1 00:00:24,150 --> 00:00:27,500 ..:: TCB Software Inc. '07 ::.. представя 2 00:00:46,300 --> 00:00:47,900 АМЕРИКАНСКИ ПАЙ: КЪЩА БЕТА 3 00:00:48,280 --> 00:00:51,314 Човече, това място гъмжи от готини мацета! 4 00:00:51,440 --> 00:00:53,351 Виж, виж. 5 00:00:53,480 --> 00:00:56,950 Татко... моля те, моля те, не ме засрамвай днес. 6 00:00:57,080 --> 00:00:58,513 Да те засрамвам? 7 00:00:58,640 --> 00:01:00,517 Синко, ти прекара цялото лято депресиран, 8 00:01:00,640 --> 00:01:03,200 защото приятелката ти избяга с онзи красавец Трент. 9 00:01:03,320 --> 00:01:06,073 Време е да излезеш и да забиеш някое дупе! 10 00:01:06,200 --> 00:01:07,519 Това е единствения начин да забравиш за нея. 11 00:01:07,640 --> 00:01:10,200 Да, точно това имах предвид. 12 00:01:10,320 --> 00:01:12,311 "Да забиеш някое дупе"? Стига бе. 13 00:01:12,880 --> 00:01:14,393 Чакай малко. 14 00:01:14,520 --> 00:01:16,954 Ще ти покажа как се прави. - О, не. Не, не, не. 15 00:01:17,080 --> 00:01:18,798 Гледай и се учи. - Просто шофирай, моля те. 16 00:01:18,920 --> 00:01:21,832 Извинете, дами? Здравейте 17 00:01:21,960 --> 00:01:24,155 Това е синът ми Ерик. - Здрасти. 18 00:01:25,320 --> 00:01:27,993 Той се нанася днес, 19 00:01:28,120 --> 00:01:32,238 и ние тъкмо се чудехме дали някоя от вас иска 20 00:01:32,360 --> 00:01:33,952 да се позабавлява с него? 21 00:01:34,440 --> 00:01:35,839 Не, благодаря. 22 00:01:39,440 --> 00:01:42,398 Той е жребец като баща си! - Не, татко, стига! 23 00:01:43,560 --> 00:01:44,470 Е, поне опитах, Ерик. 24 00:01:44,600 --> 00:01:46,238 Мерси. Сега ще трябва да се преместя в друго училище. 25 00:01:50,680 --> 00:01:51,635 Сине? - Да. 26 00:01:51,760 --> 00:01:52,954 Искам да ти покажа нещо. 27 00:01:53,080 --> 00:01:56,436 Това е списъкът с всички мацки, които някога съм опъвал. 28 00:01:57,920 --> 00:01:59,035 Майтапиш ли се? 29 00:01:59,160 --> 00:02:01,435 Има ли и от другата страна? Има! - Яко! 30 00:02:01,560 --> 00:02:04,757 Да. Добре е да се опиташ да настигнеш стареца си. 31 00:02:05,560 --> 00:02:08,028 Хей татко, защо името на мама не е на последно място? 32 00:02:09,200 --> 00:02:13,352 Не сме ти казвали, но докато беше на три, се бяхме разделили за една седмица. 33 00:02:13,480 --> 00:02:14,674 За седмица... 34 00:02:15,240 --> 00:02:18,073 Татко, тук има около десет имена само за онази седмица. 35 00:02:18,200 --> 00:02:20,794 Да, бях го ударил на живот тогава. 36 00:02:20,920 --> 00:02:21,955 Това името на майка ми ли е? 37 00:02:22,080 --> 00:02:24,640 Като се замислих, по-добре да си го прибера. 38 00:02:24,760 --> 00:02:27,320 Момчета, хайде да разтоварваме! 39 00:02:27,880 --> 00:02:29,791 Кууз, поемай. 40 00:02:30,760 --> 00:02:32,273 Правил си секс с майка му? - Да. 41 00:02:32,400 --> 00:02:33,435 И как беше? 42 00:02:42,600 --> 00:02:44,955 Това място е изумително. 43 00:02:45,960 --> 00:02:46,915 Здрасти. 44 00:02:47,040 --> 00:02:49,873 Господи, има момичета навсякъде. 45 00:02:51,440 --> 00:02:52,634 Това е стаята ми. 46 00:02:52,760 --> 00:02:54,830 Все още е гадно, че няма да сме в една стая. 47 00:02:54,960 --> 00:02:57,030 Голяма работа, пич. Ти ще си надолу по коридора. 48 00:02:57,160 --> 00:02:58,832 Плюс това, моята е единична. 49 00:02:58,960 --> 00:03:00,678 Подръж това. Ще потърся тоалетна. 50 00:03:00,800 --> 00:03:02,438 След малко се връщам. 51 00:03:03,160 --> 00:03:06,357 Здрасти, как си? Майк Куузмън. Приятно ми е. 52 00:03:11,480 --> 00:03:14,756 Ще отнеме време, докато свикна. 53 00:03:16,000 --> 00:03:19,754 Да, това не е ли мъжката тоалетна? 54 00:03:19,880 --> 00:03:22,713 Не, обща е. Така е във всички спални помещения. 55 00:03:23,640 --> 00:03:25,278 Яко. 56 00:03:25,400 --> 00:03:27,277 Не се тревожи. Няма да надничам. 57 00:03:27,560 --> 00:03:30,358 Да, аз също няма да надничам. 58 00:03:30,480 --> 00:03:33,199 Аз съм Ашли, ти как се казваш? - Аз съм Ерик. 59 00:03:34,440 --> 00:03:37,591 Приятно ми е да се запознаем, Ерик. - На мен също ми е приятно. 60 00:03:38,920 --> 00:03:42,833 Можеш ли да ми подадеш шампоана? Ей там е. 61 00:03:43,240 --> 00:03:46,915 Да. Само изчакай да свърша. - Благодаря. 62 00:04:00,840 --> 00:04:02,159 Ерик? 63 00:04:05,000 --> 00:04:06,115 Ерик? 64 00:04:06,480 --> 00:04:08,152 Ще ми помогнеш ли? 65 00:04:17,120 --> 00:04:18,758 Язди белия кит, бебчо! 66 00:04:18,880 --> 00:04:20,029 Язди белия кит. 67 00:04:20,160 --> 00:04:22,230 О, да. - Боже мой. Човече, извинявам се. 68 00:04:22,360 --> 00:04:23,270 Съжалявам, вратата беше... 69 00:04:23,400 --> 00:04:24,753 Хей, ти сигурно си Ерик. - Да. 70 00:04:24,880 --> 00:04:25,949 Аз съм Боби. - Здрасти. 71 00:04:27,480 --> 00:04:29,232 Влизай, пич. - Не, просто... 72 00:04:29,360 --> 00:04:32,158 Вие сте заети. Мога да мина по-късно. - Тази стая също е твоя, 73 00:04:32,280 --> 00:04:34,589 а не се притеснявай за Марджи. Тя не е много срамежлива. 74 00:04:34,720 --> 00:04:36,119 Не, не е. 75 00:04:36,240 --> 00:04:39,550 Сядай. Искаш ли една бира? - Не. 76 00:04:39,680 --> 00:04:41,477 Сигурен ли си? - Да. 77 00:04:41,600 --> 00:04:44,433 Гладен ли си? Марджи пече едни зли карначета. 78 00:04:45,760 --> 00:04:48,320 Не, преди малко ядох сандвич. 79 00:04:48,440 --> 00:04:50,351 Откъде си? - Източен Грейт Фолс. 80 00:04:50,480 --> 00:04:51,959 Източен Грейт Фолс. 81 00:04:54,640 --> 00:04:56,756 Забави малко, ненаситнице. 82 00:04:56,880 --> 00:04:59,155 Опитвам се да проведа разговор. 83 00:04:59,280 --> 00:05:00,349 Да. 84 00:05:00,960 --> 00:05:05,317 Колеж! Най-добрите ни години! 85 00:05:05,440 --> 00:05:06,839 Гепи. 86 00:05:07,920 --> 00:05:09,876 Дай пет. 87 00:05:11,280 --> 00:05:12,429 Искаш ли да се качиш? 88 00:05:12,560 --> 00:05:14,755 Хайде де. Марджи го обожава. - Не, не, не. Марджи, не. 89 00:05:14,880 --> 00:05:16,632 Не, не искам. 90 00:05:16,760 --> 00:05:19,638 Беше ми много приятно да се запознаем, Боби и Марджи. 91 00:05:19,760 --> 00:05:21,637 Всъщност дойдох за да си преобуя панталоните. 92 00:05:21,760 --> 00:05:25,594 Залях ги малко по-рано... 93 00:05:26,720 --> 00:05:28,153 Пак ли се преструваш? 94 00:05:28,280 --> 00:05:32,068 Кажи думата, бебчо. Кажи ду... Бебчо? Давиш ли се? 95 00:05:32,200 --> 00:05:33,952 Пич, мисля че тя се дави! - Какво? 96 00:05:34,080 --> 00:05:35,354 Мисля че се задави. Направи нещо. 97 00:05:35,480 --> 00:05:36,390 Да направя нещо? - Аз не мога да направя нищо! 98 00:05:36,520 --> 00:05:38,112 Завързан съм като пуйка на Деня на благодарността. 99 00:05:38,240 --> 00:05:41,357 Секунда. Само да намеря мястото. 100 00:05:42,720 --> 00:05:43,994 Какво искаш да правя с всичкия този... 101 00:05:45,480 --> 00:05:47,038 Ерик? Не! - Съжалявам. 102 00:05:48,160 --> 00:05:49,593 Браво, сине! 103 00:05:50,720 --> 00:05:53,109 Това е да си Стифлър. 104 00:05:53,520 --> 00:05:55,078 Не, не, не. Тя се беше задавила. Аз й помагах. 105 00:05:55,200 --> 00:05:56,474 Всеки Стифлър е еднакъв в колежа. 106 00:05:56,600 --> 00:05:59,194 Сега, нека да не безпокоим децата. 107 00:05:59,320 --> 00:06:01,151 Браво. Продължавай в същия дух. 108 00:06:03,800 --> 00:06:07,475 Не искам да те плаша, съквартиранте, но току-що свърших. 109 00:06:36,520 --> 00:06:42,914 Тук ли живеят... Лора Джонсън и Сара Колмън? 110 00:06:43,600 --> 00:06:46,956 Аз съм Лора Джонсън, а това е съквартирантката ми Сара. 111 00:06:47,600 --> 00:06:48,669 Името ми е Дуайт Стифлър. 112 00:06:48,800 --> 00:06:50,392 Изпратен съм тук от Комисията по посрещане на първокурсници, 113 00:06:50,520 --> 00:06:52,670 и съм инструктиран да ви придружа 114 00:06:52,800 --> 00:06:54,836 на обиколка с гид на целия колеж. 115 00:06:54,960 --> 00:06:57,315 Колко мило. - Да. 116 00:06:57,440 --> 00:06:59,556 Трябва ли да се облечем специално? 117 00:07:02,480 --> 00:07:05,916 Пич, невъзможно е всички в това списание да учат тук. 118 00:07:06,040 --> 00:07:08,031 Ский, тоя й държи цицата. 119 00:07:09,400 --> 00:07:12,995 Абсолютно всички. Абониран съм от почти една година. 120 00:07:13,120 --> 00:07:14,633 Това ще да е добро. 121 00:07:15,920 --> 00:07:17,558 Това не е миришеща страница. 122 00:07:17,680 --> 00:07:20,990 Използвал съм този брой повече пъти, от колкото мога да броя. 123 00:07:24,480 --> 00:07:25,959 Ухаеш страхотно. 124 00:07:28,800 --> 00:07:31,314 Извинявай. - Това беше толкова ненужно. 125 00:07:34,440 --> 00:07:37,159 Това ли е стаята на Ерик Стифлър? 126 00:07:38,080 --> 00:07:39,229 Да. 127 00:07:45,360 --> 00:07:47,316 Добре дошли в колежа, момчета. 128 00:07:49,280 --> 00:07:50,872 Да. Не бих ви излъгал. Никога не съм бил толкова сериозен. 129 00:07:51,000 --> 00:07:53,753 Повечето женски клубове няма дори да ви поканят, ако не сте правили тройка. 130 00:07:53,880 --> 00:07:55,836 Тройката показва, че работите добре в динамична обстановка, 131 00:07:55,960 --> 00:07:57,393 и че сте наистина подготвени за сестринство. 132 00:07:57,520 --> 00:07:58,430 Схващате ли накъде бия? 133 00:07:58,560 --> 00:07:59,993 Наистина ли? - Да. 134 00:08:00,120 --> 00:08:01,235 О, човече. Кой е тоя? 135 00:08:01,360 --> 00:08:03,828 Пич, той е причината да учим тук. 136 00:08:10,160 --> 00:08:11,388 Хареса ли ти? - Беше страхотно. 137 00:08:11,520 --> 00:08:14,432 Понякога трябва да се преструваш малко. 138 00:08:14,560 --> 00:08:17,279 Хей, другарю по баня! - Здрасти. 139 00:08:17,400 --> 00:08:18,469 Другар по баня? 140 00:08:18,600 --> 00:08:21,433 Запознах се с Ерик днес следобед, когато си вземах душ. 141 00:08:21,560 --> 00:08:23,437 Наистина ли? - Да. 142 00:08:23,880 --> 00:08:25,313 Вярно, общите бани. 143 00:08:25,440 --> 00:08:27,271 Отне ми около три години убеждаване на началството 144 00:08:27,400 --> 00:08:29,550 да ги одобрят. Струваше си. 145 00:08:29,680 --> 00:08:31,238 О, Ашли, здравей. 146 00:08:31,360 --> 00:08:33,794 Всички, това е Ашли. Ашли, това са всички. 147 00:08:33,920 --> 00:08:34,909 Здравейте, всички. 148 00:08:35,040 --> 00:08:37,759 Това е съквартирантката ми Денис. Току-що дойде от Джорджия. 149 00:08:37,880 --> 00:08:39,393 Здравейте. 150 00:08:39,520 --> 00:08:42,717 Провъзгласявам те за истинска Скарлет О'Хара. 151 00:08:42,840 --> 00:08:43,829 О, Боже. 152 00:08:43,960 --> 00:08:45,393 Да не би случайно да си тръгвате? 153 00:08:45,520 --> 00:08:48,637 Да, отиваме на коктейл партито в къща Епсилон Сигма Капа. 154 00:08:48,760 --> 00:08:51,672 О, не. В къщата на зубрите? Не, повярвайте ми. 155 00:08:51,800 --> 00:08:54,268 Искам да остана, но... - Но вече обещахме, така че... 156 00:08:54,400 --> 00:08:57,756 Плюс това, Ашли смята, че на това парти му липсва стил. 157 00:08:57,880 --> 00:08:58,949 Какво? Долнопробно ли е? 158 00:08:59,080 --> 00:09:01,799 Хей, бейби. Как си, скъпа? Вземи си бира. 159 00:09:01,920 --> 00:09:03,433 Имате погрешна представа за мероприятието. 160 00:09:03,560 --> 00:09:06,199 Това е просто малко приветствено тържество, което организирам, 161 00:09:06,320 --> 00:09:07,799 за да демонстрирам училищният ни характер 162 00:09:07,920 --> 00:09:10,309 и, нали знаете, предаността ни към университета. 163 00:09:10,440 --> 00:09:12,351 Къща Бета е върха, по дяволите! 164 00:09:20,720 --> 00:09:22,039 Много изискано. 165 00:09:23,320 --> 00:09:25,072 Ерик, беше ми приятно да се видим пак. - Да. 166 00:09:25,200 --> 00:09:26,997 До другия път, момчета. - До скоро. 167 00:09:28,480 --> 00:09:30,198 Беше ми приятно да се запознаем. - До скоро. 168 00:09:30,320 --> 00:09:33,118 Стифлър, каква е далаверата с тази къща на зубрите? 169 00:09:33,240 --> 00:09:34,434 Да, изобщо не съм чувал за нея. 170 00:09:34,560 --> 00:09:39,236 Знам че звучи безвредно, но те са жив кошмар. 171 00:09:40,120 --> 00:09:41,473 Били социален клуб десетилетия, 172 00:09:41,600 --> 00:09:43,875 докато група богати зубри дошли и подхвърлили пари насам-натам, 173 00:09:44,000 --> 00:09:45,991 построили къщата, и променили устава. 174 00:09:46,120 --> 00:09:47,678 Чакай малко. Зубърско общество? 175 00:09:47,800 --> 00:09:49,791 За да влезеш, трябва да имаш отличен резултат от SAT теста. 176 00:09:49,920 --> 00:09:51,911 Прехвърлете два милиона долара в швейцарската ми сметка. 177 00:09:52,040 --> 00:09:55,430 Проверяват фамилното ти дърво и изчисляват потенциалните ти бъдещи доходи. 178 00:09:55,560 --> 00:09:59,075 Не, казах купувай на 60, не продавай на 60. Уволнен си! 179 00:09:59,200 --> 00:10:00,832 При тях членуват студенти милиардери. 180 00:10:00,960 --> 00:10:02,109 Е, това са само 100 бона. 181 00:10:02,640 --> 00:10:06,838 Те управляват студентските органи и преподавателите ги обожават. 182 00:10:07,840 --> 00:10:09,796 Но да не говорим за жените. 183 00:10:10,520 --> 00:10:14,149 Те привличат най-красивите жени от цялото учебно заведение. 184 00:10:14,760 --> 00:10:17,752 Кой иска да кисне в къща, пълна със зубри? 185 00:10:18,920 --> 00:10:20,751 Това е напълно различен свят. 186 00:10:20,880 --> 00:10:22,757 Тези жени осъзнават, че зубрите ще са следващите милионери 187 00:10:22,880 --> 00:10:23,995 веднага след училище. 188 00:10:24,120 --> 00:10:26,429 Те току-що нагласиха своите навици за гнездене. 189 00:10:29,600 --> 00:10:32,398 Хей, не унивайте. Все още купона е при Бета, нали? 190 00:10:32,520 --> 00:10:37,753 Стифлър, оценяването ще започне. 191 00:10:40,360 --> 00:10:41,270 Оценяване? 192 00:10:50,320 --> 00:10:53,118 О, къща Бета никога не разочарова. 193 00:10:53,240 --> 00:10:56,550 Бъзикаш ли се? Винаги ли е така? - През цялото време. 194 00:10:57,480 --> 00:11:01,393 Тези момичета са абсурдни. Дай папката. 195 00:11:07,880 --> 00:11:11,190 Бонбонче, ти си непослушна. Ще те задържа след часовете. 196 00:11:12,200 --> 00:11:15,317 Донеси линията. Аз също не съм слушал. 197 00:11:16,560 --> 00:11:18,391 А тази тук има страхотни бедра. 198 00:11:18,520 --> 00:11:21,398 Приличат на топли франзели, намазани с масло. 199 00:11:21,520 --> 00:11:23,988 Това е най-добрата идея, която някога съм имал! 200 00:11:26,680 --> 00:11:29,638 Не издържам. - Нищо ти няма. Ти си неандерталец. 201 00:11:38,880 --> 00:11:41,633 Ще ги извади. Ще ги извади. 202 00:11:45,720 --> 00:11:47,312 10 от 10! 203 00:11:51,440 --> 00:11:53,396 Бета! Бета! 204 00:11:56,080 --> 00:12:00,392 Дами и господа, греховността е обсебила този университет. 205 00:12:00,920 --> 00:12:05,232 Секс, алкохол, вулгарност, глупост. 206 00:12:06,120 --> 00:12:09,635 Някога това беше уважавана институция за висше образование. 207 00:12:09,760 --> 00:12:12,718 Обявяваме нова епоха в този университет. 208 00:12:12,840 --> 00:12:14,068 Епоха, в която стойността на един студент няма 209 00:12:14,200 --> 00:12:16,794 да се влияе от наличието на кръв в спиртообръщението му, 210 00:12:16,920 --> 00:12:19,593 а по-скоро от неговия GРA. 211 00:12:19,720 --> 00:12:24,430 Сформирахме това братство, за да променим всеобщата представа за зубрите. 212 00:12:25,120 --> 00:12:28,510 Но, както историята доказва, 213 00:12:28,640 --> 00:12:31,438 за да се създаде една нова цивилизация, 214 00:12:31,560 --> 00:12:34,154 друга трябва да рухне. 215 00:12:36,960 --> 00:12:39,474 Трябва да унищожим Бета. 216 00:12:46,440 --> 00:12:49,273 Стейси, ръцете ми са влажни. Не мога да си отворя бирата. 217 00:12:49,400 --> 00:12:50,594 Ще ми я отвориш ли? 218 00:12:55,920 --> 00:13:00,118 Мерси. Май фитнеса се отплаща добре? 219 00:13:00,240 --> 00:13:02,595 Какво трябва да направим, за да станем Бети? 220 00:13:03,040 --> 00:13:05,270 Очевидно сте окей за мен. 221 00:13:05,400 --> 00:13:07,630 Този, който трябва да впечатлите, е Уесли. 222 00:13:07,760 --> 00:13:08,795 Запознахте ли се с него? 223 00:13:08,920 --> 00:13:10,239 Не сте ли? Той е в другата стая. 224 00:13:10,360 --> 00:13:11,873 Хайде, ще ви запозная. Последвайте ме. 225 00:13:18,160 --> 00:13:19,639 Не се заблуждавайте от външния му вид. 226 00:13:19,760 --> 00:13:22,832 Прякорът му е Затъмнената Заплаха. 227 00:13:22,960 --> 00:13:23,870 Той е изряден студент, 228 00:13:24,000 --> 00:13:25,956 ако не броим навика му да се напива свински, 229 00:13:26,080 --> 00:13:29,152 замъглявайки разсъдъка си и причинявайки пълен хаос, 230 00:13:29,280 --> 00:13:30,998 за който никога не си спомня. 231 00:13:42,280 --> 00:13:44,953 Извинете, закъде пътува този самолет? 232 00:13:45,520 --> 00:13:46,748 За Детройт. 233 00:13:47,920 --> 00:13:49,433 Слава Богу. 234 00:13:51,720 --> 00:13:55,030 Извинете, а откъде идва? 235 00:13:55,160 --> 00:13:56,388 От Бангкок. 236 00:13:59,080 --> 00:14:02,834 Чие е това дете? - Ваше. Вчера го осиновихте. 237 00:14:03,960 --> 00:14:05,439 Поздравления. 238 00:14:08,120 --> 00:14:09,075 Хей, приятел. 239 00:14:11,360 --> 00:14:12,839 Бъзикаш ли се? 240 00:14:12,960 --> 00:14:16,669 Миналата седмица оставихме Сунг Лий в посолството им. 241 00:14:17,120 --> 00:14:19,873 Хлапето почти не предизвика международен скандал. 242 00:14:20,160 --> 00:14:21,388 Уесли! 243 00:14:22,120 --> 00:14:25,874 Съжалявам че те прекъсвам. Уесли, това е братовчед ми и неговите приятели. 244 00:14:26,600 --> 00:14:27,669 Здрасти. 245 00:14:27,800 --> 00:14:29,119 Ерик, нали? - Да. 246 00:14:29,240 --> 00:14:32,198 Майк Куузмън. Защо не те видяхме миналата година? 247 00:14:32,320 --> 00:14:35,437 Бях в мексикански затвор. Трябваше да прокопая тунел. 248 00:14:35,560 --> 00:14:39,473 Но успях да дойда за края, т.е. всичко, заради което сме в Бета, 249 00:14:39,600 --> 00:14:40,953 обучението. 250 00:14:41,760 --> 00:14:42,715 Правилно. 251 00:14:42,840 --> 00:14:44,398 Искаш ли да танцуваме? - Да. 252 00:14:45,640 --> 00:14:47,119 Давай. 253 00:14:49,240 --> 00:14:50,878 Хей, готов ли си? 254 00:14:51,000 --> 00:14:54,390 Тази вечер тук има сто разгонени мацки. Разчитам на теб. 255 00:15:12,760 --> 00:15:14,876 Хайде, бебчо! Хайде! 256 00:15:29,680 --> 00:15:33,116 Наречи ме неотговорен 257 00:15:33,240 --> 00:15:36,391 Наречи ме ненадежден 258 00:15:37,240 --> 00:15:39,356 Сигурно се бъзикаш! 259 00:15:41,400 --> 00:15:44,790 Ще почнеш ли да пиеш? Отчаяно се нуждая от теб. 260 00:15:44,920 --> 00:15:48,356 Няма да пия тази вечер, Бул. Имах тежка вечер миналата седмица. 261 00:15:48,480 --> 00:15:51,358 Така ли? Добре. 262 00:15:52,400 --> 00:15:54,550 Тогава мога да кажа на тези прекрасни, млади дами 263 00:15:54,680 --> 00:15:58,229 за определен член на братството и един мексикански травестит! 264 00:15:58,360 --> 00:15:59,349 Добре, добре. 265 00:16:00,840 --> 00:16:02,159 Едно питие. 266 00:16:03,240 --> 00:16:04,798 Да, само. 267 00:16:24,360 --> 00:16:25,509 Хей. 268 00:16:26,040 --> 00:16:27,029 Какво, по дяволите, ти става? 269 00:16:27,160 --> 00:16:30,357 Не можеш ли да видиш пъврокласните задници на една ръка разстояние от теб? 270 00:16:30,480 --> 00:16:32,596 Да, пич, виждам ги. Много са яки. 271 00:16:32,720 --> 00:16:35,518 Да, яки са. Би трябвало да ги разпаряш! 272 00:16:35,640 --> 00:16:36,516 Момчета, просто... 273 00:16:36,640 --> 00:16:38,790 Помните ли миналата година? Дойдохме тук и си прекарах страхотно. 274 00:16:38,920 --> 00:16:42,117 Правих неща, за които не съм и сънувал, че ще правя, 275 00:16:42,240 --> 00:16:43,639 и един вид разчитах на тях да ме променят. 276 00:16:43,760 --> 00:16:46,513 Да, накърка се и бяга гол, нали? 277 00:16:46,640 --> 00:16:48,790 Но пропиля шанса си с яка мацка от сестринството, 278 00:16:48,920 --> 00:16:50,911 за да си идеш и да правиш секс с малката ти приятелка. 279 00:16:51,040 --> 00:16:53,031 Ерик, с този номер изкара някоя и друга точка в гимназията, 280 00:16:53,160 --> 00:16:55,037 но това не е гимназия. - Не е! 281 00:16:55,160 --> 00:16:56,354 Очевидно сте прави, момчета. 282 00:16:56,480 --> 00:16:59,233 Чуй ме, колежа е единствения ти шанс за ново начало. 283 00:16:59,360 --> 00:17:02,636 Имаш правото да започнеш на чисто. Можеш да бъдеш какъвто си поискаш. 284 00:17:02,760 --> 00:17:06,548 Никога не съм го обмислял така. - Ето, глътни си. 285 00:17:09,960 --> 00:17:12,758 А така. Джули, това е братовчед ми Ерик. 286 00:17:12,880 --> 00:17:15,633 Искам да знаеш, че Ерик гласува за теб по време на конкурса, 287 00:17:15,760 --> 00:17:17,876 и тъй като той е най-харесвания в рода, 288 00:17:18,000 --> 00:17:19,877 напълно се съгласявам с избора му. 289 00:17:21,640 --> 00:17:24,438 Искаш ли да танцуваме, красавице? - С удоволствие. 290 00:17:25,040 --> 00:17:27,793 Какъвто си поискаш. 291 00:17:38,160 --> 00:17:40,799 Вече можеш да го оставиш. 292 00:17:40,920 --> 00:17:43,150 Бъзикаш ли се? За мен това нещо е като вода. 293 00:17:49,360 --> 00:17:51,157 Народе, успокойте се за момент! 294 00:17:51,280 --> 00:17:53,430 Просто имаме малък, незначителен технически проблем. 295 00:17:53,560 --> 00:17:55,949 Не е сериозно. Ще оправим всичко след малко. 296 00:17:57,120 --> 00:17:59,680 Не бих се съгласил, Стифлър! 297 00:17:59,800 --> 00:18:03,031 Току-що претоварихте допотопната си инсталация. 298 00:18:03,160 --> 00:18:05,913 Опасявам се, че музиката ви няма да свири до края на вечерта. 299 00:18:06,040 --> 00:18:09,112 Не го слушайте. Ще оправим всичко след малко. 300 00:18:09,240 --> 00:18:11,834 Това няма да е от значение, защото според изчисленията на Джейк, 301 00:18:11,960 --> 00:18:14,076 които се базират на закупените от вас бъчонки бира и напитки, 302 00:18:14,200 --> 00:18:17,272 те ще свършат точно... сега. 303 00:18:17,400 --> 00:18:19,960 Глупости на търкалета. - Шибаните бъчонки са пресъхнали! 304 00:18:21,400 --> 00:18:23,516 Свърши ни шибаната пиячка! 305 00:18:26,840 --> 00:18:29,035 Успокойте се! Споко. Ще идем за бира. 306 00:18:29,160 --> 00:18:30,559 Те могат да направят това, 307 00:18:30,680 --> 00:18:34,878 или всички можете да дойдете в къщата на зубрите, където има напитки 308 00:18:35,000 --> 00:18:37,639 за цяла седмица, както и шампанско на корем. 309 00:18:39,400 --> 00:18:43,109 Също така имаме и отопляем басейн и достатъчно бански за всички ви. 310 00:18:43,240 --> 00:18:45,390 Разбира се, ако изобщо искате да ги носите. 311 00:18:45,520 --> 00:18:46,555 Да! 312 00:18:50,240 --> 00:18:52,151 Ебаваш ли се с мен? 313 00:18:52,280 --> 00:18:53,952 О, изборът си е ваш, народе. 314 00:18:54,080 --> 00:18:56,799 Останете тук и повръщайте... - Окей, изнасям се. 315 00:18:56,920 --> 00:18:59,115 Или елате на VIP купон. 316 00:19:11,480 --> 00:19:12,959 Шибаният Едгар. 317 00:19:14,120 --> 00:19:17,396 Гадината наистина знае как да си харчи парите. 318 00:19:17,520 --> 00:19:19,078 О, да. 319 00:19:19,200 --> 00:19:22,078 Но и повръщането върху мацките не помогна също. 320 00:19:23,680 --> 00:19:26,592 Съжалявам за това. - Изглеждаш отвратително. 321 00:19:28,680 --> 00:19:32,309 Ерик, за Бога, човече! - Ще го почистя. 322 00:19:40,240 --> 00:19:41,559 Пак ли? 323 00:19:45,960 --> 00:19:47,359 Добро утро, секси. 324 00:19:50,600 --> 00:19:52,477 Яко парти, а? 325 00:19:52,600 --> 00:19:54,830 Хей, бебчо. Как си? 326 00:19:56,920 --> 00:19:58,399 Не. Не, не, не. 327 00:20:01,320 --> 00:20:03,311 Как си, братчед? 328 00:20:03,920 --> 00:20:05,990 Много по-добре. Мерси. 329 00:20:06,120 --> 00:20:08,588 Няма за какво да благодариш, все пак сме род. 330 00:20:08,720 --> 00:20:10,392 Трябва да ида до мазата, 331 00:20:10,520 --> 00:20:12,795 за да оправя едни официални Бета работи. 332 00:20:12,920 --> 00:20:15,195 Хапни си от яйцата на Пийчес. - Окей. 333 00:20:15,320 --> 00:20:17,117 Добре. Мерси, Пийчес. 334 00:20:23,840 --> 00:20:25,478 Обожавам това място! 335 00:20:28,240 --> 00:20:29,958 Та, момчета, приемаме ли надървеният шампион? 336 00:20:30,080 --> 00:20:31,035 Да! 337 00:20:31,160 --> 00:20:32,513 Ай-ай. 338 00:20:36,160 --> 00:20:38,116 Тоя пич ме кефи. 339 00:20:38,240 --> 00:20:39,958 Бета? Обичам Бета! 340 00:20:41,120 --> 00:20:42,917 Харесва ли ти Бета, бебчо? 341 00:20:43,040 --> 00:20:44,758 Мамка му, обичам Бета, бебчо! 342 00:20:46,040 --> 00:20:48,031 Млъкнете! Млъкнете! По-тихо. 343 00:20:48,160 --> 00:20:49,434 Казах ви, че не ми се пие. 344 00:20:49,560 --> 00:20:52,074 Вижте го как квичи! 345 00:20:52,200 --> 00:20:53,792 Всички за Боби Куулидж? 346 00:20:53,920 --> 00:20:55,035 Всички. - Ай-ай. 347 00:20:58,680 --> 00:21:00,511 Добре, добре. 348 00:21:01,480 --> 00:21:03,277 О, човече! - Иисусе! 349 00:21:05,560 --> 00:21:07,949 Този наистина знае какво прави. 350 00:21:08,080 --> 00:21:10,310 Поканете го. Ще стане магнит за мацки. 351 00:21:10,440 --> 00:21:11,919 Да! 352 00:21:14,840 --> 00:21:16,512 О, не! 353 00:21:16,640 --> 00:21:20,349 Хей, хей, хей! Това е братовчед ми. Успокойте се. 354 00:21:20,480 --> 00:21:24,951 Братко, не се обиждай, но не съм сигурен че братовчед ти е готов за предизвикателството. 355 00:21:25,080 --> 00:21:28,072 Съгласен съм с Бул. Искам да кажа, че не е лошо хлапе, 356 00:21:28,200 --> 00:21:30,873 но пропусна да спи с Бранди. 357 00:21:31,000 --> 00:21:32,558 Добре, добре, добре. 358 00:21:32,680 --> 00:21:35,353 Вижте, знам че Ерик изпусна шанса си да спи с момиче, заради което, 359 00:21:35,480 --> 00:21:38,233 предполагам, всеки в тази стая ще отреже лявата си топка, за да чука. 360 00:21:38,360 --> 00:21:39,873 Прав ли съм? - И двете топки. 361 00:21:40,000 --> 00:21:41,433 Да не би това да означава, че той не е Бета материал? 362 00:21:41,560 --> 00:21:43,039 Да! Да! 363 00:21:43,160 --> 00:21:47,392 Беше млад и тъп и влюбен. Разцъфтя късно. 364 00:21:47,520 --> 00:21:49,272 Мисля, че той ще ви изненада този семестър. 365 00:21:49,400 --> 00:21:51,728 Плюс това, той е от рода, така че автоматично получава покана. 366 00:21:51,827 --> 00:21:53,591 Така че всички можете да го духате. 367 00:21:54,160 --> 00:21:56,071 Ай. - Ай-ай! 368 00:21:56,200 --> 00:21:58,270 Така си и помислих. 369 00:22:05,640 --> 00:22:07,551 Здравей. - Здрасти. 370 00:22:07,680 --> 00:22:10,592 Трябва да спрем да се срещаме така. - Да. 371 00:22:13,280 --> 00:22:16,670 Добре ли си? - Да, просто имах много тежка вечер. 372 00:22:18,320 --> 00:22:22,108 Мисля че Денис си пада по приятеля ти Кууз. 373 00:22:22,240 --> 00:22:23,878 Мисли си, че е готин. 374 00:22:24,000 --> 00:22:26,719 Денис мисли че Кууз е готин? - Да. 375 00:22:32,240 --> 00:22:33,639 Всъщност... - Ерик, аз... 376 00:22:33,760 --> 00:22:36,832 Мислех си... - Виж, тъкмо си мислех... 377 00:22:36,960 --> 00:22:39,872 Искаш ли да излезем заедно веднъж? - Да. 378 00:22:40,160 --> 00:22:43,197 Наистина ли? - Да. Ще бъде много хубаво. 379 00:22:43,320 --> 00:22:46,517 Добре... Имаш много красиви зъби, помежду другото. 380 00:23:01,320 --> 00:23:02,878 Какво става? 381 00:23:03,360 --> 00:23:04,634 Това е кофти. 382 00:23:05,000 --> 00:23:07,878 Момчета. Не отивайте натам. Оттук е по пряко. 383 00:23:09,040 --> 00:23:11,873 Пич, тъкмо сънувах една страхотна тройка. 384 00:23:16,240 --> 00:23:19,710 Чакай малко. Къде се намираме? - Не виждам никакви тройки тук. 385 00:23:19,840 --> 00:23:22,638 Хей, момчета. Искате ли да видите нещо? 386 00:23:25,760 --> 00:23:27,637 Да. - Това е... 387 00:23:43,640 --> 00:23:45,039 Господа, 388 00:23:45,640 --> 00:23:48,712 днес е първият ден от остатъка от живота ви. 389 00:23:48,840 --> 00:23:53,755 Вие сте избраните малцина, които имат шанса да се присъединят към къща Бета. 390 00:23:53,880 --> 00:23:55,393 Бета, бейби! 391 00:23:58,400 --> 00:24:03,520 Повечето братства извършват приемането по малко по-различен начин от нас. 392 00:24:03,640 --> 00:24:07,758 Повечето обети съдържат изпълнени с омраза умствени и физически подигравки, 393 00:24:07,880 --> 00:24:09,279 имащи за цел да ви сломят. 394 00:24:09,400 --> 00:24:11,072 Но тук, в Бета, 395 00:24:11,200 --> 00:24:16,354 аз, Дуайт Стифлър, майстор на обетите, съм изработил сложен научен план, 396 00:24:16,480 --> 00:24:19,392 целящ да създаде умения за работа в екип и братски отношения. 397 00:24:21,200 --> 00:24:23,919 Господа, представям ви дъската със задачите. 398 00:24:27,440 --> 00:24:29,476 На тази дъска има 50 задачи, 399 00:24:29,600 --> 00:24:32,558 които вие и братята ви по обет трябва да извършат до края на семестъра, 400 00:24:32,680 --> 00:24:34,318 ако искате да се присъедините към Бета. 401 00:24:34,440 --> 00:24:36,431 За начало, 402 00:24:36,560 --> 00:24:40,269 предлагам да започнем с личният ми фаворит, номер 37. 403 00:24:49,840 --> 00:24:50,955 Слушайте сега. 404 00:24:51,080 --> 00:24:56,837 Стриптийзьорка трябва да се подпише на гъза на някой от вас, със снимково доказателство. 405 00:24:57,680 --> 00:24:59,079 Добре, ние отиваме да пием по едно. 406 00:24:59,200 --> 00:25:00,110 Уесли... - Да. 407 00:25:00,240 --> 00:25:02,231 НЕ НИ... безпокойте. 408 00:25:04,560 --> 00:25:06,915 Кой ще се пробва? 409 00:25:08,160 --> 00:25:12,199 О, момчета, това е за мен. Кой има химикалка? И това става. 410 00:25:15,800 --> 00:25:19,190 Бейби, какво ще кажеш да ми подпишеш гъза, докато съм тук? 411 00:25:26,480 --> 00:25:28,471 Тя повали Кууз! Трябва да му помогнем! 412 00:25:30,400 --> 00:25:32,231 Дебелия потъна! 413 00:25:34,120 --> 00:25:35,997 Бой със стриптийзьорките! 414 00:25:38,480 --> 00:25:40,436 Стифлър, имаме нужда от помощ! 415 00:25:40,840 --> 00:25:43,479 Направиха на братовчеда "простора". Срамота. 416 00:25:47,320 --> 00:25:49,550 Това ще остави голяма синина. 417 00:25:53,960 --> 00:25:56,190 Момичетата са подивели днес. 418 00:25:58,400 --> 00:26:01,039 Чуках момичета като теб в затвора. 419 00:26:03,160 --> 00:26:06,596 Обичам добър бой със стриптийзьорки. - Че кой не обича? 420 00:26:07,800 --> 00:26:11,789 Тя започна! - Браво на теб, Кууз. 421 00:26:11,920 --> 00:26:13,399 Какво? Нищо не съм направил. 422 00:26:13,520 --> 00:26:16,432 Заплаши стриптийзьорката с маркера, сякаш щеше да и го завреш отзад. 423 00:26:16,560 --> 00:26:18,312 Може би, ако прашките й миришеха на вафли, 424 00:26:18,440 --> 00:26:19,589 ти можеше да направиш нещо... 425 00:26:19,720 --> 00:26:20,869 Млъкнете! 426 00:26:24,640 --> 00:26:28,553 Здрасти, скъпа. Тук ли работиш? - Да, сладък. 427 00:26:28,720 --> 00:26:30,790 Виж сега, изпълняваме обета на къща Бета, 428 00:26:30,920 --> 00:26:34,230 и една от задачите ни е да получим подпис отзад от стрип... 429 00:26:34,360 --> 00:26:36,874 Професионална кабаретна артистка като теб. 430 00:26:37,000 --> 00:26:40,549 И тъкмо се чудех, сещаш се, дали ще ме удостоиш с честта? 431 00:26:40,680 --> 00:26:44,150 Момчетата тук обикновено избират друг подход. 432 00:26:44,280 --> 00:26:46,316 Наведи се. - Мерси. 433 00:26:46,440 --> 00:26:47,998 Казвам се Ерик Стифлър, помежду другото. 434 00:26:48,120 --> 00:26:50,395 Нека го снимам за годишника. 435 00:26:53,920 --> 00:26:54,875 Хубава усмивка. 436 00:26:55,000 --> 00:26:58,072 Имаш ли нещо общо с Дуайт Стифлър? - Той ми е братовчед. 437 00:26:58,200 --> 00:27:00,873 Здрасти, Стифлър. - Кенди. Как си, захарче? 438 00:27:01,000 --> 00:27:02,479 Радвам се да те видя. 439 00:27:02,600 --> 00:27:05,034 Виждам откъде си е взел чара. 440 00:27:05,160 --> 00:27:08,232 Ще ме посетиш скоро, нали? - Със сигурност. 441 00:27:08,360 --> 00:27:11,033 Добре, момчета, поздравления. Задача 37. 442 00:27:11,160 --> 00:27:13,116 Опечена работа! 443 00:27:13,280 --> 00:27:16,477 Добра работа, момчета. Първата ни завършена задача. 444 00:27:16,840 --> 00:27:19,673 Мисля, че силиконовите цици на онази стриптийзьорка ми счупиха лицето. 445 00:27:21,340 --> 00:27:23,200 № 31 - Прави секс с професорка 446 00:27:27,280 --> 00:27:28,700 № 1 - Бягай гол на стадиона 447 00:27:30,680 --> 00:27:31,669 Задача 15, давайте. 448 00:27:37,700 --> 00:27:38,850 № 15 - Открадни щраус 449 00:28:05,150 --> 00:28:06,350 Снимай се в студентското списание 450 00:28:23,520 --> 00:28:25,351 В името на духа на Цезар! 451 00:28:56,680 --> 00:28:59,274 Кой беше тоя? - Учителят ми по суахили. 452 00:28:59,400 --> 00:29:01,277 Другата седмица имам изпит. 453 00:29:01,400 --> 00:29:02,799 Яко! 454 00:29:02,920 --> 00:29:06,353 Какво прави тук този златен чук? 455 00:29:06,480 --> 00:29:08,914 От Гръцката Олимпиада е. 456 00:29:09,040 --> 00:29:12,350 Състоеше се от редица състезания, съчетаващи сръчност и неморално поведение. 457 00:29:12,480 --> 00:29:15,358 Но излезе извън контрол, затова университетът я забрани доживотно. 458 00:29:15,480 --> 00:29:17,471 Къща Бета беше легендарна там. Нямахме нито една загуба. 459 00:29:17,600 --> 00:29:19,431 Яко. 460 00:29:19,800 --> 00:29:21,995 И запомни, Ерик... 461 00:29:22,850 --> 00:29:28,100 Лъвът с малка пишка трябва да компенсира с мощен рев. 462 00:29:35,240 --> 00:29:36,150 Суахили. 463 00:29:37,880 --> 00:29:40,314 Това място е превъзходно, нали? 464 00:29:40,440 --> 00:29:41,714 Виж колко е сочно. 465 00:29:42,800 --> 00:29:44,392 Ще смучеш краб? 466 00:29:44,520 --> 00:29:47,114 Това място е забавно. - Да, страхотно е. 467 00:29:47,240 --> 00:29:49,196 Познах, че ще ти хареса. 468 00:29:50,560 --> 00:29:52,198 Харесва ми дървеното чукче. 469 00:29:54,600 --> 00:29:58,149 Боже мой. Добре ли си? - Няма ми нищо. 470 00:29:59,120 --> 00:30:00,553 Вкусът му не е толкова лош. 471 00:30:01,720 --> 00:30:04,518 Пич, казвам ти, тази мацка не може да ми се насити. 472 00:30:04,640 --> 00:30:06,358 Снощи пак я оправих! 473 00:30:06,480 --> 00:30:09,313 Не мога да повярвам. Ти си пич! 474 00:30:09,440 --> 00:30:10,839 Мисля че познавам това момиче. 475 00:30:10,960 --> 00:30:12,951 Знаеш ли, не всички, членуващи в братства са като тези двамата. 476 00:30:13,080 --> 00:30:15,355 Знам. Просто имам предубждения. 477 00:30:15,480 --> 00:30:17,311 Наистина ли? Защо? 478 00:30:17,440 --> 00:30:19,192 Обикновената история. 479 00:30:19,320 --> 00:30:22,039 Момче и момиче се запознават. Момчето отива в колеж, влиза в братство, 480 00:30:22,160 --> 00:30:23,798 започва да спи с всяко възможно момиче. 481 00:30:23,920 --> 00:30:26,992 Момичето разбира това и зарязва жалкия му задник през зимната ваканция. 482 00:30:27,760 --> 00:30:29,830 Но това беше в гимназията. Сега съм по-голяма и мъдра. 483 00:30:29,960 --> 00:30:34,112 По-голяма и мъдра. И се срещаш с човек, който ще влезе в братство. 484 00:30:34,240 --> 00:30:36,595 Знам, и те наблюдавам. 485 00:30:37,240 --> 00:30:38,275 Да се чупим! - Да. 486 00:30:40,560 --> 00:30:42,949 Боже мой! Добре ли си? 487 00:30:44,120 --> 00:30:45,439 Някой да ми помогне! 488 00:30:50,400 --> 00:30:52,311 Много си сладък. 489 00:30:53,760 --> 00:30:56,115 Готов съм на всичко за теб. 490 00:30:59,680 --> 00:31:01,796 Перфектно. - Наистина ли? 491 00:31:05,600 --> 00:31:09,195 Внимателно, ходилата ми са много чувствителни. 492 00:31:18,560 --> 00:31:19,754 О, Боже. 493 00:31:21,360 --> 00:31:23,555 Обожавам да ме масажират. 494 00:31:27,280 --> 00:31:28,395 О, Боже! 495 00:31:41,040 --> 00:31:42,473 Не мога! 496 00:31:49,560 --> 00:31:52,279 Съжалявам. - Няма проблеми. 497 00:31:52,960 --> 00:31:54,996 Наистина. 498 00:31:56,640 --> 00:32:01,236 Нека се погрижа за теб. 499 00:32:02,440 --> 00:32:03,714 Окей. 500 00:32:13,640 --> 00:32:15,756 Харесва ли ти? - Господи, да. 501 00:32:16,360 --> 00:32:18,430 Добра си почти колкото мен. 502 00:32:26,800 --> 00:32:28,472 Как се чувстваш? 503 00:32:28,800 --> 00:32:31,598 Добре, благодаря. 504 00:32:31,720 --> 00:32:32,869 Дай да видя. - О, не. 505 00:32:33,000 --> 00:32:34,638 Не, не. Ашли, наистина няма нужда. 506 00:32:34,760 --> 00:32:37,069 Боже мой, Ерик. Трябва да го намажеш с нещо. 507 00:32:37,200 --> 00:32:38,997 Просто е леко зачервено. 508 00:32:39,560 --> 00:32:41,039 Дай на мен. 509 00:32:44,480 --> 00:32:45,390 Не е необходимо... 510 00:32:48,120 --> 00:32:50,634 Боли ли? - Не, просто е доста студено. 511 00:32:52,760 --> 00:32:55,069 Така по-добре ли е? 512 00:33:00,560 --> 00:33:02,198 По дяволите! - Дори не го докоснах. 513 00:33:03,040 --> 00:33:04,189 Не, няма проблеми. 514 00:33:04,320 --> 00:33:06,231 Би трябвало да го приема като комплимент, нали? 515 00:33:06,360 --> 00:33:08,920 Съжалявам. Да. Съжалявам. - Няма нищо. 516 00:33:10,760 --> 00:33:12,671 Този крем е страхотен. 517 00:33:13,560 --> 00:33:15,312 Аш, би ли... 518 00:33:15,440 --> 00:33:16,589 Успокой се. 519 00:33:17,160 --> 00:33:18,354 Още пари. 520 00:33:45,760 --> 00:33:48,115 Боже мой! Г-н Бигълс! 521 00:33:57,160 --> 00:34:00,709 Това е много, много неудобно. - Не, няма нищо. Спокойно. 522 00:34:00,840 --> 00:34:03,957 Просто не съм виждала нещо подобно. 523 00:34:04,080 --> 00:34:06,799 Ами, бях девствен до миналата година, 524 00:34:06,920 --> 00:34:11,198 а след това приятелката ми ме напусна преди около 4 месеца. 525 00:34:12,480 --> 00:34:16,268 Чакай малко. Искаш да ми кажеш че не си... 526 00:34:17,320 --> 00:34:18,992 Четири месеца? 527 00:34:19,120 --> 00:34:24,399 След един инцидент, мастурбирането 528 00:34:25,560 --> 00:34:28,438 стана табу. 529 00:34:29,160 --> 00:34:32,311 Е, поне имаш повече самоконтрол от доста хора. 530 00:34:33,680 --> 00:34:35,591 Наистина съжалявам за г-н Бигълс. 531 00:34:36,520 --> 00:34:37,635 Да. 532 00:34:42,400 --> 00:34:44,311 Малко... - Не... 533 00:34:46,560 --> 00:34:50,235 Обичам те, скъпа. Чакай, скъпа, защо не искаш да ми кажеш, че също ме обичаш? 534 00:34:50,360 --> 00:34:54,239 Хей, Бул. Виждал ли си Стифлър? - На заседание е. 535 00:34:54,360 --> 00:34:57,511 На какво ли заседание може да е? - Не знам. Някое важно. 536 00:34:57,800 --> 00:35:00,155 И след като на родителите ми... 537 00:35:00,280 --> 00:35:04,432 се наложи да уволнят четвъртият озеленителен екип, 538 00:35:06,440 --> 00:35:08,476 защото ме хванаха с тях. 539 00:35:08,600 --> 00:35:12,991 Тогава осъзнах, че имам проблем. 540 00:35:13,720 --> 00:35:18,191 Но не съм правила секс от две години насам 541 00:35:18,320 --> 00:35:21,118 и, знаете, никога не съм се чувствала по-добре. 542 00:35:27,800 --> 00:35:29,631 Толкова си смела. 543 00:35:31,920 --> 00:35:35,993 Вкарай го! Да! По-бързо! По-бързо! 544 00:35:36,120 --> 00:35:39,590 Не мога по-бързо. - По-бързо, лошо момче! 545 00:35:42,680 --> 00:35:44,511 Казах по-бързо! 546 00:35:45,680 --> 00:35:47,352 Мисля че ще... - Ще се счупи! 547 00:35:48,520 --> 00:35:50,033 Да! Да! 548 00:35:50,600 --> 00:35:51,589 Господи, да. 549 00:35:54,560 --> 00:35:56,118 Боже Господи. 550 00:36:06,920 --> 00:36:08,273 И се наричаш мъж? 551 00:36:08,400 --> 00:36:11,551 Върни се и ме изчукай! 552 00:36:13,600 --> 00:36:17,115 Окей, окей. Добре, чуй ме. Нали го направихме три пъти? 553 00:36:17,240 --> 00:36:21,836 Отивам за торбичка лед и се връщам веднага. 554 00:36:21,960 --> 00:36:26,875 Знаеш тайната, леда е за женчовци! 555 00:36:28,360 --> 00:36:31,432 О, приятелят ти иска да си поиграем! 556 00:36:31,560 --> 00:36:33,596 Пак ще те видя! 557 00:36:37,200 --> 00:36:38,952 Аз съм мечка гризли! 558 00:36:39,080 --> 00:36:42,356 Ще открадна пикник кошница, пълна с оргазми. 559 00:36:43,480 --> 00:36:45,391 Окей, легни. Легни. 560 00:36:45,520 --> 00:36:48,318 Готова? Готова ли си? Започваме. 561 00:36:48,440 --> 00:36:53,275 Приберете ръцете и краката в трамвая. Следваща спирка - станция "Проникване". 562 00:36:56,720 --> 00:36:58,392 Хей, върни се! 563 00:37:01,560 --> 00:37:03,152 Стифлър, забравих да ти кажа... 564 00:37:05,480 --> 00:37:09,553 Довлечи си задника тук. - Окей. 565 00:37:15,720 --> 00:37:18,951 О, човек. На плюшеното й мече? Сериозно ли? 566 00:37:19,240 --> 00:37:21,595 Пич, все пак не е чупил лешниците цели 4 месеца. 567 00:37:21,720 --> 00:37:22,869 Какво да направя според вас? 568 00:37:23,000 --> 00:37:24,718 Трябва да набиеш офицера. - Да. 569 00:37:24,840 --> 00:37:28,310 Трябва лъскаш бастуна яко. - Какво имате предвид? 570 00:37:29,760 --> 00:37:31,990 Трябва да мастурбираш, пич. - Много. 571 00:37:32,120 --> 00:37:35,192 За да не се опускаш, докато обикаляш първа база. 572 00:37:52,680 --> 00:37:54,671 Трябва просто да прочистя тръбите. 573 00:38:16,240 --> 00:38:18,196 Кой е? - Ашли е. 574 00:38:18,320 --> 00:38:20,311 Щяхме да излизаме, помниш ли? 575 00:38:22,120 --> 00:38:24,714 Да! Да, спомних си. 576 00:38:24,840 --> 00:38:28,150 Загубих представа за времето, Ашли. Идвам след малко. 577 00:38:28,280 --> 00:38:30,874 Добре ли си? - Да. 578 00:38:31,000 --> 00:38:34,470 Да, добре съм. Дай ми един момент, окей? 579 00:38:35,160 --> 00:38:36,639 Ерик, гол ли си? 580 00:38:36,760 --> 00:38:39,320 Тъкмо си обличам тениската. 581 00:38:40,000 --> 00:38:41,319 Готово. 582 00:38:43,560 --> 00:38:44,629 Здравей. - Здрасти. 583 00:38:44,760 --> 00:38:47,832 Мога ли да вляза? - Не, вътре е малка кочина. 584 00:38:47,960 --> 00:38:49,916 Боби е отвратителен. - Така ли? 585 00:38:50,040 --> 00:38:52,873 Но знам едно готино място, където можем да идем. 586 00:38:59,400 --> 00:39:02,995 Добре. Дясна ръка на жълто. 587 00:39:04,920 --> 00:39:06,512 Обичам тази игра. 588 00:39:07,280 --> 00:39:09,669 Ако паднеш се сбогувай с боксерките си. 589 00:39:09,800 --> 00:39:11,711 Така ли? 590 00:39:14,960 --> 00:39:17,030 Добре ли си? - Да. 591 00:39:17,400 --> 00:39:18,879 Ох. 592 00:39:19,000 --> 00:39:20,399 Здрасти. - Здрасти. 593 00:39:36,600 --> 00:39:38,238 Съжалявам. 594 00:39:38,360 --> 00:39:42,319 Какво? Да не би да си девствена или... - Не. 595 00:39:44,400 --> 00:39:47,836 Просто когато се превъзбудя... 596 00:39:50,320 --> 00:39:52,151 Засрамващо е. 597 00:39:59,280 --> 00:40:02,317 Нека да се погрижа пак за теб. - Добре. 598 00:40:07,560 --> 00:40:09,992 Чакай малко. Наздраве, наздраве. 599 00:40:14,200 --> 00:40:17,397 Ще се погрижа. Малка капчица. Нищо сериозно. 600 00:40:24,560 --> 00:40:26,312 Няма пак да избие, нали? 601 00:40:26,440 --> 00:40:29,796 Абсолютно не. Доста упражнявах самоконтрола си. 602 00:40:29,920 --> 00:40:31,273 Доста? Добре. 603 00:40:52,200 --> 00:40:53,315 Хайде бе. 604 00:40:53,440 --> 00:40:56,273 Колко си се упражнявал върху самоконтрола? 605 00:40:57,960 --> 00:41:01,032 Наистина съжалявам. Явно не става. 606 00:41:02,200 --> 00:41:05,237 Глупавите ми приятели казаха, че ако... 607 00:41:05,360 --> 00:41:07,874 Ерик, няма нищо. Случва се. 608 00:41:08,920 --> 00:41:09,989 Искаш ли вино? 609 00:41:19,320 --> 00:41:20,799 Добре, момчета. Имаме мишена. 610 00:41:20,920 --> 00:41:23,354 Два пъти север, три пъти изток. 611 00:41:23,680 --> 00:41:25,591 Добре, три пъти изток. 612 00:41:27,640 --> 00:41:29,835 Да изстреляме големия снаряд. 613 00:41:29,960 --> 00:41:31,552 Огън! 614 00:41:34,320 --> 00:41:35,355 Право в целта! 615 00:41:36,520 --> 00:41:38,431 Да! - Божичко. 616 00:41:41,960 --> 00:41:44,315 Обичам миризмата на цици рано сутрин. 617 00:41:44,440 --> 00:41:46,590 Как върви с Денис? 618 00:41:46,760 --> 00:41:52,471 Добре, целувахме се и тя ми направи няколко чекии. 619 00:41:53,640 --> 00:41:54,595 Чекии? 620 00:41:54,720 --> 00:41:57,234 Всъщност това бяха най-добрите чекии в живота ми. 621 00:41:57,360 --> 00:41:59,555 Наистина ли? - Я млъквай! 622 00:42:00,120 --> 00:42:04,079 Единственият проблем е, че всеки път, когато се опитам да завра ръка в гащите й, 623 00:42:04,200 --> 00:42:06,236 тя ме отблъсква. 624 00:42:06,360 --> 00:42:07,839 Казва че се срамува. 625 00:42:07,960 --> 00:42:08,836 О-оу. 626 00:42:08,960 --> 00:42:12,919 Може би е необичайно окосмена. - Да, или е хванала някоя болест. 627 00:42:14,080 --> 00:42:16,469 Стига бе. - А може би има чурка. 628 00:42:16,680 --> 00:42:17,590 Моля? 629 00:42:17,720 --> 00:42:19,756 Какво? "Crying Game", "Вoys Don't Cry"? 630 00:42:19,880 --> 00:42:22,189 Базирани са на истински случай. - Не може да бъде. 631 00:42:22,320 --> 00:42:23,355 Да. - Не, няма начин. 632 00:42:23,480 --> 00:42:25,038 Човече, може би тя е хермафродит. 633 00:42:25,160 --> 00:42:27,674 Травестит? Малка шанхайска изненада! 634 00:42:27,800 --> 00:42:28,789 Помисли. Сам каза, 635 00:42:28,920 --> 00:42:31,593 че ти е направила най-добрите чекии през целия ти живот. Нали така? 636 00:42:31,720 --> 00:42:32,675 Да, и? 637 00:42:32,800 --> 00:42:34,916 И как, според теб, е станала толкова добра? 638 00:42:35,040 --> 00:42:37,634 Най-вероятно се е упражнявала на себе си. 639 00:42:38,800 --> 00:42:41,712 Значи мислите, че може да съм излизал с пич през цялото това време? 640 00:42:41,840 --> 00:42:44,308 Възможно е. Има само един начин да разбереш. 641 00:42:44,440 --> 00:42:46,749 Трябва да се вмъкнеш в тези гащи. 642 00:42:47,520 --> 00:42:50,637 Чакай. Това е твърде добре. Зареди. Зареди веднага. 643 00:42:54,320 --> 00:42:55,435 Какво по... - Извинявай! 644 00:43:11,560 --> 00:43:13,551 Искам да слезеш по-надолу, Кууз. 645 00:43:13,680 --> 00:43:16,035 Сигурна ли си? Мога да чакам. 646 00:43:16,160 --> 00:43:18,276 Не, искам те там долу веднага. 647 00:43:21,600 --> 00:43:23,477 Точно така, Кууз. 648 00:43:31,200 --> 00:43:32,792 Точно така, Кууз. 649 00:43:33,600 --> 00:43:34,589 Лапни ми парчето! 650 00:43:34,720 --> 00:43:35,914 Тя има чурка! 651 00:43:37,000 --> 00:43:38,433 Добре ли си? 652 00:43:39,480 --> 00:43:43,075 Боже мой. Току-що сънувах най-лошия кошмар. 653 00:43:43,440 --> 00:43:46,432 Какъв беше? Кой има чурка? 654 00:43:47,000 --> 00:43:48,035 Аз. 655 00:43:57,680 --> 00:43:58,908 Боже мой. 656 00:43:59,520 --> 00:44:00,873 Не издържам вече. 657 00:44:03,050 --> 00:44:04,550 Самоучител по суахили 658 00:44:18,160 --> 00:44:19,275 Ало? 659 00:44:19,840 --> 00:44:21,512 Мислех си че ще ми се обадиш. 660 00:44:22,040 --> 00:44:23,393 О, здравей. 661 00:44:23,520 --> 00:44:25,317 Да. Заспах. 662 00:44:25,920 --> 00:44:26,875 Съжалявам. 663 00:44:28,000 --> 00:44:29,638 Сънуваше ли ме? 664 00:44:30,520 --> 00:44:31,714 Може би. 665 00:44:32,240 --> 00:44:34,276 Изчакай една секунда, моля? 666 00:44:36,960 --> 00:44:38,439 Защото това 667 00:44:40,320 --> 00:44:41,799 не е сън. 668 00:44:47,000 --> 00:44:49,798 Боже. Това не е мое. На Боби е. 669 00:44:59,560 --> 00:45:00,993 И това не е мое. 670 00:45:16,960 --> 00:45:19,155 Пичове, какво правите, по дяволите? 671 00:45:19,280 --> 00:45:21,271 Номер 33, бебчо. 672 00:45:21,400 --> 00:45:24,278 Имаме шанс да извършим номер 33, но трябва да тръгнем сега. 673 00:45:24,400 --> 00:45:26,470 Тук има полуголо момиче. - Съжалявам, Ашли. 674 00:45:26,600 --> 00:45:28,556 Човече, управителят току-що се обади. Има свободна вечер. 675 00:45:28,680 --> 00:45:31,911 Дори не сме репетирали. - Това е единствената ни възможност. 676 00:45:33,000 --> 00:45:34,149 Наистина ли? 677 00:45:35,840 --> 00:45:37,558 Ашли, това е номер 33. 678 00:45:38,320 --> 00:45:42,438 Може ли да продължим по-късно или нещо такова? 679 00:45:43,520 --> 00:45:44,475 Няма проблем. 680 00:45:47,920 --> 00:45:49,069 Идвам с вас. 681 00:45:50,880 --> 00:45:52,791 Разбихме тълпата. - Да! 682 00:45:55,200 --> 00:45:58,715 Номер 46 - секс в библиотеката. Задраскай го. 683 00:45:59,750 --> 00:46:00,700 Издирва се сериен воайор 684 00:46:02,000 --> 00:46:04,514 Номер 26 - вземи златен душ. 685 00:46:04,640 --> 00:46:06,949 Номер 27 - направи "клийвландски параход". 686 00:46:07,080 --> 00:46:08,513 Готово. 687 00:46:08,640 --> 00:46:10,551 Вкарай панда в пещерата. 688 00:46:13,240 --> 00:46:15,879 След говеждото в саламура, беше отвратително. 689 00:46:16,000 --> 00:46:17,956 Добре. Доста добре беше. 690 00:46:18,080 --> 00:46:20,674 Чрез правомощията, дадени ми от великата страна Канада, 691 00:46:20,800 --> 00:46:23,394 Ви провъзгласявам за партньори в живота. 692 00:46:25,120 --> 00:46:26,917 Ще потвърдите ли с целувка? 693 00:46:27,040 --> 00:46:27,950 Не. - Да. 694 00:46:28,080 --> 00:46:30,116 Номер 41 - направете го официално. 695 00:46:33,080 --> 00:46:34,035 Защото съм джентълмен. 696 00:46:36,240 --> 00:46:38,913 Вие сте голямо вдъхновение. 697 00:46:41,040 --> 00:46:42,871 Мисля, че е време да отпразнуваме половината на семестъра. 698 00:46:43,000 --> 00:46:45,195 Какво ще кажете? - Да, определено. 699 00:46:54,840 --> 00:46:57,912 Стифлър, трябва да поискам личните карти на всички ви. 700 00:46:58,800 --> 00:47:00,870 Стига бе, Мени. Бъзикаш се, нали? 701 00:47:01,000 --> 00:47:02,479 Опасявам се, че не. 702 00:47:02,600 --> 00:47:04,909 Новият собственик на това заведение 703 00:47:05,040 --> 00:47:06,598 не толерира продаването на алкохол на непълнолетни. 704 00:47:06,720 --> 00:47:09,996 Полицай, моля ескортирайте непълнолетните извън постройката. 705 00:47:12,400 --> 00:47:15,233 Чао-чао. - Ебаваш се с традициите, Едгар. 706 00:47:15,360 --> 00:47:19,148 Не се ебавам с традициите ви, разрушавам ги. 707 00:47:20,680 --> 00:47:22,113 Отведете го. 708 00:47:24,680 --> 00:47:27,069 Знаеш, че си прекалено изискана, 709 00:47:27,200 --> 00:47:31,034 и имаш страхотно тяло, за да се разкарваш с такъв загубеняк. 710 00:47:32,640 --> 00:47:34,756 Не го слушай, скъпа. Тялото ти не е толкова страхотно. 711 00:47:34,880 --> 00:47:36,199 Един "Свредел", ако обичате. Благодаря. 712 00:47:38,360 --> 00:47:39,395 Стифлър. 713 00:47:39,520 --> 00:47:41,078 Какво? - Адвоката ти е тук. 714 00:47:41,200 --> 00:47:43,359 Отлично. Благодаря ти, Марти. Покани го. 715 00:47:44,080 --> 00:47:45,638 Имаш адвокат? 716 00:47:48,200 --> 00:47:50,111 Благодаря че дойдохте. Радвам се да ви видя. 717 00:47:50,400 --> 00:47:53,073 Е, познаваш ме. Винаги съм готов за каузата. 718 00:47:53,600 --> 00:47:55,955 Бета за цял живот, бейби. - Бета за цял живот. 719 00:47:56,080 --> 00:47:57,593 Г-н Левенстийн? 720 00:47:57,720 --> 00:47:59,233 Здрасти, Ерик. Как се вашите? 721 00:47:59,360 --> 00:48:01,157 Добре са. Даже са много добре. 722 00:48:01,280 --> 00:48:03,714 Добре е да го чуя. - Момчета, това е Ноа. 723 00:48:03,840 --> 00:48:06,274 Той е възпитаник на Бета и наш съветник относно къщата. 724 00:48:06,400 --> 00:48:09,597 Този пич ни е вадил от повече лайна, отколкото можете да си представите. 725 00:48:09,720 --> 00:48:12,439 Вие от Бета винаги ми намирате работа. 726 00:48:12,720 --> 00:48:14,676 Говорих с областния прокурор. 727 00:48:14,800 --> 00:48:17,951 Той е стар мой другар от училище и е готов да свали всички обвинения, 728 00:48:18,080 --> 00:48:21,868 ако обещаете никога повече да не стъпвате в Сребърния Долар. 729 00:48:23,040 --> 00:48:24,678 Това е абсурдно. 730 00:48:25,560 --> 00:48:27,232 Къде другаде има неделен закуско-обяд? 731 00:48:27,360 --> 00:48:29,157 Знам че си разстроен. 732 00:48:29,280 --> 00:48:31,077 Наистина имат страхотен омлет бар, няма две мнения по въпроса. 733 00:48:31,200 --> 00:48:34,510 Но просто ще трябва да се предадете. - Не, не можем. 734 00:48:35,040 --> 00:48:39,033 Тези зубри... се пречкат на Бета начина на живот. 735 00:48:40,160 --> 00:48:42,116 Искаш ли да влезеш, Ноа? 736 00:48:42,240 --> 00:48:43,878 О, отворено ли е? - Да. 737 00:48:44,000 --> 00:48:45,672 Благодаря ти, Марти. 738 00:48:46,680 --> 00:48:49,831 Ако искаш си вземеш сандвич, аз ще постоя малко тук. 739 00:48:51,080 --> 00:48:52,479 Вижте сега, приятели, 740 00:48:53,080 --> 00:48:56,470 въпроса е по-сериозен от Бета начина на живот. 741 00:48:57,440 --> 00:49:00,750 Така ли си мислеше, когато беше в къща Бета? 742 00:49:01,400 --> 00:49:02,389 Не. 743 00:49:03,720 --> 00:49:06,109 Не. - Значи... 744 00:49:06,600 --> 00:49:11,390 Мисля, че нещо трябва да се направи. Придържайки се към закона, разбира се. 745 00:49:11,520 --> 00:49:13,112 Да, разбира се. 746 00:49:14,200 --> 00:49:16,839 Какво предлагаш? 747 00:49:17,640 --> 00:49:19,198 Какво бих направил ли? 748 00:49:21,720 --> 00:49:26,396 Щях да смачкам тези зубри с всеки Бета мускул, който имам в тялото ми. 749 00:49:29,000 --> 00:49:30,718 Но това съм си аз. 750 00:49:31,560 --> 00:49:33,994 Ще се видим на изпращането. Поздрави вашите, Ерик. 751 00:49:34,120 --> 00:49:35,838 Добре. Благодаря ви. 752 00:50:02,840 --> 00:50:05,115 Замръзни, човеко. 753 00:50:14,550 --> 00:50:19,200 Какво ще направиш сега, землянино? 754 00:50:19,200 --> 00:50:22,875 Ще крепя галактическия съюз с оная ми работа. 755 00:50:28,920 --> 00:50:30,592 Какво става там, по дяволите? 756 00:50:30,720 --> 00:50:33,996 Прилича на куче, чиято чурка е засмукана от прахосмукачка. 757 00:50:34,120 --> 00:50:36,714 Добре, насам. - Аз съм нинджа-хъски. 758 00:50:42,760 --> 00:50:43,795 Ето я дънната платка. 759 00:50:48,680 --> 00:50:50,955 Момчета, трябва да разтоваря самосвала. 760 00:50:51,080 --> 00:50:52,798 Стига бе. Не сега. 761 00:50:52,920 --> 00:50:55,036 Храната, която ядох на крак ме повали. 762 00:50:55,400 --> 00:50:56,958 Ох! Не мога да чакам. 763 00:50:58,520 --> 00:51:02,399 Тогава побързай. Тоя наистина ме отвращава. 764 00:51:04,760 --> 00:51:06,876 Добре. 765 00:51:20,920 --> 00:51:21,830 Добре. 766 00:51:25,360 --> 00:51:26,873 Боби! 767 00:51:29,840 --> 00:51:30,795 Ууф! 768 00:51:30,920 --> 00:51:34,151 Боби, какво правиш бе, човек? - Пълня горния етаж, бебчо! 769 00:51:34,280 --> 00:51:35,838 - Шшт! - Пълня горния етаж, бебчо. 770 00:51:36,640 --> 00:51:38,358 О, пресвета Дево! 771 00:51:39,640 --> 00:51:42,393 Бети, напускаме. Давайте! 772 00:51:47,880 --> 00:51:49,279 Какво става? 773 00:51:57,640 --> 00:51:59,198 Господа, 774 00:51:59,680 --> 00:52:02,990 изпълнихте всички задачи на дъската за рекордно време. 775 00:52:03,680 --> 00:52:09,755 Аз, заедно със всеки друг Бета в тази стая, сме горди да ви наречем наши братя. 776 00:52:10,080 --> 00:52:12,389 Поздравления, всички сте Бети! 777 00:52:17,320 --> 00:52:18,673 Хей, братчед. 778 00:52:20,160 --> 00:52:22,390 Заповядай. 779 00:52:31,160 --> 00:52:33,390 Явно си хванал доста добро момиче, приятелю. 780 00:52:33,520 --> 00:52:35,670 О, да. И знаеш ли какво? След като изпита мина, 781 00:52:35,800 --> 00:52:37,552 ще можем да прекарваме повече време заедно с нея. 782 00:52:41,200 --> 00:52:42,110 Какво? Бъзикаш ли се? 783 00:52:42,240 --> 00:52:45,710 Едгар, ти и отхвърлените от Менса - изпарете се от къщата ми. Веднага! 784 00:52:50,800 --> 00:52:53,712 Изпречи ми се за последен път, Стифлър! 785 00:52:56,880 --> 00:52:59,553 Ще решим това веднъж завинаги! 786 00:53:04,400 --> 00:53:06,595 Какво по дяволите? 787 00:53:12,680 --> 00:53:16,514 Ние, членовете на къщата на зубрите, предизвикваме вас, къща Бета, 788 00:53:16,640 --> 00:53:18,358 на Гръцка Олимпиада. 789 00:53:18,480 --> 00:53:19,674 Гръцката Олимпиада? 790 00:53:19,800 --> 00:53:21,870 Колкото и да ми се иска да ти ритам зубърския задник през полето, Ед, 791 00:53:22,000 --> 00:53:25,231 не ми се ще да ти кажа, че Гръцката Олимпиада бе забранена преди 40 години. 792 00:53:26,960 --> 00:53:31,476 И какъв е проблема? Да не би да те страх от малко неприятности, Стифлър? 793 00:53:31,880 --> 00:53:33,074 Да ме е страх? 794 00:53:34,400 --> 00:53:36,755 Да го направим. - Но има една малка уловка. 795 00:53:36,880 --> 00:53:38,836 Играем за устава. 796 00:53:39,400 --> 00:53:43,439 Ако спечелим, предавате ни устава си и се изнасяте от къща Бета. 797 00:53:44,200 --> 00:53:45,758 А ако спечелите, 798 00:53:46,560 --> 00:53:48,949 ние се изнасяме и вземате нашата къща. 799 00:53:49,640 --> 00:53:51,312 Това място срещу вашата резиденция? 800 00:53:51,440 --> 00:53:54,512 Считай това за още една традиция, която смятам да разруша. 801 00:53:56,160 --> 00:53:57,434 Приемам. 802 00:54:01,720 --> 00:54:03,199 Полудя ли? 803 00:54:03,320 --> 00:54:06,596 Гръцката Олимпиада е забранена за цял живот. 804 00:54:06,720 --> 00:54:08,472 Ще изключат всички ви от колежа. 805 00:54:08,600 --> 00:54:13,469 Ще трябва да поемем този риск. - Но Гръцката Олимпиада е луда. 806 00:54:13,600 --> 00:54:18,276 Комбинация от ловкост, издръжливост, търпение и атлетичност взети заедно, 807 00:54:18,400 --> 00:54:20,436 но има и известна степен перверзност, 808 00:54:20,560 --> 00:54:23,757 която няма да ви се отрази добре, деца. 809 00:54:23,880 --> 00:54:25,757 Помните ли случайно името на последния капитан, 810 00:54:25,880 --> 00:54:27,393 който спечели Гръцката Олимпиада? 811 00:54:27,520 --> 00:54:29,511 Нямам никаква идея, защото беше много отдавна. 812 00:54:29,640 --> 00:54:32,279 Името му е Ноа Левенстийн. 813 00:54:35,520 --> 00:54:37,715 Знаех си, че това ще се разчуе все някога. 814 00:54:37,840 --> 00:54:40,638 Вижте, аз нямах представа какво ставаше тогава. 815 00:54:40,760 --> 00:54:42,034 Бях просто едно тъпо хлапе. 816 00:54:42,160 --> 00:54:43,991 Г-н Левенстийн, нуждаем се от вас. 817 00:54:44,120 --> 00:54:47,590 Традицията повелява последният спечелил капитан 818 00:54:47,720 --> 00:54:49,358 да се върне като съдия. 819 00:54:49,480 --> 00:54:51,118 Знам че е традиция. 820 00:54:52,320 --> 00:54:55,232 Предполагам че мога да го направя. 821 00:54:55,360 --> 00:54:57,476 Ще трябва да се обадя за няколко дни болничен. 822 00:54:57,600 --> 00:55:00,068 Отлично. Няма да съжалявате. Обещавам ви. 823 00:55:00,200 --> 00:55:02,894 Стифлър! Това дойде току-що за теб. - Какво е то? 824 00:55:03,700 --> 00:55:06,850 Ако искаш да узнаеш слабото място на Едгар, ела САМ на арената в 10 часа. 825 00:55:07,560 --> 00:55:09,198 Интересно. 826 00:55:10,080 --> 00:55:11,195 Ехо! 827 00:55:14,160 --> 00:55:16,628 Тук съм. 828 00:55:24,440 --> 00:55:25,998 Сигурен ли си, че не си проследен? 829 00:55:26,120 --> 00:55:28,680 Ти? Какво, по дяволите правиш тук? 830 00:55:32,240 --> 00:55:34,470 Е, Стифлър. - Рок. 831 00:55:34,600 --> 00:55:35,919 Изглежда че пак се срещаме. 832 00:55:36,040 --> 00:55:40,511 Добре, това нагласено. Изчезвам. - Успокой се, задник такъв. 833 00:55:40,640 --> 00:55:43,438 Врагът на моя враг е мой приятел. 834 00:55:43,560 --> 00:55:46,313 Между нас имаше съперничество, 835 00:55:46,440 --> 00:55:49,193 но Едгар ни изрита от колежа. 836 00:55:50,520 --> 00:55:52,238 Чакай малко, откъде го познаваш? 837 00:55:53,840 --> 00:55:56,832 Пробва се да членува в нашата къща преди три години. 838 00:55:56,960 --> 00:56:00,236 Беше първият с нормален ръст, желаещ да членува в братството на малките хора. 839 00:56:01,040 --> 00:56:04,191 Имаше традиция, при която слагаха една овца в мазето... 840 00:56:04,320 --> 00:56:05,196 Бъдете нежни. 841 00:56:05,320 --> 00:56:06,673 Казваха ни че трябва да оправим овцата, 842 00:56:06,800 --> 00:56:10,190 и не можехме да излезем, докато презерватива не беше използван. 843 00:56:10,320 --> 00:56:11,992 Едно от две възможни неща ставаше. 844 00:56:13,440 --> 00:56:15,032 Или излизаха плачейки, 845 00:56:16,200 --> 00:56:19,954 или свършваха в презерватива, твърдейки че са оправили овцата. 846 00:56:21,280 --> 00:56:24,670 Беше ред и на Едгар. 847 00:56:26,480 --> 00:56:27,754 Успех. 848 00:56:35,000 --> 00:56:36,877 Трябва да го проверим. 849 00:56:43,840 --> 00:56:45,990 Боже Господи, човече! 850 00:56:47,040 --> 00:56:50,510 Този извратен кучи син оправи овцата. 851 00:56:51,320 --> 00:56:54,198 Това е чудесна история, но ми е малко неясно как ще ми помогне? 852 00:56:55,360 --> 00:56:57,715 Сигурен съм, че ще се досетиш, Шитлър. 853 00:57:15,760 --> 00:57:18,194 Добре дошли на Гръцката Олимпиада! 854 00:57:26,000 --> 00:57:28,992 Състезателите в тази древна традиция 855 00:57:29,120 --> 00:57:30,917 са къща Бета... 856 00:57:32,960 --> 00:57:34,678 Бета! Бета! Бета! Бета! 857 00:57:34,800 --> 00:57:36,518 И къщата на зубрите. 858 00:57:39,520 --> 00:57:43,877 Когато чуем термина Гръцка Олимпиада, 859 00:57:44,000 --> 00:57:47,675 се връщаме до древните традиции. 860 00:57:48,720 --> 00:57:52,429 От съзнанието ни изникват образи на мощни воини, 861 00:57:52,880 --> 00:57:56,395 в техните малки поли, мажейки се със зехтин, 862 00:57:57,680 --> 00:57:59,238 гърчейки се един с друг. 863 00:57:59,360 --> 00:58:04,309 Някои го наричат борба, други го наричат другояче. 864 00:58:04,880 --> 00:58:09,556 Но стига толкова история. Да започнем с игрите. 865 00:58:17,040 --> 00:58:20,191 Първото изпитание се нарича "Освобождаването на Венера". 866 00:58:20,880 --> 00:58:25,271 Който пръв откопчае всички сутиени от неговата страна, печели. 867 00:58:25,800 --> 00:58:27,279 Знаеш ли, Ед, 868 00:58:27,880 --> 00:58:31,156 жалко е, че всичките упражнения с тестовия сутиен на сестра ти няма да се отплатят. 869 00:58:31,280 --> 00:58:34,795 Моля те, Дуайт. Прекарах цял сезон в Милано, излизайки с модели на бельо. 870 00:58:34,920 --> 00:58:36,831 Беше преди да те срещна. 871 00:58:38,720 --> 00:58:40,915 Господа, готови ли сме? 872 00:58:41,040 --> 00:58:43,679 Западаш, Дуайт. Западаш. 873 00:58:45,400 --> 00:58:47,072 Започнете разкопчаването. 874 00:59:02,640 --> 00:59:05,473 Рекорда в тази дисциплина е все още мой. 875 00:59:05,600 --> 00:59:06,669 Ръце на хирург. 876 00:59:11,800 --> 00:59:13,711 Какво стана с Едгар? - Мацката е с размер DD. 877 00:59:13,840 --> 00:59:16,673 Подсилените закопчалки са наистина трудни. 878 00:59:21,960 --> 00:59:22,915 Готов. 879 00:59:26,400 --> 00:59:27,799 Бета печели. 880 00:59:34,120 --> 00:59:35,553 Добър опит, Едгар. 881 00:59:36,440 --> 00:59:39,477 Съжалявам, захарче. Още съм в ролята. 882 00:59:39,840 --> 00:59:42,559 Ако беше малко по-голям размер, можеше да спечеля. 883 00:59:43,040 --> 00:59:46,555 Следващото изпитание е "Битката край Арес". 884 00:59:47,520 --> 00:59:51,354 Двама мъже се бият до смърт, 885 00:59:53,480 --> 00:59:56,631 или докато единия не бутне другия във водата. 886 01:00:00,040 --> 01:00:03,191 Лошо ви се пише, Едгар. Бул е животно на тази тема. 887 01:00:03,320 --> 01:00:05,754 Защо не си спестите срама и не ни дадете нотариалният акт за къщата ви? 888 01:00:05,880 --> 01:00:07,518 Не съвсем. 889 01:00:07,640 --> 01:00:10,479 Не си се запознал с новия ни член, нали? 890 01:00:18,760 --> 01:00:20,478 Името му е Дейв Моул, 891 01:00:20,600 --> 01:00:22,909 и е класиран на първо място в битките със светлинен меч, 892 01:00:23,040 --> 01:00:24,951 провеждани на турнето "Научна фантастика". 893 01:00:25,080 --> 01:00:26,593 О, значи е девствен. 894 01:00:26,720 --> 01:00:28,153 Готови ли сте, момчета? 895 01:00:29,040 --> 01:00:30,268 Давайте! 896 01:00:58,640 --> 01:00:59,993 Довърши го. 897 01:01:08,440 --> 01:01:11,796 Зубрите спечелиха! - Дайте една бира насам! 898 01:01:12,280 --> 01:01:15,511 Следващото изпитание се казва "Угощението на Димитра". 899 01:01:15,640 --> 01:01:18,871 В древния Рим прасето е било свещено животно. 900 01:01:19,000 --> 01:01:22,709 И често било принасяно в чест на богинята на земеделието. 901 01:01:23,200 --> 01:01:26,272 Взехме едно прасе, намазахме го, 902 01:01:26,400 --> 01:01:29,358 и първият, който го хване печели. 903 01:01:33,760 --> 01:01:35,318 Сигурен ли за тази свинщина? 904 01:01:35,440 --> 01:01:38,238 Стифлър, израснал съм във ферма, заедно с 652 прасета. 905 01:01:38,960 --> 01:01:41,428 Знам какво си мисли прасето. 906 01:01:50,600 --> 01:01:51,953 Глупав дебелак. 907 01:01:52,080 --> 01:01:54,799 Едгар, какво му стана на Капитан Сулу? Страх го е да участва ли? 908 01:01:54,920 --> 01:01:56,956 Не си чувал за паркур, нали? 909 01:02:42,560 --> 01:02:44,835 Ела тук, пържола такава. 910 01:02:45,600 --> 01:02:46,749 Зубри! 911 01:03:16,320 --> 01:03:17,639 Зубрите спечелиха! 912 01:03:24,120 --> 01:03:29,194 "Гръцка Рулетка" е много опасна игра. Не е за хората със слаби сърца. 913 01:03:30,680 --> 01:03:33,638 В една от тези камери има капсула 914 01:03:33,760 --> 01:03:37,309 с отлежала конска... сперма. 915 01:03:39,600 --> 01:03:42,273 Господа, да започваме. 916 01:04:14,000 --> 01:04:15,035 Трябва да ти призная, Едгар. 917 01:04:15,160 --> 01:04:16,878 Наистина не мислех, че имаш смелостта за това. 918 01:04:17,040 --> 01:04:19,076 Помислих си че ще вербуваш някой от лакеите си. 919 01:04:19,200 --> 01:04:23,398 Няма да пропусна шанса да видя как гълташ конска сперма за нищо на света. 920 01:04:25,240 --> 01:04:26,275 Хайде, човече. 921 01:04:26,400 --> 01:04:28,118 Хайде, Стифлър! 922 01:04:32,680 --> 01:04:34,318 Да! Да! 923 01:04:43,200 --> 01:04:45,270 Хайде! Хайде! 924 01:04:47,640 --> 01:04:49,198 Хайде, бейби. Изяж го! 925 01:04:56,400 --> 01:04:57,674 Да! 926 01:04:57,800 --> 01:05:00,314 Сложи две капсули! - Две? Чакай малко. Две? 927 01:05:00,440 --> 01:05:02,192 Стават твърде много, Дуайт. Не си заслужава. 928 01:05:02,320 --> 01:05:06,029 Освен ако Едгар не го е шубе, сложи две капсули. 929 01:05:06,160 --> 01:05:07,752 Добре! Слагай две! 930 01:05:09,520 --> 01:05:10,919 Сложи две. 931 01:05:15,480 --> 01:05:16,549 Давай! 932 01:05:19,120 --> 01:05:21,031 Бъди мъж. Давай! 933 01:05:26,480 --> 01:05:28,277 Добре, добре! Добре! 934 01:05:28,400 --> 01:05:30,994 Добре! - Всички да замълчат! 935 01:05:33,320 --> 01:05:34,469 Спокойно. Там няма нищо. 936 01:05:34,600 --> 01:05:35,669 О, не. Не мога да гледам това. 937 01:05:39,560 --> 01:05:41,198 Да! Да! 938 01:05:41,320 --> 01:05:43,788 Да! Да! Да! 939 01:05:43,920 --> 01:05:47,151 Да! Да! Добре! Да! Да! 940 01:05:47,280 --> 01:05:48,759 Твой ред е. 941 01:05:49,840 --> 01:05:50,989 Хайде! 942 01:05:52,720 --> 01:05:54,517 Направи го. 943 01:05:54,640 --> 01:05:57,313 Направи го! 944 01:05:57,440 --> 01:05:59,829 Направи го сега! Дръпни шибания спусък. 945 01:05:59,960 --> 01:06:04,078 Направи го! Дръпни спусъка. 946 01:06:14,480 --> 01:06:15,913 Бета печели. 947 01:06:16,040 --> 01:06:18,998 Кефете се на физиономията на г-н Ед. - Какъв вкус има спермата? 948 01:06:22,040 --> 01:06:24,349 Груба загуба, Едгар, но знаеш какво казват хората, синко. 949 01:06:24,480 --> 01:06:27,153 Трябва да се пак да се качиш на коня. 950 01:06:27,280 --> 01:06:28,235 Образно казано. 951 01:06:33,400 --> 01:06:37,439 Древното изпитание "Женско Пренасяне" се среща от векове. 952 01:06:38,160 --> 01:06:41,391 Първата двойка, преминала през трасето печели. 953 01:06:42,640 --> 01:06:44,710 Много си ми задължен. - Знам. 954 01:06:52,880 --> 01:06:55,838 Колко трогателно. Сега! 955 01:07:00,640 --> 01:07:02,312 Наистина ли искаш Бенду да получи херния? 956 01:07:02,440 --> 01:07:05,398 Още веднъж малкото ти мозък те предава, Дуайт. 957 01:07:05,520 --> 01:07:06,873 Бенду, горе. 958 01:07:11,400 --> 01:07:13,994 Добре, Ерик. Да тръгваме. 959 01:07:14,520 --> 01:07:16,033 Преебани сме. 960 01:07:18,160 --> 01:07:20,355 Хайде, Ерик! Давай! 961 01:07:20,480 --> 01:07:22,072 Можем да победим Бета. 962 01:07:45,720 --> 01:07:47,995 Може би аз трябваше да те нося. 963 01:07:49,560 --> 01:07:51,835 Леле, тая мацка е много страшна. 964 01:07:52,240 --> 01:07:53,275 Т'ва мацка ли е? 965 01:07:56,800 --> 01:07:59,553 И сега, "Пелопенийската Война". 966 01:07:59,680 --> 01:08:02,880 Първият отбор, който пресуши цялата бъчонка печели. 967 01:08:03,040 --> 01:08:04,837 Повръщането не води до дисквалифициране. 968 01:08:04,960 --> 01:08:08,350 Господа, в тази цилиндрична алуминиева опаковка 969 01:08:08,480 --> 01:08:11,517 има 55 литра малцов алкохол. 970 01:08:12,120 --> 01:08:14,270 Приятели, не подценявайте тези зубри. 971 01:08:14,400 --> 01:08:16,356 По-голямата част от тях са самотни алкохолици. 972 01:08:16,480 --> 01:08:19,233 Господа, не пренебрегвайте факта, че тези хора знаят как се пие, 973 01:08:19,760 --> 01:08:21,512 но пък, ние сме повече от хора. 974 01:08:21,640 --> 01:08:23,392 Ние сме повече от хора! 975 01:08:23,520 --> 01:08:25,954 Да, господа, ние сме Зубри! 976 01:08:26,080 --> 01:08:28,196 Добре, момчета. Пийте! 977 01:08:30,120 --> 01:08:33,237 Господа, на маркуча - Мога да ви надпия, отрепки! 978 01:08:43,600 --> 01:08:45,113 Едгар! 979 01:08:47,040 --> 01:08:48,598 Мога да ти кажа само едно. 980 01:08:48,720 --> 01:08:50,676 И какво е то, простако? 981 01:08:58,720 --> 01:09:01,234 Повръщането не води до дисквалифициране! 982 01:09:02,240 --> 01:09:05,118 Зубри, нападайте! 983 01:09:11,680 --> 01:09:14,592 Хайде, Едгар. Да видим какво можеш, кучко. 984 01:09:16,760 --> 01:09:19,593 Само това ли можеш? 985 01:09:28,000 --> 01:09:29,956 Обратно към бъчонката! 986 01:09:30,080 --> 01:09:31,957 Имаме повален! 987 01:09:32,080 --> 01:09:34,913 Господа, трябва да постигнем максимална ефективност. 988 01:09:35,280 --> 01:09:37,635 Прикачете приспособлението! 989 01:09:42,280 --> 01:09:44,350 Какво, по дяволите е това? 990 01:09:44,480 --> 01:09:45,913 Отворете клапите. 991 01:09:47,600 --> 01:09:52,151 Зубрите ни изпреварват. Време е за тайното ни оръжие. Уесли! 992 01:09:53,080 --> 01:09:55,355 Уесли, челна стойка! 993 01:10:01,200 --> 01:10:05,079 Отворете клапите докрай. Имаме нужда от светлинна скорост! 994 01:10:09,840 --> 01:10:11,193 Бета печели! 995 01:10:18,960 --> 01:10:22,873 След като резултата е равен, ще има продължение. 996 01:10:28,560 --> 01:10:32,599 Последното изпитание се нарича "Вдигането на Афродита". 997 01:10:33,360 --> 01:10:35,874 Доста просто - първият, 998 01:10:37,520 --> 01:10:42,275 който изхвърли... мъжествените си течности, 999 01:10:42,400 --> 01:10:46,279 в биологичния смисъл, 1000 01:10:47,600 --> 01:10:48,669 губи. 1001 01:10:57,080 --> 01:10:59,230 Нямам търпение да те видя как свършваш в гащите си. 1002 01:10:59,600 --> 01:11:00,749 Да го направим. 1003 01:11:12,000 --> 01:11:14,070 Пи е равно на 3.1415... 1004 01:11:14,200 --> 01:11:16,111 Голяма работа. - 5978... 1005 01:11:16,240 --> 01:11:18,595 Чувствам се като Дядо Коледа в някой магазин. 1006 01:11:22,720 --> 01:11:24,392 Това не беше нищо, добре съм. 1007 01:11:24,520 --> 01:11:25,475 Голяма работа. 1008 01:11:40,720 --> 01:11:43,075 Циците ти ме кефят. - Погледни насам. 1009 01:11:43,200 --> 01:11:45,794 Представи си че смучеш моите гърди! 1010 01:11:46,640 --> 01:11:49,791 Предай се, Стифлър. Тази игра изисква разум. 1011 01:11:49,920 --> 01:11:52,195 А моят мозък е по-голям от твоя. 1012 01:11:52,320 --> 01:11:53,719 Опита е на моя страна. 1013 01:11:53,840 --> 01:11:57,355 Вулканските ти номера не минават при мен. 1014 01:11:57,480 --> 01:11:59,835 Ще видим. Вкарайте я! 1015 01:12:00,960 --> 01:12:03,076 Докарахме тази млада дама от Лас Вегас. 1016 01:12:03,200 --> 01:12:05,953 Тя е стриптийзьорка номер едно в Емералд Сити. 1017 01:12:06,080 --> 01:12:07,479 Забавлявай се, Дуайт. 1018 01:12:13,080 --> 01:12:14,399 Късмет. 1019 01:12:20,680 --> 01:12:22,989 Момчета, имаме проблем. 1020 01:12:23,120 --> 01:12:25,680 Тази мацка е страхотна. Доведете нашата! 1021 01:12:25,800 --> 01:12:28,030 Код червен! Код червен! 1022 01:12:37,000 --> 01:12:38,479 Какво, по дяволите? 1023 01:12:42,080 --> 01:12:44,355 Виж ми опашката, Е-е-едгар. 1024 01:12:44,480 --> 01:12:46,311 Виж колко е ме-е-ека. 1025 01:12:47,920 --> 01:12:49,512 Някой да я спре. 1026 01:12:49,640 --> 01:12:51,915 Едгар, да не би да имаш фетиш към вълната? 1027 01:12:52,040 --> 01:12:55,271 Не! Спрете я! 1028 01:13:02,160 --> 01:13:03,434 Готов е. 1029 01:13:11,320 --> 01:13:12,594 Бета спечелиха. 1030 01:13:16,000 --> 01:13:20,869 Бета! Бета! Бета! Бета! Бета! Бета! 1031 01:13:30,040 --> 01:13:34,795 Награждавам победителите със Златния Чук! 1032 01:13:35,360 --> 01:13:36,952 За къща Бета! 1033 01:13:38,600 --> 01:13:39,749 Бета, бейби! 1034 01:13:39,880 --> 01:13:43,395 Поздравления, Стифлър. Опази традициите на Бета. 1035 01:13:43,520 --> 01:13:46,592 Мерси, Ноа. Бета за цял живот. - Бета за цял живот. 1036 01:13:55,320 --> 01:13:57,151 Това вече е братски купон. 1037 01:13:57,280 --> 01:13:59,589 Не. Това е Бета купон. 1038 01:14:21,080 --> 01:14:24,436 Имам малка изненада за теб. - Така ли? 1039 01:14:26,720 --> 01:14:29,837 Малък подарък, задето беше толкова търпелив и разбиращ. 1040 01:14:30,360 --> 01:14:31,475 Окей. 1041 01:14:32,040 --> 01:14:35,396 Готов ли си? - Не съм сигурен. 1042 01:14:36,240 --> 01:14:40,233 Много съм объркан и се опитвам да... 1043 01:14:40,360 --> 01:14:43,989 Човече, това е твърде кофти, даже и за мен. 1044 01:14:44,120 --> 01:14:45,678 Идва. 1045 01:14:45,840 --> 01:14:48,718 Господи, ако е по-голям от моя, заклевам се, че ще припадна. 1046 01:14:48,840 --> 01:14:50,956 Не нося гащички. 1047 01:14:52,400 --> 01:14:54,960 По-полека, Кууз. Всеки може да те види. 1048 01:14:55,080 --> 01:14:57,958 Сигурен съм, че можем да намерим по-усамотено местенце. 1049 01:14:58,080 --> 01:14:59,911 Окей. - Тръгвай. 1050 01:15:05,720 --> 01:15:09,395 Къде ме водиш? - Изненада е. Ще ти хареса. 1051 01:15:19,320 --> 01:15:20,639 Нервна съм. 1052 01:15:21,200 --> 01:15:24,431 За какво говориш? Всичко ще е наред. 1053 01:15:24,560 --> 01:15:26,278 Сигурен ли си? - Да. 1054 01:15:33,080 --> 01:15:36,709 Сега аз ще се погрижа за теб. 1055 01:15:39,240 --> 01:15:40,559 Окей. 1056 01:15:41,760 --> 01:15:42,909 Окей. 1057 01:15:54,280 --> 01:15:55,429 Боже. 1058 01:15:58,600 --> 01:16:00,830 Не мога! Не мога! 1059 01:16:00,960 --> 01:16:02,473 Просто се отпусни, скъпа. 1060 01:16:02,600 --> 01:16:05,512 С нищо не можеш да ме изненадаш. 1061 01:16:05,640 --> 01:16:07,232 Сигурен ли си? - Да. 1062 01:16:08,040 --> 01:16:09,155 Окей! 1063 01:16:12,960 --> 01:16:14,598 Защо ме водиш тук? 1064 01:16:14,720 --> 01:16:16,711 Тъй като това е новата ни къща, 1065 01:16:16,840 --> 01:16:20,355 реших да създам моя собствена задача за дъската със задачите. 1066 01:16:20,600 --> 01:16:22,909 Окей. И каква е тя? 1067 01:16:24,200 --> 01:16:26,555 Мисля, че ще е по-добре, ако... 1068 01:16:26,680 --> 01:16:28,193 ти покажа. 1069 01:16:34,680 --> 01:16:36,671 Секс в киното. 1070 01:16:36,800 --> 01:16:39,394 Допада ми начина ти на мислене, Ерик Стифлър. 1071 01:16:54,840 --> 01:16:57,308 Свършвам! Свършвам! 1072 01:16:57,440 --> 01:16:58,998 Свършвам! 1073 01:17:00,920 --> 01:17:02,069 Боже... 1074 01:17:05,720 --> 01:17:08,075 Окей. Това ме изненада малко. 1075 01:17:08,200 --> 01:17:09,474 Съжалявам. 1076 01:17:10,200 --> 01:17:11,599 Няма нищо. 1077 01:17:14,200 --> 01:17:17,351 Всъщност беше доста секси. - Наистина ли? 1078 01:17:17,480 --> 01:17:19,789 Да. Можеш ли да правиш така всеки път? 1079 01:17:20,840 --> 01:17:23,149 Да. Да. 1080 01:17:23,280 --> 01:17:24,554 О, Боже мой. 1081 01:17:34,840 --> 01:17:37,593 Да не би да си се топнал в басейна? - Не. 1082 01:17:37,720 --> 01:17:39,392 О, чакай малко. 1083 01:17:41,480 --> 01:17:44,631 Да. Загадъчната женска еякулация. 1084 01:17:45,080 --> 01:17:47,036 Много малко момичета го могат. Честито. 1085 01:18:09,320 --> 01:18:11,276 Къща Бета е върха, по дяволите! 1086 01:18:51,500 --> 01:19:04,500 Превод: presola @ TCB Sofware Inc. '07 presola@gmail.com 1087 01:19:08,880 --> 01:19:10,074 Да! 1088 01:19:18,920 --> 01:19:20,399 Хей, здравеняко, 1089 01:19:21,160 --> 01:19:23,958 готов ли си да ме напълниш с още протеин? 1090 01:19:25,280 --> 01:19:27,714 Не, не, не. Не! 1091 01:19:32,040 --> 01:19:34,713 Да, това пак е Затъмнената Заплаха. 1092 01:24:32,800 --> 01:24:35,155 Сложи си това за следващия танц, скъпа. 1093 01:24:35,280 --> 01:24:36,395 Мерси.