1 00:01:07,904 --> 00:01:09,769 Non mi hai svegliato? 2 00:01:11,208 --> 00:01:12,800 Stavi dormendo cosi'... 3 00:01:12,876 --> 00:01:15,106 Il fatto e' che non sopporti di fare colazione con me. 4 00:01:15,178 --> 00:01:18,375 Ti ho preparato un uovo non vedi? Non te l'avrei preparato... 5 00:01:18,448 --> 00:01:22,214 se non fossi voluto stare con te. Te' o caffe'? 6 00:01:22,285 --> 00:01:24,310 C'e' stata mai una donna rimasta abbastanza a lungo, 7 00:01:24,387 --> 00:01:27,948 per capire cosa succede nella tua testa? 8 00:01:28,558 --> 00:01:30,685 Che fai stasera? 9 00:01:30,760 --> 00:01:32,694 Vedo mia figlia. 10 00:01:32,762 --> 00:01:36,425 Tua figlia? Hai quasi mantenuto il segreto su questa figlia. 11 00:01:36,499 --> 00:01:38,626 Davvero? 12 00:01:38,702 --> 00:01:42,103 e' da un anno che e' all'estero. 13 00:01:43,673 --> 00:01:45,664 Hai detto te'? 14 00:01:46,109 --> 00:01:47,474 Io vado... 15 00:01:50,413 --> 00:01:52,347 Divertiti con tua figlia. 16 00:02:24,114 --> 00:02:25,877 Biglietti per favore. 17 00:02:28,151 --> 00:02:30,676 Biglietti. 18 00:02:35,425 --> 00:02:36,983 Biglietti. 19 00:02:40,931 --> 00:02:42,364 Biglietti per favore. 20 00:03:41,024 --> 00:03:43,049 Ehi! 21 00:03:43,126 --> 00:03:45,492 Ehi, ehi, tu! 22 00:04:12,856 --> 00:04:15,290 I piedi, i piedi. 23 00:04:34,144 --> 00:04:35,805 Ehi, bimbo? 24 00:04:37,547 --> 00:04:38,639 Alzati. 25 00:04:41,351 --> 00:04:43,114 Non ti preoccupare. 26 00:04:52,595 --> 00:04:55,928 Ecco... dove vivi? 27 00:05:01,237 --> 00:05:05,333 e' proprio qui. Adesso sto bene, grazie. 28 00:05:07,177 --> 00:05:08,405 Addio. 29 00:05:17,554 --> 00:05:19,044 Riguardati. 30 00:05:25,061 --> 00:05:28,929 Sono preoccupata, ha un terribile aspetto. 31 00:05:28,998 --> 00:05:31,432 Il ragazzo dice che non ha bisogno di un dottore. 32 00:05:31,501 --> 00:05:33,401 -Ne ha bisogno. -Non ho bisogno di un dottore. 33 00:05:33,470 --> 00:05:35,802 -Ottimo, allora. -Ma... Peter? 34 00:05:35,872 --> 00:05:39,239 Discussione chiusa. 35 00:05:40,543 --> 00:05:43,740 Quanti anni hai? 36 00:05:43,813 --> 00:05:45,508 Michael ne ha quindici. 37 00:05:45,582 --> 00:05:48,415 Ha la scarlattina. 38 00:05:48,485 --> 00:05:51,420 Dovra' stare a letto almeno per qualche mese. 39 00:05:51,488 --> 00:05:54,048 In quarantena. 40 00:05:54,124 --> 00:05:57,355 Emily... vieni via, e' contagioso. 41 00:05:59,329 --> 00:06:00,990 Emily! 42 00:06:17,580 --> 00:06:19,707 Come ti senti? 43 00:06:20,650 --> 00:06:22,242 Meglio. 44 00:06:23,653 --> 00:06:24,984 Ti volevo dire una cosa... 45 00:06:25,855 --> 00:06:27,880 il giorno che sono sta male, una donna mi ha aiutato. 46 00:06:27,957 --> 00:06:29,822 Ti ha aiutato una donna? 47 00:06:29,893 --> 00:06:32,293 Si', mi ha riportato a casa. 48 00:06:33,363 --> 00:06:34,625 Ce l'hai l'indirizzo? 49 00:07:10,934 --> 00:07:13,960 -Salve? -Si'? 50 00:07:39,696 --> 00:07:43,029 Le ho portato dei fiori per ringraziarla. 51 00:07:43,099 --> 00:07:45,329 Mettili la' nel lavandino. 52 00:08:06,256 --> 00:08:09,384 Sarei venuto prima, ma sono stato a letto tre mesi. 53 00:08:09,459 --> 00:08:13,691 -Stai bene adesso? -Si', grazie. 54 00:08:13,763 --> 00:08:19,224 -Sei cagionevole? -Oh, no. Non sono stato mai male prima. 55 00:08:19,302 --> 00:08:23,534 e' una cosa noiosissima. Non puoi fare niente. 56 00:08:24,040 --> 00:08:25,940 Non riuscivo nemmeno a leggere. 57 00:08:30,813 --> 00:08:33,077 Comunque, grazie ancora. 58 00:08:34,684 --> 00:08:36,743 Aspetta. 59 00:08:36,819 --> 00:08:39,117 Esco con te, Devo andare al lavoro. 60 00:08:42,992 --> 00:08:45,426 Aspetta fuori mentre mi cambio. 61 00:11:34,163 --> 00:11:36,256 Ce ne sono altri due secchi sotto. 62 00:11:36,332 --> 00:11:38,698 Riempili e portali sopra. 63 00:12:06,062 --> 00:12:09,190 Sei ridicolo bimbo, guardati. 64 00:12:12,268 --> 00:12:14,600 Non puoi tornare a casa cosi'. 65 00:12:18,508 --> 00:12:22,069 Togliti i vestiti. Ti preparo un bagno. 66 00:12:42,798 --> 00:12:45,596 Fai sempre il bagno con i pantaloni? 67 00:12:58,948 --> 00:13:01,416 Forza su, non ti guardo mica. 68 00:14:08,317 --> 00:14:09,944 Ti prendo un asciugamano. 69 00:15:11,147 --> 00:15:13,741 e' per questo che sei tornato? 70 00:15:31,267 --> 00:15:33,394 Sei cosi' bella. 71 00:15:35,104 --> 00:15:37,595 Ma cosa dici? 72 00:15:46,982 --> 00:15:49,007 Guardami, bimbo. 73 00:15:52,822 --> 00:15:54,881 Piano. 74 00:15:54,957 --> 00:15:57,187 Piano... 75 00:16:34,296 --> 00:16:36,287 Hai arrecato disturbo a tua madre. 76 00:16:36,365 --> 00:16:40,392 Quante volte ve lo devo dire? Vi chiedo scusa. 77 00:16:40,469 --> 00:16:42,699 -Era in pensiero. -Mi sono perso, ecco tutto. 78 00:16:42,772 --> 00:16:45,104 Ecco perche' ho fatto tardi. Posso averne piu'? 79 00:16:45,174 --> 00:16:47,608 Come e' possibile perdersi, nella propria citta'? 80 00:16:47,676 --> 00:16:50,702 Volevo andare verso il Castello, e mi sono ritrovato ai campi sportivi. 81 00:16:50,780 --> 00:16:52,748 -Sono in due direzioni opposte. -Non sono affari tuoi. 82 00:16:52,815 --> 00:16:56,615 -Sta mentendo. -No, non sta mentendo... 83 00:16:56,685 --> 00:16:58,346 Michael, non mente mai. 84 00:17:02,057 --> 00:17:04,651 Ho deciso che voglio tornare a scuola domani. 85 00:17:04,727 --> 00:17:07,924 -Il Dottore ha detto altre tre settimane. -Io voglio tornare. 86 00:17:07,997 --> 00:17:10,488 Peter? 87 00:17:23,078 --> 00:17:25,478 -Ehi! -Ooh! 88 00:17:51,907 --> 00:17:55,172 Cosi'? 89 00:17:55,244 --> 00:17:57,269 Si' cosi'. 90 00:18:01,884 --> 00:18:04,444 No, non cosi' veloce. 91 00:18:19,301 --> 00:18:21,826 Non ti preoccupare. 92 00:18:21,904 --> 00:18:23,872 Ancora. 93 00:18:46,829 --> 00:18:49,662 Come ti chiami? 94 00:18:49,732 --> 00:18:52,530 -Cosa? -Come ti chiami? 95 00:18:52,601 --> 00:18:57,834 -Perche' lo vuoi sapere? -Sono stato qui tre volte. 96 00:18:57,907 --> 00:19:02,810 Voglio solo sapere il tuo nome. Cosa c'e' di sbagliato? 97 00:19:02,878 --> 00:19:05,005 Niente, bimbo. 98 00:19:05,080 --> 00:19:08,140 Non c'e' niente di sbagliato. 99 00:19:08,217 --> 00:19:11,118 -Mi chiamo Hanna. -Sembri cosi'... "sospetta". 100 00:19:14,189 --> 00:19:17,386 -Quale e' il tuo, bimbo? -Michael. 101 00:19:17,459 --> 00:19:20,951 Michael. 102 00:19:21,030 --> 00:19:23,260 Quindi sto con un Michael. 103 00:19:25,067 --> 00:19:26,591 Hanna. 104 00:19:26,669 --> 00:19:31,606 Il concetto di segretezza, e' centrale nella letteratura occidentale. 105 00:19:32,908 --> 00:19:36,309 Si' puo' dire che nel concetto stesso di "Personaggio", 106 00:19:36,378 --> 00:19:39,643 c'e' la definizione di "Persona... 107 00:19:39,715 --> 00:19:42,479 che mantiene il segreto su una specifica informazione, 108 00:19:42,551 --> 00:19:45,213 la quale per varie ragioni, 109 00:19:45,287 --> 00:19:49,189 alcune volte perverse, ed altre nobili, 110 00:19:49,258 --> 00:19:52,659 non ha intenzione di rivelare". 111 00:20:05,274 --> 00:20:09,040 Non mi hai detto mai cosa studi. 112 00:20:09,111 --> 00:20:10,772 Quello che studio? 113 00:20:12,381 --> 00:20:14,212 A scuola. 114 00:20:17,586 --> 00:20:21,716 -Studi le lingue? -Si'. 115 00:20:22,891 --> 00:20:26,725 -Quali lingue? -Latino. 116 00:20:30,666 --> 00:20:34,693 Di' qualche cosa in Latino. 117 00:20:40,542 --> 00:20:42,874 e' Orazio. 118 00:20:42,945 --> 00:20:45,311 Bellissimo. 119 00:20:46,548 --> 00:20:48,413 Vuoi sentire un po' di Greco? 120 00:21:07,269 --> 00:21:09,669 Bellissimo. 121 00:21:09,738 --> 00:21:12,263 Che ne sai? 122 00:21:12,341 --> 00:21:15,708 Che ne sai, se non capisci cosa significa? 123 00:21:19,114 --> 00:21:21,139 In tedesco cosa studi? 124 00:21:21,216 --> 00:21:22,547 Sto studiando un'opera teatrale. 125 00:21:25,020 --> 00:21:28,319 Scritta da un autore che si chiama "Gotthold Ephraim Lessing". Lo conosci? 126 00:21:28,390 --> 00:21:32,986 L'opera si chiama "Emilia Galotti". Leggila se vuoi. 127 00:21:33,062 --> 00:21:35,656 Preferisco che la legga tu. 128 00:21:35,731 --> 00:21:37,494 Va bene. 129 00:21:47,376 --> 00:21:49,742 Atto primo, scena prima. 130 00:21:49,812 --> 00:21:53,043 Ambientazione: una delle camere del principe. 131 00:21:53,115 --> 00:21:55,675 Il Principe... 132 00:21:55,751 --> 00:21:58,447 Non sono molto bravo. 133 00:21:58,520 --> 00:21:59,851 Continua. 134 00:22:01,790 --> 00:22:05,692 Lamentele, solo lamentele. 135 00:22:05,761 --> 00:22:10,721 Accidenti, oltre il lavoro c'e' qualcosa d'altro? 136 00:22:10,799 --> 00:22:14,064 Immagina solo quanto la gente in effetti ci invidia. 137 00:22:15,871 --> 00:22:18,101 Sei molto bravo, vero? 138 00:22:20,442 --> 00:22:22,672 A fare cosa? 139 00:22:26,115 --> 00:22:27,480 A leggere. 140 00:22:31,820 --> 00:22:33,185 Che c'e' di divertente? 141 00:22:35,824 --> 00:22:37,758 Non pensavo di essere bravo in qualche cosa. 142 00:24:05,781 --> 00:24:08,944 Cosa succede? Che c'e'? 143 00:24:09,017 --> 00:24:11,247 Perche' ti sei comportata come se non mi conoscessi? 144 00:24:11,320 --> 00:24:15,279 Tu l'hai fatto! Non mi hai visto che ero nella prima carrozza? 145 00:24:15,357 --> 00:24:18,793 -Perche' ti sei seduto nella seconda? -Che ne dici tu? Perche' l'avrei fatto? 146 00:24:18,860 --> 00:24:21,488 -Perche' pensi che sono venuto la'? -E io che ne so. 147 00:24:21,563 --> 00:24:25,294 Ho lavorato tutto il giorno. Ho bisogno di un bagno. 148 00:24:25,367 --> 00:24:27,665 Voglio stare da sola. 149 00:24:27,736 --> 00:24:29,294 Te ne puoi andare? 150 00:24:34,176 --> 00:24:37,111 Non volevo turbarti. 151 00:24:39,381 --> 00:24:42,646 Non hai il potere di turbarmi. 152 00:24:42,718 --> 00:24:44,811 Non sei sufficientemente importante per turbarmi. 153 00:26:02,497 --> 00:26:04,488 Non so cosa dire. 154 00:26:06,868 --> 00:26:09,063 e' la prima volta che sto con una donna. 155 00:26:13,208 --> 00:26:16,109 Stiamo insieme da settimane. 156 00:26:16,178 --> 00:26:18,703 Non posso vivere senza te. 157 00:26:18,780 --> 00:26:21,146 Non ce la faccio. 158 00:26:21,216 --> 00:26:23,480 Il solo pensiero mi uccide. 159 00:26:29,624 --> 00:26:32,991 Mi sono seduto nella seconda carrozza perche' pensavo ci potessimo baciare. 160 00:26:34,396 --> 00:26:37,331 Pensavi davvero potessimo fare l'amore nel tram, bimbo? 161 00:26:43,138 --> 00:26:45,663 Quello che hai detto, lo pensi veramente? 162 00:26:45,741 --> 00:26:47,538 Che non sono importante per te? 163 00:27:00,889 --> 00:27:03,016 Mi perdoni? 164 00:27:08,997 --> 00:27:10,294 Mi ami? 165 00:27:28,150 --> 00:27:32,314 -Ce l'hai un libro? -Si', si'. 166 00:27:32,387 --> 00:27:34,150 Ne ho preso uno questa mattina. 167 00:27:35,857 --> 00:27:39,054 -Quale e'? -L'Odissea, di Omero. 168 00:27:39,127 --> 00:27:40,958 Ci devo fare i compiti. 169 00:27:43,799 --> 00:27:46,233 Cambiamo l'ordine delle cose qui bimbo. 170 00:27:46,301 --> 00:27:50,135 Prima si legge. Poi si fa l'amore. 171 00:27:55,744 --> 00:27:59,646 -L'Odissea, di Omero. -Che cosa e' un'Odissea? 172 00:27:59,714 --> 00:28:01,545 e' un viaggio. Parte per un viaggio. 173 00:28:02,517 --> 00:28:03,506 Perfetto. 174 00:28:07,923 --> 00:28:11,757 Musa, quell'uom di multiforme ingegno dimmi, che molto erro', poich'ebbe a terra 175 00:28:11,827 --> 00:28:15,092 gittate d'Ilio le sacre torri che citta' vide molte, e delle genti 176 00:28:15,163 --> 00:28:18,132 -l'indol conobbe; che sovr'esso il mare... -Vieni qui. 177 00:28:25,640 --> 00:28:28,131 pose le mani sulle sue labbra. 178 00:28:29,277 --> 00:28:31,837 era morta. 179 00:28:31,913 --> 00:28:35,280 -di tutti gli aiuti passati, o di quelli voluti 180 00:28:42,958 --> 00:28:46,621 trovando un pertugio in una zona aperta 181 00:28:46,695 --> 00:28:50,187 della dimensione di una stanza con tutti vitigni appesi intorno 182 00:28:50,265 --> 00:28:52,165 trovando un uomo addormentato 183 00:28:52,234 --> 00:28:56,603 e accidenti, era proprio il mio vecchio Jim. 184 00:28:56,671 --> 00:29:00,129 quando hai attraccato, pensavo di poterti raggiungere 185 00:29:00,208 --> 00:29:04,008 a terra senza dover strillare ma quando ho visto la casa 186 00:29:04,079 --> 00:29:05,876 ho iniziato a rallentare 187 00:29:05,947 --> 00:29:10,680 Lady Chatterley sentiva il suo corpo nudo contro di lei 188 00:29:10,752 --> 00:29:13,983 quando le venne dentro 189 00:29:14,055 --> 00:29:16,319 per un attimo rimase dentro di lei 190 00:29:16,391 --> 00:29:18,382 e' disgustoso. 191 00:29:19,961 --> 00:29:22,156 Dove l'hai trovato? 192 00:29:22,230 --> 00:29:25,097 -L'ho preso in prestito a scuola. -Oh... 193 00:29:25,166 --> 00:29:26,997 Dovresti vergognarti.. 194 00:29:30,539 --> 00:29:32,166 Va' avanti. 195 00:29:33,341 --> 00:29:37,402 milioni e milioni di blu cirripedi in una tempesta tuoneggiante 196 00:29:37,479 --> 00:29:41,040 "e' acqua!". "che cosa ti aspettavi che fosse?" 197 00:29:41,116 --> 00:29:45,382 -Whisky. whisky per diamine, whisky! 198 00:29:45,453 --> 00:29:48,911 whisky capitano? forza, non puo' essere vero 199 00:29:48,990 --> 00:29:52,118 Puo' bastare per oggi bimbo. 200 00:29:52,193 --> 00:29:55,959 Mi chiedevo. Puoi prendere qualche giorno di riposo? 201 00:29:56,031 --> 00:29:58,556 Potremmo fare una gita. 202 00:29:58,633 --> 00:30:01,830 -Che tipo di gita? -Una gita in bicicletta. 203 00:30:01,903 --> 00:30:03,871 Un paio di giorni. 204 00:30:08,043 --> 00:30:10,876 Ho una guida. Ho preparato un itinerario. 205 00:30:10,946 --> 00:30:14,541 Guarda, che ne pensi? 206 00:30:18,019 --> 00:30:20,419 Credo ti piaccia "preparare" troppo. 207 00:30:36,705 --> 00:30:39,469 Non ho paura. 208 00:30:39,541 --> 00:30:41,441 Non ho paura di niente 209 00:30:43,311 --> 00:30:48,214 Piu' soffro e piu' amo. 210 00:30:48,283 --> 00:30:51,047 Il pericolo accresce solo il mio amore. 211 00:30:51,119 --> 00:30:54,611 Lo acuisce. Lo rende piu' gustoso 212 00:30:56,458 --> 00:30:58,153 Saro' l'unico angelo di cui avrai bisogno. 213 00:30:59,160 --> 00:31:03,062 Uscirai dalla vita piu' bella di come ne sei entrata. 214 00:31:03,131 --> 00:31:06,828 Il Paradiso ti accogliera', ti guardera' e dira': 215 00:31:06,901 --> 00:31:12,703 "Solo una cosa completa l'anima: quella cosa e' l'amore". 216 00:31:38,933 --> 00:31:41,026 -Salve. -Salve. 217 00:31:47,809 --> 00:31:49,902 -Scusate. -Salve. 218 00:31:51,012 --> 00:31:53,105 Gia' sai quello che vuoi? 219 00:31:55,684 --> 00:31:58,676 Che prendi? 220 00:31:58,753 --> 00:32:02,655 -Ordina tu, io prendo lo stesso. -Va bene. 221 00:32:04,459 --> 00:32:09,362 Due wurstel, due insalate con patate, e due birre, grazie. 222 00:32:18,606 --> 00:32:20,506 -Grazie. -Grazie. 223 00:32:20,575 --> 00:32:23,874 -Spero che a tua madre sia piaciuto. -Grazie. 224 00:32:23,945 --> 00:32:26,140 Le e' piaciuto molto. 225 00:32:41,629 --> 00:32:43,119 Forza. 226 00:32:59,447 --> 00:33:03,281 Lasciami che ti mostri dove andiamo. 227 00:33:03,351 --> 00:33:06,149 Non fa niente bimbo... 228 00:33:06,221 --> 00:33:08,781 Preferisco non saperlo. 229 00:34:59,067 --> 00:35:02,969 -Cosa fai? -Scrivo una poesia. Su di te. 230 00:35:06,007 --> 00:35:08,874 -Me la leggi? -Non e' finita. 231 00:35:09,878 --> 00:35:11,402 Un giorno te la leggero'. 232 00:36:27,956 --> 00:36:30,424 -Buon giorno, Hendrick. -Buon giorno, Sig. Berg. 233 00:36:30,491 --> 00:36:32,823 -e' nell'aula 306. -Grazie. 234 00:36:32,894 --> 00:36:34,725 -Tutto bene, Michael? -Tutto bene. 235 00:36:34,796 --> 00:36:37,822 -Muoviti! Lo sai come la pensa. -A dopo. 236 00:36:37,899 --> 00:36:39,526 Buona fortuna. 237 00:36:41,135 --> 00:36:43,035 In piedi, prego. 238 00:36:47,508 --> 00:36:49,408 Seduti, prego. 239 00:36:53,348 --> 00:36:55,976 La difesa per favore. 240 00:37:06,894 --> 00:37:08,156 Arrivano. 241 00:37:13,468 --> 00:37:17,131 -Ciao. -Ciao. 242 00:37:17,205 --> 00:37:19,969 -Che ti ha detto? -Buon giorno signorine. 243 00:37:20,041 --> 00:37:24,205 Accogliete i nuovi studenti. Trattateli con gentilezza. 244 00:37:24,278 --> 00:37:26,974 -Seduti. -Ciao! 245 00:37:28,416 --> 00:37:31,647 -Mi chiamo Sophie. -Io Michael. 246 00:37:31,719 --> 00:37:33,687 L'Odissea 247 00:37:33,755 --> 00:37:35,552 Tirate fuori i vostri libri. 248 00:37:38,793 --> 00:37:41,728 Si dice che il soggetto principale di Omero sia "il ritorno a casa". 249 00:37:41,796 --> 00:37:44,788 A tutti gli effetti, L'Odissea e' un libro che parla di un viaggio. 250 00:37:44,866 --> 00:37:47,699 "La Casa", e' un luogo sognato. 251 00:37:47,769 --> 00:37:51,830 Berg, non la vorrei disturbare, oggi si studia Omero, non "Sophie"! 252 00:38:00,848 --> 00:38:03,180 -Bello vero? -Bello. 253 00:38:03,251 --> 00:38:04,775 Sara' una estate splendida. 254 00:38:18,900 --> 00:38:21,767 -Perche' vai via prima? -Lui va sempre via prima. 255 00:38:21,836 --> 00:38:25,067 -Hai qualche cosa da fare? -Ci vediamo domani. 256 00:38:33,548 --> 00:38:35,607 Scusami, sono in ritardo. 257 00:38:37,718 --> 00:38:39,686 Mi hanno trattenuto a scuola. 258 00:38:41,689 --> 00:38:43,418 Ho un libro nuovo. 259 00:38:43,491 --> 00:38:46,654 "La Signora con il cagnolino" 260 00:38:49,263 --> 00:38:50,525 Di Anton Cechov. 261 00:38:50,598 --> 00:38:53,897 Le voci dicevano che fosse arrivata una faccia nuova. 262 00:38:53,968 --> 00:38:56,129 Una Signora con un cagnolino. 263 00:39:08,816 --> 00:39:11,341 Schmitz, un momento per favore. 264 00:39:12,720 --> 00:39:16,884 Ho letto il rapporto su di lei. Un lavoro eccellente. 265 00:39:16,958 --> 00:39:19,552 Lavorera' in ufficio. 266 00:39:19,627 --> 00:39:22,994 e' stata promossa. Congratulazioni. 267 00:39:34,242 --> 00:39:36,437 Andiamocene da qui! 268 00:39:36,511 --> 00:39:39,844 Forza! Michael, ce ne andiamo. Avanti! 269 00:39:39,914 --> 00:39:41,040 Avanti, Michael! 270 00:39:41,115 --> 00:39:44,141 Doveva essere una sorpresa, per il tuo compleanno. 271 00:39:47,722 --> 00:39:49,917 -Forza! -Che problema c'e'? 272 00:39:49,991 --> 00:39:53,154 -Mi dispiace, veramente. -Pensavamo ti sarebbe piaciuto. 273 00:39:53,227 --> 00:39:55,422 Abbiamo le birre! C'e' la musica! 274 00:39:56,397 --> 00:39:57,489 Ho promesso a qualcuno di... 275 00:39:58,633 --> 00:40:00,624 Michael, per favore! 276 00:40:05,740 --> 00:40:09,403 Qui e' la' le stelle e le luci riflesse 277 00:40:09,477 --> 00:40:11,877 sulla riva il tremolio ed il luccichio 278 00:40:11,946 --> 00:40:14,642 -Bimbo, bimbo. -Cosa c'e'? 279 00:40:14,715 --> 00:40:17,616 -Fermati. -Cosa c'e' che non va adesso? 280 00:40:17,685 --> 00:40:20,210 Nulla. 281 00:40:22,790 --> 00:40:24,553 Proprio nulla. 282 00:40:26,661 --> 00:40:30,062 Non mi chiedi mai niente di me. 283 00:40:30,731 --> 00:40:33,723 Non ti interessa nulla di come sto io. 284 00:40:33,801 --> 00:40:35,462 Non ne parli mai. 285 00:40:36,771 --> 00:40:38,602 Oggi era il mio compleanno. 286 00:40:40,441 --> 00:40:43,171 Il mio compleanno, tutto qui! 287 00:40:43,244 --> 00:40:45,144 Non mi hai neanche chiesto quando fosse. 288 00:40:45,213 --> 00:40:47,909 -Se vuoi litigare bimbo... -Non voglio litigare! 289 00:40:47,982 --> 00:40:51,577 -Cosa c'e' che non va? -Quale e' la questione allora?! 290 00:40:51,652 --> 00:40:55,019 Metti sempre le regole tu. Su tutto. 291 00:40:55,089 --> 00:40:57,819 Facciamo sempre come vuoi tu. Tutto quello che vuoi tu. 292 00:40:57,892 --> 00:41:00,690 -I miei amici mi avevano organizzato una festa. -Allora perche' sei venuto qui? 293 00:41:00,761 --> 00:41:04,424 Torna alla tua festa. e' questo quello che vuoi? 294 00:41:30,091 --> 00:41:32,059 Sono sempre io a scusarmi. 295 00:41:32,126 --> 00:41:36,426 Non ti devi scusare. Nessuno deve scusarsi. 296 00:41:45,139 --> 00:41:46,868 "Guerra e pace", bimbo. 297 00:43:32,246 --> 00:43:34,476 Adesso te ne devi andare dai tuoi amici. 298 00:43:50,664 --> 00:43:51,653 Tutto bene? 299 00:45:22,823 --> 00:45:24,154 e' lui. 300 00:45:28,095 --> 00:45:30,256 Bene. 301 00:45:30,331 --> 00:45:32,629 Dategli qualche cosa da mangiare. 302 00:45:41,642 --> 00:45:45,203 Sapevamo che prima o poi sarebbe tornato. 303 00:46:54,315 --> 00:46:57,478 Sig. Berg? Sono le otto. 304 00:46:57,551 --> 00:46:59,314 Sua figlia. 305 00:47:01,956 --> 00:47:04,083 Grazie. 306 00:47:06,727 --> 00:47:08,558 Julia. 307 00:47:10,664 --> 00:47:13,724 -Ti ho fatto aspettare? -Ero in anticipo. 308 00:47:13,801 --> 00:47:16,031 Ben tornata. 309 00:47:18,772 --> 00:47:21,900 Cosa hai deciso allora? 310 00:47:21,976 --> 00:47:24,809 Non lo so. 311 00:47:24,878 --> 00:47:26,778 Sarei felice di tornare a Berlino, credo. 312 00:47:26,847 --> 00:47:29,008 L'hai incontrata la mamma? 313 00:47:29,083 --> 00:47:31,711 Volevo solo andarmene via. Ecco tutto. 314 00:47:31,785 --> 00:47:34,219 Ho scelto Parigi. Poteva essere un qualsiasi altro luogo. 315 00:47:34,288 --> 00:47:36,756 Andartene via dai tuoi genitori? 316 00:47:38,626 --> 00:47:41,060 Lo so di essere stato difficile. 317 00:47:42,896 --> 00:47:44,727 Non sono stato sempre aperto, con te. 318 00:47:48,268 --> 00:47:50,566 Non lo sono con nessuno, in realta'. 319 00:47:57,077 --> 00:47:58,635 Ti sentivo distante. 320 00:48:00,514 --> 00:48:05,451 Sai, pensavo di essere io la causa. 321 00:48:06,520 --> 00:48:09,318 Julia... 322 00:48:09,390 --> 00:48:11,119 che stupidaggine! 323 00:48:22,870 --> 00:48:25,771 -Ci vediamo. -A presto. 324 00:48:28,509 --> 00:48:31,069 -Buona notte papa'. -Buona notte Julia. 325 00:48:38,819 --> 00:48:41,447 Quelli che seguono il seminario speciale... 326 00:48:41,522 --> 00:48:42,823 Sono pregati di restare in questa aula. 327 00:48:43,724 --> 00:48:46,488 Il Prof. Rohl sara' qui a momenti. 328 00:49:17,157 --> 00:49:22,026 Bene, siamo in pochi! 329 00:49:22,096 --> 00:49:25,827 Un gruppo piccolo e... selezionato! 330 00:49:25,899 --> 00:49:29,232 Ovviamente questo sara' un seminario speciale. 331 00:49:29,303 --> 00:49:33,831 Partiamo con una bibliografia di base, Gentlemen. 332 00:49:33,907 --> 00:49:36,432 Karl Jaspers... 333 00:49:36,510 --> 00:49:40,810 -E Ladies!. -"Il sentimento di colpa nei Tedeschi". 334 00:49:57,364 --> 00:50:00,356 Cosi' e' qui che stai. 335 00:50:00,434 --> 00:50:01,958 Si'. 336 00:50:03,771 --> 00:50:05,238 Entra. 337 00:50:07,341 --> 00:50:11,072 -Prendi lo studio sul serio? -Non saprei. 338 00:50:11,145 --> 00:50:13,579 Sei un ragazzo abbastanza serio. 339 00:50:13,647 --> 00:50:15,740 Sono cresciuto cosi'. 340 00:50:17,317 --> 00:50:20,411 E tu invece? Sei seria? 341 00:50:23,290 --> 00:50:25,758 Sei sicuro di voler stasera? 342 00:50:27,294 --> 00:50:28,454 Si'. 343 00:50:30,197 --> 00:50:31,824 Ma non studiero' ogni sera. 344 00:50:33,000 --> 00:50:34,558 Ci vediamo domani. 345 00:50:40,541 --> 00:50:43,635 -Si' esattamente. -Vero. 346 00:50:48,448 --> 00:50:50,279 Vuoi una mano? 347 00:51:15,142 --> 00:51:19,306 -Perche' tutta questa polizia? -Hanno paura delle dimostrazioni. 348 00:51:19,379 --> 00:51:22,246 -Di quelle a favore o contro? -Di entrambe. 349 00:51:27,688 --> 00:51:29,178 Wow. e' un circo. 350 00:51:32,459 --> 00:51:34,359 In piedi. 351 00:51:36,964 --> 00:51:39,330 Tutti i fotografi ora devono lasciare l'aula. 352 00:51:40,734 --> 00:51:43,532 La Corte inizia i lavori. Sedetevi. 353 00:51:47,040 --> 00:51:49,565 La prima cosa che faro' sara' sentire le mozioni, 354 00:51:49,643 --> 00:51:51,838 degli avvocati di ognuno degli imputati. 355 00:51:51,912 --> 00:51:55,746 Chiedono che gli imputati non vengano tenuti in cella, 356 00:51:55,816 --> 00:51:58,512 fino alla fine del processo. 357 00:51:58,585 --> 00:52:01,247 -Mi occupero' dei casi uno ad uno. -Vuoi una penna? 358 00:52:01,321 --> 00:52:04,620 -Ce l'ho una penna. -Hanna Schmitz. 359 00:52:06,260 --> 00:52:10,060 -Il suo nome e' Hanna Schmitz? -Si'. 360 00:52:10,130 --> 00:52:12,496 Puo' alzare la voce per favore? 361 00:52:12,566 --> 00:52:15,626 -Mi chiamo Hanna Schmitz. -Grazie. 362 00:52:15,702 --> 00:52:21,538 -Lei e' nata il 21 Ottobre 1922? -Si'. 363 00:52:21,608 --> 00:52:23,439 A Hermannstadt. 364 00:52:23,510 --> 00:52:27,844 -E lei ha adesso 43 anni? -Si'. 365 00:52:27,915 --> 00:52:33,012 -Entro' nelle SS nel 1943? -Si'. 366 00:52:33,086 --> 00:52:35,646 Quale fu il motivo per cui lo fece? 367 00:52:37,357 --> 00:52:40,485 Stava lavorando alla Siemens, no? 368 00:52:40,560 --> 00:52:41,652 Si'. 369 00:52:41,728 --> 00:52:44,322 Aveva appena ricevuto una promozione. 370 00:52:44,398 --> 00:52:46,263 Perche' preferi' andare nelle SS? 371 00:52:46,333 --> 00:52:49,598 -Obiezione. -Riformulo la domanda. 372 00:52:49,670 --> 00:52:52,264 Quello che cerco di accertare, 373 00:52:52,339 --> 00:52:55,399 e' se entro' nelle SS di sua scelta. 374 00:52:58,512 --> 00:53:02,073 -Seppi che cercavano persone. -Vada avanti, prego. 375 00:53:02,149 --> 00:53:04,982 Stavo lavorando alla Siemens, 376 00:53:05,052 --> 00:53:08,317 quando senti' che le SS offrivano lavoro. 377 00:53:08,388 --> 00:53:12,256 Lei conosceva la tipologia di mansioni che l'avrebbe aspettata? 378 00:53:12,326 --> 00:53:15,955 Stavano cercando delle guardie. 379 00:53:16,029 --> 00:53:20,295 -Allora chiesi un lavoro. -Ha lavorato prima presso Auschwitz? 380 00:53:20,367 --> 00:53:23,632 -Si'. -Fino al 1944. 381 00:53:23,704 --> 00:53:28,300 Poi fu spostata presso un campo di lavoro piu' piccolo a Cracovia? 382 00:53:28,375 --> 00:53:29,967 -Si'. -Tutto bene? 383 00:53:30,043 --> 00:53:32,773 -Lei aiutava nello spostamento dei prigionieri... -Sto bene. 384 00:53:32,846 --> 00:53:36,304 nell'inverno del 1944, in quelle che venivano chiamate "Marce della Morte"? 385 00:53:57,571 --> 00:54:01,268 -Cosa ne pensa allora? -Non so. 386 00:54:02,509 --> 00:54:04,477 Non e' proprio come mi aspettavo. 387 00:54:04,544 --> 00:54:08,844 Ah no?! In che senso? Cosa si aspettava? 388 00:54:08,915 --> 00:54:11,247 Penso sia stato eccitante. 389 00:54:11,318 --> 00:54:13,809 Eccitante? Perche'? 390 00:54:13,887 --> 00:54:16,355 Perche' lo ritiene eccitante? 391 00:54:16,423 --> 00:54:18,152 Perche' e' la Giustizia. 392 00:54:47,387 --> 00:54:52,916 Le Societa' ritengono di funzionare grazie ad una cosa definita "Moralita'", 393 00:54:52,993 --> 00:54:54,483 ma non e' cosi'. 394 00:54:54,561 --> 00:54:58,930 Funzionano grazie ad una cosa chiamata "Legge". 395 00:54:58,999 --> 00:55:04,631 Non si e' colpevoli di niente per il solo lavorare presso Auschwitz. 396 00:55:04,704 --> 00:55:07,969 Lavoravano ad Auschiwitz otto mila persone. 397 00:55:08,041 --> 00:55:13,536 Diciannove di queste sono state incarcerate. Solo sei di queste per omicidio. 398 00:55:13,613 --> 00:55:18,573 Per provare l'omicidio, bisogna provare l'intenzionalita'. 399 00:55:18,652 --> 00:55:20,483 Questo dice la legge. 400 00:55:20,554 --> 00:55:24,285 La domanda non e' mai: "Era sbagliato?" 401 00:55:24,357 --> 00:55:27,224 Ma: "Era lecito?" 402 00:55:27,294 --> 00:55:32,061 E non secondo le nostre leggi. No! 403 00:55:32,132 --> 00:55:36,228 -Secondo quelle del tempo. -Ma non e'... 404 00:55:36,303 --> 00:55:38,828 -Cosa? -... un limite? 405 00:55:38,905 --> 00:55:42,773 Oh, certo, La Legge e' limitata. 406 00:55:43,777 --> 00:55:45,938 D'altro canto, 407 00:55:46,012 --> 00:55:49,470 credo che la gente che uccide altra gente, 408 00:55:49,549 --> 00:55:53,178 sappia che e' sbagliato. 409 00:55:54,254 --> 00:55:55,088 Signorina Schmitz, conosce questo libro? 410 00:56:00,794 --> 00:56:03,058 -Si'. -Alcune parti... 411 00:56:03,130 --> 00:56:05,598 sono state lette durante il processo. 412 00:56:05,665 --> 00:56:08,259 e' stato scritto da una vittima, 413 00:56:08,335 --> 00:56:10,269 una prigioniera che sopravvisse. 414 00:56:10,337 --> 00:56:13,067 Ilana Mather. 415 00:56:13,140 --> 00:56:15,802 Era in quel campo, quando era una bambina. 416 00:56:15,876 --> 00:56:18,572 -Era li' con sua madre, vero? -Si'. 417 00:56:18,645 --> 00:56:22,979 Nel libro descrive il meccanismo di selezione. 418 00:56:23,049 --> 00:56:26,075 Alla fine di ogni mese, 419 00:56:26,153 --> 00:56:29,213 venivano selezionate sessanta prigioniere. 420 00:56:29,289 --> 00:56:32,781 Selezionate per essere mandate dal campo satellite ad Auschwitz. 421 00:56:32,859 --> 00:56:34,793 e' corretto? 422 00:56:36,163 --> 00:56:38,393 Si', corretto. 423 00:56:38,465 --> 00:56:41,866 Fino ad ora, ogni imputata, 424 00:56:41,935 --> 00:56:44,733 ha assolutamente negato di prendere parte a quel processo. 425 00:56:44,804 --> 00:56:48,763 Ora io le chiedo, 426 00:56:48,842 --> 00:56:50,207 lei ne faceva parte? 427 00:56:52,746 --> 00:56:53,770 Si'. 428 00:56:57,350 --> 00:57:00,945 Allora lei aiutava nel processo di selezione? 429 00:57:01,021 --> 00:57:04,013 -Si'. -Lei lo ammette dunque? 430 00:57:09,496 --> 00:57:12,693 Allora mi dica, 431 00:57:12,766 --> 00:57:15,166 come funzionava questo meccanismo di selezione? 432 00:57:15,235 --> 00:57:17,931 Eravamo in sei guardie, 433 00:57:18,004 --> 00:57:22,634 decidemmo che ognuna doveva scegliere dieci persone. 434 00:57:24,211 --> 00:57:26,873 Facevamo cosi' ogni mese. 435 00:57:26,947 --> 00:57:29,177 Noi dovevamo sceglierne ognuna dieci. 436 00:57:29,249 --> 00:57:31,979 Le altre imputate, erano parte di questo processo? 437 00:57:32,052 --> 00:57:34,816 Certo, noi tutte lo facevamo. 438 00:57:34,888 --> 00:57:37,550 Lo dice anche se loro lo negano? 439 00:57:37,624 --> 00:57:41,355 Dire "Noi", e' piu' facile che dire "Io"... "Io sola", 440 00:57:41,428 --> 00:57:43,123 non e' cosi', Miss Schmitz? 441 00:57:44,764 --> 00:57:47,790 Non si rendeva conto... 442 00:57:47,867 --> 00:57:50,734 di mandare a morte quelle persone? 443 00:57:50,804 --> 00:57:54,433 Ma c'erano i nuovi arrivi. Ne arrivavano di nuove di continuo. 444 00:57:54,507 --> 00:57:59,240 Quindi quelle arrivate prima, dovevano fare spazio a quelle arrivate dopo? 445 00:58:00,447 --> 00:58:03,974 -Non sono convinto che si renda conto... -Non si poteva tenerle tutte. 446 00:58:04,050 --> 00:58:06,484 -Non c'era spazio. -No. 447 00:58:06,553 --> 00:58:09,488 Quello che intendo... 448 00:58:09,556 --> 00:58:12,320 mi faccia riformulare la domanda. 449 00:58:12,392 --> 00:58:15,259 Per creare spazio, voi sceglievate delle donne dicendo... 450 00:58:15,328 --> 00:58:19,890 "Tu, tu e tu... ritornate la', per essere uccise." 451 00:58:19,966 --> 00:58:22,434 Che cosa avrebbe fatto lei? 452 00:58:33,013 --> 00:58:35,447 Non avrei dovuto lavorare alla Siemens? 453 00:58:47,927 --> 00:58:51,522 Signora Mather, sono pronti per lei. 454 00:58:53,933 --> 00:58:56,493 Vada, vada. 455 00:59:07,981 --> 00:59:10,677 -Dov'e' Michael? -Non lo so. 456 00:59:12,018 --> 00:59:16,614 Nel suo libro lei descrive il meccanismo di selezione. 457 00:59:16,690 --> 00:59:18,282 Si'. 458 00:59:18,358 --> 00:59:22,317 La' si doveva lavorare, quando non eri piu' adatto, non servivi piu' a nulla, 459 00:59:22,395 --> 00:59:25,831 e allora ti rimandavano ad Auschwitz per ucciderti. 460 00:59:25,899 --> 00:59:28,766 Ci sono qui delle persone che operavano questa selezione? 461 00:59:28,835 --> 00:59:30,700 Si'. 462 00:59:30,770 --> 00:59:36,208 Le dovrebbe identificare, puo' indicarle per favore? 463 00:59:48,922 --> 00:59:50,617 Lei, 464 00:59:54,127 --> 00:59:55,492 e lei, 465 00:59:58,031 --> 00:59:59,498 lei, 466 01:00:01,868 --> 01:00:03,859 e lei, 467 01:00:05,872 --> 01:00:07,806 lei, 468 01:00:09,976 --> 01:00:11,603 e lei. 469 01:00:13,213 --> 01:00:16,114 Grazie, prego continui. 470 01:00:16,182 --> 01:00:19,743 Ogni guardia sceglieva un certo numero di donne. 471 01:00:19,819 --> 01:00:21,980 Hanna Schmitz sceglieva in una maniera particolare. 472 01:00:22,055 --> 01:00:24,580 In che senso? 473 01:00:29,195 --> 01:00:31,425 Aveva delle preferenze. 474 01:00:33,066 --> 01:00:34,829 Di solito ragazze giovani. 475 01:00:34,901 --> 01:00:37,699 Lo notammo tutti. 476 01:00:37,771 --> 01:00:41,002 Dava loro del cibo, ed un posto dove dormire. 477 01:00:41,074 --> 01:00:45,670 Di sera chiedeva loro di stare con lei. 478 01:00:45,745 --> 01:00:47,337 E tutti pensavamo... 479 01:00:47,414 --> 01:00:50,440 be'... puo' immaginare che cosa pensavamo. 480 01:00:50,517 --> 01:00:56,114 Dopo scoprimmo che chiedeva a queste donne di leggere ad alta voce. 481 01:00:58,825 --> 01:01:00,952 Loro leggevano per lei. 482 01:01:02,195 --> 01:01:06,757 All'inizio pensammo che fosse una guardia piu'... 483 01:01:06,833 --> 01:01:11,600 piu' gentile, piu' umana, piu' sensibile. 484 01:01:12,505 --> 01:01:15,906 Spesso sceglieva quelle piu' deboli, piu' malate. 485 01:01:17,610 --> 01:01:20,977 Le sceglieva, e quasi sembrava proteggerle. 486 01:01:21,047 --> 01:01:23,607 Ma dopo alla fine le mandava via. 487 01:01:26,586 --> 01:01:28,679 e' questo un comportamento piu' sensibile? 488 01:01:37,497 --> 01:01:40,660 Voglio ora occuparmi delle marce. 489 01:01:40,733 --> 01:01:44,794 Se non ho capito male, lei e sua figlia, marciaste per molti mesi. 490 01:01:44,871 --> 01:01:49,035 Nell'inverno del 1944 il nostro campo venne chiuso. 491 01:01:49,108 --> 01:01:54,102 Ci dicevano che dovevamo spostarci. Ma l'itinerario cambiava ogni giorno. 492 01:01:54,180 --> 01:01:57,980 Le donne morivano tutte intorno a noi, nella neve. 493 01:01:58,051 --> 01:02:02,613 La meta' di noi morirono durante queste marce. Mia figlia lo dice nel libro: 494 01:02:02,689 --> 01:02:05,988 "Piu' che un camminare verso la morte, era un galoppare verso la morte". 495 01:02:07,660 --> 01:02:11,756 Ci parli per favore della notte nella chiesa. 496 01:02:19,572 --> 01:02:24,236 Quella notte pensammo di essere fortunate. Avevamo un tetto sulla testa. 497 01:02:24,310 --> 01:02:27,177 Continui. 498 01:02:27,247 --> 01:02:30,341 Arrivammo in un villaggio. 499 01:02:30,416 --> 01:02:34,876 Come sempre le guardie occuparono il posto migliore. La casa del prete. 500 01:02:34,954 --> 01:02:38,412 Ma ci consentirono di dormire nella chiesa. 501 01:02:38,491 --> 01:02:41,983 Ci fu un bombardamento, ad un certo punto della notte. 502 01:02:42,061 --> 01:02:44,222 La chiesa venne colpita. 503 01:02:45,899 --> 01:02:49,630 All'inizio sentimmo il fuoco solo sul campanile. 504 01:02:51,571 --> 01:02:54,472 Dopo vedemmo bruciare le travi... 505 01:02:56,075 --> 01:02:58,635 le quali cominciarono a crollare a terra. 506 01:03:01,180 --> 01:03:03,444 Tutti corsero... 507 01:03:05,385 --> 01:03:07,819 ...corsero verso le porte. 508 01:03:09,989 --> 01:03:13,720 Ma erano state chiuse dall'esterno. 509 01:03:13,793 --> 01:03:18,127 La chiesa brucio', e nessuno venne ad aprire le porte? 510 01:03:18,197 --> 01:03:21,132 e' corretto? 511 01:03:21,200 --> 01:03:23,168 Nessuno. 512 01:03:23,236 --> 01:03:26,467 Anche se stavate tutte bruciando vive? 513 01:03:29,642 --> 01:03:31,667 Quante persone morirono? 514 01:03:31,744 --> 01:03:34,804 Tutte. 515 01:03:37,350 --> 01:03:39,181 Lei sopravvisse? 516 01:03:47,060 --> 01:03:48,755 Grazie. 517 01:03:50,830 --> 01:03:54,561 La ringrazio di essere venuta in questo paese... 518 01:03:54,634 --> 01:03:56,829 a testimoniare. 519 01:04:01,007 --> 01:04:05,273 Non lo so. No lo so che ci stiamo qui a fare. 520 01:04:05,345 --> 01:04:07,677 Non lo sa? 521 01:04:07,747 --> 01:04:09,681 Lei dice che dobbiamo pensare come degli avvocati. 522 01:04:09,749 --> 01:04:13,810 Ma qui c'e' qualche cosa di disgustoso. 523 01:04:13,886 --> 01:04:16,286 -Davvero? -Questo non avvenne a gente tedesca. 524 01:04:16,356 --> 01:04:18,517 Avvenne a gente ebrea. 525 01:04:19,292 --> 01:04:22,693 -Che cosa stiamo facendo? -Stiamo tentando di capire. 526 01:04:22,762 --> 01:04:25,754 Sei donne hanno rinchiuso 300 ebrei in una chiesa, e li hanno fatti bruciare vivi. 527 01:04:25,832 --> 01:04:28,062 Cosa c'e' da capire? 528 01:04:30,670 --> 01:04:34,197 Ditemelo! Ve lo chiedo! Cosa c'e' da capire? 529 01:04:37,410 --> 01:04:40,641 Io ci credevo in questo processo. Credevo fosse importante. 530 01:04:40,713 --> 01:04:44,046 Adesso credo sia... solo un diversivo. 531 01:04:44,117 --> 01:04:46,984 Si'?! Un diversivo per cosa? 532 01:04:47,053 --> 01:04:50,045 Prendi sei donne, le processi... 533 01:04:50,123 --> 01:04:53,388 poi dici: "Sono loro le maledette, loro sono le colpevoli." 534 01:04:53,459 --> 01:04:55,984 Una delle vittime per caso ci scrive un libro sopra. 535 01:04:56,062 --> 01:04:59,122 Ed e' per questo che loro sono a processo, e nessun altro. 536 01:04:59,198 --> 01:05:02,497 Ma lo sapete quanti campi c'erano in Europa? 537 01:05:02,568 --> 01:05:05,002 Ci si interroga sempre su quanto si sapesse. 538 01:05:05,071 --> 01:05:08,939 Chi lo sapeva? Cosa si sapeva? Tutti sapevano! 539 01:05:09,008 --> 01:05:13,672 I nostri genitori, i nostri insegnanti. Non e' mica questa la domanda. 540 01:05:13,746 --> 01:05:15,805 La domanda e': "Come e' potuto accadere?" 541 01:05:15,882 --> 01:05:19,010 O meglio: "Perche' non ti sei ucciso quando lo hai scoperto?" 542 01:05:21,854 --> 01:05:25,221 Migliaia. Ecco quanti. Erano migliaia i campi. 543 01:05:25,291 --> 01:05:27,191 Tutti lo sapevano. 544 01:05:35,768 --> 01:05:37,099 Prendi quella donna. 545 01:05:39,038 --> 01:05:42,599 -Quale donna? -La donna che tu fissi sempre. 546 01:05:42,675 --> 01:05:44,142 Mi dispiace, ma e' vero. 547 01:05:53,252 --> 01:05:55,049 Non so di cosa parli. 548 01:05:56,556 --> 01:05:58,387 Lo sai che cosa farei io? 549 01:06:00,827 --> 01:06:04,524 Prenderei la pistola, e mi sparerei. 550 01:06:07,867 --> 01:06:09,732 Si dovrebbero sparare tutte! 551 01:09:05,344 --> 01:09:07,642 Perche' non avete aperto le porte? 552 01:09:09,882 --> 01:09:12,476 Perche' non avete aperto le porte? 553 01:09:15,588 --> 01:09:18,682 L'ho chiesto a tutte voi. E non ho ottenuto una risposta. 554 01:09:19,792 --> 01:09:23,228 Due delle vittime sono qui. Si meritano una risposta. 555 01:09:27,233 --> 01:09:30,031 Questo e' il rapporto delle SS, di cui tutti abbiamo una copia. 556 01:09:31,504 --> 01:09:35,065 Il rapporto che e' stato scritto, approvato e firmato da tutte voi, 557 01:09:35,141 --> 01:09:38,702 subito dopo l'accaduto... nel rapporto c'e' scritto, 558 01:09:38,778 --> 01:09:43,511 che tutte voi affermate di non aver saputo dell'incendio, se non dopo. 559 01:09:43,582 --> 01:09:45,880 Ma questo non e' vero, eh?! 560 01:09:47,119 --> 01:09:48,643 Ebbene? 561 01:09:50,189 --> 01:09:51,315 Non e' vero. 562 01:09:55,728 --> 01:09:59,494 -Non so quale e' la domanda. -La prima che ho chiesto: 563 01:09:59,565 --> 01:10:03,365 -perche' non avete aperto le porte? -Ovvio. 564 01:10:03,436 --> 01:10:05,427 Per la ragione piu' ovvia. 565 01:10:06,605 --> 01:10:08,732 -Non potevamo. -Perche' non potevate? 566 01:10:08,808 --> 01:10:11,675 Eravamo delle guardie. 567 01:10:11,744 --> 01:10:15,236 Il nostro lavoro era di fare la guardia ai prigionieri. 568 01:10:15,314 --> 01:10:17,612 Non potevamo mica farli scappare. 569 01:10:17,683 --> 01:10:20,948 Capisco... se scappavano vi avrebbero incolpato. 570 01:10:21,020 --> 01:10:23,454 Se vi incolpavano vi avrebbero potuto mandare a morte, no?! 571 01:10:23,522 --> 01:10:25,615 -No! -E allora cosa? 572 01:10:25,691 --> 01:10:28,990 Se avessimo aperto le porte, ci sarebbe stato il caos. 573 01:10:29,061 --> 01:10:31,825 Come avremmo potuto ristabilire l'ordine? 574 01:10:31,897 --> 01:10:35,025 Accadde tutto cosi' velocemente. Nevicava... le bombe. 575 01:10:35,101 --> 01:10:38,264 Le fiamme... c'era il fuoco in tutto il villaggio. 576 01:10:38,337 --> 01:10:41,500 Poi ci furono le urla... sempre peggio, sempre peggio. 577 01:10:41,574 --> 01:10:45,010 Se fossero tutti usciti all'improvviso... non avremmo potuto farli scappare. 578 01:10:45,077 --> 01:10:49,241 Non potevamo. Avevamo il dovere... 579 01:10:52,451 --> 01:10:56,478 Quindi voi sapevate cosa stava accadendo? Faceste una scelta. 580 01:10:56,555 --> 01:10:59,285 Le avete lasciate morire, 581 01:10:59,358 --> 01:11:02,020 piuttosto che correre il rischio che scappassero. 582 01:11:04,764 --> 01:11:08,359 Le altre imputate hanno rilasciato una dichiarazione a suo sfavore. 583 01:11:08,434 --> 01:11:10,163 L'ha letta? 584 01:11:11,437 --> 01:11:14,497 Dicono che era lei la responsabile. 585 01:11:14,573 --> 01:11:17,599 Non e' vero. Ero una guardia... solo una delle guardie. 586 01:11:17,676 --> 01:11:20,144 -Lei era la responsabile. -Era lei! 587 01:11:20,212 --> 01:11:22,680 -Certo che era lei. -L'ha letto il rapporto? 588 01:11:22,748 --> 01:11:27,583 No, no. L'abbiamo discusso insieme. L'abbiamo scritto insieme. 589 01:11:27,653 --> 01:11:29,917 Lei ha scritto il rapporto. Lei era la responsabile. 590 01:11:29,989 --> 01:11:31,388 -e' vero questo? -No. 591 01:11:31,457 --> 01:11:33,220 -Si' eri tu! -Importa? 592 01:11:33,292 --> 01:11:35,419 -Lei l'ha scritto. -Ho bisogno di un campione, 593 01:11:35,494 --> 01:11:39,624 -della sua scrittura. -La mia... 594 01:11:39,698 --> 01:11:42,030 -scrittura? -Si, mi serve per stabilire, 595 01:11:42,101 --> 01:11:45,298 -chi scrisse il rapporto. -Non credo questo sia corretto. 596 01:11:45,371 --> 01:11:48,534 -Sono passati venti anni. -Portatele della carta. Venga al banco. 597 01:11:48,607 --> 01:11:52,099 -Verificare una scrittura di 20 anni fa? -Venga al banco. 598 01:11:57,283 --> 01:11:59,649 Non voglio essere discusso nella mia aula. 599 01:11:59,718 --> 01:12:01,913 Mi scusi. 600 01:12:09,462 --> 01:12:11,259 Preferisco sentirlo da te. 601 01:12:31,150 --> 01:12:33,141 Non c'e' bisogno. 602 01:12:37,022 --> 01:12:38,956 L'ho scritto io il rapporto. 603 01:12:52,905 --> 01:12:54,088 Silenzio per favore. 604 01:12:54,123 --> 01:12:55,272 Silenzio per favore... 605 01:12:56,575 --> 01:12:57,667 Ordine! 606 01:13:10,289 --> 01:13:12,917 Sta saltando le lezioni. 607 01:13:36,215 --> 01:13:38,911 Ho un'informazione. 608 01:13:38,984 --> 01:13:41,885 Che riguarda una delle imputate. 609 01:13:41,954 --> 01:13:44,946 -Una cosa che non vuole ammettere. -Che tipo di informazione? 610 01:13:53,866 --> 01:13:55,766 Non c'e' bisogno che le dica... 611 01:13:55,834 --> 01:14:00,931 cio' che e' perfettamente chiaro. Lei ha l'obbligo morale, di informare la corte. 612 01:14:01,006 --> 01:14:04,772 Il fatto e' che questa informazione aiuterebbe l'imputata. 613 01:14:04,843 --> 01:14:07,175 Puo' aiutare la sua causa. 614 01:14:07,246 --> 01:14:11,012 Potrebbe influenzare l'esito, sicuramente la sentenza. 615 01:14:11,083 --> 01:14:15,520 -E allora? -C'e' un problema. 616 01:14:15,588 --> 01:14:19,615 La stessa imputata e' determinata a non rivelare questa informazione. 617 01:14:23,395 --> 01:14:25,522 -Un momento per favore. -Chiediamo scusa. 618 01:14:33,806 --> 01:14:36,104 Che motivo potrebbe avere? 619 01:14:38,544 --> 01:14:40,671 Si vergogna. 620 01:14:41,814 --> 01:14:44,146 Si vergogna di cosa? 621 01:14:49,521 --> 01:14:53,287 -Ci ha parlato con lei? -Certo che no! 622 01:14:53,359 --> 01:14:56,726 Perche': "Certo che no!" ? 623 01:14:56,795 --> 01:14:58,285 Non posso. 624 01:14:59,865 --> 01:15:02,561 Non posso farlo. 625 01:15:02,635 --> 01:15:04,535 Non ci posso parlare con lei. 626 01:15:04,603 --> 01:15:09,563 I nostri sentimenti sono irrilevanti. Totalmente irrilevanti. 627 01:15:09,642 --> 01:15:12,042 La sola questione e' su cosa possiamo fare. 628 01:15:14,179 --> 01:15:18,707 Se persone come lei, non imparano che cosa e' successo a persone come me... 629 01:15:18,784 --> 01:15:22,083 allora quale puo' essere il fulcro della questione? 630 01:15:30,195 --> 01:15:32,755 Schmitz? 631 01:15:32,831 --> 01:15:35,061 Ha una visita. 632 01:15:47,913 --> 01:15:50,245 Silenzio per favore! 633 01:15:50,316 --> 01:15:53,444 Gertrud Ballow. 634 01:15:55,087 --> 01:15:57,920 Andreas Michael Springer. 635 01:16:01,026 --> 01:16:02,891 Michael Berg. 636 01:16:06,265 --> 01:16:08,699 Walter Sherman. 637 01:17:42,961 --> 01:17:44,724 Il tempo e' scaduto. 638 01:18:04,149 --> 01:18:05,912 Entri? 639 01:18:15,961 --> 01:18:17,952 Ti ci e' voluto. 640 01:18:40,385 --> 01:18:41,511 Cosa c'e'? 641 01:19:03,775 --> 01:19:06,710 Dove vai? 642 01:19:06,778 --> 01:19:09,303 Scusa. 643 01:19:09,381 --> 01:19:11,281 Devo dormire da solo. 644 01:19:57,129 --> 01:19:58,926 Solo un attimo. 645 01:20:28,594 --> 01:20:30,528 -Nazista! -Puttana nazista! 646 01:20:30,596 --> 01:20:33,429 Nazista! 647 01:20:42,074 --> 01:20:46,408 Silenzio in aula. Silenzio in aula. 648 01:20:46,478 --> 01:20:48,469 In piedi. 649 01:20:54,853 --> 01:20:57,788 La Corte, dichiara colpevoli le imputate... 650 01:20:57,856 --> 01:21:00,518 Rita Beckhart, Caroline Steinhoff, 651 01:21:00,592 --> 01:21:03,060 Regina Kroit, Angela Zeva 652 01:21:03,128 --> 01:21:05,392 e Andrea Lumen... 653 01:21:05,464 --> 01:21:10,401 di correita' nell'omicidio di trecento persone. 654 01:21:10,469 --> 01:21:13,336 La Corte dichiara colpevole l'imputata 655 01:21:13,405 --> 01:21:18,069 Hanna Schmitz di omicidio di trecento persone. 656 01:21:22,347 --> 01:21:25,441 La Corte sentenzia cosi' come segue: 657 01:21:25,517 --> 01:21:28,645 Rita Beckhart, Caroline Steinhoff, 658 01:21:28,720 --> 01:21:33,453 Regina Kroit, Angela Zeva e Andrea Lumen... 659 01:21:33,525 --> 01:21:38,895 sconteranno in prigione quattro anni e tre mesi. 660 01:21:38,964 --> 01:21:41,262 Hanna Schmitz, 661 01:21:41,333 --> 01:21:45,064 a causa delle sue stesse ammissioni, e della sua particolare posizione, 662 01:21:45,137 --> 01:21:48,163 si trova in una categoria differente. 663 01:21:48,240 --> 01:21:53,439 La Corte sentenzia l'imputata Schmitz, all'incarcerazione a vita. 664 01:22:26,311 --> 01:22:28,245 Dove andiamo? 665 01:22:28,313 --> 01:22:31,248 Ho detto che te lo dico quando arriviamo. 666 01:22:31,316 --> 01:22:35,912 -Hai detto che ti piacciono le sorprese. -Mi piacciano le sorprese. 667 01:22:53,705 --> 01:22:55,900 e' cresciuta vero? 668 01:22:57,676 --> 01:23:01,476 Non saprei. e' cosi' tanto che non la vedo Michael. Come potrei... 669 01:23:03,715 --> 01:23:08,015 e' colpa mia. Non sarei dovuto arrivare senza avvertire. 670 01:23:08,086 --> 01:23:11,249 Il papa' va a vivere in una casa diversa. 671 01:23:14,426 --> 01:23:17,657 Mamma, ho una brutta notizia. 672 01:23:17,729 --> 01:23:20,755 Julia lo sa gia'. Glielo abbiamo detto. 673 01:23:20,832 --> 01:23:22,993 Gertrud e io, abbiamo chiesto il divorzio. 674 01:23:23,068 --> 01:23:27,095 Non sei venuto per il funerale di tuo padre, ma per dirmi questo si'. 675 01:23:29,541 --> 01:23:31,600 Non e' facile per me ritornare in questa citta'. 676 01:23:31,676 --> 01:23:34,804 -Eri davvero cosi' infelice? -Non e' quello che intendevo. 677 01:23:34,880 --> 01:23:37,348 -Non cio' che volevo dire. -Allora cosa? 678 01:23:39,718 --> 01:23:44,052 Non ti devi preoccupare per Gertrud. Me ne prendero' cura. 679 01:23:44,122 --> 01:23:48,422 Lei fa gia' il Pubblico Ministero, guadagna piu' di quanto guadagni io. 680 01:23:48,493 --> 01:23:50,120 Michael... 681 01:23:51,830 --> 01:23:54,799 non mi preoccupa Gertrud. 682 01:23:54,866 --> 01:23:56,458 Mi preoccupi tu. 683 01:24:40,645 --> 01:24:45,412 Musa, quell'uom di multiforme ingegno 684 01:24:45,483 --> 01:24:50,443 dimmi, che molto erro', poich'ebbe a terra gittate d'Ilio le sacre torri 685 01:24:50,522 --> 01:24:55,118 che citta' vide molte, e delle genti l'indol conobbe; che sovr'esso il mare... 686 01:25:17,515 --> 01:25:22,384 215... posta 687 01:25:23,955 --> 01:25:26,924 217... posta 688 01:25:28,727 --> 01:25:31,753 220... posta 689 01:25:42,974 --> 01:25:45,841 1219 - 66215 690 01:25:45,911 --> 01:25:47,572 Numero? 691 01:25:49,180 --> 01:25:50,909 La apra. 692 01:26:07,432 --> 01:26:11,664 Prova, prova. Uno, due, tre. Prova,prova. 693 01:26:31,189 --> 01:26:33,419 La Odissea di Omero 694 01:26:46,938 --> 01:26:49,702 La Odissea di Omero 695 01:26:50,608 --> 01:26:53,406 Musa, quell'uom di multiforme ingegno 696 01:26:53,478 --> 01:26:56,538 dimmi, che molto erro', poich'ebbe a terra 697 01:26:56,614 --> 01:26:59,583 gittate d'Ilio le sacre torri 698 01:26:59,651 --> 01:27:03,678 che citta' vide molte, e delle genti l'indol conobbe; che sovr'esso il mare... 699 01:27:03,755 --> 01:27:07,350 ... alla casa della morte. ma lo tennero forte nel posto, 700 01:27:07,425 --> 01:27:09,518 sperando che altri arrivassero 701 01:27:09,594 --> 01:27:13,030 ombre di eroi famosi uomini che morirono nei tempi andati 702 01:27:13,098 --> 01:27:16,693 e fantasmi di ere piu' vecchie che avrei dovuto ancora vedere 703 01:27:16,768 --> 01:27:20,829 vieni, inguaina la spada andiamo a letto insieme 704 01:27:20,905 --> 01:27:24,341 sali sul letto e fai la magia d'amore 705 01:27:24,409 --> 01:27:26,969 fomentero' la fiducia tra noi 706 01:27:29,080 --> 01:27:33,517 non per tutto il mondo non finche' giuri, Dea 707 01:27:33,585 --> 01:27:38,682 un giuramento cieco e non tramerai piu' contro di me 708 01:27:38,757 --> 01:27:42,523 immediatamente inizio' a giurare il giuramento imposto 709 01:27:42,594 --> 01:27:44,687 mai, non mi avrebbe mai ferito 710 01:27:44,763 --> 01:27:47,163 e quando alla fine ebbe finito 711 01:27:47,232 --> 01:27:50,827 io fui nel letto splendido di Circe 712 01:27:52,103 --> 01:27:55,937 quando l'alba e' giovane le sue dita rosa brillano ancor piu' 713 01:27:56,007 --> 01:27:57,770 soggiogarono ancora la coppia 714 01:27:57,842 --> 01:28:00,470 e tra i cancelli e e le colonnate piene di echi 715 01:28:00,545 --> 01:28:03,742 frustarono la squadra al trotto e corsero via 716 01:28:03,815 --> 01:28:08,343 senza lasciare nulla indietro i principi raggiunsero le paludi 717 01:28:08,420 --> 01:28:11,583 quegli stalloni di razza 718 01:28:11,656 --> 01:28:14,557 quando il sole si inabisso' 719 01:28:14,626 --> 01:28:17,060 e' il mio inizio 720 01:28:17,128 --> 01:28:20,825 veramente, e io confessai sono geloso 721 01:28:20,899 --> 01:28:23,197 e' vero, fino ad adesso... 722 01:28:23,268 --> 01:28:26,726 perfettamente sbalorditivo sempre ho detto fosse tutto un trucco 723 01:28:26,805 --> 01:28:28,898 ma lui si mise a riposo sotto i miei stessi occhi 724 01:28:28,973 --> 01:28:31,999 prese un grande giornale dal tavolo 725 01:28:32,077 --> 01:28:35,205 comincio' a pestare i piedi e a sventolare il giornale 726 01:28:35,280 --> 01:28:38,943 per condurre Gregor nella sua stanza Zivago... pure un dolce 727 01:28:39,017 --> 01:28:42,851 piu' come un baba' al rum conosciuto come Panino Zivago 728 01:28:42,921 --> 01:28:46,186 solo una volta dovevi dirlo al tuo guidatore di slitta a Mosca 729 01:28:46,257 --> 01:28:48,885 Zivago. Piuttosto come se tu avessi detto 730 01:28:48,960 --> 01:28:52,691 [...] 731 01:28:54,732 --> 01:28:58,930 La Signora con il cagnolino Di Anton Cechov 732 01:29:00,672 --> 01:29:04,540 Le voci dicevano che fosse arrivata una faccia nuova. 733 01:29:04,609 --> 01:29:07,203 Una Signora con un cagnolino. 734 01:29:07,278 --> 01:29:10,577 Dmitri Dmitritch Gurov aveva gia' passato due settimane a Yalta, 735 01:29:10,648 --> 01:29:14,243 cosi' era cosi' annoiato che cercava sempre facce nuove 736 01:29:14,319 --> 01:29:17,152 sedendo nel padiglione a Vernet 737 01:29:17,222 --> 01:29:19,952 vide una giovane donna camminare sul lungomare 738 01:29:20,024 --> 01:29:23,858 una giovane donna di altezza media, con un copricapo 739 01:29:23,928 --> 01:29:26,260 [...] 740 01:29:34,472 --> 01:29:36,099 Voglio prendere in prestito un libro. 741 01:29:38,042 --> 01:29:39,134 Quale libro? 742 01:29:49,120 --> 01:29:51,315 Avete: "La Signora con il cagnolino"? 743 01:29:52,624 --> 01:29:54,387 Quale e' il suo nome? 744 01:29:57,495 --> 01:29:58,928 Hanna Schmitz. 745 01:30:29,661 --> 01:30:32,255 La Signora con il cagnolino 746 01:30:34,165 --> 01:30:36,565 La Signora con il cagnolino 747 01:30:39,137 --> 01:30:40,764 Cane. 748 01:30:50,415 --> 01:30:53,680 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei. 749 01:30:53,751 --> 01:30:56,879 "La Signora con il cagnolino" 750 01:30:56,955 --> 01:30:58,582 La... 751 01:31:02,694 --> 01:31:04,059 La. 752 01:31:05,463 --> 01:31:08,296 La. La. La. 753 01:31:09,100 --> 01:31:10,499 La. 754 01:31:17,008 --> 01:31:17,997 La. 755 01:32:23,775 --> 01:32:27,370 -Nessuna lettera? -No... firmi. 756 01:33:55,533 --> 01:33:59,560 -Lei e' Michael Berg? -Si'. 757 01:33:59,637 --> 01:34:04,165 Grazie per avermi chiamato. Ha ricevuto la mia lettera? 758 01:34:04,242 --> 01:34:05,800 Ce l'ho qui. 759 01:34:05,877 --> 01:34:09,813 Come le ho detto, Hanna Schmitz verra' molto presto rilasciata. 760 01:34:09,881 --> 01:34:13,942 Hanna e' stata in prigione per oltre venti anni. 761 01:34:14,018 --> 01:34:15,076 Non ha nessun familiare. 762 01:34:15,153 --> 01:34:18,020 Non ha amici. 763 01:34:18,089 --> 01:34:20,557 Lei e' l'unico contatto. 764 01:34:20,625 --> 01:34:23,890 So che lei non viene a trovarla. 765 01:34:23,961 --> 01:34:25,690 No.. 766 01:34:25,763 --> 01:34:28,129 Quando uscira', avra' bisogno di un lavoro. 767 01:34:28,199 --> 01:34:30,565 Avra' bisogno di un posto in cui vivere. 768 01:34:30,635 --> 01:34:34,935 Non immagina come sia spaventoso il mondo moderno per lei. 769 01:34:43,147 --> 01:34:44,739 Non ho nessun altro a cui chiedere. 770 01:34:46,117 --> 01:34:49,018 Se non se ne prende la responsabilita', 771 01:34:49,086 --> 01:34:51,714 allora per Hanna non c'e' futuro. 772 01:34:55,126 --> 01:34:57,321 La ringrazio. 773 01:34:57,395 --> 01:34:59,659 Grazie per avermelo fatto sapere. 774 01:35:43,541 --> 01:35:45,236 -Lei e' Michael Berg? -Si'. 775 01:35:45,309 --> 01:35:47,277 Sono Louisa Brenner. Buon giorno. 776 01:35:47,345 --> 01:35:50,781 -Come sta? -L'aspettavamo prima. 777 01:35:50,848 --> 01:35:54,944 L'avverto... per tanti anni Hanna si e' tenuta bene. 778 01:35:55,019 --> 01:35:59,046 Era molto risoluta. Negli ultimi anni, e' diventata differente. 779 01:35:59,123 --> 01:36:01,318 Si e' lasciata andare. 780 01:36:04,362 --> 01:36:07,422 La porto subito alla mensa. 781 01:36:08,733 --> 01:36:10,894 Stanno finendo di mangiare. 782 01:36:22,947 --> 01:36:24,938 Tavolo numero quattro. 783 01:37:10,428 --> 01:37:12,760 Sei cresciuto, bimbo. 784 01:37:27,111 --> 01:37:29,102 Ho un amico che fa il sarto. 785 01:37:32,283 --> 01:37:33,682 Ti dara' un lavoro. 786 01:37:35,686 --> 01:37:39,019 Ti ho trovato un posto dove vivere. e' un bel posto. 787 01:37:39,090 --> 01:37:40,648 Piccolo ma carino. 788 01:37:42,259 --> 01:37:44,693 -Ti piacera'. -Grazie. 789 01:37:46,530 --> 01:37:51,558 Ci sono molti programmi sociali. Roba culturale a cui ti posso segnare. 790 01:37:51,636 --> 01:37:54,332 La biblioteca pubblica e' vicina. 791 01:38:00,811 --> 01:38:02,108 Leggi molto vero? 792 01:38:05,049 --> 01:38:07,677 Preferisco che mi si legga. 793 01:38:12,323 --> 01:38:14,188 e' finita, vero? 794 01:38:23,868 --> 01:38:25,961 Ti sei sposato? 795 01:38:26,037 --> 01:38:29,165 Si', l'ho fatto. 796 01:38:29,240 --> 01:38:31,299 Ho una figlia. 797 01:38:31,375 --> 01:38:34,811 Non la vedo quanto vorrei. 798 01:38:34,879 --> 01:38:37,404 Mi piacerebbe vederla piu'. 799 01:38:39,650 --> 01:38:41,743 Il matrimonio non e' durato. 800 01:38:57,168 --> 01:38:59,636 Hai pensato al passato? 801 01:38:59,704 --> 01:39:03,504 -Intendi con te? -No. 802 01:39:03,574 --> 01:39:07,305 Non intendevo con me. 803 01:39:16,787 --> 01:39:20,553 Prima del processo non pensavo mai al passato. 804 01:39:20,624 --> 01:39:22,785 Non ho mai dovuto. 805 01:39:22,860 --> 01:39:25,124 Ora? 806 01:39:26,397 --> 01:39:27,830 Che cosa provi ora? 807 01:39:29,567 --> 01:39:31,899 Non ha importanza cosa provo. 808 01:39:32,903 --> 01:39:35,030 Non ha importanza cosa penso. 809 01:39:37,141 --> 01:39:38,938 I morti sono morti. 810 01:39:46,450 --> 01:39:48,384 Non ero sicuro di cosa avresti imparato. 811 01:39:48,452 --> 01:39:52,320 Be', ho imparato bimbo. 812 01:39:52,389 --> 01:39:54,789 Ho imparato a leggere. 813 01:40:08,672 --> 01:40:10,264 Ti vengo a prendere la prossima settimana, va bene? 814 01:40:19,683 --> 01:40:21,617 Mi sembra una buona idea. 815 01:40:24,288 --> 01:40:27,951 Possiamo farlo con calma, o tutto di un colpo. 816 01:40:28,025 --> 01:40:29,890 Con calma. 817 01:40:31,896 --> 01:40:34,126 Va bene, con calma. 818 01:40:36,867 --> 01:40:38,732 Con calma. 819 01:40:47,344 --> 01:40:51,371 -Riguardati bimbo. -Ci vediamo la prossima settimana. 820 01:43:04,081 --> 01:43:06,572 Sono venuto a prendere Hanna Schmitz. 821 01:43:10,487 --> 01:43:13,752 Prego, si sieda. 822 01:43:39,049 --> 01:43:41,677 Non ha fatto le valigie. 823 01:43:41,752 --> 01:43:44,050 Non ha mai avuto intenzione di andarsene. 824 01:43:49,793 --> 01:43:53,251 Le voci dicevano che fosse 825 01:43:53,330 --> 01:43:56,925 arrivata una faccia nuova. 826 01:43:57,001 --> 01:43:59,697 Una Signora con un cagnolino 827 01:44:06,744 --> 01:44:08,439 Ha lasciato un messaggio. 828 01:44:10,347 --> 01:44:12,247 Una specie di testamento. 829 01:44:14,318 --> 01:44:17,253 Le leggo la parte che la riguarda. 830 01:44:25,029 --> 01:44:28,021 Ci sono dei soldi nella scatola di latta 831 01:44:28,098 --> 01:44:30,862 La dia a Michael. 832 01:44:30,934 --> 01:44:35,598 La dovra' mandare, insieme con i 7000 marchi della banca... 833 01:44:35,672 --> 01:44:39,472 alla figlia della sopravvissuta, 834 01:44:39,543 --> 01:44:41,704 sono per lei. 835 01:44:41,779 --> 01:44:44,805 Lei decidera' cosa farne. 836 01:44:48,318 --> 01:44:51,151 Dica a Michael che lo saluto. 837 01:46:09,433 --> 01:46:11,799 -Signora Mather? -Si'. 838 01:46:12,503 --> 01:46:14,630 -Lei e' Michael Berg. -Si'. 839 01:46:14,705 --> 01:46:16,605 La stavo aspettando. 840 01:46:17,975 --> 01:46:21,672 -Prego. -Grazie. 841 01:46:21,745 --> 01:46:26,205 Allora, mi dica esattamente che cosa la porta qui negli Usa. 842 01:46:26,283 --> 01:46:29,377 Ero gia' qui. Una conferenza un Boston. 843 01:46:29,453 --> 01:46:30,750 -Lei e' avvocato? -Si'. 844 01:46:30,821 --> 01:46:35,884 Mi ha interessato la sua lettera, ma non l'ho capita del tutto. 845 01:46:35,959 --> 01:46:39,986 -Era al processo? -Si', quasi venti anni fa. 846 01:46:40,063 --> 01:46:45,899 Ero uno studente di legge. Mi ricordo di lei, si sua madre... molto bene. 847 01:46:45,969 --> 01:46:49,837 Mia madre e' morta in Israele. Parecchi anni fa. 848 01:46:49,907 --> 01:46:53,343 Mi... mi dispiace. 849 01:46:53,410 --> 01:46:55,310 Continui prego. 850 01:46:57,181 --> 01:46:59,081 Forse ha saputo. 851 01:46:59,149 --> 01:47:03,950 Hanna Schmitz e' morta recentemente. Si e' uccisa. 852 01:47:05,289 --> 01:47:06,722 Era una sua amica? 853 01:47:08,258 --> 01:47:09,691 Diciamo di si'. 854 01:47:11,228 --> 01:47:13,253 In realta' e' molto semplice. 855 01:47:13,330 --> 01:47:17,699 Hanna e' stata analfabeta, per la maggior parte della sua vita. 856 01:47:17,768 --> 01:47:20,931 e' una spiegazione delle sue azioni? 857 01:47:22,639 --> 01:47:24,903 -No. -Una scusa? 858 01:47:24,975 --> 01:47:27,068 No. No. 859 01:47:30,147 --> 01:47:33,878 Ha imparato da sola a leggere quando era in prigione. 860 01:47:33,951 --> 01:47:36,613 Le mandavo dei nastri. 861 01:47:39,223 --> 01:47:43,091 Le e' sempre piaciuto, che qualcuno le leggesse. 862 01:47:49,967 --> 01:47:52,697 Perche' non inizia ad essere onesto con me. 863 01:47:52,769 --> 01:47:55,829 Almeno inizi cosi'. 864 01:47:55,906 --> 01:47:58,534 Quale era la natura della sua amicizia? 865 01:48:03,447 --> 01:48:06,280 Da giovane ho avuto una relazione con Hanna. 866 01:48:12,222 --> 01:48:14,122 Non capisco come posso esserle d'aiuto Sig. Berg. 867 01:48:14,191 --> 01:48:16,352 E... 868 01:48:16,426 --> 01:48:18,587 ...anche se potessi, non vorrei farlo. 869 01:48:18,662 --> 01:48:21,290 Avevo sedici anni quando ci incontrammo. 870 01:48:21,365 --> 01:48:24,596 La relazione duro' solo un'estate, ma... 871 01:48:26,169 --> 01:48:28,296 Ma cosa? 872 01:48:34,144 --> 01:48:35,873 Capisco. 873 01:48:38,081 --> 01:48:42,848 Hanna Schmitz sapeva dell'effetto che ha avuto sulla sua vita? 874 01:48:44,588 --> 01:48:47,921 Ha avuto un effetto molto peggiore, sulla vita di altri. 875 01:48:52,896 --> 01:48:54,591 Non l'ho detto mai a nessuno. 876 01:48:58,935 --> 01:49:02,234 Tutti chiedono che cosa si apprende dai campi. 877 01:49:02,306 --> 01:49:05,036 Ma i campi non erano una terapia. 878 01:49:07,144 --> 01:49:09,874 Che cosa pensa che fossero, delle universita'? 879 01:49:11,515 --> 01:49:14,109 Non andammo li' per imparare. 880 01:49:14,184 --> 01:49:18,245 Fu subito molto chiaro. 881 01:49:21,692 --> 01:49:24,388 Che cosa sta cercando? Il perdono per lei? 882 01:49:24,461 --> 01:49:27,225 Oppure e' lei, che si vuole sentire meglio? 883 01:49:27,297 --> 01:49:31,131 Un consiglio? Riferitevi ai teatri, se cercate una catarsi... vi prego. 884 01:49:31,201 --> 01:49:33,101 Riferitevi alla letteratura. 885 01:49:33,170 --> 01:49:36,367 Non ai campi. 886 01:49:37,941 --> 01:49:40,375 Niente viene fuori dai campi. 887 01:49:42,879 --> 01:49:44,938 Niente. 888 01:49:58,228 --> 01:50:00,093 Cio' che lei voleva... 889 01:50:00,997 --> 01:50:05,434 cio' che voleva, era di lasciarle i suoi soldi. 890 01:50:05,502 --> 01:50:08,335 -Ce li ho con me. -Per farne cosa? 891 01:50:10,440 --> 01:50:12,169 Quello che ritenga piu' giusto. 892 01:50:23,186 --> 01:50:24,744 Ecco. 893 01:50:33,330 --> 01:50:38,131 Quando era piccola, avevo una scatoletta per i miei tesori. 894 01:50:38,201 --> 01:50:42,501 Non era proprio come questa. Aveva delle lettere in Cirillico. 895 01:50:45,375 --> 01:50:48,640 Ce l'avevo nel campo, ma me la rubarono. 896 01:50:48,712 --> 01:50:52,204 -Che c'era? -Oggetti sentimentali. 897 01:50:52,282 --> 01:50:56,412 Un po' di pelo del mio cane. Qualche biglietto dell'Opera, 898 01:50:56,486 --> 01:51:00,388 a cui mi aveva portato mio padre. Non la rubarono per il contenuto. 899 01:51:00,457 --> 01:51:04,359 Ma per la latta in se'. 900 01:51:04,428 --> 01:51:07,056 Era qualche cosa che aveva valore. 901 01:51:07,130 --> 01:51:08,791 Con cui fare qualche cosa. 902 01:51:17,007 --> 01:51:19,942 Non c'e' niente che io possa fare con questi soldi. 903 01:51:20,010 --> 01:51:23,411 Se li dessi a qualche cosa associato con lo sterminio ebreo, 904 01:51:23,480 --> 01:51:26,074 allora potrebbe sembrare... 905 01:51:26,149 --> 01:51:29,516 come un'assoluzione. Ed e' cio' che non voglio dare, 906 01:51:29,586 --> 01:51:33,317 -ne' sono nella posizione di dare. -Pensavo forse... 907 01:51:33,390 --> 01:51:37,258 ad una organizzazione per l'alfabetizzazione. 908 01:51:41,097 --> 01:51:43,622 Bene. Bene. 909 01:51:43,700 --> 01:51:46,567 Sa se c'e' un'organizzazione ebraica di questo tipo? 910 01:51:46,636 --> 01:51:48,399 Mi meraviglierebbe se non ci fosse. 911 01:51:48,472 --> 01:51:52,101 C'e' un'organizzazione ebraica per ogni cosa. 912 01:51:52,175 --> 01:51:55,269 Non che l'alfabetizzazione sia effettivamente un problema degli ebrei. 913 01:51:57,113 --> 01:52:00,378 Perche' non cerca? Gli mandi i soldi. 914 01:52:16,600 --> 01:52:18,534 Lo faccio a nome di Hanna? 915 01:52:20,537 --> 01:52:22,027 Come crede lei. 916 01:52:27,344 --> 01:52:29,141 Tengo la scatola di latta. 917 01:52:34,084 --> 01:52:35,711 Grazie. 918 01:53:27,637 --> 01:53:32,370 -Dove andiamo? -Pensavo ti piacessero le sorprese. 919 01:53:32,442 --> 01:53:35,570 Certo che mi piacciono le sorprese! 920 01:54:39,843 --> 01:54:42,641 Hanna Schmitz. 921 01:54:46,983 --> 01:54:48,075 Chi era? 922 01:54:50,620 --> 01:54:53,020 e' quello di cui ti volevo parlare. 923 01:54:55,191 --> 01:54:57,318 e' per questo che siamo qui. 924 01:55:05,502 --> 01:55:07,094 Allora dimmi. 925 01:55:18,815 --> 01:55:21,249 Avevo quindici anni. 926 01:55:23,820 --> 01:55:26,345 Stavo tornando a casa da scuola. 927 01:55:28,425 --> 01:55:30,256 Stavo male. 928 01:55:31,561 --> 01:55:33,995 E una donna mi aiuto'. 929 01:55:35,000 --> 01:55:39,000 TheOldManSUBway [Traduzione e Sottotitolazione] 930 01:55:42,000 --> 01:55:50,000 In caso di errata sincronizzazione fra Sottotitoli e Parlato utilizzare Vlc Player v.0.9.4 tasti "G" e "H" della tastiera 931 01:55:55,000 --> 01:56:00,000 Per il Rebuild del file Srt http://www.effe-elle.it/srt/srtshifter.aspx