1
00:00:01,199 --> 00:00:35,199
BÁNH MỸ 6 (2007)
Edited & Synced time by Tom - HDVietNam.Com & Hdvnbits.Org
2
00:00:57,800 --> 00:01:00,320
Anh bạn, có thấy tóc dài
quanh đây không?
3
00:01:00,800 --> 00:01:02,721
Nhìn kìa. Ôi trời!
4
00:01:02,800 --> 00:01:06,320
Bố ạ, có thể...làm ơn, làm ơn
đừng làm con ngượng nữa được không?
5
00:01:06,399 --> 00:01:07,920
- Làm con ngượng ư?
- Không riêng hôm nay đâu.
6
00:01:08,000 --> 00:01:09,920
Con trai, con đã buồn cả hè này rồi
7
00:01:09,999 --> 00:01:12,561
vì bạn gái con chạy đến
với cậu bé Trent đó.
8
00:01:12,720 --> 00:01:15,401
Bây giờ con nên xả hơi và
tìm kiếm một con gà nào đi chứ!
9
00:01:15,561 --> 00:01:16,922
Đó là cách con quên được cô bé đó đấy.
10
00:01:17,002 --> 00:01:19,561
- Vâng, vâng, đó là thứ cháu đang khuyên nó đấy.
- Ừ hứ?
11
00:01:19,720 --> 00:01:21,722
"Tìm gà ư"? Ồ, thôi đi mà.
12
00:01:22,201 --> 00:01:23,760
Đợi, đợi đã.
13
00:01:23,921 --> 00:01:26,320
- Bố sẽ chỉ cho con thấy nhé.
- Ồ, không không không.
14
00:01:26,401 --> 00:01:28,162
- Xem này. Trông mà học nhé.
- Bố cứ lái đi được không!
15
00:01:28,322 --> 00:01:31,202
Mấy cháu ơi. Chào. Chào.
16
00:01:31,320 --> 00:01:33,520
- Con trai bác, Erik.
- Chào.
17
00:01:34,721 --> 00:01:37,361
Và nó đang nhập trường hôm nay
18
00:01:37,521 --> 00:01:41,601
và chúng tôi đang không biết
liệu một trong hai cháu có thích
19
00:01:41,722 --> 00:01:43,322
dẫn nó đi lúc thích hợp được không?
20
00:01:43,800 --> 00:01:45,201
Không, cảm ơn.
21
00:01:45,802 --> 00:01:47,401
Ồ!
22
00:01:47,523 --> 00:01:48,722
Tồi xin lỗi.
23
00:01:48,802 --> 00:01:51,761
- Nó là ngựa đực đó, giống ông già nó vậy.
- Không bố ơi.
24
00:01:52,922 --> 00:01:53,802
Ồ, bố đã thử mà, Erik.
25
00:01:53,962 --> 00:01:55,602
Vâng cảm ơn.
Bây giờ con sắp phải chuyển rồi.
26
00:02:00,002 --> 00:02:01,002
- Con trai, này còn.
- Vâng ạ?
27
00:02:01,121 --> 00:02:02,322
Bố muốn cho con xem thứ này.
28
00:02:02,402 --> 00:02:05,802
Đây là tên tất cả bọn gà
mà bố đã từng chơi.
29
00:02:07,323 --> 00:02:08,402
Thật vậy sao?
30
00:02:08,522 --> 00:02:10,804
- Cả hai mặt kia à? Tuyệt lắm!
- Đúng thế.
31
00:02:10,922 --> 00:02:14,123
Ừ. Đó là mục tiêu để
con phấn đấu bằng ông già này đó.
32
00:02:14,922 --> 00:02:17,403
Này bố, sao tên mẹ lại không ở
cuối danh sách chứ hả?
33
00:02:17,523 --> 00:02:18,402
Ừm...
34
00:02:18,563 --> 00:02:22,723
Bố mẹ không kể cho con, nhưng khi con lên ba,
bọn ta đã ly thân thử trong một tuần.
35
00:02:22,803 --> 00:02:24,003
Thử...
36
00:02:24,603 --> 00:02:27,403
Này bố, có chừng...10 cái tên
ở đây chỉ trong một tuần.
37
00:02:27,563 --> 00:02:30,163
Ừ, bố bố đã có một tuần linh đình.
38
00:02:30,323 --> 00:02:31,324
Đó là tên mẹ à?
39
00:02:31,404 --> 00:02:34,004
Ừ, nghĩ lại thấy bố
nên giữ lại nó.
40
00:02:34,122 --> 00:02:36,723
Nào các nhóc.
Dỡ đồ xuống nào!
41
00:02:37,203 --> 00:02:39,162
- Xin lỗi nhé.
- Cooze, lấy một hộp này.
42
00:02:40,123 --> 00:02:41,603
- Bố đã ngủ với mẹ nó à?
- Ừ.
43
00:02:41,763 --> 00:02:42,804
Làm thế nào thế?
44
00:02:51,963 --> 00:02:54,325
Wow! Nơi này thật thú vị.
45
00:02:55,324 --> 00:02:56,324
Chào!
46
00:02:56,403 --> 00:02:59,203
Trời ạ, gái ở mọi nơi.
47
00:03:00,805 --> 00:03:02,004
Đây là phòng tớ.
48
00:03:02,124 --> 00:03:04,205
Vẫn tệ như thường đến độ
bọn mình chắc không sống chung phòng nữa.
49
00:03:04,323 --> 00:03:06,404
Anh bạn này, gì cũng được.
Cậu ở ngay dưới nhà mà.
50
00:03:06,524 --> 00:03:08,204
Bên cạnh đó, mình lại có phòng đơn.
51
00:03:08,324 --> 00:03:10,003
- Giữ cái này hộ mình. Mình đi tìm toa-lét.
- Được rồi.
52
00:03:10,165 --> 00:03:11,804
Trở lại ngay thôi.
53
00:03:12,524 --> 00:03:15,724
Chào, đi đâu vậy?
Mike Coozeman. Rất vui được gặp cậu.
54
00:03:20,803 --> 00:03:24,124
Wow. Chắc cần chút thời gian
để quen với việc này đấy.
55
00:03:25,365 --> 00:03:29,124
Ừ, dây không phải là nhà vệ sinh nam ư?
56
00:03:29,204 --> 00:03:32,125
Không, lẫn lộn.
Mọi ký túc xá đều như vậy.
57
00:03:33,005 --> 00:03:34,605
Tuyệt, chung ư.
58
00:03:34,766 --> 00:03:36,605
Đừng lo. Mình không nhìn trộm đâu.
59
00:03:36,925 --> 00:03:39,726
Ừ, mình sẽ không nhìn đâu...
Cũng sẽ không nhìn...
60
00:03:39,806 --> 00:03:42,566
- Mình là Ashley, cậu là gì?
- Là Erik.
61
00:03:43,806 --> 00:03:46,964
- Ồ, rất vui được gặp cậu Erik.
- Cũng rất vui được gặp cậu.
62
00:03:48,326 --> 00:03:52,205
Này, cậu đưa cho mình lọ dầu gội được không?
Ở ngay kia kìa.
63
00:03:52,606 --> 00:03:56,327
- Ừ. Chờ mình một phút nhé, được không?
- Cảm ơn.
64
00:04:10,206 --> 00:04:11,527
Erik?
65
00:04:14,366 --> 00:04:15,527
Erik?
66
00:04:15,807 --> 00:04:17,526
Giúp một chút đi!
67
00:04:26,529 --> 00:04:28,127
Cưỡi cá voi trắng đi cưng.
68
00:04:28,207 --> 00:04:29,406
Cưỡi cá voi trắng.
69
00:04:29,526 --> 00:04:31,607
- Ồ, đúng rồi.
- Ôi trời ơi. Ôi. Xin lỗi.
70
00:04:31,727 --> 00:04:32,607
Mình xin lỗi, cửa...
71
00:04:32,768 --> 00:04:34,126
- Chào. Cậu chắc là Erik.
- Ừ đúng mình đây.
72
00:04:34,207 --> 00:04:35,328
- Mình là Bobby.
- Chào.
73
00:04:35,407 --> 00:04:36,727
Chào.
- Chào, chào.
74
00:04:36,808 --> 00:04:38,608
- Nào vào đi anh bạn.
- Không, không. Chỉ...
75
00:04:38,727 --> 00:04:41,529
- Các cậu đang bận. Mình quay lại sau.
- Được rồi, nghe này. Đây cũng là phòng cậu
76
00:04:41,609 --> 00:04:43,967
và đừng lo cho Margie.
Cậu ấy hoàn toàn không ngượng đâu.
77
00:04:44,128 --> 00:04:45,526
Không, cậu ấy không đâu.
78
00:04:45,607 --> 00:04:48,928
- Ngồi đi. Làm bốc bia nhé?
- Không.
79
00:04:49,007 --> 00:04:50,807
- Chắc chứ?
- Ừ.
80
00:04:50,968 --> 00:04:53,807
Có đói không?
Margie vừa làm vài cái bánh kia.
81
00:04:55,128 --> 00:04:57,728
- Không, mình vừa ăn sandwich rồi. Cảm ơn.
- Được thôi.
82
00:04:57,808 --> 00:04:59,728
- Quê cậu ở đâu?
- Đông Great Falls.
83
00:04:59,808 --> 00:05:01,327
Đông Great Falls à.
84
00:05:04,008 --> 00:05:06,128
Chậm lại nào, mập.
85
00:05:06,207 --> 00:05:08,528
Được rồi cưng.
Mình đang nói chuyện mà.
86
00:05:08,610 --> 00:05:09,728
Ừ.
87
00:05:10,329 --> 00:05:14,728
- Đại học! Những năm tháng tốt đẹp nhất trong đời.
-Ừ.
88
00:05:14,808 --> 00:05:16,208
Nào!
89
00:05:17,329 --> 00:05:19,208
Ồ, cao...
Cả năm ngón nào.
90
00:05:20,609 --> 00:05:21,810
Cậu muốn lên đây không?
91
00:05:21,929 --> 00:05:24,129
- Nào. Margie thích mà.
- Không, không. Margie không.
92
00:05:24,209 --> 00:05:26,010
Ừ, ừ. Không, mình ổn.
93
00:05:26,129 --> 00:05:29,009
Nghe này, rất vui được gặp cậu,
Bobby và Margie.
94
00:05:29,130 --> 00:05:31,008
Thực ra, mình chỉ tới thay
đồ thôi.
95
00:05:31,129 --> 00:05:34,969
Mình vừa bị đổ nước vào quần,
nên mình sẽ để các cậu...Ừ.
96
00:05:36,129 --> 00:05:37,530
Lại muốn đổi à?
97
00:05:37,608 --> 00:05:41,408
Nói đi nào cưng...
Cưng ơi? Cậu bị nghẹn à?
98
00:05:41,568 --> 00:05:43,330
- Này anh bạn, tớ nghĩ cô ta bị nghẹn kìa.
- Gì cơ?
99
00:05:43,410 --> 00:05:44,730
Mình nghĩ cậu ta đang nghẹn.
Cậu phải làm gì đi chứ.
100
00:05:44,809 --> 00:05:45,768
- Làm gì đi chứ.
Mình không thể làm gì được!
101
00:05:45,929 --> 00:05:47,530
Mình bị trói và bị tưới mỡ lên
như một con gà tây trong lễ Tạ Ơn đây này.
102
00:05:47,609 --> 00:05:50,731
Được rồi, được rồi. Để mình.
Yên nhé.
103
00:05:50,808 --> 00:05:51,971
Ôi trời ơi.
104
00:05:52,129 --> 00:05:53,371
Cậu muốn mình làm gì với mấy thứ này...
105
00:05:53,531 --> 00:05:54,730
Đi ra!
106
00:05:54,810 --> 00:05:56,408
- Erik? Không!
Xin lỗi.
107
00:05:57,530 --> 00:05:58,970
Được rồi con trai!
108
00:06:00,131 --> 00:06:02,530
Ừ. Thế mới đáng là người họ nhà Stifler chứ.
109
00:06:02,929 --> 00:06:04,411
- Không, không. Cậu ta chỉ bị nghẹn thôi.
Có thế thôi!
110
00:06:04,571 --> 00:06:05,811
- Con đang cố giúp cậu ấy.
- Đó là việc nhà Stiflers làm ở đại học đấy.
111
00:06:05,970 --> 00:06:08,570
Nào, cho bọn trẻ chút riêng tư đi.
112
00:06:08,730 --> 00:06:10,531
Làm tốt lắm. Cứ tiếp đi.
113
00:06:13,170 --> 00:06:16,810
Mình không muốn làm cậu giận đâu,
nhưng chuyện này cứ đến thôi mà.
114
00:06:45,932 --> 00:06:52,332
Có phải đây là nơi Laura Johnson
và Sara Coleman sống không nhỉ?
115
00:06:52,970 --> 00:06:56,333
Ừ, mình là Laura Johnson
và đây là bạn mình, Sara.
116
00:06:56,971 --> 00:06:58,011
Mình là Dwight Stifler.
117
00:06:58,171 --> 00:06:59,773
Mình trong Ban Chào Đón Tân Sinh,
118
00:06:59,931 --> 00:07:02,011
và mình được chỉ đạo
tới hộ tống các cậu
119
00:07:02,173 --> 00:07:04,213
đi một tour ngắn quanh khuôn viên trường.
120
00:07:04,332 --> 00:07:06,733
- Thật tuyệt!
- Ừ.
121
00:07:06,812 --> 00:07:08,933
Chúng tớ có cần mặc thứ gì đặc biệt không?
122
00:07:11,811 --> 00:07:15,332
Thật không thể tưởng tượng được
mọi người trong đây lại là 1 sinh viên ở đây.
123
00:07:15,411 --> 00:07:17,414
Nhìn này, cậu ta đang nắm ngực ả kìa.
124
00:07:17,533 --> 00:07:18,613
Đúng thế.
125
00:07:18,771 --> 00:07:22,373
Không đâu.
Mình vẫn đặt báo này một năm nay rồi.
126
00:07:22,533 --> 00:07:24,014
Hay thế.
127
00:07:25,332 --> 00:07:26,932
Đó không phải quảng cáo nước hoa đâu.
128
00:07:27,012 --> 00:07:30,372
Mình đã dùng số đó nhiều lần lắm rồi,
không nhớ nổi bao nhiêu nữa.
129
00:07:33,813 --> 00:07:35,333
Cậu bốc mùi kìa.
130
00:07:38,174 --> 00:07:40,732
- Xin lỗi.
- Thật không công bằng.
131
00:07:43,814 --> 00:07:46,534
- Wow.
- Đây là phòng Erik Stifler đúng không?
132
00:07:47,414 --> 00:07:48,614
Ừ.
133
00:07:54,734 --> 00:07:56,735
Chào mừng lên đại học, các cậu bé.
134
00:07:58,613 --> 00:08:00,213
Ừ. Không, mình không dối các cậu đâu.
Mình thực sự nghiêm túc đó.
135
00:08:00,374 --> 00:08:03,135
Hầu hết các hội nữ sinh sẽ không cho
các cậu vào trừ phi bọn cậu có nhóm ba.
136
00:08:03,215 --> 00:08:05,214
Điều đó cho thấy rằng các cậu
làm việc tốt trong nhóm tích cực,
137
00:08:05,334 --> 00:08:06,774
và các cậu sẽ thực sự
chủ động cho tình chị em.
138
00:08:06,934 --> 00:08:07,815
Các cậu biết mình đang nói gì không?
139
00:08:07,934 --> 00:08:09,374
- Thật sao?
- Ừ.
140
00:08:09,534 --> 00:08:10,613
Ôi không. Gã này là ai đây?
141
00:08:10,734 --> 00:08:13,215
Này cậu, cậu ta là lý do bọn mình
đã tới trường này đấy.
142
00:08:19,535 --> 00:08:20,774
- Thích chứ?
- Thật mỹ mãn.
143
00:08:20,933 --> 00:08:23,814
Cậu phải quay lại đây đôi chút
từ nay trở đi.
144
00:08:23,934 --> 00:08:26,615
- Chào anh chàng tắm mưa!
- Ồ, chào.
145
00:08:26,775 --> 00:08:27,816
Anh chàng tắm mưa à?
146
00:08:27,975 --> 00:08:30,815
Ừ, Erik và mình đã gặp nhau
khi mình đang tắm lúc chiều nay.
147
00:08:30,936 --> 00:08:32,816
- Thật sao?
- Ừ.
148
00:08:33,215 --> 00:08:34,736
Ồ, phải,
phòng tắm chung chạ. Ừ.
149
00:08:34,815 --> 00:08:36,615
Mình phải mất ba năm
để lấy một cái bảng tín nhiệm đấy
150
00:08:36,774 --> 00:08:38,934
để rồi được chấp nhận nó. Cũng đáng đấy.
151
00:08:39,015 --> 00:08:40,615
Ồ, Ashley, chào. Đây là...
152
00:08:40,735 --> 00:08:43,176
Mọi người, đây là Ashley.
Ashley, đây là mọi người.
153
00:08:43,336 --> 00:08:44,336
Chào mọi người.
154
00:08:44,417 --> 00:08:47,136
Bạn cùng phòng với tớ, Denise.
Cậu ấy vừa mới từ Georgia tới.
155
00:08:47,215 --> 00:08:48,775
Chào mọi người.
156
00:08:48,935 --> 00:08:52,135
Ồ, mình phải tuyên bố rằng, một Scarlett O'Hara
người trần mắt thịt thực sự.
157
00:08:52,216 --> 00:08:53,216
Ôi, mình ư.
158
00:08:53,335 --> 00:08:54,775
À này, các cậu không định đi
đấy chứ?
159
00:08:54,936 --> 00:08:58,016
Ừ, bọn mình đang tới chỗ pha rượu cocktail
tại Khu nhà Epsilon Sigma Kappa.
160
00:08:58,135 --> 00:09:01,015
Ồ, không, không. Nhà Geek ư?
Không, tin tớ đi.
161
00:09:01,176 --> 00:09:03,617
- Mình muốn ở lại lắm, nhưng...
Nhưng bọn mình đã trót hứa mất rồi, vậy nên....
162
00:09:03,775 --> 00:09:07,136
À mà Ashley còn nghĩ là buổi tiệc này
sẽ thú vị lắm.
163
00:09:07,216 --> 00:09:08,336
Gì cơ? Giống kiểu hội bẩn ý à?
164
00:09:08,416 --> 00:09:11,177
Chào cưng. Dạo này sao rồi?
Làm một ly bia đi.
165
00:09:11,336 --> 00:09:12,817
Không, các cậu nhầm hết về chuyện này rồi.
166
00:09:12,938 --> 00:09:15,577
Nghe này, đây chỉ là buổi gặp gỡ và
chào đón nho nhỏ mà mình dựng lên để, kiểu như,
167
00:09:15,736 --> 00:09:17,177
các cậu biết đấy, để thể hiện
tinh thần học đường của chúng ta
168
00:09:17,336 --> 00:09:19,736
và tinh thần nhiệt tình
của chúng ta với trường này mà thôi.
169
00:09:19,816 --> 00:09:21,737
Tổ bà luật lệ Beta House!
170
00:09:30,137 --> 00:09:31,416
Thật hay nhỉ.
171
00:09:32,736 --> 00:09:34,418
- Erik, rất mừng được gặp lại cậu.
- Ừ.
172
00:09:34,578 --> 00:09:36,377
- Các cậu, để lần sau nhé.
- Ừ, gặp lại sau.
173
00:09:36,538 --> 00:09:37,736
- Tạm biệt.
- Bye.
174
00:09:37,816 --> 00:09:39,577
- Rất mừng được gặp cậu.
- Gặp lại sau.
175
00:09:39,738 --> 00:09:42,537
Này Stifler, Geek House
là cái quái gì thế?
176
00:09:42,617 --> 00:09:43,817
Cũng chưa từng nghe.
177
00:09:43,937 --> 00:09:48,617
Mình biết một gã nhà Geek nghe chừng vô hại,
nhưng chúng là một cơn ác mộng đó.
178
00:09:49,538 --> 00:09:50,816
Họ là một câu lạc bộ xã hội
đã có nhiều thập niên nay rồi,
179
00:09:50,978 --> 00:09:53,219
cho tới khi một nhóm bọn Geek giàu có
gia nhập và đổ tiền vào đấy,
180
00:09:53,379 --> 00:09:55,377
cất nhà riêng, lập quy ước mới.
181
00:09:55,538 --> 00:09:57,019
Đợi đã, một hội quái gỡ rồi à?
182
00:09:57,177 --> 00:09:59,178
Để nhập hội, các cậu cần, giống như là,
điểm số SAT hoàn hảo.
183
00:09:59,337 --> 00:10:01,338
Chuyển 2 triệu đô sang
tài khoản Thuỵ Sỹ của tôi.
184
00:10:01,419 --> 00:10:04,819
Rồi họ kiểm tra họ tộc nhà cậu và
tính ra tiềm năng thu nhập tương lai.
185
00:10:04,938 --> 00:10:08,418
Không, tôi nói tại 60, không phải bán gián 60.
Mày bị sa thải!
186
00:10:08,578 --> 00:10:10,123
Họ có một gã cựu sinh viên tỉ phú.
187
00:10:10,338 --> 00:10:11,537
Này, chỉ có 100.000$ thôi.
188
00:10:12,019 --> 00:10:16,219
Họ điều hành hội sinh viên,
và cả khoa yêu họ.
189
00:10:17,218 --> 00:10:19,179
Nhưng đừng bắt mình phải nói
về vụ bọn con gái.
190
00:10:19,940 --> 00:10:23,539
Họ thu hút hầu hết đàn bà đẹp
trong toàn trường.
191
00:10:24,138 --> 00:10:27,140
Ai muốn chơi bời với một cái nhà
toàn bọn quái gở thế?
192
00:10:28,340 --> 00:10:30,138
Là cả một thế giới mới ở đó.
193
00:10:30,219 --> 00:10:32,140
Bọn đàn bà đó nhận thấy rằng
mấy thằng quái gỡ này sẽ trở thành triệu phú
194
00:10:32,219 --> 00:10:33,380
ngay sau khi ra trường.
195
00:10:33,539 --> 00:10:35,819
Họ chỉ việc điều chỉnh những thói quen
làm tổ mà thôi.
196
00:10:38,980 --> 00:10:41,778
Này, đừng có rủa nó nữa.
Beta vẫn là nơi tiệc tùng mà, đúng không?
197
00:10:41,939 --> 00:10:47,140
Nghe này!
Stifler, giờ đánh giá bắt đầu rồi đấy.
198
00:10:49,740 --> 00:10:50,620
Đánh giá ư?
199
00:10:59,740 --> 00:11:02,540
Ồ, nhà Beta chẳng bao giờ
thất vọng đâu.
200
00:11:02,620 --> 00:11:05,940
- Cậu nói nghiêm túc chứ? Luôn là thế à?
- Luôn luôn vậy.
201
00:11:06,821 --> 00:11:10,780
- Mấy con bé này thật tức cười.
- Tức cười. Đi lấy bảng đi.
202
00:11:17,220 --> 00:11:20,580
Cưng ơi, em thật tệ lắm.
Anh sẽ giữ em mãi sau giờ học.
203
00:11:21,581 --> 00:11:24,740
Mang theo cái thước kẻ đó nhé.
Anh cũng tệ mà.
204
00:11:25,940 --> 00:11:27,780
Và cái gã này đây cơ bắp lắm đấy.
205
00:11:27,941 --> 00:11:30,780
Chúng trông giống như những chiếc nem
quết bơ vừa ra khỏi lò xong vậy.
206
00:11:30,941 --> 00:11:33,380
Đây là ý hay nhất mình từng có!
207
00:11:36,021 --> 00:11:39,021
Cô ta đang cởi ra kìa.
Cô ta đang cởi ra kìa.
208
00:11:42,800 --> 00:11:44,401
Tuyệt vời, 10 điểm!
209
00:11:48,481 --> 00:11:50,440
- Beta! Beta!
Beta! Beta!
210
00:11:53,800 --> 00:11:58,159
Thưa các quý ông quý bà,
sự buồn tẻ đang bao trùm khu trường này.
211
00:11:58,719 --> 00:12:03,000
Sex, rượu, sự thô lỗ, ngu ngốc.
212
00:12:03,919 --> 00:12:07,400
Đã một thời nơi đây là một thể
chế cao học đáng kính.
213
00:12:07,519 --> 00:12:10,520
Chúng ta hôm nay tuyên bố một
thời đại mới của khu trường này.
214
00:12:10,600 --> 00:12:11,799
Một thời đại trong đó
giá trị của một sinh viên
215
00:12:11,958 --> 00:12:14,559
không còn được định đoạt bằng
nồng độ cồn trong máu,
216
00:12:14,719 --> 00:12:17,361
mà phải là điểm trung bình học tập.
217
00:12:17,522 --> 00:12:22,200
Chúng ta thành lập hội nam sinh này để
thay đổi lối nghĩ về đất nước này của
những kẻ quái gở.
218
00:12:22,920 --> 00:12:26,321
Nhưng lịch sử đã chứng minh,
219
00:12:26,401 --> 00:12:29,200
để một nền văn minh mới sắp xuất hiện,
220
00:12:29,321 --> 00:12:31,921
thì một nền văn minh khác
phải vị vùi dập.
221
00:12:34,720 --> 00:12:37,200
Chúng ta phải phá tan bè cánh nhà Beta.
222
00:12:44,201 --> 00:12:47,001
Này Stacey, tay mình ướt lắm.
Không thể mở được chai bia này.
223
00:12:47,160 --> 00:12:48,361
Mở hộ mình nhé.
224
00:12:53,721 --> 00:12:57,921
Cảm ơn. Mấy bài tập cơ Kegel đó
thực sự dang giá đấy chứ hả?
225
00:12:58,002 --> 00:13:00,362
Vậy bọn tớ phải làm gì
để trở thành thành viên Beta?
226
00:13:00,801 --> 00:13:03,003
Ồ, rõ ràng là các cậu
rất tuyệt với mình.
227
00:13:03,160 --> 00:13:05,402
Những gì các cậu phải làm là
tạo ấn tượng cho người chủ tịch, Wesley.
228
00:13:05,523 --> 00:13:06,561
- Các cậu đã gặp Wesley chưa?
- Ư-m.
229
00:13:06,722 --> 00:13:08,001
Chưa hả? Được rồi.
Anh ta đang trong phòng khác.
230
00:13:08,121 --> 00:13:09,602
Nào, để mình giới thiệu
các cậu. Đi nào.
231
00:13:15,922 --> 00:13:17,401
Đừng có để vẻ bề ngoài
của anh ta đánh lừa đấy nhé.
232
00:13:17,521 --> 00:13:20,602
Nick của cậu ta là "Tắt điện".
233
00:13:20,721 --> 00:13:21,604
Là một sinh viên hoàn hảo,
234
00:13:21,761 --> 00:13:23,721
trừ thói quen say xỉn quá độ,
235
00:13:23,802 --> 00:13:26,923
tắt điện, lại gây ra sự lộn xộn hoàn toàn
236
00:13:27,002 --> 00:13:28,761
và chẳng bao giờ nhớ nổi một điều.
237
00:13:38,922 --> 00:13:39,922
Ừm...
238
00:13:40,002 --> 00:13:42,725
Cô ơi. Mình đang bay đi đâu thế?
239
00:13:43,323 --> 00:13:44,524
Detroit.
240
00:13:45,723 --> 00:13:47,203
Ơn trời!
241
00:13:49,524 --> 00:13:52,805
Được rồi, cô ơi.
Mình bay từ đâu vậy?
242
00:13:52,924 --> 00:13:54,163
Bangkok.
243
00:13:56,804 --> 00:14:00,603
- Thằng bé này là ai vậy?
- Là của anh. Anh nhận nuôi nó hôm qua mà.
244
00:14:01,724 --> 00:14:03,203
Chúc mừng.
245
00:14:05,923 --> 00:14:06,804
Chào anh bạn.
246
00:14:09,124 --> 00:14:10,604
Cậu nghiêm túc đấy chứ?
247
00:14:10,724 --> 00:14:14,405
Ừ, vừ thả Sung Lee tại sứ quán
của họ hồi tuần trước.
248
00:14:14,924 --> 00:14:17,602
Đứa trẻ đó suýt gây ra
một sự kiện toàn cầu.
249
00:14:17,925 --> 00:14:19,164
Wesley!
250
00:14:19,925 --> 00:14:23,604
Xin lỗi đã quấy rầy.
Đây là người họ hàng của tôi, và mấy người bạn.
251
00:14:24,366 --> 00:14:25,404
- Chào.
- Chào.
252
00:14:25,565 --> 00:14:26,925
- Erik phải không?
- Ừ.
253
00:14:27,004 --> 00:14:29,963
Mike Coozeman.
Tại sao năm ngoái bọn này không thấy cậu nhỉ?
254
00:14:30,124 --> 00:14:33,205
Mình đang ngồi tù ở Mexico.
Mình đã phải tự đào đường thoát.
255
00:14:33,325 --> 00:14:37,205
Nhưng mình đã về đúng phút cuối,
chính là việc chúng ta được ở tại Beta này đây,
256
00:14:37,365 --> 00:14:38,725
giáo dục.
257
00:14:39,526 --> 00:14:40,524
Phải.
258
00:14:40,604 --> 00:14:42,164
- Muốn nhảy không?
- Ừ.
259
00:14:43,405 --> 00:14:44,925
Nào sexy chút đi!
260
00:14:47,005 --> 00:14:48,606
Này, sẵn sàng không?
261
00:14:48,765 --> 00:14:52,164
Có hàng trăm gà hót ở đây đêm nay.
Mình sẽ đếm cho cậu.
262
00:15:10,526 --> 00:15:12,606
Làm tí nào cưng, làm tí!
263
00:15:27,406 --> 00:15:30,926
#Gọi mình là vô trách nhiệm,#
264
00:15:31,007 --> 00:15:34,167
#Gọi mình là không đáng tin tưởng#
265
00:15:35,007 --> 00:15:37,127
Đang đùa mình đấy à!
266
00:15:39,167 --> 00:15:42,566
Cậu lại bắt đầu uống hả?
Vì mình đang rất cần một người phụ giúp đây.
267
00:15:42,727 --> 00:15:46,127
Không, đêm nay mình có uống đâu, Bull.
Tuần trước đã có 1 đêm sỉn rồi.
268
00:15:46,207 --> 00:15:49,127
Ồ thật sao? Thật sao? Tốt!
269
00:15:50,168 --> 00:15:52,328
Chỉ vì mình có lẽ phải nói rằng
điều đó thật tốt các quý cô ạ
270
00:15:52,407 --> 00:15:56,006
về một cậu bé trong hội và
một thằng đồng bóng Mexico.
271
00:15:56,127 --> 00:15:57,128
Được rồi, được rồi.
272
00:15:58,608 --> 00:15:59,928
Một chút thôi nhé.
273
00:16:01,007 --> 00:16:02,567
Ừ, chỉ một thôi.
274
00:16:22,128 --> 00:16:23,326
Này.
275
00:16:23,809 --> 00:16:24,807
Cậu làm sao vậy?
276
00:16:24,928 --> 00:16:28,128
Cậu cứ dán mắt mãi vào
mấy cái mông to đó thôi sao?
277
00:16:28,209 --> 00:16:30,369
Ừ, hay đấy chứ.
278
00:16:30,528 --> 00:16:33,327
Ừ thì hay.
Cậu nên xé nát nó ra thì phải hơn.
279
00:16:33,408 --> 00:16:34,329
Này cậu, chỉ là...
280
00:16:34,409 --> 00:16:36,568
Có nhớ năm ngoái không?
Bọn mình tới đây, đã vui vẻ nhất đời.
281
00:16:36,729 --> 00:16:39,928
Cậu biết đấy, mình đã làm những chuyện mà
mình chưa dám mơ mình có thể làm được,
282
00:16:40,009 --> 00:16:41,409
và ngưỡng tưởng nó sẽ làm mình thay đổi.
283
00:16:41,529 --> 00:16:44,328
Ừ được. Vậy cậu đã say và
chạy trần chuồng ngoài phố đúng không?
284
00:16:44,409 --> 00:16:46,570
Nhưng cậu đã chẳng làm gì
với một con gà hót nhất hội nữ sinh
285
00:16:46,729 --> 00:16:48,731
và đã về nhà làm tình
với con bồ bé nhỏ của cậu.
286
00:16:48,810 --> 00:16:50,808
Ừ, Erik. Cái hành động ngu ngốc đó
đã mang về cho cậu nhiều điểm ở trung học,
287
00:16:50,929 --> 00:16:52,809
- nhưng đây không còn là trung học nữa.
- Không.
288
00:16:52,929 --> 00:16:54,130
Mình nghĩ cậu đúng.
289
00:16:54,209 --> 00:16:57,009
Nghe này, đại học là cơ hội cho
cậu bắt đầu lại. Được chứ?
290
00:16:57,130 --> 00:17:00,409
Cậu phải bấm vào nút khởi động lại cuộc đời.
Cậu có thể là ai tuỳ thích.
291
00:17:00,530 --> 00:17:04,330
- Không bao giờ nghĩ tới điều đó trước đây.
- Ừ. Đây, đập đi nào.
292
00:17:07,730 --> 00:17:10,530
- Đúng rồi cậu bé. Julie, em họ tớ, Erik.
- Chào.
293
00:17:10,611 --> 00:17:13,409
Mình muốn cậu biết là Erik đã bầu
cho cậu trong cuộc thi người đẹp,
294
00:17:13,529 --> 00:17:15,610
và vì cậu ta là đàn ông của
phái nữ trong gia đình,
295
00:17:15,769 --> 00:17:17,610
mình chắc là nó sẽ ngon lắm đấy.
296
00:17:19,410 --> 00:17:22,211
- Muốn nhảy không cưng?
- Rất sẵn lòng!
297
00:17:22,811 --> 00:17:25,571
Bất kỳ ai tuỳ thích. Thế nhé.
298
00:17:35,930 --> 00:17:38,570
Wow, cậu bỏ nó ra xa được đấy.
299
00:17:38,729 --> 00:17:40,931
Cậu đùa đấy à?
Thứ này chỉ như nước lã thôi.
300
00:17:47,130 --> 00:17:48,929
Nào nào mọi người,
bình tĩnh lại chút đã.
301
00:17:49,012 --> 00:17:51,210
Chúng ta có một trục trặc kỹ thuật nhỏ.
302
00:17:51,331 --> 00:17:53,729
Không đáng lo.
Chúng ta sẽ sửa lại được trong phút chốc.
303
00:17:54,931 --> 00:17:57,411
Tao không nghĩ vậy đâu Stifler!
304
00:17:57,570 --> 00:18:00,812
Mày thấy đấy, mày đã làm quá tải
bộ mạch tiền sử của mày rồi.
305
00:18:00,931 --> 00:18:03,732
Tao e là thứ nhạc kia sẽ không còn
nữa trong đêm nay đâu.
306
00:18:03,810 --> 00:18:06,930
Đừng, ...đừng có nghe nó nói.
Chúng tôi sẽ sửa được trong phút chốc thôi.
307
00:18:07,012 --> 00:18:09,612
Thế cũng chẳng sao vì
theo tính toán của Jake đây,
308
00:18:09,732 --> 00:18:11,812
dựa trên số lượng két bia
và chất lỏng bọn mày đã mua,
309
00:18:11,970 --> 00:18:15,012
lúc này bọn mày đang dần hết rồi.
310
00:18:15,171 --> 00:18:17,731
- Vớ vẩn!
- Mấy két bia khô cả rồi!
311
00:18:19,172 --> 00:18:21,333
Bọn mình hết rượu rồi.
312
00:18:23,212 --> 00:18:24,532
Mình biết.
313
00:18:24,613 --> 00:18:26,812
Bình tĩnh nào. Không sao đâu.
Chúng ta sẽ lại có bia.
314
00:18:26,933 --> 00:18:28,332
Họ có thể làm được mà,
315
00:18:28,411 --> 00:18:32,612
hoặc mọi người có thể đến nhà Geek nơi
chúng tôi có đủ rượu mạnh cho cả tuần,
316
00:18:32,772 --> 00:18:35,412
và cả mọi loại Sâm-panh cho mọi người nữa.
317
00:18:37,172 --> 00:18:40,933
Chúng tôi cũng có cả một bể nước nóng
và đủ đồ bơi cho mọi người.
318
00:18:41,013 --> 00:18:43,172
Nghĩa là, mỗi người có thể mặc một bộ.
319
00:18:43,333 --> 00:18:44,333
Yeah!
320
00:18:48,013 --> 00:18:49,933
Làm gì thế hả?
321
00:18:50,012 --> 00:18:51,734
Ồ, tuỳ mọi người lựa chọn thôi.
322
00:18:51,813 --> 00:18:54,574
- Ở đây và lĩnh đủ thứ nôn mửa...
- Được rồi, tôi đi đây.
323
00:18:54,733 --> 00:18:56,933
Hoặc đến với buổi tiệc, theo kiểu VIP.
324
00:18:57,014 --> 00:18:59,372
Được rồi, đi thôi! Đi thôi!
325
00:19:09,212 --> 00:19:10,733
Thằng chó Edgar.
326
00:19:11,934 --> 00:19:15,173
Thằng ngố đó biết cách tiêu tiền nhỉ?
327
00:19:15,333 --> 00:19:16,814
Ừ phải.
328
00:19:16,974 --> 00:19:19,815
Ồ nhưng nó cũng chẳng giúp gì được
bọn mình ở đây.
329
00:19:19,974 --> 00:19:21,334
Ừ.
330
00:19:21,414 --> 00:19:24,373
- Xin lỗi nhé.
- Cậu nhìn tệ quá.
331
00:19:26,415 --> 00:19:30,135
- Erik, chỉ nên kêu to thôi anh bạn!
- Mình sẽ lau sạch.
332
00:19:38,015 --> 00:19:39,333
Lại nữa rồi.
333
00:19:43,734 --> 00:19:45,135
Chào buổi sáng.
334
00:19:48,376 --> 00:19:50,215
Tiệc nữa chứ?
335
00:19:50,374 --> 00:19:52,615
Chào cưng. Sao rồi?
336
00:19:54,737 --> 00:19:56,176
Không, không.
337
00:19:59,134 --> 00:20:01,135
Cảm thấy sao hả Cuz?
338
00:20:01,735 --> 00:20:03,777
Khá hơn rồi. Cảm ơn.
339
00:20:03,934 --> 00:20:06,376
Không cần cảm ơn,
ta là người nhà mà.
340
00:20:06,536 --> 00:20:08,176
Bây giờ, mình phải đi.
Phải xuống tầng hầm,
341
00:20:08,336 --> 00:20:10,577
để lo chuyện chính sự cho Beta.
342
00:20:10,735 --> 00:20:12,975
- Làm vài quả trứng của Peaches đi.
- Được rồi.
343
00:20:13,136 --> 00:20:16,137
- Được rồi. Cảm ơn Peaches.
- Không có chi.
344
00:20:16,536 --> 00:20:17,416
Ôi anh bạn.
345
00:20:21,617 --> 00:20:23,217
- Mình cần nơi này.
Cậu bé đó.
346
00:20:23,616 --> 00:20:25,936
Ừ.
- Buông ra nào.
347
00:20:26,015 --> 00:20:27,736
Các cậu, có cả cái gã
vô địch cường dương đúng không?
348
00:20:27,815 --> 00:20:28,817
- Ừ.
Đúng rồi.
349
00:20:28,936 --> 00:20:30,335
Aye, aye.
350
00:20:33,936 --> 00:20:35,935
Ừ, mình thích gã này.
351
00:20:36,016 --> 00:20:37,736
Beta à? Tôi yêu Beta.
352
00:20:38,937 --> 00:20:40,737
Có yêu Beta không cưng?
353
00:20:40,818 --> 00:20:42,537
Thật yêu Beta quá cưng ơi!
354
00:20:43,817 --> 00:20:45,817
Câm đi! Im đi!
Mọi người bình tĩnh.
355
00:20:45,936 --> 00:20:47,217
Tớ đã nói tớ không muốn uống mà.
356
00:20:47,336 --> 00:20:49,816
Nhìn hắn kìa!
Nhìn hắn kìa!
357
00:20:49,976 --> 00:20:51,576
Mọi người có ủng hộ Bobby Coolidge không?
358
00:20:51,738 --> 00:20:52,817
- Mọi người.
- Ừ.
359
00:20:52,937 --> 00:20:54,137
- Aye, aye.
- Aye, aye.
360
00:20:56,417 --> 00:20:58,337
Được rồi, được rồi.
361
00:20:59,217 --> 00:21:01,017
Ôi không.
Trời ạ.
362
00:21:02,017 --> 00:21:03,216
Chó chết thật! Wow!
363
00:21:03,336 --> 00:21:05,736
Cái gã này thật biết
cách làm việc trong phòng.
364
00:21:05,818 --> 00:21:08,138
Cho hắn cơ hội đi.
Hắn sẽ là kẻ hớp hồn bướm thôi.
365
00:21:08,217 --> 00:21:09,738
Ừ.
366
00:21:12,618 --> 00:21:14,338
Ồ không!
367
00:21:14,419 --> 00:21:18,138
Này này này.
Được rồi. Là em họ tớ. Làm nhẹ tay thôi.
368
00:21:18,218 --> 00:21:22,738
Không có tội được chứ? Nhưng mình không chắc
liệu em họ cậu có chịu nổi thử thách không.
369
00:21:22,819 --> 00:21:25,818
Mình với Bull chịu vụ này.
Ý mình là, nó là thằng cừ đấy,
370
00:21:25,979 --> 00:21:28,619
nhưng nó đã bỏ lỡ cơ hội
ngủ với Brandy mà.
371
00:21:28,778 --> 00:21:30,339
Được rồi, được rồi.
372
00:21:30,420 --> 00:21:33,139
Nghe này, tớ biết Erik bỏ lỡ cơ hội
ngủ với cô bé đó
373
00:21:33,218 --> 00:21:36,019
cô bé mà mình đoán là mọi người ở đây
đều muốn "phang".
374
00:21:36,139 --> 00:21:37,619
- Có đúng không nào?
375
00:21:37,778 --> 00:21:39,219
Được rồi, thế có phải là nó
không phải là thứ của Beta không?
376
00:21:39,338 --> 00:21:40,819
- Ừ!
377
00:21:40,938 --> 00:21:45,178
Nó còn trẻ người non dạ và đang yêu nữa.
Nó chỉ là một...một lỗi nhỏ thôi.
378
00:21:45,340 --> 00:21:47,019
Tớ nghĩ nó sẽ làm các cậu
ngạc nhiên trong kỳ này đấy.
379
00:21:47,179 --> 00:21:49,538
Dù sao thì nó cũng sẽ tự động
làm một vụ.
380
00:21:49,579 --> 00:21:51,379
Vậy các cậu có thể vui được rồi.
381
00:21:51,938 --> 00:21:53,818
- Ừ vậy.
Ừ.
382
00:21:53,979 --> 00:21:56,018
Là điều mình nghĩ đó.
383
00:22:03,419 --> 00:22:05,338
- Chào cậu.
- Chào.
384
00:22:05,420 --> 00:22:08,380
- Bọn mình phải dừng gặp nhau kiểu này đi.
- Ừ.
385
00:22:11,019 --> 00:22:14,421
- Cậu không sao chứ?
- Ừ, mình hơi khó ngủ chút thôi.
386
00:22:16,139 --> 00:22:19,940
Này, mình thấy Denise đã
phải lòng cậu bạn Cooze của cậu rồi đấy.
387
00:22:20,020 --> 00:22:21,620
Con bé nghĩ cậu ta thật đáng yêu.
388
00:22:21,780 --> 00:22:24,541
- Denise thấy Cooze đáng yêu ư?
- Ừ.
389
00:22:30,020 --> 00:22:31,421
- Đợi đã, thực ra...
- Erik, mình...
390
00:22:31,539 --> 00:22:34,620
- Mình đã nghĩ...
- Nghe này, mình đang nghĩ...
391
00:22:34,740 --> 00:22:37,621
- Cậu đi chơi với mình được chứ?
- Ừ.
392
00:22:37,940 --> 00:22:40,981
- Thật à?
- Ừ. Cũng hay đấy.
393
00:22:41,141 --> 00:22:44,341
Được rồi, tiếp tục đi...
À này, răng cậu thật đẹp.
394
00:22:59,141 --> 00:23:00,620
Chuyện gì vậy?
395
00:23:01,141 --> 00:23:02,423
Tệ thật!
396
00:23:02,782 --> 00:23:05,620
Này các cậu. Đừng đi lối đó.
Lối này nhanh hơn.
397
00:23:06,820 --> 00:23:09,623
- Mình để chiếc sandwich trong phòng rồi.
- Tệ thật
398
00:23:14,021 --> 00:23:17,543
- Đợi chút đi. Đang ở đâu thế này?
- Chả thấy cái sandwich nào ở đây cả.
399
00:23:17,622 --> 00:23:20,423
Các cậu. Muốn xem thứ này không?
400
00:23:23,543 --> 00:23:25,421
Có.
- Là...
401
00:23:41,423 --> 00:23:42,822
Các quý ông,
402
00:23:43,422 --> 00:23:46,542
hôm nay là ngày đầu tiên
của chuỗi ngày còn lại trong đời các cậu.
403
00:23:46,622 --> 00:23:51,543
Các cậu là số ít được chọn
để cam kết với Beta House.
404
00:23:51,623 --> 00:23:53,184
Beta, cưng ạ.
405
00:23:56,184 --> 00:24:01,344
Bây giờ, hầu hết các hội nam sinh đều làm
cái việc cam kết hơi khác hơn bọn ta.
406
00:24:01,423 --> 00:24:05,544
Hầu hết đều có bao hàm những
cảm giác khó chịu về tâm lý và thể chất
407
00:24:05,623 --> 00:24:07,023
cố ý hạ gục các cậu.
408
00:24:07,183 --> 00:24:08,823
Nhưng đây là Beta,
409
00:24:08,983 --> 00:24:14,144
tôi, Dwight Stifler, người nắm cam kết của
các cậu đã vừa đề ra một kế hoạch khoa học,
410
00:24:14,223 --> 00:24:17,184
nhằm xây dựng tình đồng đội
và tình anh em.
411
00:24:18,984 --> 00:24:21,744
Các quý ngài, tôi trao cho các
cậu đây tấm bảng cam kết.
412
00:24:25,224 --> 00:24:27,223
Trên bảng này
là 50 nhiệm vụ
413
00:24:27,384 --> 00:24:30,343
mà cậu và các anh em phải
hoàn thành vào cuối kỳ này
414
00:24:30,424 --> 00:24:32,144
nếu các cậu muốn trở thành thành viên
nhà Beta.
415
00:24:32,223 --> 00:24:34,225
Để bắt đầu,
416
00:24:34,344 --> 00:24:38,025
tôi tuyên bố chúng ta bắt đầu với
nhiệm vụ ưa thích của tôi, số 37.
417
00:24:47,624 --> 00:24:48,746
Được rồi, thế này nhé.
418
00:24:48,825 --> 00:24:54,625
Một trong các cậu phải được cô ả thoát y kia
ký trên mông và có ảnh làm chứng. Được chứ?
419
00:24:55,424 --> 00:24:56,825
Được rồi, chúng ta đi uống nào.
420
00:24:56,984 --> 00:24:57,944
- Wesley...
- Ừ.
421
00:24:58,025 --> 00:25:00,026
Đừng làm phiền bọn tớ đấy.
422
00:25:02,345 --> 00:25:04,746
Được rồi, ai muốn thử việc này nào?
423
00:25:05,945 --> 00:25:09,986
Ôi các cậu, để mình. Ai có bút nào?
Cái đó được đấy.
424
00:25:13,587 --> 00:25:16,986
Chào cưng, ký vào mông anh
khi anh đứng đây được chứ?
425
00:25:24,226 --> 00:25:26,225
Ả đá Cooze kìa. Giúp nó đi.
426
00:25:28,186 --> 00:25:30,026
Ngã rồi thằng béo!
427
00:25:31,946 --> 00:25:33,786
Thoát y gây sự!
428
00:25:36,224 --> 00:25:38,227
Stifler, bọn tớ cần cậu giúp.
429
00:25:38,626 --> 00:25:41,226
Ồ, ông em họ thật chán quá.
Xấu hổ thật!
430
00:25:45,147 --> 00:25:47,347
Cái đó sẽ để lại vết đấy.
431
00:25:51,749 --> 00:25:53,986
Mấy cô bé đó đêm nay thật hoang dại.
432
00:25:56,188 --> 00:25:58,828
Tao thường chơi gái như mày trong tù đấy.
433
00:26:00,946 --> 00:26:04,387
- Ôi, thật thích trò thoát y ẩu đả.
- Ai không nào?
434
00:26:05,588 --> 00:26:07,589
- Mày bắt đầu trước đấy.
- Đi thôi Cooze.
435
00:26:07,628 --> 00:26:09,588
- Mày bắt đầu trước đấy.
- Đi thôi Cooze.
436
00:26:09,748 --> 00:26:11,188
Gì cơ? Mình có làm gì đâu.
437
00:26:11,348 --> 00:26:14,228
Cậu đã đưa cô ả đó cây bút giống cái kiểu
cậu chọc nó vào mông ả vậy.
438
00:26:14,347 --> 00:26:16,148
Có thể nếu quần của ả bốc mùi
như mùi bánh kem,
439
00:26:16,228 --> 00:26:17,387
rồi thì cậu sẽ làm được điều gì đó...
440
00:26:17,549 --> 00:26:18,629
Này, im đi. Im nào!
441
00:26:18,787 --> 00:26:20,429
...chút nước ngọt. Thằng ngu đó?
- Mình cá là ả thích thế đấy.
442
00:26:22,427 --> 00:26:26,348
- Chào người đẹp. Cô làm ở đây à?
- Đúng rồi cưng.
443
00:26:26,547 --> 00:26:28,589
Này, bọn này đang cam kết
gia nhập Beta House,
444
00:26:28,748 --> 00:26:32,029
và một trong số những nhiệm vụ bọn này
phải làm là lấy chữ ký vào mông nhờ một...
445
00:26:32,148 --> 00:26:34,628
Một vũ nữ chuyên nghiệp như cô đấy.
446
00:26:34,788 --> 00:26:38,349
Vậy tôi chỉ, cô biết đấy, không biết là
liệu cô có thể cho tôi một ơn huệ được không?
447
00:26:38,430 --> 00:26:41,950
Quả là một cách tiếp cận khác những
anh chàng khác đã từng làm ở đây.
448
00:26:42,030 --> 00:26:44,148
- Cúi xuống nào.
- Cảm ơn.
449
00:26:44,229 --> 00:26:45,790
À này, tên tôi là Erik Stifler.
450
00:26:45,950 --> 00:26:48,188
Để mình chụp một cái cho
cuốn niêm giám nào.
451
00:26:51,748 --> 00:26:52,628
Cười đẹp lắm.
452
00:26:52,789 --> 00:26:55,830
- Cậu có quen biết gì Dwight Stifler không?
- Đó là em họ tớ.
453
00:26:55,989 --> 00:26:58,629
- Chào Stifler.
- Candy. Sao rồi cưng?
454
00:26:58,790 --> 00:27:00,228
Rất vui được em.
455
00:27:00,390 --> 00:27:02,830
Em có thể thấy anh ta
lấy cái hoà hoa đó từ đâu rồi.
456
00:27:02,948 --> 00:27:06,030
- Đến gặp em sớm nhé, được chứ?
- Em biết là anh sẽ đến mà.
457
00:27:06,150 --> 00:27:08,831
Được rồi các cậu bé.
Này, chúc mừng nhé. Nhiệm vụ 37.
458
00:27:08,949 --> 00:27:10,951
- Trong túi rồi. Xong rồi!
Ừ.
459
00:27:11,030 --> 00:27:14,231
Làm tốt lắm các cậu bé.
Chỉ là việc đầu tiên xong thôi.
460
00:27:14,629 --> 00:27:17,430
Tớ nghĩ bộ ngực giả của ả vũ nữ đó
đập vỡ mặt mình rồi.
461
00:27:28,430 --> 00:27:29,430
Mọi người, đi nào.
462
00:28:21,352 --> 00:28:23,152
Con ma của Sweet Caesar ư!
463
00:28:30,632 --> 00:28:33,191
15, xong!
464
00:28:33,352 --> 00:28:35,233
16, xong!
465
00:28:46,354 --> 00:28:47,634
Hừm.
466
00:28:54,434 --> 00:28:57,033
- Gã đó là ai thế?
- Là hướng dẫn Swahili của tớ.
467
00:28:57,193 --> 00:28:59,032
Mình có bài kiểm tra tuần sau.
468
00:28:59,193 --> 00:29:00,592
- Tốt!
- Ừ.
469
00:29:00,753 --> 00:29:04,154
Này, cái gì...
Cái búa vàng này làm gì ở đây thế?
470
00:29:04,233 --> 00:29:06,753
Đoạt được từ hội thi Greek Olympiad đó.
471
00:29:06,833 --> 00:29:10,154
Giống như là một loạt cuộc đua
về kỹ năng và hành vi kỳ quặc.
472
00:29:10,234 --> 00:29:13,153
Mấy trò đó rất khó kiểm soát nên
trường đã cấm tiệt luôn.
473
00:29:13,234 --> 00:29:15,233
Thành viên hội Beta luôn là huyền thoại
trong đó. Bọn mình chưa từng thua.
474
00:29:15,394 --> 00:29:17,233
- Tuyệt. Đúng.
- Ừ.
475
00:29:17,492 --> 00:29:19,794
Ồ, và nhớ này Erik...
476
00:29:19,795 --> 00:29:20,795
"Sư tử có chim nhỏ
đổi lại có tiếng gầm lớn"
477
00:29:27,795 --> 00:29:28,954
Thế đấy.
478
00:29:33,036 --> 00:29:33,954
Swahili.
479
00:29:35,634 --> 00:29:38,154
- Nơi này thật thích, đúng không?
- Ừ.
480
00:29:38,235 --> 00:29:39,556
Nhìn nhiều nước chưa kìa.
481
00:29:40,595 --> 00:29:42,195
Mút cua ư? Wow.
482
00:29:42,354 --> 00:29:44,955
- Nơi này vui thật đấy.
- Ừ, đúng vậy, thật tuyệt.
483
00:29:45,036 --> 00:29:46,994
Cậu biết không, mình nghĩ cậu sẽ thích.
484
00:29:48,355 --> 00:29:49,995
Mình thích cái búa này.
485
00:29:52,395 --> 00:29:55,955
- Ôi trời. Cậu không sao chứ? Đây.
- Không sao cả.
486
00:29:56,956 --> 00:29:58,356
Vị cũng không tệ lắm.
487
00:29:59,555 --> 00:30:02,355
Này anh bạn, mình cho cậu biết
con gà này với mình còn chưa đủ.
488
00:30:02,436 --> 00:30:04,155
Tối qua mình lại làm phát nữa.
489
00:30:04,235 --> 00:30:07,155
Ồ, thật không thể tin nổi.
Cậu đúng là cừ thật.
490
00:30:07,236 --> 00:30:08,635
Mình nghĩ mình biết cô gái đó.
491
00:30:08,755 --> 00:30:10,756
Cậu biết đấy, không phải mọi người trong
hội nam sinh đều như mấy gã đó đâu.
492
00:30:10,835 --> 00:30:13,157
Mình biết. Chắc là ý của mình hơi quá thôi.
493
00:30:13,238 --> 00:30:15,156
Thật sao? Sao lại thế?
494
00:30:15,235 --> 00:30:16,996
Chỉ là câu chuyện thường thôi.
495
00:30:17,155 --> 00:30:19,837
Trai gặp gái. Trai lên đại học,
gia nhập một hội nam sinh,
496
00:30:19,956 --> 00:30:21,595
bắt đầu lên giường với
mỗi cô gái mà hắn có thể.
497
00:30:21,757 --> 00:30:24,796
Gái phát hiện ra và đá hắn
trong kỳ nghỉ đông.
498
00:30:25,556 --> 00:30:27,636
Nhưng đó là thời trung học rồi.
Mình già dặn và không ngoan hơn rồi.
499
00:30:27,757 --> 00:30:31,957
Đúng thế, già dặn và khôn ngoan hơn.
Và cậu đang cặp kè với một gã
đang cam kết gia nhập hội đó.
500
00:30:32,037 --> 00:30:34,396
Mình biết, và mình
đang trông chừng cậu đây.
501
00:30:35,036 --> 00:30:36,037
- Ăn rồi đá.
- Ừ.
502
00:30:36,197 --> 00:30:37,435
Đó là trò ưa thích của tớ...
503
00:30:38,357 --> 00:30:40,757
Ôi trời!
Ôi trơi ơi! Cậu ổn chứ?
504
00:30:41,957 --> 00:30:43,238
Ai giúp tôi với!
505
00:30:48,196 --> 00:30:50,156
Cậu đúng là kẻ dễ thương nhất.
506
00:30:51,556 --> 00:30:53,957
Cậu mang cái đó lại cho mình đó cưng.
507
00:30:57,437 --> 00:30:59,597
- Hoàn hảo.
- Thật ư?
508
00:31:03,399 --> 00:31:06,998
- Cẩn thận, chân mình nhạy cảm lắm đấy.
- Thật ư?
509
00:31:16,358 --> 00:31:17,558
Ôi trời.
510
00:31:19,158 --> 00:31:21,358
Mình thích mát-xa chân.
511
00:31:25,037 --> 00:31:26,198
Ôi....
512
00:31:38,838 --> 00:31:40,240
Mình không thể.
513
00:31:47,359 --> 00:31:50,039
- Xin lỗi.
- Không, không sao đâu.
514
00:31:50,758 --> 00:31:52,798
Hoàn toàn không sao mà, thật đấy.
515
00:31:54,439 --> 00:31:59,039
Đây, để mình chăm sóc cậu nào.
516
00:32:00,239 --> 00:32:01,559
Được rồi.
517
00:32:03,761 --> 00:32:05,039
Ooh!
518
00:32:11,440 --> 00:32:13,558
- Thích chứ?
- Trời ơi, thích.
519
00:32:14,160 --> 00:32:16,241
Cậu làm gần tốt bằng mình đấy.
520
00:32:24,600 --> 00:32:26,240
Thấy sao rồi?
521
00:32:26,599 --> 00:32:29,399
Chào. Tốt rồi, cảm ơn cậu.
522
00:32:29,561 --> 00:32:30,641
- Đây, đưa mình xem nào.
- Ồ, không.
523
00:32:30,800 --> 00:32:32,441
Không không. Ashley, chỉ là...
Cậu không cần làm gì đâu.
524
00:32:32,561 --> 00:32:34,840
Ô trời, Erik.
Cậu phải bôi gì đó lên thôi.
525
00:32:34,999 --> 00:32:36,801
Không, chỉ là vết đỏ nhỏ thôi mà.
526
00:32:37,360 --> 00:32:38,841
Đây, để mình.
527
00:32:40,601 --> 00:32:41,841
Cậu chắc chứ?
Ừ.
528
00:32:42,241 --> 00:32:43,201
Đó không phải là...
529
00:32:45,960 --> 00:32:48,441
- Có đau không?
- Không, hơi lạnh thôi.
530
00:32:50,562 --> 00:32:52,841
- Thấy khá hơn chưa?
- Rồi.
531
00:32:54,240 --> 00:32:55,962
Mừm-hừm.
532
00:32:56,041 --> 00:32:57,041
Wow!
533
00:32:58,361 --> 00:33:00,000
- Ôi không.
- Mình có chạm vào nó đâu.
534
00:33:00,841 --> 00:33:02,002
Không, không sao đâu.
535
00:33:02,160 --> 00:33:04,042
Chắc là mình nên khen mới phải
đúng không nào?
536
00:33:04,163 --> 00:33:06,762
- Mình xin lỗi. Đúng. Mình xin lỗi.
- Tuyệt lắm.
537
00:33:08,562 --> 00:33:10,441
Wow, thứ kem đó tốt thật.
538
00:33:11,361 --> 00:33:13,161
Ash, có lẽ cậu cần...
539
00:33:13,242 --> 00:33:14,402
Nghỉ ngơi đi.
540
00:33:14,960 --> 00:33:16,163
Vẫn còn nóng.
541
00:33:43,562 --> 00:33:45,962
Ôi trời, ông Biggles!
542
00:33:54,963 --> 00:33:58,564
- Thật, thật xấu hổ quá.
- Không, không sao đâu.
543
00:33:58,643 --> 00:34:01,763
Mình chỉ chưa thấy thứ gì như vậy thôi.
544
00:34:01,844 --> 00:34:04,604
À, mình vẫn còn là gã đồng trình
mãi cho tới năm ngoái,
545
00:34:04,764 --> 00:34:09,001
và rồi bạn gái mình đá mình
khoảng bốn tháng trước.
546
00:34:10,244 --> 00:34:14,042
Được rồi. Đợi đã.
Cậu đang nói là cậu chưa...
547
00:34:15,164 --> 00:34:16,804
Trong bốn tháng ư?
548
00:34:16,964 --> 00:34:22,202
À, cậu thấy đấy, có vụ việc này
mà khiến cho việc thủ dâm
549
00:34:23,365 --> 00:34:26,244
trong nhà mình là điều cấm kỵ.
550
00:34:26,964 --> 00:34:30,165
Cậu tự kiềm chế giỏi hơn
người ta đấy.
551
00:34:31,443 --> 00:34:33,406
Mình thật sự xin lỗi về chuyện Ông Biggles nhé.
552
00:34:34,363 --> 00:34:35,444
Ừ.
553
00:34:40,205 --> 00:34:42,165
- Chỉ một chút thôi... Phải.
- Không, đó là...
554
00:34:44,363 --> 00:34:48,044
Ồ cưng à, anh yêu em mà.
Sao em không nói cũng yêu anh đi?
555
00:34:48,166 --> 00:34:52,045
- Này Bull. Có thấy Stifler đâu không?
- Nó đang họp.
556
00:34:52,165 --> 00:34:55,366
- Họp gì chứ?
- Không biết. Việc gì đó quan trọng.
557
00:34:55,605 --> 00:34:57,965
Và lúc sau bố mẹ mình...
558
00:34:58,045 --> 00:35:02,245
À, họ phải sa thải nhóm du ngoạn
thứ tư
559
00:35:04,246 --> 00:35:06,245
vì họ đã mang mình đi cùng.
560
00:35:06,407 --> 00:35:10,804
Và đó là khi mình biết là
mình có vấn đề.
561
00:35:11,566 --> 00:35:16,005
Nhưng đã hai năm này
mình chẳng quan hệ
562
00:35:16,166 --> 00:35:18,965
và, các cậu biết đấy,
chưa từng thấy khá hơn.
563
00:35:25,607 --> 00:35:27,446
Cậu thật dũng cảm.
564
00:35:30,366 --> 00:35:33,407
Đâm vào đi!
Nhanh nữa lên! Nhanh nữa lên.
565
00:35:33,965 --> 00:35:37,407
- Đã nhanh nhất có thể rồi.
- Nhanh nữa lên, đồ tồi.
566
00:35:37,600 --> 00:35:38,100
- Mình nghĩ mình sắp...
567
00:35:55,366 --> 00:35:56,647
Tự gọi mình là đàn ông ư?
568
00:35:56,807 --> 00:35:59,967
Trở lại đây và đóng tớ đi nào!
569
00:36:02,007 --> 00:36:05,567
Được rồi, được rồi. Nghe này.
Mình vừa chơi ba lần rồi, được chứ?
570
00:36:05,649 --> 00:36:10,248
Mình đi kiếm một cục băng đá
và sẽ quay lại ngay.
571
00:36:10,366 --> 00:36:15,248
Cậu biết bí quyết rồi đấy,
băng đá mà để vào đó thì...!
572
00:36:16,766 --> 00:36:19,847
Ôi anh bạn của cậu kìa.
Nó lại muốn chơi nữa kìa!
573
00:36:19,969 --> 00:36:22,008
Mình sắp được gặp lại cậu rồi!
574
00:36:25,607 --> 00:36:27,369
- Ta là một con gấu lười.
- Cậu tệ lắm.
575
00:36:27,449 --> 00:36:30,770
Ta sẽ đánh gắp một rổ
sung sướng.
576
00:36:31,847 --> 00:36:33,808
Được rồi, ngả đầu xuống nào.
Ngả đầu xuống nào.
577
00:36:33,968 --> 00:36:36,768
Sẵn sàng chưa? Sẵn sàng thưởng thức chưa?
Ta đi nào, được chứ?
578
00:36:36,848 --> 00:36:38,649
Tay và chân đặt trong xe nào.
Điểm dừng kế tiếp, ga đột nhập nào cưng.
579
00:36:39,969 --> 00:36:41,609
Này, trở lại đây!
580
00:36:44,869 --> 00:36:46,469
Stifler, mình quên nói cho cậu chuyện này...
581
00:36:46,550 --> 00:36:47,910
Whoa.
582
00:36:48,749 --> 00:36:52,869
- Đem cái mông lại đây nào đô vô dụng.
- Được rồi.
583
00:36:59,068 --> 00:37:02,270
Ôi anh bạn.
Trên con gấu bông của ả ư? Thật sao?
584
00:37:02,550 --> 00:37:04,909
Này cô ta chưa từng bắt
được một gã nào trong bốn tháng.
585
00:37:05,069 --> 00:37:06,151
Vậy cậu nghĩ mình nên làm gì?
586
00:37:06,311 --> 00:37:08,070
- Anh bạn, cậu nên đấm vào cái đó nhiều vào.
- Ừ.
587
00:37:08,150 --> 00:37:11,670
- Cậu cần đấm vào thằng hề đó. Nhiều vào.
- Các cậu đang nói gì vậy?
588
00:37:13,069 --> 00:37:15,310
- Cần phải thủ dâm biết chưa. Nhiều vào.
Thật nhiều vào.
589
00:37:15,470 --> 00:37:18,510
Vậy lần sau cậu sẽ không bị xuất sớm
khi cậu đang ở vòng đầu tiên.
590
00:37:18,671 --> 00:37:19,671
Ừ.
591
00:37:35,950 --> 00:37:37,950
Chỉ cần rửa cái ống.
592
00:37:59,551 --> 00:38:01,513
- Ai đó?
- Chào, Ashley đây.
593
00:38:01,671 --> 00:38:03,672
Bọn mình đã gặp nhau mà, nhớ chứ?
594
00:38:05,473 --> 00:38:08,071
Ừ, mình nhớ.
595
00:38:08,152 --> 00:38:11,473
Mình mất cảm giác thời gian rồi Ashley à.
Mình ra ngay đây.
596
00:38:11,551 --> 00:38:14,152
- Trong đó không sao đấy chứ?
- Ừ không sao cả.
597
00:38:14,312 --> 00:38:17,752
Mình ổn mà.
Chờ mình một chút nhé.
598
00:38:18,472 --> 00:38:19,953
Erik, cậu đang khoả thân đấy à?
599
00:38:20,072 --> 00:38:22,672
Đang mặc cái áo vào đây.
600
00:38:23,312 --> 00:38:24,673
Đây rồi.
601
00:38:25,073 --> 00:38:25,952
Whew!
602
00:38:26,872 --> 00:38:27,953
- Chào.
- Chào.
603
00:38:28,074 --> 00:38:31,152
- Mình vào được chứ?
- Không, không, chỗ mình lộn xộn lắm.
604
00:38:31,272 --> 00:38:33,272
- Bobby thật tệ quá.
- Ồ, vậy ư?
605
00:38:33,353 --> 00:38:36,151
- Nhưng mình biết có chỗ hay lắm.
- Đi nào.
606
00:38:42,712 --> 00:38:46,312
Được rồi. Tay phải, màu vàng.
607
00:38:47,153 --> 00:38:48,114
Ooh.
608
00:38:48,273 --> 00:38:49,873
Thật thích trò này quá.
609
00:38:50,553 --> 00:38:52,953
Nếu cậu ngã sẽ mất mấy
cái quần đó.
610
00:38:53,114 --> 00:38:55,074
Ồ, vậy sao?
611
00:38:58,275 --> 00:39:00,354
- Cậu không sao chứ?
- Không sao.
612
00:39:00,713 --> 00:39:02,153
Ow.
613
00:39:02,313 --> 00:39:03,714
- Chào.
- Chào.
614
00:39:19,914 --> 00:39:21,554
Mình xin lỗi.
615
00:39:21,675 --> 00:39:25,674
- Gì cơ? Cậu vẫn còn trình hay sao thế...
- Không.
616
00:39:27,713 --> 00:39:31,154
Chỉ là khi...
khi mình quá hưng phấn...
617
00:39:33,674 --> 00:39:35,476
Ồ, thật ngại quá.
618
00:39:40,556 --> 00:39:41,716
Đây.
619
00:39:42,555 --> 00:39:45,676
- Lại để mình chăm sóc cậu nhé.
- Được rồi.
620
00:39:50,875 --> 00:39:53,315
Ồ, đợi, đợi đã.
Chúc mừng nào, nào!
621
00:39:54,676 --> 00:39:55,676
Mừm.
622
00:39:57,515 --> 00:40:00,716
Để mình lau cho.
Chút xíu thôi mà, không sao đâu.
623
00:40:07,876 --> 00:40:09,675
Sẽ không xuất sớm nữa chứ hả?
624
00:40:09,755 --> 00:40:13,115
Tuyệt nhiên không.
Mình đã luyện tự kiềm chế nhiều rồi.
625
00:40:13,276 --> 00:40:14,555
Nhiều à? Được rồi.
626
00:40:35,516 --> 00:40:36,675
Thôi nào.
627
00:40:36,755 --> 00:40:39,557
Ồ, cậu đã luyện tự kiềm
chế bao nhiêu thế?
628
00:40:41,276 --> 00:40:44,357
Mình thực sự xin lỗi.
Thật chẳng ăn thua gì cả.
629
00:40:45,516 --> 00:40:48,558
Mấy thằng bạn ngu ngốc của mình,
chúng nói rằng nếu mình...
630
00:40:48,677 --> 00:40:51,156
Erik, không sao đâu.
Xảy ra rồi mà.
631
00:40:52,401 --> 00:40:53,438
Rượu nhé?
632
00:41:02,800 --> 00:41:04,239
Được rồi, các cậu bé.
Chúng ta đang truyền hình trực tiếp tại đây.
633
00:41:04,401 --> 00:41:06,799
Hai nấc dịch sang phía bắc,
ba nấc sang đông.
634
00:41:07,079 --> 00:41:09,040
Được rồi, ba nấc đông.
635
00:41:11,080 --> 00:41:13,280
Đập vỡ hàng khủng đi nào.
636
00:41:13,399 --> 00:41:15,000
Nạp đạn nào!
Bắn trực diện!
637
00:41:20,001 --> 00:41:21,879
- Đúng rồi!
- Ôi trời.
638
00:41:25,800 --> 00:41:28,201
Thật thích mùi hương
ngực nở ban sáng thế.
639
00:41:28,280 --> 00:41:30,440
Này, chuyện với Denise thế nào hả?
640
00:41:30,600 --> 00:41:36,280
À, bọn mình có gần gũi,
và cô ta chỉ dùng tay hai lần thôi.
641
00:41:37,481 --> 00:41:38,441
Dùng tay ư?
642
00:41:38,600 --> 00:41:41,080
Quả là thứ kích thích tuyệt nhất
mình có trong đời.
643
00:41:41,201 --> 00:41:43,401
- Ồ, thật vậy sao?
- Im đi.
644
00:41:44,000 --> 00:41:47,882
Chỉ có một chuyện là mình
cố đưa tay vào trong quần cô ta,
645
00:41:48,042 --> 00:41:50,081
thì cô ta giữ...Kéo tay mình ra.
646
00:41:50,201 --> 00:41:51,681
Và nói là ngượng.
647
00:41:51,802 --> 00:41:52,680
Uh-oh.
648
00:41:52,801 --> 00:41:56,801
- Có lẽ cô nàng có bộ lông lớn lạ thường chăng?
- Ừ, hoặc có thể cô nàng bị nhiễm nấm chăng?
649
00:41:57,880 --> 00:42:00,281
- Thôi nào!
- Hay là ả có "ngòi"?
650
00:42:00,481 --> 00:42:01,441
Gì cơ?
651
00:42:01,602 --> 00:42:03,602
Gì hả? Trò kêu gào ư?
Bọn con trai không kêu ư?
652
00:42:03,682 --> 00:42:06,042
- Chuyện có thật đấy, mấy cậu bé.
- Không thể nào.
653
00:42:06,201 --> 00:42:07,202
- Ừ.
- Không, không phải thế đâu.
654
00:42:07,282 --> 00:42:08,883
Này anh bạn, hay cô ta có cả hai.
655
00:42:09,001 --> 00:42:11,481
Hay PD ư? Ngạc nhiên chưa?
656
00:42:11,643 --> 00:42:12,642
Nào. Cậu tự nói đó,
657
00:42:12,800 --> 00:42:15,442
cô nàng dùng tay khiến cậu cảm thấy
tuyệt nhất trong đời. Đúng không nào?
658
00:42:15,603 --> 00:42:16,481
Ừ, vậy thì sao?
659
00:42:16,642 --> 00:42:18,802
Vậy, làm sao cậu nghĩ cô ta làm
tốt chuyện đó thế?
660
00:42:18,882 --> 00:42:21,483
Có thể từ từ việc cô ta tự làm với ả.
661
00:42:22,642 --> 00:42:25,602
Vậy các cậu có nghĩ mình nên tiếp tục
gần gũi với gã đó suốt không?
662
00:42:25,683 --> 00:42:28,204
Có thể.
Chỉ có một cách để tìm ra.
663
00:42:28,283 --> 00:42:30,603
Cậu phải lọt được vào quần ả.
664
00:42:31,401 --> 00:42:34,482
Ồ, đợi đã. Cái này quá hoàn hảo.
Nạp đạn đi. Nạp đi, nào.
665
00:42:38,204 --> 00:42:39,283
- Cái quái...
Xin lỗi.
666
00:42:40,643 --> 00:42:42,203
Đây!
Đây!
667
00:42:55,404 --> 00:42:57,403
Mình muốn cậu lần xuống phía dưới kìa.
668
00:42:57,484 --> 00:42:59,883
Chắc chứ?
Vì mình đợi được mà.
669
00:43:00,005 --> 00:43:02,084
Không, mình muốn
cậu trườn xuống dưới ngay.
670
00:43:05,445 --> 00:43:07,284
Đúng rồi Cooze.
671
00:43:15,044 --> 00:43:16,643
Đúng rồi Cooze.
672
00:43:17,444 --> 00:43:18,445
Mút cu mình đi!
673
00:43:18,606 --> 00:43:19,805
Cô ta có cu!
674
00:43:20,844 --> 00:43:22,285
Cậu không sao chứ?
675
00:43:23,284 --> 00:43:26,884
Ôi trời ơi.
Mình vừa gặp ác mộng.
676
00:43:27,285 --> 00:43:30,285
Chuyện gì thế?
Ai có cu?
677
00:43:30,845 --> 00:43:31,883
Mình.
678
00:43:41,485 --> 00:43:42,806
Ôi trời ơi.
679
00:43:43,404 --> 00:43:44,684
Mình không thể chịu được nữa rồi.
680
00:44:02,006 --> 00:44:03,085
Alo!
681
00:44:03,686 --> 00:44:05,406
Mình đã nghĩ cậu sẽ gọi mà.
682
00:44:05,886 --> 00:44:07,246
Ồ này.
683
00:44:07,406 --> 00:44:09,206
Ừ, mình đã ngủ mất.
684
00:44:09,805 --> 00:44:10,686
Xin lỗi.
685
00:44:11,844 --> 00:44:13,485
Cậu có mơ thấy mình không?
686
00:44:14,407 --> 00:44:15,606
Có thể.
687
00:44:16,086 --> 00:44:18,086
Này, cậu đợi một chút nhé?
688
00:44:20,806 --> 00:44:22,286
Bởi đây
689
00:44:24,206 --> 00:44:25,646
không phải là mơ nữa.
690
00:44:30,847 --> 00:44:33,645
Ô trời. Cái đó không phải của mình.
Của Bobby đấy.
691
00:44:43,406 --> 00:44:44,846
Không phải của mình.
692
00:45:00,807 --> 00:45:03,008
Này, làm cái quái gì ở đây thế?
693
00:45:03,087 --> 00:45:05,087
Nhiệm vụ 33 mà cưng.
694
00:45:05,247 --> 00:45:08,088
Chúng ta đã có cơ làm số 33,
nhưng giờ chúng ta phải đi ngay.
695
00:45:08,247 --> 00:45:10,287
- Có cô gái nửa khoả thân ở đây.
- Xin lỗi Ashley.
696
00:45:10,449 --> 00:45:12,408
Này anh bạn, người quản lý vừa gọi.
Anh ta đã mở rồi.
697
00:45:12,488 --> 00:45:15,809
- Bọn mình chưa diễn qua mà.
- Chỉ là cơ hội của bọn mình thôi mà.
698
00:45:16,847 --> 00:45:18,009
Thật sao?
699
00:45:19,688 --> 00:45:21,409
Ashley, đó là Số 33.
700
00:45:22,208 --> 00:45:26,289
Có lẽ, bọn mình sẽ kết thúc sau nhé?
701
00:45:27,409 --> 00:45:28,288
Tốt thôi.
702
00:45:31,809 --> 00:45:32,890
Tớ đi với bọn cậu.
703
00:45:34,689 --> 00:45:36,648
- Bọn mình sẽ phá cái nơi đó ra.
- Ừ.
704
00:45:36,808 --> 00:45:37,647
Thật tuyệt!
705
00:45:39,048 --> 00:45:42,609
Số 46, sex trong thư viện.
Đánh dấu đi.
706
00:45:45,850 --> 00:45:48,409
Số 26, nhận một trận mưa vàng.
707
00:45:48,490 --> 00:45:50,808
Số 27, tình dục bẩn.
708
00:45:50,890 --> 00:45:52,409
- Xong.
709
00:45:52,488 --> 00:45:54,410
Đặt một con gấu trúc vào trong hang.
710
00:45:54,490 --> 00:45:57,009
- 30, lấy một quả bí.
Ồ, cậu đâu có làm.
711
00:45:57,089 --> 00:45:59,689
Sau vụ thịt bò muối.
Thật tởm quá.
712
00:45:59,849 --> 00:46:01,810
- Được rồi. Cũng khá tốt.
Ừ.
713
00:46:01,890 --> 00:46:04,491
Được nhà nước Canada giao phó
trọng trách này,
714
00:46:04,650 --> 00:46:07,250
ta tuyên bố hai người
sẽ sống trọn đời bên nhau.
715
00:46:09,009 --> 00:46:10,811
Các cậu có muốn gửi gắm nhau
một nụ hôn chăng?
716
00:46:10,889 --> 00:46:11,810
- Không.
- Có.
717
00:46:11,890 --> 00:46:14,008
Số 41. Làm thật đi.
718
00:46:16,890 --> 00:46:17,890
Vì mình là một quý ông mà.
719
00:46:20,091 --> 00:46:22,809
Wow. Các cậu làm hay lắm.
720
00:46:24,890 --> 00:46:26,690
Theo mình đã tới lúc tổ chức
ăn mừng nho nhỏ giữa kỳ rồi.
721
00:46:26,850 --> 00:46:29,051
- Các cậu nghĩ sao?
- Đúng. Chắc chắn rồi.
722
00:46:38,690 --> 00:46:41,811
Stifler, mình e là phải
xem giấy tờ tuỳ thân của mỗi người.
723
00:46:42,650 --> 00:46:44,693
Thôi mà Manny.
Cậu đang đùa phải không?
724
00:46:44,850 --> 00:46:46,292
Tôi e là không.
725
00:46:46,452 --> 00:46:48,812
Cậu thấy đấy, quyền sở hữu
mới của cơ sở này
726
00:46:48,891 --> 00:46:50,451
không cho phép người dưới tuổi
uống rượu.
727
00:46:50,610 --> 00:46:53,852
Các anh, làm ơn đưa những
thiếu niên này ra khỏi nơi đây.
728
00:46:54,692 --> 00:46:56,092
Sờ súng của anh cái nhá?
Được rồi. Bọn này đi đây.
729
00:46:56,251 --> 00:46:59,091
- Tạm biệt. - Mày thật khốn nạn
với mấy cái truyền thống đó, Edgar ạ.
730
00:46:59,212 --> 00:47:03,012
Tao không chỉ khốn nạn với truyền thống
của mày, mà tao đang xé nát chúng đấy.
731
00:47:04,491 --> 00:47:06,012
Đưa anh ta đi.
732
00:47:08,492 --> 00:47:10,891
Mày biết không, mày thật quá thời trang
733
00:47:11,052 --> 00:47:14,894
và có một cơ thể quá tốt để
cặp kè với một cô ả như vậy.
734
00:47:16,493 --> 00:47:18,613
Đừng nghe nó cưng ạ.
Người em không đẹp kiểu đó đâu.
735
00:47:18,692 --> 00:47:20,053
Làm ơn cho một ly Cocktail. Cảm ơn.
736
00:47:22,212 --> 00:47:23,251
Stifler.
737
00:47:23,413 --> 00:47:24,893
- Gì thế?
- Luật sư của cậu đến này.
738
00:47:25,052 --> 00:47:27,212
Tuyệt. Cảm ơn, Marty.
Đưa ông ta vào.
739
00:47:27,891 --> 00:47:29,491
Cậu có luật sư ư?
740
00:47:32,053 --> 00:47:34,012
Cảm ơn bác đã đến.
Mừng vì bác đã đến.
741
00:47:34,252 --> 00:47:36,893
Ồ, cậu biết tôi rồi đấy.
Tôi luôn phải hạ mình vì nguyên nhân đó.
742
00:47:37,453 --> 00:47:39,813
- Cả đời cho Beta mà.
- Cả đời cho Beta.
743
00:47:39,893 --> 00:47:41,452
Bác Levenstein à?
744
00:47:41,613 --> 00:47:43,093
Chào Erik. Bố mẹ cháu thế nào hả?
745
00:47:43,214 --> 00:47:45,014
Khoẻ cả bác ạ.
Rất khoẻ.
746
00:47:45,093 --> 00:47:47,612
- Ồ, thế thì tốt.
- Này các cậu, đây là bác Noah.
747
00:47:47,693 --> 00:47:50,094
Bác ấy là cứu tinh của Beta đấy.
Cũng là vị tư vấn của nhà ta.
748
00:47:50,253 --> 00:47:53,453
Người này đã giải thoát cho chúng tớ khỏi
nhiều vụ bê bối hơn thế này kia.
749
00:47:53,613 --> 00:47:56,293
Mấy cậu bé nhà Beta luôn khiến ta phải
bận rộn, điều đó là rõ mà.
750
00:47:56,614 --> 00:47:58,493
Bác vừa nói chuyện với ngài
thụ lý quận.
751
00:47:58,653 --> 00:48:01,814
Ông ấy từng là bạn học của bác.
Ông ta sẵn lòng xoá mọi cáo trạng
752
00:48:01,893 --> 00:48:05,694
nếu các cháu hứa không bao giờ
đặt chân vào chốn đó nữa.
753
00:48:06,894 --> 00:48:08,493
Điều này thật tức cười.
754
00:48:09,414 --> 00:48:11,093
Vậy cháu sẽ ăn sáng chủ nhật ở đâu đây?
755
00:48:11,213 --> 00:48:13,014
Ồ, nghe này,
bác biết là cháu không vui.
756
00:48:13,094 --> 00:48:14,893
Nhưng chắc chắn
người ta có một quầy bán ốp-lết mà.
757
00:48:15,055 --> 00:48:18,414
- Nhưng các cháu chỉ việc từ bỏ nó thôi mà.
- Không, bọn cháu không thể.
758
00:48:18,895 --> 00:48:22,894
Bọn đần độn này...đang làm khuấy đảo
cuộc sống của anh em nhà Beta.
759
00:48:24,015 --> 00:48:26,013
Ông có muốn vào không, ông Noah?
760
00:48:26,094 --> 00:48:27,694
- Ồ, cửa mở à?
- Vâng.
761
00:48:27,854 --> 00:48:29,493
Ồ, cảm ơn Marty.
762
00:48:30,495 --> 00:48:33,694
À, anh có thể tranh thủ ăn chút gì đi,
tôi sẽ ra ngay thôi.
763
00:48:34,893 --> 00:48:36,295
Nghe này các bạn,
764
00:48:36,896 --> 00:48:40,295
ở đây có một bức hình lớn
cách sống của Beta.
765
00:48:41,294 --> 00:48:44,614
Có phải là thứ bác nghĩ ra khi bác
còn trong hội Beta?
766
00:48:45,256 --> 00:48:46,254
Không.
767
00:48:47,615 --> 00:48:50,013
- Không, không phải thế.
- Vậy...
768
00:48:50,457 --> 00:48:55,256
Vậy bác nghĩ phải làm thứ gì đó ở đây.
Tất nhiên là trong khuôn khổ pháp luật.
769
00:48:55,416 --> 00:48:57,017
Tất nhiên là thế.
Tất nhiên là thế.
770
00:48:58,054 --> 00:49:00,695
Vậy thế bác sẽ làm gì?
771
00:49:01,495 --> 00:49:03,055
Bác sẽ làm gì ư?
772
00:49:05,615 --> 00:49:10,255
Ta sẽ dùng chút cơ bắp Beta còn lại
trong người đập nát mấy thằng quái gở đó.
773
00:49:12,856 --> 00:49:14,616
Nhưng đó là bác.
774
00:49:15,417 --> 00:49:17,856
Gặp lại các cậu khi về nhà nhé.
Chào mọi người đi Erik.
775
00:49:18,016 --> 00:49:19,697
Cháu sẽ. Cảm ơn bác.
776
00:49:29,495 --> 00:49:30,696
Nào.
777
00:49:46,697 --> 00:49:49,016
Đứng yên, con người kia.
778
00:50:03,057 --> 00:50:06,696
Ta dùng cu ta đỡ lấy kẻ
đồng minh từ thiên hà này.
779
00:50:12,818 --> 00:50:14,458
Cái quái gì ở đây thế này?
780
00:50:14,618 --> 00:50:17,858
Nghe như một con chó đang
đâm vào khoảng không ấy.
781
00:50:18,019 --> 00:50:20,617
- Được rồi, lối này.
- Ta là một Nin-ja to lớn đây.
782
00:50:26,618 --> 00:50:27,658
Được rồi.
783
00:50:32,498 --> 00:50:34,818
Các cậu, mình thực sự muốn đi nhà cầu quá.
784
00:50:34,898 --> 00:50:36,659
Ồ, thôi nào. Không phải bây giờ.
785
00:50:36,818 --> 00:50:38,899
Cái đồ ăn nhanh mình đã ngốn
làm hại mình đây.
786
00:50:39,258 --> 00:50:40,820
Ồ! Không thể nhịn được nữa rồi.
787
00:50:42,419 --> 00:50:46,259
Nào, nhanh lên.
Trời ạ, gã đó thật tệ hại.
788
00:50:48,619 --> 00:50:50,698
Được rồi.
789
00:50:56,699 --> 00:50:57,819
Được rồi.
790
00:51:04,820 --> 00:51:05,699
Nào.
791
00:51:09,219 --> 00:51:10,699
Nào.
792
00:51:13,700 --> 00:51:14,661
Ooh!
793
00:51:14,821 --> 00:51:18,020
- Bobby, làm cái gì ở đây thế hả?
- Đang ị mà cưng!
794
00:51:18,100 --> 00:51:19,701
Đang ị.
795
00:51:20,499 --> 00:51:22,220
Ôi trời ơi.
796
00:51:23,500 --> 00:51:26,261
Chúng ta biến thôi. Đi đi đi.
797
00:51:31,700 --> 00:51:33,100
Chuyện gì thế?
798
00:51:41,500 --> 00:51:43,061
À, mấy vụ cam kết
799
00:51:43,501 --> 00:51:46,861
các cậu đã hoàn thành tất cả
các nhiệm vụ trên bảng nhanh kỷ lục.
800
00:51:47,501 --> 00:51:53,621
Tôi, cùng với mọi thành viên Beta khác
tự hoà gọi các cậu là anh em.
801
00:51:53,902 --> 00:51:56,262
Chúc mừng, chúng là là người một nhà cả.
802
00:51:57,062 --> 00:51:58,222
Ồ đúng thế.
803
00:52:01,222 --> 00:52:02,501
Này Cuz.
804
00:52:04,021 --> 00:52:06,262
Được rồi đấy.
805
00:52:15,023 --> 00:52:17,261
Vậy nghe có vẻ cậu đã có
một cô gái khá đẹp ở đó rồi đấy anh bạn.
806
00:52:17,422 --> 00:52:19,502
Ồ đúng. Cậu biết gì không?
Bây giờ, chuyện thử thách đã qua rồi,
807
00:52:19,662 --> 00:52:21,423
chúng ta cũng có thể vui chơi cùng nhau
nhiều hơn.
808
00:52:25,062 --> 00:52:26,020
Gì đây? Mày đùa tao đấy à?
809
00:52:26,101 --> 00:52:29,621
Edgar, cút khỏi nhà của tao ngay.
810
00:52:34,661 --> 00:52:37,622
Mày vừa qua mặt tao lần cuối
đó, Stifler!
811
00:52:40,704 --> 00:52:43,422
Chúng ta sẽ dàn xếp vụ này
một lần cho tất cả luôn!
812
00:52:45,463 --> 00:52:46,863
Whoa, whoa! Này này này!
813
00:52:48,264 --> 00:52:50,464
Mày làm gì thế hả?
814
00:52:56,504 --> 00:53:00,424
Bọn tao, thành viên nhà Geek
thách đố bọn mày, lũ nhà Beta kia,
815
00:53:00,505 --> 00:53:02,222
đua tranh trong hội thi Greek Opympiad.
816
00:53:02,304 --> 00:53:03,504
Thi Greek Olympiad à?
817
00:53:03,664 --> 00:53:05,703
Ta thật thích đá cho mày lên bờ xuống
ruộng luôn đấy, Ed ạ.
818
00:53:05,864 --> 00:53:09,104
Tao ghét phải nói cho mày điều này, nhưng
cuộc thi đó đã bị cấm 40 năm nay rồi. Nên...
819
00:53:10,824 --> 00:53:15,305
Vấn đề gì chứ?
Mày sợ gặp chút rắc rối à, Stifler?
820
00:53:15,703 --> 00:53:16,905
Sợ ư?
821
00:53:18,264 --> 00:53:20,624
- Vậy thì làm thôi.
- Ồ, nhưng chỉ có một lần chộp thôi.
822
00:53:20,704 --> 00:53:22,704
Bọn ta sẽ chơi vì hiến chương.
823
00:53:23,264 --> 00:53:27,304
Nếu bọn ta thắng, bọn mày phải từ bỏ
hiến chương và ra khỏi nhà Beta.
824
00:53:28,064 --> 00:53:29,624
Và nếu bọn mày thắng,
825
00:53:30,425 --> 00:53:32,824
thì bọn tao sẽ rời khỏi nhà bọn tao
và cho bọn mày chiếm.
826
00:53:33,506 --> 00:53:35,224
Nơi này đổi lấy nhà mày ư?
827
00:53:35,305 --> 00:53:38,425
Xem xét một truyền thống nữa
tao đập nát chúng mày.
828
00:53:40,024 --> 00:53:41,305
Được thôi.
829
00:53:45,625 --> 00:53:47,067
Các cháu mất trí rồi sao?
830
00:53:47,226 --> 00:53:50,465
Hội thi Olympia Hy Lạp
bị cấm mãi mãi mà.
831
00:53:50,625 --> 00:53:52,305
Các cháu sẽ làm loạn trong trường mất.
832
00:53:52,465 --> 00:53:57,306
- Đó là cơ hội bọn cháu sẽ có.
- Ồ, nhưng hội thi Olympia Greek thật điên rồ.
833
00:53:57,464 --> 00:54:02,106
Ý bác là, đó là sự kết hợp kỹ năng,
sức chịu đựng, mang tính thể dục,
834
00:54:02,265 --> 00:54:04,305
nhưng có chút truỵ lạc trong
những trò chơi đó
835
00:54:04,425 --> 00:54:07,626
cái mà bác nghĩ không hay lắm
cho các cháu đâu.
836
00:54:07,706 --> 00:54:09,626
Bác còn nhớ tên người
đội trưởng cuối cùng
837
00:54:09,704 --> 00:54:11,266
đã từng thắng giải Olympia Hy Lạp không?
838
00:54:11,426 --> 00:54:13,426
Ồ, không rõ lắm, vì
đã lâu lắm rồi.
839
00:54:13,505 --> 00:54:16,106
Tên ông ta là Noah Levenstein.
840
00:54:17,866 --> 00:54:19,266
Uh-huh.
841
00:54:19,426 --> 00:54:21,626
Bác biết là một ngày nào đó việc ấy
sẽ tiến kịp bác.
842
00:54:21,704 --> 00:54:24,506
Nhưng bác không biết chuyện gì
đã xảy ra sau đó.
843
00:54:24,627 --> 00:54:25,906
Bác chỉ là một đứa trẻ
khờ khạo lúc đó thôi mà.
844
00:54:26,027 --> 00:54:27,867
Bác Levenstein, chúng cháu cần bác.
845
00:54:28,025 --> 00:54:31,467
Theo luật thì người người đội trưởng
cuối cùng thắng giải
846
00:54:31,626 --> 00:54:33,226
đã trở lại để hành lễ.
847
00:54:33,305 --> 00:54:35,026
Bác biết đó là luật.
848
00:54:36,225 --> 00:54:39,106
Cứ cho là bác có thể làm đi.
849
00:54:39,227 --> 00:54:41,307
Nhưng bác phải quyết định và
xin nghỉ mấy ngày đã.
850
00:54:41,467 --> 00:54:43,907
Tuyệt. Bác sẽ không phải hối tiếc đâu.
Cháu hứa đấy.
851
00:54:44,067 --> 00:54:46,666
- Stifler! Cái này vừa được gửi đến cho cậu.
- Gì thế?
852
00:54:51,428 --> 00:54:53,066
Hay lắm đấy.
853
00:54:53,908 --> 00:54:55,067
Xin chào!
854
00:54:58,028 --> 00:55:00,508
Tôi đây rồi. Cái vỏ bom bự này là gì thế?
855
00:55:08,307 --> 00:55:09,868
Có chắc là cậu không bị bám đuôi không
856
00:55:10,027 --> 00:55:12,509
Anh à? Anh làm cái quái gì
ở đây thế?
857
00:55:16,108 --> 00:55:18,308
- Khoẻ không Stifler.
- Thằng Rock.
858
00:55:18,466 --> 00:55:19,829
Dường như mình lại gặp nhau.
859
00:55:19,908 --> 00:55:24,428
- Được rồi. Chuyện này được sắp đặt trước.
Tao biến khỏi đây.
- Bình tĩnh lại nào.
860
00:55:24,509 --> 00:55:27,309
Kẻ thù của kẻ thù của tao là bạn tao.
861
00:55:27,429 --> 00:55:30,228
Những gì bọn ta có chỉ đối đầu,
862
00:55:30,309 --> 00:55:33,069
nhưng những gì Edgar làm đã khiến
bọn tao phải biến khỏi trường.
863
00:55:34,428 --> 00:55:36,109
Đợi đã, làm sao mày lại biết gã này?
864
00:55:37,709 --> 00:55:40,708
Hắn đã cố cam kết cho nhà tao
ba năm trước.
865
00:55:40,828 --> 00:55:44,110
Hắn là người cỡ thường đầu tiên từng
chú ý tới hội người lùn.
866
00:55:44,909 --> 00:55:48,068
Chúng thường có một thông lệ
nơi chúng tôi để một con cừu dưới tầng hầm...
867
00:55:48,229 --> 00:55:49,068
Nhẹ nhàng thôi.
868
00:55:49,230 --> 00:55:50,509
Họ kể với chúng tôi rằng
chúng tôi phải đóng con cừu đó
869
00:55:50,669 --> 00:55:54,068
và rằng chúng tôi không thể xuất
tới khi dùng cái thứ cao su kia.
870
00:55:54,229 --> 00:55:55,870
Bây giờ, một trong hai việc xảy ra.
871
00:55:57,308 --> 00:55:58,909
Hoặc là chúng sẽ chạy ra và kêu gào,
872
00:56:00,069 --> 00:56:03,829
hoặc chúng sẽ thủ dâm trong bao cao su
và nói là đã đóng con cừu.
873
00:56:05,109 --> 00:56:08,509
Và rồi đến lượt Edgar.
874
00:56:10,309 --> 00:56:11,629
Chúc may mắn.
875
00:56:18,869 --> 00:56:20,710
Bọn mình phải kiểm tra hắn.
876
00:56:27,711 --> 00:56:29,870
Trời ạ, anh bạn ơi.
877
00:56:30,910 --> 00:56:34,431
Thằng khốn bệnh hoạn đó
đã đóng con cừu.
878
00:56:35,231 --> 00:56:38,071
Câu chuyện hay đấy nhưng tao
vẫn chưa rõ chuyện đó có thể giúp gì được tao?
879
00:56:39,230 --> 00:56:41,631
Tao chắc là mày sẽ nghĩ ra
thứ gì đó, Shitler ạ.
880
00:56:59,632 --> 00:57:02,071
Chào mừng đến với hội thi
Olympia Hy Lạp!
881
00:57:09,872 --> 00:57:12,871
Cuộc thi hôm nay
sẽ theo thông lệ truyền thống
882
00:57:13,033 --> 00:57:14,831
là nhà Beta...
883
00:57:16,833 --> 00:57:18,512
- Beta! Beta!
Beta! Beta!
884
00:57:18,672 --> 00:57:20,432
và nhà Geek.
885
00:57:23,433 --> 00:57:27,711
Bây giờ, khi chúng ta nghĩ tới
từ Olympia Hy Lạp,
886
00:57:27,872 --> 00:57:31,511
chúng ta lại nghĩ ngay tới
các truyền thống cổ.
887
00:57:32,632 --> 00:57:36,312
Chúng ta lại hình dung ra những
hình ảnh các chiến binh hùng dũng
888
00:57:36,712 --> 00:57:40,272
mặc khố, thoa dầu bóng,
889
00:57:41,512 --> 00:57:43,114
vật lộn với nhau.
890
00:57:43,234 --> 00:57:48,234
Một số gọi đó là vật,
số khác thì gọi kiểu khác.
891
00:57:48,712 --> 00:57:53,433
Lịch sử thế là đủ rồi.
Giờ đến phần chơi.
892
00:58:00,913 --> 00:58:04,073
Phần thi thứ nhất có tên
"Giải thoát thần Vệ Nữ."
893
00:58:04,715 --> 00:58:09,113
Kẻ nào cởi được mọi áo ngực của các
cô gái bên phía mình nhanh nhất, sẽ thắng.
894
00:58:09,674 --> 00:58:11,114
Mày biết không Ed,
895
00:58:11,713 --> 00:58:15,035
thật xấu hổ là những bài tập trên cái áo
của em gái mày sẽ không có hiệu quả đâu.
896
00:58:15,113 --> 00:58:18,674
Làm ơn đi Dwight. Tao đã dành cả một kỳ
ở Milan để cặp kè với mấy người mẫu đồ lót rồi.
897
00:58:18,834 --> 00:58:20,714
Trước khi anh gặp em.
898
00:58:22,634 --> 00:58:24,833
Các quý ngài, chúng ta sẵn sàng chưa?
899
00:58:24,914 --> 00:58:27,514
Tháo và quăng nhé Dwight.
Tháo và quăng.
900
00:58:29,273 --> 00:58:30,914
Bắt đầu cởi áo.
901
00:58:46,514 --> 00:58:49,315
Cháu biết không, ta vẫn còn giữ kỷ lục
trong trò này đấy.
902
00:58:49,475 --> 00:58:50,514
Đôi tay phẫu thuật gia.
903
00:58:55,675 --> 00:58:57,635
- Ồ, Edgar làm sao thế?
- Con gà đó có kiểu khác.
904
00:58:57,714 --> 00:59:00,516
Nút buộc bao giờ cũng khó hơn.
905
00:59:05,835 --> 00:59:06,835
Xong.
906
00:59:06,916 --> 00:59:07,876
Xong!
907
00:59:09,115 --> 00:59:10,115
Đã biết mà.
908
00:59:10,276 --> 00:59:11,675
Beta thắng.
909
00:59:15,115 --> 00:59:16,675
Yeah!
Yeah!
910
00:59:18,036 --> 00:59:19,435
Này, cũng có cố gắng đấy Edgar.
911
00:59:20,317 --> 00:59:23,315
Ồ, xin lỗi nhé cưng.
Đoán đúng vùng mà.
912
00:59:23,718 --> 00:59:26,436
Vẫn còn phần tiếp mà,
tao sẽ thắng cho mà xem.
913
00:59:26,916 --> 00:59:30,437
Phần thi tiếp theo có tên
Thần Chiến Trận.
914
00:59:31,436 --> 00:59:35,236
Hai thí sinh đánh nhau tới chết,
915
00:59:37,317 --> 00:59:40,517
hoặc tới khi một trong hai đẩy được
đối thủ xuống nước.
916
00:59:41,716 --> 00:59:43,317
Đúng rồi! Đi nào!
917
00:59:43,918 --> 00:59:47,077
Bọn mày tiêu rồi Edgar.
Bull làm chủ vụ này rồi.
918
00:59:47,236 --> 00:59:49,637
Thay vì để mất mặt thì hãy
trao luôn cho tao nơi của mày ngay đi.
919
00:59:49,717 --> 00:59:51,437
Không hẳn như vậy đâu.
920
00:59:51,517 --> 00:59:54,317
Mày vẫn chưa gặp người mới của tao à?
921
01:00:02,637 --> 01:00:04,317
Tên anh ta là Dave Maul,
922
01:00:04,477 --> 01:00:06,837
và là thiên hạ đệ nhất thương
923
01:00:06,918 --> 01:00:08,838
trên các chuyến du ngoạn
khoa học viễn tưởng.
924
01:00:08,919 --> 01:00:10,478
Ồ, chỉ là ngựa non.
925
01:00:10,639 --> 01:00:12,037
Sẵn sàng chưa các cậu bé?
926
01:00:12,917 --> 01:00:14,119
Đấu!
927
01:00:31,918 --> 01:00:33,118
Ôi tệ thật!
928
01:00:39,280 --> 01:00:41,079
Tóm hắn đi! Tóm hắn đi!
929
01:00:42,518 --> 01:00:43,877
Kết thúc nó đi!
930
01:00:45,839 --> 01:00:46,919
Đi! Nào!
931
01:00:52,318 --> 01:00:55,678
- Bên Geeks thắng!
- Tôi cần một cốc bia.
932
01:00:56,119 --> 01:00:59,440
Phần thi tiếp theo mang tên
Bữa tiệc của Thần Demeter.
933
01:00:59,519 --> 01:01:02,720
Bây giờ, tại vùng La Mã cổ đại,
lợn được coi như linh vật.
934
01:01:02,879 --> 01:01:06,640
Và thường được đang cho vị thần
nông nghiệp.
935
01:01:07,079 --> 01:01:10,120
Ngày nay, chúng ta bắt lợn,
tóm lấy nó,
936
01:01:10,279 --> 01:01:13,240
và kẻ nào bắt được nó trước sẽ thắng.
937
01:01:17,638 --> 01:01:19,241
Này, có chắc là cậu làm được không đấy?
938
01:01:19,320 --> 01:01:22,121
Stifler, mình lớn lên
trong một trang trại có 652 con lợn,
939
01:01:22,840 --> 01:01:25,319
mình biết một con lợn đang nghĩ gì.
940
01:01:34,482 --> 01:01:35,842
Một gã béo đần độn, ngớ ngẩn.
941
01:01:35,920 --> 01:01:38,681
Này Edgar, đội trưởng Sulu sao thế?
Hắn sợ đua tranh à?
942
01:01:38,840 --> 01:01:40,841
Mày chưa từng nghe nói về
nghệ thuật di chuyển sao?
943
01:01:46,921 --> 01:01:47,880
Cái quái...
944
01:01:49,041 --> 01:01:50,441
Đi! Đi! Đi! Đi nào.
945
01:02:11,881 --> 01:02:12,842
Khỉ thật.
946
01:02:26,443 --> 01:02:28,722
Lại đây nào, đồ lợn thiến.
947
01:02:29,481 --> 01:02:30,642
Geeks!
948
01:03:00,243 --> 01:03:01,524
Bên Geek thắng!
949
01:03:06,644 --> 01:03:07,884
Câm đi.
950
01:03:08,042 --> 01:03:13,082
Trò Rô-let Hy Lạp rất nguy hiểm.
Không dành cho những kẻ yếu tim.
951
01:03:14,522 --> 01:03:17,523
Mỗi một ngăn ở đây
có chứa một bao
952
01:03:17,644 --> 01:03:21,244
trong đó là tinh dịch
ngựa trưởng thành.
953
01:03:23,484 --> 01:03:26,124
Các quý ông, chúng ta bắt đầu nào.
954
01:03:41,845 --> 01:03:43,125
Thật tởm quá!
Ồ, đi nào.
955
01:03:46,924 --> 01:03:49,844
Nào, nào
Dwight!
956
01:03:52,645 --> 01:03:53,926
Mày thua chắc rồi.
957
01:03:54,046 --> 01:03:55,925
- Sẽ phải là...
Chúng ta không chơi nữa. Nào!
958
01:03:57,885 --> 01:03:58,925
Mày biết đấy, tao sắp trao cho mày rồi.
959
01:03:59,046 --> 01:04:00,724
Tao thực sự nghĩ mày có
gan làm chuyện này.
960
01:04:00,926 --> 01:04:02,925
Tao nghĩ mày có thể tuyển dụng
một trong những kẻ xu nịnh của mày.
961
01:04:03,086 --> 01:04:07,286
Tao sẽ không bỏ lỡ xem mày tự bắn
tinh trùng ngựa vào mồm một cách vô nghĩa đâu.
962
01:04:09,126 --> 01:04:10,125
Nào, anh bạn.
963
01:04:10,287 --> 01:04:12,046
Làm đi Stifler!
964
01:04:16,525 --> 01:04:18,246
Đúng rồi.
Nào!
965
01:04:19,046 --> 01:04:21,726
- Bọn mình làm được mà. Phải thế chứ.
Nào!
966
01:04:24,047 --> 01:04:25,247
Bọn tao đã làm rồi.
967
01:04:25,326 --> 01:04:26,645
Ôi cậu bé.
968
01:04:27,086 --> 01:04:29,127
Nào làm đi Edgar.
969
01:04:31,525 --> 01:04:33,085
Nào cưng. Ăn đi!
970
01:04:40,286 --> 01:04:41,526
Đúng rồi!
971
01:04:41,687 --> 01:04:44,247
- Cho hai hộp vào đó!
- Hai ư? whoa, whoa, whoa. Hai à?
972
01:04:44,328 --> 01:04:46,087
Nhiều quá đấy Dwight.
Thôi nào, hai à? Nó không đáng thế đâu.
973
01:04:46,248 --> 01:04:49,926
Edgar vô dụng sợ rồi,
cho hai bao vào.
974
01:04:50,045 --> 01:04:51,646
Tốt. Cho hai vào.
975
01:04:53,448 --> 01:04:54,847
Cho hai vào!
976
01:04:59,328 --> 01:05:00,449
Đi nào!
977
01:05:00,688 --> 01:05:01,727
Đi!
978
01:05:03,048 --> 01:05:04,927
Là một thằng đàn ông đi chứ?
- Sẵn sàng. Đi!
979
01:05:06,328 --> 01:05:08,448
Nào làm đi chứ.
Này này này.
980
01:05:10,326 --> 01:05:12,127
Được rồi, được rồi!
981
01:05:12,289 --> 01:05:14,887
- Được rồi!
- Mọi người yên lặng nào!
982
01:05:15,048 --> 01:05:17,088
Ổn rồi. Trở lại thi nào.
983
01:05:17,248 --> 01:05:18,327
Cậu khá lắm.
Chẳng có gì đâu.
984
01:05:18,488 --> 01:05:19,528
Ồ không. Mình không thể xem nổi nữa.
985
01:05:23,448 --> 01:05:25,088
Yeah! Yeah!
986
01:05:25,248 --> 01:05:27,688
- Yeah! Đúng vậy đấy!
Yeah!
987
01:05:27,848 --> 01:05:31,049
- Yes! Yes!
Được rồi! Yes! Yes!
988
01:05:31,129 --> 01:05:32,648
Mày đấy!
989
01:05:33,727 --> 01:05:34,889
Nào!
990
01:05:36,649 --> 01:05:38,448
- Làm đi.
- Nào làm đi!
991
01:05:38,528 --> 01:05:41,248
- Làm đi.
- Nào làm đi!
992
01:05:41,328 --> 01:05:43,729
- Làm đi chứ!
Làm ngay đi. Kéo cò đi.
993
01:05:43,849 --> 01:05:47,929
- Làm đi chứ!
Làm ngay đi. Kéo cò đi.
994
01:05:51,688 --> 01:05:52,850
Ồ.
995
01:05:54,848 --> 01:05:57,728
Được rồi! Chúng ta thắng rồi.
996
01:05:58,328 --> 01:05:59,848
Betas thắng.
997
01:05:59,929 --> 01:06:02,890
- Thưởng thức đi, ông Ed ạ.
- Món tinh trùng ngựa thế nào hả?
998
01:06:05,931 --> 01:06:08,250
Thua đau đúng không Edgar,
nhưng cháu biết điều chúng nói đấy.
999
01:06:08,330 --> 01:06:11,050
Cháu phải trở lại ngay trên
lưng ngựa.
1000
01:06:11,129 --> 01:06:12,129
Để được nói.
1001
01:06:17,290 --> 01:06:21,330
Trò chơi xưa có tên Cõng Vợ
vẫn còn giữ được trong nhiều thế kỷ.
1002
01:06:22,049 --> 01:06:25,290
Cặp đầu tiên hoàn thành sẽ thắng.
1003
01:06:26,529 --> 01:06:28,650
- Cậu nợ mình món này đấy.
- Mình biết.
1004
01:06:30,490 --> 01:06:32,452
- Được rồi.
Được rồi. Sẵn sàng chưa?
1005
01:06:36,731 --> 01:06:39,730
Thảm hại làm sao. Nào!
1006
01:06:43,291 --> 01:06:44,451
Gì cơ? Gì...
1007
01:06:44,530 --> 01:06:46,252
Thật sao? Mày muốn Bandhu quỵ luôn sao?
1008
01:06:46,330 --> 01:06:49,291
Ồ, chỉ khổ thân mấy thằng
đầu bé thôi Dwight ạ.
1009
01:06:49,449 --> 01:06:50,730
Bandhu, đứng lên nào.
1010
01:06:55,290 --> 01:06:57,892
Được rồi Erik. Chúng ta sẵn sang rồi.
Đi nào.
1011
01:06:58,451 --> 01:06:59,933
Tệ quá.
1012
01:07:02,050 --> 01:07:04,251
Nào, Erik. Đi, đi!
1013
01:07:04,330 --> 01:07:05,930
Ta có thể đè bẹp nhà Beta.
1014
01:07:07,492 --> 01:07:10,092
Cảm thấy sao rồi?
1015
01:07:16,293 --> 01:07:18,731
Nhanh nào! Nhanh nào!
1016
01:07:29,651 --> 01:07:31,891
Có lẽ tớ nên bế cậu.
1017
01:07:33,452 --> 01:07:35,732
Anh bạn à,
con gà đó thật dễ sợ.
1018
01:07:36,131 --> 01:07:37,134
Đó là gà ư?
1019
01:07:37,451 --> 01:07:38,333
Được rồi.
1020
01:07:40,692 --> 01:07:43,453
Và bây giờ,
Cuộc chiến Peloponnesian.
1021
01:07:43,532 --> 01:07:46,854
Đội đầu tiên nốc hết
toàn bộ két bia sẽ thắng.
1022
01:07:46,932 --> 01:07:48,732
Nhổ ra coi như không được tính.
1023
01:07:48,852 --> 01:07:52,254
Các quý ngài, bên trong chiếc thùng
nhôm này,
1024
01:07:52,332 --> 01:07:55,452
là 55 lít bia lên men.
1025
01:07:56,051 --> 01:07:58,134
Nhớ là, đừng đánh giá thấp
những người bên nhà Geek.
1026
01:07:58,293 --> 01:08:00,254
Hầu hết bọn họ đều là những kẻ
dùng rượu tiêu sầu mà.
1027
01:08:00,333 --> 01:08:03,134
Coi chừng đó, mấy gã này biết
kiểu uống đó,
1028
01:08:03,653 --> 01:08:05,455
nhưng chúng ta còn hơn họ nhiều.
1029
01:08:05,533 --> 01:08:07,294
Chúng ta còn hơn cả đàn ông!
1030
01:08:07,452 --> 01:08:09,853
Chúng ta, các ngài, là thành viên hội Geek.
1031
01:08:09,933 --> 01:08:12,093
- Đúng vậy!
- Được rồi, các cậu bé. Chiến đấu thôi!
1032
01:08:14,053 --> 01:08:17,133
- Nào, rót đi!
- Tao có thể uống hơn mày!
1033
01:08:20,134 --> 01:08:21,333
Uống đi!
1034
01:08:27,493 --> 01:08:29,053
Edgar!
1035
01:08:30,934 --> 01:08:32,493
Tao chỉ có một điều nói với mày.
1036
01:08:32,653 --> 01:08:34,535
Gì thế, đồ tục tử?
1037
01:08:42,655 --> 01:08:45,133
Ợ ra thế này vẫn còn được tính mà.
1038
01:08:46,135 --> 01:08:49,055
- Nhà Geek, tấn công.
- Nạp lại các cậu bé!
1039
01:08:55,535 --> 01:08:58,497
Nào Edgar.
Để xem mày có gì nào?
1040
01:09:00,656 --> 01:09:03,495
Có thế thôi à?
Có thế thôi à?
1041
01:09:11,897 --> 01:09:13,856
Lại chỗ két đi!
1042
01:09:13,936 --> 01:09:15,855
Ta có một người bị hạ.
1043
01:09:15,935 --> 01:09:18,856
Mọi người, chúng ta cần có
được hiệu suất cao nhất.
1044
01:09:19,136 --> 01:09:21,535
Tấn công nào!
1045
01:09:26,137 --> 01:09:28,256
- Cái quái gì thế?
- Thứ đó là gì?
1046
01:09:28,337 --> 01:09:29,856
Mở van ra.
1047
01:09:31,497 --> 01:09:36,056
Bọn nhà Geek đang dẫn rồi.
Đến lúc lôi vũ khí bí mật ra rồi. Wesley đâu!
1048
01:09:36,937 --> 01:09:39,256
- Ta đi nào.
- Wesley, dựng két bia lên.
1049
01:09:45,096 --> 01:09:48,937
Mở hết cỡ van ra.
Chúng ta cần phải nhanh lên.
1050
01:09:51,457 --> 01:09:53,657
- Đúng rồi.
- Ừ. Đúng rồi!
1051
01:09:53,738 --> 01:09:55,097
Betas thắng!
1052
01:10:02,858 --> 01:10:06,737
Với thông lệ thi Olympia Hy Lạp,
bây giờ chúng ta vào vòng tử thần.
1053
01:10:12,457 --> 01:10:16,498
Phần thi cuối cùng mang tên
Thần Dâm Trỗi Dậy.
1054
01:10:17,259 --> 01:10:19,738
Tương đối đơn giản, kẻ nào
1055
01:10:21,459 --> 01:10:26,139
tuôn thứ nước của đàn ông ra trước,
1056
01:10:26,298 --> 01:10:30,137
tức là xuất tinh ý,
1057
01:10:31,500 --> 01:10:32,538
sẽ thua.
1058
01:10:40,938 --> 01:10:43,140
Không thể đợi thấy mày vãi ra quần đâu.
1059
01:10:43,499 --> 01:10:44,658
Làm đi.
1060
01:10:55,899 --> 01:10:57,939
Số Pi bằng 3.1415...
1061
01:10:58,099 --> 01:11:00,060
- Chẳng có gì hết.
-5978...
1062
01:11:00,138 --> 01:11:02,501
Cảm giác như ông già tuyết
trong cửa hàng mua sắm vậy.
1063
01:11:06,659 --> 01:11:08,300
- Thế chẳng là gì cả. Tao vẫn ổn.
- Cũng chẳng là gì với tao cả.
1064
01:11:08,459 --> 01:11:09,339
Không thành vấn đề.
1065
01:11:11,539 --> 01:11:13,260
Lắc đi nào.
1066
01:11:21,761 --> 01:11:24,040
- Thích bộ ngực đó đấy.
Nhìn đây này.
1067
01:11:24,200 --> 01:11:26,800
Cứ vờ như đang ngậm vú
tớ đây này!
1068
01:11:27,640 --> 01:11:30,800
Nhận thua đi Stifler.
Đây là trò dùng đầu óc mà.
1069
01:11:30,959 --> 01:11:33,200
Và đầu tao thì lớn hơn nhiều mày.
1070
01:11:33,361 --> 01:11:34,761
Tao có cách riêng của tao.
1071
01:11:34,842 --> 01:11:36,861
Tao dùng nó còn hơn
cái đầu thối tha của mày.
1072
01:11:37,000 --> 01:11:39,841
Để rồi xem.
Đưa cô ta vào.
1073
01:11:39,960 --> 01:11:42,041
Chúng tao đưa cô em này tới từ Las Vegas.
1074
01:11:42,201 --> 01:11:44,961
Đây là vũ nữ thoát y
số một tại thành phố Emerald.
1075
01:11:45,040 --> 01:11:46,442
Hưởng thụ đi Dwight.
1076
01:11:49,562 --> 01:11:50,641
Ồ không!
1077
01:11:52,042 --> 01:11:53,401
Chúc may mắn.
1078
01:11:59,642 --> 01:12:02,001
Gặp rắc rối rồi, các cậu ơi.
1079
01:12:02,162 --> 01:12:04,643
Con gà này kỳ quá.
Đưa cô ta vào.
1080
01:12:04,802 --> 01:12:07,041
Ôi trời ơi!
1081
01:12:16,001 --> 01:12:17,442
Cái quái gì thế?
1082
01:12:21,041 --> 01:12:23,362
Nhìn đuôi em này, Edgar.
1083
01:12:23,442 --> 01:12:25,362
Nhìn có mượt không?
1084
01:12:26,963 --> 01:12:28,562
Ai đó làm cô ta dừng lại đi.
1085
01:12:28,642 --> 01:12:30,962
Edgar, mày đang có cô em chân lông đó à?
1086
01:12:31,043 --> 01:12:34,241
Không. Làm cô ta dừng lại đi!
1087
01:12:41,162 --> 01:12:42,443
Hắn ra rồi!
1088
01:12:50,364 --> 01:12:51,602
Beta thắng.
1089
01:12:55,003 --> 01:12:59,845
Beta! Beta! Beta! Beta! Beta! Beta!
1090
01:13:09,043 --> 01:13:13,804
Dành cho người chiến thắng,
tôi xin trao chiếc Búa Vàng này!
1091
01:13:14,364 --> 01:13:15,964
Cho Nhà Beta!
1092
01:13:17,604 --> 01:13:18,763
Beta, muôn năm!
1093
01:13:18,844 --> 01:13:22,404
Chúc mừng, Stifler.
Cậu đã giữ cho truyền thống nhà Beta sống mãi.
1094
01:13:22,565 --> 01:13:25,603
- Cảm ơn bác Noah. Beta muôn năm.
- Beta muôn năm.
1095
01:13:34,364 --> 01:13:36,163
Bây giờ đây là buổi tiệc của hội.
1096
01:13:36,244 --> 01:13:38,606
Không. Là tiệc của Beta.
1097
01:14:00,044 --> 01:14:03,445
- Này, có chút ngạc nhiên cho cậu đây.
- Thật sao?
1098
01:14:05,765 --> 01:14:08,846
Một món quà nhỏ dành cho sự
kiên nhẫn và thông cảm của cậu.
1099
01:14:09,366 --> 01:14:10,445
Được rồi.
1100
01:14:11,045 --> 01:14:14,407
- Cậu sẵn sàng nhận quà chưa?
- Mình không chắc lắm.
1101
01:14:15,247 --> 01:14:19,244
Mình thực sự lẫn lộn hết rồi, và mình
đang cố giữ đầu óc tỉnh táo nhưng...
1102
01:14:19,366 --> 01:14:23,006
Ôi không, tệ thật. Ngay cả với mình.
1103
01:14:23,166 --> 01:14:24,645
DENISE: Nào đến rồi.
1104
01:14:24,845 --> 01:14:27,765
Ôi trời ơi. Nếu nó to hơn của mình,
mình thề sẽ xỉu liền.
1105
01:14:27,846 --> 01:14:29,966
Mình không mặc quần lót.
1106
01:14:31,406 --> 01:14:33,966
Nhẹ nào Cooze.
Mọi người có thể thấy đó.
1107
01:14:34,047 --> 01:14:36,966
À, mình chắc là bọn mình tìm nơi nào đó
có chút riêng tư đi.
1108
01:14:37,048 --> 01:14:38,968
- Được thôi.
- Đi nào!
1109
01:14:40,408 --> 01:14:41,367
Nào.
1110
01:14:44,766 --> 01:14:48,405
- Cậu đưa mình đi đâu thế?
- Điều ngạc nhiên. Cậu sẽ thích thôi.
1111
01:14:58,366 --> 01:14:59,648
Hồi hộp quá!
1112
01:15:00,208 --> 01:15:03,448
Cậu nói gì thế?
Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi.
1113
01:15:03,566 --> 01:15:05,248
- Cậu chắc chứ?
- Ừ.
1114
01:15:12,047 --> 01:15:15,767
Sao không để mình chăm sóc cậu.
1115
01:15:18,248 --> 01:15:19,567
Được rồi.
1116
01:15:20,768 --> 01:15:21,968
Được rồi.
1117
01:15:33,249 --> 01:15:34,449
Ôi trời.
1118
01:15:37,609 --> 01:15:39,849
Mình không thể. Mình không thể.
1119
01:15:39,968 --> 01:15:41,448
Nghe này, cứ thả lỏng đi cưng.
1120
01:15:41,609 --> 01:15:44,569
Chẳng có gì cậu có thể làm mình
ngạc nhiên đâu. Được chứ?
1121
01:15:44,648 --> 01:15:46,248
- Cậu chắc chứ?
- Ừ.
1122
01:15:47,049 --> 01:15:48,168
Được rồi.
1123
01:15:51,969 --> 01:15:53,610
Sao cậu đưa mình vào đây?
1124
01:15:53,767 --> 01:15:55,770
À, đây đang là nhà mới của bọn mình mà,
1125
01:15:55,849 --> 01:15:59,370
mình nghĩ mình phải làm nhiệm vụ riêng
của mình cho bảng cam kết kia.
1126
01:15:59,610 --> 01:16:01,969
Được rồi. Vậy thì sao nào?
1127
01:16:03,209 --> 01:16:05,569
À, mình nghĩ rằng liệu mình...
1128
01:16:05,650 --> 01:16:07,210
Liệu mình cho cậu xem.
1129
01:16:12,609 --> 01:16:13,570
Hừm.
1130
01:16:13,650 --> 01:16:15,650
Sex trong phim à.
1131
01:16:15,810 --> 01:16:18,409
Mình thích cái cách cậu nghĩ ra đấy,
Erik Stifler ạ.
1132
01:16:33,850 --> 01:16:36,370
Mình sắp ra! Mình sắp ra đây.
1133
01:16:36,452 --> 01:16:38,012
Mình sắp ra rồi!
1134
01:16:39,970 --> 01:16:41,051
Ôi trời...
1135
01:16:44,771 --> 01:16:47,051
Mình quả thật hơi ngạc nhiên đấy.
1136
01:16:47,210 --> 01:16:48,451
Mình xin lỗi.
1137
01:16:49,210 --> 01:16:50,611
Không sao đâu.
1138
01:16:53,211 --> 01:16:56,372
- Thực ra, nó rất quyến rũ.
- Thật sao?
1139
01:16:56,451 --> 01:16:58,811
Ừ. Lần nào cậu cũng làm thế nhé?
1140
01:16:59,852 --> 01:17:02,172
- Ừ, được.
- Được à?
1141
01:17:02,251 --> 01:17:03,572
Ôi trời ơi.
1142
01:17:13,852 --> 01:17:16,611
- Chào anh bạn, bơi một chút rồi hả?
- Không.
1143
01:17:16,772 --> 01:17:18,412
Ồ, đợi chút đã.
1144
01:17:20,452 --> 01:17:23,651
À, tinh dịch nữ giới đây mà.
1145
01:17:24,051 --> 01:17:26,053
Không phải nhiều kẻ làm được thế đâu đấy.
Xin chúc mừng.
1146
01:17:48,373 --> 01:17:50,254
Beta House muôn năm!