1 00:02:40,652 --> 00:02:43,369 Ik kan niet wachten om de meest gestoorde man aller tijde te ontmoeten. 2 00:02:43,469 --> 00:02:45,863 Alex, je hebt beloofd je te gedragen. 3 00:02:45,963 --> 00:02:49,416 Maar houdt dat in dat ik goed of slecht moet zijn? 4 00:02:49,516 --> 00:02:51,879 Speel geen spelletjes, Alex. 5 00:02:51,979 --> 00:02:53,771 Hij is machtig... 6 00:02:53,871 --> 00:02:55,977 en gevaarlijk als je hem passeert. 7 00:03:03,855 --> 00:03:05,855 Symonds. 8 00:03:07,184 --> 00:03:09,184 Je weet de weg naar de top wel. 9 00:03:09,197 --> 00:03:11,982 Neem deze post aan, wil je? 10 00:03:16,369 --> 00:03:18,828 Kom op, Symonds, kijk naar deze troep. 11 00:03:18,928 --> 00:03:20,720 Hij is de vergeten man van magie.. 12 00:03:20,820 --> 00:03:22,511 Niet zo vergeten. 13 00:03:22,611 --> 00:03:24,206 Hij krijgt nog steeds zijn post van volgelingen in Amerika 14 00:03:24,306 --> 00:03:26,306 Elke minuut wordt er een geboren. 15 00:03:29,747 --> 00:03:31,747 Mr. Crowley? 16 00:03:35,956 --> 00:03:38,378 'Doe wat gij wilt 17 00:03:39,349 --> 00:03:42,352 Het zal wel de hele wet worden.' 18 00:03:42,452 --> 00:03:44,452 'Liefde is de wet, 19 00:03:44,467 --> 00:03:46,467 liefde boven alles.' 20 00:03:53,494 --> 00:03:55,603 Middag. 21 00:03:55,703 --> 00:03:57,844 Ik heb me moeten haasten om een beetje op tijd te zijn 22 00:03:57,944 --> 00:03:59,954 Goed gedaan. 23 00:04:00,054 --> 00:04:03,156 Tijd is belangrijk. 24 00:04:03,321 --> 00:04:04,786 Hoe gaan de studies? 25 00:04:04,886 --> 00:04:07,191 Ik ben de Bijbel aan het herlezen vanuit de visie die je zei. 26 00:04:07,291 --> 00:04:08,307 Het is heel erg interessant. 27 00:04:08,407 --> 00:04:11,127 Helaas de laatst overgebleven bron... 28 00:04:11,227 --> 00:04:13,430 van primitieve magie. 29 00:04:13,530 --> 00:04:15,190 Wie is hij? 30 00:04:15,290 --> 00:04:17,846 Alex Lepard, meneer. Ik ben ook een drieling. 31 00:04:17,946 --> 00:04:20,567 Theologie aan het lezen net zoals Symonds hier? 32 00:04:20,667 --> 00:04:22,808 Nee, meneer, wetenschap. 33 00:04:22,908 --> 00:04:24,908 Wetenschap? 34 00:04:26,204 --> 00:04:29,369 De nieuwe magie. 35 00:04:29,469 --> 00:04:31,469 Sorry? 36 00:04:33,725 --> 00:04:35,800 Je bent geen wetenschapper. 37 00:04:35,900 --> 00:04:39,132 Je bent een waardeloze ongelovige. 38 00:04:40,126 --> 00:04:42,363 Een goede rituele idioot. 39 00:04:42,463 --> 00:04:44,889 zou je bewustzijn verruimen, 40 00:04:44,989 --> 00:04:48,953 en niet te vergeten, ook je beperkte openingen.. 41 00:04:53,056 --> 00:04:55,930 Dus, Symonds wat heb je voor mij? 42 00:04:56,030 --> 00:04:58,653 Niets speciaals je krant, de post. 43 00:04:58,753 --> 00:05:00,827 Dank je. 44 00:05:02,658 --> 00:05:04,658 Stom wijf. 45 00:05:05,474 --> 00:05:08,442 Nu Symonds... 46 00:05:10,371 --> 00:05:12,371 tijd is wezenlijk.. 47 00:05:12,449 --> 00:05:14,047 Ik wil echt leren. 48 00:05:14,147 --> 00:05:15,873 Nee, nee Symonds, 49 00:05:15,973 --> 00:05:18,333 dat gaat niet werken. 50 00:05:18,433 --> 00:05:19,681 Het gaat niet werken... 51 00:05:19,781 --> 00:05:22,368 tenzij je in mij gelooft... 52 00:05:22,468 --> 00:05:25,089 tot in het diepste van je ziel. 53 00:05:25,189 --> 00:05:27,648 Dat doe ik, meneer. Het is dat er nog maar drie weken zijn en ik... 54 00:05:27,748 --> 00:05:30,721 Ja. 55 00:05:30,821 --> 00:05:34,020 Laten we bij het begin beginnen. 56 00:05:40,071 --> 00:05:42,071 Leg dat neer. 57 00:05:43,207 --> 00:05:45,958 Mijn magische dagboek zijn niet voor blinden. 58 00:05:46,058 --> 00:05:48,099 Ze bevatten ieder ritueel, 59 00:05:48,199 --> 00:05:50,405 ieder sacrament... 60 00:05:50,505 --> 00:05:52,505 van seksuele magie. 61 00:05:57,834 --> 00:05:59,834 Dank je. 62 00:06:03,947 --> 00:06:05,947 Nu... 63 00:06:05,961 --> 00:06:09,220 het oudste en meest krachtige ritueel... 64 00:06:09,320 --> 00:06:13,093 komt naar ons vanuit Egyptische hiërogliefen. 65 00:06:13,193 --> 00:06:16,200 Het vertelt over de moord en het verraad... 66 00:06:16,300 --> 00:06:19,236 van Osiris door Seth. 67 00:06:20,206 --> 00:06:22,248 Seth sneed het dode lichaam... 68 00:06:22,348 --> 00:06:24,679 in 15 stukken... 69 00:06:24,779 --> 00:06:28,363 en verspreidde het over heel Egypte. 70 00:06:28,463 --> 00:06:32,459 Isis vond de meeste stukken, 71 00:06:32,559 --> 00:06:34,862 en gebruikte haar magie, 72 00:06:34,962 --> 00:06:37,354 ze smolt ze samen. 73 00:06:37,454 --> 00:06:39,246 tot een verrijzenis. 74 00:06:39,346 --> 00:06:41,868 Maar... 75 00:06:41,968 --> 00:06:44,238 ze miste... 76 00:06:44,338 --> 00:06:46,411 de fallus. 77 00:06:47,602 --> 00:06:49,677 Dus... 78 00:06:49,777 --> 00:06:52,847 gebruikte ze een riet ter vervanging van de fallus 79 00:06:52,947 --> 00:06:56,461 Ze voerde een trouwrite uit met Osiris. 80 00:06:58,324 --> 00:07:00,944 en bracht een krachtige zoon voort 81 00:07:01,044 --> 00:07:02,834 Horus. 82 00:07:02,934 --> 00:07:05,967 Het is geen vleselijke bond. 83 00:07:06,965 --> 00:07:08,625 Een maagdelijke geboorte. 84 00:07:08,725 --> 00:07:10,931 Precies. 85 00:07:12,469 --> 00:07:15,506 Slechts vier geweldige keren... 86 00:07:15,606 --> 00:07:17,488 is dit ritueel uitgevoerd. 87 00:07:17,588 --> 00:07:19,381 Jozef met Magdalena. 88 00:07:19,481 --> 00:07:22,132 Abelard met Heloise deze ken je al. 89 00:07:22,232 --> 00:07:23,346 Wie zijn de andere? 90 00:07:23,446 --> 00:07:26,418 Op vrijdag, wanneer je terugkomt... 91 00:07:26,518 --> 00:07:28,245 alleen, 92 00:07:28,345 --> 00:07:30,900 dan zullen we met je initiatie beginnen. 93 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Ik weet niet zeker of ik terugkom 94 00:07:33,047 --> 00:07:34,612 Maak je geen zorgen, Symonds. 95 00:07:34,712 --> 00:07:36,852 Deze wil... 96 00:07:40,250 --> 00:07:42,260 Waar is het geld? 97 00:07:42,360 --> 00:07:44,469 waar is het geld? 98 00:07:46,107 --> 00:07:47,832 Wat? 99 00:07:47,932 --> 00:07:49,932 Nee. 100 00:07:52,444 --> 00:07:54,902 Het hoofd van onze Californische broeders... 101 00:07:55,002 --> 00:07:57,528 lijkt gevallen onder een spreuk... 102 00:07:57,628 --> 00:08:00,281 van een schrijver van Science fiction. 103 00:08:02,142 --> 00:08:05,210 Zij halen mijn een scharlaken ritueel aan... 104 00:08:05,310 --> 00:08:07,483 om te produceren. 105 00:08:07,583 --> 00:08:11,260 een maankind. 106 00:08:11,360 --> 00:08:13,360 Maankind? 107 00:08:16,512 --> 00:08:17,913 Wat ga je doen? 108 00:08:18,013 --> 00:08:20,221 Ik ga een oproep doen... 109 00:08:20,321 --> 00:08:22,623 voor een wonderbare verlichting... 110 00:08:24,320 --> 00:08:27,169 dat Jack Parsons gaat 111 00:08:28,994 --> 00:08:30,875 Kan ik iets voor je pakken, meneer? 112 00:08:30,975 --> 00:08:33,501 Nee. Nee. 113 00:08:33,601 --> 00:08:35,601 Laat me alleen. 114 00:08:35,648 --> 00:08:38,750 Ik heb medicijnen nodig. 115 00:08:42,883 --> 00:08:45,120 Wat is een maankind in vredesnaam? 116 00:08:45,220 --> 00:08:47,906 Een maankind is een elementair, 117 00:08:48,006 --> 00:08:50,690 een gereïncarneerd geest in een lichaam gecreëerd door het ritueel. 118 00:08:50,790 --> 00:08:52,790 Door sexuele magie? 119 00:08:54,117 --> 00:08:55,999 Het is elementaire mijn beste Symonds. 120 00:08:56,099 --> 00:08:57,471 Die gast is een perverse gek. 121 00:08:57,571 --> 00:08:58,722 Alex, je bent gek. 122 00:08:58,822 --> 00:09:01,117 Hij is tot aan vorige negen levens terug getraceerd. 123 00:09:01,160 --> 00:09:02,403 Vorige levens? 124 00:09:02,503 --> 00:09:05,539 Ko Hsuan, Graaf Cagliostro Eliphas Levi, 125 00:09:05,639 --> 00:09:07,779 allen hebben een huwelijksrite gedaan. 126 00:09:07,879 --> 00:09:09,281 Wat hij ook 'Chemical wedding' noemt. 127 00:09:09,381 --> 00:09:11,381 'Chemical wedding'? 128 00:09:14,440 --> 00:09:17,408 Mr. Crowley. 129 00:09:19,401 --> 00:09:21,401 Mr. Crowley? 130 00:09:22,154 --> 00:09:24,677 Mijn God. 131 00:09:24,777 --> 00:09:26,851 Alex, blijf bij hem. 132 00:09:33,483 --> 00:09:35,483 Mr. Crowley. 133 00:09:43,757 --> 00:09:45,864 Ik vervloek de hand, 134 00:09:45,964 --> 00:09:49,348 dat mijn tijd in beslag neemt. 135 00:10:16,658 --> 00:10:19,114 Hij is dood. 136 00:10:25,683 --> 00:10:27,246 50 jaar lang heb ik zijn horloge, 137 00:10:27,346 --> 00:10:29,346 dat elke seconde van mijn leven weg tikt... 138 00:10:30,740 --> 00:10:32,562 teken van triomfen en mislukkingen... 139 00:10:32,662 --> 00:10:34,510 liefde en verlies... 140 00:10:34,610 --> 00:10:38,159 en een lang lijdende weg naar zelfkennis. 141 00:10:39,829 --> 00:10:42,449 Vier dagen geleden kwam hij van Carteck. 142 00:10:42,549 --> 00:10:45,715 Vier dagen dat wij de plannen veranderen van onze aarde. 143 00:10:54,937 --> 00:10:57,011 Professor Mathers? 144 00:10:57,111 --> 00:10:59,986 Hallo. - Professor Mathers. 145 00:11:00,086 --> 00:11:02,201 Bedankt voor de promotie maar gewoon een dokter. 146 00:11:02,232 --> 00:11:03,699 Welkom bij Cambridge. - Dank je. 147 00:11:03,799 --> 00:11:06,870 Ga jij het feest openen? - Nee, niet echt. 148 00:11:06,970 --> 00:11:09,085 Ik ben Lia Robinson. Ik hoopte op een interview. 149 00:11:09,146 --> 00:11:12,183 Interview? - Voor 'Varsity,' Het schoolblad. 150 00:11:12,283 --> 00:11:14,358 Mijn baan is niet echt passend... 151 00:11:14,458 --> 00:11:16,470 voor interviews of tijdschriften. 152 00:11:16,570 --> 00:11:18,900 Waarom niet? Ik heb je 'Mysteries of Chaos' gelezen. 153 00:11:19,000 --> 00:11:20,022 Het is fascinerend. 154 00:11:20,122 --> 00:11:22,038 Ik weet dat ik echt een interessant stuk kan schrijven. 155 00:11:22,138 --> 00:11:24,890 Oké, je staat op een rijdende trein en springt in de lucht, 156 00:11:24,990 --> 00:11:27,258 land je op dezelfde plek? - Ja. 157 00:11:27,358 --> 00:11:29,017 Nee. 158 00:11:29,117 --> 00:11:31,420 Nee, land je dan verder terug? 159 00:11:31,520 --> 00:11:34,359 Lia Robinson. 160 00:11:34,459 --> 00:11:36,026 Van Varsity. 161 00:11:36,126 --> 00:11:37,786 Jij hebt je interview? - Echt? 162 00:11:37,886 --> 00:11:40,669 Ik ben rond 5 uur klaar. - Bedankt. 5 uur, ja. 163 00:11:40,769 --> 00:11:42,769 Had ik gelijk? 164 00:11:42,845 --> 00:11:44,987 Nee. 165 00:11:54,785 --> 00:11:57,373 Dit is Victor, onze technische tovenaar. 166 00:11:57,473 --> 00:11:59,901 Victor, Joshua Mathers. 167 00:12:00,001 --> 00:12:02,655 Hoe gaat het met u? - Goed. hoe gaat het ermee? 168 00:12:02,755 --> 00:12:06,750 Het gaat, ja, ik ben begonnen met het de elektromagneten, 169 00:12:06,850 --> 00:12:09,602 en vacuüm pompen op de vloer en plafond te installeren. 170 00:12:13,572 --> 00:12:16,446 De dragers noemen het de ruimte kist. 171 00:12:16,546 --> 00:12:18,624 Ik denk dat we moeten starten. 172 00:12:18,724 --> 00:12:21,696 Het lijkt erop dat Mevr. Robinson later is, 173 00:12:21,796 --> 00:12:24,224 in plaats van eerder. 174 00:12:24,324 --> 00:12:28,801 De vergelijking tussen Julius Caesar en... 175 00:12:30,054 --> 00:12:31,520 Het spijt me, Dr. Haddo. 176 00:12:31,620 --> 00:12:33,251 Ik zou iemand ontmoeten en de trein had vertraging. 177 00:12:33,351 --> 00:12:36,673 Ga alstublieft zitten Mevr. Robinson. 178 00:12:36,773 --> 00:12:40,194 Kunt u er licht op werpen, Mr. Jones? 179 00:12:40,294 --> 00:12:41,827 Julius Caesar, 180 00:12:41,927 --> 00:12:44,614 het kwaad dat mensen voort laat leven. 181 00:12:44,714 --> 00:12:46,244 Je bedoelt? 182 00:12:46,344 --> 00:12:50,023 Nou, ik denk mij te herinneren dat... 183 00:12:50,123 --> 00:12:52,238 de kwade dingen van mensen eerder dan de goede. 184 00:12:52,330 --> 00:12:54,788 En in spirituele zin? 185 00:12:54,888 --> 00:12:56,966 Mevr. Robinson? 186 00:12:57,066 --> 00:12:59,396 Mensen misbruikt, 187 00:12:59,496 --> 00:13:02,152 zoals kinderen zijn gebruikt door duivel aanbidders, 188 00:13:02,252 --> 00:13:03,912 ze kunnen voor hun leven getekend zijn, 189 00:13:04,012 --> 00:13:05,575 zodat het kwaad in hen doorleeft. 190 00:13:05,675 --> 00:13:08,362 Duivel aanbidding, 191 00:13:08,462 --> 00:13:11,877 en kwaad. 192 00:13:12,941 --> 00:13:14,634 Misschien zijn we wel in gevaar door, 193 00:13:14,734 --> 00:13:17,575 bepaalde waardevolle uitspraken zomaar aan te nemen. 194 00:13:17,675 --> 00:13:19,675 De kerk heeft misschien de naam... 195 00:13:19,756 --> 00:13:22,760 van Lucifer zwart gemaakt... 196 00:13:24,431 --> 00:13:26,285 maar wie was het? 197 00:13:26,385 --> 00:13:29,257 Die het de man als eerste vroeg, 198 00:13:29,357 --> 00:13:33,038 om een hap te nemen van de appel der wetenschap? 199 00:13:33,138 --> 00:13:34,635 Was het de slang? 200 00:13:34,735 --> 00:13:36,735 De slang. 201 00:13:37,616 --> 00:13:39,531 Wat jammer dat je er zelf niet aan dacht om een hap, 202 00:13:39,631 --> 00:13:42,863 van de appel te nemen, Mr Jones. 203 00:13:42,963 --> 00:13:45,900 De Z93 zouden het hoofd bieden aan de problemen die je hebt. 204 00:13:46,000 --> 00:13:47,792 Het is echt iets, of niet? 205 00:13:47,892 --> 00:13:50,350 Zijn snelheid komt van een combinatie... 206 00:13:50,450 --> 00:13:53,773 van Josephson verbindingen en deze 'zwakke schakel' van macro qauntum deeltjes. 207 00:13:53,873 --> 00:13:57,164 Als het werkt dan, 208 00:13:57,264 --> 00:13:58,610 neem ik aan? 209 00:13:58,710 --> 00:14:02,225 Ik zal de reis maken als ik toch moet afhandelen met de pers en tv. 210 00:14:02,325 --> 00:14:05,361 Stel je voor, als ik mijn hersenen in de Z93 leg, 211 00:14:05,461 --> 00:14:09,074 Misschien ontslaan ze me laten ze de computer mijn lezingen doen. 212 00:14:14,615 --> 00:14:17,135 Kom binnen. 213 00:14:21,271 --> 00:14:23,271 Victor, kijk. 214 00:14:35,002 --> 00:14:37,304 Water bij de wijn. 215 00:14:37,404 --> 00:14:39,731 Heel goed. dadelijk laat je de doden opstaan. 216 00:14:39,831 --> 00:14:42,136 Je hebt bewogen. 217 00:14:42,236 --> 00:14:44,374 Ja, ik ben zeer tevreden. 218 00:14:51,036 --> 00:14:52,567 Goed, het zit erin. 219 00:14:52,667 --> 00:14:54,491 De computer? 220 00:14:54,591 --> 00:14:57,307 Aleister Crowley verhuist naar tweevoudig. 221 00:14:57,407 --> 00:14:59,228 Zijn rituelen samengekomen, 222 00:14:59,328 --> 00:15:00,985 van Montevideo naar Madras. 223 00:15:01,085 --> 00:15:02,649 Zou het een virus kunnen traceren, 224 00:15:02,749 --> 00:15:04,956 naar de Z93? 225 00:15:05,056 --> 00:15:07,448 Nee, niet de manier waarop ik ermee werk, met een externe toets. 226 00:15:07,548 --> 00:15:09,945 Wie zou het willen openen? 227 00:15:10,045 --> 00:15:11,481 Nou, sexy magie. 228 00:15:11,581 --> 00:15:13,626 Kijk, dat is wat hij herkende. 229 00:15:13,726 --> 00:15:16,570 De enige manier aan onze primitieve emoties - Seks. 230 00:15:16,670 --> 00:15:20,188 Als we Crowly's rituelen uitvoeren, 231 00:15:20,288 --> 00:15:23,707 dan zie je de Vereniging. 232 00:15:23,807 --> 00:15:26,333 De ceremonies zonder hem zijn waardeloos. 233 00:15:26,433 --> 00:15:30,495 Je hebt geen verstand van rituelen. 234 00:15:30,595 --> 00:15:33,468 Kijk, de Z93 werkt in een gebied van de kwantumfysica, 235 00:15:33,568 --> 00:15:35,568 en kwantumfysica is de moderne alchemie, 236 00:15:35,617 --> 00:15:37,857 maar alchemie op een sub-deeltjes niveau. 237 00:15:37,957 --> 00:15:40,285 Jouw Z93, 238 00:15:40,385 --> 00:15:43,294 heeft geen ervaring met angst, 239 00:15:43,394 --> 00:15:45,394 of haat, 240 00:15:45,475 --> 00:15:47,266 of passie. 241 00:15:47,366 --> 00:15:50,433 Wat verwacht je dat die doet, 242 00:15:50,533 --> 00:15:53,219 spreuken er uitgooien? 243 00:15:58,887 --> 00:16:00,887 Spreuken er uitgooien? 244 00:16:00,933 --> 00:16:03,653 Ja. Ja. 245 00:16:03,753 --> 00:16:06,589 Dat is precies wat ik ermee van plan ben. 246 00:17:17,203 --> 00:17:18,831 Dus, primeur voor je voorpagina, 247 00:17:18,931 --> 00:17:20,812 op de chaotische bezoeking heeft de professor het nog niet gematerialiseerd? 248 00:17:20,912 --> 00:17:23,088 Ik heb het. Maar we zullen niet onze mond houden. 249 00:17:23,188 --> 00:17:24,945 Wat is er met het Masonic verhaal? 250 00:17:25,045 --> 00:17:26,672 Ik heb een paar namen, Maar ik kan niet achterhalen... 251 00:17:26,772 --> 00:17:28,686 hoever het gaat in de universiteit hiërarchie. 252 00:17:28,786 --> 00:17:30,786 Niet klaar dan. Enige ideeën? 253 00:17:30,835 --> 00:17:33,425 Heb je gezien dat Prins William naar St. Andrews gaat? 254 00:17:33,525 --> 00:17:34,959 Is dat nieuws? 255 00:17:35,059 --> 00:17:37,391 We kunnen proberen te achterhalen of Prince William werd besneden. 256 00:17:37,491 --> 00:17:38,706 Besneden? 257 00:17:38,806 --> 00:17:40,914 Nou, Prins Charles was besneden door de Hoofd Rabbi. 258 00:17:41,014 --> 00:17:43,570 Het is een deel van de oude rituelen van alle Britse koningen. 259 00:17:43,670 --> 00:17:45,670 Rick, ik vertel je wat: 260 00:17:45,717 --> 00:17:47,924 Schrijf het eerste deel van uw onderzoek naar Masonry, 261 00:17:48,024 --> 00:17:50,164 alsof de grote openbaring in het volgende nummer zal zijn. 262 00:17:50,264 --> 00:17:52,436 Dat zou het roer moeten omdraaien. 263 00:17:52,536 --> 00:17:54,661 Brethren... 264 00:17:54,761 --> 00:17:57,592 helpt me om de preceptory open te maken. 265 00:18:02,138 --> 00:18:04,145 Is de schuilplaats naar behoren betegeld? 266 00:18:05,531 --> 00:18:07,222 Eminente leermeester, 267 00:18:07,322 --> 00:18:09,592 De schuilplaats is goed boetegeld. 268 00:18:14,012 --> 00:18:16,379 Ik zal vervolgens een beroep doen op de kapelaan. 269 00:18:18,460 --> 00:18:20,250 Ridders... 270 00:18:20,350 --> 00:18:23,284 het is tijd om aan te vangen met ons werk. 271 00:18:24,541 --> 00:18:27,895 Zet een horloge voor me lippen. 272 00:18:27,995 --> 00:18:30,780 Zo moet het zijn. 273 00:18:30,880 --> 00:18:33,018 Griffier. 274 00:18:33,118 --> 00:18:36,316 Breng de ingewijde. 275 00:18:42,881 --> 00:18:45,565 'Gij neemt een plechtige verplichting... 276 00:18:45,665 --> 00:18:49,855 te houden het ongeschonden geheim van deze orde, 277 00:18:49,955 --> 00:18:53,566 of anders uw tong eruit gescheurd vanaf zijn wortels.' 278 00:19:10,052 --> 00:19:12,063 Haddo. Haddo. 279 00:19:12,163 --> 00:19:13,566 Ik moet met je praten. 280 00:19:13,666 --> 00:19:16,354 Ik ben er in één minuut. 281 00:19:16,454 --> 00:19:18,454 Oké. 282 00:19:18,821 --> 00:19:22,368 Dat was de laatste keer dat ik Haddo in leven zag. 283 00:19:30,375 --> 00:19:32,419 Je wilt menselijk contact? 284 00:19:32,519 --> 00:19:35,270 De link tussen de Z93 en de ziel? 285 00:19:39,177 --> 00:19:40,454 Daar is het. 286 00:19:40,554 --> 00:19:42,554 En ik ken echt... 287 00:19:42,599 --> 00:19:45,383 met hem te onderzoeken? 288 00:19:45,483 --> 00:19:47,718 Ben je bang? 289 00:19:47,818 --> 00:19:50,212 Waar ben je bang voor? 290 00:19:50,312 --> 00:19:52,312 Een ontmoeting met hem, 291 00:19:52,393 --> 00:19:54,393 of met je geheime ik? 292 00:19:57,227 --> 00:19:59,227 Relax, Haddo. 293 00:20:12,462 --> 00:20:14,089 Wat... wat doe je hier? 294 00:20:14,189 --> 00:20:15,435 Dit is een begrensd gebied. 295 00:20:15,535 --> 00:20:18,408 Is dat Dr. Mathers? - Nee, hij ging terug naar zijn hotel. 296 00:20:18,508 --> 00:20:20,300 Ik was daar. Victor, schiet op. 297 00:20:20,400 --> 00:20:22,157 Kan je hem vertellen als je hem ziet... 298 00:20:22,257 --> 00:20:24,973 dat Lia Robinson van 'Varsity' hem was aan het zoeken... 299 00:20:25,073 --> 00:20:26,635 over het interview? 300 00:20:26,735 --> 00:20:28,735 Ja. Ja. Dat kan ik hem vertellen. 301 00:20:30,769 --> 00:20:32,769 En sluit de deur als je naar buiten gaat. 302 00:20:32,847 --> 00:20:34,639 Victor, ik krijg claustrofobie. 303 00:20:34,739 --> 00:20:36,739 Ontspan. 304 00:20:37,777 --> 00:20:40,911 Verzoek geactiveerd. 305 00:20:41,011 --> 00:20:43,281 Elektromagneten aan. 306 00:20:44,883 --> 00:20:46,883 En we gaan. 307 00:20:51,028 --> 00:20:53,028 Victor. 308 00:21:35,034 --> 00:21:38,005 Dr. Mathers. - Lia Robinson... 309 00:21:38,105 --> 00:21:40,280 van 'Varsity.' Ja. 310 00:21:40,380 --> 00:21:42,008 Raar, ik dacht dat ik je gedroomd had. 311 00:21:42,108 --> 00:21:44,502 Je zei 5:00, maar je zei niet waar. 312 00:21:44,602 --> 00:21:46,361 Het spijt me. Ik had een jetlag. 313 00:21:46,461 --> 00:21:49,847 Kijk er is niemand hier, dus waarom vuur je niet een paar vragen af? 314 00:21:49,947 --> 00:21:51,798 Geweldig. Dus waarom kwam je naar Cambridge? 315 00:21:51,898 --> 00:21:55,034 Nou, we hebben een paar problemen met de machine in Californië... 316 00:21:55,134 --> 00:21:57,787 en hier, de Z93 is... sorry, excuseer me. 317 00:21:57,887 --> 00:21:59,887 Heb je het aan het werk? 318 00:21:59,964 --> 00:22:03,353 Uh, ja ja. Ik wond het gisternacht op. 319 00:22:03,453 --> 00:22:06,555 Oké. Heb je het al uitgeprobeerd? 320 00:22:06,655 --> 00:22:08,664 Nee, ik heb het niet echt uitgeprobeerd. 321 00:22:10,016 --> 00:22:13,945 Ik ga en verwarm de Z93. 322 00:22:17,729 --> 00:22:19,195 Het was persoonlijk, echt. 323 00:22:19,295 --> 00:22:21,659 Ik zag mijn vader bezwijken aan altzheimer. 324 00:22:21,759 --> 00:22:25,089 En ik dacht als ik op een of andere manier zijn herinneringen redden kon... 325 00:22:42,502 --> 00:22:44,956 Waar ben je verdomme, Haddo? 326 00:22:49,479 --> 00:22:51,105 Die werkelijkheid is licht, 327 00:22:51,205 --> 00:22:53,282 dat onderwerp en de tijd niet bestaan. 328 00:22:53,382 --> 00:22:55,652 Ze zijn net bijproducten van de afbraak van het licht, 329 00:22:55,752 --> 00:22:58,020 de vertraging van het licht. 330 00:22:58,120 --> 00:22:59,618 Dus jij gelooft niet in tijd? 331 00:22:59,718 --> 00:23:01,828 Nou, kerels, zijn we allemaal klaar? 332 00:23:01,928 --> 00:23:03,928 Ja, Victor is ons net aan het opdraaien. 333 00:23:04,680 --> 00:23:06,680 Je kan er niet in, ben ik bang voor. 334 00:23:06,726 --> 00:23:07,779 Waarom niet? 335 00:23:07,879 --> 00:23:10,340 Ik heb wat problemen met de... 336 00:23:10,440 --> 00:23:12,004 tijd... datum volgorde. 337 00:23:12,104 --> 00:23:13,123 Kan ik helpen? 338 00:23:13,223 --> 00:23:15,652 Geef me een morgen om eraan te werken. Dank je. 339 00:23:15,752 --> 00:23:16,966 En wie ben jij dan? 340 00:23:17,066 --> 00:23:18,947 Ze is een journalist. - Lia Robinson. 341 00:23:19,047 --> 00:23:21,223 Ik hoopte op een interview met Dr. Mathers. 342 00:23:21,323 --> 00:23:23,172 Journalisten zijn niet toegestaan op campus zonder vergunning. 343 00:23:23,272 --> 00:23:24,871 Ik ben van 'Varsity.' 344 00:23:24,971 --> 00:23:26,971 Van welke faculteit bent u? Wie is je mentor? 345 00:23:26,985 --> 00:23:28,265 Classics, Dr. Haddo. 346 00:23:28,365 --> 00:23:30,822 Kijk, we moeten terug aan het werk, ik ben bang. 347 00:23:30,922 --> 00:23:33,802 Het was net een beetje interessant aan het worden. - Ik weet het. 348 00:23:34,477 --> 00:23:35,786 Het spijt me. 349 00:23:35,886 --> 00:23:37,707 Zijn wetenschappers bijgelovig? 350 00:23:37,807 --> 00:23:40,615 Een paar. Waarom? 351 00:23:40,715 --> 00:23:43,046 Dit interview begint te voelen of het vervloekt is. 352 00:23:43,146 --> 00:23:44,363 Ik hoop van niet. 353 00:23:44,463 --> 00:23:46,538 Hoop? Vergeet het. Geef me alleen de kans. 354 00:23:46,638 --> 00:23:48,488 Zeer waarschijnlijk. 355 00:23:48,588 --> 00:23:50,024 Met hoeveel onzekerheid? 356 00:23:50,124 --> 00:23:53,384 Alleen wat niet kan worden uitgesloten in de Kopenhagen-interpretatie. 357 00:23:53,484 --> 00:23:56,205 Dat betekent dat ik niet op ieder moment mijn positie kan berekenen. 358 00:23:56,305 --> 00:23:57,868 De waar of de wanneer. 359 00:23:57,968 --> 00:24:00,973 Je deed je huiswerk. Ik ben onder de indruk. Oké. 360 00:24:01,073 --> 00:24:02,701 Ik ben op het Bursars kantoor later, 361 00:24:02,801 --> 00:24:05,486 En misschien kunnen we uit eten gaan. 362 00:24:05,586 --> 00:24:07,980 Misschien krijg ik betere bediening met jou aan mijn tafel. 363 00:24:08,080 --> 00:24:09,327 Ik zal er zijn. - Geweldig. 364 00:24:09,427 --> 00:24:10,989 Maar dat was Britse bediening... 365 00:24:11,089 --> 00:24:12,972 het zal niet beter worden met mij aan je zijde. 366 00:24:13,072 --> 00:24:16,109 Nou, de ober zal er een beetje meer plezier in hebben. 367 00:24:21,268 --> 00:24:24,203 Zei je dat Dr. Haddo je leraar was? 368 00:24:25,301 --> 00:24:27,408 Heb je hem gezien vandaag? - Nee, 369 00:24:27,508 --> 00:24:30,129 Maar hij geeft de moderne lezing deze namiddag. 370 00:24:30,229 --> 00:24:32,229 Christus. 371 00:24:35,766 --> 00:24:37,766 Haddo? 372 00:25:22,302 --> 00:25:24,691 Waar in hemelsnaam heb je zo leren bewegen? 373 00:25:31,679 --> 00:25:33,690 Normaal is hij zo stipt. 374 00:25:33,790 --> 00:25:35,790 Dat hij de kolere krijgt. 375 00:25:36,224 --> 00:25:38,224 Hij komt. 376 00:25:39,776 --> 00:25:43,162 Dit jaarlijkse moderne klassieke lezing, 377 00:25:43,262 --> 00:25:45,917 zal gegeven worden door Dr. Oliver Haddo, 378 00:25:46,017 --> 00:25:48,125 Die zal gaan bespreken... 379 00:25:48,225 --> 00:25:50,463 de psychologie van 'Hamlet.' 380 00:26:05,796 --> 00:26:08,190 William Shakespeare was een occultist. 381 00:26:08,290 --> 00:26:11,102 Zijn tekens Titania en Oberon, 382 00:26:11,202 --> 00:26:12,963 zijn gesluierde druk... 383 00:26:13,063 --> 00:26:15,488 van de oude Egyptische goden 384 00:26:15,588 --> 00:26:17,730 Isis en Osiris. 385 00:26:17,830 --> 00:26:20,450 meer over, Hamlet is niet, 386 00:26:20,550 --> 00:26:24,288 en nooit niet een man van besluiteloosheid. 387 00:26:24,388 --> 00:26:26,019 Over de strijd, 388 00:26:26,119 --> 00:26:29,220 hij is een man van actie... 389 00:26:29,320 --> 00:26:32,835 door een spirituele ontmoeting met een spook. 390 00:26:32,935 --> 00:26:35,622 Academia's poogde te bewijzen... 391 00:26:35,722 --> 00:26:38,503 bevestigde dat het kookpunt was bereikt... 392 00:26:38,603 --> 00:26:40,603 met die klootzak Bard. 393 00:26:40,614 --> 00:26:44,231 Voor verlichting, moeten we kijken naar de werken... 394 00:26:44,331 --> 00:26:47,528 van Engelandse grootste levende dichter... 395 00:26:47,628 --> 00:26:50,085 Aleister Crowley. 396 00:26:50,185 --> 00:26:52,295 Levende? 397 00:26:52,395 --> 00:26:55,626 'Te plassen of niet te plassen... 398 00:26:55,726 --> 00:26:57,574 dat is de vraag' 399 00:26:57,674 --> 00:26:59,687 Of dit nobeler is in de geest van lijden 400 00:26:59,787 --> 00:27:02,539 De stroppen en pijlen van schandalig structuur, 401 00:27:02,639 --> 00:27:05,867 of neem wapens tegen een gesloten urethra... 402 00:27:05,967 --> 00:27:09,164 en door amputatie, het einde? 403 00:27:09,264 --> 00:27:11,338 Te neuken: te komen 404 00:27:11,438 --> 00:27:13,450 Niet meer, 405 00:27:13,550 --> 00:27:16,236 en, dat komt, 406 00:27:16,336 --> 00:27:19,053 en zeggen wij zijn klaargekomen 407 00:27:19,153 --> 00:27:22,382 Van de penisstand, en de duizend natuurlijke begeerten 408 00:27:22,482 --> 00:27:24,076 Dat vlees is erfgenaam van. 409 00:27:24,176 --> 00:27:25,900 Het is een voltrekking. 410 00:27:26,000 --> 00:27:27,531 Gehoorzaam te zijn gewenst. 411 00:27:27,631 --> 00:27:29,515 Te neuken, 412 00:27:29,615 --> 00:27:31,660 Te komen, 413 00:27:31,760 --> 00:27:35,498 Te komen, misschien te klappen. 414 00:27:35,598 --> 00:27:38,703 Daar is wrijven. 415 00:27:38,803 --> 00:27:41,072 Daar is de gebogen sexorgaan. 416 00:27:41,172 --> 00:27:45,005 Dat maakt een ramp van de natte dromen. 417 00:27:45,105 --> 00:27:47,502 Daar is de klootzak, 418 00:27:47,602 --> 00:27:50,888 en druppels plas.' 419 00:28:11,992 --> 00:28:14,709 'Engelands grootste levende dichter Aleister Crowley.' 420 00:28:14,809 --> 00:28:17,558 Is hij gek? - Ik vind zijn haar leuk geknipt, hoewel. 421 00:28:17,658 --> 00:28:20,374 Wie is Aleister Crowley? - Was. Hij stierf jaren geleden. 422 00:28:20,474 --> 00:28:21,842 Hij was een anno 1920 occultist. 423 00:28:21,942 --> 00:28:23,859 Hij is een van de karakters aan het front van sergant Pepper album. 424 00:28:23,959 --> 00:28:27,348 Hij stockeerde de wereld door het beoefenen van een A tot Z van ritueel verslavingen. 425 00:28:27,448 --> 00:28:28,662 Weet je dat hij hier was in Cambridge. 426 00:28:28,762 --> 00:28:30,999 Ik wou alleen dat we een camera hadden wat een voorpagina hadden we kunnen maken. 427 00:28:31,099 --> 00:28:32,311 Zal ik alles opschrijven? 428 00:28:32,411 --> 00:28:34,201 Ja, een van de Crowley's boeken zijn in de bibliotheek. 429 00:28:34,301 --> 00:28:36,569 Wacht even. De universiteit klemt zich op dit grote moment. 430 00:28:36,669 --> 00:28:38,425 Ze kunnen ons niet doen stoppen met printen na wat er gebeurd is. 431 00:28:38,525 --> 00:28:41,112 Als hij ziek is of een zenuwinzinking heeft, het lijkt me zo gevoelloos. 432 00:28:41,212 --> 00:28:42,840 Nou, Lia kan een interview krijgen. 433 00:28:42,940 --> 00:28:44,665 Ze konden, leraar's huisdier en al dat worden. 434 00:28:44,765 --> 00:28:47,224 Leraar's huisdier? Maak je een grapje? 435 00:28:47,324 --> 00:28:48,694 Kom nou, Miss Robinson, 436 00:28:48,794 --> 00:28:52,475 zeker, dat u hebt opgemerkt naar de manier waarop hij kijkt naar jou. 437 00:28:57,086 --> 00:28:59,258 Hij is laat. 438 00:29:02,175 --> 00:29:04,175 Vervelend. 439 00:29:09,152 --> 00:29:12,634 'Doe wat gij wilt wordt het geheel van de wet.' 440 00:29:14,337 --> 00:29:16,337 Ga zitten, alstublieft. 441 00:29:16,993 --> 00:29:20,763 Misschien kun je beginnen met het uitleggen van uw gedrag op het college. 442 00:29:20,863 --> 00:29:22,558 In 10 jaar tijd, 443 00:29:22,658 --> 00:29:26,013 dat is de enige college dat de studenten zich ooit zal herinneren. 444 00:29:26,113 --> 00:29:28,190 Dat is bijna geen uitleg, Dr. Haddo. 445 00:29:28,290 --> 00:29:31,194 Haddo woont in de afgrond. 446 00:29:32,516 --> 00:29:35,358 Je bent nu aan het adres van de reïncarnatie. 447 00:29:35,458 --> 00:29:36,960 Van Ko Hsuan, 448 00:29:37,060 --> 00:29:39,266 Graaf Cagliostro, 449 00:29:39,366 --> 00:29:42,115 Eliphas Levi. 450 00:29:42,215 --> 00:29:45,347 U kan naar me wijzen als het Beest. 451 00:29:45,447 --> 00:29:47,969 Waanvoorstellingen gedrag mag je imponeren in de ondergeschoolde, 452 00:29:48,069 --> 00:29:50,788 Maar het is bijna geen uitleg, 453 00:29:50,888 --> 00:29:53,410 Dr. Haddo. - Idioot. 454 00:29:53,510 --> 00:29:56,293 Ik heb het je al verteld. 455 00:29:56,393 --> 00:29:59,010 Haddo is in de afgrond. 456 00:30:00,073 --> 00:30:03,043 En bewaar de Masonic signalen, Hoogleraar Brent... 457 00:30:03,143 --> 00:30:05,143 voor de bevordering toneel. 458 00:30:08,297 --> 00:30:11,780 Ik moet toegeven, een beetje onduidelijk van uw identiteit. 459 00:30:11,880 --> 00:30:14,600 Ik stel voor we staken je verdere klassen. 460 00:30:14,700 --> 00:30:17,001 Tot je tijd hebt gehad voor een visite aan een goeie dokter. 461 00:30:17,101 --> 00:30:19,110 Maar ik ben in uitstekende gezondheid. 462 00:30:19,210 --> 00:30:21,638 En zoals het geschreven staat in Satan's boek, 463 00:30:21,738 --> 00:30:24,328 in drie dagen zal mijn opstanding worden voltooid. 464 00:30:24,428 --> 00:30:26,543 Ik zie geen reden van godslastering om een boek, 465 00:30:26,604 --> 00:30:28,486 waar u duidelijk niks over weet. 466 00:30:28,586 --> 00:30:30,184 Echt? 467 00:30:30,284 --> 00:30:32,522 Open het overal je wil. 468 00:30:32,622 --> 00:30:34,346 Ik ben niet van plan betrokken te worden... 469 00:30:34,446 --> 00:30:36,268 Nee nee, alsjeblief. Open het. 470 00:30:36,368 --> 00:30:38,854 Een lezing zal niets dan goed doen. 471 00:30:43,631 --> 00:30:46,828 Scheppingsboek, 6:4. 472 00:30:46,928 --> 00:30:50,379 'In die dagen kwamen de zonen van God in de dochters van de mensen 473 00:30:50,479 --> 00:30:52,718 En maakte hun zwanger hun met kinderen.' 474 00:30:52,818 --> 00:30:54,476 Heb ik gelijk? 475 00:30:54,576 --> 00:30:58,222 Zegt het niet 'zonen van god'? Meervoudig? 476 00:30:58,322 --> 00:31:00,365 Ja, dat is zo. 477 00:31:00,465 --> 00:31:02,465 Volgende? 478 00:31:03,762 --> 00:31:07,213 Nummer, 31:7. 479 00:31:07,313 --> 00:31:10,097 'Ze maakten oorlog met de Midianites zoals zij was bevolen door de Heer; 480 00:31:10,197 --> 00:31:12,400 Ze verbrandden de steden en ze doodden de mannen. 481 00:31:12,500 --> 00:31:14,500 Zij brachten hun gevangenen aan Mozes. 482 00:31:14,545 --> 00:31:17,902 Hij zei heb je alle vrouwen laten leven? 483 00:31:18,002 --> 00:31:21,455 Zelfs degenen die de Israëlieten verleiden. 484 00:31:21,555 --> 00:31:23,347 De heer te overtreden? 485 00:31:23,447 --> 00:31:27,635 Daarom vermoord elke mannelijke onder de kleintjes. 486 00:31:27,735 --> 00:31:31,631 En iedere vrouw die intiem was met een man. 487 00:31:32,598 --> 00:31:35,764 Je mag houden voor jezelf, 488 00:31:35,864 --> 00:31:37,939 de jonge meisjes... 489 00:31:38,039 --> 00:31:41,653 'die geen intimiteit kennen met mannen.' 490 00:31:41,753 --> 00:31:43,924 Dit zijn Oude Testament verhalen. 491 00:31:44,024 --> 00:31:46,866 Laten we eens gaan kijken naar de woorden van onze heer, 492 00:31:46,966 --> 00:31:48,597 in de Gospel. 493 00:31:48,697 --> 00:31:50,708 Ben je zeker? 494 00:31:50,808 --> 00:31:53,909 Mark, 14:51... 495 00:31:54,969 --> 00:31:57,428 Het zijn de homoseksuele rituelen. 496 00:31:57,528 --> 00:31:59,671 in Gethsemane. 497 00:31:59,771 --> 00:32:02,073 'Nu een bepaalde jonge man... 498 00:32:02,173 --> 00:32:03,734 volgde Jezus... 499 00:32:03,834 --> 00:32:06,007 en hij droeg alleen een linnen doek... 500 00:32:06,107 --> 00:32:07,573 over zijn naakte lichaam. 501 00:32:07,673 --> 00:32:09,369 En de mannen legden de handen op hem, 502 00:32:09,469 --> 00:32:11,960 en hij verliet het linnen doek... 503 00:32:12,060 --> 00:32:13,753 en rende weg voor hen... 504 00:32:13,853 --> 00:32:16,058 naakt.' 505 00:32:16,158 --> 00:32:19,414 Dat is genoeg van de amateur-magie. 506 00:32:19,514 --> 00:32:21,514 Amateur?. 507 00:32:22,237 --> 00:32:25,305 Ik zal terugkeren in drie dagen, 508 00:32:25,405 --> 00:32:28,279 en dan wordt u als mieren... 509 00:32:28,379 --> 00:32:30,379 onder mijn voeten. 510 00:32:30,395 --> 00:32:33,946 Je zal niet slagen in het bedreigen van deze universiteit, Dr. Haddo. 511 00:32:34,046 --> 00:32:37,017 Niet een bedreiging, een belofte. 512 00:32:37,117 --> 00:32:39,322 Dit horloge van mij heeft nog steeds de goede tijd, Symonds? 513 00:32:39,422 --> 00:32:41,212 Wat? - Het is oké. 514 00:32:41,312 --> 00:32:42,840 Het is niet jouw fout. 515 00:32:42,940 --> 00:32:45,847 Het was dat stelende jonge vriendje van jou... 516 00:32:45,947 --> 00:32:48,601 Alex. 517 00:32:52,765 --> 00:32:55,186 Waar ging dat verdomme over, Symonds? 518 00:32:56,254 --> 00:32:58,326 Ik heb geen idee. 519 00:32:59,327 --> 00:33:01,532 Maar ik heb ooit een man aangetroffen... 520 00:33:01,632 --> 00:33:03,933 die de bijbel zo goed kende als dat. 521 00:33:22,207 --> 00:33:23,964 Dr. Haddo. 522 00:33:24,064 --> 00:33:25,976 Ik wil alleen een leuk commentaar voor 'Varsity.' 523 00:33:26,076 --> 00:33:27,959 Het nieuwe tijdperk is begonnen, 524 00:33:28,059 --> 00:33:29,911 de Aeon of Horus. 525 00:33:30,011 --> 00:33:33,784 'Doe wat gij wilt wordt het geheel van de wet.' 526 00:33:33,884 --> 00:33:35,546 Heeft de raad je geschorst. 527 00:33:35,646 --> 00:33:36,989 Hen? 528 00:33:37,089 --> 00:33:40,091 Die wonderen zonder lul... 529 00:33:40,191 --> 00:33:42,013 verbergend in hun verduisterde slaapkamers. 530 00:33:42,113 --> 00:33:43,901 het uitvoeren van de ritus magische bezwangeringen? 531 00:33:44,001 --> 00:33:46,425 U bent niet aan het pleiten van seks in het openbaar, zeker? 532 00:33:46,525 --> 00:33:48,888 Miss Robinson, je vergeet je 'hoog zomerse nachtelijke dromen.' 533 00:33:48,988 --> 00:33:52,092 Robin Goodfellow - de oude voorjaarsverslag vruchtbaarheid ritueel... 534 00:33:52,192 --> 00:33:53,884 van dansen rond de fallisch Maypole... 535 00:33:53,984 --> 00:33:55,482 werd gevolgd door een seksueel lichaam. 536 00:33:55,582 --> 00:33:57,593 Nakomelingen van deze bokkensprong waren bekend... 537 00:33:57,693 --> 00:34:00,154 als Robin's zoon. 538 00:34:00,254 --> 00:34:03,290 Dus een zeer geweldige voorouder van jou... 539 00:34:03,390 --> 00:34:05,402 ergens in het verleden. 540 00:34:05,502 --> 00:34:08,156 Voerde een meeste openbare seksuele ritueel uit. 541 00:34:08,256 --> 00:34:10,046 In de lezing... 542 00:34:10,146 --> 00:34:12,154 geciteerde u, Aleister Crowley... 543 00:34:12,254 --> 00:34:14,267 als Engeland's grootste levende dichter. 544 00:34:14,367 --> 00:34:15,769 Zonder vragen. 545 00:34:15,869 --> 00:34:17,273 Is hij niet dood? 546 00:34:17,373 --> 00:34:19,484 De dood is maar een korte slaap naar de eeuwigheid. 547 00:34:19,584 --> 00:34:20,862 betekent, hij is niet dood? 548 00:34:20,962 --> 00:34:23,451 Gelooft u in de opstanding van Jezus van Nazareens? 549 00:34:23,551 --> 00:34:24,505 Nazareens? 550 00:34:24,605 --> 00:34:26,457 Nazareens is een mystieke die niet zijn haar knipte. 551 00:34:26,557 --> 00:34:29,212 Sampson was een Nazarener. 552 00:34:29,312 --> 00:34:31,484 En sprekend over haar, 553 00:34:31,584 --> 00:34:34,555 Je hebt het mooiste rode haar van de Magdalena. 554 00:34:34,655 --> 00:34:38,140 Misschien dat uw kans op onsterfelijkheid eerder vroeger zal zijn dan later. 555 00:34:38,240 --> 00:34:39,804 Hier is de man die je zou interviewen. 556 00:34:39,904 --> 00:34:43,194 De man met de Lazarus aanraking Prachtig machine, Dr. Mathers. 557 00:34:43,294 --> 00:34:44,698 Hebben we ons al eens ontmoet? 558 00:34:44,798 --> 00:34:46,682 Alleen op het astrale vlak. 559 00:34:46,782 --> 00:34:49,820 Geboren in Pasadena, geschoold op Westcliff High, 560 00:34:49,920 --> 00:34:53,118 Eerste vriendin Susan, niet? 561 00:34:53,218 --> 00:34:55,558 Jullie twee moeten het goed met elkaar kunnen vinden. 562 00:34:55,586 --> 00:34:58,939 Zijn moeder was een rooie... Natuurlijk ben je een wees. 563 00:34:59,039 --> 00:35:02,238 Hij heeft nooit zijn prachtige moeder ontmoet. 564 00:35:07,106 --> 00:35:08,732 Wie is dat? 565 00:35:08,832 --> 00:35:10,558 Dr. Haddo... 566 00:35:10,658 --> 00:35:12,658 mijn klassiek leraar. 567 00:35:13,921 --> 00:35:15,678 Is jouw moeder een rooie? 568 00:35:15,778 --> 00:35:18,047 Ik zou het niet weten. Ik was geadopteerd. 569 00:35:19,138 --> 00:35:20,538 Heb je navraag naar mij gedaan? 570 00:35:20,638 --> 00:35:22,684 Nee, het is niets wat ik deed. 571 00:35:22,784 --> 00:35:24,784 Heeft het iets te maken met hem. 572 00:35:26,658 --> 00:35:28,382 Aleister Crowley. 573 00:35:28,482 --> 00:35:30,331 Hij is dood. 574 00:35:30,431 --> 00:35:32,736 Niet volgens, Dr. Haddo. 575 00:35:46,177 --> 00:35:48,318 Ik had je niet gehoord. 576 00:35:48,418 --> 00:35:50,429 Luister eens hierna. 577 00:35:50,529 --> 00:35:53,312 'Het heelal is vol onbekende dingen, 578 00:35:53,412 --> 00:35:56,252 en subtiele uitingen van energie.' 579 00:35:56,352 --> 00:36:00,092 Waarom lees je zijn boeken? 580 00:36:00,192 --> 00:36:02,588 Nou, ik heb het alleen voorheen nooit gemerkt. 581 00:36:02,688 --> 00:36:06,204 Hij komt terug, of niet? 582 00:36:44,835 --> 00:36:47,104 Zegen aan de veroverde held. 583 00:36:47,204 --> 00:36:49,025 Haddo. 584 00:36:49,125 --> 00:36:50,686 Verdomme hoe kom je hier binnen? 585 00:36:50,786 --> 00:36:53,089 Een slot bestaat niet... 586 00:36:53,189 --> 00:36:55,327 dat het beest kan stoppen. 587 00:36:55,427 --> 00:36:56,926 Nog een van jou trucs? 588 00:36:57,026 --> 00:37:00,064 Victor, heb een beetje vertrouwen. 589 00:37:00,164 --> 00:37:02,164 Stop het weg, 590 00:37:02,209 --> 00:37:06,402 Zeurend over je armzalige foto's. 591 00:37:07,428 --> 00:37:10,464 Waarom neem je mijn wetten niet serieus? 592 00:37:10,564 --> 00:37:12,224 Jouw wetten? 593 00:37:12,324 --> 00:37:13,984 'De wat gij wilt.' 594 00:37:14,084 --> 00:37:15,776 'Liefde is de wet, 595 00:37:15,876 --> 00:37:17,725 liefde boven wilskracht.' 596 00:37:17,825 --> 00:37:19,488 Wie denk je dat je bent? 597 00:37:19,588 --> 00:37:21,378 Victor, 598 00:37:21,478 --> 00:37:23,745 wie denk je dat ik ben? 599 00:37:23,845 --> 00:37:25,887 Jij bent Oliver Haddo. 600 00:37:25,987 --> 00:37:29,153 H- A-D-D-O. Haddo. 601 00:37:29,253 --> 00:37:32,003 Victor, zou jij me drievoudig ontkennen... 602 00:37:32,103 --> 00:37:35,070 voordat de lul groeit? 603 00:37:37,669 --> 00:37:39,199 Mijn, God, 604 00:37:39,299 --> 00:37:40,897 wat... wat heb je gedaan? 605 00:37:40,997 --> 00:37:44,001 Stotter niet zo, Victor lieverd. 606 00:37:44,101 --> 00:37:46,274 Maak je niet druk. 607 00:37:46,374 --> 00:37:49,662 Ik ben niet gekomen om Victor te begraven, 608 00:37:49,762 --> 00:37:51,762 maar om hem te prijzen. 609 00:37:53,381 --> 00:37:55,203 Jezus. 610 00:37:55,303 --> 00:37:57,630 Weer een van je stomme trucs. 611 00:37:57,730 --> 00:38:00,574 Wat denk je ervan? - Het is echt vreemd. 612 00:38:00,674 --> 00:38:02,674 Aleister Crowley is geboren... 613 00:38:02,755 --> 00:38:04,755 in hetzelfde jaar dat Eliphas Levi overleed. 614 00:38:04,803 --> 00:38:07,199 en hij beweerde zijn reïncarnatie te zijn. 615 00:38:07,299 --> 00:38:09,630 Levi schreef, 616 00:38:09,730 --> 00:38:11,491 'Een ouderling uit de familie van David 617 00:38:11,591 --> 00:38:14,786 Wilde een jong meisje zwanger maken om de bloedlijn in stand te houden.' 618 00:38:15,365 --> 00:38:17,058 Ik bedoelde het Menu. 619 00:38:19,236 --> 00:38:21,378 Het spijt me zo. Je zal wel denken dat ik... 620 00:38:21,478 --> 00:38:22,787 Nee nee nee, helemaal niet. 621 00:38:22,887 --> 00:38:24,643 Het is gewoon omdat dit een geweldig artikel zou worden. 622 00:38:24,743 --> 00:38:27,329 'Herrezen docent onthult de verborgen waarheid over'... 623 00:38:27,429 --> 00:38:29,252 Een bezoekende fysicus? 624 00:38:29,352 --> 00:38:30,945 Welke verborgen waarheden zijn er? 625 00:38:31,045 --> 00:38:33,472 Geboren in Pasadena, op school te Westcliff High, 626 00:38:33,572 --> 00:38:36,512 onderzoeker bij Cal Tech, eerste vriendin Susan, 627 00:38:36,612 --> 00:38:39,747 moeder roodharig... misschien. 628 00:38:39,847 --> 00:38:41,378 Je bent echt ondersteboven van hem hé? 629 00:38:41,478 --> 00:38:44,227 Ja. Ik bedoel, een willekeurige professor, 630 00:38:44,327 --> 00:38:46,337 kondigt aan dat hij weet wie mijn echte moeder is? 631 00:38:46,437 --> 00:38:49,889 Ach, misschien heeft hij het gewoon ergens gelezen. 632 00:38:49,989 --> 00:38:52,643 Waar? Ik weet niet eens wie ze is. 633 00:38:52,743 --> 00:38:55,104 En Susan was mijn eerste vriendin... 634 00:38:55,204 --> 00:38:57,204 toen ik negen was. 635 00:39:00,390 --> 00:39:02,499 Bent u klaar om te bestellen? 636 00:39:02,599 --> 00:39:04,097 Wacht even, Jij bent van Cal Tech. 637 00:39:04,197 --> 00:39:06,787 De oprichter van Cal Tech was een voortstuwing chemicus, 638 00:39:06,887 --> 00:39:09,002 en hoofd van de Crowley organisatie in Amerika. 639 00:39:09,030 --> 00:39:10,880 Jack Parsons, en...? 640 00:39:10,980 --> 00:39:13,986 Ze zijn beiden Crowley fans. Misschien ken Haddo hem, 641 00:39:14,086 --> 00:39:15,396 en heeft hij de informatie van hem. 642 00:39:15,496 --> 00:39:17,122 Hij heeft een medium nodig. 643 00:39:17,222 --> 00:39:20,064 Parsons heeft zichzelf opgeblazen in ons lab jaren geleden. 644 00:39:20,164 --> 00:39:22,338 En, hoe heeft hij het toen gedaan? 645 00:39:23,688 --> 00:39:26,469 Magische ontmoeting op het astrale vlak. 646 00:39:26,569 --> 00:39:30,181 Schei uit, wetenschappers geloven niet in magie. 647 00:39:30,281 --> 00:39:33,379 Je moet geloven in oorzaak en gevolg. 648 00:39:33,479 --> 00:39:35,107 Echt? 649 00:39:35,207 --> 00:39:37,347 En het onzekerheid beginsel dan? 650 00:39:37,447 --> 00:39:38,660 Wat is daarmee? 651 00:39:38,760 --> 00:39:41,314 De gevolgen staan in mijn vergelijkingen. 652 00:39:43,144 --> 00:39:44,674 Chaos. 653 00:39:44,774 --> 00:39:47,493 Precies... het onvermogen om, 654 00:39:47,593 --> 00:39:49,634 oorzaak en gevolgd te verbinden. 655 00:39:49,734 --> 00:39:51,941 Het onverwachte. 656 00:39:52,041 --> 00:39:54,041 Dat is het. 657 00:39:54,888 --> 00:39:56,927 Lang leve het onverwachte. 658 00:39:58,888 --> 00:40:00,888 Mag het ons maar lang verbazen. 659 00:40:04,520 --> 00:40:06,546 Ik kan het niet verdragen aan jou te denken, 660 00:40:06,646 --> 00:40:09,765 je natuurlijke drang misvormen, 661 00:40:09,865 --> 00:40:13,181 de kracht van je sexuele magie. 662 00:40:14,410 --> 00:40:16,165 Kijk hoe de vlam, 663 00:40:16,265 --> 00:40:18,917 door haar heen brandt, 664 00:40:19,017 --> 00:40:22,085 net als je gloeiend hete, 665 00:40:22,185 --> 00:40:25,634 hartstocht uitroept naar... 666 00:40:27,914 --> 00:40:30,334 de hoer van Babylon. 667 00:40:34,888 --> 00:40:37,477 De moeder der verschrikking. 668 00:40:37,577 --> 00:40:40,995 Ze heeft zichzelf ontheiligd... 669 00:40:41,095 --> 00:40:43,717 door haar geheimen... 670 00:40:43,817 --> 00:40:45,817 te laten verdwijnen. 671 00:40:45,863 --> 00:40:47,863 Hoe heb je...? 672 00:40:52,458 --> 00:40:54,458 Raak haar aan. 673 00:40:54,471 --> 00:40:56,863 Streel haar. 674 00:41:01,130 --> 00:41:04,612 Kom, hartstochtelijke slang. 675 00:41:04,712 --> 00:41:07,205 Pak nu het moment. 676 00:41:07,305 --> 00:41:09,991 Grote hoer van Babylon, 677 00:41:10,091 --> 00:41:12,612 laat ons staren in de grot, 678 00:41:12,712 --> 00:41:16,195 waar Choronzon ligt. 679 00:41:20,905 --> 00:41:23,175 In de woede van de mens. 680 00:41:28,970 --> 00:41:31,331 Laat je vingers openmaken, 681 00:41:31,431 --> 00:41:33,957 de afgrond van de schepping. 682 00:41:34,057 --> 00:41:35,880 Roep haar. 683 00:41:35,980 --> 00:41:37,980 Geef haar een naam. 684 00:41:38,057 --> 00:41:39,524 Jezus. 685 00:41:39,624 --> 00:41:41,624 Kundalini. 686 00:41:41,640 --> 00:41:43,640 De slang valt aan. 687 00:41:45,675 --> 00:41:48,196 Zuig hem op. 688 00:41:50,154 --> 00:41:52,154 O God. 689 00:41:55,467 --> 00:41:58,534 Wie beloont jou, Victor? 690 00:41:58,634 --> 00:42:00,457 Wat is mijn naam? 691 00:42:00,557 --> 00:42:02,885 Wat is mijn naam, Victor? 692 00:42:02,985 --> 00:42:06,724 Wat is mijn naam, Victor? - O, Crowley. 693 00:42:06,824 --> 00:42:11,113 Crowley. 694 00:42:12,939 --> 00:42:15,942 Op hem, hoer. 695 00:42:16,042 --> 00:42:19,110 Neem hem de afgrond in. 696 00:42:36,331 --> 00:42:38,331 En nu... 697 00:42:40,300 --> 00:42:42,438 de laatste reis. 698 00:43:08,850 --> 00:43:10,917 Hoi. Nog steeds last van jet-lag? 699 00:43:11,017 --> 00:43:12,512 Nee. 700 00:43:12,612 --> 00:43:15,987 Ik denk alleen aan een vergelijking waar ik aan moest denken op het station. 701 00:43:16,886 --> 00:43:18,734 Toen de wagon wegreed, 702 00:43:18,834 --> 00:43:22,433 Keek ik om en dacht aan je licht dat ons achterna zat. 703 00:43:22,533 --> 00:43:23,870 Mijn licht? - Ja, 704 00:43:23,970 --> 00:43:26,288 en... waarom fluisteren we? 705 00:43:26,388 --> 00:43:28,557 Rose kan ons misschien horen. 706 00:43:28,657 --> 00:43:30,657 Wie is Rose? - Mijn kamergenote. 707 00:43:30,695 --> 00:43:31,711 Vindt ze het erg? 708 00:43:31,811 --> 00:43:33,978 'Doe wat gij wilt dat zal gerechtigheid zijn.' 709 00:43:34,078 --> 00:43:36,078 Wat? - Het is wat Crowley zei. 710 00:43:36,149 --> 00:43:37,772 De overleden tovenaar. 711 00:43:37,872 --> 00:43:39,268 Niet zo overleden, volgens Haddo. 712 00:43:39,368 --> 00:43:41,666 Over laat gesproken, Hoe laat is het? 713 00:43:41,766 --> 00:43:43,419 9:00 uur - Je maakt een grapje. 714 00:43:43,519 --> 00:43:44,882 Wat? 715 00:43:44,982 --> 00:43:47,051 Ik dacht dat je niet in tijd geloofde. 716 00:43:51,332 --> 00:43:54,137 Hoe was hij, Je Meneer Geweldig? 717 00:43:55,351 --> 00:43:58,725 Ik hoop dat je niet de doodzonde hebt begaan op je eerste afspraakje, jongedame. 718 00:43:58,825 --> 00:44:01,755 Rose, dit is Josh Mathers. 719 00:44:01,855 --> 00:44:03,607 Hoe maakt u het? 720 00:44:03,707 --> 00:44:05,328 Hallo. 721 00:44:05,428 --> 00:44:06,986 Dank u. 722 00:44:07,086 --> 00:44:09,414 Ik ga nu weg om te sterven. 723 00:44:23,385 --> 00:44:26,407 O mijn hemel. 724 00:44:29,953 --> 00:44:31,414 Wat is er gebeurd? 725 00:44:31,514 --> 00:44:34,344 Ik viel. 726 00:44:35,695 --> 00:44:37,988 Soms is het moeilijk om je evenwicht te bewaren in Cyberia. 727 00:44:38,088 --> 00:44:39,611 Rusland? 728 00:44:39,711 --> 00:44:43,023 Nee, de omgeving aan de andere kant van het computerscherm. 729 00:44:43,123 --> 00:44:45,990 Cyberia zoals in cybernetica. 730 00:44:46,090 --> 00:44:48,090 Natuurlijk. 731 00:45:05,100 --> 00:45:06,835 Dr. Symonds, 732 00:45:06,935 --> 00:45:09,183 Dit is hoe ik het vond. 733 00:45:17,033 --> 00:45:20,437 Crowley's heilige God. 734 00:45:25,603 --> 00:45:28,517 En hij beweert dat Aleister Crowley's niet dood is. 735 00:45:28,617 --> 00:45:30,617 Niet dood? 736 00:45:31,380 --> 00:45:34,821 Oké, ik zal een plaatje opzoeken van Haddo in de folder. 737 00:45:34,921 --> 00:45:36,890 Kijk of je een plaatje kunt vinden van Crowley. 738 00:45:36,990 --> 00:45:38,139 Ik probeer het in de bieb. 739 00:45:38,239 --> 00:45:40,804 Kunnen we er eentje krijgen van Haddo met geschoren hoofd? 740 00:45:41,745 --> 00:45:44,210 Geweldig, het werkt. 741 00:45:44,310 --> 00:45:46,310 Het vliegt. 742 00:45:49,029 --> 00:45:50,595 Oké, Professor. 743 00:45:50,695 --> 00:45:53,606 Victor gaat de coördinaten oplezen. 744 00:45:56,570 --> 00:45:59,390 Wat is dat? - O, je zal hem willen zien. 745 00:45:59,490 --> 00:46:02,753 Wat gebeurt er? Het is aardedonker, weet je. 746 00:46:02,853 --> 00:46:04,853 Gewoon een klein technische hapering. 747 00:46:04,940 --> 00:46:08,272 We hebben het samen gedaan... jij en ik. 748 00:46:08,372 --> 00:46:09,747 Wat is er met je aan de hand? 749 00:46:09,847 --> 00:46:11,847 Sorry. Sorry. 750 00:46:11,870 --> 00:46:14,115 We zijn gewoon erg opgewonden. 751 00:46:15,818 --> 00:46:17,818 Ga verder. 752 00:46:18,869 --> 00:46:20,435 Je schoot omhoog? 753 00:46:20,535 --> 00:46:22,583 Alles schoot omhoog. 754 00:46:22,683 --> 00:46:25,891 Oké, Professor, welkom in Cyberia. 755 00:46:25,991 --> 00:46:29,320 Je bent op de 50e verdieping van het Wi-Fung Corporation gebouw. 756 00:46:29,420 --> 00:46:31,055 Mijn hemel. 757 00:46:31,155 --> 00:46:33,622 Ik ga nu de inktvis activeren. 758 00:46:33,722 --> 00:46:35,722 Kijk in de spiegel achter je. 759 00:46:38,372 --> 00:46:40,871 Maar ik ben niet in het pak. 760 00:46:40,971 --> 00:46:43,339 Nee, omdat je er niet echt bent. 761 00:46:43,439 --> 00:46:46,234 De Z93 regenereert je gedachten. 762 00:46:47,645 --> 00:46:49,985 Nu eens kijken of de computer zichzelf serieus kan nemen. 763 00:46:50,085 --> 00:46:51,553 'Doe wat gij wilt.' 764 00:46:51,653 --> 00:46:53,544 Professor Brent, introduceer uzelf. 765 00:46:53,644 --> 00:46:56,756 Hallo, ik ben Professor Brent. 766 00:46:56,856 --> 00:46:59,221 Hallo, Professor. 767 00:46:59,321 --> 00:47:02,016 Mijn naam is Mei Ling. 768 00:47:02,116 --> 00:47:04,116 Verdomd goed. 769 00:47:05,580 --> 00:47:08,175 We krijgen een hoop informatie van je terug. 770 00:47:08,275 --> 00:47:10,070 Hoe voel jij je? - Hoe is het voor jou? 771 00:47:10,170 --> 00:47:11,448 Perfect natuurlijk. 772 00:47:11,548 --> 00:47:13,548 Ik ben geëerd. 773 00:47:13,568 --> 00:47:16,099 Wil je deze kant opkomen? 774 00:47:16,199 --> 00:47:18,199 Wat moet ik doen? - Volg haar. 775 00:47:18,284 --> 00:47:20,496 Vraag haar of ze je wil pijpen. 776 00:47:25,634 --> 00:47:28,064 Verdomme, er hoort daar een gang te zijn in die ruimte. 777 00:47:28,100 --> 00:47:31,369 Waarom genereert de Z93 deze niet? 778 00:47:31,469 --> 00:47:33,072 Nee, niet die ruimte ingaan. 779 00:47:33,172 --> 00:47:35,251 Daar is nog geen informatie over bekend. 780 00:47:36,348 --> 00:47:39,772 Ga naar binnen en kniel voor de eminente leermeester. 781 00:47:42,284 --> 00:47:44,365 Sluit de deur voor mijn lippen. 782 00:47:44,465 --> 00:47:46,465 Wat is dat? 783 00:47:54,091 --> 00:47:57,070 Professor Brent, is alles oké? 784 00:47:57,170 --> 00:47:58,999 We treffen elkaar weer... 785 00:47:59,099 --> 00:48:01,888 in het koninkrijk van het Beest. 786 00:48:17,000 --> 00:48:19,908 Trek het pak uit. Ik doe de elektromagneten. 787 00:48:40,650 --> 00:48:43,731 'Iedere man en vrouw is een ster.' 788 00:48:43,831 --> 00:48:45,589 Is wat ik altijd zeg, Mr. Crowley, 789 00:48:45,689 --> 00:48:48,468 er is een klein beetje goed en kwaad in iedereen. 790 00:48:48,568 --> 00:48:50,889 Rene, je bent een filosoof. 791 00:48:50,989 --> 00:48:53,923 Nu moet je wel voorzichtiger zijn hiermee in de toekomst. 792 00:48:54,023 --> 00:48:55,768 Alleen wat blauwe plekken. 793 00:48:55,868 --> 00:48:57,964 Geen blijvend letsel. 794 00:48:58,064 --> 00:49:00,064 Laten we het hopen. 795 00:49:00,972 --> 00:49:03,672 Dus het is het roodharige meisje die je vannacht wilt hebben? 796 00:49:03,749 --> 00:49:05,133 Ik heb er eentje in gedachten. 797 00:49:05,233 --> 00:49:07,075 Ik zal zien wat ik kan doen. 798 00:49:07,175 --> 00:49:08,655 Het zij zo. 799 00:49:08,755 --> 00:49:12,503 Goedemiddag, dames. 800 00:50:34,860 --> 00:50:37,707 Dr. Haddo. - De Graaf van Boleskine. 801 00:50:37,807 --> 00:50:40,618 Ik heb niet voorbereid voor vanavond. 802 00:50:40,718 --> 00:50:42,135 Wat heb je met je haar gedaan? 803 00:50:42,235 --> 00:50:45,177 En wie is deze charmante jongedame? 804 00:50:45,277 --> 00:50:47,475 Dit is mijn zus Stella. Ze helpt een handje mee. 805 00:50:47,575 --> 00:50:49,610 Niet zoveel hulp. Ik heb een zwakke rug. 806 00:50:49,710 --> 00:50:51,710 Wat een geluk voor je. 807 00:50:51,780 --> 00:50:54,368 Ik ken namelijk een oud ritueel, 808 00:50:54,468 --> 00:50:58,056 wat de lichaamsgeest doorstuurt naar je ruggengraat. 809 00:50:58,156 --> 00:51:00,485 Helpt altijd. 810 00:51:00,585 --> 00:51:02,585 Dr. Haddo is erg slim. 811 00:51:06,440 --> 00:51:08,184 Maar totdat je het hebt uitgezocht, 812 00:51:08,284 --> 00:51:11,159 Gaat er niemand in dat pak, begrepen? 813 00:51:11,259 --> 00:51:12,619 Dat pak is gevaarlijk. 814 00:51:12,719 --> 00:51:14,298 Kijk, ik begrijp het wel. 815 00:51:14,398 --> 00:51:17,537 Het is...het is gewoon niet echt. Het is een illusie. 816 00:51:17,637 --> 00:51:20,112 Wel wat het ook is, het heeft me behoorlijk pijn gedaan. 817 00:51:20,158 --> 00:51:21,545 Wie was er voor het laatst in het pak? 818 00:51:21,645 --> 00:51:23,683 Ik, bij Cal Tech. 819 00:51:23,783 --> 00:51:26,434 Dus dit was de eerst keer dat het verbonden was met onze computer? 820 00:51:26,534 --> 00:51:28,601 Ik... - Ja, Dokter? 821 00:51:28,701 --> 00:51:32,580 Wel, het lijkt erop dat een traumatische schok een hartaanval heeft veroorzaakt. 822 00:51:32,680 --> 00:51:34,394 En komt het nog goed met hem? 823 00:51:34,494 --> 00:51:36,527 Het zal zich herstellen, maar... 824 00:51:36,627 --> 00:51:38,893 de hersenen lijken bevroren. 825 00:51:38,993 --> 00:51:42,447 Iets lijkt een complete uitschakeling te hebben veroorzaakt van het gevoel. 826 00:51:46,500 --> 00:51:48,315 Haar rug is genezen. 827 00:51:48,415 --> 00:51:50,074 Dat is knap. 828 00:51:50,174 --> 00:51:53,399 Wat betreft de ceremonie. We zullen de Pinkstergemeente Eucharistie opvoeren 829 00:51:53,499 --> 00:51:57,261 Niet de... - Maar 12 beginnelingen zullen worden toegelaten. 830 00:51:57,361 --> 00:52:00,842 Er zijn enkele belangrijke voorwerpen die ik nodig heb. 831 00:52:00,942 --> 00:52:04,259 Sommige daarvan zijn behoorlijk duur. 832 00:52:04,359 --> 00:52:05,890 Ja. - Ik heb ook de sleutel nodig... 833 00:52:05,990 --> 00:52:08,064 van de kamer boven. 834 00:52:08,164 --> 00:52:10,463 Nog jij, noch iemand anders, 835 00:52:10,563 --> 00:52:12,730 mag naar binnengaan zonder mijn toestemming. 836 00:52:12,830 --> 00:52:16,176 Begrepen? 837 00:52:29,029 --> 00:52:30,655 He. - Hallo. 838 00:52:30,755 --> 00:52:33,147 Waar is Victor? - Hij pakte net zijn jas en ging weg. 839 00:52:33,247 --> 00:52:35,766 Wat is er aan de hand? - Er is een ongeluk gebeurd. 840 00:52:36,924 --> 00:52:38,964 Er is iets vreselijks fout met dat programma. 841 00:52:39,064 --> 00:52:41,422 Het genereert een geweldige hoeveelheid informatie. 842 00:52:41,522 --> 00:52:42,892 Informatie? Is dat niet goed? 843 00:52:42,992 --> 00:52:45,068 Nee. Ja. 844 00:52:45,168 --> 00:52:46,631 Wat ben je hier aan het doen? 845 00:52:46,731 --> 00:52:49,156 Niets. Ik...kijk hiernaar. 846 00:52:49,256 --> 00:52:52,095 Jij hebt dit toch niet geschreven, toch? - Ik zou nooit in jouw boeken schrijven. 847 00:52:52,195 --> 00:52:54,270 Het is niet mijn boek, Ik wilde gewoon... Ach laat ook maar. 848 00:52:54,370 --> 00:52:56,410 Ik begrijp het gewoon niet Waarom het nu zo anders is. 849 00:52:56,510 --> 00:52:59,225 Het werkte prima toen in het laatste pak zat. 850 00:52:59,325 --> 00:53:00,948 Wel, je was niet de laatste persoon in het pak. 851 00:53:01,048 --> 00:53:02,578 Ja, ik was, bij Cal Tech. 852 00:53:02,678 --> 00:53:04,143 Nee, Victor had er iemand in vorige nacht. 853 00:53:04,243 --> 00:53:05,487 Victor is gek geworden. 854 00:53:05,587 --> 00:53:09,095 Gek geworden of niet, Maar er zat iemand in dat pak... 855 00:53:10,412 --> 00:53:12,451 en ik weet wie het was. 856 00:53:12,551 --> 00:53:15,103 Het was Dr. Haddo. - Dr. Haddo? 857 00:53:15,203 --> 00:53:17,310 Ik zou die stotteraar overal herkennen. 858 00:53:17,410 --> 00:53:19,229 Welk gestotter? 859 00:53:19,329 --> 00:53:21,943 Het astrale vlak. - Wat? 860 00:53:22,043 --> 00:53:25,554 Het astrale vlak...dat is waar de informatie over jou vandaan heeft... 861 00:53:25,654 --> 00:53:27,887 toen hij in het pak zat... van de computer. 862 00:53:29,106 --> 00:53:31,243 Dus, om die reden... 863 00:53:31,343 --> 00:53:33,576 denk jij dat Dr. Haddo gelooft dat hij... 864 00:53:33,676 --> 00:53:36,258 de reïncarnatie is van Aleister Crowley? 865 00:53:36,358 --> 00:53:38,081 Ja. 866 00:53:38,181 --> 00:53:40,181 Wat vind jij ervan, Symonds? 867 00:53:41,344 --> 00:53:45,333 Mompelde hij niet iets van de reïncarnatie te zijn van Graaf Cagliostro? 868 00:53:45,433 --> 00:53:49,107 Graaf Cagliostro, Ko Hsuan, Eliphas Levi... 869 00:53:49,207 --> 00:53:52,968 precies dezelfde mensen die Crowley beweerde te zijn in zijn vorige levens. 870 00:53:53,068 --> 00:53:56,135 Het verbaast me dat hij niet denkt dat hij Napoleon en George de 3e tegelijk is. 871 00:53:56,235 --> 00:53:57,763 Je weet wat Oscar Wilde over hem zei: 872 00:53:57,863 --> 00:54:00,961 'Aleister Crowley is een gek die denkt dat hij Aleister Crowley is.' 873 00:54:01,061 --> 00:54:03,230 Ik zie niet waar dit alles, 874 00:54:03,330 --> 00:54:06,807 verklaart of rechtvaardigt wat er gebeurd is met Professor Brent. 875 00:54:06,907 --> 00:54:10,003 Dr. Haddo was in het pak voor Professor Brent. 876 00:54:10,103 --> 00:54:12,103 In het pak? - Ja. 877 00:54:12,179 --> 00:54:15,016 Kijk, ik geloof dat Victor op een of andere manier informatie... 878 00:54:15,116 --> 00:54:16,939 gestopt heeft in de Z93. 879 00:54:17,039 --> 00:54:18,566 Informatie? 880 00:54:18,666 --> 00:54:21,024 Wat voor informatie? 881 00:54:21,124 --> 00:54:23,232 Ik denk, onder andere, 882 00:54:23,332 --> 00:54:26,198 energie coördinaten die vooral verband houden met Crowley. 883 00:54:41,545 --> 00:54:43,747 Mr. Crowley, 884 00:54:43,847 --> 00:54:45,505 Mijn naam is Ruby. 885 00:54:45,605 --> 00:54:48,221 Rene heeft me gestuurd van de massagesalon. 886 00:54:48,321 --> 00:54:50,646 Ik heb een trouwjurk, 887 00:54:50,746 --> 00:54:53,269 en een witte sluier. 888 00:54:53,369 --> 00:54:55,369 Deze kant op. 889 00:54:58,867 --> 00:55:02,027 Je lijkt op de fee op de top van een kerstboom. 890 00:55:02,127 --> 00:55:04,127 Meer dan 12 dagen overtijd. 891 00:55:04,199 --> 00:55:06,272 Helemaal niet. 892 00:55:10,593 --> 00:55:12,826 Weet je wat die 12 dagen zijn? 893 00:55:12,926 --> 00:55:16,657 Zijn ze nodig om de boom af te tuigen? 894 00:55:16,757 --> 00:55:19,247 Jezus Christus was geboren, 895 00:55:19,347 --> 00:55:21,706 op 6 Januari. 896 00:55:21,806 --> 00:55:25,896 25 december was de oude Pagan winter zonnewende. 897 00:55:25,996 --> 00:55:28,353 Ze waren zonaanbidder, weet je. 898 00:55:28,453 --> 00:55:30,210 Het was de keizer Constantine... 899 00:55:30,310 --> 00:55:32,829 die Kerstmis terugzette, 900 00:55:32,929 --> 00:55:34,652 naar 25 December. 901 00:55:34,752 --> 00:55:38,132 Dus alle Christen aanhangers... 902 00:55:38,232 --> 00:55:41,329 zijn echte zonaanbidders. 903 00:55:41,429 --> 00:55:44,427 Ik ben niet naïef. 904 00:55:50,311 --> 00:55:52,311 Ga hier staan. 905 00:56:09,742 --> 00:56:12,356 Roodharig, mijn kont. 906 00:56:14,405 --> 00:56:16,444 Is dit jouw idee? 907 00:56:16,544 --> 00:56:18,587 Nee, dat van Rene. 908 00:56:18,687 --> 00:56:21,947 'Wat een onnozelen zijn deze stervelingen.' 909 00:56:34,633 --> 00:56:36,633 Hij denkt dat ik gek ben. 910 00:56:37,700 --> 00:56:40,537 Hij gelooft niet dat Haddo geprogrammeerd kan zijn door een computer. 911 00:56:40,637 --> 00:56:42,428 Maar waar krijg je Haddo niet te pakken? 912 00:56:42,528 --> 00:56:45,110 Of nog beter, Victor? De beursstudent heeft zijn adres. 913 00:56:45,210 --> 00:56:47,210 Victor...wat is zijn naam? 914 00:56:47,253 --> 00:56:49,742 Newman. Ik vroeg me af of ik je even kon spreken? 915 00:56:49,842 --> 00:56:52,590 Het is goed, ik zal Victor's adres vragen aan bij het beurstudenten kantoor. 916 00:56:52,690 --> 00:56:54,216 Tot ziens. - Oké. 917 00:56:54,316 --> 00:56:57,413 Kijk, ik weet dan misschien niet veel van computers, 918 00:56:57,513 --> 00:57:00,672 maar ik weet verdomd veel over Aleister Crowley. 919 00:57:00,772 --> 00:57:04,314 Afschuwelijke sluizen van misleiding. 920 00:57:06,428 --> 00:57:08,246 beledigende filamenten, 921 00:57:08,346 --> 00:57:10,703 uwen tijd is gekomen. 922 00:57:10,803 --> 00:57:14,057 Het begint nu te kietelen. 923 00:57:14,157 --> 00:57:15,948 Wat ben ik stom geweest, 924 00:57:16,048 --> 00:57:18,793 om dat ongedierte te vertrouwen. 925 00:57:20,199 --> 00:57:23,581 Scharlaken vrouw, 926 00:57:23,681 --> 00:57:26,813 Ik heb tijd verspild. 927 00:57:26,913 --> 00:57:29,209 'En nu verspilt de tijd... 928 00:57:29,309 --> 00:57:31,793 mij.' 929 00:57:35,763 --> 00:57:39,239 Het moet jaren gekost hebben om al dit spul in te voeren. 930 00:57:39,339 --> 00:57:41,829 Maar het is gewoon informatie, het is geen programma. 931 00:57:41,929 --> 00:57:44,865 Victor moet een externe sleutel hebben. 932 00:57:44,965 --> 00:57:46,965 Betekent dat iets voor je? 933 00:57:46,976 --> 00:57:49,880 Ja het is allemaal duidelijke occult beeldmateriaal. 934 00:57:49,980 --> 00:57:53,175 Hoe weet je zoveel over die zaken? 935 00:57:53,275 --> 00:57:55,028 Ik ontmoette Crowley. 936 00:57:55,128 --> 00:57:57,328 De oorspronkelijke? 937 00:57:57,428 --> 00:58:00,011 Ik was een student. Hij was een oude man. 938 00:58:00,111 --> 00:58:02,663 Hij was een echte opschepper, 939 00:58:02,763 --> 00:58:04,356 maar daaronder had hij toegang... 940 00:58:04,456 --> 00:58:07,650 tot wonderbaarlijke kennis. 941 00:58:07,750 --> 00:58:09,822 Heb je dit gezien? 942 00:58:09,922 --> 00:58:11,922 De Riten van Eleusis. 943 00:58:11,997 --> 00:58:14,388 Het is vanavond. 944 00:58:14,488 --> 00:58:16,594 Wat is dit? 945 00:58:26,378 --> 00:58:28,378 Victor Newman? - Ja. 946 00:58:28,389 --> 00:58:31,584 Ik heb een paar vragen voor 'Varsity.' - Wat? 947 00:58:31,684 --> 00:58:33,948 Gisternacht toen zat Haddo in het pak. 948 00:58:34,048 --> 00:58:36,405 wat je toen ook deed had invloed op Dr. Brent, nietwaar? 949 00:58:36,505 --> 00:58:38,645 De geest in de machine. - Waar is Haddo nu? 950 00:58:38,745 --> 00:58:41,044 Haddo is bezeten geweest... - Bezeten? 951 00:58:41,144 --> 00:58:44,270 door de grootste spirituele leider van de moderne tijd. 952 00:58:44,370 --> 00:58:46,370 Aleister Crowley. 953 00:58:46,444 --> 00:58:49,956 De Aeon of Horus, zijn tweede verschijning. 954 00:58:50,056 --> 00:58:51,456 In Haddo's lichaam? 955 00:58:51,556 --> 00:58:53,556 De ultieme transplantatie. 956 00:58:53,633 --> 00:58:55,066 Dat is gewoon niet mogelijk. 957 00:58:55,166 --> 00:58:58,135 Dan zullen vannacht de gekozen 12 het onmogelijke aanschouwen. 958 00:58:58,235 --> 00:58:59,604 Waar? Hoe? 959 00:58:59,704 --> 00:59:01,365 E is MC kwadraat. 960 00:59:01,465 --> 00:59:02,928 Wat betekent dan nou weer? 961 00:59:03,028 --> 00:59:05,028 Als je het omdraait, wat krijg je dan? 962 00:59:05,041 --> 00:59:09,033 Veel keren de lichtsnelheid in het kwadraat is gelijk aan energie. 963 00:59:09,133 --> 00:59:12,391 De creatie van zaken uit niets dan lucht. 964 00:59:14,885 --> 00:59:16,284 Je gelooft dat niet. 965 00:59:16,384 --> 00:59:19,318 Einstein wel. 966 00:59:25,750 --> 00:59:27,750 Ik kom. 967 00:59:48,528 --> 00:59:50,560 He, waarom mag hij binnenkomen? 968 00:59:50,660 --> 00:59:53,255 Sorry, strikte instructies. Hij is een van de 12. 969 00:59:53,355 --> 00:59:56,044 Maar ik kom helemaal vanuit Glastonbury. 970 00:59:57,299 --> 01:00:01,366 Mathers, ik ben blij dat je gekomen bent. 971 01:00:01,466 --> 01:00:03,960 Je mag getuige zijn. 972 01:00:04,060 --> 01:00:05,935 Het zal je leven veranderen. 973 01:00:06,035 --> 01:00:08,035 Niemand mag er naar binnen gaan. 974 01:00:23,811 --> 01:00:25,811 Crowley, ik heb het. 975 01:00:25,892 --> 01:00:29,666 Zei hij Crowley? - Ja, ik denk het wel. 976 01:00:51,832 --> 01:00:55,100 Nip de wijn die het heilige bloed vertegenwoordigt. 977 01:01:02,700 --> 01:01:05,422 Nip de wijn die het heilige bloed vertegenwoordigt. 978 01:01:12,093 --> 01:01:15,001 Nip de wijn die het heilige bloed vertegenwoordigt. 979 01:01:27,225 --> 01:01:29,652 Nip de wijn die het heilige bloed vertegenwoordigt. 980 01:01:34,856 --> 01:01:37,480 Nip de wijn die het heilige bloed vertegenwoordigt. 981 01:02:28,591 --> 01:02:31,378 Laat de heilige geest naar beneden komen. 982 01:02:31,478 --> 01:02:32,945 Blijven we niet? 983 01:02:33,045 --> 01:02:36,440 De 12 apostelen zullen mijn opstanding aankondigen. 984 01:02:36,540 --> 01:02:40,740 We moeten ons klaarmaken voor de scharlaken bruid. 985 01:02:57,895 --> 01:02:59,719 Aleister Crowley levend. 986 01:02:59,819 --> 01:03:01,819 Het was het Beest. 987 01:03:35,885 --> 01:03:37,711 Wil je met me meerijden... 988 01:03:37,811 --> 01:03:39,811 om mijn installatie te beluisteren? 989 01:03:51,467 --> 01:03:54,059 Heb je wat wisselgeld voor me? 990 01:03:54,159 --> 01:03:56,014 Schoft. 991 01:03:56,114 --> 01:03:58,421 Jouw tijd zal komen. 992 01:04:01,694 --> 01:04:03,006 Tijd. Tijd. 993 01:04:03,106 --> 01:04:05,315 Ik zal je tijd geven. 994 01:04:05,415 --> 01:04:07,415 Nee, meester. Je zal hem doden. 995 01:04:31,735 --> 01:04:34,708 Alles goed met je? 996 01:05:13,510 --> 01:05:15,851 Het is het Beest. Het Beest. 997 01:05:54,227 --> 01:05:56,084 Kan ik u helpen? 998 01:05:56,184 --> 01:06:00,016 Ik dacht dat dit het huis was van Lia met het rode haar. 999 01:06:00,116 --> 01:06:03,111 Ze is buiten de deur. - He, wat vervelend nou. 1000 01:06:03,211 --> 01:06:06,341 Misschien kunnen Victor en ik gaan voor een laatste drankje bij The Green Man, 1001 01:06:06,441 --> 01:06:09,571 of misschien deze charmante jongedame... 1002 01:06:09,671 --> 01:06:12,289 mag het recht hebben om ons te laten wachten. 1003 01:06:12,389 --> 01:06:13,887 Er is een kans dat ze niet terugkomt. 1004 01:06:13,987 --> 01:06:16,706 Ze is samen met een vriend. 1005 01:06:16,806 --> 01:06:18,806 Wel geef haar dit. 1006 01:06:21,732 --> 01:06:24,545 Zeg haar dat Mr. Crowley gebeld heeft. 1007 01:06:27,842 --> 01:06:31,739 Ga zitten. 1008 01:06:31,839 --> 01:06:33,839 Je moet ons geloven. - Ik heb het gezien. 1009 01:06:33,917 --> 01:06:37,304 Hij was daar. Aleister Crowley levend. 1010 01:06:37,404 --> 01:06:39,404 Hij was het Beest. 1011 01:06:50,075 --> 01:06:53,749 Dat is waar. Erg goed... 1012 01:06:53,849 --> 01:06:56,085 en nu de BH. 1013 01:06:58,871 --> 01:07:01,043 Het is zo warm aan het strand. 1014 01:07:01,143 --> 01:07:03,957 Je moet van de zon genieten. 1015 01:07:04,981 --> 01:07:07,342 Doe je rok uit. 1016 01:07:07,442 --> 01:07:09,746 Vind je ook niet, schat? 1017 01:07:09,846 --> 01:07:11,846 Ja. 1018 01:07:15,571 --> 01:07:18,857 Wat een heerlijk figuurtje heeft die jongedame, 1019 01:07:18,957 --> 01:07:20,957 Victor? 1020 01:07:23,023 --> 01:07:26,603 Je moet die knellende onderbroek lekker uitdoen. 1021 01:07:26,703 --> 01:07:28,713 Mag ik dat? 1022 01:07:28,813 --> 01:07:30,695 Natuurlijk mag dat. 1023 01:07:30,795 --> 01:07:33,896 Kleding is zo'n last. 1024 01:07:38,315 --> 01:07:39,845 Hier, 1025 01:07:39,945 --> 01:07:42,760 Beschouw dit als een cadeau. 1026 01:07:44,234 --> 01:07:47,462 Ga maar op die bank liggen. 1027 01:07:52,614 --> 01:07:54,614 En nu... 1028 01:07:56,645 --> 01:08:01,217 Zal Dr. Victor je eens uitgebreid onderzoeken. 1029 01:08:08,098 --> 01:08:09,627 Ik wil je iets laten zien. 1030 01:08:09,727 --> 01:08:12,828 Symonds gaf het me. 1031 01:08:13,824 --> 01:08:18,299 Het is een brief die Crowley schreef aan Parsons in 1947. 1032 01:08:18,399 --> 01:08:20,792 Kijk naar het handschrift. 1033 01:08:20,892 --> 01:08:23,254 Het is identiek. - Ja. 1034 01:08:23,354 --> 01:08:27,002 En dit boek is nog geen vijf jaar geleden uitgebracht. 1035 01:08:28,572 --> 01:08:30,452 Wie zeg je heeft dit geschreven? 1036 01:08:30,552 --> 01:08:33,427 Crowley. - Dat geloof je niet. 1037 01:08:33,527 --> 01:08:35,156 Waarom niet? 1038 01:08:35,256 --> 01:08:38,271 Er is geen wetenschappelijk principe dat zegt dat het onmogelijk is. 1039 01:08:38,295 --> 01:08:40,597 We verplaatsen geheugen van de ene computer naar de andere. 1040 01:08:40,697 --> 01:08:42,322 Waarom geen menselijk geheugen? - Maar jij kunt niet denken aan... 1041 01:08:42,422 --> 01:08:44,422 Wat, reïncarnatie? 1042 01:08:44,468 --> 01:08:46,610 Basis beginsel van verschillende religies. 1043 01:08:46,710 --> 01:08:48,847 Net als betoveringen van grootheid. 1044 01:08:52,531 --> 01:08:54,444 Kijk, ik zal Haddo er morgen mee confronteren. 1045 01:08:54,544 --> 01:08:56,142 Nee nee nee nee. 1046 01:08:56,242 --> 01:08:58,242 Symonds vertelde me dat 1047 01:08:58,288 --> 01:09:00,430 Crowley een zwakte kon zien... 1048 01:09:00,530 --> 01:09:02,889 en wist dit dan uit te buiten. 1049 01:09:02,989 --> 01:09:05,995 Bedoel je dat ik niet perfect ben? 1050 01:09:06,095 --> 01:09:08,396 Nee 1051 01:09:08,496 --> 01:09:10,795 Beloof me dan dat je niet gaat. 1052 01:09:41,316 --> 01:09:43,316 Ze denkt aan mij 1053 01:09:45,635 --> 01:09:47,515 Sta op. 1054 01:09:47,615 --> 01:09:49,375 Laten we naar huis gaan. 1055 01:09:49,475 --> 01:09:51,296 Wat? 1056 01:09:51,396 --> 01:09:54,110 Ze denkt aan me. 1057 01:09:54,210 --> 01:09:55,641 Hoe laat is het? 1058 01:09:55,741 --> 01:09:57,241 Tijd?. 1059 01:09:57,341 --> 01:09:59,612 Tijd, jij idioot. 1060 01:09:59,712 --> 01:10:01,435 'De onschuldigen en de schonen... 1061 01:10:01,535 --> 01:10:04,535 hebben alleen de tijd als vijand'. 1062 01:10:04,635 --> 01:10:06,635 we hebben werk te doen. 1063 01:10:07,452 --> 01:10:09,873 Ze wacht tot ik haar roep. 1064 01:10:13,050 --> 01:10:15,318 Wat is dit? Kan je niet slapen? 1065 01:10:15,418 --> 01:10:16,851 Ik heb een nieuwe voorpagina. 1066 01:10:16,951 --> 01:10:18,612 Je verhaal is al voorpaginanieuws. 1067 01:10:18,712 --> 01:10:20,211 Alles is veranderd. 1068 01:10:20,311 --> 01:10:21,972 Maak je geen zorgen, ik heb het uitgelegd. 1069 01:10:22,072 --> 01:10:24,072 Laten we gaan kijken. 1070 01:10:27,285 --> 01:10:29,328 Hoe is het met jullie? 1071 01:10:29,428 --> 01:10:31,428 Sorry dat ik praatte. 1072 01:10:33,237 --> 01:10:37,230 'Bleek en paars, gesluierd en wulps, 1073 01:10:37,330 --> 01:10:39,437 Gij die al het vertier zijt... 1074 01:10:39,537 --> 01:10:42,410 van het intieme gevoel ik wil je.' 1075 01:10:42,510 --> 01:10:46,540 Nu de spreuk om haar naar me te brengen. 1076 01:10:46,640 --> 01:10:48,640 Geef me mijn staf. 1077 01:10:50,350 --> 01:10:53,164 Pak mijn staf. 1078 01:11:01,003 --> 01:11:03,305 Jij stomme gek. 1079 01:11:07,657 --> 01:11:09,957 Mijn scharlaken vrouw wacht op mij. 1080 01:11:11,079 --> 01:11:13,088 Sla. 1081 01:11:18,630 --> 01:11:20,630 Harder. 1082 01:11:25,731 --> 01:11:27,731 Harder. 1083 01:11:38,463 --> 01:11:40,463 Lees nu. 1084 01:11:44,318 --> 01:11:46,318 'Doe de vleugels aan... 1085 01:11:47,166 --> 01:11:50,199 en wakker de schoonheid aan... 1086 01:11:50,299 --> 01:11:52,342 die in je zit: 1087 01:11:52,442 --> 01:11:55,892 Kom. Kom naar mij.' - 'Kom. 1088 01:11:55,992 --> 01:11:57,875 Kom naar mij.' 1089 01:11:57,975 --> 01:11:59,975 Kom. 1090 01:12:00,537 --> 01:12:05,075 Kom. Kom. 1091 01:12:06,264 --> 01:12:08,264 Kom. 1092 01:12:12,693 --> 01:12:14,693 Het is voor u. 1093 01:12:22,096 --> 01:12:23,660 Er gaat iets fout met de machine. 1094 01:12:23,760 --> 01:12:27,142 Hij lekt inkt of iets anders. 1095 01:12:59,590 --> 01:13:00,990 He, waar ga jij in vredesnaam naartoe? 1096 01:13:01,090 --> 01:13:03,430 Je zei dat je een foto van Crowley wilde hebben toch? 1097 01:13:04,324 --> 01:13:05,983 Crowley? 1098 01:13:06,083 --> 01:13:08,953 Crowley? Ik ben Haddo. 1099 01:13:15,874 --> 01:13:19,322 Varsity. 1100 01:13:19,422 --> 01:13:21,816 Lia? Ze is net weggegaan. 1101 01:13:21,916 --> 01:13:23,960 Nee dat heeft ze niet gezegd. 1102 01:13:36,954 --> 01:13:38,954 Mathers. 1103 01:13:40,122 --> 01:13:41,909 Ik dacht dat je wegging om het meisje op te halen. 1104 01:13:42,009 --> 01:13:44,465 Ik kan haar nergens vinden. 1105 01:13:44,565 --> 01:13:48,116 Shit. - Wat? 1106 01:13:48,216 --> 01:13:51,502 Wel... het gaat om haar. 1107 01:13:51,602 --> 01:13:53,602 Haar haar? 1108 01:14:03,729 --> 01:14:06,220 Zie je dat Rafael? - Ja. 1109 01:14:06,320 --> 01:14:09,258 En dat Bellini? 1110 01:14:09,358 --> 01:14:10,636 Aha. En die daar? 1111 01:14:10,736 --> 01:14:12,394 Allemaal schilderijen van de Magdalena. 1112 01:14:12,494 --> 01:14:15,244 Eeuwen verschillend geschilderd. 1113 01:14:15,344 --> 01:14:17,862 Maar zie je niet hoe ze op elkaar lijken? 1114 01:14:19,085 --> 01:14:21,735 Misschien is het duidelijker in die van Rosetti. 1115 01:14:23,851 --> 01:14:26,184 Ze hebben allemaal rood haar. 1116 01:14:26,284 --> 01:14:28,902 De occulte kracht van de scharlaken vrouw, 1117 01:14:29,002 --> 01:14:31,838 is iets waar Crowley altijd de nadruk op legde 1118 01:14:34,313 --> 01:14:38,500 Onthou de plaats waar ik je heenbracht. 1119 01:14:50,306 --> 01:14:54,015 Schaakmat in 1 zet. 1120 01:14:57,602 --> 01:14:59,772 Ik bedoel Haddo speelt een rol, 1121 01:14:59,872 --> 01:15:01,753 of is hij in het echt Aleister Crowley? 1122 01:15:01,853 --> 01:15:03,676 Hoe komen we daar achter? 1123 01:15:03,776 --> 01:15:06,169 Bezeten te zijn door de geest van Aleister Crowley, 1124 01:15:06,269 --> 01:15:08,923 hij zal niet anders verschijnen dan eigenlijk Aleister Crowley te zijn. 1125 01:15:09,023 --> 01:15:12,439 Dat is onzin, Symonds. 1126 01:15:12,539 --> 01:15:14,070 Sorry hebben we je laten schrikken? 1127 01:15:14,170 --> 01:15:16,407 Ik zou graag een vriend ontmoeten. 1128 01:15:16,507 --> 01:15:18,582 Alex, dit is Dr. Mathers. 1129 01:15:18,682 --> 01:15:21,010 Alex heeft dezelfde interesses als jij... 1130 01:15:21,110 --> 01:15:23,110 theoretische natuurkunde. 1131 01:15:23,158 --> 01:15:26,097 Aangenaam je te ontmoeten, Mathers. 1132 01:15:26,197 --> 01:15:27,412 Insgelijks, heer. 1133 01:15:27,512 --> 01:15:30,833 Herinner je dat ik je vertelde, dat Alex bij me was toen Crowley stierf. 1134 01:15:30,933 --> 01:15:34,513 Hij vervloekte me. 1135 01:15:34,613 --> 01:15:36,948 Dat weten we niet zeker, Alex. 1136 01:16:31,236 --> 01:16:34,237 Nou, ze werkte bij de universiteit krant vroeger, 1137 01:16:34,337 --> 01:16:37,534 Is een tijdje geleden weggegaan. Daarna heeft niemand haar meer gezien. 1138 01:16:37,634 --> 01:16:40,220 Jack Parsons. 1139 01:16:40,320 --> 01:16:41,533 Pardon? 1140 01:16:41,633 --> 01:16:44,154 Jack Parsons. 1141 01:16:44,254 --> 01:16:47,738 Alex heeft een theorie dat jij iets meenam van Cal Tech. 1142 01:16:47,838 --> 01:16:51,222 Toen Crowley stierf. 1143 01:16:51,322 --> 01:16:55,929 Jack Parsons en Ron Hubbard... 1144 01:16:56,029 --> 01:17:00,470 voerden Crowley's ritueel uit... 1145 01:17:00,570 --> 01:17:03,573 om een elementair te maken. 1146 01:17:03,673 --> 01:17:06,772 een maankind. Crowley was woest. 1147 01:17:06,872 --> 01:17:08,499 Op zo'n moment... 1148 01:17:08,599 --> 01:17:11,415 als alle omstandigheden goed zijn... 1149 01:17:13,272 --> 01:17:17,163 geloof je dan in het lot? 1150 01:17:18,419 --> 01:17:20,242 Pardon, Ik wil even telefoneren. 1151 01:17:20,342 --> 01:17:22,064 Sorry. We zitten maar te filosoferen. 1152 01:17:22,164 --> 01:17:24,164 Ja, natuurlijk. Help jezelf. Hij staat daar. 1153 01:17:32,624 --> 01:17:35,144 Hallo? - Wie is dat? 1154 01:17:36,271 --> 01:17:39,208 Dit is Dr. Mathers. Ik ben van de faculteit. 1155 01:17:39,308 --> 01:17:41,308 Hoe? 1156 01:17:43,726 --> 01:17:45,098 Oké. 1157 01:17:45,198 --> 01:17:46,565 Wat is er aan de hand? Lia? 1158 01:17:46,665 --> 01:17:48,549 Er is een ongeluk gebeurd. 1159 01:17:48,649 --> 01:17:50,757 Wacht ik breng je wel. 1160 01:18:01,351 --> 01:18:03,108 Het spijt me, heer, maar u mag niet naar binnen. 1161 01:18:03,208 --> 01:18:05,826 Bent u Dr. Mathers? - Ja dat ben ik. 1162 01:18:17,314 --> 01:18:19,485 'Ik zal praten in parabelen. 1163 01:18:19,585 --> 01:18:22,269 zal dingen uitspreken die geheim waren... 1164 01:18:22,369 --> 01:18:24,858 van de schepping van de wereld.' 1165 01:18:24,958 --> 01:18:27,676 Geheimen. Zie je, Victor? 1166 01:18:27,776 --> 01:18:33,079 Nu Romeinen, 16:25. 1167 01:18:33,179 --> 01:18:34,776 He. 1168 01:18:34,876 --> 01:18:37,911 'Aan hem is nu de kracht, 1169 01:18:38,011 --> 01:18:40,916 volgens de onthullingen van het mysterie... 1170 01:18:41,016 --> 01:18:44,979 die geheim gehouden zijn sinds de wereld is geschapen.' 1171 01:18:47,386 --> 01:18:49,426 De ceremonie begint om 9:00. 1172 01:18:49,526 --> 01:18:52,146 Negen, het nummer van leven en dood 1173 01:18:52,246 --> 01:18:54,995 Erg goed, Victor. 1174 01:18:56,342 --> 01:18:58,449 jij zal de enige getuigen zijn... 1175 01:18:58,549 --> 01:19:01,136 van geheimen verborgen in de geschiedenis... 1176 01:19:01,236 --> 01:19:04,912 sinds de Sphinx een verbond smeedde met Leo... 1177 01:19:05,012 --> 01:19:09,353 10.000 jaar geleden. 1178 01:19:10,641 --> 01:19:12,641 Heb je mijn altaar mes? 1179 01:19:18,223 --> 01:19:20,583 Nu gaan we aan boord... 1180 01:19:20,683 --> 01:19:25,225 van het grootste occulte gebeuren in de geschiedenis. 1181 01:19:26,507 --> 01:19:29,323 Gaan we lopen of zal ik de auto halen? 1182 01:19:30,795 --> 01:19:32,902 We gaan lopen, 1183 01:19:33,002 --> 01:19:35,686 Maar laten we ons haasten. 1184 01:19:35,786 --> 01:19:38,306 Er hangt storm in de lucht. 1185 01:19:40,520 --> 01:19:42,912 De politie denkt dat het zelfmoord is. 1186 01:19:43,012 --> 01:19:44,384 Had ik het ze moeten zeggen? 1187 01:19:44,484 --> 01:19:46,562 Wat, naar de politie te gaan om over een droom te vertellen? 1188 01:19:46,662 --> 01:19:48,354 Ik ben toch niet gek? 1189 01:19:48,454 --> 01:19:51,387 Kijk daar eens naar en zeg me dat ik gek ben. 1190 01:19:52,548 --> 01:19:53,948 'Massage Salon Atrocity.' 1191 01:19:54,048 --> 01:19:57,630 De politie zoekt naar een Mr. Crowley na een vreselijke kruisiging.' 1192 01:19:57,730 --> 01:20:00,571 Haddo. Weet je waar hij woont? 1193 01:20:00,671 --> 01:20:02,747 Ja, dat weet ik. 1194 01:20:50,642 --> 01:20:52,642 Ze is hier geweest. 1195 01:20:55,089 --> 01:20:57,130 Ze is in ernstige problemen, nietwaar? 1196 01:20:57,230 --> 01:20:59,533 Ik vraag me af waar ze zijn. 1197 01:20:59,633 --> 01:21:02,217 Heb je dit gezien? 1198 01:21:02,317 --> 01:21:04,394 'Gij zult de ruimte veroveren, 1199 01:21:04,494 --> 01:21:07,496 en uiteindelijk beklimmen de muren des tijds, 1200 01:21:07,596 --> 01:21:11,623 En het gouden pad betreden wat alleen de groten lopen.' 1201 01:21:11,723 --> 01:21:13,604 Wat is dat? 1202 01:21:13,704 --> 01:21:15,878 Crowley schreef het. 1203 01:21:15,978 --> 01:21:19,012 Hij is bang. - Waar is hij bang voor? 1204 01:21:19,112 --> 01:21:20,357 Tijd. 1205 01:21:20,457 --> 01:21:22,817 Als hij deze keer niet gemaakt wordt, 1206 01:21:22,917 --> 01:21:26,149 Zal hij een chemische bruiloft moeten uitvoeren. 1207 01:21:26,249 --> 01:21:29,410 Wat is dat, een of ander ritueel? 1208 01:21:29,510 --> 01:21:32,162 Ik bedoel, waar doet hij dit? 1209 01:21:32,262 --> 01:21:34,400 Ik weet het niet zeker, 1210 01:21:34,500 --> 01:21:36,671 Maar er is een persoon die het kan weten. 1211 01:22:12,216 --> 01:22:14,419 De nieuwsgierige kat... 1212 01:22:14,519 --> 01:22:17,355 komt met genoegen. 1213 01:22:23,061 --> 01:22:25,613 Verdomme. - Sorry. 1214 01:22:28,723 --> 01:22:32,431 Dieper Dieper, 1215 01:22:32,531 --> 01:22:37,101 in een diepe diepe slaap. 1216 01:22:39,408 --> 01:22:42,572 Je hoort niets anders dan mijn stem. 1217 01:22:42,672 --> 01:22:44,938 Begrepen? 1218 01:22:45,038 --> 01:22:47,038 Ja. 1219 01:22:49,261 --> 01:22:51,261 Wat zag je in het pak? 1220 01:22:53,164 --> 01:22:55,271 We mogen niet praten. 1221 01:22:55,371 --> 01:22:57,192 Wie verbiedt je te spreken? Haddo? 1222 01:22:57,292 --> 01:23:00,039 Nee. - Was het Crowley? 1223 01:23:00,139 --> 01:23:03,269 Hij kan je niet horen. Hij hoort alleen mijn stem. 1224 01:23:03,369 --> 01:23:05,987 Was het Aleister Crowley? 1225 01:23:06,087 --> 01:23:08,901 Sluit de deur van mijn lippen. 1226 01:23:10,757 --> 01:23:13,630 Kijk, Haddo wist alles over mij van het pak. 1227 01:23:13,730 --> 01:23:15,730 Hij moet weten wat er aan de hand is. 1228 01:23:17,124 --> 01:23:20,509 Wat heb je nodig voor de chemische bruiloft? 1229 01:23:20,609 --> 01:23:23,677 De relieken van Joseph of Arimathea. 1230 01:23:23,777 --> 01:23:25,982 Een mes, 1231 01:23:26,082 --> 01:23:28,667 een kop om het heilige bloed in op te vangen... 1232 01:23:28,767 --> 01:23:31,129 en een tongetje. 1233 01:23:31,229 --> 01:23:32,762 Vraag hem waar het uitgevoerd wordt. 1234 01:23:32,862 --> 01:23:34,554 Professor Brent, 1235 01:23:34,654 --> 01:23:37,079 waar wordt deze ceremonie uitgevoerd? 1236 01:23:37,179 --> 01:23:39,030 Notre Dame. 1237 01:23:39,130 --> 01:23:41,130 Paris? Heeft hij haar naar Parijs meegenomen? 1238 01:23:41,314 --> 01:23:44,853 Nee nee nee nee. Crowley vertelde me dat het daar voor het laatst gebeurde, 1239 01:23:44,953 --> 01:23:46,953 met Abelard en Heloise. 1240 01:23:47,024 --> 01:23:49,024 Ik ben bekend met de legende, maar... 1241 01:23:49,059 --> 01:23:50,989 Abelard and Heloise, dat is... 1242 01:23:51,024 --> 01:23:54,973 Ik bedoel dat is echt, oké? Ik bedoel, hij is begraven in Parijs. 1243 01:23:55,127 --> 01:23:59,278 Alex zei dat ze beiden waren en ze verschenen beiden dezelfde nacht 1244 01:23:59,378 --> 01:24:03,415 Eén keer bij een graf in Facticity... en ze deden dat voor niets... 1245 01:24:03,515 --> 01:24:09,142 en de andere keer in de Notre Dame in 1117, ken je dat verhaal? 1246 01:24:09,242 --> 01:24:11,873 Abelard was een monnik, Heloise was a non... 1247 01:24:11,973 --> 01:24:14,918 ze werden betrapt toen ze sex hadden in de Notre Dame. 1248 01:24:15,018 --> 01:24:17,518 Haar oom was de bisschop, 1249 01:24:17,618 --> 01:24:20,967 en... en hij woedend afhakte Abelard's fallus. 1250 01:24:21,084 --> 01:24:23,534 Klinkt definitief ontroostbaar... 1251 01:24:23,634 --> 01:24:26,955 behalve, er was geen woedende oom. 1252 01:24:27,055 --> 01:24:31,155 Verder wat er echt gaande was, dat kon gebeuren, was een 'plechtigheid'... 1253 01:24:31,255 --> 01:24:35,904 een plechtigheid dat van Abelard een groot spiritueel leider maakte. 1254 01:24:36,105 --> 01:24:39,415 Oké, goed, het mes, de kop om het bloed op te vangen- waar is het tongetje voor? 1255 01:24:39,515 --> 01:24:41,045 Een vervangende fallus... 1256 01:24:41,145 --> 01:24:43,021 om een niet vleselijk verbond te maken... 1257 01:24:43,121 --> 01:24:45,256 een onbevlekte ontvangenis. 1258 01:24:45,356 --> 01:24:46,784 Zij gaat daar niet aan meedoen. 1259 01:24:46,884 --> 01:24:49,435 Ze moet gewoon vrijwillig arriveren, 1260 01:24:49,535 --> 01:24:51,255 en dan... 1261 01:24:51,355 --> 01:24:53,040 Professor, waar hebt u Crowley gezien? 1262 01:24:53,140 --> 01:24:55,719 Hij kan je niet horen Wacht even, ik geef hem aan je. 1263 01:24:55,819 --> 01:24:59,390 De stem die je nu gaat horen is die van Dr. Mathers. 1264 01:24:59,490 --> 01:25:02,196 Je moet zijn vragen beantwoorden. 1265 01:25:02,296 --> 01:25:04,047 Professor, 1266 01:25:04,147 --> 01:25:06,979 Waar zag u Aleister Crowley? 1267 01:25:07,079 --> 01:25:10,489 Hoog op de troon... nee. Nee. 1268 01:25:10,589 --> 01:25:12,690 Wat was achter de deur? 1269 01:25:12,790 --> 01:25:14,826 Was het de ho tekton? 1270 01:25:17,033 --> 01:25:18,624 De duisternis. 1271 01:25:18,724 --> 01:25:21,336 Sorry. 1272 01:25:21,436 --> 01:25:23,951 Je mag de patiënt niet zo ongerust maken 1273 01:25:24,051 --> 01:25:26,051 Breng hem nu terug. 1274 01:25:30,432 --> 01:25:33,205 Broer Omnia Vincarn, 1275 01:25:33,305 --> 01:25:36,361 Je kijkt me aan als een hongerige hond. 1276 01:25:43,861 --> 01:25:45,420 Ik heb de maaltijd gegeten. 1277 01:25:45,520 --> 01:25:47,520 Wil jij de restjes hebben? 1278 01:25:48,870 --> 01:25:52,210 'Door met mijn duimen te drukken, Komt er iets kwaadaardigs deze kant op.' 1279 01:26:00,515 --> 01:26:04,880 'Dit is nu het hele spookuur van de nacht, 1280 01:26:04,980 --> 01:26:07,656 Als de kerkhoven kreunen, 1281 01:26:07,756 --> 01:26:10,942 En de hel zichzelf uitademt 1282 01:26:11,042 --> 01:26:13,751 Besmetting van deze wereld: 1283 01:26:13,851 --> 01:26:16,907 Nu kan ik drinken... 1284 01:26:17,007 --> 01:26:21,087 warm bloed...' 1285 01:26:21,187 --> 01:26:23,894 Maar voordat we beginnen, Victor... 1286 01:26:23,994 --> 01:26:27,595 Doe dat stomme horloge af. 1287 01:26:27,695 --> 01:26:30,718 En wees braaf, 1288 01:26:30,818 --> 01:26:33,910 en zorg ervoor dat zij er geen draagt. 1289 01:26:34,010 --> 01:26:37,068 Tijd uiteindelijk, 1290 01:26:37,168 --> 01:26:39,168 is slechts... 1291 01:26:40,804 --> 01:26:43,221 relatief. 1292 01:26:43,885 --> 01:26:46,063 Wat zei je tegen Brent? 1293 01:26:46,163 --> 01:26:47,600 Hoticon, of zoiets? 1294 01:26:47,700 --> 01:26:49,267 Nee, ho tekton. 1295 01:26:49,367 --> 01:26:53,236 Het is de Griekse uitvoering van het Semitische woord 'naggar.' 1296 01:26:53,336 --> 01:26:56,041 De bijbel vertaalt het verkeerd als 'timmerman.' 1297 01:26:56,141 --> 01:26:58,843 Net zoals Jezus vader een timmerman was. 1298 01:26:58,943 --> 01:27:01,945 Nee, ik ben niet deskundig... 1299 01:27:02,045 --> 01:27:05,447 ik haal gewoon aan dat het is geschreven uit de tijd. 1300 01:27:05,547 --> 01:27:08,024 De juiste vertaling van het woord... 1301 01:27:08,124 --> 01:27:11,952 is de Masonische benoeming voor 'meester der boosaardigheid.' 1302 01:27:12,577 --> 01:27:14,405 Wat is het nu? 1303 01:27:14,505 --> 01:27:17,205 Hoewel, er is geen enkele reden waarom ze het veranderden... 1304 01:27:21,560 --> 01:27:23,311 Wie deed het dan wel? 1305 01:27:23,411 --> 01:27:25,411 Josef deed dat waarschijnlijk. 1306 01:27:25,716 --> 01:27:29,003 Professor Brent noemde verschillende andere Masonische termen. 1307 01:27:29,103 --> 01:27:31,218 Lijkt dit op iets wat je in het pak gezien hebt? 1308 01:27:31,314 --> 01:27:34,063 We hebben alleen een deel van het gebeuren in het pak gezien, 1309 01:27:34,163 --> 01:27:37,930 Maar er is een manier om uit te vinden wat Brent weet. 1310 01:27:38,030 --> 01:27:40,234 Kom op. 1311 01:27:40,336 --> 01:27:43,703 Dit zijn de instructies voor in de computer voor als ik er klaar voor ben. 1312 01:27:43,803 --> 01:27:47,564 De laatste persoon die daar inging, kwam er niet heelhuids uit 1313 01:27:51,275 --> 01:27:54,724 De disk bevat de ervaringen van de professor 1314 01:27:54,824 --> 01:27:57,094 Weet je dat zeker? 1315 01:27:57,194 --> 01:27:59,194 Wat heb ik voor andere keuze? 1316 01:28:00,393 --> 01:28:02,466 Als je vermoedt dat ik in problemen ben, 1317 01:28:02,566 --> 01:28:04,803 geef dit dan in. 1318 01:28:04,903 --> 01:28:07,361 'Ruimte vlieg simulator.' 1319 01:28:07,461 --> 01:28:09,473 Wat helpt dat dan? 1320 01:28:09,573 --> 01:28:12,289 Acceleratie verandert de snelheid van tijd. 1321 01:28:12,389 --> 01:28:14,389 Einstein. 1322 01:28:15,812 --> 01:28:17,812 Wacht. 1323 01:28:19,522 --> 01:28:21,522 Neem dit. 1324 01:28:21,566 --> 01:28:23,196 Het was van Crowley. 1325 01:28:23,296 --> 01:28:24,860 In demonologie 1326 01:28:24,960 --> 01:28:27,709 Als je een object bezit dat behoort aan een persoon, 1327 01:28:27,809 --> 01:28:29,809 dan geeft het je macht over hen. 1328 01:28:31,198 --> 01:28:33,052 Veel geluk. 1329 01:28:33,152 --> 01:28:36,532 Onzekerheid kan je beste kans zijn. 1330 01:28:38,300 --> 01:28:40,503 Ik voel me net Schrodinger's kat. 1331 01:28:43,995 --> 01:28:46,645 Laten we hopen dat God geen gokker is 1332 01:29:35,274 --> 01:29:37,062 Wie is dat? 1333 01:29:37,162 --> 01:29:38,692 Ze wordt gegenereerd door de computer. 1334 01:29:38,792 --> 01:29:41,892 Blij je te ontmoeten, Dr. Mathers. 1335 01:29:41,992 --> 01:29:43,781 Hoe weet je mijn naam? 1336 01:29:43,881 --> 01:29:46,239 Professor Brent bracht die informatie in... 1337 01:29:46,339 --> 01:29:47,971 toen hij hier was. 1338 01:29:48,071 --> 01:29:49,697 Wat kan ik voor je doen? 1339 01:29:49,797 --> 01:29:52,634 Ik wil graag Professor Brent volgen 1340 01:29:57,891 --> 01:29:59,772 Waar is de deur? 1341 01:29:59,872 --> 01:30:03,421 Ik ben bang dat Professor Brent's creatie was. 1342 01:30:03,521 --> 01:30:05,563 Symonds, voer Brent's gegevens in. 1343 01:30:14,077 --> 01:30:18,931 'Nu zijn onze wenkbrauwen begrenst met overwinnings bogen.' 1344 01:30:20,349 --> 01:30:22,680 'Geef me mijn kroon; 1345 01:30:22,780 --> 01:30:26,226 Ik heb onsterfelijke verlangens in mij.' 1346 01:30:40,469 --> 01:30:44,431 'De aarde was zonder vorm en hol, 1347 01:30:44,531 --> 01:30:46,892 en de duisternis lag op... 1348 01:30:46,992 --> 01:30:49,809 het gezicht van de diepte.' 1349 01:31:10,380 --> 01:31:12,380 Het werkt. 1350 01:31:13,067 --> 01:31:15,426 Verdomme. 1351 01:31:15,526 --> 01:31:17,351 Wat was daar eerst? 1352 01:31:17,451 --> 01:31:19,972 Ik weet het niet Professor Brent zag iets wat wij niet zagen. 1353 01:31:20,072 --> 01:31:22,072 Hij mompelde een religieus ritueel. 1354 01:31:30,149 --> 01:31:32,149 Brent's duisternis. 1355 01:31:48,927 --> 01:31:50,970 Ik beveel gij... 1356 01:31:51,070 --> 01:31:54,105 van de duistere afgrond... 1357 01:31:54,205 --> 01:31:59,672 om deze heilige unie binnen te gaan. 1358 01:32:17,463 --> 01:32:22,578 Choronzon. 1359 01:32:30,482 --> 01:32:33,362 Wat gebeurt er? - Het is een singulariteit. Het is een zwart gat. 1360 01:33:32,445 --> 01:33:35,708 Als boven, zo ook beneden. 1361 01:34:25,868 --> 01:34:27,868 Mathers. 1362 01:34:35,946 --> 01:34:37,346 Haddo? 1363 01:34:37,446 --> 01:34:41,730 Waarom, die stommeling Victor. 1364 01:34:41,830 --> 01:34:44,451 Waar is Mathers? 1365 01:34:44,551 --> 01:34:47,075 Wie is Mathers? 1366 01:34:47,175 --> 01:34:49,793 Wat gebeurt er daar beneden? 1367 01:34:49,893 --> 01:34:52,546 Jij verdomde idioot. 1368 01:34:52,646 --> 01:34:55,776 Ik had wel kunnen verdrinken. 1369 01:34:55,876 --> 01:34:58,463 Waar heb je het over Na 30 seconden 1370 01:34:58,563 --> 01:35:02,622 Het was veel langer dan dat, klootzak 1371 01:35:02,722 --> 01:35:05,308 Jij dikke idioot, je raakte in paniek. 1372 01:35:05,408 --> 01:35:09,098 Er kwam een meisje binnen, op zoek naar Mathers. Ik moest van haar af zien te komen 1373 01:35:34,200 --> 01:35:35,955 Dr. Mathers. 1374 01:35:36,055 --> 01:35:40,179 Lia Robinson van de 'Varsity,' ja. 1375 01:35:40,279 --> 01:35:41,872 Vreemd, ik dacht ik over je droomde. 1376 01:35:41,972 --> 01:35:44,365 je zei 5:00, maar je zie niet waar. 1377 01:35:44,465 --> 01:35:46,465 Mathers: Sorry, ik heb last van jet-lag. 1378 01:35:47,188 --> 01:35:49,294 Goddank is alles goed met je. 1379 01:35:49,394 --> 01:35:51,437 Sorry. 1380 01:35:51,537 --> 01:35:53,610 Kennen we elkaar? 1381 01:35:56,687 --> 01:35:58,825 Je kent me niet, hé? 1382 01:36:00,079 --> 01:36:02,079 Nee, ik ken je niet. 1383 01:36:02,797 --> 01:36:04,678 Zou ik? 1384 01:36:04,778 --> 01:36:06,778 Nee. 1385 01:36:09,644 --> 01:36:11,644 Nee. 1386 01:36:15,722 --> 01:36:18,595 Het interview. 1387 01:36:18,695 --> 01:36:19,909 Ja. 1388 01:36:20,009 --> 01:36:22,882 Maar waarom heb je het pak eigenlijk ontwikkeld? 1389 01:36:22,982 --> 01:36:25,474 Plotseling, voelde ik me niet op mijn plaats, 1390 01:36:25,574 --> 01:36:29,440 en was ik op een andere planeet of in een andere tijdzone. 1391 01:36:29,540 --> 01:36:33,121 niemand bemerkt het die ontbrekende dagen. Waarom ik wel? 1392 01:36:34,819 --> 01:36:37,822 Jij was getuige van zijn dood. 1393 01:36:37,922 --> 01:36:40,251 En zijn opstanding. 1394 01:36:40,351 --> 01:36:43,486 En misschien heb ik alles wel gedroomd 1395 01:36:43,586 --> 01:36:46,872 Nee, wetenschappelijke vergelijkingen... 1396 01:36:46,972 --> 01:36:49,433 zijn omkeerbaar, 1397 01:36:49,533 --> 01:36:51,546 zelfs die met tijd. 1398 01:36:51,646 --> 01:36:54,396 Het onzekerheidsbeginsel... 1399 01:36:54,496 --> 01:36:56,374 vraagt er bijna om... 1400 01:36:56,474 --> 01:37:00,438 dat parallelle universum bestaan. 1401 01:37:00,538 --> 01:37:03,030 Wat er gebeurd kan zijn, is dat 1402 01:37:03,130 --> 01:37:06,483 Schrodinger's theoretische experiment... 1403 01:37:06,583 --> 01:37:11,093 van de kat in de doos. 1404 01:37:11,193 --> 01:37:15,407 Alleen de experimentator... 1405 01:37:15,507 --> 01:37:18,319 opent de deksel... 1406 01:37:18,419 --> 01:37:20,179 of in jouw geval... 1407 01:37:20,279 --> 01:37:22,450 zet de helm af... 1408 01:37:22,550 --> 01:37:26,192 alleen dan zal hij zien... 1409 01:37:26,292 --> 01:37:29,327 in welk universum hij is. 1410 01:37:29,427 --> 01:37:33,932 Dus in enig parallel universum, loopt Aleister Crowley rond. 1411 01:37:34,032 --> 01:37:37,036 En in dat andere universum, 1412 01:37:37,136 --> 01:37:39,438 Zal de wereld... 1413 01:37:39,538 --> 01:37:43,245 een veel slechtere plek zijn... 1414 01:37:44,557 --> 01:37:48,298 oorlogen, aardbevingen, 1415 01:37:48,398 --> 01:37:50,535 wreedheden. 1416 01:37:50,635 --> 01:37:53,287 Dank de heer dat hij niet in de onze is. 1417 01:37:53,387 --> 01:37:55,387 Het is tijd. 1418 01:37:59,593 --> 01:38:02,691 Er zijn een paar dingen... 1419 01:38:02,791 --> 01:38:04,355 die ik niet begrijp. 1420 01:38:04,455 --> 01:38:07,684 Hoe geraakte Mathers weg uit de ceremonie 1421 01:38:07,784 --> 01:38:09,857 Als de deur op slot was? 1422 01:38:09,957 --> 01:38:13,407 En wie doodde Rose? 1423 01:38:13,507 --> 01:38:16,923 Wat gebeurde daar? - Mathers: Ik viel. 1424 01:38:18,308 --> 01:38:20,608 Soms is het moeilijk om je evenwicht te bewaren in Cyberia. 1425 01:38:20,708 --> 01:38:23,067 Russisch? - Dr. Mathers? 1426 01:38:23,167 --> 01:38:25,692 Ja. - Zou het mogelijk zijn dat het pak... 1427 01:38:25,792 --> 01:38:29,178 een virus in zich draagt? - Ik denk het niet, hoezo? 1428 01:38:29,278 --> 01:38:32,957 Wel, er is een probleem met de computers datum en tijdreeks. 1429 01:38:33,057 --> 01:38:35,770 Ja, dus? - Ik weet het niet, ik vind het merkwaardig 1430 01:38:35,870 --> 01:38:39,286 The Z93 is gezet op twee dagen in de toekomst. 1431 01:38:39,386 --> 01:38:41,431 En hij laat me niet toe dit te corrigeren. 1432 01:38:41,531 --> 01:38:44,411 Is er een code om toegang te krijgen tot de computer van de helm? 1433 01:38:44,412 --> 01:38:46,932 Porbeer 12-1-47. 1434 01:38:47,032 --> 01:38:49,032 Mijn verjaardag. 1435 01:38:50,137 --> 01:38:53,430 Het is de dood van Aleister Crowley. 1436 01:39:02,261 --> 01:39:04,594 'Maankind'? 1437 01:39:12,978 --> 01:39:16,457 Hoi. 1438 01:39:17,775 --> 01:39:21,802 Het is geworden een nietszeggend, 1439 01:39:21,902 --> 01:39:25,256 van kritische voordracht... 1440 01:39:25,356 --> 01:39:27,628 'De tijd is uit het verband: 1441 01:39:27,728 --> 01:39:29,450 Verdomde wrevel, 1442 01:39:29,550 --> 01:39:33,029 Dat ik ooit ben geboren om het recht te zetten.' 1443 01:39:35,051 --> 01:39:37,223 Jij zette het recht... 1444 01:39:37,323 --> 01:39:39,876 omdat je het horloge had. 1445 01:39:39,976 --> 01:39:43,491 Dat is ook wat. 1446 01:39:43,591 --> 01:39:47,137 Waar is het horloge? 1447 01:39:49,542 --> 01:39:54,177 Dat is ook te stevig vruchtvlees... 1448 01:39:54,277 --> 01:39:57,057 dat zou smelten, 1449 01:39:57,157 --> 01:39:59,392 Dooien... 1450 01:39:59,492 --> 01:40:02,273 en zichzelf oplossen... 1451 01:40:02,373 --> 01:40:06,526 tot dauw.' 1452 01:40:18,784 --> 01:40:22,070 Vertaald door FTU: Prinses, Looltje, D-maj, DragonZ... 1453 01:40:22,170 --> 01:40:25,023 en vigash - Controle door FTU: FTU2you en Teq - Gedownload van www.nlondertitels.com