1 00:00:24,075 --> 00:00:27,000 DE VOORLEZER 2 00:00:27,480 --> 00:00:31,120 Berlijn, 1995 3 00:01:04,840 --> 00:01:07,146 Je hebt het me niet gewekt. 4 00:01:08,201 --> 00:01:09,960 Je sliep nog. 5 00:01:09,961 --> 00:01:12,761 Je liet mij slapen omdat je niet met mij wilt ontbijten. 6 00:01:12,921 --> 00:01:14,328 'k Heb een ei voor je gekookt, toch? 7 00:01:14,329 --> 00:01:17,321 Had ik niet gedaan als ik je niet zou willen zien. 8 00:01:17,481 --> 00:01:18,684 Thee of koffie? 9 00:01:18,964 --> 00:01:21,682 Bleef ooit een vrouw lang genoeg om te ontdekken... 10 00:01:21,842 --> 00:01:23,598 wat er in jouw hoofd omgaat? 11 00:01:24,962 --> 00:01:25,872 Wat doe je vanavond? 12 00:01:27,681 --> 00:01:29,353 Een afspraak met mijn dochter. 13 00:01:29,354 --> 00:01:32,971 Je dochter? Dat hield je dan wel verborgen. 14 00:01:32,972 --> 00:01:38,044 O ja? Ze is een jaar in 't buitenland geweest. 15 00:01:39,522 --> 00:01:41,294 Zei je thee? 16 00:01:41,962 --> 00:01:43,251 Ik ga. 17 00:01:46,322 --> 00:01:48,395 Veel plezier met je dochter. 18 00:02:18,522 --> 00:02:20,398 Kaartjes, alstublieft. 19 00:02:52,563 --> 00:02:56,484 Neustadt, 1958 20 00:03:34,565 --> 00:03:36,885 Hé, jij! 21 00:04:02,805 --> 00:04:04,622 Je voeten. 22 00:04:23,206 --> 00:04:25,015 Hé, jongen. 23 00:04:26,566 --> 00:04:27,935 Omhoog. 24 00:04:30,166 --> 00:04:32,726 't Is goed. 25 00:04:42,886 --> 00:04:44,358 Waar woon je? 26 00:04:48,954 --> 00:04:50,447 Hier vlakbij. 27 00:04:50,607 --> 00:04:53,072 't Gaat nu wel. Dank u. 28 00:04:54,647 --> 00:04:56,407 Dag. 29 00:05:04,807 --> 00:05:07,051 Het beste. 30 00:05:12,087 --> 00:05:14,248 Ik zit over hem in. 31 00:05:14,888 --> 00:05:15,967 Hij ziet er niet goed uit. 32 00:05:16,127 --> 00:05:17,927 De jongen zegt dat hij geen dokter nodig heeft. 33 00:05:18,087 --> 00:05:19,826 Welles. - 'k Heb geen dokter nodig. 34 00:05:19,827 --> 00:05:21,927 Goed dan. - Peter. 35 00:05:21,928 --> 00:05:25,093 We gaan hier niet over in debat. 36 00:05:26,688 --> 00:05:29,847 Herinner me, hoe oud ben je nu? 37 00:05:29,847 --> 00:05:31,968 Michael is vijftien. 38 00:05:32,128 --> 00:05:33,528 't Is geelzucht. 39 00:05:34,687 --> 00:05:37,768 Een maand of wat in bed dus, minstens. 40 00:05:37,928 --> 00:05:40,168 Strenge isolatie. 41 00:05:40,328 --> 00:05:43,358 Emily, weg hier. Hij's besmettelijk. 42 00:05:44,807 --> 00:05:46,552 Emily. 43 00:06:02,368 --> 00:06:04,159 Hoe voel jij je? 44 00:06:05,089 --> 00:06:06,328 Beter. 45 00:06:08,369 --> 00:06:09,356 Ik had u willen vertellen... 46 00:06:09,357 --> 00:06:12,608 de dag dat ik ziek werd, werd ik geholpen door een vrouw. 47 00:06:12,609 --> 00:06:14,242 Ze hielp je? 48 00:06:14,608 --> 00:06:16,474 Ja, ze bracht me thuis. 49 00:06:17,249 --> 00:06:19,199 Heb je haar adres? 50 00:06:53,618 --> 00:06:54,961 Hallo? 51 00:06:55,607 --> 00:06:57,011 Ja? 52 00:07:21,211 --> 00:07:22,730 'k Heb bloemen voor u. 53 00:07:22,731 --> 00:07:24,190 Als een dank u wel. 54 00:07:24,191 --> 00:07:26,079 Leg ze daar maar neer. 55 00:07:47,331 --> 00:07:49,930 'k Had eerder willen komen, maar 'k ben drie maanden ziek geweest. 56 00:07:49,931 --> 00:07:51,691 Je nu weer beter? 57 00:07:51,851 --> 00:07:53,430 Ja, dank u wel. 58 00:07:54,412 --> 00:07:55,796 Een zwak gestel? 59 00:07:55,796 --> 00:07:58,285 O nee. Nooit eerder ziek geweest. 60 00:07:59,171 --> 00:08:01,532 't Is onvoorstelbaar saai. 61 00:08:01,691 --> 00:08:03,972 Er is niets te doen. 62 00:08:04,132 --> 00:08:06,236 'k Had zelfs geen zin in lezen. 63 00:08:10,068 --> 00:08:12,835 Goed. Nogmaals dank u wel. 64 00:08:13,531 --> 00:08:14,949 Wacht. 65 00:08:15,971 --> 00:08:19,040 'k Loop een eindje met je mee. 'k Moet toch naar mijn werk. 66 00:08:21,812 --> 00:08:24,134 Wacht maar in de hal terwijl ik mij omkleed. 67 00:11:06,096 --> 00:11:10,500 Er zijn nog twee emmers beneden. Je kunt ze vullen en boven brengen. 68 00:11:36,537 --> 00:11:40,548 Je ziet er niet uit, kijk zelf maar. 69 00:11:42,697 --> 00:11:44,745 Zo kun je niet naar huis. 70 00:11:48,737 --> 00:11:52,024 Uit met je kleren. Ik laat het bad vollopen. 71 00:12:11,818 --> 00:12:14,841 Ga je altijd in bad met je broek aan? 72 00:12:27,498 --> 00:12:31,138 Goed, 'k zal niet kijken. 73 00:13:33,499 --> 00:13:35,648 Ik haal een handdoek voor je. 74 00:14:34,021 --> 00:14:36,645 Daarom kwam je toch terug! 75 00:14:53,302 --> 00:14:55,247 Je bent zo mooi. 76 00:14:57,181 --> 00:14:59,102 Waar heb je het over? 77 00:15:08,662 --> 00:15:10,200 Kijk naar me, jongen. 78 00:15:14,062 --> 00:15:15,599 Kalm aan. 79 00:15:53,983 --> 00:15:56,183 Je hebt je moeder ongerief bezorgd. 80 00:15:56,343 --> 00:15:59,143 Dat zegt u zovaak. Ik zei toch dat ik spijt had. 81 00:15:59,144 --> 00:16:01,624 Ze was ongerust. - 'k Verdwaalde, meer niet. 82 00:16:01,783 --> 00:16:04,383 Daarom was ik laat. Mag ik nog meer? 83 00:16:04,543 --> 00:16:07,023 Wie verdwaalt er nou in z'n eigen woonplaats? 84 00:16:07,184 --> 00:16:09,784 Ik zou naar het kasteel gaan maar ik kwam uit bij het sportpark. 85 00:16:09,785 --> 00:16:11,662 Tegenovergestelde richtingen. - Bemoei je er niet mee. 86 00:16:11,663 --> 00:16:13,047 Hij liegt. 87 00:16:12,824 --> 00:16:14,904 Hij liegt niet. 88 00:16:15,064 --> 00:16:16,793 Michael liegt nooit. 89 00:16:20,744 --> 00:16:22,823 Vader, ik wil morgen weer naar school. 90 00:16:22,824 --> 00:16:24,824 Volgens de dokter heb je nog drie weken nodig. 91 00:16:24,984 --> 00:16:26,464 Maar ik ga toch. 92 00:16:26,624 --> 00:16:28,425 Peter. 93 00:17:09,225 --> 00:17:10,954 Zo? 94 00:17:11,785 --> 00:17:13,561 Da's goed. 95 00:17:18,225 --> 00:17:20,178 Niet zo snel. 96 00:17:34,426 --> 00:17:36,242 Zo is't goed. 97 00:17:36,786 --> 00:17:38,563 Nog eens. 98 00:18:01,106 --> 00:18:02,867 Hoe heet je? 99 00:18:03,507 --> 00:18:04,714 Wat? 100 00:18:04,586 --> 00:18:06,370 Hoe heet je? 101 00:18:06,626 --> 00:18:08,316 Waarom wil je 't weten? 102 00:18:09,307 --> 00:18:11,478 'k Ben al drie keer hier geweest. 103 00:18:11,966 --> 00:18:15,756 Hoe je heet. Da's toch niet verkeerd? 104 00:18:16,627 --> 00:18:18,419 Niks, jongen. 105 00:18:18,543 --> 00:18:21,147 Niets mis mee. 106 00:18:21,307 --> 00:18:22,787 Het is Hanna. 107 00:18:22,947 --> 00:18:24,888 Je doet het verdacht klinken. 108 00:18:26,880 --> 00:18:28,427 En die van jou, jongen? 109 00:18:28,587 --> 00:18:29,988 Michael. 110 00:18:30,305 --> 00:18:31,656 Michael? 111 00:18:33,429 --> 00:18:35,787 Dus ik ben met Michael. 112 00:18:37,667 --> 00:18:39,099 Hanna. 113 00:18:39,547 --> 00:18:44,020 Het begrip 'geheimhouding' staat centraal in westerse literatuur. 114 00:18:44,907 --> 00:18:48,108 Veelal worden voorkomende personen... 115 00:18:48,268 --> 00:18:53,918 beschreven als mensen die specifieke informatie hebben... 116 00:18:53,919 --> 00:18:59,828 die ze om verschillende redenen, soms pervers, soms edel, 117 00:18:59,988 --> 00:19:04,761 onder geen voorwaarde prijsgeven. 118 00:19:16,239 --> 00:19:18,966 Je vertelt mij nooit wat je studeert. 119 00:19:19,949 --> 00:19:21,717 Studeert? 120 00:19:22,829 --> 00:19:24,558 Op school. 121 00:19:27,828 --> 00:19:29,556 Leer je talen? 122 00:19:30,708 --> 00:19:31,909 Ja. 123 00:19:33,069 --> 00:19:34,677 Welke talen? 124 00:19:35,509 --> 00:19:36,678 Latijn. 125 00:19:40,789 --> 00:19:42,590 Zeg iets in Latijn. 126 00:19:44,349 --> 00:19:46,524 "Quo, quo scelesti ruitis? 127 00:19:46,525 --> 00:19:49,876 Aut cur dexteris aptantur enses conditi?" 128 00:19:50,109 --> 00:19:51,726 Dat is Horatius. 129 00:19:53,069 --> 00:19:54,789 Wat mooi. 130 00:19:55,549 --> 00:19:57,332 Wil je Grieks horen? 131 00:20:10,270 --> 00:20:12,150 "Oi men ippeon stroton oi de pesedon... 132 00:20:12,310 --> 00:20:14,055 ego de ken otto tis eratai." 133 00:20:15,750 --> 00:20:17,518 Echt mooi. 134 00:20:17,870 --> 00:20:19,678 Hoe weet je dat? 135 00:20:20,510 --> 00:20:23,787 Hoe weet je dat als je niet weet wat het betekent? 136 00:20:26,950 --> 00:20:29,030 Wat doen jullie met Duits? 137 00:20:29,030 --> 00:20:31,527 We bestuderen een toneelstuk. 138 00:20:32,430 --> 00:20:34,398 't Is van de schrijver Gotthold Ephraim Lessing. 139 00:20:34,399 --> 00:20:35,910 Ooit van gehoord? 140 00:20:36,071 --> 00:20:38,191 Het stuk heet 'Emilia Galotti', 141 00:20:38,831 --> 00:20:40,225 Je mag het lezen als je wilt. 142 00:20:40,510 --> 00:20:42,295 'k Luister liever naar jou. 143 00:20:43,031 --> 00:20:44,391 Goed. 144 00:20:53,591 --> 00:20:56,511 Eerste akte. Eerste scène. 145 00:20:56,671 --> 00:20:59,071 Decor: Een kamer van de prins. 146 00:20:59,231 --> 00:21:01,551 De prins: 147 00:21:02,271 --> 00:21:04,591 'k Doe dit niet zo goed. 148 00:21:04,751 --> 00:21:06,496 Ga verder. 149 00:21:07,951 --> 00:21:11,431 "Klachten, niets dan klachten. 150 00:21:12,271 --> 00:21:16,191 In 's hemelsnaam, is leven niet werken? 151 00:21:16,351 --> 00:21:20,840 Stel je voor dat mensen in feite jaloers op ons zijn." 152 00:21:21,472 --> 00:21:23,345 Je doet het goed, toch? 153 00:21:25,911 --> 00:21:27,481 Wat doe ik goed? 154 00:21:31,152 --> 00:21:32,560 Voorlezen. 155 00:21:36,672 --> 00:21:38,225 Waarom dat glimlachje? 156 00:21:40,192 --> 00:21:42,531 Ik vind mezelf niet zo goed. 157 00:23:06,794 --> 00:23:09,588 Waar ben je mee bezig? Wat is dit? 158 00:23:10,154 --> 00:23:12,715 Waarom deed je alsof je mij niet kende? 159 00:23:12,875 --> 00:23:14,355 Jij wilde mij niet kennen! 160 00:23:14,515 --> 00:23:17,434 Je kon me zien in de eerste wagon. Waarom nam je de tweede? 161 00:23:17,594 --> 00:23:19,114 Wat dacht je dat ik deed? 162 00:23:19,275 --> 00:23:20,874 Waarom denk je dat ik daar was? 163 00:23:21,034 --> 00:23:22,246 Hoe moet ik dat weten? 164 00:23:22,247 --> 00:23:25,182 Ik heb gewerkt. Ik moet een bad nemen. 165 00:23:23,564 --> 00:23:27,915 En ik wil alleen zijn. 166 00:23:28,075 --> 00:23:29,425 Ga weg, alsjeblieft. 167 00:23:34,515 --> 00:23:36,536 Ik wilde je niet kwetsen. 168 00:23:38,835 --> 00:23:41,445 Je kúnt me niet kwetsen. 169 00:23:42,475 --> 00:23:45,610 Je stelt te weinig voor om dat te kunnen. 170 00:24:58,757 --> 00:25:00,551 'k Weet niet wat ik zeggen moet. 171 00:25:03,037 --> 00:25:05,164 't Is voor 't eerst dat ik een vrouw heb. 172 00:25:08,877 --> 00:25:11,204 We zijn al vier weken samen... 173 00:25:12,598 --> 00:25:16,414 en ik kan niet meer zonder jou. Echt niet. 174 00:25:16,643 --> 00:25:18,699 De gedachte alleen al. 175 00:25:24,788 --> 00:25:28,585 Ik zat in de tweede wagon omdat ik hoopte op een kus van jou. 176 00:25:24,904 --> 00:25:32,642 Jongen, zelfs in de tram wilde je het met mij doen? 177 00:25:38,038 --> 00:25:42,540 Is het waar wat je zei, dat ik niets voor jou beteken? 178 00:25:55,067 --> 00:25:56,863 Kun je mij vergeven? 179 00:26:02,799 --> 00:26:04,615 Hou je van mij? 180 00:26:21,199 --> 00:26:23,120 Heb je een boek bij je? 181 00:26:23,279 --> 00:26:25,063 Jazeker. 182 00:26:24,839 --> 00:26:26,865 Vanmorgen al in m'n tas gedaan. 183 00:26:28,079 --> 00:26:29,427 Wat is het? 184 00:26:29,702 --> 00:26:32,920 'De Odyssee' van Homerus. Huiswerk voor me. 185 00:26:36,000 --> 00:26:38,336 We gaan de volgorde veranderen. 186 00:26:39,079 --> 00:26:40,999 Eerst voorlezen, jongen... 187 00:26:41,160 --> 00:26:42,957 en daarna ons spelletje. 188 00:26:47,559 --> 00:26:49,199 'De Odyssee' van Homerus. 189 00:26:49,360 --> 00:26:51,000 Wat is 'odyssee'? 190 00:26:51,160 --> 00:26:53,440 Een reis. Hij gaat op reis. 191 00:26:53,600 --> 00:26:55,017 Goed. 192 00:26:58,920 --> 00:27:02,456 "Vertel mij, Muze, over die man, die slimmerd, 193 00:27:02,457 --> 00:27:04,995 die heel veel rondzwierf, nadat hij... 194 00:27:04,996 --> 00:27:07,719 de imposante stad Troje verwoest had." 195 00:27:07,720 --> 00:27:09,425 Kom hier. 196 00:27:15,921 --> 00:27:18,921 Je legt de hand op zijn lippen. 197 00:27:19,081 --> 00:27:21,641 Ze was dood. 198 00:27:21,921 --> 00:27:24,841 Voorbij alle hulp of noodzaak daarvan." 199 00:27:32,921 --> 00:27:35,871 "Ik verkende het terrein en kwam een open plekje tegen... 200 00:27:35,872 --> 00:27:39,822 niet groter dan een slaapkamer en omlijst met wijnranken, 201 00:27:39,823 --> 00:27:42,354 en vond een slapende man daar, 202 00:27:42,355 --> 00:27:45,060 en laat het de oude Jim zijn!" 203 00:27:46,061 --> 00:27:48,791 "Toen je aan land kwam, dacht ik je in te halen... 204 00:27:48,764 --> 00:27:54,539 zonder te hoeven schreeuwen. Maar toen ik dat huis zag..." 205 00:27:55,002 --> 00:27:58,137 " Lady Chatterley voelde zijn naakte huid... 206 00:27:58,138 --> 00:28:02,401 tegen de hare toen hij in haar kwam. 207 00:28:02,402 --> 00:28:04,982 Even stopte hij binnenin haar..." 208 00:28:04,983 --> 00:28:06,803 Da's walgelijk. 209 00:28:08,242 --> 00:28:10,202 Hoe kom je daaraan? 210 00:28:10,362 --> 00:28:11,965 Geleend van iemand op school. 211 00:28:11,966 --> 00:28:15,177 Je moet je schamen. 212 00:28:18,276 --> 00:28:19,659 Ga verder. 213 00:28:20,508 --> 00:28:24,616 Duizend bommen en granaten! 214 00:28:24,617 --> 00:28:26,151 Het is water." 215 00:28:26,402 --> 00:28:28,363 Maar wat dacht je dat het was?" 216 00:28:28,384 --> 00:28:29,594 Whiskey. 217 00:28:29,595 --> 00:28:32,242 Whiskey, verdorie, whiskey. 218 00:28:32,402 --> 00:28:34,282 Whiskey? 219 00:28:34,442 --> 00:28:36,241 Kom nou, kapitein, dat meen je niet." 220 00:28:36,242 --> 00:28:37,743 Genoeg voor vandaag, jongen. 221 00:28:39,283 --> 00:28:42,121 Ik vroeg me af... kun jij wat vrije dagen nemen? 222 00:28:42,122 --> 00:28:44,962 Ik dacht aan een tochtje. 223 00:28:45,122 --> 00:28:46,402 Wat voor tochtje? 224 00:28:46,403 --> 00:28:48,283 Fietstochtje. 225 00:28:48,443 --> 00:28:50,235 Twee dagen maar. 226 00:28:54,483 --> 00:28:56,922 Ik heb een gids en heb een route uitgestippeld. 227 00:28:56,923 --> 00:28:58,212 Kijk. 228 00:28:59,043 --> 00:29:00,780 Wat denk je? 229 00:29:03,884 --> 00:29:06,676 Jij een echte plannenmaker, of niet? 230 00:29:21,804 --> 00:29:23,581 Ik ben niet bang. 231 00:29:24,603 --> 00:29:26,614 'k Ben nergens bang voor. 232 00:29:28,164 --> 00:29:32,324 Hoe meer ik lijd, hoe meer ik liefheb. 233 00:29:32,844 --> 00:29:35,924 Gevaar wakkert slechts mijn liefde aan, 234 00:29:36,084 --> 00:29:39,604 verscherpt het, maakt het kruidig. 235 00:29:40,804 --> 00:29:43,404 Ik ben de enige engel die je nodig hebt. 236 00:29:43,564 --> 00:29:47,164 Je zal het leven verlaten mooier en jonger dan toen je kwam. 237 00:29:47,324 --> 00:29:50,054 De hemel zal je ontvangen, je zien en zeggen: 238 00:29:50,566 --> 00:29:53,884 Eén enig iets voltooit de ziel... 239 00:29:54,045 --> 00:29:56,500 en dat enige is de liefde. 240 00:30:30,286 --> 00:30:32,685 Hallo. 241 00:30:32,845 --> 00:30:35,143 Weet u al wat u wilt? 242 00:30:38,101 --> 00:30:39,847 Wat neem jij? 243 00:30:40,390 --> 00:30:44,216 Bestel jij maar. Ik neem wat jij neemt. - Oké. 244 00:30:46,206 --> 00:30:50,513 Tweemaal worstjes, tweemaal aardappelsalade en twee biertjes. 245 00:30:59,636 --> 00:31:01,006 Dank u. 246 00:31:01,166 --> 00:31:03,986 Ik hoop dat uw moeder tevreden was. - Dank u. 247 00:31:04,727 --> 00:31:06,467 Het heeft haar goed gesmaakt. 248 00:31:38,611 --> 00:31:41,536 Kijk eens, hier gaan we naar toe. 249 00:31:43,221 --> 00:31:44,983 Laat maar, jongen. 250 00:31:45,807 --> 00:31:47,616 'k Hoef het niet te weten. 251 00:33:33,330 --> 00:33:37,947 Wat doe je? - Ik schrijf een gedicht. Over jou. 252 00:33:39,895 --> 00:33:41,562 Mag ik het horen? 253 00:33:41,562 --> 00:33:43,307 't Is nog niet klaar. 254 00:33:43,850 --> 00:33:46,031 Je krijgt het later wel te horen. 255 00:34:58,652 --> 00:35:01,092 Môge, Henrick. Goedemorgen, meneer Berg. 256 00:35:01,252 --> 00:35:03,143 U moet in rechtszaal 203 zijn. - Dank u. 257 00:35:03,144 --> 00:35:05,293 Alles goed, Michael? - Prima. 258 00:35:05,453 --> 00:35:07,132 Opschieten. Je weet hoe ze is. 259 00:35:07,613 --> 00:35:09,556 Succes. Oké, dank je. 260 00:35:11,194 --> 00:35:12,830 Allen staan, alstublieft. 261 00:35:17,173 --> 00:35:18,877 U kunt weer gaan zitten. 262 00:35:22,933 --> 00:35:24,678 De verdediging, alstublieft. 263 00:35:42,214 --> 00:35:45,094 Hallo. - Hallo. 264 00:35:46,254 --> 00:35:48,053 Goedemorgen, dames. 265 00:35:48,214 --> 00:35:50,213 Heren, uw nieuwe medestudenten. 266 00:35:50,373 --> 00:35:53,383 En neem de beleefdheidsvormen in acht. Gaat u zitten. 267 00:35:53,653 --> 00:35:55,173 Hallo. 268 00:35:56,174 --> 00:35:58,071 Ik heet Sophie. 269 00:35:57,774 --> 00:35:59,574 Ik ben Michael. 270 00:36:00,213 --> 00:36:01,542 'De Odyssee'. 271 00:36:01,543 --> 00:36:03,903 Leg uw boeken klaar. 272 00:36:06,431 --> 00:36:09,145 Iedereen neemt aan dat het Homerus om thuiskomen gaat. 273 00:36:09,146 --> 00:36:12,174 In feite is 'De Odyssee' een reisverslag. 274 00:36:12,334 --> 00:36:15,414 Thuiszijn is om van te dromen... 275 00:36:15,124 --> 00:36:16,900 Berg, sorry hoor, 276 00:36:16,901 --> 00:36:20,640 maar we zijn bezig met Homerus, niet met Sophie. 277 00:36:27,534 --> 00:36:29,095 Heerlijk, niet waar? 278 00:36:29,255 --> 00:36:31,977 Heerlijk. 't Wordt een geweldige zomer. 279 00:36:44,774 --> 00:36:46,335 Waarom nu al weg? 280 00:36:46,495 --> 00:36:47,895 Hij is altijd op weg. 281 00:36:48,055 --> 00:36:49,535 Moet je ergens heen? 282 00:36:49,695 --> 00:36:51,464 Tot morgen. 283 00:36:59,318 --> 00:37:01,057 Sorry dat ik laat ben. 284 00:37:02,912 --> 00:37:04,681 't Liep uit op school. 285 00:37:06,708 --> 00:37:08,464 Ik heb een nieuw boek. 286 00:37:09,296 --> 00:37:10,734 'De dame met het hondje'. 287 00:37:13,887 --> 00:37:15,752 Geschreven door Chekhov. 288 00:37:15,753 --> 00:37:19,416 "Er werd verteld dat er op de boulevard een nieuw gezicht was opgedoken, 289 00:37:19,417 --> 00:37:21,296 een dame met een hondje." 290 00:37:32,736 --> 00:37:35,696 Schmitz! Momentje, alstublieft. 291 00:37:36,776 --> 00:37:40,827 Ik heb alle rapporten over u gelezen. In één woord, zéér goed! 292 00:37:41,336 --> 00:37:43,416 U komt in het kantoor werken. 293 00:37:43,577 --> 00:37:46,268 Promotie, dus. Gefeliciteerd. 294 00:37:57,177 --> 00:37:58,922 Tijd om te gaan! 295 00:37:59,657 --> 00:38:02,857 Komaan. Michael, we gaan weg. Kom op! 296 00:38:03,789 --> 00:38:07,029 't Is bedoeld als een surprise voor je verjaardag. 297 00:38:10,377 --> 00:38:12,201 Komaan. Wat mankeert je? 298 00:38:12,657 --> 00:38:13,937 't Spijt me, echt... 299 00:38:14,097 --> 00:38:15,856 We willen jou een plezier doen. 300 00:38:15,857 --> 00:38:17,524 Een biertje en een dansje! 301 00:38:18,114 --> 00:38:19,844 Ik heb een afspraak. 302 00:38:20,430 --> 00:38:22,223 Michael! Alsjeblieft! 303 00:38:28,073 --> 00:38:29,988 "Hier en daar de spiegeling van de sterren... 304 00:38:29,989 --> 00:38:33,672 en de lichtjes op de oever, trilden en beefden." 305 00:38:33,673 --> 00:38:35,258 O, jongen... 306 00:38:35,418 --> 00:38:37,497 Wat? - Stop. 307 00:38:37,498 --> 00:38:39,938 Is er iets? 308 00:38:40,098 --> 00:38:41,874 Niets. 309 00:38:44,218 --> 00:38:45,994 Niets aan de hand. 310 00:38:47,378 --> 00:38:49,058 Ik moet zeggen, 311 00:38:49,218 --> 00:38:51,058 je vraagt nooit... 312 00:38:51,218 --> 00:38:54,258 je vraagt nooit hoe het met mij gaat. 313 00:38:54,778 --> 00:38:56,938 Je vertelt ook niks. 314 00:38:57,098 --> 00:38:59,546 't Is toevallig wel mijn verjaardag. 315 00:39:00,978 --> 00:39:02,963 M'n verjaardag, meer niet. 316 00:39:03,699 --> 00:39:05,601 In feite heb je me nooit gevraagd wanneer dat is. 317 00:39:05,602 --> 00:39:06,618 Zoek je ruzie, jongen? 318 00:39:06,778 --> 00:39:08,018 Nee, helemaal niet. 319 00:39:08,178 --> 00:39:09,019 Wat is er toch? 320 00:39:09,179 --> 00:39:10,980 Wat gaat dat jou aan? 321 00:39:11,668 --> 00:39:14,637 Alles is altijd op jouw voorwaarden. 322 00:39:15,179 --> 00:39:16,618 Jij bepaalt wat we doen. 323 00:39:16,778 --> 00:39:18,899 't Gaat altijd om jou. Mijn vrienden organiseerden een feestje. 324 00:39:19,059 --> 00:39:20,819 Waarom ben je dan hier? 325 00:39:20,820 --> 00:39:23,833 Ga naar je feestje. Is dat wat je wilt? 326 00:39:48,420 --> 00:39:50,580 Ik moet altijd excuses aanbieden. 327 00:39:50,581 --> 00:39:52,419 Dat hoef je niet. 328 00:39:52,579 --> 00:39:55,107 Niemand hoeft zich te excuseren. 329 00:40:02,699 --> 00:40:05,141 'Oorlog en vrede', jongen. 330 00:41:45,423 --> 00:41:49,142 Je moet nu naar je vrienden. 331 00:42:02,149 --> 00:42:03,938 Hé, gaat 'ie? 332 00:43:31,532 --> 00:43:32,890 Hij is er weer. 333 00:43:36,545 --> 00:43:37,754 Juist. 334 00:43:38,586 --> 00:43:41,338 Geef de jongen iets te eten. 335 00:43:49,426 --> 00:43:53,825 We wisten wel dat je terug zou komen. Vroeger of later. 336 00:44:59,347 --> 00:45:03,348 Meneer Berg. 't Is acht uur. Uw dochter. 337 00:45:06,867 --> 00:45:08,061 Dank u. 338 00:45:11,240 --> 00:45:13,012 Julia. 339 00:45:14,672 --> 00:45:17,188 Als ik je liet wachten... 340 00:45:16,773 --> 00:45:18,396 Ik was vroeg. 341 00:45:18,652 --> 00:45:20,190 Welkom terug. 342 00:45:22,797 --> 00:45:26,398 Wat ga je nu doen? 343 00:45:27,028 --> 00:45:28,308 Weet ik nog niet. 344 00:45:28,468 --> 00:45:30,388 Berlijn bevalt me wel. Toch wel. 345 00:45:30,548 --> 00:45:32,788 Al bij je moeder geweest? - Ja. 346 00:45:32,948 --> 00:45:35,388 Ik wilde gewoon weg, meer niet. 347 00:45:35,548 --> 00:45:37,988 't Werd Parijs, maar 't had ook elders kunnen zijn. 348 00:45:38,148 --> 00:45:39,957 Weg van je ouders? 349 00:45:41,788 --> 00:45:43,844 Ja, ik wist dat ik moeilijk was. 350 00:45:46,188 --> 00:45:48,932 Ik was gesloten tegenover jou. 351 00:45:51,189 --> 00:45:53,471 Voor anderen ben ik nog steeds gesloten. 352 00:45:59,748 --> 00:46:02,268 Ja, je was afstandelijk. 353 00:46:02,869 --> 00:46:07,549 'k Dacht altijd dat het aan mij lag. 354 00:46:08,829 --> 00:46:10,246 Julia. 355 00:46:11,789 --> 00:46:14,091 Je zit er goed naast. 356 00:46:24,709 --> 00:46:27,456 Zie ik je gauw weer? - Ja, gauw. 357 00:46:29,707 --> 00:46:31,824 Welterusten, pa. - Welterusten, Julia. 358 00:46:39,691 --> 00:46:44,390 De ingeschrevenen voor de werkgroep kunnen hier blijven. 359 00:46:44,550 --> 00:46:46,713 Professor Rohl komt zo. 360 00:47:02,695 --> 00:47:06,339 Universiteit Heidelberg, faculteit rechten, 1966. 361 00:47:16,263 --> 00:47:21,314 Een kleine groep, zo te zien. 362 00:47:21,315 --> 00:47:23,888 Een kleine groep van toegewijden. 363 00:47:23,198 --> 00:47:28,951 't Belooft een uniek werkcollege te worden. 364 00:47:28,952 --> 00:47:32,395 Allereerst, heren, de literatuurlijst. 365 00:47:32,396 --> 00:47:36,391 Karl Jaspers. - En dames... 366 00:47:36,392 --> 00:47:38,209 'De Duitse schuldvraag'. 367 00:47:54,903 --> 00:47:57,264 Ah, jouw stekkie dus. 368 00:47:57,825 --> 00:47:58,908 Ja. 369 00:48:00,990 --> 00:48:02,362 Kom verder. 370 00:48:04,432 --> 00:48:06,303 Een werkezel, zo te zien. 371 00:48:07,192 --> 00:48:08,488 Och, 'k weet niet. 372 00:48:08,552 --> 00:48:10,329 Je komt serieus over. 373 00:48:10,872 --> 00:48:12,721 Mijn opvoeding. 374 00:48:13,072 --> 00:48:14,984 En jij? 375 00:48:16,152 --> 00:48:17,905 Ook serieus? 376 00:48:20,152 --> 00:48:22,086 Moet je vanavond ook studeren? 377 00:48:23,218 --> 00:48:28,437 Ja... maar niet elke avond. 378 00:48:29,113 --> 00:48:31,649 'k Zie je morgen wel weer. 379 00:48:43,857 --> 00:48:45,595 Je hebt hulp nodig. 380 00:49:09,434 --> 00:49:10,874 Waarom die politiemacht? 381 00:49:11,034 --> 00:49:13,166 Vanwege de demonstranten. 382 00:49:13,833 --> 00:49:15,378 Vóór of tegen? 383 00:49:15,379 --> 00:49:16,868 Beide. 384 00:49:21,342 --> 00:49:23,603 Een waar circus. 385 00:49:26,166 --> 00:49:27,440 Allen staan. 386 00:49:30,394 --> 00:49:33,965 De fotografen worden gevraagd nu weg te gaan. 387 00:49:33,966 --> 00:49:35,398 De zitting is geopend. 388 00:49:35,399 --> 00:49:37,196 Gaat u zitten. 389 00:49:39,692 --> 00:49:41,979 Aan de orde zijn allereerst... 390 00:49:41,980 --> 00:49:44,795 de voorstellen van de advocaten van de beklaagden. 391 00:49:44,955 --> 00:49:47,193 Hun pleidooi is dat er geen reden is... 392 00:49:47,194 --> 00:49:51,078 de aangeklaagden te detineren tot de uitkomst van dit verhoor. 393 00:49:51,078 --> 00:49:53,955 Ik wil elke casus één voor één behandelen. - Wil je een pen? 394 00:49:54,115 --> 00:49:55,475 'k Heb een pen. 395 00:49:55,635 --> 00:49:56,875 Hanna Schmitz. 396 00:49:57,035 --> 00:50:00,515 U bent Hanna Schmitz? 397 00:50:00,675 --> 00:50:02,475 Ja. 398 00:50:02,635 --> 00:50:04,635 Iets luider, alstublieft. 399 00:50:04,795 --> 00:50:06,075 Ik ben Hanna Schmitz. 400 00:50:06,235 --> 00:50:07,715 Dank u. 401 00:50:07,875 --> 00:50:11,315 Geboren 21 oktober, 1922? 402 00:50:11,475 --> 00:50:13,395 Ja. 403 00:50:13,555 --> 00:50:16,835 Te Hermannstadt. En nu 43 jaar oud? 404 00:50:17,955 --> 00:50:19,435 Ja. 405 00:50:19,595 --> 00:50:23,236 U werd lid van de SS in 1943? 406 00:50:23,435 --> 00:50:24,515 Ja. 407 00:50:24,675 --> 00:50:27,556 En uw reden daarvoor? 408 00:50:28,635 --> 00:50:30,996 U was toen in dienst van de Siemens fabriek? 409 00:50:31,156 --> 00:50:32,035 Ja. 410 00:50:32,195 --> 00:50:35,396 U kwam in aanmerking voor een promotie. 411 00:50:35,556 --> 00:50:37,276 Waarom de keuze voor de SS? 412 00:50:37,436 --> 00:50:38,156 Bezwaar. 413 00:50:38,316 --> 00:50:40,156 Anders gesteld... 414 00:50:40,316 --> 00:50:45,396 ik probeer te achterhalen of ze echt bij de SS wilde, 415 00:50:45,716 --> 00:50:48,756 vrijwillig dus. 416 00:50:48,916 --> 00:50:50,996 Er werd om medewerkers gevraagd. 417 00:50:51,156 --> 00:50:52,596 Ga verder... 418 00:50:52,756 --> 00:50:57,876 Ik was bij Siemens en hoorde dat de SS mensen zocht. 419 00:50:58,037 --> 00:51:01,917 Wist u toen wat van u verwacht werd? 420 00:51:02,076 --> 00:51:03,910 Ze hadden bewakers nodig. 421 00:51:05,557 --> 00:51:07,556 Dus ik solliciteerde. 422 00:51:07,716 --> 00:51:09,797 U werd in Auschwitz te werk gesteld? 423 00:51:09,957 --> 00:51:10,917 Ja. 424 00:51:11,077 --> 00:51:16,637 Tot 1944. U werd toen overgeplaatst naar Cracow? 425 00:51:17,597 --> 00:51:18,750 Ja. 426 00:51:20,595 --> 00:51:23,903 U hielp daar de gevangenen westwaarts te brengen... 427 00:51:23,904 --> 00:51:27,924 in de winter van '44, de z.g. dodenmars? 428 00:51:45,677 --> 00:51:48,733 Wat dacht je bij het proces? - Weet ik niet. 429 00:51:49,918 --> 00:51:52,238 Niet echt wat ik verwachtte. 430 00:51:52,397 --> 00:51:53,517 O, nee? 431 00:51:53,678 --> 00:51:54,998 Wat bedoel je? 432 00:51:55,157 --> 00:51:57,238 Wat verwachtte je? 433 00:51:57,398 --> 00:51:59,038 Opwindend. 434 00:51:59,198 --> 00:52:00,598 Opwindend? 435 00:52:00,758 --> 00:52:03,358 Waarom? Waarom opwindend? 436 00:52:03,518 --> 00:52:05,336 Het gaat om recht. 437 00:52:33,479 --> 00:52:38,518 De maatschappij denkt normen en waarden te handhaven. 438 00:52:38,519 --> 00:52:39,839 Maar daar gaat het niet om. 439 00:52:39,998 --> 00:52:43,759 Uiteindelijk gaat het om iets dat 'de wet' heet. 440 00:52:44,148 --> 00:52:48,919 Je bent niet schuldig omdat je gewoon in Auschwitz werkte. 441 00:52:50,039 --> 00:52:53,680 Daar werkte 8000 mensen. 442 00:52:53,840 --> 00:52:58,039 Exact 19 werden schuldig bevonden, slechts 6 voor moord. 443 00:52:58,640 --> 00:53:03,160 Om moord te bewijzen moet je opzet aantonen. 444 00:53:03,319 --> 00:53:05,360 Dat is de wet. 445 00:53:05,519 --> 00:53:09,560 De vraag is niet of het laakbaar is... 446 00:53:09,720 --> 00:53:11,439 maar of het legaal is. 447 00:53:11,600 --> 00:53:15,480 Volgens onze wet, nee. 448 00:53:15,481 --> 00:53:17,960 Volgens het huidig begrip. 449 00:53:18,120 --> 00:53:19,639 Maar is dat niet... 450 00:53:19,800 --> 00:53:21,033 Wat? 451 00:53:21,960 --> 00:53:23,305 Legalistisch? 452 00:53:23,306 --> 00:53:26,480 Zeker, de wet is legalistisch. 453 00:53:27,240 --> 00:53:30,360 Daar staat tegenover dat ik vermoed dat mensen... 454 00:53:30,520 --> 00:53:32,360 die mensen doden... 455 00:53:32,521 --> 00:53:36,160 weten dat moord niet kan. 456 00:53:37,441 --> 00:53:41,320 Jufrouw, Schmitz, kent u dit boek? 457 00:53:43,601 --> 00:53:44,920 Ja. 458 00:53:45,081 --> 00:53:48,401 Gedeelten zijn hier voorgelezen. 459 00:53:48,561 --> 00:53:50,761 Een overlevende schreef het, 460 00:53:50,920 --> 00:53:52,521 een overlevende gevangene, 461 00:53:52,681 --> 00:53:55,160 Ilana Mather. 462 00:53:55,320 --> 00:53:57,841 In het kamp als kind, niet waar? 463 00:53:58,001 --> 00:53:59,441 Samen met haar moeder. 464 00:53:59,601 --> 00:54:01,281 Ja. 465 00:54:01,441 --> 00:54:05,321 Ze beschrijft hoe mensen geselecteerd werden. 466 00:54:05,801 --> 00:54:09,521 Na een maand, elke maand, werden 60 gevangenen geselecteerd. 467 00:54:09,682 --> 00:54:14,381 Geselecteerd om terug naar Auschwitz te gaan. 468 00:54:14,382 --> 00:54:17,082 Zo ging het toch? 469 00:54:17,242 --> 00:54:19,721 Ja. Dat klopt. 470 00:54:19,881 --> 00:54:23,002 Tot dusver, hebben uw mede-aangeklaagden... 471 00:54:23,161 --> 00:54:26,881 ontkend daarbij betrokken geweest te zijn. 472 00:54:27,042 --> 00:54:29,282 Ik vraag u nu... 473 00:54:29,442 --> 00:54:32,722 of u daarbij betrokken was. 474 00:54:33,242 --> 00:54:35,402 Ja. 475 00:54:37,961 --> 00:54:41,322 Dus u hielp bij de selectie? 476 00:54:42,122 --> 00:54:43,162 Ja. 477 00:54:43,322 --> 00:54:46,282 U geeft dat toe. 478 00:54:49,482 --> 00:54:51,002 Welnu... 479 00:54:51,162 --> 00:54:55,442 hoe werd er geselecteerd? 480 00:54:55,602 --> 00:54:57,602 Er waren zes bewakers... 481 00:54:57,762 --> 00:55:02,043 en we besloten elk tien mensen uit te kiezen. 482 00:55:03,683 --> 00:55:06,203 Zo ging het, elke maand. 483 00:55:06,362 --> 00:55:08,523 We kozen elk tien. 484 00:55:08,682 --> 00:55:11,523 U zegt dat uw mede-aangeklaagden betrokken waren? 485 00:55:11,683 --> 00:55:14,083 Wij, alle zes. 486 00:55:14,243 --> 00:55:16,603 Ondanks de ontkenningen? 487 00:55:16,199 --> 00:55:20,028 't Is makkelijker 'wij' te zeggen dan 'ik', 488 00:55:19,203 --> 00:55:22,843 of niet, jufrouw Schmitz? 489 00:55:23,443 --> 00:55:25,523 Besefte u niet... 490 00:55:25,684 --> 00:55:29,163 dat u deze vrouwen de dood instuurde? 491 00:55:29,164 --> 00:55:32,815 Ja, maar er kwamen continu nieuwe vrouwen bij. 492 00:55:32,816 --> 00:55:37,429 Dus... moesten de oude plaats maken voor de nieuwe. 493 00:55:37,430 --> 00:55:39,883 Mogelijk begrijp u het niet... 494 00:55:40,044 --> 00:55:41,444 Niet iedereen kon blijven. 495 00:55:41,603 --> 00:55:44,483 Er was gewoon geen plaats. 496 00:55:44,684 --> 00:55:47,564 Maar wat ik bedoel... 497 00:55:47,724 --> 00:55:51,075 anders gezegd, om plaats te maken, 498 00:55:50,003 --> 00:55:52,814 u koos vrouwen en zei: 499 00:55:52,323 --> 00:55:56,844 U en u en u gaan naar Auschwitz om gedood te worden? 500 00:55:57,184 --> 00:56:00,459 Wat zou u gedaan hebben? 501 00:56:09,419 --> 00:56:12,435 Had ik nooit moeten solliciteren? 502 00:56:23,737 --> 00:56:26,825 Mevr. Mather, U wordt nu verwacht. 503 00:56:29,325 --> 00:56:31,974 Opschieten. Vlug 504 00:56:43,325 --> 00:56:45,920 Waar is Michael? - Weet ik niet. 505 00:56:47,325 --> 00:56:51,406 In uw boek beschrijft u de selectieprocedure. 506 00:56:51,565 --> 00:56:53,005 Ja. 507 00:56:53,166 --> 00:56:54,966 We werden gedwongen te werken... 508 00:56:55,125 --> 00:56:57,686 en iemand niet meer productief was, 509 00:56:57,846 --> 00:57:00,205 werd naar Auschwitz gestuurd om gedood te worden. 510 00:57:00,365 --> 00:57:03,285 Zijn er mensen hier vandaag die daarover beslisten? 511 00:57:03,286 --> 00:57:04,926 Ja. 512 00:57:05,086 --> 00:57:07,726 Ik heb u nodig hen te identificeren. 513 00:57:07,885 --> 00:57:11,006 Kunt u hen aanwijzen? 514 00:57:22,686 --> 00:57:24,846 Zij... 515 00:57:27,606 --> 00:57:29,886 en zij. 516 00:57:31,286 --> 00:57:33,446 Zij... 517 00:57:35,246 --> 00:57:37,526 en zij. 518 00:57:38,606 --> 00:57:40,767 Zij. 519 00:57:42,726 --> 00:57:45,007 En zij. 520 00:57:45,486 --> 00:57:48,366 Dank u. Gaat u verder. 521 00:57:48,527 --> 00:57:52,046 Elke bewaker koos een bepaald aantal vrouwen. 522 00:57:52,206 --> 00:57:54,847 Hanna Schmitz deed het anders. 523 00:57:55,007 --> 00:57:57,487 Hoezo, anders? 524 00:58:01,287 --> 00:58:06,207 Ze had favorieten. Meisjes, voornamelijk jong. 525 00:58:07,047 --> 00:58:09,607 We vonden het opvallend. 526 00:58:09,767 --> 00:58:12,487 Ze gaf hen eten en slaapplaatsen. 527 00:58:12,647 --> 00:58:16,647 Ze vroeg hen 's avonds bij haar te komen. 528 00:58:17,008 --> 00:58:18,847 We dachten... 529 00:58:19,008 --> 00:58:21,481 U kunt zich voorstellen wat. 530 00:58:21,674 --> 00:58:22,729 Toen ontdekten we... 531 00:58:22,501 --> 00:58:27,421 dat ze hen vroeg haar voor te lezen. 532 00:58:29,701 --> 00:58:32,301 Ze moesten voorlezen. 533 00:58:32,502 --> 00:58:34,862 Eerst dachten we dat deze bewaker... 534 00:58:37,096 --> 00:58:38,262 gevoeliger was, 535 00:58:38,422 --> 00:58:40,301 menselijker, 536 00:58:40,302 --> 00:58:41,781 vriendelijker. 537 00:58:41,942 --> 00:58:46,222 Vaak selecteerde ze zwakken, zieken, 538 00:58:47,182 --> 00:58:50,502 ze koos hen en nam hen, als het ware, in bescherming. 539 00:58:50,661 --> 00:58:54,022 Maar, ze liet hen wegsturen. 540 00:58:55,462 --> 00:58:58,182 Is dat vriendelijker? 541 00:59:06,462 --> 00:59:09,782 Ik wil nu naar de voettocht gaan. 542 00:59:09,942 --> 00:59:13,182 Ik begrijp dat u en uw dochter maanden moesten lopen. 543 00:59:13,342 --> 00:59:17,103 Ja. De winter van 1944. Ons kamp werd gesloten. 544 00:59:17,262 --> 00:59:19,143 Het plan was ons over te plaatsen. 545 00:59:19,303 --> 00:59:21,822 Maar de bestemming veranderde per dag. 546 00:59:21,983 --> 00:59:25,743 Talloze vrouwen stierven in de sneeuw. 547 00:59:25,943 --> 00:59:28,102 Minstens de helft. 548 00:59:28,262 --> 00:59:30,343 Mijn dochter zegt in het boek: 549 00:59:30,503 --> 00:59:34,663 Geen voettocht naar de dood, maar een galop. 550 00:59:34,822 --> 00:59:38,863 Vertel ons over de nacht in de kerk. 551 00:59:46,543 --> 00:59:48,663 We dachten het getroffen te hebben... 552 00:59:48,664 --> 00:59:50,663 met zowaar een dak boven ons hoofd. 553 00:59:50,824 --> 00:59:53,503 Gaat u verder. 554 00:59:54,104 --> 00:59:58,583 We bereikten een dorp. De bewaking, zoals gebruikelijk... 555 00:59:58,743 --> 01:00:01,224 had het beste onderkomen. De pastorie. 556 01:00:01,384 --> 01:00:04,384 Wij mochten in de kerk slapen. 557 01:00:04,544 --> 01:00:08,297 Midden in de nacht werd het dorp gebombardeerd. 558 01:00:08,583 --> 01:00:11,784 De kerk werd geraakt. 559 01:00:11,944 --> 01:00:15,944 Eerst hoorden we de brand alleen maar, in de toren. 560 01:00:17,184 --> 01:00:20,944 Toen begonnen de balken te branden... 561 01:00:21,544 --> 01:00:25,264 en kwamen ze naar beneden. 562 01:00:26,184 --> 01:00:29,424 Iedereen haastte zich... 563 01:00:30,584 --> 01:00:33,704 naar de deuren. 564 01:00:34,784 --> 01:00:39,260 maar die waren op slot gedaan aan de buitenkant. 565 01:00:39,261 --> 01:00:40,991 De kerk brandde af? 566 01:00:40,991 --> 01:00:45,012 Niemand opende de deuren? Klopt dat? 567 01:00:45,585 --> 01:00:47,065 Niemand kwam. 568 01:00:47,225 --> 01:00:52,065 Ondanks het feit dat jullie om zouden komen? 569 01:00:54,104 --> 01:00:56,825 Hoeveel mensen vonden de dood? 570 01:00:56,985 --> 01:00:59,945 Allemaal. 571 01:01:00,785 --> 01:01:03,625 Maar u overleefde? 572 01:01:10,585 --> 01:01:13,305 Dank u. 573 01:01:14,065 --> 01:01:17,705 Ik dank u dat u naar ons land gekomen bent... 574 01:01:17,865 --> 01:01:20,465 om hier te getuigen. 575 01:01:23,586 --> 01:01:28,844 'k Weet het niet. Ik weet niet meer waarom we hier zijn. 576 01:01:29,266 --> 01:01:30,306 En jullie? 577 01:01:30,465 --> 01:01:32,105 U vraagt ons telkens als advocaten te denken, 578 01:01:32,266 --> 01:01:35,906 maar ergens is dit nu walgelijk. 579 01:01:36,346 --> 01:01:37,186 Hoe dat? 580 01:01:37,346 --> 01:01:41,226 Het betreft hier geen Duitsers, maar Joden. 581 01:01:41,386 --> 01:01:42,906 Waar zijn we mee bezig? 582 01:01:43,067 --> 01:01:44,786 We proberen te begrijpen. 583 01:01:44,946 --> 01:01:48,028 Zes vrouwen sloten 300 Joden op in een kerk en liet hen verbranden. 584 01:01:48,029 --> 01:01:49,813 Wat is er te begrijpen? 585 01:01:52,026 --> 01:01:54,018 Vertel me, vraag ik. 586 01:01:54,019 --> 01:01:56,587 Wat is er te begrijpen? 587 01:01:58,827 --> 01:02:01,906 Aanvankelijk geloofde ik in dit proces. 'k Vond het geweldig. 588 01:02:02,067 --> 01:02:05,147 Nu vind ik het een afleidingsmanoeuvre. 589 01:02:05,306 --> 01:02:07,906 O ja? Een afleiding van wat? 590 01:02:08,067 --> 01:02:10,347 Zes vrouwen worden voor het gerecht gedaagd. 591 01:02:10,506 --> 01:02:13,627 Er wordt gesuggereerd: Dit zijn de ontaarden, de schuldigen. 592 01:02:13,787 --> 01:02:16,707 Omdat één van de slachtoffers een boek geschreven heeft. 593 01:02:16,867 --> 01:02:19,548 Daar staan zij terecht en niemand anders. 594 01:02:19,707 --> 01:02:22,828 Weet je hoeveel kampen er waren in Europa? 595 01:02:22,987 --> 01:02:25,547 Mensen blijven maar praten over hoeveel iedereen wist. 596 01:02:25,708 --> 01:02:27,787 Wie wisten? Wat wisten ze? 597 01:02:27,947 --> 01:02:30,388 Iedereen wist het. Onze ouders, onze onderwijzers. 598 01:02:30,547 --> 01:02:32,308 Daar gaat het niet om. 599 01:02:32,467 --> 01:02:35,627 De wezenlijke vraag is: Hoe konden ze het laten gebeuren? 600 01:02:35,787 --> 01:02:39,301 Beter nog: Waarom pleegde je geen zelfmoord toen je er achterkwam? 601 01:02:41,667 --> 01:02:44,947 Duizenden! Zoveel. Duizende kampen. 602 01:02:45,108 --> 01:02:48,227 Iedereen wist het. 603 01:02:54,468 --> 01:02:57,348 Neem die vrouw... 604 01:02:57,748 --> 01:02:58,628 Welke vrouw? 605 01:02:58,788 --> 01:03:01,228 De vrouw die jij altijd aanstaart. 606 01:03:01,389 --> 01:03:03,868 Sorry, maar dat doe je. 607 01:03:11,708 --> 01:03:14,308 'k Weet niet wie jij bedoelt. 608 01:03:14,468 --> 01:03:17,588 Weet je wat ik zou doen? 609 01:03:18,749 --> 01:03:20,868 Een pistool ter hand nemen... 610 01:03:21,028 --> 01:03:23,869 en haar doodschieten. 611 01:03:25,548 --> 01:03:28,029 Hen allemaal doodschieten. 612 01:06:15,553 --> 01:06:19,433 Waarom deed u de deuren niet open? 613 01:06:20,073 --> 01:06:23,954 Waarom deed u de deuren niet open? 614 01:06:25,433 --> 01:06:29,553 Ik u allen gevraagd en geen antwoord gekregen. 615 01:06:29,714 --> 01:06:34,674 Twee slachtoffers zijn hier aanwezig. Ze verdienen een antwoord. 616 01:06:36,714 --> 01:06:40,394 Ik heb hier het SS rapport. 617 01:06:40,554 --> 01:06:43,234 Dit is het rapport, geschreven, aanvaard en getekend... 618 01:06:43,394 --> 01:06:45,914 door u allen onmiddellijk na het gebeuren. 619 01:06:46,073 --> 01:06:48,751 In het geschreven rapport houdt u allen vol... 620 01:06:47,614 --> 01:06:52,646 dat u zelfs niets van de brand wist tot naderhand. 621 01:06:53,194 --> 01:06:56,154 Maar zo is het niet, toch? 622 01:06:55,873 --> 01:06:57,114 Welnu? 623 01:06:58,874 --> 01:07:00,787 't Is niet waar. 624 01:07:04,035 --> 01:07:05,834 'k Weet niet wat u bedoelt. 625 01:07:05,994 --> 01:07:09,394 Het eerste wat ik vraag is, waarom deed u de deuren niet open? 626 01:07:09,554 --> 01:07:12,675 Dat is duidelijk. Een duidelijke reden. 627 01:07:14,474 --> 01:07:17,035 We konden niet. - Waarom kon u niet? 628 01:07:17,195 --> 01:07:19,475 Wij waren bewakers. 629 01:07:19,635 --> 01:07:22,714 Wij moesten de gevangenen bewaken. 630 01:07:22,875 --> 01:07:25,155 We konden ze niet laten ontsnappen. 631 01:07:25,314 --> 01:07:26,515 Juist. 632 01:07:26,674 --> 01:07:29,806 Als ze ontsnapten, zou u de schuld krijgen en aangeklaagd worden... 633 01:07:29,807 --> 01:07:31,545 en mogelijk geëxecuteerd worden. - Nee. 634 01:07:31,435 --> 01:07:33,235 Wat dan wel? 635 01:07:33,395 --> 01:07:36,475 Als we de deuren opengedaan hadden, zou er chaos uitbreken. 636 01:07:36,635 --> 01:07:39,035 Hoe dan orde herstellen? 637 01:07:39,195 --> 01:07:40,875 't Gebeurde zo snel. Het sneeuwde. 638 01:07:41,035 --> 01:07:45,394 De bommen, de vlammen. Heel het dorp stond in brand. 639 01:07:45,395 --> 01:07:48,196 Ze begonnen te schreeuwen. Erger en erger. 640 01:07:48,355 --> 01:07:51,036 Met zoveel mensen in paniek was ontsnapping niet tegen te gaan. 641 01:07:51,196 --> 01:07:52,915 Onmogelijk. 642 01:07:52,916 --> 01:07:55,430 En wij waren verantwoordelijk voor hen. 643 01:07:58,476 --> 01:08:03,315 U wist dus wat er gebeurde. U wist het. U maakte een keuze. 644 01:08:03,476 --> 01:08:05,355 U liet hen doodgaan... 645 01:08:05,516 --> 01:08:09,156 om geen ontsnapping te riskeren. 646 01:08:09,605 --> 01:08:14,156 De andere aangeklaagden hebben een aanklacht tegen u ingediend. 647 01:08:14,316 --> 01:08:16,196 Heeft u de aanklacht gehoord? 648 01:08:16,356 --> 01:08:19,556 Ze zeiden dat u de leiding had. 649 01:08:19,557 --> 01:08:22,558 Dat is niet waar. Ik was één van de bewakers. 650 01:08:22,559 --> 01:08:25,293 Zij had de leiding. - Dat had ze! 't Was haar idee. 651 01:08:25,294 --> 01:08:26,740 Zo is het. 652 01:08:26,836 --> 01:08:28,267 Heeft u het rapport geschreven? 653 01:08:28,268 --> 01:08:29,476 Nee. Nee. 654 01:08:28,676 --> 01:08:30,355 We besproken wat te schrijven. 655 01:08:30,356 --> 01:08:32,317 We schreven het samen. 656 01:08:32,477 --> 01:08:35,077 Zij schreef het. Zij schreef het rapport. 657 01:08:35,638 --> 01:08:36,597 Is dat waar? - Nee. 658 01:08:35,797 --> 01:08:36,437 Wél waar. 659 01:08:36,597 --> 01:08:37,356 Maakt het uit? 660 01:08:37,517 --> 01:08:38,597 Zij schreef het! 661 01:08:38,757 --> 01:08:41,134 Ik wil iets in uw handschrift zien. 662 01:08:42,396 --> 01:08:44,637 Mijn handschrift? 663 01:08:44,797 --> 01:08:47,553 Ja. Ik moet weten wie het geschreven heeft. 664 01:08:47,554 --> 01:08:50,247 Een handschrift kan veranderen. 't Is bijna 20 jaar geleden. 665 01:08:50,248 --> 01:08:52,571 Geef haar dit papier. Verdediging, een paar woorden. 666 01:08:50,957 --> 01:08:54,371 Gaat u echt een handschrift van 20 jaar geleden vergelijken... 667 01:08:52,917 --> 01:08:53,997 met een huidig handschrift? 668 01:08:54,037 --> 01:08:57,317 Verdediging, komt u even hier. 669 01:09:33,158 --> 01:09:34,943 Het hoeft niet. 670 01:09:38,718 --> 01:09:41,958 Ik heb het geschreven. 671 01:09:54,479 --> 01:09:56,271 Stilte, alstublieft. 672 01:09:57,199 --> 01:09:58,943 Kom tot de orde. 673 01:10:10,679 --> 01:10:13,384 Je hebt een aantal colleges gemist. 674 01:10:35,319 --> 01:10:37,080 Ik heb wat informatie... 675 01:10:38,200 --> 01:10:40,334 over één van de aangeklaagden. 676 01:10:41,039 --> 01:10:42,920 Iets wat ze niet toestaat. 677 01:10:42,921 --> 01:10:44,481 Wat voor informatie? 678 01:10:52,280 --> 01:10:56,360 Je hoeft mij niet te vertellen. 't Is duidelijk... 679 01:10:56,521 --> 01:10:59,199 je bent moreel verplicht het hof in te lichten. 680 01:10:59,001 --> 01:11:02,841 Mijn informatie is gunstig voor de aangeklaagde. 681 01:11:03,000 --> 01:11:06,760 Het kan haar helpen en zou de uitspraak kunnen beïnvloeden, 682 01:11:07,440 --> 01:11:09,400 en haast zeker de mate van straf. 683 01:11:09,401 --> 01:11:10,881 Dus? 684 01:11:11,041 --> 01:11:13,320 Er is een probleem. 685 01:11:13,481 --> 01:11:18,121 De aangeklaagde is vastbesloten deze informatie geheim te houden. 686 01:11:20,560 --> 01:11:23,641 Een momentje, alstublieft. 687 01:11:30,561 --> 01:11:32,386 Om welke reden? 688 01:11:35,401 --> 01:11:37,610 Omdat ze zich schaamt. 689 01:11:38,561 --> 01:11:40,371 Waarover? 690 01:11:45,801 --> 01:11:49,481 Heb je haar gesproken? - Natuurlijk niet. 691 01:11:49,641 --> 01:11:52,842 Waarom "natuurlijk niet"? 692 01:11:53,122 --> 01:11:54,683 Kan het niet. 693 01:11:55,801 --> 01:11:57,538 Ik kan het niet. 694 01:11:58,561 --> 01:12:00,298 Ik kan niet met haar praten. 695 01:12:01,322 --> 01:12:05,388 Wat wij denken is niet ter zake. Het totaal niet ter zake. 696 01:12:05,389 --> 01:12:08,242 Wat we doen, dáár gaat het om. 697 01:12:09,322 --> 01:12:13,492 Als mensen als jij niet leren van wat er gebeurde met mensen zoals ik, 698 01:12:13,493 --> 01:12:17,854 wat doen we hier dan? 699 01:12:24,945 --> 01:12:27,362 Schmitz! 700 01:12:27,522 --> 01:12:30,122 Je hebt bezoek. 701 01:12:42,083 --> 01:12:44,923 Stilte, alsjeblieft! 702 01:12:54,363 --> 01:12:57,043 Michael Berg! 703 01:14:32,296 --> 01:14:34,566 Bezoekuur is voorbij. 704 01:14:52,486 --> 01:14:54,343 Kom je nog binnen? 705 01:15:03,726 --> 01:15:06,726 Zo, dat duurde wel even. 706 01:15:26,886 --> 01:15:29,487 Wat is er? 707 01:15:49,488 --> 01:15:52,208 Waar ga je naartoe? 708 01:15:52,727 --> 01:15:54,328 Sorry, hoor. 709 01:15:55,488 --> 01:15:57,357 Ik moet alleen slapen. 710 01:17:11,143 --> 01:17:13,017 Nazi! - Nazi hoer! 711 01:17:24,082 --> 01:17:25,970 Stilte in de zaal! 712 01:17:28,450 --> 01:17:30,211 Allen staan! 713 01:17:36,690 --> 01:17:39,530 Schuldig zijn bevonden de aangeklaagden Rita Beckhart, 714 01:17:39,690 --> 01:17:42,651 Karolina Steinhof, Regina Kreutz, 715 01:17:42,811 --> 01:17:46,450 Angela Zieber, en Andrea Luhmann... 716 01:17:46,771 --> 01:17:51,050 voor medeplichtigheid aan de moord op 300 gevangenen. 717 01:17:51,330 --> 01:17:58,890 Schuldig bevonden aan moord op 300 gevangenen, de aangeklaagde Hanna Schmitz. 718 01:18:02,891 --> 01:18:05,211 Het hof veroordeelt de aangeklaagden als volgt. 719 01:18:05,371 --> 01:18:09,171 Beckhart Rita, Karolina Steinhof, 720 01:18:09,451 --> 01:18:12,491 Regina Kreutz, Angela Zieber and Andrea Luhmann... 721 01:18:12,651 --> 01:18:18,130 elk tot gevangenisstraf voor vier jaar en drie maanden. 722 01:18:18,452 --> 01:18:24,571 Hanna Schmitz, met het oog op uw eigen verklaringen en uw bijzondere rol, 723 01:18:24,731 --> 01:18:27,571 valt u onder een andere categorie. 724 01:18:27,731 --> 01:18:33,295 Het hof veroordeelt de aangeklaagde Schmitz tot levenslange gevangenisstraf. 725 01:19:03,812 --> 01:19:05,732 Waar gaan we naar toe? 726 01:19:05,893 --> 01:19:08,572 Ik zei al, dat merk je wel wanneer we er zijn. 727 01:19:08,732 --> 01:19:10,332 Je zei dat je van verrassingen houdt. 728 01:19:10,492 --> 01:19:13,573 Ik hou van verrassingen. 729 01:19:17,915 --> 01:19:20,793 Newstadt, West Duitsland, 1996. 730 01:19:30,173 --> 01:19:33,173 Ze's gegroeid, niet waar? 731 01:19:34,133 --> 01:19:38,014 Weet ik niet. 't Is zo lang geleden dat ik haar zag. 732 01:19:39,453 --> 01:19:41,893 't Is mijn schuld. 733 01:19:42,053 --> 01:19:44,453 We hadden niet moeten komen zonder u te vertellen. 734 01:19:44,454 --> 01:19:47,813 Pappa gaat in z'n eigen huis wonen. 735 01:19:50,054 --> 01:19:53,054 Moeder, ik heb slecht nieuws. 736 01:19:53,214 --> 01:19:56,213 Julia weer het al. 'k Heb haar verteld. 737 01:19:56,214 --> 01:19:58,694 Gertrud en ik gaan scheiden. 738 01:19:58,854 --> 01:20:03,534 Je was er niet voor je vaders begrafenis en je komt wel hiervoor? 739 01:20:04,614 --> 01:20:06,777 't Valt me niet mee hier te zijn. 740 01:20:06,778 --> 01:20:08,669 Was je echt zo ongelukkig hier? 741 01:20:08,670 --> 01:20:10,786 Dat zeg ik niet. Dat bedoel ik niet. 742 01:20:10,787 --> 01:20:12,129 Wat dan wél? 743 01:20:14,294 --> 01:20:16,695 U moet niet over Gertrud inzitten. 744 01:20:16,855 --> 01:20:18,687 Ik zorg wel voor haar. 745 01:20:18,687 --> 01:20:20,225 In ieder geval is ze openbaar aanklager... 746 01:20:20,226 --> 01:20:22,739 en verdient ze aanzienlijk meer dan ik. 747 01:20:22,740 --> 01:20:28,663 Michael, ik zit niet in over Gertrud. 748 01:20:28,664 --> 01:20:30,655 Maar wel over jou. 749 01:21:13,375 --> 01:21:17,651 "Vertel mij, Muze, over die man, die slimmerd, 750 01:21:17,651 --> 01:21:20,524 die heel veel rondzwierf, nadat hij... 751 01:21:20,524 --> 01:21:26,790 de imposante stad Troje verwoest had." 752 01:21:50,097 --> 01:21:52,776 215, post. 753 01:21:54,617 --> 01:21:57,297 217, post. 754 01:22:00,073 --> 01:22:01,224 Post. 755 01:22:12,657 --> 01:22:16,677 121966215. - Nummer. 756 01:22:18,378 --> 01:22:19,954 Open maken. 757 01:22:36,138 --> 01:22:39,498 Testen. Testen. 1, 2, 3. Testen. Testen. 758 01:22:59,259 --> 01:23:02,139 "De Odyssee" door Homerus. 759 01:23:13,979 --> 01:23:16,859 "De Odyssee" door Homerus. 760 01:23:17,579 --> 01:23:21,618 "Vertel mij, Muze, over die man, die slimmerd, 761 01:23:21,619 --> 01:23:25,966 die heel veel rondzwierf, nadat hij... 762 01:23:25,967 --> 01:23:29,020 de imposante stad Troje verwoest had." 763 01:23:30,419 --> 01:23:33,707 "... naar het dodenrijk. Maar ze bleven standvastig, 764 01:23:33,708 --> 01:23:35,315 hopende dat anderen in aantocht waren, 765 01:23:35,316 --> 01:23:38,986 schaduwen van beroemde helden, mannen gestorven lang geleden... 766 01:23:38,987 --> 01:23:42,305 en geesten uit nog vroeger jaren die ik hoopte te ontmoeten." 767 01:23:42,306 --> 01:23:46,127 "Je zwaard terug in de schede en laten we te bed gaan. 768 01:23:46,128 --> 01:23:49,912 Verweef met mij de magische kracht van de liefde... 769 01:23:49,913 --> 01:23:53,670 en we zullen een diep wederzijds vertrouwen verwekken." 770 01:23:54,268 --> 01:23:58,712 "Van geen kant, godin, tenzij u belooft onder plechtige eed, 771 01:23:58,713 --> 01:24:03,606 nooit een nieuwe intrige tegen mij op te zetten. 772 01:24:04,202 --> 01:24:07,255 Direct legde ze de eed af die ik haar vroeg. 773 01:24:07,256 --> 01:24:09,213 Nooit zou ze iets doen om mij te schaden. 774 01:24:10,018 --> 01:24:12,076 Toen die eindelijk uit haar mond kwam, 775 01:24:12,077 --> 01:24:15,551 begaf ik mij in Circes' schitterend bed." 776 01:24:16,520 --> 01:24:20,203 "Toen de jonge morgenstond weer scheen met roze vingers, 777 01:24:20,204 --> 01:24:21,784 spanden ze de paarden weer in... 778 01:24:21,785 --> 01:24:24,552 en door de poorten en weerklinkende zuilenrijen... 779 01:24:24,553 --> 01:24:27,584 zweepten ze het paar tot een galop en schoten ze vooruit... 780 01:24:27,585 --> 01:24:31,625 door niets gehinderd en bereikten de prinsen de graanakkers..." 781 01:24:32,732 --> 01:24:33,998 "...die raszuivere hengsten..." 782 01:24:35,806 --> 01:24:37,749 "...in de ondergaande zon..." 783 01:24:37,921 --> 01:24:39,546 "... is mijn begin..." 784 01:24:40,326 --> 01:24:43,130 "Zeker, en ik moet bekennen, ik ben jaloers. 785 01:24:43,131 --> 01:24:45,153 Zo is het, tot op nu..." 786 01:24:47,033 --> 01:24:49,779 "Absoluut verbazingwekkend. 'k Heb altijd beweerd dat het trucjes waren, 787 01:24:49,779 --> 01:24:52,070 maar hij viel in slaap onder mijn ogen." 788 01:24:52,509 --> 01:24:54,445 "Hij pakte een krant van de tafel... 789 01:24:54,446 --> 01:24:57,516 stampvoette en zwaaiend met de krant... 790 01:24:57,517 --> 01:24:59,190 ... om Gregor terug naar zijn kamer te jagen." 791 01:24:59,191 --> 01:25:04,437 "Zhivago... een taartje naar hem genoemd, een 'Baba au Rhum', een 'Zhivago broodje'. 792 01:25:04,968 --> 01:25:08,853 Je hoefde in een Moskouse slee alleen maar 'Zhivago' tegen de menner te zeggen... 793 01:25:08,854 --> 01:25:13,138 en hij wist waar hij heen moest..." 794 01:25:16,451 --> 01:25:20,355 'De dame met het hondje' door Anton Tsjechof. 795 01:25:22,120 --> 01:25:25,799 "Er werd verteld dat er op de boulevard een nieuw gezicht was opgedoken, 796 01:25:25,800 --> 01:25:28,085 een dame met een hondje. 797 01:25:28,086 --> 01:25:31,359 Dmitri Dmitritch Goerov had al twee weken doorgebracht in Yalta, 798 01:25:31,360 --> 01:25:35,229 dus verveelde hij zich en was op zoek naar nieuwe gezichten. 799 01:25:35,230 --> 01:25:37,952 Zittend in het Vernetpaviljoen, 800 01:25:37,953 --> 01:25:40,362 zag hij een jonge dame op de promenade voorbijkomen, 801 01:25:40,363 --> 01:25:44,313 een blondine, niet te groot van gestalte, met een baret... 802 01:25:54,571 --> 01:25:56,408 Ik wil een boek lenen. 803 01:25:57,986 --> 01:25:59,703 Welk boek? 804 01:26:08,648 --> 01:26:11,583 Heeft u 'De dame met het hondje'? 805 01:26:11,743 --> 01:26:13,472 Hoe heet je? 806 01:26:16,624 --> 01:26:18,385 Hanna Schmitz. 807 01:26:47,704 --> 01:26:50,505 De dame met het hondje. 808 01:26:56,719 --> 01:26:57,787 ... hondje. 809 01:27:07,424 --> 01:27:11,335 Een, twee, drie, vier, vijf. Twee letters... 810 01:27:11,336 --> 01:27:13,063 de... dame... met... het...hondje 811 01:27:13,064 --> 01:27:14,215 Eén... 812 01:27:16,581 --> 01:27:17,732 is... 813 01:27:19,637 --> 01:27:20,788 'de...' 814 01:27:32,978 --> 01:27:34,129 'de...' 815 01:28:16,186 --> 01:28:19,581 < Bedankt voor de laatste, jongen. Erg goed verhaal.> 816 01:28:37,067 --> 01:28:39,267 Geen brief? - Geen brief. 817 01:28:39,427 --> 01:28:40,828 Tekenen. 818 01:28:56,148 --> 01:28:59,667 < Alsjeblieft, meer van hetzelfde.> 819 01:29:14,308 --> 01:29:16,302 820 01:29:25,668 --> 01:29:29,548 821 01:30:03,888 --> 01:30:05,069 Berlijn, 1988 822 01:30:05,069 --> 01:30:08,310 Bent u Michael Berg? - Ja. 823 01:30:09,270 --> 01:30:10,966 Dank u voor het telefoontje. 824 01:30:11,361 --> 01:30:13,165 Heeft u mijn brief ontvangen? 825 01:30:13,279 --> 01:30:14,708 Die ligt hier voor mij. 826 01:30:14,709 --> 01:30:18,629 Zoals ik schreef, Hanna Schmitz komt binnenkort vrij. 827 01:30:18,789 --> 01:30:22,589 Hanna heeft meer dan 20 jaar gezeten. 828 01:30:22,606 --> 01:30:25,931 Ze heeft geen familie, geen vrienden. 829 01:30:26,554 --> 01:30:28,355 U bent haar enige contact. 830 01:30:29,381 --> 01:30:31,726 Men zegt dat u haar nooit bezoekt. 831 01:30:32,270 --> 01:30:33,871 Nee. Dat doe ik niet. 832 01:30:33,984 --> 01:30:36,564 Wanneer ze vrij komt, heeft ze een baan nodig. 833 01:30:36,565 --> 01:30:38,750 En ze moet ergens wonen. 834 01:30:38,910 --> 01:30:43,919 't Is moeilijk voor te stellen hoe beangstigend de buitenwereld is voor haar. 835 01:30:50,510 --> 01:30:53,431 Ik kan niemand anders vragen. 836 01:30:53,590 --> 01:30:56,350 Als u zich niets aantrekt van haar... 837 01:30:56,510 --> 01:30:59,284 heeft Hanna geen toekomst. 838 01:31:02,471 --> 01:31:06,991 U bent zeer attent. Dank u voor uw inlichtingen. 839 01:31:48,632 --> 01:31:50,255 U bent Michael Berg? 840 01:31:50,256 --> 01:31:53,152 Ik ben Louisa Brenner. Goedemorgen. - Het gaat het met u? 841 01:31:53,352 --> 01:31:55,672 We hadden u eerder verwacht. 842 01:31:55,832 --> 01:31:59,897 Ik moet u waarschuwen, Hanna heeft zich lang goed gehouden. 843 01:31:59,898 --> 01:32:02,577 Altijd vastberaden. De laatste paar jaar... 844 01:32:02,578 --> 01:32:06,152 is ze veranderd. Ze verwaarloost zichzelf. 845 01:32:08,112 --> 01:32:11,593 Ik breng u naar de kantine. 846 01:32:12,352 --> 01:32:15,433 Ze zijn er net klaar met lunch. 847 01:32:26,032 --> 01:32:27,770 Tafel vier. 848 01:33:12,034 --> 01:33:15,034 Je bent opgegroeid, jongen. 849 01:33:28,194 --> 01:33:30,451 Ik heb een vriend die kleermaker is. 850 01:33:33,034 --> 01:33:34,931 Hij heeft een baan voor je. 851 01:33:35,955 --> 01:33:39,348 Ik heb ook een woning voor je gevonden. Een aardig flatje. 852 01:33:39,348 --> 01:33:41,457 Klein, maar wel leuk. 853 01:33:42,314 --> 01:33:45,915 't Zal naar je zin zijn. - Dank je. 854 01:33:46,635 --> 01:33:48,944 Er zijn verschillende sociale mogelijkheden, 855 01:33:49,395 --> 01:33:51,955 culturele dingen waarop je in kunt schrijven. 856 01:33:52,115 --> 01:33:54,577 Er is een bibliotheek vlakbij. 857 01:34:00,235 --> 01:34:02,052 Lees je veel? 858 01:34:04,355 --> 01:34:07,339 Voorgelezen worden is prettiger. 859 01:34:11,275 --> 01:34:13,456 Maar dat is voorbij, niet waar? 860 01:34:22,276 --> 01:34:24,796 Getrouwd intussen? 861 01:34:24,955 --> 01:34:27,116 Ja, een tijd geleden. 862 01:34:28,196 --> 01:34:29,875 We hebben een dochter. 863 01:34:29,876 --> 01:34:35,092 'k Zie haar niet zovaak als ik wil. 'k Zou haar vaker willen zien. 864 01:34:37,356 --> 01:34:39,317 Het huwelijk is stukgelopen. 865 01:34:54,036 --> 01:34:56,916 Denk je vaak aan het verleden? 866 01:34:57,076 --> 01:34:59,061 Bedoel je met jou? 867 01:34:59,062 --> 01:35:02,077 Nee, nee. 868 01:35:02,597 --> 01:35:05,556 Dat bedoelde ik niet. 869 01:35:12,997 --> 01:35:16,018 Vóór het proces, dacht ik nooit aan het verleden. 870 01:35:16,877 --> 01:35:18,597 Hoefde ik ook niet. 871 01:35:18,757 --> 01:35:20,957 En nu? 872 01:35:21,117 --> 01:35:23,677 Hoe voel jij je nu? 873 01:35:25,438 --> 01:35:27,557 Het maakt niet uit wat ik voel. 874 01:35:27,717 --> 01:35:30,997 Het maakt niet wat ik denk. 875 01:35:32,558 --> 01:35:35,517 De doden zijn nog steeds dood. 876 01:35:41,158 --> 01:35:44,557 'k Wist niet echt wat je geleerd hebt. 877 01:35:44,558 --> 01:35:47,117 Ik heb geleerd, jongen. 878 01:35:47,277 --> 01:35:50,358 'k Heb geleerd te lezen. 879 01:36:02,879 --> 01:36:05,439 Ik kom je volgende week ophalen, oké? 880 01:36:13,159 --> 01:36:15,838 Dat lijkt me een goed plan. 881 01:36:17,799 --> 01:36:21,519 We kunnen het stilletjes doen of juist niet. 882 01:36:21,679 --> 01:36:23,103 Stilletjes. 883 01:36:25,159 --> 01:36:28,119 Oké, zachtjes. 884 01:36:39,759 --> 01:36:42,279 Het beste, jongen. - Jij ook. 885 01:36:42,439 --> 01:36:44,169 Tot volgende week. 886 01:38:50,883 --> 01:38:53,531 Ik kom Hanna Schmitz ophalen. 887 01:38:57,043 --> 01:38:59,923 Gaat u even zitten. 888 01:39:24,483 --> 01:39:26,284 Ze heeft niet ingepakt. 889 01:39:26,923 --> 01:39:29,052 Ze was niet van plan te vertrekken. 890 01:39:34,832 --> 01:39:40,520 "Er werd verteld dat er op de boulevard een nieuw gezicht was opgedoken, 891 01:39:41,868 --> 01:39:44,884 een dame met een hondje." 892 01:39:50,924 --> 01:39:53,157 Ze heeft een brief voor mij nagelaten, 893 01:39:54,204 --> 01:39:56,398 een soort testament. 894 01:39:58,764 --> 01:40:01,534 Ik lees u voor wat u betreft. 895 01:40:08,444 --> 01:40:11,005 "Er is geld in het oude theebusje. 896 01:40:11,164 --> 01:40:13,684 Geef het aan Michael Berg. 897 01:40:13,845 --> 01:40:18,044 Hij moet het overmaken, samen met de 7000 mark op de bank, 898 01:40:18,405 --> 01:40:22,325 aan de dochter die de brand overleefd heeft. 899 01:40:22,485 --> 01:40:24,364 Het is voor haar. 900 01:40:24,525 --> 01:40:28,645 Zij moet beslissen wat ermee gedaan wordt. 901 01:40:29,725 --> 01:40:33,925 En vertel Michael dat ik hem groet." 902 01:41:48,847 --> 01:41:51,327 Mevr. Mather? - Ja. 903 01:41:51,487 --> 01:41:53,087 Michael Berg? - Ja. 904 01:41:53,247 --> 01:41:55,727 Ik verwachtte u. 905 01:41:55,887 --> 01:41:59,007 Alstublieft. - Dank u. 906 01:42:00,367 --> 01:42:04,607 Vertel mij, waarom precies bent u naar Amerika gekomen? 907 01:42:04,767 --> 01:42:07,247 Ik was hier al voor een conferentie in Boston. 908 01:42:07,407 --> 01:42:09,127 U bent advocaat? - Ja. 909 01:42:09,287 --> 01:42:10,448 Uw brief intrigeerde mij. 910 01:42:10,608 --> 01:42:13,847 Maar ik moet zeggen dat ik het niet helemaal begrijp. 911 01:42:14,008 --> 01:42:15,367 U was bij het proces aanwezig? 912 01:42:15,368 --> 01:42:17,927 Ja. Bijna 20 jaar geleden. 913 01:42:18,087 --> 01:42:20,048 Ik studeerde rechten. 914 01:42:20,208 --> 01:42:23,728 Ik herinner me u, en uw moeder staat me helder voor de geest. 915 01:42:24,367 --> 01:42:28,528 Mijn moeder stierf in Israël, alweer lang geleden. 916 01:42:29,248 --> 01:42:30,608 Ach... 917 01:42:30,768 --> 01:42:32,521 Gaat u verder. 918 01:42:34,368 --> 01:42:39,328 U hebt wellicht gehoord dat Hanna Schmitz onlangs overleden is. 919 01:42:39,648 --> 01:42:41,928 Ze heeft haar eigen leven genomen. 920 01:42:42,088 --> 01:42:44,608 Was zijn een vriendin van u? 921 01:42:44,769 --> 01:42:47,249 Een soort vriendin. 922 01:42:48,008 --> 01:42:50,649 Maar waar het om gaat... 923 01:42:50,809 --> 01:42:54,448 Hanna was bijna haar leven lang analfabete. 924 01:42:54,609 --> 01:42:58,128 Verklaart dat haar gedrag? 925 01:42:58,808 --> 01:42:59,888 Nee. 926 01:43:00,048 --> 01:43:02,849 Of geldt het als excuus? - Nee. Nee. 927 01:43:05,889 --> 01:43:09,208 Pas in de gevangenis leerde ze lezen en schrijven. 928 01:43:09,369 --> 01:43:12,489 Ik stuurde haar bandjes. 929 01:43:14,689 --> 01:43:18,329 Ze vond het fijn als iemand haar voorlas. 930 01:43:25,009 --> 01:43:30,648 't Is allemaal nogal vaag. Begint u eens opnieuw. 931 01:43:30,649 --> 01:43:33,890 Wat was de aard van uw vriendschap? 932 01:43:38,009 --> 01:43:42,170 Als tiener had ik een affaire met Hanna. 933 01:43:45,930 --> 01:43:49,290 'k Zie niet hoe ik u kan helpen, meneer Berg. 934 01:43:49,450 --> 01:43:52,530 En ook als ik dat zou kunnen, wil ik het niet. 935 01:43:52,690 --> 01:43:55,130 Ik was bijna 16 toen het speelde. 936 01:43:55,290 --> 01:43:57,490 Het duurde maar één zomer. 937 01:44:00,030 --> 01:44:02,190 Maar... wat? 938 01:44:07,410 --> 01:44:09,850 Juist. 939 01:44:10,211 --> 01:44:16,166 Heeft Hanna ooit gezegd dat ze wist wat ze u aangedaan heeft? 940 01:44:17,650 --> 01:44:21,851 Ze heeft andere mensen veel ergere dingen aangedaan. 941 01:44:25,171 --> 01:44:27,928 Ik heb niemand over ons verteld. 942 01:44:30,931 --> 01:44:35,371 Mensen blijven vragen wat ik van mijn ervaring geleerd heb. 943 01:44:35,531 --> 01:44:38,531 Maar een concentratiekamp is geen therapie. 944 01:44:39,211 --> 01:44:43,132 Wat denken ze wel wat zo'n plaats was? Een universiteit? 945 01:44:43,531 --> 01:44:46,531 We waren er niet om te leren. 946 01:44:46,692 --> 01:44:49,891 Dat wisten we in ieder geval zeker. 947 01:44:52,972 --> 01:44:54,451 Waar vraagt u om? 948 01:44:54,612 --> 01:44:55,732 Dat ik haar vergeef? 949 01:44:55,892 --> 01:44:58,131 Of dat ik u een beter gevoel geef? 950 01:44:58,291 --> 01:45:02,772 Voor zoiets moet u in het theater zijn. 951 01:45:02,931 --> 01:45:06,852 Of bij literatuur. Maar ga niet naar een kamp. 952 01:45:08,572 --> 01:45:11,412 Een kamp levert niets van waarde op. 953 01:45:13,332 --> 01:45:15,652 Niets. 954 01:45:28,013 --> 01:45:30,492 Wat ze wilde... 955 01:45:30,692 --> 01:45:34,973 was niets anders dan u haar geld nalaten. 956 01:45:35,373 --> 01:45:36,613 Ik heb het meegenomen. 957 01:45:36,773 --> 01:45:38,852 Wat moet ik ermee? 958 01:45:39,773 --> 01:45:42,733 Wat u maar passend vindt. 959 01:45:52,133 --> 01:45:53,302 Dit is het. 960 01:46:00,934 --> 01:46:05,886 Als klein meisje had ik een theebusje voor mijn schatten. 961 01:46:06,013 --> 01:46:11,308 Anders dan deze. Met cyrillische letters erop. 962 01:46:13,293 --> 01:46:14,813 In het kamp had ik het nog, 963 01:46:14,973 --> 01:46:16,974 maar het werd gestolen. 964 01:46:17,133 --> 01:46:18,334 Wat zat erin? 965 01:46:18,493 --> 01:46:20,054 Sentimentele dingen. 966 01:46:20,214 --> 01:46:22,845 Plukjes haar van de honden en kaartjes... 967 01:46:22,846 --> 01:46:25,693 voor de opera waar mijn vader mij mee naartoe nam. 968 01:46:25,694 --> 01:46:27,894 't Werd niet gestolen vanwege de inhoud. 969 01:46:28,054 --> 01:46:31,294 't Ging om het busje. 970 01:46:31,614 --> 01:46:35,814 Dat had waarde voor wat je ermee kon doen. 971 01:46:43,094 --> 01:46:46,855 Ik heb niets aan de inhoud. 972 01:46:47,015 --> 01:46:48,546 Als ik het zou geven aan iets... 973 01:46:48,547 --> 01:46:50,575 de holocaust te maken heeft, dan zou het lijken... 974 01:46:50,734 --> 01:46:54,214 kan noch wil geven. 975 01:46:54,375 --> 01:46:58,255 noch wil geven. 976 01:46:58,414 --> 01:47:03,214 Ik dacht eerder aan een organisatie die analfabetisme bestrijdt. 977 01:47:06,615 --> 01:47:08,895 Prima. 978 01:47:09,775 --> 01:47:11,693 Is er een Joodse organisatie? 979 01:47:12,335 --> 01:47:14,015 't Zou vreemd zijn als die er niet was. 980 01:47:14,175 --> 01:47:17,095 Voor alles is er wel een Joodse organisatie, 981 01:47:17,255 --> 01:47:21,655 hoewel analfabetisme niet echt een Joods probleem is. 982 01:47:21,815 --> 01:47:25,976 Zou u dat willen doen en het geld overmaken? 983 01:47:40,456 --> 01:47:44,176 Zal ik het namens Hanna doen? 984 01:47:44,336 --> 01:47:47,976 Als u wilt. 985 01:47:50,616 --> 01:47:53,576 Ik hou het busje. 986 01:47:57,016 --> 01:47:59,736 Dank u. 987 01:48:41,337 --> 01:48:44,138 Januari, 1995 988 01:48:49,137 --> 01:48:50,617 Waar gaan we heen? 989 01:48:50,777 --> 01:48:53,338 Ik dacht dat je van verrassingen hield. 990 01:48:53,497 --> 01:48:56,498 Doe ik nog steeds. 991 01:50:05,019 --> 01:50:07,459 Wie was zij? 992 01:50:08,460 --> 01:50:12,060 Dat wilde ik je vertellen. 993 01:50:12,860 --> 01:50:16,140 Daarom zijn we hier. 994 01:50:22,700 --> 01:50:25,539 Vertel me. 995 01:50:35,660 --> 01:50:38,380 Ik was 15. 996 01:50:40,260 --> 01:50:43,741 Ik was op weg naar huis van school. 997 01:50:45,060 --> 01:50:47,861 'k Voelde me ziek, 998 01:50:48,300 --> 01:50:51,661 en een vrouw hielp me... 999 01:50:53,431 --> 01:50:57,310 Vertaling: Hofhil. Gedownload van www.nlondertitels.com