще покрие земята. 276 00:34:16,080 --> 00:34:19,031 И тогава ще се завърне. 277 00:34:22,386 --> 00:34:28,640 Оставени, кутиите Майки били твърде опасни да бъдат заедно. 278 00:34:29,994 --> 00:34:35,399 Едната била поверена на Амазонките. Втората на Атлантидите. 279 00:34:35,499 --> 00:34:40,201 И двете пазени на най-сигурните места. 280 00:34:41,303 --> 00:34:44,956 Кутията на хората била заровена на тайно място, 281 00:34:45,303 --> 00:34:49,910 за да не може никое племе да се изкуши да използва силата й. 282 00:34:53,615 --> 00:34:58,120 Каква хармония от такъв ужас. Наистина е бил век на герои. 283 00:34:58,220 --> 00:35:01,972 Нещо ми подсказва, че няма да съберем групата. 284 00:35:02,434 --> 00:35:06,561 Атлантидите са под водите, а Амазонките на остров, 285 00:35:06,661 --> 00:35:10,392 който не могат да напуснат. - Не бих разчитал на хората. 286 00:35:10,492 --> 00:35:14,173 Мислим, че апокалипсиса има бутон за закъснение. 287 00:35:14,636 --> 00:35:18,487 Колко време... - Дни. Най-много. 288 00:35:19,312 --> 00:35:22,002 Степенулф направи грешка като ни атакува. 289 00:35:22,102 --> 00:35:25,992 Преди искаше земята да му се преклони, преди да я унищожи. 290 00:35:26,092 --> 00:35:30,751 Сега просто търси кутиите. - Имам локация на един от отбора. 291 00:35:30,851 --> 00:35:33,954 Бари Алън. - Ами онзи Виктор Стоун? 292 00:35:34,053 --> 00:35:36,778 Мислех ти да го вербуваш. 293 00:35:38,858 --> 00:35:42,911 Молим хора, които не познаваме да рискуват живота си. 294 00:35:44,363 --> 00:35:47,088 Такава е ситуацията. 295 00:36:17,595 --> 00:36:21,198 Бари Алън. Брус Уейн. 296 00:36:21,298 --> 00:36:25,196 Казваш го сякаш обяснява защо има непознат вкъщи, 297 00:36:25,295 --> 00:36:28,105 който стои във втория ми любим стол. 298 00:36:28,205 --> 00:36:30,929 Разкажи ми за това. 299 00:36:34,010 --> 00:36:39,784 Това е човек, който прилича на мен, но не съм аз. 300 00:36:40,216 --> 00:36:42,941 Много хубаво еврейско момче. 301 00:36:43,118 --> 00:36:47,823 Някой, който краде часовници или работи на жп линии. 302 00:36:47,923 --> 00:36:52,026 Знам, че имаш умения, но не знам какви. 303 00:36:52,627 --> 00:36:57,732 Те включват цигулка, уеб дизайн, жестомимичен език, 304 00:36:57,832 --> 00:37:01,737 езика на горилите. - Кварцов копринен материал. 305 00:37:01,836 --> 00:37:06,535 Устойчив на триене и топлина. - Да, обичам да карам кънки. 306 00:37:06,635 --> 00:37:10,205 Такъв материал се използва в космоса против изгаряне. 307 00:37:10,305 --> 00:37:13,546 Имам доста състезателен дух. 308 00:37:13,947 --> 00:37:17,249 Когото и да търсиш не е... 309 00:37:40,774 --> 00:37:44,425 Ти си Батман? - Значи си бърз? 310 00:37:44,677 --> 00:37:49,830 Това е много просто определение. - Събирам екип, хора с умения. 311 00:37:50,195 --> 00:37:54,199 Вярвам, че има врагове... - Спри, навит съм. 312 00:37:54,299 --> 00:37:59,102 Така ли? - Да, имам нужда от приятели. 313 00:38:00,004 --> 00:38:03,608 Хората са сложни, трудно е да ги разбереш, 314 00:38:03,707 --> 00:38:07,612 следват определен ритъм, който не... 315 00:38:07,712 --> 00:38:11,015 Като бранч. Какво е бранч? 316 00:38:11,115 --> 00:38:15,018 Висиш на опашка с часове, вместо просто да обядваш. 317 00:38:15,118 --> 00:38:18,223 Не знам... 318 00:38:18,323 --> 00:38:22,427 Хората са малко бавни. 319 00:38:22,526 --> 00:38:26,480 Ще гледам да не изоставам. - Може ли да го запазя? 320 00:38:26,731 --> 00:38:30,560 Като леговище на друга реалност, която манипулира времето. 321 00:38:30,659 --> 00:38:34,338 Наричам го скоростна сила. Изгарям безброй калории, 322 00:38:34,438 --> 00:38:39,543 затова съм като черна дупка за закуските. Аз съм дупка за храна. 323 00:38:39,643 --> 00:38:44,148 Колко хора сме в тоя екип? - Трима с теб. 324 00:38:44,248 --> 00:38:48,552 Трима срещу? - Ще ти кажа в самолета. 325 00:38:48,652 --> 00:38:52,856 Самолет? Какви са твоите суперсили? 326 00:38:52,955 --> 00:38:55,807 Богат съм. 327 00:39:18,680 --> 00:39:23,513 Програмата винаги става нестабилна с този запис. 328 00:39:24,786 --> 00:39:27,510 Даяна Принс. 329 00:39:29,590 --> 00:39:32,393 Защо Брус Уейн ме търси? 330 00:39:32,493 --> 00:39:35,296 Знаеш ли кои сме? 331 00:39:35,396 --> 00:39:38,120 Знам и другата ви самоличност. 332 00:39:38,890 --> 00:39:41,615 Ти ли си Виктор Стоун? 333 00:39:42,093 --> 00:39:44,817 Преди бях. 334 00:39:45,796 --> 00:39:49,400 Трябва да говоря с теб. - В момента говориш. 335 00:39:49,500 --> 00:39:55,005 Не, лице в лице. Аз съм старомодна. - Защо да ти вярвам? 336 00:39:55,105 --> 00:40:00,209 Ако исках да те нападна, щях да го направя на езерото. 337 00:40:03,413 --> 00:40:06,516 Изглежда имате среща, г-це Принс. 338 00:40:06,616 --> 00:40:10,008 Тук скоро никой не е имал. 339 00:40:41,849 --> 00:40:47,077 Лице в лице. Направих разследване. 340 00:40:48,756 --> 00:40:51,459 Това, което търсите, е в мъртвата зона. 341 00:40:51,559 --> 00:40:54,860 Ако се появи на камера, 342 00:40:55,261 --> 00:40:57,564 ще ви уведомя. - Не е достатъчно. 343 00:40:57,664 --> 00:41:01,668 Не е достатъчно? - За теб. 344 00:41:01,768 --> 00:41:05,372 Не те познавам и не знам как си получил тези дарби. 345 00:41:05,471 --> 00:41:08,275 Дарби? - Никой не може това, което ти. 346 00:41:08,375 --> 00:41:13,980 Ако това е дар, защо трябва да плащам за него? 347 00:41:14,079 --> 00:41:16,804 Нужен си ни, Виктор. 348 00:41:17,003 --> 00:41:20,566 И може би ние сме ти нужни. - Предпочитам да съм сам. 349 00:41:20,665 --> 00:41:24,068 И аз го повтарям от доста време. 350 00:41:28,212 --> 00:41:31,414 Загубих човек, когото обичах. 351 00:41:34,419 --> 00:41:38,223 Изолирах се от всички. 352 00:41:38,323 --> 00:41:42,225 Но трябваше да се науча, да отворя себе си отново. 353 00:41:44,128 --> 00:41:46,980 Истината е, че все още се опитвам. 354 00:41:47,358 --> 00:41:50,433 И щом се съгласи да се срещнем, 355 00:41:52,336 --> 00:41:55,407 значи и ти се опитваш. 356 00:41:55,638 --> 00:41:58,363 Повярвай ми, Виктор. 357 00:42:05,548 --> 00:42:08,273 Тревога! 358 00:42:08,851 --> 00:42:11,653 Нещо дойде от небето. 359 00:42:12,555 --> 00:42:15,280 Моля ви, помогнете ми! 360 00:42:36,377 --> 00:42:40,081 Уиски и едно за този приятел. 361 00:42:40,181 --> 00:42:43,985 Дойде от небето. Чух оръдие. 362 00:42:44,085 --> 00:42:47,088 Морска болест. - Слезе... 363 00:42:47,188 --> 00:42:51,692 Чудовище от небето. 364 00:42:51,792 --> 00:42:54,516 Потопи лодката ми. 365 00:42:54,795 --> 00:42:57,520 Чудовище. 366 00:42:58,398 --> 00:43:01,122 Той черпи. 367 00:45:25,236 --> 00:45:28,140 Добре те цапардосаха. Добре ли си? 368 00:45:28,240 --> 00:45:33,143 Най-после, първородният син на обичаната кралица Атлантида. 369 00:45:34,545 --> 00:45:37,270 Почакай. 370 00:45:37,948 --> 00:45:40,673 Моля те. 371 00:45:41,852 --> 00:45:44,576 Познавах я. 372 00:45:45,155 --> 00:45:48,952 За разлика от мен. - Когато родителите ми воюваха, 373 00:45:49,284 --> 00:45:51,562 тя ме приюти. - Каква светица. 374 00:45:51,661 --> 00:45:55,765 Как смееш да говориш така за нея? - Кралицата ви ме изостави 375 00:45:55,865 --> 00:45:59,730 на прага на баща ми. - Майка ти те остави, за да те спаси. 376 00:45:59,829 --> 00:46:04,022 Не знаеш колко много я нарани това. Какво й струваше. 377 00:46:05,675 --> 00:46:08,877 Но вече не си беззащитно дете. 378 00:46:08,977 --> 00:46:14,591 Би било нейна отговорност да последва това чудовище и да го спре. 379 00:46:15,384 --> 00:46:18,886 Сега е твоя отговорност. 380 00:46:20,889 --> 00:46:23,630 Ще имам нужда от едно нещо. 381 00:46:40,708 --> 00:46:45,211 Остави го. - Няма да го оправиш. 382 00:47:23,348 --> 00:47:29,753 Разбирам, Майко. Разбирам защо си чакала да ме призовеш. 383 00:47:30,355 --> 00:47:35,359 Смъртта на криптонеца е хвърлил този свят в ужас. 384 00:47:35,459 --> 00:47:41,865 Амазонки, Атлантиди, всички ще паднат сами. 385 00:47:45,769 --> 00:47:49,673 Знам, Майко, чакаше прекалено дълго за Съюза. 386 00:47:49,773 --> 00:47:52,875 Знам, но ще го получиш. 387 00:47:55,879 --> 00:47:58,681 Моето изгнание ще свърши. 388 00:47:58,781 --> 00:48:03,184 Ще заема мястото си до новите богове. 389 00:48:04,687 --> 00:48:11,094 Намерете последния. Силата му ще прочисти този свят. 390 00:48:13,095 --> 00:48:15,819 За Съюза. 391 00:48:16,398 --> 00:48:19,123 За Дарксайд. 392 00:48:27,108 --> 00:48:29,833 О, Виктор. 393 00:48:39,219 --> 00:48:41,281 Задник! 394 00:48:41,381 --> 00:48:47,376 8 отвличания, 6 в Метрополис, 2 тук. Всички са работници в СТАР. 395 00:48:48,328 --> 00:48:53,233 Нападнати от летящ вампир. Заподозреният е огромен прилеп 396 00:48:53,332 --> 00:48:56,936 с големи зъби. - Единият свидетел е дете. 397 00:48:57,036 --> 00:49:00,105 Не каза нищо, но нарисува това. Изглежда на... 398 00:49:00,205 --> 00:49:04,143 Знам на кого. Стига. Ще пази града 20 години 399 00:49:04,243 --> 00:49:08,245 и изведнъж ще отвлече 8 души? 400 00:49:08,447 --> 00:49:10,510 Ще говоря с него тази вечер. 401 00:49:10,609 --> 00:49:14,351 Светът откачи, Джим. Може и той да се е побъркал. 402 00:49:18,356 --> 00:49:22,961 Намери ли Киборга? - Говорихме. 403 00:49:23,061 --> 00:49:27,465 Дай му време. Ти сигурно си Бари. Аз съм Даяна. 404 00:49:27,565 --> 00:49:30,968 Здрасти, Бари, аз съм Даяна. Не беше правилно. 405 00:49:31,068 --> 00:49:34,019 Значи това сме? - Да. 406 00:49:34,372 --> 00:49:37,474 Яко. Батсигналът... твоят... 407 00:49:37,574 --> 00:49:41,379 Съжалявам. Сигналът ти, значи трябва да вървим. 408 00:49:41,479 --> 00:49:44,710 Да, това значи. - Супер яко. 409 00:50:20,015 --> 00:50:24,519 Колко сте? - Недостатъчно. 410 00:50:24,619 --> 00:50:27,522 8 души са отвлечени от лаборатория СТАР. 411 00:50:27,622 --> 00:50:29,824 Това е основният заподозрян. 412 00:50:29,924 --> 00:50:32,426 Парадемони. - Добре. 413 00:50:32,526 --> 00:50:35,129 Демоните търсят последната кутия. 414 00:50:35,229 --> 00:50:37,992 Отвличат хора, за да разберат какво знаят. 415 00:50:38,092 --> 00:50:41,653 Значи 8-те души може да са живи. - 9-те. 416 00:50:43,337 --> 00:50:46,840 Отвлекли са и директора на лаборатория СТАР. 417 00:50:46,940 --> 00:50:49,643 Дойде. 418 00:50:49,743 --> 00:50:52,345 Трябва да имат гнездо наблизо. 419 00:50:52,445 --> 00:50:57,250 Всичките отвличания в Готъм и Метрополис нямат връзка. 420 00:50:57,350 --> 00:51:00,313 Графиката на картата не отговаря. - По земя. 421 00:51:00,413 --> 00:51:03,916 Всичко води към Бракстън, островът между двата града. 422 00:51:04,016 --> 00:51:10,411 Пристанище Готъм. Там има тунелен проект изоставен през '29 година. 423 00:51:12,464 --> 00:51:15,189 Мислите ли, че... 424 00:51:16,067 --> 00:51:18,792 Те просто изчезнаха. 425 00:51:20,071 --> 00:51:22,796 Много невъзпитано. 426 00:51:48,598 --> 00:51:50,960 Къде сме, Алфред? - Остров Бракстън. 427 00:51:51,060 --> 00:51:55,104 Трябва да сте точно под вентилационната кула. 428 00:51:55,204 --> 00:51:58,207 В ляво трябва да има стълби, 429 00:51:58,307 --> 00:52:02,309 които ще ви осигурят достъп до машинното отделение. 430 00:52:07,116 --> 00:52:12,722 Дефинирай "достъп". - Един по един. Мостът може да не... 431 00:52:12,821 --> 00:52:15,546 Издържи. 432 00:52:18,827 --> 00:52:23,231 Кажи ми истината. - Моля ви, пуснете ни. 433 00:52:23,331 --> 00:52:26,282 Имам семейство. - Грешен отговор. 434 00:52:26,434 --> 00:52:31,940 Човеци, миризмата на страха ви, кара воините ми да огладнеят. 435 00:52:32,040 --> 00:52:35,341 Може би трябва да ги нахраня. 436 00:52:36,243 --> 00:52:40,147 Бил си близо до кутията Майка. Усещам миризмата й. 437 00:52:40,246 --> 00:52:44,950 Моля ви, имаме семейства. - Защо повтаряте едно и също? 438 00:52:49,756 --> 00:52:52,480 Добре, виж какво. 439 00:52:52,659 --> 00:52:57,609 Имам непоносим страх от буболечки, оръжия и ужасно високи хора. 440 00:52:57,709 --> 00:53:00,065 Не мога да се справя. 441 00:53:00,165 --> 00:53:05,471 Яко е, че сте готови да се биете, но аз никога не съм го правил. 442 00:53:05,570 --> 00:53:08,774 Просто бутам хората и бягам. 443 00:53:08,874 --> 00:53:11,077 Спаси един. - Какво? 444 00:53:11,176 --> 00:53:13,901 Спаси един човек. 445 00:53:14,379 --> 00:53:17,049 Кой по-точно? - Не говори, не се бий, 446 00:53:17,149 --> 00:53:20,885 влез и спаси един човек. - И после? 447 00:53:20,985 --> 00:53:23,710 Ще разбереш. 448 00:53:24,289 --> 00:53:26,791 Добре. 449 00:53:26,890 --> 00:53:29,615 Безполезен! 450 00:53:29,993 --> 00:53:32,718 Ти. 451 00:53:33,597 --> 00:53:39,904 Къде е кутията Майка? - Ще умра, преди да ти кажа. 452 00:53:40,004 --> 00:53:44,106 Най-после един, който не хленчи. 453 00:53:46,409 --> 00:53:49,134 Но ще крещиш. 454 00:53:53,216 --> 00:53:55,940 Татко. - Виктор. 455 00:53:57,419 --> 00:54:00,521 Ти си роден от нея. 456 00:54:00,623 --> 00:54:02,825 Създание на хаоса. 457 00:54:02,924 --> 00:54:06,577 Не и според мен. - Дай си време. 458 00:54:19,140 --> 00:54:21,865 Амазонка. 459 00:54:30,050 --> 00:54:34,603 Добре... Спаси един, спаси един. 460 00:54:44,264 --> 00:54:46,989 Тази е моя. 461 00:54:47,867 --> 00:54:51,771 Надценяваш се. - Дете, 462 00:54:51,871 --> 00:54:56,273 брадвата ми още лепне от кръвта на сестрите ти. 463 00:55:10,488 --> 00:55:14,453 Алфред, трябва ми Нощна сянка. - Мислех, че няма да кажеш. 464 00:55:14,552 --> 00:55:18,044 На път е. Включено е дистанционно управление. 465 00:55:30,508 --> 00:55:34,212 Добре ли си? - В края на коридора има стълби. 466 00:55:34,311 --> 00:55:38,161 Преобразуващият двигател е кутията Майка. Не му го давай. 467 00:55:38,261 --> 00:55:40,975 Спаси хората. - Обещай ми! 468 00:56:16,450 --> 00:56:19,175 Довършете я! 469 00:56:22,256 --> 00:56:26,659 Съжалявам, хора, но не си нося меч. 470 00:56:39,673 --> 00:56:42,474 Боже, наистина е висок. 471 00:57:52,441 --> 00:57:56,744 В теб тече кръвта на старите богове. 472 00:58:02,251 --> 00:58:04,976 Старите богове умряха. 473 00:58:32,880 --> 00:58:35,604 Пазете се. 474 00:58:45,492 --> 00:58:48,074 Благодаря, Алфред, но аз поемам от тук. 475 00:58:48,173 --> 00:58:50,888 Познаваме ли се? 476 00:59:07,312 --> 00:59:10,036 Примитивни същества. 477 00:59:14,919 --> 00:59:17,643 Под какво се намираме? 478 00:59:18,823 --> 00:59:21,548 Пристанище Готъм. 479 00:59:24,128 --> 00:59:26,327 Размърдайте се. - Измъкни го. 480 00:59:26,427 --> 00:59:29,902 Даяна, няма време. - Имам страх и от удавяне. 481 00:59:30,134 --> 00:59:34,986 Разсейвате ме. Майка ми ме вика. 482 00:59:38,441 --> 00:59:41,166 Даяна, хайде! 483 01:00:10,772 --> 01:00:13,496 Хайде! 484 01:00:32,191 --> 01:00:34,916 Преобразуващият двигател. 485 01:00:39,298 --> 01:00:41,701 Той заряза ли ни? 486 01:00:41,801 --> 01:00:48,256 Щети за милиони. Не си загубил форма. Хубаво е да те видя в екип. 487 01:00:52,010 --> 01:00:55,012 Точно като прилеп. Харесва ми. 488 01:00:56,015 --> 01:01:00,319 Може би временно. Какво те накара да размислиш? 489 01:01:00,419 --> 01:01:03,022 Степенулф. 490 01:01:03,122 --> 01:01:07,325 Взе кутията от Атлантида. - Нужна му е само последната. 491 01:01:07,425 --> 01:01:10,167 Ако вече не е в него. 492 01:01:12,430 --> 01:01:15,155 Не е в него. 493 01:01:26,944 --> 01:01:30,207 Трябва да се махаме. - Не, тук сме в безопасност. 494 01:01:30,307 --> 01:01:33,598 Какво ще правим, когато храната ни свърши? 495 01:01:34,351 --> 01:01:37,902 Някой ще ни помогне? - Кой ще помогне на нас? 496 01:02:01,376 --> 01:02:04,100 Като пещера е. 497 01:02:06,580 --> 01:02:09,305 Като пещера на прилеп. 498 01:02:12,087 --> 01:02:14,811 Бари! 499 01:02:14,989 --> 01:02:17,652 Баща ми я нарече преобразуващ двигател. 500 01:02:17,751 --> 01:02:23,097 Открили я през първата световна, но не могли да определят годините й. 501 01:02:23,197 --> 01:02:27,199 Активирала се, когато Супермен умрял. 502 01:02:27,301 --> 01:02:31,164 Станала като коледна елха. Отвели я в лаборатория на СТАР, 503 01:02:31,264 --> 01:02:34,567 където баща ми я определил като енергийна матрица. 504 01:02:34,667 --> 01:02:37,210 Яко. Аз си мислех, че е ядрена бомба. 505 01:02:37,310 --> 01:02:40,542 Кутията Майка унищожава, както и създава. 506 01:02:40,914 --> 01:02:44,277 Тя е кръговратът на живота, само че много по-бърз. 507 01:02:44,377 --> 01:02:47,580 Баща ми реши, че е ключът към безкрайна енергия. 508 01:02:47,680 --> 01:02:52,424 Нова формула, клетъчно обновяване. Но трудно за контролиране. 509 01:02:52,524 --> 01:02:55,027 Използвал я е върху теб. 510 01:02:55,127 --> 01:02:59,431 Случи се инцидент. Трябваше да умра. 511 01:02:59,531 --> 01:03:01,933 Баща ми решил да я използва, 512 01:03:02,033 --> 01:03:05,597 за да възстанови тялото ми с кибернетични подобрения. 513 01:03:05,697 --> 01:03:09,389 Вместо това създал машина, по-силна от приемника. 514 01:03:09,931 --> 01:03:15,246 Прекалено много живот. - Какво ти се върти в главата? 515 01:03:15,346 --> 01:03:20,051 Мускули, координация, основна клетъчна цялост. 516 01:03:20,151 --> 01:03:23,592 Само човек може да приеме толкова много. 517 01:03:23,753 --> 01:03:27,357 Кутията е проектирана да оформя цяла планета. 518 01:03:27,457 --> 01:03:31,662 Е, и? - Ами ако си по-силен от планета? 519 01:03:31,762 --> 01:03:35,965 Клетките ти са латентни, но неспособни да се разпаднат. 520 01:03:36,065 --> 01:03:40,469 Ако се намираш на проводящо поле, подсилено от кутията Майка... 521 01:03:40,569 --> 01:03:43,771 Може да го върне към живот. 522 01:03:45,674 --> 01:03:49,278 Криптонинския кораб има стая, която ще е идеална... 523 01:03:49,378 --> 01:03:54,083 Не! Брус, не. Не знаеш с каква сила си имаш работа. 524 01:03:54,182 --> 01:03:57,786 Дори да има минимален шанс... - Да събудим чудовище? 525 01:03:57,886 --> 01:04:00,649 Както направи Лутър? - Той не е имал това. 526 01:04:00,749 --> 01:04:04,092 Супермен е мъртъв. Всеки би искал да не е. 527 01:04:04,192 --> 01:04:07,955 Не знаем в какво състояние е той. Не можем да го върнем. 528 01:04:08,055 --> 01:04:13,549 Но това е наука извън представите ни. Науката създава нови неща. 529 01:04:13,649 --> 01:04:16,464 Подобрява живота. - Или да го прекратява. 530 01:04:16,563 --> 01:04:21,807 Технологията е като всичко друго, без причина, без сърце, ни унищожава. 531 01:04:22,309 --> 01:04:26,513 Рискуваш животи. Техните и безброй други. 532 01:04:26,613 --> 01:04:30,877 Нямаме време за този разговор. Има ли риск - да, но е необходим. 533 01:04:30,977 --> 01:04:33,692 Заради вината ти ли? 534 01:04:34,820 --> 01:04:39,224 Брус, бях там, не ти уби Супермен. 535 01:04:40,426 --> 01:04:45,429 Трябва да продължиш напред. - Стийв Тревър ли ти го каза? 536 01:04:56,842 --> 01:05:01,044 Супермен даваше надежда на света. 537 01:05:02,047 --> 01:05:04,771 Ти защо не го правиш? 538 01:05:05,633 --> 01:05:09,109 Ти си вдъхновение, Даяна. Не просто спасяваш хора. 539 01:05:09,209 --> 01:05:11,816 Караш ги да видят по-добрата си страна. 540 01:05:11,915 --> 01:05:14,588 И все пак никога не бях чувал за теб, 541 01:05:14,688 --> 01:05:19,604 докато Лутър не открадна снимката на мъртвия ти приятел. 542 01:05:21,565 --> 01:05:23,968 Беше се скрила за цял век, 543 01:05:24,067 --> 01:05:27,476 така че не ми казвай, че трябва да продължа напред. 544 01:05:27,575 --> 01:05:30,774 Нали знаеш, че ако те убие, ще я покрием. 545 01:05:30,874 --> 01:05:34,878 Не сме достатъчно. Всеки от нас има вътрешни проблеми, 546 01:05:34,978 --> 01:05:40,291 но Степенулф не му пука за етиката. Той иска да унищожи този свят. 547 01:05:40,783 --> 01:05:47,239 И ще го спрем, като използваме силата му срещу него. 548 01:05:47,690 --> 01:05:50,414 Съгласен съм. 549 01:05:50,793 --> 01:05:54,396 Не ми харесва идеята за реинтеграция с кутията Майката, 550 01:05:54,495 --> 01:05:57,834 но направих изчисления, докато се държа като идиот 551 01:05:57,934 --> 01:06:03,373 и има шанс да го върнем. - Но ще го върнем и ще сме щастливи, 552 01:06:03,704 --> 01:06:06,267 а не като в Гробище за домашни любимци? 553 01:06:06,367 --> 01:06:09,611 Губиш нещо, когато умреш. Дори Супермен. 554 01:06:09,710 --> 01:06:13,812 Може би не разсъдъка си, а душата си. 555 01:06:14,215 --> 01:06:17,096 Имам резервен план. 556 01:06:17,317 --> 01:06:22,871 Ако се събуди и види първо теб, ще ти е нужен. 557 01:06:33,433 --> 01:06:38,197 Беше забавно, но не продължи дълго. - Можеше да ме спре, предизвиках я. 558 01:06:38,297 --> 01:06:41,012 Не знам защо я провокираш. 559 01:06:42,041 --> 01:06:45,605 Трябва да усилим сигнала. Да го пуснем чрез Батмобила. 560 01:06:45,705 --> 01:06:48,107 Сменяш темата. - Имам резервен план. 561 01:06:48,207 --> 01:06:52,851 Даяна е права. Ако нещо се обърка, ще извадим тежката артилерия. 562 01:06:52,951 --> 01:06:56,255 Но това не... Това си е тежка артилерия. 563 01:06:56,355 --> 01:07:00,759 Имаш екип. - Супермен ще ги води по-добре. 564 01:07:00,859 --> 01:07:03,020 Силата му... - Не е важна силата, 565 01:07:03,120 --> 01:07:07,413 нито уменията. - Той е повече човек от мен. 566 01:07:11,069 --> 01:07:15,671 Той живя в този свят, влюби се, имаше работа, 567 01:07:16,874 --> 01:07:19,599 въпреки всичката си сила. 568 01:07:20,177 --> 01:07:22,901 Светът се нуждае от Супермен. 569 01:07:24,581 --> 01:07:27,184 А екипът има нужда от Кларк. 570 01:07:27,284 --> 01:07:29,986 А от какво се нуждае Кларк? 571 01:07:30,086 --> 01:07:32,811 Може да е намерил покой. 572 01:07:32,988 --> 01:07:35,713 Ще го преживее. 573 01:07:45,000 --> 01:07:47,703 Мога да го направя по-бързо. 574 01:07:47,803 --> 01:07:52,756 Странно ли е, че го чувствам нередно? - Да. 575 01:07:53,308 --> 01:07:59,715 Нямаш ли усещането, че вършим нещо ужасяващо и зловещо? 576 01:07:59,814 --> 01:08:02,137 Не особено. - Защо... 577 01:08:02,237 --> 01:08:08,070 Видях Степенулф отблизо. Историята, която ни разказа Даяна, вярвам й. 578 01:08:08,923 --> 01:08:12,626 Трябва да го спрем. - Такъв е планът. 579 01:08:12,726 --> 01:08:15,451 Такъв е планът. 580 01:08:17,431 --> 01:08:22,233 Добре, не сме готови за такива неща. 581 01:08:24,037 --> 01:08:28,241 Значи си ударен от светкавица? - Да, това е кратката версия. 582 01:08:28,341 --> 01:08:31,066 А ти? - Експлозия. 583 01:08:31,343 --> 01:08:35,396 Събудих се в лабораторията. - Родени сме от инциденти. 584 01:08:35,648 --> 01:08:37,950 Да, такива сме. 585 01:08:38,050 --> 01:08:40,775 Ей, не... 586 01:08:52,464 --> 01:08:56,716 Приближаваме Криптонинския кораб, до 30 секунди сме там. 587 01:09:02,273 --> 01:09:04,576 Тук съм заради него. 588 01:09:04,676 --> 01:09:07,907 Кълна се, никога... - Спести си го. 589 01:09:27,797 --> 01:09:30,522 Добре. - Добре. 590 01:09:52,821 --> 01:09:56,124 Това е невероятно. - Откачено е. 591 01:09:56,224 --> 01:09:58,949 Сега ли ви се стори откачено? 592 01:09:59,327 --> 01:10:02,348 Дано знаете какво правите. 593 01:10:53,978 --> 01:10:57,542 Лутър е съсипал веригата, когато е събудил чудовището. 594 01:10:57,642 --> 01:11:00,685 Няма достатъчно заряд да активираме кутията. 595 01:11:00,785 --> 01:11:05,446 Може и да успея да го направя. Ако имам достатъчно разстояние, 596 01:11:05,546 --> 01:11:08,953 мога да генерирам енергия, за да активирам кутията, 597 01:11:09,053 --> 01:11:14,746 ако все още искаме това. - Трябва да опитаме. 598 01:11:18,501 --> 01:11:22,554 Това трябва да е краят, така че съм на позиция. 599 01:11:25,007 --> 01:11:29,372 Кутията Майка е готова. Трябва да я активираш, щом докосне водата. 600 01:11:29,471 --> 01:11:33,917 Пет. - Даяна е права, това е лоша идея. 601 01:11:34,016 --> 01:11:36,078 Четири. 602 01:11:36,178 --> 01:11:38,721 Три. 603 01:11:38,821 --> 01:11:41,546 Две. 604 01:11:43,725 --> 01:11:46,450 Едно. 605 01:13:29,425 --> 01:13:32,150 Той се завърна. 606 01:13:52,647 --> 01:13:55,372 Не е добре. 607 01:13:57,952 --> 01:14:00,284 Той ни сканира. - Какво? 608 01:14:00,384 --> 01:14:02,416 Артър, адреналинът ти е висок. 609 01:14:02,516 --> 01:14:05,731 Защото не е добре. - Да се поклоним ли? 610 01:14:05,830 --> 01:14:08,652 Или да си покажем коремите? 611 01:14:10,464 --> 01:14:12,526 Виктор... - Виктор, спри. 612 01:14:12,626 --> 01:14:15,068 Какво правиш? - Виктор. 613 01:14:15,168 --> 01:14:18,231 Защитната ми система По-силна е от интерфейса, 614 01:14:18,331 --> 01:14:22,223 не мога да я контролирам. - Не, задръж я. 615 01:14:35,787 --> 01:14:38,512 Кал-Ел, недей! 616 01:14:45,396 --> 01:14:50,450 Объркан е, не знае кой е. - Гробище за домашни любимци. 617 01:14:54,406 --> 01:14:57,407 Артър, трябва да го задържим. 618 01:15:02,413 --> 01:15:05,137 Оставете на мен. 619 01:15:21,331 --> 01:15:24,932 Кал-Ел, последния син на Криптон. 620 01:15:26,135 --> 01:15:28,860 Спомни си кой си. 621 01:15:29,839 --> 01:15:32,563 Кажи ми кой... 622 01:16:28,894 --> 01:16:31,619 Кларк... 623 01:16:34,099 --> 01:16:36,824 Познавам те. 624 01:16:42,407 --> 01:16:45,131 Не ме карай да го правя. 625 01:17:05,629 --> 01:17:08,580 Алфред, трябва ми тежката артилерия. 626 01:17:12,836 --> 01:17:16,038 Ти го направи. - Трябваше. 627 01:17:16,540 --> 01:17:19,264 Не ми позволи да живея. 628 01:17:19,442 --> 01:17:22,045 Не ми позволи да умра. 629 01:17:22,145 --> 01:17:24,869 Светът се нуждае от теб. 630 01:17:28,150 --> 01:17:30,874 Но не се нуждае от теб. 631 01:17:31,453 --> 01:17:34,178 Кажи ми 632 01:17:35,057 --> 01:17:37,782 кървиш ли? 633 01:17:38,861 --> 01:17:41,585 Кларк. 634 01:17:48,169 --> 01:17:50,894 Кларк. 635 01:17:51,172 --> 01:17:53,897 Моля те. 636 01:18:10,791 --> 01:18:13,515 Моля те. 637 01:18:19,899 --> 01:18:23,851 Моля те, просто го остави. 638 01:18:25,804 --> 01:18:28,529 Да вървим. 639 01:18:40,518 --> 01:18:43,680 Нещо определено кърви. 640 01:19:02,639 --> 01:19:05,342 Кутията Майка. 641 01:19:05,442 --> 01:19:08,167 Взе последната. 642 01:19:22,158 --> 01:19:24,861 Доведе ни тук. 643 01:19:24,961 --> 01:19:27,685 Помниш. 644 01:19:28,964 --> 01:19:31,688 Това е домът ми. 645 01:19:32,968 --> 01:19:35,692 Миришеш хубаво. 646 01:19:38,172 --> 01:19:40,897 А преди не? 647 01:19:55,089 --> 01:19:58,592 Не прави така. - Наритаха ни задниците, 648 01:19:58,692 --> 01:20:02,945 а Степенулф взе последната кутия. - Ще ги открием. 649 01:20:03,096 --> 01:20:07,861 Ако кутиите са близо една до друга, ще се образува някакъв вид енергия. 650 01:20:07,961 --> 01:20:12,305 Той ще ги държи изолирани. Без интернет или сателитен обхват. 651 01:20:12,405 --> 01:20:14,908 Това стеснява кръга. - Не достатъчно. 652 01:20:15,008 --> 01:20:19,261 Не можеш да ги намериш или не искаш? 653 01:20:22,615 --> 01:20:25,178 Добър начин да се отървеш от Супермен. 654 01:20:25,278 --> 01:20:29,521 Не го правя нарочно. - Защото не можеш да се контролираш. 655 01:20:29,621 --> 01:20:34,114 Подходящо време ли е да поговорим за кръвната ми захар? 656 01:20:35,778 --> 01:20:38,503 Много съм гладен. 657 01:20:38,730 --> 01:20:43,835 Виктор, можеш да откриеш кутиите, делиш тяхната енергия. 658 01:20:43,935 --> 01:20:46,838 Знам, че е плашещо, но ако потънеш, 659 01:20:46,938 --> 01:20:50,099 обещавам, че ще те измъкнем. 660 01:20:53,244 --> 01:20:57,386 Дръжте малката русалка далеч от мен. 661 01:20:59,549 --> 01:21:02,052 Бари, намери Алфред. 662 01:21:02,152 --> 01:21:06,256 След това мини онлайн. Всеки да проверява другия. 663 01:21:06,356 --> 01:21:10,360 Чуй, чудех се дали ще можеш... 664 01:21:10,460 --> 01:21:14,062 Нали знаеш, да се потопиш... 665 01:21:14,263 --> 01:21:18,816 Сещаш се... Говориш ли с рибите? 666 01:21:19,168 --> 01:21:23,772 Водата говори. - Разбира се. 667 01:21:23,872 --> 01:21:27,476 Ако се появи странно течение, то ще ни покаже пътя. 668 01:21:27,576 --> 01:21:30,301 Добре. 669 01:21:51,999 --> 01:21:56,003 Почакай. Остави на мен. 670 01:21:56,103 --> 01:21:58,827 Извадено е. 671 01:22:01,108 --> 01:22:05,112 Кларк споделя твоето мнение. - Можеше да те убие. 672 01:22:05,212 --> 01:22:07,952 Готов бях да рискувам. 673 01:22:09,316 --> 01:22:13,519 Затова ли доведе Лоис Лейн? - Спомних си какво каза за сърцето. 674 01:22:13,619 --> 01:22:17,323 Обзалагам се, че си мислеше, че не те слушах. 675 01:22:17,423 --> 01:22:20,147 Благодаря. 676 01:22:22,428 --> 01:22:26,480 Не можеш да правиш това вечно. - Едва сега успявам. 677 01:22:26,932 --> 01:22:29,835 Степенулф. Това е задачата. 678 01:22:29,935 --> 01:22:32,238 Това е моята задача. 679 01:22:32,337 --> 01:22:38,465 И не я вършех, реагирах, вместо да водя. 680 01:22:40,044 --> 01:22:44,788 Това, което каза за Стийв... - Не ми влиза в работата, извинявай. 681 01:22:45,449 --> 01:22:48,353 Предизвика ме да поведа екипа. 682 01:22:48,453 --> 01:22:51,177 Но водачите убиват хора. 683 01:22:52,055 --> 01:22:57,261 Ще се боря винаги, когато има нужда. 684 01:22:57,361 --> 01:23:01,365 Но да водя, да изляза и да кажа на хората... 685 01:23:01,465 --> 01:23:04,190 "Това ще струва живота ви". 686 01:23:05,268 --> 01:23:07,993 Когато вината е твоя... 687 01:23:09,272 --> 01:23:12,223 Всички се превръщат в Стийв Тревър. 688 01:23:13,676 --> 01:23:17,718 Ако преживеем тази нощ, можеш да се покриеш завинаги. 689 01:23:18,681 --> 01:23:22,385 Облечена като прилеп, няма да те съдя. 690 01:23:22,485 --> 01:23:25,286 Ако преживеем вечерта. 691 01:23:45,807 --> 01:23:48,531 Добре ли си? 692 01:23:49,610 --> 01:23:52,313 Доведе ни тук, но не си влязъл в къщата. 693 01:23:52,413 --> 01:23:55,137 Знам. 694 01:23:57,317 --> 01:24:00,042 Току-що излязох от ковчег. 695 01:24:01,421 --> 01:24:04,145 Какво е чувството? 696 01:24:04,824 --> 01:24:07,549 Да се върнеш? 697 01:24:10,130 --> 01:24:12,854 Сърбеше. 698 01:24:13,132 --> 01:24:18,837 Честно казано е странно по много начини. 699 01:24:18,937 --> 01:24:22,239 Но най-вече... - Не бях силна. 700 01:24:25,344 --> 01:24:28,046 Не бях. 701 01:24:28,146 --> 01:24:34,562 Щеше да си много разочарован от мен. Не бях Лоис Лейн, отдадения репортер. 702 01:24:35,153 --> 01:24:39,305 Просто... - Всичко е наред. 703 01:24:41,059 --> 01:24:45,763 Аз съм идиотът, който си тръгна. Но сега съм тук. 704 01:24:45,863 --> 01:24:48,588 И ще оправя нещата. 705 01:25:08,684 --> 01:25:11,287 Обадила си се на мама. 706 01:25:11,387 --> 01:25:15,739 Разбира се. - Благодаря ти. 707 01:25:16,892 --> 01:25:21,245 Надявах се да ти отнеме повече време да се възстановиш. 708 01:25:21,897 --> 01:25:23,999 Защо? 709 01:25:24,099 --> 01:25:27,822 Защото сега трябва да те отпратя. 710 01:25:28,903 --> 01:25:32,408 Брус. - Нуждае се от теб. 711 01:25:32,507 --> 01:25:36,010 Светът е в опасност. Много е напрегнат. 712 01:25:36,110 --> 01:25:38,835 Да, мисля, че съм му длъжник. 713 01:25:39,414 --> 01:25:41,615 Да. 714 01:25:41,715 --> 01:25:43,918 И без да умираш. 715 01:25:44,018 --> 01:25:48,771 После получавам права над историята. - Да, госпожо. 716 01:26:24,356 --> 01:26:27,257 Наистина ли си ти? - Аз съм, мамо. 717 01:26:39,270 --> 01:26:41,994 Най-после. 718 01:26:42,373 --> 01:26:45,174 Слава на Съюза! 719 01:26:47,678 --> 01:26:50,403 Три като едно. 720 01:27:17,306 --> 01:27:21,008 Слава на Майката на ужасите. 721 01:27:30,619 --> 01:27:33,343 Степенулф там ли е? 722 01:27:34,522 --> 01:27:38,126 Извинете. Странно. В северна Русия е. 723 01:27:38,226 --> 01:27:41,790 Атомната електроцентрала. Имаше бедствие преди 30 год. 724 01:27:41,889 --> 01:27:46,471 Имало е опити за преселване, но изглежда доста зле. 725 01:27:46,633 --> 01:27:48,736 Кой избира това място за дом? 726 01:27:48,836 --> 01:27:51,538 Хора, които са отритнати от всякъде. 727 01:27:51,638 --> 01:27:54,541 Земята се променя. Първо ще ударят там. 728 01:27:54,641 --> 01:27:57,945 Колко време имаме? - Няколко часа. 729 01:27:58,045 --> 01:28:03,498 Транспортът не лети толкова бързо. - С мен ще полети. 730 01:28:43,688 --> 01:28:47,899 Съюзът събира трите кутии в идеална синхронизация. 731 01:28:48,192 --> 01:28:51,099 Мощта се увеличава и не може да бъде спряна. 732 01:28:51,199 --> 01:28:55,259 Но ако причиня закъснение между кутиите, дори за наносекунда, 733 01:28:55,359 --> 01:28:58,261 енергията ще ескалира, образувайки цикъл. 734 01:28:58,361 --> 01:29:01,965 Те се хранят една от друга. - И просто ще ги разделим? 735 01:29:02,064 --> 01:29:05,067 Без никакво усилие? - Разделянето също е риск. 736 01:29:05,167 --> 01:29:08,511 Аз ще съм там. Но вие трябва да се прикриете. 737 01:29:08,611 --> 01:29:13,116 С теб сме докрай. - Всички ще умрем много по-рано. 738 01:29:13,215 --> 01:29:17,417 Знаете ли? Дори не ми пука. Това е велик край. 739 01:29:17,819 --> 01:29:21,724 Но трябва да спрем Степенулф. Супермен не се появи. 740 01:29:21,823 --> 01:29:24,126 Ти нямаш сили, не се обиждай. 741 01:29:24,226 --> 01:29:27,389 Този може да работи за врага, няма как да знаем. 742 01:29:27,488 --> 01:29:30,203 Ти само се препъваш. 743 01:29:31,933 --> 01:29:35,437 А ти си прекрасна, безстрашна и силна. 744 01:29:35,536 --> 01:29:38,199 Знам, че сме воювали, но е било отдавна. 745 01:29:38,299 --> 01:29:40,441 Знаете ли? Не ми се умира. 746 01:29:40,541 --> 01:29:43,544 Млад съм, искам да направя много неща. 747 01:29:43,643 --> 01:29:47,808 Чувствам, че не съм живял пълноценно във водата или на сушата. 748 01:29:47,908 --> 01:29:52,801 Бях сам цял живот. Искам да съм част от нещо велико, като това. 749 01:29:53,353 --> 01:29:58,206 Може би ме е страх, защото... Трябва... 750 01:30:08,567 --> 01:30:11,308 Мисля, че това беше красива реч. 751 01:30:13,973 --> 01:30:17,934 Само дума и ще срещнеш всяка пираня, която познавам. 752 01:30:19,578 --> 01:30:24,280 Не чух нищо след "всички ще умрем". 753 01:30:44,201 --> 01:30:46,926 Нека дойдат. 754 01:30:54,210 --> 01:30:57,074 Ще сваля кулата и ще се отърва от този щит. 755 01:30:57,174 --> 01:31:02,147 Вие се погрижете за Степенулф. Не ме чакайте. Свършете си работата. 756 01:32:04,977 --> 01:32:09,930 Алфред, готово ли е живото предаване? - Пускам любимите ти хитове. 757 01:32:20,091 --> 01:32:23,112 Последвайте ме, проклети насекоми. 758 01:32:33,605 --> 01:32:36,007 Идват. 759 01:32:36,107 --> 01:32:38,831 Всички идват. 760 01:32:41,411 --> 01:32:44,913 Това не го обмислихме. 761 01:32:48,318 --> 01:32:50,420 Прочисти пътя ни. 762 01:32:50,520 --> 01:32:54,672 Няма да издържи и 3 минути. - Тогава да ги използваме. 763 01:32:57,126 --> 01:32:59,851 Всички след мен. 764 01:33:11,940 --> 01:33:14,665 Отиват си. 765 01:33:18,247 --> 01:33:21,598 Тате. - Бързо, бягайте! 766 01:34:11,396 --> 01:34:14,121 Критична повреда. 767 01:34:14,900 --> 01:34:17,625 Копеле. 768 01:34:24,408 --> 01:34:27,359 Дръж се! 769 01:34:29,714 --> 01:34:32,917 Това не е планът. - Не, господарю Уейн. 770 01:34:33,016 --> 01:34:35,119 Това е отборна работа. 771 01:34:35,219 --> 01:34:39,872 Обвинявай дамата, щяхме да те оставим, но тя не ни попита. 772 01:34:42,026 --> 01:34:45,929 Уникалният ти план е да умреш? Наистина си откачен. 773 01:34:46,029 --> 01:34:48,840 Не аз си нося вилица. 774 01:35:11,517 --> 01:35:14,985 Купонът не е свършил. - Мой човек си. 775 01:35:59,798 --> 01:36:03,903 Това ли прави един завоевател? Крие се от битки? 776 01:36:04,003 --> 01:36:06,105 О, не. 777 01:36:06,205 --> 01:36:08,929 Всички сте мои. 778 01:36:13,912 --> 01:36:18,164 Благодаря за превоза. - Пак заповядай. Ще се справиш ли? 779 01:36:18,817 --> 01:36:22,580 Тези ще продължат да прииждат. - Аз ще се погрижа за тях. 780 01:36:22,680 --> 01:36:25,395 Да го направим. 781 01:36:28,325 --> 01:36:31,050 Да! Ужасно е! 782 01:36:51,147 --> 01:36:53,872 Благодаря! 783 01:36:56,852 --> 01:36:59,577 Твърде много е. 784 01:37:18,273 --> 01:37:21,425 Сега разбираш ли? 785 01:37:40,994 --> 01:37:44,457 Каквото и да е това, се разпространява на километри. 786 01:37:44,557 --> 01:37:47,991 Сателитите показват, че цивилни се движат на изток. 787 01:37:48,091 --> 01:37:50,304 Няма да успеят. - Бари. 788 01:37:50,403 --> 01:37:53,128 Трябва да се поразходиш. 789 01:37:58,911 --> 01:38:01,635 Дано изток е на тук. 790 01:38:46,656 --> 01:38:49,859 Не си достоен да докосваш Майката. 791 01:38:49,959 --> 01:38:55,863 Тя е сила. А силата е единственият закон. 792 01:39:01,570 --> 01:39:04,473 Твърде слаби сте да разберете истината. 793 01:39:04,573 --> 01:39:07,298 Ами... 794 01:39:07,676 --> 01:39:10,401 Аз вярвам в истината. 795 01:39:10,578 --> 01:39:13,740 Но съм и голям фен на справедливостта. 796 01:39:21,089 --> 01:39:23,813 Добре. 797 01:39:26,594 --> 01:39:29,319 Криптонец. 798 01:39:45,711 --> 01:39:48,075 С какво да помогна? - Печелим време, 799 01:39:48,174 --> 01:39:51,717 за да спрем тези кутии да унищожат света. 800 01:39:51,817 --> 01:39:55,521 Надяваме се. - Не ме върна, защото ме харесваш. 801 01:39:55,621 --> 01:39:58,422 Не че не те. 802 01:40:04,330 --> 01:40:06,405 Цивилни. - Бари е тръгнал... 803 01:40:06,505 --> 01:40:09,220 Прекалено са много. 804 01:40:31,354 --> 01:40:34,079 Изток определено е на тук. 805 01:40:40,364 --> 01:40:42,866 Охлюв. - Така ли било? 806 01:40:42,965 --> 01:40:45,690 Аз ще поема тези от дясно. 807 01:40:47,871 --> 01:40:52,122 Всичко е наред. Дръж се. 808 01:41:09,491 --> 01:41:12,216 Достоевски. 809 01:41:28,308 --> 01:41:31,470 Този още ли ви тормози? 810 01:41:44,323 --> 01:41:47,227 Супермен! Трябва да ги разделим. 811 01:41:47,327 --> 01:41:50,330 След няколко секунди, ще видиш отвор. 812 01:41:50,429 --> 01:41:53,132 Може ли да избухне? - Доста. 813 01:41:53,232 --> 01:41:56,335 Но мисля, че ще го понесем. - Добре. 814 01:41:56,435 --> 01:41:59,038 Защото ми харесва да съм жив. 815 01:41:59,137 --> 01:42:01,862 На мен също. 816 01:42:23,761 --> 01:42:26,485 Кларк. 817 01:42:31,067 --> 01:42:35,420 Връщам си думите. Искам да умра. 818 01:42:38,375 --> 01:42:44,479 Болят ме пръстите на краката. Дори не разбирам как това е възможно. 819 01:42:45,682 --> 01:42:50,134 Деца. Работя с деца. 820 01:42:51,987 --> 01:42:55,559 Видяхте ли какво се случи навън? 821 01:43:03,999 --> 01:43:07,401 Аз съм краят на световете! 822 01:43:08,603 --> 01:43:12,455 Кои сте вие да ми се противопоставяте? 823 01:43:13,508 --> 01:43:16,959 Този свят е мой! 824 01:43:38,331 --> 01:43:41,435 Не! Невъзможно. 825 01:43:41,535 --> 01:43:44,415 Подушвате ли? 826 01:43:45,137 --> 01:43:47,862 Страх. 827 01:43:50,042 --> 01:43:52,766 Не, оставете ме! 828 01:43:55,247 --> 01:43:59,200 Махнете се от мен. Заповядвам ви! 829 01:43:59,451 --> 01:44:02,176 Не! 830 01:44:05,857 --> 01:44:10,911 Ще ви избия всички! 831 01:44:35,185 --> 01:44:37,909 Победа! 832 01:45:01,610 --> 01:45:04,312 Радвам се, че не го пропуснах. 833 01:45:04,412 --> 01:45:07,515 Аз също. - Да. 834 01:45:07,615 --> 01:45:10,340 Вече е щастлива. 835 01:45:39,445 --> 01:45:42,949 Благодаря ти, Брус. За всичко, което направи. 836 01:45:43,049 --> 01:45:47,702 Направих грешка, това е всичко. 837 01:45:55,560 --> 01:46:01,115 Как откупи къщата от банката? - Купих банката. 838 01:46:02,567 --> 01:46:07,621 Цялата банка? - Това ми е някакъв рефлекс. 839 01:46:10,175 --> 01:46:13,021 Какво? - Това е най-лошата работа, 840 01:46:13,121 --> 01:46:17,141 която можеш да получиш в криминална лаборатория, но е начало. 841 01:46:17,241 --> 01:46:22,086 Един приятел ме препоръча. - Това истинска работа ли е? 842 01:46:22,186 --> 01:46:24,911 Да. 843 01:46:27,391 --> 01:46:30,115 Виж се. 844 01:46:46,508 --> 01:46:52,313 Мрак. Истинският мрак, не е отсъствието на светлина. 845 01:46:54,015 --> 01:46:57,920 А убеждението, че светлината няма да се завърне. 846 01:46:58,019 --> 01:47:02,772 Трябва да е 150 квадрата. - Вероятно. 847 01:47:03,224 --> 01:47:08,329 Голяма кръгла маса. И шест стола. Ето там. 848 01:47:08,429 --> 01:47:11,154 И място за още. 849 01:47:12,133 --> 01:47:14,857 И място за още. 850 01:47:15,235 --> 01:47:17,538 Но светлината винаги се завръща. 851 01:47:17,638 --> 01:47:20,839 Да ни покаже това, което ни е известно. 852 01:47:21,542 --> 01:47:25,594 Дом, семейство. 853 01:47:26,146 --> 01:47:30,799 И съвсем нови неща. Или отдавна забравени. 854 01:47:36,055 --> 01:47:41,359 Показва ни нови възможности и ни насърчава да ги следваме. 855 01:47:42,665 --> 01:47:48,372 Джери Менаско е главатарят. Той организира удара в Билбао. 856 01:47:48,472 --> 01:47:50,488 В Белгия. - Да, в Белгия. 857 01:47:50,588 --> 01:47:53,172 Този път светлината освети героите. 858 01:47:53,272 --> 01:47:58,115 Излязоха от сянката, за да ни покажат, че няма да сме сами. 859 01:47:59,678 --> 01:48:04,082 Тъмнината беше дълбока, поглъщайки всяка надежда. 860 01:48:04,182 --> 01:48:07,784 Но тези герои ще са тук, 861 01:48:07,986 --> 01:48:11,389 за да ни напомнят, че има надежда. 862 01:48:11,489 --> 01:48:14,213 Че можете да я видите. 863 01:48:17,995 --> 01:48:20,719 Само трябва да я потърсите. 864 01:48:22,799 --> 01:48:25,751 Горе в небето. 865 01:48:29,970 --> 01:48:35,861 Превод и субтитри: Данаил Добрев Translator's Heaven 2017(Copyright) 866 01:49:22,802 --> 01:49:28,801 Много оценявам това, което правиш. - И аз съм любопитен, Бари. 867 01:49:28,901 --> 01:49:33,100 Не е състезание. Е, състезание е, 868 01:49:33,200 --> 01:49:36,397 но не за да се фукаме. 869 01:49:36,497 --> 01:49:39,716 Но ако те победя, напускаш екипа. 870 01:49:47,067 --> 01:49:51,851 Ако спечеля, Брус каза, че ще заведеш всички ни на бранч. 871 01:49:51,951 --> 01:49:56,689 Ето това е предателство. Заболя ме. 872 01:49:58,063 --> 01:50:01,504 Добре, но ако аз спечеля, ще кажа на всички. 873 01:50:01,742 --> 01:50:05,714 Накъде? - Никога не съм виждал океана. 874 01:50:06,829 --> 01:50:11,639 Който е натам, заради слънцето и...