1
00:00:24,150 --> 00:00:27,500
..:: TCB Software Inc. '07 ::..
представя
2
00:00:46,300 --> 00:00:47,900
АМЕРИКАНСКИ ПАЙ:
КЪЩА БЕТА
3
00:00:48,280 --> 00:00:51,314
Човече, това място
гъмжи от готини мацета!
4
00:00:51,440 --> 00:00:53,351
Виж, виж.
5
00:00:53,480 --> 00:00:56,950
Татко... моля те, моля
те, не ме засрамвай днес.
6
00:00:57,080 --> 00:00:58,513
Да те засрамвам?
7
00:00:58,640 --> 00:01:00,517
Синко, ти прекара
цялото лято депресиран,
8
00:01:00,640 --> 00:01:03,200
защото приятелката ти
избяга с онзи красавец Трент.
9
00:01:03,320 --> 00:01:06,073
Време е да излезеш и
да забиеш някое дупе!
10
00:01:06,200 --> 00:01:07,519
Това е единствения
начин да забравиш за нея.
11
00:01:07,640 --> 00:01:10,200
Да, точно това имах предвид.
12
00:01:10,320 --> 00:01:12,311
"Да забиеш някое дупе"? Стига бе.
13
00:01:12,880 --> 00:01:14,393
Чакай малко.
14
00:01:14,520 --> 00:01:16,954
Ще ти покажа как се прави.
- О, не. Не, не, не.
15
00:01:17,080 --> 00:01:18,798
Гледай и се учи.
- Просто шофирай, моля те.
16
00:01:18,920 --> 00:01:21,832
Извинете, дами? Здравейте
17
00:01:21,960 --> 00:01:24,155
Това е синът ми Ерик.
- Здрасти.
18
00:01:25,320 --> 00:01:27,993
Той се нанася днес,
19
00:01:28,120 --> 00:01:32,238
и ние тъкмо се чудехме
дали някоя от вас иска
20
00:01:32,360 --> 00:01:33,952
да се позабавлява с него?
21
00:01:34,440 --> 00:01:35,839
Не, благодаря.
22
00:01:39,440 --> 00:01:42,398
Той е жребец като баща си!
- Не, татко, стига!
23
00:01:43,560 --> 00:01:44,470
Е, поне опитах, Ерик.
24
00:01:44,600 --> 00:01:46,238
Мерси. Сега ще трябва да
се преместя в друго училище.
25
00:01:50,680 --> 00:01:51,635
Сине?
- Да.
26
00:01:51,760 --> 00:01:52,954
Искам да ти покажа нещо.
27
00:01:53,080 --> 00:01:56,436
Това е списъкът с всички
мацки, които някога съм опъвал.
28
00:01:57,920 --> 00:01:59,035
Майтапиш ли се?
29
00:01:59,160 --> 00:02:01,435
Има ли и от другата страна? Има!
- Яко!
30
00:02:01,560 --> 00:02:04,757
Да. Добре е да се опиташ
да настигнеш стареца си.
31
00:02:05,560 --> 00:02:08,028
Хей татко, защо името на
мама не е на последно място?
32
00:02:09,200 --> 00:02:13,352
Не сме ти казвали, но докато беше на
три, се бяхме разделили за една седмица.
33
00:02:13,480 --> 00:02:14,674
За седмица...
34
00:02:15,240 --> 00:02:18,073
Татко, тук има около десет
имена само за онази седмица.
35
00:02:18,200 --> 00:02:20,794
Да, бях го ударил на живот тогава.
36
00:02:20,920 --> 00:02:21,955
Това името на майка ми ли е?
37
00:02:22,080 --> 00:02:24,640
Като се замислих,
по-добре да си го прибера.
38
00:02:24,760 --> 00:02:27,320
Момчета, хайде да разтоварваме!
39
00:02:27,880 --> 00:02:29,791
Кууз, поемай.
40
00:02:30,760 --> 00:02:32,273
Правил си секс с майка му?
- Да.
41
00:02:32,400 --> 00:02:33,435
И как беше?
42
00:02:42,600 --> 00:02:44,955
Това място е изумително.
43
00:02:45,960 --> 00:02:46,915
Здрасти.
44
00:02:47,040 --> 00:02:49,873
Господи, има момичета навсякъде.
45
00:02:51,440 --> 00:02:52,634
Това е стаята ми.
46
00:02:52,760 --> 00:02:54,830
Все още е гадно, че
няма да сме в една стая.
47
00:02:54,960 --> 00:02:57,030
Голяма работа, пич. Ти
ще си надолу по коридора.
48
00:02:57,160 --> 00:02:58,832
Плюс това, моята е единична.
49
00:02:58,960 --> 00:03:00,678
Подръж това. Ще потърся тоалетна.
50
00:03:00,800 --> 00:03:02,438
След малко се връщам.
51
00:03:03,160 --> 00:03:06,357
Здрасти, как си? Майк
Куузмън. Приятно ми е.
52
00:03:11,480 --> 00:03:14,756
Ще отнеме време, докато свикна.
53
00:03:16,000 --> 00:03:19,754
Да, това не е ли мъжката тоалетна?
54
00:03:19,880 --> 00:03:22,713
Не, обща е. Така е във
всички спални помещения.
55
00:03:23,640 --> 00:03:25,278
Яко.
56
00:03:25,400 --> 00:03:27,277
Не се тревожи. Няма да надничам.
57
00:03:27,560 --> 00:03:30,358
Да, аз също няма да надничам.
58
00:03:30,480 --> 00:03:33,199
Аз съм Ашли, ти как се казваш?
- Аз съм Ерик.
59
00:03:34,440 --> 00:03:37,591
Приятно ми е да се запознаем, Ерик.
- На мен също ми е приятно.
60
00:03:38,920 --> 00:03:42,833
Можеш ли да ми подадеш
шампоана? Ей там е.
61
00:03:43,240 --> 00:03:46,915
Да. Само изчакай да свърша.
- Благодаря.
62
00:04:00,840 --> 00:04:02,159
Ерик?
63
00:04:05,000 --> 00:04:06,115
Ерик?
64
00:04:06,480 --> 00:04:08,152
Ще ми помогнеш ли?
65
00:04:17,120 --> 00:04:18,758
Язди белия кит, бебчо!
66
00:04:18,880 --> 00:04:20,029
Язди белия кит.
67
00:04:20,160 --> 00:04:22,230
О, да.
- Боже мой. Човече, извинявам се.
68
00:04:22,360 --> 00:04:23,270
Съжалявам, вратата беше...
69
00:04:23,400 --> 00:04:24,753
Хей, ти сигурно си Ерик.
- Да.
70
00:04:24,880 --> 00:04:25,949
Аз съм Боби.
- Здрасти.
71
00:04:27,480 --> 00:04:29,232
Влизай, пич.
- Не, просто...
72
00:04:29,360 --> 00:04:32,158
Вие сте заети. Мога да мина по-късно.
- Тази стая също е твоя,
73
00:04:32,280 --> 00:04:34,589
а не се притеснявай за Марджи.
Тя не е много срамежлива.
74
00:04:34,720 --> 00:04:36,119
Не, не е.
75
00:04:36,240 --> 00:04:39,550
Сядай. Искаш ли една бира?
- Не.
76
00:04:39,680 --> 00:04:41,477
Сигурен ли си?
- Да.
77
00:04:41,600 --> 00:04:44,433
Гладен ли си? Марджи
пече едни зли карначета.
78
00:04:45,760 --> 00:04:48,320
Не, преди малко ядох сандвич.
79
00:04:48,440 --> 00:04:50,351
Откъде си?
- Източен Грейт Фолс.
80
00:04:50,480 --> 00:04:51,959
Източен Грейт Фолс.
81
00:04:54,640 --> 00:04:56,756
Забави малко, ненаситнице.
82
00:04:56,880 --> 00:04:59,155
Опитвам се да проведа разговор.
83
00:04:59,280 --> 00:05:00,349
Да.
84
00:05:00,960 --> 00:05:05,317
Колеж! Най-добрите ни години!
85
00:05:05,440 --> 00:05:06,839
Гепи.
86
00:05:07,920 --> 00:05:09,876
Дай пет.
87
00:05:11,280 --> 00:05:12,429
Искаш ли да се качиш?
88
00:05:12,560 --> 00:05:14,755
Хайде де. Марджи го обожава.
- Не, не, не. Марджи, не.
89
00:05:14,880 --> 00:05:16,632
Не, не искам.
90
00:05:16,760 --> 00:05:19,638
Беше ми много приятно да
се запознаем, Боби и Марджи.
91
00:05:19,760 --> 00:05:21,637
Всъщност дойдох за да
си преобуя панталоните.
92
00:05:21,760 --> 00:05:25,594
Залях ги малко по-рано...
93
00:05:26,720 --> 00:05:28,153
Пак ли се преструваш?
94
00:05:28,280 --> 00:05:32,068
Кажи думата, бебчо. Кажи
ду... Бебчо? Давиш ли се?
95
00:05:32,200 --> 00:05:33,952
Пич, мисля че тя се дави!
- Какво?
96
00:05:34,080 --> 00:05:35,354
Мисля че се задави. Направи нещо.
97
00:05:35,480 --> 00:05:36,390
Да направя нещо?
- Аз не мога да направя нищо!
98
00:05:36,520 --> 00:05:38,112
Завързан съм като пуйка
на Деня на благодарността.
99
00:05:38,240 --> 00:05:41,357
Секунда. Само да намеря мястото.
100
00:05:42,720 --> 00:05:43,994
Какво искаш да правя с всичкия този...
101
00:05:45,480 --> 00:05:47,038
Ерик? Не!
- Съжалявам.
102
00:05:48,160 --> 00:05:49,593
Браво, сине!
103
00:05:50,720 --> 00:05:53,109
Това е да си Стифлър.
104
00:05:53,520 --> 00:05:55,078
Не, не, не. Тя се беше
задавила. Аз й помагах.
105
00:05:55,200 --> 00:05:56,474
Всеки Стифлър е еднакъв в колежа.
106
00:05:56,600 --> 00:05:59,194
Сега, нека да не безпокоим децата.
107
00:05:59,320 --> 00:06:01,151
Браво. Продължавай в същия дух.
108
00:06:03,800 --> 00:06:07,475
Не искам да те плаша,
съквартиранте, но току-що свърших.
109
00:06:36,520 --> 00:06:42,914
Тук ли живеят... Лора
Джонсън и Сара Колмън?
110
00:06:43,600 --> 00:06:46,956
Аз съм Лора Джонсън, а това
е съквартирантката ми Сара.
111
00:06:47,600 --> 00:06:48,669
Името ми е Дуайт Стифлър.
112
00:06:48,800 --> 00:06:50,392
Изпратен съм тук от Комисията
по посрещане на първокурсници,
113
00:06:50,520 --> 00:06:52,670
и съм инструктиран да ви придружа
114
00:06:52,800 --> 00:06:54,836
на обиколка с гид на целия колеж.
115
00:06:54,960 --> 00:06:57,315
Колко мило.
- Да.
116
00:06:57,440 --> 00:06:59,556
Трябва ли да се облечем специално?
117
00:07:02,480 --> 00:07:05,916
Пич, невъзможно е всички в
това списание да учат тук.
118
00:07:06,040 --> 00:07:08,031
Ский, тоя й държи цицата.
119
00:07:09,400 --> 00:07:12,995
Абсолютно всички. Абониран
съм от почти една година.
120
00:07:13,120 --> 00:07:14,633
Това ще да е добро.
121
00:07:15,920 --> 00:07:17,558
Това не е миришеща страница.
122
00:07:17,680 --> 00:07:20,990
Използвал съм този брой повече
пъти, от колкото мога да броя.
123
00:07:24,480 --> 00:07:25,959
Ухаеш страхотно.
124
00:07:28,800 --> 00:07:31,314
Извинявай.
- Това беше толкова ненужно.
125
00:07:34,440 --> 00:07:37,159
Това ли е стаята на Ерик Стифлър?
126
00:07:38,080 --> 00:07:39,229
Да.
127
00:07:45,360 --> 00:07:47,316
Добре дошли в колежа, момчета.
128
00:07:49,280 --> 00:07:50,872
Да. Не бих ви излъгал. Никога
не съм бил толкова сериозен.
129
00:07:51,000 --> 00:07:53,753
Повечето женски клубове няма дори да
ви поканят, ако не сте правили тройка.
130
00:07:53,880 --> 00:07:55,836
Тройката показва, че работите
добре в динамична обстановка,
131
00:07:55,960 --> 00:07:57,393
и че сте наистина
подготвени за сестринство.
132
00:07:57,520 --> 00:07:58,430
Схващате ли накъде бия?
133
00:07:58,560 --> 00:07:59,993
Наистина ли?
- Да.
134
00:08:00,120 --> 00:08:01,235
О, човече. Кой е тоя?
135
00:08:01,360 --> 00:08:03,828
Пич, той е причината да учим тук.
136
00:08:10,160 --> 00:08:11,388
Хареса ли ти?
- Беше страхотно.
137
00:08:11,520 --> 00:08:14,432
Понякога трябва да се преструваш малко.
138
00:08:14,560 --> 00:08:17,279
Хей, другарю по баня!
- Здрасти.
139
00:08:17,400 --> 00:08:18,469
Другар по баня?
140
00:08:18,600 --> 00:08:21,433
Запознах се с Ерик днес
следобед, когато си вземах душ.
141
00:08:21,560 --> 00:08:23,437
Наистина ли?
- Да.
142
00:08:23,880 --> 00:08:25,313
Вярно, общите бани.
143
00:08:25,440 --> 00:08:27,271
Отне ми около три години
убеждаване на началството
144
00:08:27,400 --> 00:08:29,550
да ги одобрят. Струваше си.
145
00:08:29,680 --> 00:08:31,238
О, Ашли, здравей.
146
00:08:31,360 --> 00:08:33,794
Всички, това е Ашли.
Ашли, това са всички.
147
00:08:33,920 --> 00:08:34,909
Здравейте, всички.
148
00:08:35,040 --> 00:08:37,759
Това е съквартирантката ми
Денис. Току-що дойде от Джорджия.
149
00:08:37,880 --> 00:08:39,393
Здравейте.
150
00:08:39,520 --> 00:08:42,717
Провъзгласявам те за
истинска Скарлет О'Хара.
151
00:08:42,840 --> 00:08:43,829
О, Боже.
152
00:08:43,960 --> 00:08:45,393
Да не би случайно да си тръгвате?
153
00:08:45,520 --> 00:08:48,637
Да, отиваме на коктейл партито
в къща Епсилон Сигма Капа.
154
00:08:48,760 --> 00:08:51,672
О, не. В къщата на
зубрите? Не, повярвайте ми.
155
00:08:51,800 --> 00:08:54,268
Искам да остана, но...
- Но вече обещахме, така че...
156
00:08:54,400 --> 00:08:57,756
Плюс това, Ашли смята, че
на това парти му липсва стил.
157
00:08:57,880 --> 00:08:58,949
Какво? Долнопробно ли е?
158
00:08:59,080 --> 00:09:01,799
Хей, бейби. Как си,
скъпа? Вземи си бира.
159
00:09:01,920 --> 00:09:03,433
Имате погрешна представа
за мероприятието.
160
00:09:03,560 --> 00:09:06,199
Това е просто малко приветствено
тържество, което организирам,
161
00:09:06,320 --> 00:09:07,799
за да демонстрирам
училищният ни характер
162
00:09:07,920 --> 00:09:10,309
и, нали знаете, предаността
ни към университета.
163
00:09:10,440 --> 00:09:12,351
Къща Бета е върха, по дяволите!
164
00:09:20,720 --> 00:09:22,039
Много изискано.
165
00:09:23,320 --> 00:09:25,072
Ерик, беше ми приятно да се видим пак.
- Да.
166
00:09:25,200 --> 00:09:26,997
До другия път, момчета.
- До скоро.
167
00:09:28,480 --> 00:09:30,198
Беше ми приятно да се запознаем.
- До скоро.
168
00:09:30,320 --> 00:09:33,118
Стифлър, каква е далаверата
с тази къща на зубрите?
169
00:09:33,240 --> 00:09:34,434
Да, изобщо не съм чувал за нея.
170
00:09:34,560 --> 00:09:39,236
Знам че звучи безвредно,
но те са жив кошмар.
171
00:09:40,120 --> 00:09:41,473
Били социален клуб десетилетия,
172
00:09:41,600 --> 00:09:43,875
докато група богати зубри дошли
и подхвърлили пари насам-натам,
173
00:09:44,000 --> 00:09:45,991
построили къщата, и променили устава.
174
00:09:46,120 --> 00:09:47,678
Чакай малко. Зубърско общество?
175
00:09:47,800 --> 00:09:49,791
За да влезеш, трябва да имаш
отличен резултат от SAT теста.
176
00:09:49,920 --> 00:09:51,911
Прехвърлете два милиона долара
в швейцарската ми сметка.
177
00:09:52,040 --> 00:09:55,430
Проверяват фамилното ти дърво и
изчисляват потенциалните ти бъдещи доходи.
178
00:09:55,560 --> 00:09:59,075
Не, казах купувай на 60, не
продавай на 60. Уволнен си!
179
00:09:59,200 --> 00:10:00,832
При тях членуват студенти милиардери.
180
00:10:00,960 --> 00:10:02,109
Е, това са само 100 бона.
181
00:10:02,640 --> 00:10:06,838
Те управляват студентските органи
и преподавателите ги обожават.
182
00:10:07,840 --> 00:10:09,796
Но да не говорим за жените.
183
00:10:10,520 --> 00:10:14,149
Те привличат най-красивите
жени от цялото учебно заведение.
184
00:10:14,760 --> 00:10:17,752
Кой иска да кисне в
къща, пълна със зубри?
185
00:10:18,920 --> 00:10:20,751
Това е напълно различен свят.
186
00:10:20,880 --> 00:10:22,757
Тези жени осъзнават, че зубрите
ще са следващите милионери
187
00:10:22,880 --> 00:10:23,995
веднага след училище.
188
00:10:24,120 --> 00:10:26,429
Те току-що нагласиха
своите навици за гнездене.
189
00:10:29,600 --> 00:10:32,398
Хей, не унивайте. Все още
купона е при Бета, нали?
190
00:10:32,520 --> 00:10:37,753
Стифлър, оценяването ще започне.
191
00:10:40,360 --> 00:10:41,270
Оценяване?
192
00:10:50,320 --> 00:10:53,118
О, къща Бета никога не разочарова.
193
00:10:53,240 --> 00:10:56,550
Бъзикаш ли се? Винаги ли е така?
- През цялото време.
194
00:10:57,480 --> 00:11:01,393
Тези момичета са абсурдни. Дай папката.
195
00:11:07,880 --> 00:11:11,190
Бонбонче, ти си непослушна.
Ще те задържа след часовете.
196
00:11:12,200 --> 00:11:15,317
Донеси линията. Аз също не съм слушал.
197
00:11:16,560 --> 00:11:18,391
А тази тук има страхотни бедра.
198
00:11:18,520 --> 00:11:21,398
Приличат на топли
франзели, намазани с масло.
199
00:11:21,520 --> 00:11:23,988
Това е най-добрата идея,
която някога съм имал!
200
00:11:26,680 --> 00:11:29,638
Не издържам.
- Нищо ти няма. Ти си неандерталец.
201
00:11:38,880 --> 00:11:41,633
Ще ги извади. Ще ги извади.
202
00:11:45,720 --> 00:11:47,312
10 от 10!
203
00:11:51,440 --> 00:11:53,396
Бета! Бета!
204
00:11:56,080 --> 00:12:00,392
Дами и господа, греховността
е обсебила този университет.
205
00:12:00,920 --> 00:12:05,232
Секс, алкохол, вулгарност, глупост.
206
00:12:06,120 --> 00:12:09,635
Някога това беше уважавана
институция за висше образование.
207
00:12:09,760 --> 00:12:12,718
Обявяваме нова епоха в този университет.
208
00:12:12,840 --> 00:12:14,068
Епоха, в която стойността
на един студент няма
209
00:12:14,200 --> 00:12:16,794
да се влияе от наличието на
кръв в спиртообръщението му,
210
00:12:16,920 --> 00:12:19,593
а по-скоро от неговия GРA.
211
00:12:19,720 --> 00:12:24,430
Сформирахме това братство, за да
променим всеобщата представа за зубрите.
212
00:12:25,120 --> 00:12:28,510
Но, както историята доказва,
213
00:12:28,640 --> 00:12:31,438
за да се създаде една нова цивилизация,
214
00:12:31,560 --> 00:12:34,154
друга трябва да рухне.
215
00:12:36,960 --> 00:12:39,474
Трябва да унищожим Бета.
216
00:12:46,440 --> 00:12:49,273
Стейси, ръцете ми са влажни.
Не мога да си отворя бирата.
217
00:12:49,400 --> 00:12:50,594
Ще ми я отвориш ли?
218
00:12:55,920 --> 00:13:00,118
Мерси. Май фитнеса се отплаща добре?
219
00:13:00,240 --> 00:13:02,595
Какво трябва да направим,
за да станем Бети?
220
00:13:03,040 --> 00:13:05,270
Очевидно сте окей за мен.
221
00:13:05,400 --> 00:13:07,630
Този, който трябва да
впечатлите, е Уесли.
222
00:13:07,760 --> 00:13:08,795
Запознахте ли се с него?
223
00:13:08,920 --> 00:13:10,239
Не сте ли? Той е в другата стая.
224
00:13:10,360 --> 00:13:11,873
Хайде, ще ви запозная. Последвайте ме.
225
00:13:18,160 --> 00:13:19,639
Не се заблуждавайте от външния му вид.
226
00:13:19,760 --> 00:13:22,832
Прякорът му е Затъмнената Заплаха.
227
00:13:22,960 --> 00:13:23,870
Той е изряден студент,
228
00:13:24,000 --> 00:13:25,956
ако не броим навика му
да се напива свински,
229
00:13:26,080 --> 00:13:29,152
замъглявайки разсъдъка си
и причинявайки пълен хаос,
230
00:13:29,280 --> 00:13:30,998
за който никога не си спомня.
231
00:13:42,280 --> 00:13:44,953
Извинете, закъде пътува този самолет?
232
00:13:45,520 --> 00:13:46,748
За Детройт.
233
00:13:47,920 --> 00:13:49,433
Слава Богу.
234
00:13:51,720 --> 00:13:55,030
Извинете, а откъде идва?
235
00:13:55,160 --> 00:13:56,388
От Бангкок.
236
00:13:59,080 --> 00:14:02,834
Чие е това дете?
- Ваше. Вчера го осиновихте.
237
00:14:03,960 --> 00:14:05,439
Поздравления.
238
00:14:08,120 --> 00:14:09,075
Хей, приятел.
239
00:14:11,360 --> 00:14:12,839
Бъзикаш ли се?
240
00:14:12,960 --> 00:14:16,669
Миналата седмица оставихме
Сунг Лий в посолството им.
241
00:14:17,120 --> 00:14:19,873
Хлапето почти не предизвика
международен скандал.
242
00:14:20,160 --> 00:14:21,388
Уесли!
243
00:14:22,120 --> 00:14:25,874
Съжалявам че те прекъсвам. Уесли,
това е братовчед ми и неговите приятели.
244
00:14:26,600 --> 00:14:27,669
Здрасти.
245
00:14:27,800 --> 00:14:29,119
Ерик, нали?
- Да.
246
00:14:29,240 --> 00:14:32,198
Майк Куузмън. Защо не те
видяхме миналата година?
247
00:14:32,320 --> 00:14:35,437
Бях в мексикански затвор.
Трябваше да прокопая тунел.
248
00:14:35,560 --> 00:14:39,473
Но успях да дойда за края, т.е.
всичко, заради което сме в Бета,
249
00:14:39,600 --> 00:14:40,953
обучението.
250
00:14:41,760 --> 00:14:42,715
Правилно.
251
00:14:42,840 --> 00:14:44,398
Искаш ли да танцуваме?
- Да.
252
00:14:45,640 --> 00:14:47,119
Давай.
253
00:14:49,240 --> 00:14:50,878
Хей, готов ли си?
254
00:14:51,000 --> 00:14:54,390
Тази вечер тук има сто
разгонени мацки. Разчитам на теб.
255
00:15:12,760 --> 00:15:14,876
Хайде, бебчо! Хайде!
256
00:15:29,680 --> 00:15:33,116
Наречи ме неотговорен
257
00:15:33,240 --> 00:15:36,391
Наречи ме ненадежден
258
00:15:37,240 --> 00:15:39,356
Сигурно се бъзикаш!
259
00:15:41,400 --> 00:15:44,790
Ще почнеш ли да пиеш?
Отчаяно се нуждая от теб.
260
00:15:44,920 --> 00:15:48,356
Няма да пия тази вечер, Бул.
Имах тежка вечер миналата седмица.
261
00:15:48,480 --> 00:15:51,358
Така ли? Добре.
262
00:15:52,400 --> 00:15:54,550
Тогава мога да кажа на
тези прекрасни, млади дами
263
00:15:54,680 --> 00:15:58,229
за определен член на братството
и един мексикански травестит!
264
00:15:58,360 --> 00:15:59,349
Добре, добре.
265
00:16:00,840 --> 00:16:02,159
Едно питие.
266
00:16:03,240 --> 00:16:04,798
Да, само.
267
00:16:24,360 --> 00:16:25,509
Хей.
268
00:16:26,040 --> 00:16:27,029
Какво, по дяволите, ти става?
269
00:16:27,160 --> 00:16:30,357
Не можеш ли да видиш пъврокласните
задници на една ръка разстояние от теб?
270
00:16:30,480 --> 00:16:32,596
Да, пич, виждам ги. Много са яки.
271
00:16:32,720 --> 00:16:35,518
Да, яки са. Би трябвало да ги разпаряш!
272
00:16:35,640 --> 00:16:36,516
Момчета, просто...
273
00:16:36,640 --> 00:16:38,790
Помните ли миналата година?
Дойдохме тук и си прекарах страхотно.
274
00:16:38,920 --> 00:16:42,117
Правих неща, за които не
съм и сънувал, че ще правя,
275
00:16:42,240 --> 00:16:43,639
и един вид разчитах
на тях да ме променят.
276
00:16:43,760 --> 00:16:46,513
Да, накърка се и бяга гол, нали?
277
00:16:46,640 --> 00:16:48,790
Но пропиля шанса си с яка
мацка от сестринството,
278
00:16:48,920 --> 00:16:50,911
за да си идеш и да правиш
секс с малката ти приятелка.
279
00:16:51,040 --> 00:16:53,031
Ерик, с този номер изкара някоя
и друга точка в гимназията,
280
00:16:53,160 --> 00:16:55,037
но това не е гимназия.
- Не е!
281
00:16:55,160 --> 00:16:56,354
Очевидно сте прави, момчета.
282
00:16:56,480 --> 00:16:59,233
Чуй ме, колежа е единствения
ти шанс за ново начало.
283
00:16:59,360 --> 00:17:02,636
Имаш правото да започнеш на чисто.
Можеш да бъдеш какъвто си поискаш.
284
00:17:02,760 --> 00:17:06,548
Никога не съм го обмислял така.
- Ето, глътни си.
285
00:17:09,960 --> 00:17:12,758
А така. Джули, това е братовчед ми Ерик.
286
00:17:12,880 --> 00:17:15,633
Искам да знаеш, че Ерик гласува
за теб по време на конкурса,
287
00:17:15,760 --> 00:17:17,876
и тъй като той е най-харесвания в рода,
288
00:17:18,000 --> 00:17:19,877
напълно се съгласявам с избора му.
289
00:17:21,640 --> 00:17:24,438
Искаш ли да танцуваме, красавице?
- С удоволствие.
290
00:17:25,040 --> 00:17:27,793
Какъвто си поискаш.
291
00:17:38,160 --> 00:17:40,799
Вече можеш да го оставиш.
292
00:17:40,920 --> 00:17:43,150
Бъзикаш ли се? За мен
това нещо е като вода.
293
00:17:49,360 --> 00:17:51,157
Народе, успокойте се за момент!
294
00:17:51,280 --> 00:17:53,430
Просто имаме малък,
незначителен технически проблем.
295
00:17:53,560 --> 00:17:55,949
Не е сериозно. Ще
оправим всичко след малко.
296
00:17:57,120 --> 00:17:59,680
Не бих се съгласил, Стифлър!
297
00:17:59,800 --> 00:18:03,031
Току-що претоварихте
допотопната си инсталация.
298
00:18:03,160 --> 00:18:05,913
Опасявам се, че музиката ви
няма да свири до края на вечерта.
299
00:18:06,040 --> 00:18:09,112
Не го слушайте. Ще
оправим всичко след малко.
300
00:18:09,240 --> 00:18:11,834
Това няма да е от значение, защото
според изчисленията на Джейк,
301
00:18:11,960 --> 00:18:14,076
които се базират на закупените
от вас бъчонки бира и напитки,
302
00:18:14,200 --> 00:18:17,272
те ще свършат точно... сега.
303
00:18:17,400 --> 00:18:19,960
Глупости на търкалета.
- Шибаните бъчонки са пресъхнали!
304
00:18:21,400 --> 00:18:23,516
Свърши ни шибаната пиячка!
305
00:18:26,840 --> 00:18:29,035
Успокойте се! Споко. Ще идем за бира.
306
00:18:29,160 --> 00:18:30,559
Те могат да направят това,
307
00:18:30,680 --> 00:18:34,878
или всички можете да дойдете в
къщата на зубрите, където има напитки
308
00:18:35,000 --> 00:18:37,639
за цяла седмица, както
и шампанско на корем.
309
00:18:39,400 --> 00:18:43,109
Също така имаме и отопляем басейн
и достатъчно бански за всички ви.
310
00:18:43,240 --> 00:18:45,390
Разбира се, ако изобщо
искате да ги носите.
311
00:18:45,520 --> 00:18:46,555
Да!
312
00:18:50,240 --> 00:18:52,151
Ебаваш ли се с мен?
313
00:18:52,280 --> 00:18:53,952
О, изборът си е ваш, народе.
314
00:18:54,080 --> 00:18:56,799
Останете тук и повръщайте...
- Окей, изнасям се.
315
00:18:56,920 --> 00:18:59,115
Или елате на VIP купон.
316
00:19:11,480 --> 00:19:12,959
Шибаният Едгар.
317
00:19:14,120 --> 00:19:17,396
Гадината наистина знае
как да си харчи парите.
318
00:19:17,520 --> 00:19:19,078
О, да.
319
00:19:19,200 --> 00:19:22,078
Но и повръщането върху
мацките не помогна също.
320
00:19:23,680 --> 00:19:26,592
Съжалявам за това.
- Изглеждаш отвратително.
321
00:19:28,680 --> 00:19:32,309
Ерик, за Бога, човече!
- Ще го почистя.
322
00:19:40,240 --> 00:19:41,559
Пак ли?
323
00:19:45,960 --> 00:19:47,359
Добро утро, секси.
324
00:19:50,600 --> 00:19:52,477
Яко парти, а?
325
00:19:52,600 --> 00:19:54,830
Хей, бебчо. Как си?
326
00:19:56,920 --> 00:19:58,399
Не. Не, не, не.
327
00:20:01,320 --> 00:20:03,311
Как си, братчед?
328
00:20:03,920 --> 00:20:05,990
Много по-добре. Мерси.
329
00:20:06,120 --> 00:20:08,588
Няма за какво да
благодариш, все пак сме род.
330
00:20:08,720 --> 00:20:10,392
Трябва да ида до мазата,
331
00:20:10,520 --> 00:20:12,795
за да оправя едни официални Бета работи.
332
00:20:12,920 --> 00:20:15,195
Хапни си от яйцата на Пийчес.
- Окей.
333
00:20:15,320 --> 00:20:17,117
Добре. Мерси, Пийчес.
334
00:20:23,840 --> 00:20:25,478
Обожавам това място!
335
00:20:28,240 --> 00:20:29,958
Та, момчета, приемаме
ли надървеният шампион?
336
00:20:30,080 --> 00:20:31,035
Да!
337
00:20:31,160 --> 00:20:32,513
Ай-ай.
338
00:20:36,160 --> 00:20:38,116
Тоя пич ме кефи.
339
00:20:38,240 --> 00:20:39,958
Бета? Обичам Бета!
340
00:20:41,120 --> 00:20:42,917
Харесва ли ти Бета, бебчо?
341
00:20:43,040 --> 00:20:44,758
Мамка му, обичам Бета, бебчо!
342
00:20:46,040 --> 00:20:48,031
Млъкнете! Млъкнете! По-тихо.
343
00:20:48,160 --> 00:20:49,434
Казах ви, че не ми се пие.
344
00:20:49,560 --> 00:20:52,074
Вижте го как квичи!
345
00:20:52,200 --> 00:20:53,792
Всички за Боби Куулидж?
346
00:20:53,920 --> 00:20:55,035
Всички.
- Ай-ай.
347
00:20:58,680 --> 00:21:00,511
Добре, добре.
348
00:21:01,480 --> 00:21:03,277
О, човече!
- Иисусе!
349
00:21:05,560 --> 00:21:07,949
Този наистина знае какво прави.
350
00:21:08,080 --> 00:21:10,310
Поканете го. Ще стане магнит за мацки.
351
00:21:10,440 --> 00:21:11,919
Да!
352
00:21:14,840 --> 00:21:16,512
О, не!
353
00:21:16,640 --> 00:21:20,349
Хей, хей, хей! Това е
братовчед ми. Успокойте се.
354
00:21:20,480 --> 00:21:24,951
Братко, не се обиждай, но не съм сигурен че
братовчед ти е готов за предизвикателството.
355
00:21:25,080 --> 00:21:28,072
Съгласен съм с Бул. Искам
да кажа, че не е лошо хлапе,
356
00:21:28,200 --> 00:21:30,873
но пропусна да спи с Бранди.
357
00:21:31,000 --> 00:21:32,558
Добре, добре, добре.
358
00:21:32,680 --> 00:21:35,353
Вижте, знам че Ерик изпусна шанса
си да спи с момиче, заради което,
359
00:21:35,480 --> 00:21:38,233
предполагам, всеки в тази стая ще
отреже лявата си топка, за да чука.
360
00:21:38,360 --> 00:21:39,873
Прав ли съм?
- И двете топки.
361
00:21:40,000 --> 00:21:41,433
Да не би това да означава,
че той не е Бета материал?
362
00:21:41,560 --> 00:21:43,039
Да! Да!
363
00:21:43,160 --> 00:21:47,392
Беше млад и тъп и
влюбен. Разцъфтя късно.
364
00:21:47,520 --> 00:21:49,272
Мисля, че той ще ви
изненада този семестър.
365
00:21:49,400 --> 00:21:51,728
Плюс това, той е от рода, така
че автоматично получава покана.
366
00:21:51,827 --> 00:21:53,591
Така че всички можете да го духате.
367
00:21:54,160 --> 00:21:56,071
Ай. -
Ай-ай!
368
00:21:56,200 --> 00:21:58,270
Така си и помислих.
369
00:22:05,640 --> 00:22:07,551
Здравей.
- Здрасти.
370
00:22:07,680 --> 00:22:10,592
Трябва да спрем да се срещаме така.
- Да.
371
00:22:13,280 --> 00:22:16,670
Добре ли си?
- Да, просто имах много тежка вечер.
372
00:22:18,320 --> 00:22:22,108
Мисля че Денис си пада
по приятеля ти Кууз.
373
00:22:22,240 --> 00:22:23,878
Мисли си, че е готин.
374
00:22:24,000 --> 00:22:26,719
Денис мисли че Кууз е готин?
- Да.
375
00:22:32,240 --> 00:22:33,639
Всъщност...
- Ерик, аз...
376
00:22:33,760 --> 00:22:36,832
Мислех си...
- Виж, тъкмо си мислех...
377
00:22:36,960 --> 00:22:39,872
Искаш ли да излезем заедно веднъж?
- Да.
378
00:22:40,160 --> 00:22:43,197
Наистина ли?
- Да. Ще бъде много хубаво.
379
00:22:43,320 --> 00:22:46,517
Добре... Имаш много красиви
зъби, помежду другото.
380
00:23:01,320 --> 00:23:02,878
Какво става?
381
00:23:03,360 --> 00:23:04,634
Това е кофти.
382
00:23:05,000 --> 00:23:07,878
Момчета. Не отивайте
натам. Оттук е по пряко.
383
00:23:09,040 --> 00:23:11,873
Пич, тъкмо сънувах
една страхотна тройка.
384
00:23:16,240 --> 00:23:19,710
Чакай малко. Къде се намираме?
- Не виждам никакви тройки тук.
385
00:23:19,840 --> 00:23:22,638
Хей, момчета. Искате ли да видите нещо?
386
00:23:25,760 --> 00:23:27,637
Да.
- Това е...
387
00:23:43,640 --> 00:23:45,039
Господа,
388
00:23:45,640 --> 00:23:48,712
днес е първият ден от
остатъка от живота ви.
389
00:23:48,840 --> 00:23:53,755
Вие сте избраните малцина, които имат
шанса да се присъединят към къща Бета.
390
00:23:53,880 --> 00:23:55,393
Бета, бейби!
391
00:23:58,400 --> 00:24:03,520
Повечето братства извършват приемането
по малко по-различен начин от нас.
392
00:24:03,640 --> 00:24:07,758
Повечето обети съдържат изпълнени с
омраза умствени и физически подигравки,
393
00:24:07,880 --> 00:24:09,279
имащи за цел да ви сломят.
394
00:24:09,400 --> 00:24:11,072
Но тук, в Бета,
395
00:24:11,200 --> 00:24:16,354
аз, Дуайт Стифлър, майстор на обетите,
съм изработил сложен научен план,
396
00:24:16,480 --> 00:24:19,392
целящ да създаде умения за
работа в екип и братски отношения.
397
00:24:21,200 --> 00:24:23,919
Господа, представям ви
дъската със задачите.
398
00:24:27,440 --> 00:24:29,476
На тази дъска има 50 задачи,
399
00:24:29,600 --> 00:24:32,558
които вие и братята ви по обет трябва
да извършат до края на семестъра,
400
00:24:32,680 --> 00:24:34,318
ако искате да се присъедините към Бета.
401
00:24:34,440 --> 00:24:36,431
За начало,
402
00:24:36,560 --> 00:24:40,269
предлагам да започнем с
личният ми фаворит, номер 37.
403
00:24:49,840 --> 00:24:50,955
Слушайте сега.
404
00:24:51,080 --> 00:24:56,837
Стриптийзьорка трябва да се подпише на гъза
на някой от вас, със снимково доказателство.
405
00:24:57,680 --> 00:24:59,079
Добре, ние отиваме да пием по едно.
406
00:24:59,200 --> 00:25:00,110
Уесли...
- Да.
407
00:25:00,240 --> 00:25:02,231
НЕ НИ... безпокойте.
408
00:25:04,560 --> 00:25:06,915
Кой ще се пробва?
409
00:25:08,160 --> 00:25:12,199
О, момчета, това е за мен. Кой
има химикалка? И това става.
410
00:25:15,800 --> 00:25:19,190
Бейби, какво ще кажеш да ми
подпишеш гъза, докато съм тук?
411
00:25:26,480 --> 00:25:28,471
Тя повали Кууз! Трябва да му помогнем!
412
00:25:30,400 --> 00:25:32,231
Дебелия потъна!
413
00:25:34,120 --> 00:25:35,997
Бой със стриптийзьорките!
414
00:25:38,480 --> 00:25:40,436
Стифлър, имаме нужда от помощ!
415
00:25:40,840 --> 00:25:43,479
Направиха на братовчеда
"простора". Срамота.
416
00:25:47,320 --> 00:25:49,550
Това ще остави голяма синина.
417
00:25:53,960 --> 00:25:56,190
Момичетата са подивели днес.
418
00:25:58,400 --> 00:26:01,039
Чуках момичета като теб в затвора.
419
00:26:03,160 --> 00:26:06,596
Обичам добър бой със стриптийзьорки.
- Че кой не обича?
420
00:26:07,800 --> 00:26:11,789
Тя започна!
- Браво на теб, Кууз.
421
00:26:11,920 --> 00:26:13,399
Какво? Нищо не съм направил.
422
00:26:13,520 --> 00:26:16,432
Заплаши стриптийзьорката с маркера,
сякаш щеше да и го завреш отзад.
423
00:26:16,560 --> 00:26:18,312
Може би, ако прашките
й миришеха на вафли,
424
00:26:18,440 --> 00:26:19,589
ти можеше да направиш нещо...
425
00:26:19,720 --> 00:26:20,869
Млъкнете!
426
00:26:24,640 --> 00:26:28,553
Здрасти, скъпа. Тук ли работиш?
- Да, сладък.
427
00:26:28,720 --> 00:26:30,790
Виж сега, изпълняваме
обета на къща Бета,
428
00:26:30,920 --> 00:26:34,230
и една от задачите ни е да
получим подпис отзад от стрип...
429
00:26:34,360 --> 00:26:36,874
Професионална кабаретна
артистка като теб.
430
00:26:37,000 --> 00:26:40,549
И тъкмо се чудех, сещаш се,
дали ще ме удостоиш с честта?
431
00:26:40,680 --> 00:26:44,150
Момчетата тук обикновено
избират друг подход.
432
00:26:44,280 --> 00:26:46,316
Наведи се.
- Мерси.
433
00:26:46,440 --> 00:26:47,998
Казвам се Ерик Стифлър, помежду другото.
434
00:26:48,120 --> 00:26:50,395
Нека го снимам за годишника.
435
00:26:53,920 --> 00:26:54,875
Хубава усмивка.
436
00:26:55,000 --> 00:26:58,072
Имаш ли нещо общо с Дуайт Стифлър?
- Той ми е братовчед.
437
00:26:58,200 --> 00:27:00,873
Здрасти, Стифлър.
- Кенди. Как си, захарче?
438
00:27:01,000 --> 00:27:02,479
Радвам се да те видя.
439
00:27:02,600 --> 00:27:05,034
Виждам откъде си е взел чара.
440
00:27:05,160 --> 00:27:08,232
Ще ме посетиш скоро, нали?
- Със сигурност.
441
00:27:08,360 --> 00:27:11,033
Добре, момчета, поздравления. Задача 37.
442
00:27:11,160 --> 00:27:13,116
Опечена работа!
443
00:27:13,280 --> 00:27:16,477
Добра работа, момчета.
Първата ни завършена задача.
444
00:27:16,840 --> 00:27:19,673
Мисля, че силиконовите цици на онази
стриптийзьорка ми счупиха лицето.
445
00:27:21,340 --> 00:27:23,200
№ 31 - Прави секс с професорка
446
00:27:27,280 --> 00:27:28,700
№ 1 - Бягай гол на стадиона
447
00:27:30,680 --> 00:27:31,669
Задача 15, давайте.
448
00:27:37,700 --> 00:27:38,850
№ 15 - Открадни щраус
449
00:28:05,150 --> 00:28:06,350
Снимай се в студентското списание
450
00:28:23,520 --> 00:28:25,351
В името на духа на Цезар!
451
00:28:56,680 --> 00:28:59,274
Кой беше тоя?
- Учителят ми по суахили.
452
00:28:59,400 --> 00:29:01,277
Другата седмица имам изпит.
453
00:29:01,400 --> 00:29:02,799
Яко!
454
00:29:02,920 --> 00:29:06,353
Какво прави тук този златен чук?
455
00:29:06,480 --> 00:29:08,914
От Гръцката Олимпиада е.
456
00:29:09,040 --> 00:29:12,350
Състоеше се от редица състезания,
съчетаващи сръчност и неморално поведение.
457
00:29:12,480 --> 00:29:15,358
Но излезе извън контрол, затова
университетът я забрани доживотно.
458
00:29:15,480 --> 00:29:17,471
Къща Бета беше легендарна
там. Нямахме нито една загуба.
459
00:29:17,600 --> 00:29:19,431
Яко.
460
00:29:19,800 --> 00:29:21,995
И запомни, Ерик...
461
00:29:22,850 --> 00:29:28,100
Лъвът с малка пишка трябва
да компенсира с мощен рев.
462
00:29:35,240 --> 00:29:36,150
Суахили.
463
00:29:37,880 --> 00:29:40,314
Това място е превъзходно, нали?
464
00:29:40,440 --> 00:29:41,714
Виж колко е сочно.
465
00:29:42,800 --> 00:29:44,392
Ще смучеш краб?
466
00:29:44,520 --> 00:29:47,114
Това място е забавно.
- Да, страхотно е.
467
00:29:47,240 --> 00:29:49,196
Познах, че ще ти хареса.
468
00:29:50,560 --> 00:29:52,198
Харесва ми дървеното чукче.
469
00:29:54,600 --> 00:29:58,149
Боже мой. Добре ли си?
- Няма ми нищо.
470
00:29:59,120 --> 00:30:00,553
Вкусът му не е толкова лош.
471
00:30:01,720 --> 00:30:04,518
Пич, казвам ти, тази мацка
не може да ми се насити.
472
00:30:04,640 --> 00:30:06,358
Снощи пак я оправих!
473
00:30:06,480 --> 00:30:09,313
Не мога да повярвам. Ти си пич!
474
00:30:09,440 --> 00:30:10,839
Мисля че познавам това момиче.
475
00:30:10,960 --> 00:30:12,951
Знаеш ли, не всички, членуващи
в братства са като тези двамата.
476
00:30:13,080 --> 00:30:15,355
Знам. Просто имам предубждения.
477
00:30:15,480 --> 00:30:17,311
Наистина ли? Защо?
478
00:30:17,440 --> 00:30:19,192
Обикновената история.
479
00:30:19,320 --> 00:30:22,039
Момче и момиче се запознават. Момчето
отива в колеж, влиза в братство,
480
00:30:22,160 --> 00:30:23,798
започва да спи с всяко възможно момиче.
481
00:30:23,920 --> 00:30:26,992
Момичето разбира това и зарязва
жалкия му задник през зимната ваканция.
482
00:30:27,760 --> 00:30:29,830
Но това беше в гимназията.
Сега съм по-голяма и мъдра.
483
00:30:29,960 --> 00:30:34,112
По-голяма и мъдра. И се срещаш с
човек, който ще влезе в братство.
484
00:30:34,240 --> 00:30:36,595
Знам, и те наблюдавам.
485
00:30:37,240 --> 00:30:38,275
Да се чупим!
- Да.
486
00:30:40,560 --> 00:30:42,949
Боже мой! Добре ли си?
487
00:30:44,120 --> 00:30:45,439
Някой да ми помогне!
488
00:30:50,400 --> 00:30:52,311
Много си сладък.
489
00:30:53,760 --> 00:30:56,115
Готов съм на всичко за теб.
490
00:30:59,680 --> 00:31:01,796
Перфектно.
- Наистина ли?
491
00:31:05,600 --> 00:31:09,195
Внимателно, ходилата ми
са много чувствителни.
492
00:31:18,560 --> 00:31:19,754
О, Боже.
493
00:31:21,360 --> 00:31:23,555
Обожавам да ме масажират.
494
00:31:27,280 --> 00:31:28,395
О, Боже!
495
00:31:41,040 --> 00:31:42,473
Не мога!
496
00:31:49,560 --> 00:31:52,279
Съжалявам.
- Няма проблеми.
497
00:31:52,960 --> 00:31:54,996
Наистина.
498
00:31:56,640 --> 00:32:01,236
Нека се погрижа за теб.
499
00:32:02,440 --> 00:32:03,714
Окей.
500
00:32:13,640 --> 00:32:15,756
Харесва ли ти?
- Господи, да.
501
00:32:16,360 --> 00:32:18,430
Добра си почти колкото мен.
502
00:32:26,800 --> 00:32:28,472
Как се чувстваш?
503
00:32:28,800 --> 00:32:31,598
Добре, благодаря.
504
00:32:31,720 --> 00:32:32,869
Дай да видя.
- О, не.
505
00:32:33,000 --> 00:32:34,638
Не, не. Ашли, наистина няма нужда.
506
00:32:34,760 --> 00:32:37,069
Боже мой, Ерик. Трябва
да го намажеш с нещо.
507
00:32:37,200 --> 00:32:38,997
Просто е леко зачервено.
508
00:32:39,560 --> 00:32:41,039
Дай на мен.
509
00:32:44,480 --> 00:32:45,390
Не е необходимо...
510
00:32:48,120 --> 00:32:50,634
Боли ли?
- Не, просто е доста студено.
511
00:32:52,760 --> 00:32:55,069
Така по-добре ли е?
512
00:33:00,560 --> 00:33:02,198
По дяволите!
- Дори не го докоснах.
513
00:33:03,040 --> 00:33:04,189
Не, няма проблеми.
514
00:33:04,320 --> 00:33:06,231
Би трябвало да го приема
като комплимент, нали?
515
00:33:06,360 --> 00:33:08,920
Съжалявам. Да. Съжалявам.
- Няма нищо.
516
00:33:10,760 --> 00:33:12,671
Този крем е страхотен.
517
00:33:13,560 --> 00:33:15,312
Аш, би ли...
518
00:33:15,440 --> 00:33:16,589
Успокой се.
519
00:33:17,160 --> 00:33:18,354
Още пари.
520
00:33:45,760 --> 00:33:48,115
Боже мой! Г-н Бигълс!
521
00:33:57,160 --> 00:34:00,709
Това е много, много неудобно.
- Не, няма нищо. Спокойно.
522
00:34:00,840 --> 00:34:03,957
Просто не съм виждала нещо подобно.
523
00:34:04,080 --> 00:34:06,799
Ами, бях девствен до миналата година,
524
00:34:06,920 --> 00:34:11,198
а след това приятелката ми ме
напусна преди около 4 месеца.
525
00:34:12,480 --> 00:34:16,268
Чакай малко. Искаш да
ми кажеш че не си...
526
00:34:17,320 --> 00:34:18,992
Четири месеца?
527
00:34:19,120 --> 00:34:24,399
След един инцидент, мастурбирането
528
00:34:25,560 --> 00:34:28,438
стана табу.
529
00:34:29,160 --> 00:34:32,311
Е, поне имаш повече
самоконтрол от доста хора.
530
00:34:33,680 --> 00:34:35,591
Наистина съжалявам за г-н Бигълс.
531
00:34:36,520 --> 00:34:37,635
Да.
532
00:34:42,400 --> 00:34:44,311
Малко...
- Не...
533
00:34:46,560 --> 00:34:50,235
Обичам те, скъпа. Чакай, скъпа, защо
не искаш да ми кажеш, че също ме обичаш?
534
00:34:50,360 --> 00:34:54,239
Хей, Бул. Виждал ли си Стифлър?
- На заседание е.
535
00:34:54,360 --> 00:34:57,511
На какво ли заседание може да е?
- Не знам. Някое важно.
536
00:34:57,800 --> 00:35:00,155
И след като на родителите ми...
537
00:35:00,280 --> 00:35:04,432
се наложи да уволнят
четвъртият озеленителен екип,
538
00:35:06,440 --> 00:35:08,476
защото ме хванаха с тях.
539
00:35:08,600 --> 00:35:12,991
Тогава осъзнах, че имам проблем.
540
00:35:13,720 --> 00:35:18,191
Но не съм правила секс
от две години насам
541
00:35:18,320 --> 00:35:21,118
и, знаете, никога не съм
се чувствала по-добре.
542
00:35:27,800 --> 00:35:29,631
Толкова си смела.
543
00:35:31,920 --> 00:35:35,993
Вкарай го! Да!
По-бързо! По-бързо!
544
00:35:36,120 --> 00:35:39,590
Не мога по-бързо. -
По-бързо, лошо момче!
545
00:35:42,680 --> 00:35:44,511
Казах по-бързо!
546
00:35:45,680 --> 00:35:47,352
Мисля че ще...
- Ще се счупи!
547
00:35:48,520 --> 00:35:50,033
Да! Да!
548
00:35:50,600 --> 00:35:51,589
Господи, да.
549
00:35:54,560 --> 00:35:56,118
Боже Господи.
550
00:36:06,920 --> 00:36:08,273
И се наричаш мъж?
551
00:36:08,400 --> 00:36:11,551
Върни се и ме изчукай!
552
00:36:13,600 --> 00:36:17,115
Окей, окей. Добре, чуй ме.
Нали го направихме три пъти?
553
00:36:17,240 --> 00:36:21,836
Отивам за торбичка лед
и се връщам веднага.
554
00:36:21,960 --> 00:36:26,875
Знаеш тайната, леда е за женчовци!
555
00:36:28,360 --> 00:36:31,432
О, приятелят ти иска да си поиграем!
556
00:36:31,560 --> 00:36:33,596
Пак ще те видя!
557
00:36:37,200 --> 00:36:38,952
Аз съм мечка гризли!
558
00:36:39,080 --> 00:36:42,356
Ще открадна пикник
кошница, пълна с оргазми.
559
00:36:43,480 --> 00:36:45,391
Окей, легни. Легни.
560
00:36:45,520 --> 00:36:48,318
Готова? Готова ли си? Започваме.
561
00:36:48,440 --> 00:36:53,275
Приберете ръцете и краката в трамвая.
Следваща спирка - станция "Проникване".
562
00:36:56,720 --> 00:36:58,392
Хей, върни се!
563
00:37:01,560 --> 00:37:03,152
Стифлър, забравих да ти кажа...
564
00:37:05,480 --> 00:37:09,553
Довлечи си задника тук.
- Окей.
565
00:37:15,720 --> 00:37:18,951
О, човек. На плюшеното
й мече? Сериозно ли?
566
00:37:19,240 --> 00:37:21,595
Пич, все пак не е чупил
лешниците цели 4 месеца.
567
00:37:21,720 --> 00:37:22,869
Какво да направя според вас?
568
00:37:23,000 --> 00:37:24,718
Трябва да набиеш офицера.
- Да.
569
00:37:24,840 --> 00:37:28,310
Трябва лъскаш бастуна яко.
- Какво имате предвид?
570
00:37:29,760 --> 00:37:31,990
Трябва да мастурбираш, пич.
- Много.
571
00:37:32,120 --> 00:37:35,192
За да не се опускаш,
докато обикаляш първа база.
572
00:37:52,680 --> 00:37:54,671
Трябва просто да прочистя тръбите.
573
00:38:16,240 --> 00:38:18,196
Кой е?
- Ашли е.
574
00:38:18,320 --> 00:38:20,311
Щяхме да излизаме, помниш ли?
575
00:38:22,120 --> 00:38:24,714
Да! Да, спомних си.
576
00:38:24,840 --> 00:38:28,150
Загубих представа за времето,
Ашли. Идвам след малко.
577
00:38:28,280 --> 00:38:30,874
Добре ли си?
- Да.
578
00:38:31,000 --> 00:38:34,470
Да, добре съм. Дай ми един момент, окей?
579
00:38:35,160 --> 00:38:36,639
Ерик, гол ли си?
580
00:38:36,760 --> 00:38:39,320
Тъкмо си обличам тениската.
581
00:38:40,000 --> 00:38:41,319
Готово.
582
00:38:43,560 --> 00:38:44,629
Здравей.
- Здрасти.
583
00:38:44,760 --> 00:38:47,832
Мога ли да вляза?
- Не, вътре е малка кочина.
584
00:38:47,960 --> 00:38:49,916
Боби е отвратителен.
- Така ли?
585
00:38:50,040 --> 00:38:52,873
Но знам едно готино място,
където можем да идем.
586
00:38:59,400 --> 00:39:02,995
Добре. Дясна ръка на жълто.
587
00:39:04,920 --> 00:39:06,512
Обичам тази игра.
588
00:39:07,280 --> 00:39:09,669
Ако паднеш се сбогувай с боксерките си.
589
00:39:09,800 --> 00:39:11,711
Така ли?
590
00:39:14,960 --> 00:39:17,030
Добре ли си?
- Да.
591
00:39:17,400 --> 00:39:18,879
Ох.
592
00:39:19,000 --> 00:39:20,399
Здрасти.
- Здрасти.
593
00:39:36,600 --> 00:39:38,238
Съжалявам.
594
00:39:38,360 --> 00:39:42,319
Какво? Да не би да си девствена или...
- Не.
595
00:39:44,400 --> 00:39:47,836
Просто когато се превъзбудя...
596
00:39:50,320 --> 00:39:52,151
Засрамващо е.
597
00:39:59,280 --> 00:40:02,317
Нека да се погрижа пак за теб.
- Добре.
598
00:40:07,560 --> 00:40:09,992
Чакай малко. Наздраве, наздраве.
599
00:40:14,200 --> 00:40:17,397
Ще се погрижа. Малка
капчица. Нищо сериозно.
600
00:40:24,560 --> 00:40:26,312
Няма пак да избие, нали?
601
00:40:26,440 --> 00:40:29,796
Абсолютно не. Доста
упражнявах самоконтрола си.
602
00:40:29,920 --> 00:40:31,273
Доста? Добре.
603
00:40:52,200 --> 00:40:53,315
Хайде бе.
604
00:40:53,440 --> 00:40:56,273
Колко си се упражнявал
върху самоконтрола?
605
00:40:57,960 --> 00:41:01,032
Наистина съжалявам. Явно не става.
606
00:41:02,200 --> 00:41:05,237
Глупавите ми приятели казаха, че ако...
607
00:41:05,360 --> 00:41:07,874
Ерик, няма нищо. Случва се.
608
00:41:08,920 --> 00:41:09,989
Искаш ли вино?
609
00:41:19,320 --> 00:41:20,799
Добре, момчета. Имаме мишена.
610
00:41:20,920 --> 00:41:23,354
Два пъти север, три пъти изток.
611
00:41:23,680 --> 00:41:25,591
Добре, три пъти изток.
612
00:41:27,640 --> 00:41:29,835
Да изстреляме големия снаряд.
613
00:41:29,960 --> 00:41:31,552
Огън!
614
00:41:34,320 --> 00:41:35,355
Право в целта!
615
00:41:36,520 --> 00:41:38,431
Да!
- Божичко.
616
00:41:41,960 --> 00:41:44,315
Обичам миризмата на цици рано сутрин.
617
00:41:44,440 --> 00:41:46,590
Как върви с Денис?
618
00:41:46,760 --> 00:41:52,471
Добре, целувахме се и тя
ми направи няколко чекии.
619
00:41:53,640 --> 00:41:54,595
Чекии?
620
00:41:54,720 --> 00:41:57,234
Всъщност това бяха
най-добрите чекии в живота ми.
621
00:41:57,360 --> 00:41:59,555
Наистина ли?
- Я млъквай!
622
00:42:00,120 --> 00:42:04,079
Единственият проблем е, че всеки път,
когато се опитам да завра ръка в гащите й,
623
00:42:04,200 --> 00:42:06,236
тя ме отблъсква.
624
00:42:06,360 --> 00:42:07,839
Казва че се срамува.
625
00:42:07,960 --> 00:42:08,836
О-оу.
626
00:42:08,960 --> 00:42:12,919
Може би е необичайно окосмена.
- Да, или е хванала някоя болест.
627
00:42:14,080 --> 00:42:16,469
Стига бе.
- А може би има чурка.
628
00:42:16,680 --> 00:42:17,590
Моля?
629
00:42:17,720 --> 00:42:19,756
Какво? "Crying Game", "Вoys Don't Cry"?
630
00:42:19,880 --> 00:42:22,189
Базирани са на истински случай.
- Не може да бъде.
631
00:42:22,320 --> 00:42:23,355
Да.
- Не, няма начин.
632
00:42:23,480 --> 00:42:25,038
Човече, може би тя е хермафродит.
633
00:42:25,160 --> 00:42:27,674
Травестит? Малка шанхайска изненада!
634
00:42:27,800 --> 00:42:28,789
Помисли. Сам каза,
635
00:42:28,920 --> 00:42:31,593
че ти е направила най-добрите чекии
през целия ти живот. Нали така?
636
00:42:31,720 --> 00:42:32,675
Да, и?
637
00:42:32,800 --> 00:42:34,916
И как, според теб, е
станала толкова добра?
638
00:42:35,040 --> 00:42:37,634
Най-вероятно се е
упражнявала на себе си.
639
00:42:38,800 --> 00:42:41,712
Значи мислите, че може да съм
излизал с пич през цялото това време?
640
00:42:41,840 --> 00:42:44,308
Възможно е. Има само
един начин да разбереш.
641
00:42:44,440 --> 00:42:46,749
Трябва да се вмъкнеш в тези гащи.
642
00:42:47,520 --> 00:42:50,637
Чакай. Това е твърде добре.
Зареди. Зареди веднага.
643
00:42:54,320 --> 00:42:55,435
Какво по...
- Извинявай!
644
00:43:11,560 --> 00:43:13,551
Искам да слезеш по-надолу, Кууз.
645
00:43:13,680 --> 00:43:16,035
Сигурна ли си? Мога да чакам.
646
00:43:16,160 --> 00:43:18,276
Не, искам те там долу веднага.
647
00:43:21,600 --> 00:43:23,477
Точно така, Кууз.
648
00:43:31,200 --> 00:43:32,792
Точно така, Кууз.
649
00:43:33,600 --> 00:43:34,589
Лапни ми парчето!
650
00:43:34,720 --> 00:43:35,914
Тя има чурка!
651
00:43:37,000 --> 00:43:38,433
Добре ли си?
652
00:43:39,480 --> 00:43:43,075
Боже мой. Току-що
сънувах най-лошия кошмар.
653
00:43:43,440 --> 00:43:46,432
Какъв беше? Кой има чурка?
654
00:43:47,000 --> 00:43:48,035
Аз.
655
00:43:57,680 --> 00:43:58,908
Боже мой.
656
00:43:59,520 --> 00:44:00,873
Не издържам вече.
657
00:44:03,050 --> 00:44:04,550
Самоучител по суахили
658
00:44:18,160 --> 00:44:19,275
Ало?
659
00:44:19,840 --> 00:44:21,512
Мислех си че ще ми се обадиш.
660
00:44:22,040 --> 00:44:23,393
О, здравей.
661
00:44:23,520 --> 00:44:25,317
Да. Заспах.
662
00:44:25,920 --> 00:44:26,875
Съжалявам.
663
00:44:28,000 --> 00:44:29,638
Сънуваше ли ме?
664
00:44:30,520 --> 00:44:31,714
Може би.
665
00:44:32,240 --> 00:44:34,276
Изчакай една секунда, моля?
666
00:44:36,960 --> 00:44:38,439
Защото това
667
00:44:40,320 --> 00:44:41,799
не е сън.
668
00:44:47,000 --> 00:44:49,798
Боже. Това не е мое. На Боби е.
669
00:44:59,560 --> 00:45:00,993
И това не е мое.
670
00:45:16,960 --> 00:45:19,155
Пичове, какво правите, по дяволите?
671
00:45:19,280 --> 00:45:21,271
Номер 33, бебчо.
672
00:45:21,400 --> 00:45:24,278
Имаме шанс да извършим номер
33, но трябва да тръгнем сега.
673
00:45:24,400 --> 00:45:26,470
Тук има полуголо момиче.
- Съжалявам, Ашли.
674
00:45:26,600 --> 00:45:28,556
Човече, управителят току-що
се обади. Има свободна вечер.
675
00:45:28,680 --> 00:45:31,911
Дори не сме репетирали.
- Това е единствената ни възможност.
676
00:45:33,000 --> 00:45:34,149
Наистина ли?
677
00:45:35,840 --> 00:45:37,558
Ашли, това е номер 33.
678
00:45:38,320 --> 00:45:42,438
Може ли да продължим
по-късно или нещо такова?
679
00:45:43,520 --> 00:45:44,475
Няма проблем.
680
00:45:47,920 --> 00:45:49,069
Идвам с вас.
681
00:45:50,880 --> 00:45:52,791
Разбихме тълпата.
- Да!
682
00:45:55,200 --> 00:45:58,715
Номер 46 - секс в библиотеката.
Задраскай го.
683
00:45:59,750 --> 00:46:00,700
Издирва се
сериен воайор
684
00:46:02,000 --> 00:46:04,514
Номер 26 - вземи златен душ.
685
00:46:04,640 --> 00:46:06,949
Номер 27 - направи "клийвландски параход".
686
00:46:07,080 --> 00:46:08,513
Готово.
687
00:46:08,640 --> 00:46:10,551
Вкарай панда в пещерата.
688
00:46:13,240 --> 00:46:15,879
След говеждото в саламура,
беше отвратително.
689
00:46:16,000 --> 00:46:17,956
Добре. Доста добре беше.
690
00:46:18,080 --> 00:46:20,674
Чрез правомощията, дадени
ми от великата страна Канада,
691
00:46:20,800 --> 00:46:23,394
Ви провъзгласявам за партньори в живота.
692
00:46:25,120 --> 00:46:26,917
Ще потвърдите ли с целувка?
693
00:46:27,040 --> 00:46:27,950
Не.
- Да.
694
00:46:28,080 --> 00:46:30,116
Номер 41
- направете го официално.
695
00:46:33,080 --> 00:46:34,035
Защото съм джентълмен.
696
00:46:36,240 --> 00:46:38,913
Вие сте голямо вдъхновение.
697
00:46:41,040 --> 00:46:42,871
Мисля, че е време да отпразнуваме
половината на семестъра.
698
00:46:43,000 --> 00:46:45,195
Какво ще кажете?
- Да, определено.
699
00:46:54,840 --> 00:46:57,912
Стифлър, трябва да поискам
личните карти на всички ви.
700
00:46:58,800 --> 00:47:00,870
Стига бе, Мени. Бъзикаш се, нали?
701
00:47:01,000 --> 00:47:02,479
Опасявам се, че не.
702
00:47:02,600 --> 00:47:04,909
Новият собственик на това заведение
703
00:47:05,040 --> 00:47:06,598
не толерира продаването
на алкохол на непълнолетни.
704
00:47:06,720 --> 00:47:09,996
Полицай, моля ескортирайте
непълнолетните извън постройката.
705
00:47:12,400 --> 00:47:15,233
Чао-чао. - Ебаваш се
с традициите, Едгар.
706
00:47:15,360 --> 00:47:19,148
Не се ебавам с традициите
ви, разрушавам ги.
707
00:47:20,680 --> 00:47:22,113
Отведете го.
708
00:47:24,680 --> 00:47:27,069
Знаеш, че си прекалено изискана,
709
00:47:27,200 --> 00:47:31,034
и имаш страхотно тяло, за да
се разкарваш с такъв загубеняк.
710
00:47:32,640 --> 00:47:34,756
Не го слушай, скъпа. Тялото
ти не е толкова страхотно.
711
00:47:34,880 --> 00:47:36,199
Един "Свредел", ако обичате. Благодаря.
712
00:47:38,360 --> 00:47:39,395
Стифлър.
713
00:47:39,520 --> 00:47:41,078
Какво?
- Адвоката ти е тук.
714
00:47:41,200 --> 00:47:43,359
Отлично. Благодаря ти, Марти. Покани го.
715
00:47:44,080 --> 00:47:45,638
Имаш адвокат?
716
00:47:48,200 --> 00:47:50,111
Благодаря че дойдохте.
Радвам се да ви видя.
717
00:47:50,400 --> 00:47:53,073
Е, познаваш ме. Винаги
съм готов за каузата.
718
00:47:53,600 --> 00:47:55,955
Бета за цял живот, бейби.
- Бета за цял живот.
719
00:47:56,080 --> 00:47:57,593
Г-н Левенстийн?
720
00:47:57,720 --> 00:47:59,233
Здрасти, Ерик. Как се вашите?
721
00:47:59,360 --> 00:48:01,157
Добре са. Даже са много добре.
722
00:48:01,280 --> 00:48:03,714
Добре е да го чуя.
- Момчета, това е Ноа.
723
00:48:03,840 --> 00:48:06,274
Той е възпитаник на Бета и
наш съветник относно къщата.
724
00:48:06,400 --> 00:48:09,597
Този пич ни е вадил от повече лайна,
отколкото можете да си представите.
725
00:48:09,720 --> 00:48:12,439
Вие от Бета винаги ми намирате работа.
726
00:48:12,720 --> 00:48:14,676
Говорих с областния прокурор.
727
00:48:14,800 --> 00:48:17,951
Той е стар мой другар от училище и
е готов да свали всички обвинения,
728
00:48:18,080 --> 00:48:21,868
ако обещаете никога повече да
не стъпвате в Сребърния Долар.
729
00:48:23,040 --> 00:48:24,678
Това е абсурдно.
730
00:48:25,560 --> 00:48:27,232
Къде другаде има неделен закуско-обяд?
731
00:48:27,360 --> 00:48:29,157
Знам че си разстроен.
732
00:48:29,280 --> 00:48:31,077
Наистина имат страхотен омлет
бар, няма две мнения по въпроса.
733
00:48:31,200 --> 00:48:34,510
Но просто ще трябва да се предадете.
- Не, не можем.
734
00:48:35,040 --> 00:48:39,033
Тези зубри... се пречкат
на Бета начина на живот.
735
00:48:40,160 --> 00:48:42,116
Искаш ли да влезеш, Ноа?
736
00:48:42,240 --> 00:48:43,878
О, отворено ли е?
- Да.
737
00:48:44,000 --> 00:48:45,672
Благодаря ти, Марти.
738
00:48:46,680 --> 00:48:49,831
Ако искаш си вземеш сандвич,
аз ще постоя малко тук.
739
00:48:51,080 --> 00:48:52,479
Вижте сега, приятели,
740
00:48:53,080 --> 00:48:56,470
въпроса е по-сериозен
от Бета начина на живот.
741
00:48:57,440 --> 00:49:00,750
Така ли си мислеше,
когато беше в къща Бета?
742
00:49:01,400 --> 00:49:02,389
Не.
743
00:49:03,720 --> 00:49:06,109
Не.
- Значи...
744
00:49:06,600 --> 00:49:11,390
Мисля, че нещо трябва да се направи.
Придържайки се към закона, разбира се.
745
00:49:11,520 --> 00:49:13,112
Да, разбира се.
746
00:49:14,200 --> 00:49:16,839
Какво предлагаш?
747
00:49:17,640 --> 00:49:19,198
Какво бих направил ли?
748
00:49:21,720 --> 00:49:26,396
Щях да смачкам тези зубри с всеки
Бета мускул, който имам в тялото ми.
749
00:49:29,000 --> 00:49:30,718
Но това съм си аз.
750
00:49:31,560 --> 00:49:33,994
Ще се видим на изпращането.
Поздрави вашите, Ерик.
751
00:49:34,120 --> 00:49:35,838
Добре. Благодаря ви.
752
00:50:02,840 --> 00:50:05,115
Замръзни, човеко.
753
00:50:14,550 --> 00:50:19,200
Какво ще направиш сега, землянино?
754
00:50:19,200 --> 00:50:22,875
Ще крепя галактическия
съюз с оная ми работа.
755
00:50:28,920 --> 00:50:30,592
Какво става там, по дяволите?
756
00:50:30,720 --> 00:50:33,996
Прилича на куче, чиято чурка
е засмукана от прахосмукачка.
757
00:50:34,120 --> 00:50:36,714
Добре, насам.
- Аз съм нинджа-хъски.
758
00:50:42,760 --> 00:50:43,795
Ето я дънната платка.
759
00:50:48,680 --> 00:50:50,955
Момчета, трябва да разтоваря самосвала.
760
00:50:51,080 --> 00:50:52,798
Стига бе. Не сега.
761
00:50:52,920 --> 00:50:55,036
Храната, която ядох на крак ме повали.
762
00:50:55,400 --> 00:50:56,958
Ох! Не мога да чакам.
763
00:50:58,520 --> 00:51:02,399
Тогава побързай. Тоя
наистина ме отвращава.
764
00:51:04,760 --> 00:51:06,876
Добре.
765
00:51:20,920 --> 00:51:21,830
Добре.
766
00:51:25,360 --> 00:51:26,873
Боби!
767
00:51:29,840 --> 00:51:30,795
Ууф!
768
00:51:30,920 --> 00:51:34,151
Боби, какво правиш бе, човек?
- Пълня горния етаж, бебчо!
769
00:51:34,280 --> 00:51:35,838
- Шшт!
- Пълня горния етаж, бебчо.
770
00:51:36,640 --> 00:51:38,358
О, пресвета Дево!
771
00:51:39,640 --> 00:51:42,393
Бети, напускаме. Давайте!
772
00:51:47,880 --> 00:51:49,279
Какво става?
773
00:51:57,640 --> 00:51:59,198
Господа,
774
00:51:59,680 --> 00:52:02,990
изпълнихте всички задачи на
дъската за рекордно време.
775
00:52:03,680 --> 00:52:09,755
Аз, заедно със всеки друг Бета в тази
стая, сме горди да ви наречем наши братя.
776
00:52:10,080 --> 00:52:12,389
Поздравления, всички сте Бети!
777
00:52:17,320 --> 00:52:18,673
Хей, братчед.
778
00:52:20,160 --> 00:52:22,390
Заповядай.
779
00:52:31,160 --> 00:52:33,390
Явно си хванал доста
добро момиче, приятелю.
780
00:52:33,520 --> 00:52:35,670
О, да. И знаеш ли какво?
След като изпита мина,
781
00:52:35,800 --> 00:52:37,552
ще можем да прекарваме
повече време заедно с нея.
782
00:52:41,200 --> 00:52:42,110
Какво? Бъзикаш ли се?
783
00:52:42,240 --> 00:52:45,710
Едгар, ти и отхвърлените от Менса
- изпарете се от къщата ми. Веднага!
784
00:52:50,800 --> 00:52:53,712
Изпречи ми се за последен път, Стифлър!
785
00:52:56,880 --> 00:52:59,553
Ще решим това веднъж завинаги!
786
00:53:04,400 --> 00:53:06,595
Какво по дяволите?
787
00:53:12,680 --> 00:53:16,514
Ние, членовете на къщата на зубрите,
предизвикваме вас, къща Бета,
788
00:53:16,640 --> 00:53:18,358
на Гръцка Олимпиада.
789
00:53:18,480 --> 00:53:19,674
Гръцката Олимпиада?
790
00:53:19,800 --> 00:53:21,870
Колкото и да ми се иска да ти ритам
зубърския задник през полето, Ед,
791
00:53:22,000 --> 00:53:25,231
не ми се ще да ти кажа, че Гръцката
Олимпиада бе забранена преди 40 години.
792
00:53:26,960 --> 00:53:31,476
И какъв е проблема? Да не би да те
страх от малко неприятности, Стифлър?
793
00:53:31,880 --> 00:53:33,074
Да ме е страх?
794
00:53:34,400 --> 00:53:36,755
Да го направим.
- Но има една малка уловка.
795
00:53:36,880 --> 00:53:38,836
Играем за устава.
796
00:53:39,400 --> 00:53:43,439
Ако спечелим, предавате ни устава
си и се изнасяте от къща Бета.
797
00:53:44,200 --> 00:53:45,758
А ако спечелите,
798
00:53:46,560 --> 00:53:48,949
ние се изнасяме и вземате нашата къща.
799
00:53:49,640 --> 00:53:51,312
Това място срещу вашата резиденция?
800
00:53:51,440 --> 00:53:54,512
Считай това за още една
традиция, която смятам да разруша.
801
00:53:56,160 --> 00:53:57,434
Приемам.
802
00:54:01,720 --> 00:54:03,199
Полудя ли?
803
00:54:03,320 --> 00:54:06,596
Гръцката Олимпиада е
забранена за цял живот.
804
00:54:06,720 --> 00:54:08,472
Ще изключат всички ви от колежа.
805
00:54:08,600 --> 00:54:13,469
Ще трябва да поемем този риск.
- Но Гръцката Олимпиада е луда.
806
00:54:13,600 --> 00:54:18,276
Комбинация от ловкост, издръжливост,
търпение и атлетичност взети заедно,
807
00:54:18,400 --> 00:54:20,436
но има и известна степен перверзност,
808
00:54:20,560 --> 00:54:23,757
която няма да ви се отрази добре, деца.
809
00:54:23,880 --> 00:54:25,757
Помните ли случайно името
на последния капитан,
810
00:54:25,880 --> 00:54:27,393
който спечели Гръцката Олимпиада?
811
00:54:27,520 --> 00:54:29,511
Нямам никаква идея,
защото беше много отдавна.
812
00:54:29,640 --> 00:54:32,279
Името му е Ноа Левенстийн.
813
00:54:35,520 --> 00:54:37,715
Знаех си, че това ще
се разчуе все някога.
814
00:54:37,840 --> 00:54:40,638
Вижте, аз нямах представа
какво ставаше тогава.
815
00:54:40,760 --> 00:54:42,034
Бях просто едно тъпо хлапе.
816
00:54:42,160 --> 00:54:43,991
Г-н Левенстийн, нуждаем се от вас.
817
00:54:44,120 --> 00:54:47,590
Традицията повелява
последният спечелил капитан
818
00:54:47,720 --> 00:54:49,358
да се върне като съдия.
819
00:54:49,480 --> 00:54:51,118
Знам че е традиция.
820
00:54:52,320 --> 00:54:55,232
Предполагам че мога да го направя.
821
00:54:55,360 --> 00:54:57,476
Ще трябва да се обадя
за няколко дни болничен.
822
00:54:57,600 --> 00:55:00,068
Отлично. Няма да
съжалявате. Обещавам ви.
823
00:55:00,200 --> 00:55:02,894
Стифлър! Това дойде току-що за теб.
- Какво е то?
824
00:55:03,700 --> 00:55:06,850
Ако искаш да узнаеш слабото място на
Едгар, ела САМ на арената в 10 часа.
825
00:55:07,560 --> 00:55:09,198
Интересно.
826
00:55:10,080 --> 00:55:11,195
Ехо!
827
00:55:14,160 --> 00:55:16,628
Тук съм.
828
00:55:24,440 --> 00:55:25,998
Сигурен ли си, че не си проследен?
829
00:55:26,120 --> 00:55:28,680
Ти? Какво, по дяволите правиш тук?
830
00:55:32,240 --> 00:55:34,470
Е, Стифлър.
- Рок.
831
00:55:34,600 --> 00:55:35,919
Изглежда че пак се срещаме.
832
00:55:36,040 --> 00:55:40,511
Добре, това нагласено. Изчезвам.
- Успокой се, задник такъв.
833
00:55:40,640 --> 00:55:43,438
Врагът на моя враг е мой приятел.
834
00:55:43,560 --> 00:55:46,313
Между нас имаше съперничество,
835
00:55:46,440 --> 00:55:49,193
но Едгар ни изрита от колежа.
836
00:55:50,520 --> 00:55:52,238
Чакай малко, откъде го познаваш?
837
00:55:53,840 --> 00:55:56,832
Пробва се да членува в
нашата къща преди три години.
838
00:55:56,960 --> 00:56:00,236
Беше първият с нормален ръст, желаещ
да членува в братството на малките хора.
839
00:56:01,040 --> 00:56:04,191
Имаше традиция, при която
слагаха една овца в мазето...
840
00:56:04,320 --> 00:56:05,196
Бъдете нежни.
841
00:56:05,320 --> 00:56:06,673
Казваха ни че трябва да оправим овцата,
842
00:56:06,800 --> 00:56:10,190
и не можехме да излезем, докато
презерватива не беше използван.
843
00:56:10,320 --> 00:56:11,992
Едно от две възможни неща ставаше.
844
00:56:13,440 --> 00:56:15,032
Или излизаха плачейки,
845
00:56:16,200 --> 00:56:19,954
или свършваха в презерватива,
твърдейки че са оправили овцата.
846
00:56:21,280 --> 00:56:24,670
Беше ред и на Едгар.
847
00:56:26,480 --> 00:56:27,754
Успех.
848
00:56:35,000 --> 00:56:36,877
Трябва да го проверим.
849
00:56:43,840 --> 00:56:45,990
Боже Господи, човече!
850
00:56:47,040 --> 00:56:50,510
Този извратен кучи син оправи овцата.
851
00:56:51,320 --> 00:56:54,198
Това е чудесна история, но ми е
малко неясно как ще ми помогне?
852
00:56:55,360 --> 00:56:57,715
Сигурен съм, че ще се досетиш, Шитлър.
853
00:57:15,760 --> 00:57:18,194
Добре дошли на Гръцката Олимпиада!
854
00:57:26,000 --> 00:57:28,992
Състезателите в тази древна традиция
855
00:57:29,120 --> 00:57:30,917
са къща Бета...
856
00:57:32,960 --> 00:57:34,678
Бета! Бета! Бета! Бета!
857
00:57:34,800 --> 00:57:36,518
И къщата на зубрите.
858
00:57:39,520 --> 00:57:43,877
Когато чуем термина Гръцка Олимпиада,
859
00:57:44,000 --> 00:57:47,675
се връщаме до древните традиции.
860
00:57:48,720 --> 00:57:52,429
От съзнанието ни изникват
образи на мощни воини,
861
00:57:52,880 --> 00:57:56,395
в техните малки поли,
мажейки се със зехтин,
862
00:57:57,680 --> 00:57:59,238
гърчейки се един с друг.
863
00:57:59,360 --> 00:58:04,309
Някои го наричат борба,
други го наричат другояче.
864
00:58:04,880 --> 00:58:09,556
Но стига толкова история.
Да започнем с игрите.
865
00:58:17,040 --> 00:58:20,191
Първото изпитание се нарича
"Освобождаването на Венера".
866
00:58:20,880 --> 00:58:25,271
Който пръв откопчае всички
сутиени от неговата страна, печели.
867
00:58:25,800 --> 00:58:27,279
Знаеш ли, Ед,
868
00:58:27,880 --> 00:58:31,156
жалко е, че всичките упражнения с тестовия
сутиен на сестра ти няма да се отплатят.
869
00:58:31,280 --> 00:58:34,795
Моля те, Дуайт. Прекарах цял сезон в
Милано, излизайки с модели на бельо.
870
00:58:34,920 --> 00:58:36,831
Беше преди да те срещна.
871
00:58:38,720 --> 00:58:40,915
Господа, готови ли сме?
872
00:58:41,040 --> 00:58:43,679
Западаш, Дуайт. Западаш.
873
00:58:45,400 --> 00:58:47,072
Започнете разкопчаването.
874
00:59:02,640 --> 00:59:05,473
Рекорда в тази дисциплина е все още мой.
875
00:59:05,600 --> 00:59:06,669
Ръце на хирург.
876
00:59:11,800 --> 00:59:13,711
Какво стана с Едгар?
- Мацката е с размер DD.
877
00:59:13,840 --> 00:59:16,673
Подсилените закопчалки
са наистина трудни.
878
00:59:21,960 --> 00:59:22,915
Готов.
879
00:59:26,400 --> 00:59:27,799
Бета печели.
880
00:59:34,120 --> 00:59:35,553
Добър опит, Едгар.
881
00:59:36,440 --> 00:59:39,477
Съжалявам, захарче. Още съм в ролята.
882
00:59:39,840 --> 00:59:42,559
Ако беше малко по-голям
размер, можеше да спечеля.
883
00:59:43,040 --> 00:59:46,555
Следващото изпитание
е "Битката край Арес".
884
00:59:47,520 --> 00:59:51,354
Двама мъже се бият до смърт,
885
00:59:53,480 --> 00:59:56,631
или докато единия не
бутне другия във водата.
886
01:00:00,040 --> 01:00:03,191
Лошо ви се пише, Едгар.
Бул е животно на тази тема.
887
01:00:03,320 --> 01:00:05,754
Защо не си спестите срама и не ни
дадете нотариалният акт за къщата ви?
888
01:00:05,880 --> 01:00:07,518
Не съвсем.
889
01:00:07,640 --> 01:00:10,479
Не си се запознал с новия ни член, нали?
890
01:00:18,760 --> 01:00:20,478
Името му е Дейв Моул,
891
01:00:20,600 --> 01:00:22,909
и е класиран на първо място
в битките със светлинен меч,
892
01:00:23,040 --> 01:00:24,951
провеждани на турнето
"Научна фантастика".
893
01:00:25,080 --> 01:00:26,593
О, значи е девствен.
894
01:00:26,720 --> 01:00:28,153
Готови ли сте, момчета?
895
01:00:29,040 --> 01:00:30,268
Давайте!
896
01:00:58,640 --> 01:00:59,993
Довърши го.
897
01:01:08,440 --> 01:01:11,796
Зубрите спечелиха!
- Дайте една бира насам!
898
01:01:12,280 --> 01:01:15,511
Следващото изпитание се
казва "Угощението на Димитра".
899
01:01:15,640 --> 01:01:18,871
В древния Рим прасето
е било свещено животно.
900
01:01:19,000 --> 01:01:22,709
И често било принасяно в чест
на богинята на земеделието.
901
01:01:23,200 --> 01:01:26,272
Взехме едно прасе, намазахме го,
902
01:01:26,400 --> 01:01:29,358
и първият, който го хване печели.
903
01:01:33,760 --> 01:01:35,318
Сигурен ли за тази свинщина?
904
01:01:35,440 --> 01:01:38,238
Стифлър, израснал съм във
ферма, заедно с 652 прасета.
905
01:01:38,960 --> 01:01:41,428
Знам какво си мисли прасето.
906
01:01:50,600 --> 01:01:51,953
Глупав дебелак.
907
01:01:52,080 --> 01:01:54,799
Едгар, какво му стана на Капитан
Сулу? Страх го е да участва ли?
908
01:01:54,920 --> 01:01:56,956
Не си чувал за паркур, нали?
909
01:02:42,560 --> 01:02:44,835
Ела тук, пържола такава.
910
01:02:45,600 --> 01:02:46,749
Зубри!
911
01:03:16,320 --> 01:03:17,639
Зубрите спечелиха!
912
01:03:24,120 --> 01:03:29,194
"Гръцка Рулетка" е много опасна
игра. Не е за хората със слаби сърца.
913
01:03:30,680 --> 01:03:33,638
В една от тези камери има капсула
914
01:03:33,760 --> 01:03:37,309
с отлежала конска... сперма.
915
01:03:39,600 --> 01:03:42,273
Господа, да започваме.
916
01:04:14,000 --> 01:04:15,035
Трябва да ти призная, Едгар.
917
01:04:15,160 --> 01:04:16,878
Наистина не мислех, че
имаш смелостта за това.
918
01:04:17,040 --> 01:04:19,076
Помислих си че ще вербуваш
някой от лакеите си.
919
01:04:19,200 --> 01:04:23,398
Няма да пропусна шанса да видя как
гълташ конска сперма за нищо на света.
920
01:04:25,240 --> 01:04:26,275
Хайде, човече.
921
01:04:26,400 --> 01:04:28,118
Хайде, Стифлър!
922
01:04:32,680 --> 01:04:34,318
Да! Да!
923
01:04:43,200 --> 01:04:45,270
Хайде! Хайде!
924
01:04:47,640 --> 01:04:49,198
Хайде, бейби. Изяж го!
925
01:04:56,400 --> 01:04:57,674
Да!
926
01:04:57,800 --> 01:05:00,314
Сложи две капсули!
- Две? Чакай малко. Две?
927
01:05:00,440 --> 01:05:02,192
Стават твърде много,
Дуайт. Не си заслужава.
928
01:05:02,320 --> 01:05:06,029
Освен ако Едгар не го е
шубе, сложи две капсули.
929
01:05:06,160 --> 01:05:07,752
Добре! Слагай две!
930
01:05:09,520 --> 01:05:10,919
Сложи две.
931
01:05:15,480 --> 01:05:16,549
Давай!
932
01:05:19,120 --> 01:05:21,031
Бъди мъж. Давай!
933
01:05:26,480 --> 01:05:28,277
Добре, добре! Добре!
934
01:05:28,400 --> 01:05:30,994
Добре!
- Всички да замълчат!
935
01:05:33,320 --> 01:05:34,469
Спокойно. Там няма нищо.
936
01:05:34,600 --> 01:05:35,669
О, не. Не мога да гледам това.
937
01:05:39,560 --> 01:05:41,198
Да! Да!
938
01:05:41,320 --> 01:05:43,788
Да! Да! Да!
939
01:05:43,920 --> 01:05:47,151
Да! Да! Добре! Да! Да!
940
01:05:47,280 --> 01:05:48,759
Твой ред е.
941
01:05:49,840 --> 01:05:50,989
Хайде!
942
01:05:52,720 --> 01:05:54,517
Направи го.
943
01:05:54,640 --> 01:05:57,313
Направи го!
944
01:05:57,440 --> 01:05:59,829
Направи го сега! Дръпни шибания спусък.
945
01:05:59,960 --> 01:06:04,078
Направи го! Дръпни спусъка.
946
01:06:14,480 --> 01:06:15,913
Бета печели.
947
01:06:16,040 --> 01:06:18,998
Кефете се на физиономията на г-н Ед.
- Какъв вкус има спермата?
948
01:06:22,040 --> 01:06:24,349
Груба загуба, Едгар, но знаеш
какво казват хората, синко.
949
01:06:24,480 --> 01:06:27,153
Трябва да се пак да се качиш на коня.
950
01:06:27,280 --> 01:06:28,235
Образно казано.
951
01:06:33,400 --> 01:06:37,439
Древното изпитание "Женско
Пренасяне" се среща от векове.
952
01:06:38,160 --> 01:06:41,391
Първата двойка, преминала
през трасето печели.
953
01:06:42,640 --> 01:06:44,710
Много си ми задължен.
- Знам.
954
01:06:52,880 --> 01:06:55,838
Колко трогателно. Сега!
955
01:07:00,640 --> 01:07:02,312
Наистина ли искаш
Бенду да получи херния?
956
01:07:02,440 --> 01:07:05,398
Още веднъж малкото ти
мозък те предава, Дуайт.
957
01:07:05,520 --> 01:07:06,873
Бенду, горе.
958
01:07:11,400 --> 01:07:13,994
Добре, Ерик. Да тръгваме.
959
01:07:14,520 --> 01:07:16,033
Преебани сме.
960
01:07:18,160 --> 01:07:20,355
Хайде, Ерик! Давай!
961
01:07:20,480 --> 01:07:22,072
Можем да победим Бета.
962
01:07:45,720 --> 01:07:47,995
Може би аз трябваше да те нося.
963
01:07:49,560 --> 01:07:51,835
Леле, тая мацка е много страшна.
964
01:07:52,240 --> 01:07:53,275
Т'ва мацка ли е?
965
01:07:56,800 --> 01:07:59,553
И сега, "Пелопенийската Война".
966
01:07:59,680 --> 01:08:02,880
Първият отбор, който пресуши
цялата бъчонка печели.
967
01:08:03,040 --> 01:08:04,837
Повръщането не води до дисквалифициране.
968
01:08:04,960 --> 01:08:08,350
Господа, в тази цилиндрична
алуминиева опаковка
969
01:08:08,480 --> 01:08:11,517
има 55 литра малцов алкохол.
970
01:08:12,120 --> 01:08:14,270
Приятели, не подценявайте тези зубри.
971
01:08:14,400 --> 01:08:16,356
По-голямата част от тях
са самотни алкохолици.
972
01:08:16,480 --> 01:08:19,233
Господа, не пренебрегвайте факта,
че тези хора знаят как се пие,
973
01:08:19,760 --> 01:08:21,512
но пък, ние сме повече от хора.
974
01:08:21,640 --> 01:08:23,392
Ние сме повече от хора!
975
01:08:23,520 --> 01:08:25,954
Да, господа, ние сме Зубри!
976
01:08:26,080 --> 01:08:28,196
Добре, момчета. Пийте!
977
01:08:30,120 --> 01:08:33,237
Господа, на маркуча
- Мога да ви надпия, отрепки!
978
01:08:43,600 --> 01:08:45,113
Едгар!
979
01:08:47,040 --> 01:08:48,598
Мога да ти кажа само едно.
980
01:08:48,720 --> 01:08:50,676
И какво е то, простако?
981
01:08:58,720 --> 01:09:01,234
Повръщането не води до дисквалифициране!
982
01:09:02,240 --> 01:09:05,118
Зубри, нападайте!
983
01:09:11,680 --> 01:09:14,592
Хайде, Едгар. Да видим
какво можеш, кучко.
984
01:09:16,760 --> 01:09:19,593
Само това ли можеш?
985
01:09:28,000 --> 01:09:29,956
Обратно към бъчонката!
986
01:09:30,080 --> 01:09:31,957
Имаме повален!
987
01:09:32,080 --> 01:09:34,913
Господа, трябва да постигнем
максимална ефективност.
988
01:09:35,280 --> 01:09:37,635
Прикачете приспособлението!
989
01:09:42,280 --> 01:09:44,350
Какво, по дяволите е това?
990
01:09:44,480 --> 01:09:45,913
Отворете клапите.
991
01:09:47,600 --> 01:09:52,151
Зубрите ни изпреварват. Време
е за тайното ни оръжие. Уесли!
992
01:09:53,080 --> 01:09:55,355
Уесли, челна стойка!
993
01:10:01,200 --> 01:10:05,079
Отворете клапите докрай. Имаме
нужда от светлинна скорост!
994
01:10:09,840 --> 01:10:11,193
Бета печели!
995
01:10:18,960 --> 01:10:22,873
След като резултата е
равен, ще има продължение.
996
01:10:28,560 --> 01:10:32,599
Последното изпитание се
нарича "Вдигането на Афродита".
997
01:10:33,360 --> 01:10:35,874
Доста просто - първият,
998
01:10:37,520 --> 01:10:42,275
който изхвърли...
мъжествените си течности,
999
01:10:42,400 --> 01:10:46,279
в биологичния смисъл,
1000
01:10:47,600 --> 01:10:48,669
губи.
1001
01:10:57,080 --> 01:10:59,230
Нямам търпение да те видя
как свършваш в гащите си.
1002
01:10:59,600 --> 01:11:00,749
Да го направим.
1003
01:11:12,000 --> 01:11:14,070
Пи е равно на 3.1415...
1004
01:11:14,200 --> 01:11:16,111
Голяма работа.
- 5978...
1005
01:11:16,240 --> 01:11:18,595
Чувствам се като Дядо
Коледа в някой магазин.
1006
01:11:22,720 --> 01:11:24,392
Това не беше нищо, добре съм.
1007
01:11:24,520 --> 01:11:25,475
Голяма работа.
1008
01:11:40,720 --> 01:11:43,075
Циците ти ме кефят.
- Погледни насам.
1009
01:11:43,200 --> 01:11:45,794
Представи си че смучеш моите гърди!
1010
01:11:46,640 --> 01:11:49,791
Предай се, Стифлър.
Тази игра изисква разум.
1011
01:11:49,920 --> 01:11:52,195
А моят мозък е по-голям от твоя.
1012
01:11:52,320 --> 01:11:53,719
Опита е на моя страна.
1013
01:11:53,840 --> 01:11:57,355
Вулканските ти номера
не минават при мен.
1014
01:11:57,480 --> 01:11:59,835
Ще видим. Вкарайте я!
1015
01:12:00,960 --> 01:12:03,076
Докарахме тази млада дама от Лас Вегас.
1016
01:12:03,200 --> 01:12:05,953
Тя е стриптийзьорка
номер едно в Емералд Сити.
1017
01:12:06,080 --> 01:12:07,479
Забавлявай се, Дуайт.
1018
01:12:13,080 --> 01:12:14,399
Късмет.
1019
01:12:20,680 --> 01:12:22,989
Момчета, имаме проблем.
1020
01:12:23,120 --> 01:12:25,680
Тази мацка е страхотна. Доведете нашата!
1021
01:12:25,800 --> 01:12:28,030
Код червен! Код червен!
1022
01:12:37,000 --> 01:12:38,479
Какво, по дяволите?
1023
01:12:42,080 --> 01:12:44,355
Виж ми опашката,
Е-е-едгар.
1024
01:12:44,480 --> 01:12:46,311
Виж колко
е ме-е-ека.
1025
01:12:47,920 --> 01:12:49,512
Някой да я спре.
1026
01:12:49,640 --> 01:12:51,915
Едгар, да не би да
имаш фетиш към вълната?
1027
01:12:52,040 --> 01:12:55,271
Не! Спрете я!
1028
01:13:02,160 --> 01:13:03,434
Готов е.
1029
01:13:11,320 --> 01:13:12,594
Бета спечелиха.
1030
01:13:16,000 --> 01:13:20,869
Бета! Бета! Бета! Бета! Бета! Бета!
1031
01:13:30,040 --> 01:13:34,795
Награждавам победителите
със Златния Чук!
1032
01:13:35,360 --> 01:13:36,952
За къща Бета!
1033
01:13:38,600 --> 01:13:39,749
Бета, бейби!
1034
01:13:39,880 --> 01:13:43,395
Поздравления, Стифлър.
Опази традициите на Бета.
1035
01:13:43,520 --> 01:13:46,592
Мерси, Ноа. Бета за цял живот.
- Бета за цял живот.
1036
01:13:55,320 --> 01:13:57,151
Това вече е братски купон.
1037
01:13:57,280 --> 01:13:59,589
Не. Това е Бета купон.
1038
01:14:21,080 --> 01:14:24,436
Имам малка изненада за теб.
- Така ли?
1039
01:14:26,720 --> 01:14:29,837
Малък подарък, задето беше
толкова търпелив и разбиращ.
1040
01:14:30,360 --> 01:14:31,475
Окей.
1041
01:14:32,040 --> 01:14:35,396
Готов ли си?
- Не съм сигурен.
1042
01:14:36,240 --> 01:14:40,233
Много съм объркан и се опитвам да...
1043
01:14:40,360 --> 01:14:43,989
Човече, това е твърде
кофти, даже и за мен.
1044
01:14:44,120 --> 01:14:45,678
Идва.
1045
01:14:45,840 --> 01:14:48,718
Господи, ако е по-голям от моя,
заклевам се, че ще припадна.
1046
01:14:48,840 --> 01:14:50,956
Не нося гащички.
1047
01:14:52,400 --> 01:14:54,960
По-полека, Кууз. Всеки може да те види.
1048
01:14:55,080 --> 01:14:57,958
Сигурен съм, че можем да
намерим по-усамотено местенце.
1049
01:14:58,080 --> 01:14:59,911
Окей.
- Тръгвай.
1050
01:15:05,720 --> 01:15:09,395
Къде ме водиш?
- Изненада е. Ще ти хареса.
1051
01:15:19,320 --> 01:15:20,639
Нервна съм.
1052
01:15:21,200 --> 01:15:24,431
За какво говориш? Всичко ще е наред.
1053
01:15:24,560 --> 01:15:26,278
Сигурен ли си?
- Да.
1054
01:15:33,080 --> 01:15:36,709
Сега аз ще се погрижа за теб.
1055
01:15:39,240 --> 01:15:40,559
Окей.
1056
01:15:41,760 --> 01:15:42,909
Окей.
1057
01:15:54,280 --> 01:15:55,429
Боже.
1058
01:15:58,600 --> 01:16:00,830
Не мога! Не мога!
1059
01:16:00,960 --> 01:16:02,473
Просто се отпусни, скъпа.
1060
01:16:02,600 --> 01:16:05,512
С нищо не можеш да ме изненадаш.
1061
01:16:05,640 --> 01:16:07,232
Сигурен ли си?
- Да.
1062
01:16:08,040 --> 01:16:09,155
Окей!
1063
01:16:12,960 --> 01:16:14,598
Защо ме водиш тук?
1064
01:16:14,720 --> 01:16:16,711
Тъй като това е новата ни къща,
1065
01:16:16,840 --> 01:16:20,355
реших да създам моя собствена
задача за дъската със задачите.
1066
01:16:20,600 --> 01:16:22,909
Окей. И каква е тя?
1067
01:16:24,200 --> 01:16:26,555
Мисля, че ще е по-добре, ако...
1068
01:16:26,680 --> 01:16:28,193
ти покажа.
1069
01:16:34,680 --> 01:16:36,671
Секс в киното.
1070
01:16:36,800 --> 01:16:39,394
Допада ми начина ти на
мислене, Ерик Стифлър.
1071
01:16:54,840 --> 01:16:57,308
Свършвам! Свършвам!
1072
01:16:57,440 --> 01:16:58,998
Свършвам!
1073
01:17:00,920 --> 01:17:02,069
Боже...
1074
01:17:05,720 --> 01:17:08,075
Окей. Това ме изненада малко.
1075
01:17:08,200 --> 01:17:09,474
Съжалявам.
1076
01:17:10,200 --> 01:17:11,599
Няма нищо.
1077
01:17:14,200 --> 01:17:17,351
Всъщност беше доста секси.
- Наистина ли?
1078
01:17:17,480 --> 01:17:19,789
Да. Можеш ли да правиш така всеки път?
1079
01:17:20,840 --> 01:17:23,149
Да. Да.
1080
01:17:23,280 --> 01:17:24,554
О, Боже мой.
1081
01:17:34,840 --> 01:17:37,593
Да не би да си се топнал в басейна?
- Не.
1082
01:17:37,720 --> 01:17:39,392
О, чакай малко.
1083
01:17:41,480 --> 01:17:44,631
Да. Загадъчната женска еякулация.
1084
01:17:45,080 --> 01:17:47,036
Много малко момичета го могат. Честито.
1085
01:18:09,320 --> 01:18:11,276
Къща Бета е върха, по дяволите!
1086
01:18:51,500 --> 01:19:04,500
Превод: presola @ TCB Sofware Inc. '07
presola@gmail.com
1087
01:19:08,880 --> 01:19:10,074
Да!
1088
01:19:18,920 --> 01:19:20,399
Хей, здравеняко,
1089
01:19:21,160 --> 01:19:23,958
готов ли си да ме
напълниш с още протеин?
1090
01:19:25,280 --> 01:19:27,714
Не, не, не. Не!
1091
01:19:32,040 --> 01:19:34,713
Да, това пак е Затъмнената Заплаха.
1092
01:24:32,800 --> 01:24:35,155
Сложи си това за следващия танц, скъпа.
1093
01:24:35,280 --> 01:24:36,395
Мерси.