1 00:00:07,994 --> 00:00:09,037 Египет. 2 00:00:09,704 --> 00:00:13,583 Храмы, пирамиды. Монументы во славу фараона. 3 00:00:14,291 --> 00:00:18,302 Достижение его архитекторов, спины и плечи его подданных. 4 00:00:47,283 --> 00:00:49,335 В то время случиться могло все, что угодно. 5 00:00:50,036 --> 00:00:51,423 Так и было. 6 00:00:52,997 --> 00:00:55,761 То было время богов и полубогов. 7 00:00:56,375 --> 00:00:58,926 То было время смерти. 8 00:01:30,785 --> 00:01:33,584 Эта долина когда-то была полна жизни. 9 00:01:33,788 --> 00:01:38,842 Но так было до прикосновения Им Ла Ра, левой руки Сета. 10 00:01:39,543 --> 00:01:41,549 Он принес с собой хаос. 11 00:01:59,855 --> 00:02:02,359 Также это было время магии. 12 00:02:02,608 --> 00:02:05,740 Когда люди постигали науки за гранью реальности. 13 00:03:00,082 --> 00:03:04,258 Со временем, мудрый человек, высший священник фараона 14 00:03:04,420 --> 00:03:07,054 узнал, как защититься ст чудовища. 15 00:03:17,266 --> 00:03:21,323 Обладающий амулетом Ра должен сохранить его. 16 00:03:29,945 --> 00:03:32,663 Чтобы поразить сердце зла. 17 00:03:33,240 --> 00:03:38,294 Полубоги не были всесильны. Даже они подчиняются законам Ра. 18 00:03:39,413 --> 00:03:42,711 Всегда будут люди, что ищут власти и почестей. 19 00:03:43,751 --> 00:03:46,764 И Им Ла Ра использует таких людей. 20 00:03:49,090 --> 00:03:53,479 Его прикосновение сжигает их плоть, так же как и их души. 21 00:04:38,139 --> 00:04:41,982 И пламя человеческих стрел вознеслось подобно свету солнца. 22 00:04:44,228 --> 00:04:47,775 И ужасное чудовище было побеждено. 23 00:04:50,276 --> 00:04:50,276 Амулет Ра, необычно сильный для своих размеров 24 00:04:53,571 --> 00:04:55,410 был благословлен. 25 00:04:55,614 --> 00:04:58,165 Он защитил их во время ритуала. 26 00:04:58,701 --> 00:05:00,872 Но теперь он должен быть похоронен. 27 00:05:02,079 --> 00:05:04,499 Пока амулет спрятан от света дня 28 00:05:05,124 --> 00:05:09,430 Им Ла Ра никогда больше не появится на земле. 29 00:05:17,595 --> 00:05:20,015 ПЕСКИ ЗАБВЕНИЯ 30 00:05:21,098 --> 00:05:23,981 Морена Баккарин 31 00:05:25,895 --> 00:05:28,398 Адам Болдуин 32 00:05:30,274 --> 00:05:32,694 Виктор Вебстер 33 00:05:34,654 --> 00:05:37,122 Дэн Кастелланета 34 00:05:38,824 --> 00:05:41,328 Ричард Кайнд 35 00:05:42,995 --> 00:05:45,546 Джон Энистон. 36 00:05:47,291 --> 00:05:49,795 И Джордж Кеннеди 37 00:06:12,817 --> 00:06:15,320 композитор Ладек Дризал 38 00:06:21,784 --> 00:06:24,370 оператор Кейт Дагган 39 00:06:26,163 --> 00:06:28,631 авторы сценария Джефф Котни и Кевин ВанХук 40 00:06:34,922 --> 00:06:37,426 продюсеры Карен Бэйли и Кевин ВанХук 41 00:06:39,010 --> 00:06:41,560 режиссер Дэвид Флорес 42 00:06:46,017 --> 00:06:48,437 Наши дни. 43 00:07:01,782 --> 00:07:04,547 Знаю, знаю. Прости, что опоздал. 44 00:07:05,077 --> 00:07:06,880 Ты ничего не пропустил. 45 00:07:11,292 --> 00:07:15,219 - Ты все взял? - Да. Поехали. 46 00:07:15,463 --> 00:07:17,302 - Все в порядке - Да? 47 00:07:27,850 --> 00:07:31,314 Хорошо. я заберу у тебя все это. Все твои воспоминания. 48 00:07:31,395 --> 00:07:31,395 Но я хочу быть уверен, что ты хочешь от них избавиться. 49 00:07:33,230 --> 00:07:34,239 Это же вся твоя жизнь. 50 00:07:35,232 --> 00:07:35,232 Нет, самое важное для меня - там. 51 00:07:37,234 --> 00:07:39,074 Заберем в следующий раз. 52 00:07:39,779 --> 00:07:43,243 Да, но мы ничего не нашли, хотя искали уже раз двадцать. 53 00:07:43,658 --> 00:07:44,998 Тридцать. 54 00:07:47,286 --> 00:07:47,286 Забавно, я провел два года по шею в песке на другом конце света 55 00:07:51,624 --> 00:07:53,012 а ты хочешь поехать на пляж. 56 00:07:53,084 --> 00:07:55,801 Разница в том, что на этот раз ты эксперт. 57 00:07:56,170 --> 00:07:57,131 Эксперт в чем? 58 00:07:57,505 --> 00:07:59,806 Как найти предметы, закопанные в песках. 59 00:08:01,217 --> 00:08:01,217 Проблема в том, что предметы 60 00:08:02,677 --> 00:08:04,931 которые я находил, были довольно опасными. 61 00:08:06,889 --> 00:08:08,775 Знаешь, Марк, ты никогда не говорил 62 00:08:08,975 --> 00:08:11,525 об Ираке. Почему? Почему так? 63 00:08:16,649 --> 00:08:18,654 Это одна из тех вещей, понимаешь. 64 00:08:20,236 --> 00:08:25,871 Есть вещи, которые... Которые ты хочешь забыть. 65 00:08:26,659 --> 00:08:28,498 То, что меняет человека. 66 00:08:30,746 --> 00:08:32,882 Поэтому я не хочу говорить об этом. 67 00:08:33,207 --> 00:08:34,963 Надеюсь, ты готов, Си Би. 68 00:08:35,042 --> 00:08:37,462 Да, очень немногие меня так зовут. 69 00:08:38,004 --> 00:08:41,302 Может, первый помощник режиссера, второй - вряд ли. 70 00:08:41,507 --> 00:08:45,897 Продюсер, некоторые известные актеры, сценарист. 71 00:08:46,429 --> 00:08:51,150 Все остальные зовут меня мистер ДеМилль. 72 00:08:52,351 --> 00:08:52,351 А если ты не работал, и не будешь работать в Голливуде 73 00:08:56,022 --> 00:08:58,905 ты просто обычный парень. 74 00:08:59,233 --> 00:09:03,243 И придется взять клюшку в одну руку, и поводья в другую. 75 00:09:04,572 --> 00:09:06,292 Они называют это хоккей на лошадях. 76 00:09:06,365 --> 00:09:08,370 Хоккей на лошадях. 77 00:09:09,452 --> 00:09:11,788 Одна из моих любимых историй, приятель. 78 00:09:12,580 --> 00:09:15,261 Ну что, вы готовы, мистер ДеМилль? 79 00:09:16,125 --> 00:09:17,679 Для тебя - Си Би. 80 00:09:18,586 --> 00:09:20,223 Я очень рад видеть тебя, дедушка. 81 00:09:21,339 --> 00:09:23,011 Как эта фигня работает? 82 00:09:26,010 --> 00:09:27,054 - Дай мне. - Нет, нет. 83 00:09:27,178 --> 00:09:27,972 Давай, давай. 84 00:09:29,847 --> 00:09:31,686 Не хочу смотреть спорт. 85 00:09:32,933 --> 00:09:34,191 Это скучно. 86 00:09:34,935 --> 00:09:38,399 Время остановилось для затерянного города ДеМилль. 87 00:09:38,773 --> 00:09:41,027 Похороненная в песках Гваделупы 88 00:09:41,275 --> 00:09:44,573 его утерянная часть была найдена доктором Элис Картер 89 00:09:44,820 --> 00:09:48,415 женой доктора Джесси Картера, известного археолога. 90 00:09:48,866 --> 00:09:48,866 Профессор пытается собственными руками раскопать 91 00:09:51,952 --> 00:09:51,952 и сохранить то, что лежит в окрестностях Голливуда. 92 00:09:53,954 --> 00:09:56,173 - Это твоя жена? - Я все могу объяснить. 93 00:09:56,457 --> 00:09:59,838 Ты женат? Какая же я дура. 94 00:10:00,169 --> 00:10:00,169 Мы разводится. 95 00:10:01,253 --> 00:10:03,839 - На моем столе документы. - Ты солгал мне. 96 00:10:04,131 --> 00:10:04,131 Все уже решено. Мне осталось только подписать их. 97 00:10:06,175 --> 00:10:06,175 Я не приду на занятия. 98 00:10:07,551 --> 00:10:10,897 А не поставишь зачет - пойду прямо к декану. 99 00:10:13,057 --> 00:10:14,979 Ты все неправильно поняла! 100 00:10:15,142 --> 00:10:19,449 ...закончить работу. Иначе город ДеМилль будет потерян навсегда. 101 00:10:21,232 --> 00:10:24,329 Я Тамара Чейз, с репортажем из пустыни Гваделупе. 102 00:10:24,694 --> 00:10:27,458 Нет, Элис, я любимчик прессы. 103 00:10:30,491 --> 00:10:34,714 Место раскопок. Гваделупе, Калифорния. 104 00:10:37,957 --> 00:10:39,547 Вот чехол. 105 00:10:40,042 --> 00:10:41,335 Джейми! 106 00:10:46,465 --> 00:10:48,055 Джейми! 107 00:11:10,406 --> 00:11:14,202 - Забудь. - Где Мэган с чехлом? 108 00:11:20,082 --> 00:11:23,676 Джейми, ты выйдешь за меня? 109 00:11:24,712 --> 00:11:27,132 Я думаю, это где-то там, рядом с лагерем. 110 00:11:30,301 --> 00:11:30,301 - Отлично, Мэган. - Да? 111 00:11:31,844 --> 00:11:35,272 Сфотографируй их, упакуй, и Поль завтра отвезет их. 112 00:11:35,473 --> 00:11:37,110 Хорошо, сделаю. 113 00:11:42,938 --> 00:11:43,982 Что? 114 00:11:44,065 --> 00:11:46,034 Опять этот старик вернулся. 115 00:11:46,525 --> 00:11:48,993 Еще и привез с собой какого-то парня. 116 00:11:49,570 --> 00:11:49,570 О, он красавчик. 117 00:11:51,197 --> 00:11:53,332 - Не забудь, ты уже не замужем. - Мэган. 118 00:12:01,499 --> 00:12:01,499 Прости, Джон, но я не могу допустить новичков к раскопкам. 119 00:12:04,960 --> 00:12:07,131 Мне хватает этих первокурсников. 120 00:12:07,338 --> 00:12:09,758 Но вы не нашли еще ничего стоящего. 121 00:12:13,594 --> 00:12:14,686 Спасибо. 122 00:12:15,054 --> 00:12:17,106 Так о чем вы говорили? 123 00:12:17,390 --> 00:12:20,901 Тронный зал фараона, врата Рамзеса. 124 00:12:21,268 --> 00:12:25,148 - Они все еще под песком. - Откуда вы знаете? 125 00:12:25,940 --> 00:12:29,321 Я уже говорил вашим людям, что вырос в лагере ДеМилль. 126 00:12:31,195 --> 00:12:31,195 - Тогда где он? - Вот это уже разговор. 127 00:12:34,156 --> 00:12:34,156 Вы позвоните мне и Марку 128 00:12:35,658 --> 00:12:40,297 найти мою капсулу времени, а я отдам вам все стоящие находки. 129 00:12:41,122 --> 00:12:46,010 Он единственный выживший. Что вы скажете, доктор Картер? 130 00:12:46,544 --> 00:12:48,430 Пожалуйста, зовите меня Элис. 131 00:12:49,046 --> 00:12:52,261 Хорошо, Элис. Обещаю, мы не повредим реликвиям. 132 00:12:52,591 --> 00:12:52,591 Реликвии. не похоже, что они вообще здесь есть. 133 00:12:55,386 --> 00:12:57,356 Может потому, что ты не можешь их найти? 134 00:12:57,596 --> 00:12:57,596 Мне очень приятно быть в вашей команде, профессор Картер. 135 00:12:59,890 --> 00:13:01,231 Подлиза! 136 00:13:02,518 --> 00:13:04,357 Ладно. Покажите мне ваш план поисков. 137 00:13:04,645 --> 00:13:06,199 - Да? Хорошо, пойдемте. - Да. 138 00:13:35,593 --> 00:13:37,680 Ну, старик, что скажешь? День почти прошел. 139 00:13:40,431 --> 00:13:43,528 Дай мне еще десять минут. 140 00:13:45,353 --> 00:13:49,149 Это единственная часть, которую мы еще не обыскивали. 141 00:13:49,398 --> 00:13:52,447 И мы близко. Точно тебе говорю, мы близко. 142 00:13:52,693 --> 00:13:52,693 Звучит очень знакомо. 143 00:13:54,278 --> 00:13:54,278 Да, в прошлый раз ты, кажется, раскопал автомобильный номер. 144 00:13:56,864 --> 00:13:59,083 Или, подожди, может, банку сардин? 145 00:13:59,325 --> 00:14:02,208 - У тебя что, свидание? - Нет. 146 00:14:04,955 --> 00:14:06,213 Вот и хорошо. 147 00:14:06,999 --> 00:14:11,222 Дай сюда лопату. Еще десять минут. 148 00:14:11,295 --> 00:14:11,295 Я знаю, что ты не успокоишься. 149 00:14:12,963 --> 00:14:15,929 Но ты уверен, что не забыл место захоронения за все эти годы? 150 00:14:16,217 --> 00:14:18,803 Если будешь так говорить, мы точно ничего не... 151 00:14:30,564 --> 00:14:34,325 Отлично. Еще одна консервная банка. 152 00:14:38,322 --> 00:14:42,000 Принеси лопату. Оно само собой не откопается. 153 00:14:44,161 --> 00:14:45,253 Есть сэр. 154 00:14:57,216 --> 00:15:01,439 Вот именно это я и пытался сказать тебе и тому профессору. 155 00:15:01,804 --> 00:15:07,570 Девятнадцать лет, три месяца и четыре дня я искал это. 156 00:15:07,893 --> 00:15:11,073 А эта вещь пролежала здесь восемьдесят лет. 157 00:15:13,274 --> 00:15:15,777 Лучшие годы жизни похоронены в этой коробке. 158 00:15:30,791 --> 00:15:32,381 Ты откроешь ее? 159 00:15:57,568 --> 00:15:59,122 Это невероятно. 160 00:16:04,033 --> 00:16:05,374 Дедушка! 161 00:16:30,476 --> 00:16:32,446 Вытащи меня отсюда! 162 00:16:54,917 --> 00:16:56,210 Мне нужна помощь! 163 00:17:00,047 --> 00:17:02,633 Нужен врач! Кто-нибудь, вызовите скорую! 164 00:17:02,842 --> 00:17:05,392 - Все легенды - правда. - Что произошло? 165 00:17:05,970 --> 00:17:07,940 Все хорошо, дедушка! Врач уже едет. 166 00:17:08,180 --> 00:17:09,272 Не покидай меня. 167 00:17:10,224 --> 00:17:11,482 Помогите ему! 168 00:17:16,439 --> 00:17:19,986 Где же остальные части меня? 169 00:17:21,402 --> 00:17:21,402 Ты знаешь, что Рональд Рейган сказал в том фильме? 170 00:17:24,572 --> 00:17:28,582 Помнишь? Он искал свою ногу. 171 00:17:30,119 --> 00:17:31,756 Где же скорая?! 172 00:17:35,249 --> 00:17:38,263 Раз, два, три, четыре, пять. 173 00:17:39,920 --> 00:17:42,768 Раз, два, три, четыре, пять. 174 00:17:42,882 --> 00:17:44,270 Дедушка, не оставляй меня! 175 00:17:44,800 --> 00:17:44,800 Раз, два, три, четыре, пять. 176 00:17:47,762 --> 00:17:49,268 Дедушка, очнись! 177 00:17:49,597 --> 00:17:52,859 - Раз, два, три, четыре, пять. - Скорую! 178 00:17:53,142 --> 00:17:57,614 Дедушка, очнись! Раз, два, три, четыре, пять. 179 00:17:58,606 --> 00:18:02,402 Не оставляй меня! Раз, два, три, четыре, пять. 180 00:18:34,976 --> 00:18:37,360 Похоже, он был слишком стар. 181 00:18:37,853 --> 00:18:41,235 И его сердце просто не вы держала такого. 182 00:18:42,608 --> 00:18:45,325 А есть какие-то версии, что могло произойти с его руками? 183 00:18:45,945 --> 00:18:50,085 Нет. Раскопки позволили найти деревянную коробку. 184 00:18:50,199 --> 00:18:52,750 Думаю, это часть тех сокровищ, что вы пытались найти. 185 00:18:53,160 --> 00:18:54,963 Возможно, он просто зацепился за что-то? 186 00:18:55,913 --> 00:18:58,049 И его руки просто оторвались? 187 00:18:58,582 --> 00:19:01,051 Я сказал - возможно. Я же не знаю. 188 00:19:01,627 --> 00:19:03,632 Но ясно, что это был несчастный случай. 189 00:19:06,924 --> 00:19:11,764 В участок позвонил губернатор, просил помочь в этом деле. 190 00:19:12,888 --> 00:19:16,068 Похоже, Голливуд заинтересован в том, что вы тут делаете. 191 00:19:16,976 --> 00:19:16,976 Не подумайте, что я давлю на вас. 192 00:19:18,769 --> 00:19:22,032 Но убедитесь, что все, кто работает здесь 193 00:19:22,106 --> 00:19:25,119 обладают достаточной квалификацией. 194 00:19:25,192 --> 00:19:26,533 - Хорошо? - Конечно, спасибо. 195 00:19:34,493 --> 00:19:36,748 Они нашли вот это. Единственное, что осталось. 196 00:19:37,413 --> 00:19:41,126 Думаю, теперь это твое. Мне очень жаль, Марк. 197 00:19:45,421 --> 00:19:48,885 Знаешь, это была дедушкина страсть. 198 00:19:50,217 --> 00:19:52,768 Затерянный город ДеМилль - он был для него всем. 199 00:19:52,845 --> 00:19:54,518 Он говорил только об этом. 200 00:19:57,558 --> 00:20:02,233 Я уезжал в Ирак, и когда вернулся, все началось сначала. 201 00:20:03,189 --> 00:20:05,075 Ты был в Ираке? 202 00:20:05,191 --> 00:20:06,614 Да, два года. 203 00:20:09,028 --> 00:20:11,614 Я видел, как люди проваливались в песок. 204 00:20:12,782 --> 00:20:15,795 Но так - никогда. Это было неестественно. 205 00:20:15,951 --> 00:20:19,131 Не стоило допускать вас до раскопок. Это слишком опасно. 206 00:20:19,205 --> 00:20:21,257 Это не ваша вина, доктор Картер. 207 00:20:21,957 --> 00:20:23,760 Прости. Элис. 208 00:20:25,169 --> 00:20:28,099 Мы бы все равно начали раскопки, даже без разрешения. 209 00:20:28,255 --> 00:20:30,308 Отлично. Меня это очень утешило. 210 00:20:32,301 --> 00:20:33,594 Красиво, да? 211 00:20:34,053 --> 00:20:38,395 Глаз Хоруса. Это печать защиты, охраняет от злых духов. 212 00:20:38,849 --> 00:20:40,652 Не похоже, чтобы он работал. 213 00:20:46,357 --> 00:20:47,780 Видимо так. 214 00:20:54,907 --> 00:20:57,790 Я слышал, что скоро это место будет затоплено. 215 00:20:58,452 --> 00:20:59,544 Это правда? 216 00:20:59,829 --> 00:21:03,257 Да. у меня около двух недель, чтобы закончить тут все. 217 00:21:03,666 --> 00:21:06,631 Нефтяные компании проложили канал для своих танкеров. 218 00:21:06,711 --> 00:21:09,973 И это нанесло сильный ущерб побережью. 219 00:21:10,131 --> 00:21:10,131 Так ты хочешь передвинуть весь этот огромный комплекс 220 00:21:12,925 --> 00:21:15,310 который 80 лет засыпало песком, за две недели? 221 00:21:15,636 --> 00:21:18,519 Я думала, у меня все получится. Пока вы не появились. 222 00:21:18,723 --> 00:21:20,941 Для меня это лишь обычный рабочий день. 223 00:21:21,434 --> 00:21:22,442 О чем ты? 224 00:21:22,601 --> 00:21:22,601 Я занимался этим в Ираке последние несколько лет. 225 00:21:25,354 --> 00:21:27,027 Военная логистика. 226 00:21:27,440 --> 00:21:31,201 Знаете, перемещение отрядов и снабжения к горячим точкам. 227 00:21:33,946 --> 00:21:37,292 - Вам нужна работа, Марк? - Какая? Водить грузовик? 228 00:21:38,242 --> 00:21:40,378 Мне нужен координатор, а не шофер. 229 00:21:42,288 --> 00:21:43,415 Я не знаю. 230 00:21:43,831 --> 00:21:45,551 Да, студенты молодцы. 231 00:21:46,000 --> 00:21:49,262 Но мне нужен опытный человек, вроде вас. 232 00:21:49,879 --> 00:21:51,267 Интересует? 233 00:21:59,138 --> 00:22:01,357 Это то, чем жил мой дедушка. 234 00:22:02,558 --> 00:22:05,737 И я выясню, что с ним произошло. 235 00:22:06,562 --> 00:22:10,156 Да, я согласен. С чего начнем? 236 00:22:13,152 --> 00:22:15,122 Думаю, ваш дедушка хотел... 237 00:22:15,821 --> 00:22:17,494 Здравствуйте, миссис Картер. 238 00:22:18,032 --> 00:22:20,037 Джесси, что ты здесь делаешь? 239 00:22:20,451 --> 00:22:22,171 Я прервал вас? 240 00:22:23,329 --> 00:22:25,215 Нет, нет, я как раз уходил. 241 00:22:25,831 --> 00:22:27,552 Тебе не обязательно уходить. 242 00:22:27,875 --> 00:22:30,295 Все нормально. я прогуляюсь тут неподалеку. 243 00:22:30,503 --> 00:22:33,516 - Надо немного развеяться. - Конечно. не переживай так. 244 00:22:37,551 --> 00:22:38,726 Новый дружок? 245 00:22:40,012 --> 00:22:43,145 Его дедушка только что погиб при несчастном случае на раскопках. 246 00:22:44,100 --> 00:22:47,232 - О, мне жаль. я не знал. - Ничего. 247 00:22:52,358 --> 00:22:54,114 Что ты здесь делаешь? 248 00:22:55,528 --> 00:22:55,528 Я просто не могу поверить 249 00:22:56,779 --> 00:22:59,199 что ты взялась за такую работу, даже не сообщив своему мужу. 250 00:22:59,448 --> 00:23:02,331 Бывшему мужу. И это точно не его дело. 251 00:23:02,493 --> 00:23:04,830 Я еще не подписал бумаги. 252 00:23:05,079 --> 00:23:05,079 У меня много дел. я больше не часть твоей жизни. 253 00:23:07,289 --> 00:23:09,674 Я и так потеряла слишком много времени. 254 00:23:09,875 --> 00:23:09,875 Может, забудем об этом. Я хочу вернуть тебя. 255 00:23:11,794 --> 00:23:11,794 Я не могу подписать бумажку, выкинув 4 года из своей жизни. 256 00:23:15,214 --> 00:23:17,385 Тебе нужен ассистент, а не жена. 257 00:23:17,717 --> 00:23:17,717 Порядке глазам вижу, тебя раздражает факт 258 00:23:19,635 --> 00:23:19,635 что я сравнялась с тобой в профессии. 259 00:23:21,512 --> 00:23:22,853 Да, я ошибался. 260 00:23:23,347 --> 00:23:25,068 Но прежде чем разрушить свой брак я хочу 261 00:23:25,141 --> 00:23:27,027 чтобы мы попытались начать все сначала. 262 00:23:27,101 --> 00:23:31,324 Это не твой брак, Джесси, а наш. 263 00:23:32,189 --> 00:23:34,954 В твоей жизни нет места для меня, а я такого не хочу. 264 00:23:35,151 --> 00:23:35,910 Мне пора. 265 00:23:35,985 --> 00:23:35,985 Послушай, я проделал весь этот путь 266 00:23:37,820 --> 00:23:40,039 чтобы помочь тебе передвинуть этот комплекс. 267 00:23:40,197 --> 00:23:41,585 - Я нужен тебе. - Мне не нужна твоя помощь. 268 00:23:41,657 --> 00:23:43,958 - Пойми это. - Просто ты злишься. 269 00:23:44,577 --> 00:23:47,756 Я читаю газеты, смотрю СиЭнЭн. Я знаю, что тут творится. 270 00:23:48,706 --> 00:23:50,129 Ты, наверное, не представляешь... 271 00:23:50,207 --> 00:23:51,928 Уверяю тебя, что я справлюсь. 272 00:23:52,001 --> 00:23:53,804 Я приехал помочь, слово скаута. 273 00:23:54,003 --> 00:23:55,391 Я провел собственное исследование. 274 00:23:55,588 --> 00:23:57,557 Я знаю, где расположен этот комплекс. 275 00:23:57,631 --> 00:24:00,562 Да, особенно часть с обнаженными девушками. 276 00:24:02,762 --> 00:24:03,853 Мило. 277 00:24:07,433 --> 00:24:09,734 Доктор Картер, доктор Картер, скорее! 278 00:24:10,353 --> 00:24:12,155 Вы не поверите, что мы нашли! 279 00:24:21,530 --> 00:24:24,164 Господи, он куда больше, чем я предполагал. 280 00:24:54,397 --> 00:24:56,069 Кажется, дедушка был прав. 281 00:24:58,693 --> 00:25:00,994 Значит, мы просто копали не в том месте. 282 00:25:01,237 --> 00:25:01,237 Похоже, решение принято за тебя, Элис. 283 00:25:03,364 --> 00:25:05,416 Тебе понадобятся лишние руки, чтобы перенести все это. 284 00:25:05,616 --> 00:25:07,087 - Док? - Да? 285 00:25:07,493 --> 00:25:10,079 Кажется, это похоже на настоящее. 286 00:25:12,123 --> 00:25:13,510 В смысле? 287 00:25:13,624 --> 00:25:14,798 Это лицо. 288 00:25:15,960 --> 00:25:18,344 Думаю, относится к ранней половине Среднего Царства. 289 00:25:18,629 --> 00:25:20,717 - Да, я проверю. - Нет, я. 290 00:25:22,091 --> 00:25:23,265 Сосунок. 291 00:25:24,635 --> 00:25:26,723 Ненавижу вас! Ненавижу вас всех! 292 00:25:47,992 --> 00:25:49,712 Что за фигня? 293 00:26:06,510 --> 00:26:07,721 Томми! 294 00:26:15,978 --> 00:26:19,075 Эй, что вы делаете? Остановитесь! Осторожней! 295 00:26:20,066 --> 00:26:21,822 - О господи! - Томми! 296 00:26:42,254 --> 00:26:45,553 О господи! Кто-нибудь, вызовите скорую! 297 00:26:52,682 --> 00:26:54,936 Нам срочно нужна помощь! 298 00:27:01,023 --> 00:27:03,324 Поверьте, то, что здесь произошло - ужасно. 299 00:27:03,442 --> 00:27:07,286 Но если мы остановимся хотя бы на день, то не успеем. 300 00:27:07,405 --> 00:27:07,405 Уже поздно. Ночь наступит совсем скоро. 301 00:27:09,532 --> 00:27:09,532 Уверен, и вы сейчас не готовы работать. 302 00:27:11,492 --> 00:27:13,627 А я вам не разведывательное управление. 303 00:27:13,828 --> 00:27:16,925 Утром я пришлю помощника, и он все осмотрит. 304 00:27:17,289 --> 00:27:20,801 Я постараюсь, чтобы вы могли вернуться сюда к полудню. 305 00:27:21,252 --> 00:27:25,132 - Если здесь будет безопасно. - Согласна. Спасибо. 306 00:27:35,850 --> 00:27:38,531 Послушай, я не хочу делать выводы раньше шерифа. 307 00:27:40,354 --> 00:27:40,354 Но у меня волосы дыбом встают. 308 00:27:42,356 --> 00:27:46,865 Это странно, но такого не было, даже когда я был в Ираке. 309 00:27:47,528 --> 00:27:50,743 Марк, это лишь деревянная коробка. 310 00:27:51,699 --> 00:27:54,962 Три человека погибло! За два дня! 311 00:27:55,411 --> 00:27:58,543 Скажите мне, профессор, это все - несчастный случай? 312 00:28:36,744 --> 00:28:38,037 Ненавижу это. 313 00:28:38,621 --> 00:28:39,878 Что именно? 314 00:28:40,414 --> 00:28:40,414 Думаю, нам не стоит оставаться здесь. 315 00:28:42,500 --> 00:28:47,221 После всего того, что случилось с Томми и остальными. 316 00:28:47,588 --> 00:28:48,596 Это жутко. 317 00:28:50,257 --> 00:28:53,437 Ладно, послушай. я думаю, профессор Картер права. 318 00:28:53,678 --> 00:28:57,225 Сконцентрируйся на работе, так ты отвлечешься ото всего этого. 319 00:28:58,516 --> 00:29:00,402 Да, наверное. 320 00:29:01,435 --> 00:29:01,435 У меня было странное ощущение, когда это случилось. 321 00:29:03,479 --> 00:29:05,733 Не могу избавиться от его. 322 00:29:07,024 --> 00:29:08,661 Мэган. 323 00:29:11,487 --> 00:29:15,367 Давай закончим этот фрагмент, и уйдем сегодня пораньше? 324 00:29:16,450 --> 00:29:17,838 Хорошо. 325 00:29:39,724 --> 00:29:41,693 Привет, кусочек пластика. 326 00:29:42,893 --> 00:29:46,026 Люди погибли, пытаясь вызволить тебя на поверхность. 327 00:29:47,273 --> 00:29:49,242 Посмотрим, что ты скажешь в своё оправдание. 328 00:29:52,403 --> 00:29:55,368 Объект 312. 329 00:29:55,740 --> 00:30:00,580 Осколок одного из 21 сфинкса, стоявших на дороге к вратам Рамзеса. 330 00:30:01,620 --> 00:30:05,298 Стандартная конструкция, использовавшаяся в Голливуде. 331 00:30:05,916 --> 00:30:07,756 Где-то 20-х годах. 332 00:30:08,586 --> 00:30:11,635 Первичный осмотр выявил небольшую эрозию на поверхности. 333 00:30:12,340 --> 00:30:14,179 И несущественные повреждения. 334 00:31:11,899 --> 00:31:13,026 Есть новости о Джейми? 335 00:31:13,359 --> 00:31:15,079 - Нет, ничего. - Продолжайте поиски. 336 00:31:17,863 --> 00:31:17,863 Доктор Джимми знает, что происходит. 337 00:31:19,824 --> 00:31:21,793 Он поговорит с некоторыми из вас. 338 00:31:22,284 --> 00:31:23,293 - Привет. - Привет. 339 00:31:23,577 --> 00:31:23,577 Девять студентов поделены на две команды. 340 00:31:25,871 --> 00:31:28,007 Они перемещают все находки в сектор в. 341 00:31:28,290 --> 00:31:31,090 Два грузовика курсируют между секторами, так что... 342 00:31:31,377 --> 00:31:33,762 - Отлично. - Какой наш следующий шаг? 343 00:31:34,547 --> 00:31:36,718 Очистить от песка входную дверь. 344 00:31:37,091 --> 00:31:38,348 Я пошутил. 345 00:31:38,634 --> 00:31:43,225 Измерим этот сектор, и сравним расстояния. Нельзя терять время. 346 00:31:44,056 --> 00:31:46,856 Я уже отметил по GPS координаты четырех углов. 347 00:31:47,101 --> 00:31:47,101 Дайте мне топографическую карту 348 00:31:48,269 --> 00:31:50,155 и я измерю всю местность до миллиметра. 349 00:31:50,604 --> 00:31:50,604 Ты работал с военными, но это археология. 350 00:31:52,773 --> 00:31:54,778 Тут все несколько сложнее. Верно, Элис? 351 00:31:55,401 --> 00:31:58,664 На самом деле, Марк, это отлично. Ты сэкономил нам полдня работы. 352 00:32:00,614 --> 00:32:01,789 Не беспокойся, Док. 353 00:32:02,116 --> 00:32:03,753 Я знаю, что делать в песках. 354 00:32:04,493 --> 00:32:07,423 Я раскопал больше охранных бункеров, чем могу сосчитать. 355 00:32:08,581 --> 00:32:10,218 Я свое дело знаю. 356 00:32:14,337 --> 00:32:17,220 Мы входим. Чувствуешь холодный воздух? 357 00:32:31,520 --> 00:32:34,201 Ты уверен, что сумеешь сохранить находки? 358 00:32:34,565 --> 00:32:37,329 Все в целости и сохранности, нет ничего проще. 359 00:32:38,444 --> 00:32:40,579 Ладно, ладно, я буду осторожнее. 360 00:32:40,655 --> 00:32:40,655 Где ты оканчивал среднюю школу? 361 00:32:42,531 --> 00:32:45,580 Форт Райли, Канзас. Большое красное здание. 362 00:32:46,786 --> 00:32:49,206 В следующий раз сделай заметки, или фотографии? 363 00:32:49,288 --> 00:32:51,969 - В следующий раз ты... - Хватит ссориться, вперед. 364 00:33:02,009 --> 00:33:02,009 Мы попали в точку. 365 00:33:03,386 --> 00:33:06,767 Художественная ценность огромна. все почти аутентично. 366 00:33:07,598 --> 00:33:07,598 Понимаю, почему они смогли всех обмануть. 367 00:33:09,725 --> 00:33:09,725 Да 368 00:33:10,768 --> 00:33:14,730 Даже я с трудом поверил, что все это сделано в Голливуде. 369 00:33:15,106 --> 00:33:15,106 Ты же не думаешь, что это ДеМилль. 370 00:33:16,482 --> 00:33:19,032 Что, объехал все базары Каира? 371 00:33:22,029 --> 00:33:25,375 Он был богатым путешественником в 20-е годы. 372 00:33:25,908 --> 00:33:28,838 Денег много, вот он и ездил по миру, собирая вещи там и тут. 373 00:33:29,245 --> 00:33:32,044 Огромный храм дальше по коридору, там полно артефактов. 374 00:33:32,123 --> 00:33:33,795 Ага, прямо "Гражданин Кейн". 375 00:33:34,458 --> 00:33:35,716 Не видел этот фильм. 376 00:33:36,293 --> 00:33:38,974 Редкая туфта. я только что сэкономил тебе два часа. 377 00:33:39,046 --> 00:33:39,046 Откуда киношники взяли все эти вещи? 378 00:33:41,966 --> 00:33:45,430 А кем работал твой дедушка у Сесила ДеМилля? а, Марк? 379 00:33:45,720 --> 00:33:47,938 Он был продюсером. 380 00:33:48,806 --> 00:33:52,318 Ездил на сафари и в экспедиции, путешествовал по всему миру. 381 00:33:52,685 --> 00:33:52,685 Мы бы никогда не стали копать так далеко к северу. 382 00:33:54,895 --> 00:33:57,066 Если бы вы с дедушкой не показали нам. 383 00:33:57,565 --> 00:34:01,077 При таких воздушных потоках нам понадобятся кислородные баллоны. 384 00:34:01,277 --> 00:34:03,080 Если мы не поторопимся. 385 00:34:03,446 --> 00:34:06,495 Мы можем бродить тут целую неделю, если хватит сил. 386 00:34:41,192 --> 00:34:42,782 Элис, ты в порядке? 387 00:34:44,320 --> 00:34:45,364 Вы видели это? 388 00:34:45,446 --> 00:34:47,166 Что? Нет. Ты что-нибудь видел? 389 00:34:47,698 --> 00:34:49,750 Я видел только поп, который вдруг оказался у моего лица. 390 00:34:50,451 --> 00:34:53,500 Не знаю, что это было, но оно явно пришло сюда раньше нас. 391 00:34:53,704 --> 00:34:53,704 О чем ты говоришь? 392 00:34:54,955 --> 00:34:57,636 Никого не могло быть раньше нас. Другого входа здесь нет. 393 00:35:01,837 --> 00:35:02,632 Ты в порядке? 394 00:35:03,964 --> 00:35:07,726 - Пошли, скорее! Он где-то здесь. - Смотри, вот он! Скорее! 395 00:35:09,345 --> 00:35:10,389 Помогите! 396 00:35:12,556 --> 00:35:13,399 Что произошло? 397 00:35:14,308 --> 00:35:19,232 Я видела его! у него лицо волка, или собаки. 398 00:35:19,647 --> 00:35:22,115 - Он появился возле Мэган. - Что значит лицо? 399 00:35:22,900 --> 00:35:25,320 Огромное облако песка появилась из двери. 400 00:35:25,611 --> 00:35:28,375 И у него была голова, как у добермана. 401 00:35:28,990 --> 00:35:30,959 И я услышала звук, похожий на шепот. 402 00:35:31,993 --> 00:35:35,872 А потом все исчезло. и мои руки как будто загорелись. 403 00:35:40,710 --> 00:35:42,596 Слушай, все будет хорошо. 404 00:35:59,061 --> 00:36:01,612 - В этом нет смысла. - В чем? 405 00:36:02,523 --> 00:36:04,160 Иероглифы. 406 00:36:04,525 --> 00:36:06,281 Они все перепутаны, понимаете? 407 00:36:07,028 --> 00:36:08,618 Как словесная головоломка. 408 00:36:08,988 --> 00:36:10,541 Безумие какое-то. 409 00:36:10,656 --> 00:36:10,656 Док, это всего лишь декорации. 410 00:36:13,117 --> 00:36:16,498 Это подделка, их срисовали с открытки или обложки комикса. 411 00:36:16,620 --> 00:36:19,254 Нет, это странно. Стены очень точно воспроизведены. 412 00:36:19,498 --> 00:36:20,970 Слишком точно. 413 00:36:22,168 --> 00:36:23,758 Да, но они все перепутаны. 414 00:36:23,961 --> 00:36:25,515 В них нет логики. 415 00:36:31,510 --> 00:36:33,598 Нет, Джесси, логика есть. 416 00:36:35,014 --> 00:36:37,268 Это что-то вроде кода. 417 00:36:38,059 --> 00:36:39,612 Ты можешь прочитать с конца? 418 00:36:43,856 --> 00:36:45,410 Есть логика. 419 00:36:46,359 --> 00:36:48,364 Я уже видел это раньше. 420 00:36:48,986 --> 00:36:51,667 В оккультных книгах Срединного Царства. 421 00:36:53,407 --> 00:36:56,125 Это что-то вроде заклинания, или молитвы. 422 00:36:59,163 --> 00:37:02,342 Эта комната... служила совсем другим целям. 423 00:37:02,416 --> 00:37:03,840 Каким целям? 424 00:37:06,128 --> 00:37:09,640 Вот это - обращение к мстителю. 425 00:37:11,717 --> 00:37:17,352 А вот здесь говориться об оковах, или заключении. 426 00:37:19,433 --> 00:37:20,821 О чем вы говорите? 427 00:37:21,435 --> 00:37:26,192 Эта комната была создана, чтобы держать здесь кого-то взаперти. 428 00:37:26,983 --> 00:37:30,411 Так мыс дедушкой наткнулись на какую-то 429 00:37:30,653 --> 00:37:32,325 ловушку для древних призраков? 430 00:37:32,613 --> 00:37:34,167 Не знаю, но здесь написано, что 431 00:37:34,448 --> 00:37:36,584 кто-то был заключен здесь многие годы. 432 00:37:37,910 --> 00:37:40,211 Вопрос в том, зачем они заключили кого-то сюда. 433 00:37:40,454 --> 00:37:42,294 Написали огромное предупреждение. 434 00:37:42,415 --> 00:37:42,415 Предупреждение? 435 00:37:43,249 --> 00:37:45,835 Да, там говориться, чтобы мы держались отсюда подальше... 436 00:37:46,377 --> 00:37:47,634 Иначе что? 437 00:37:49,046 --> 00:37:51,182 Ну, буквального перевода нет. 438 00:37:52,591 --> 00:37:54,644 Что-то вроде - сгинете в песках забвения. 439 00:37:56,554 --> 00:37:56,554 Ясно. 440 00:37:57,680 --> 00:37:57,680 А нет ли какого-то эксперта, который знает обо всем этом? 441 00:38:00,891 --> 00:38:02,647 Какой-нибудь гений, который написал книгу? 442 00:38:02,852 --> 00:38:05,023 - Он уже здесь. - Потрясающе. 443 00:38:05,521 --> 00:38:05,521 Знаешь, без обид, но вы ведь ученые. 444 00:38:07,940 --> 00:38:09,696 А несете какую-то чушь, типа этих уфологов. 445 00:38:09,900 --> 00:38:09,900 Когда тебя схватит статуя 446 00:38:11,485 --> 00:38:13,787 я посмотрю, как ты сможешь думать реалистично. 447 00:38:14,947 --> 00:38:16,205 Отличное предложение. 448 00:38:21,871 --> 00:38:23,674 Знаешь, дедушка рассказывал, что... 449 00:38:23,998 --> 00:38:27,296 люди погибали во время съемок. 450 00:38:29,045 --> 00:38:29,045 - О чем ты? - Ну, истории о привидениях. 451 00:38:31,088 --> 00:38:34,683 Их рассказывали детям, чтобы они избегали съемочной площадки. 452 00:38:36,719 --> 00:38:38,973 - Но я не уверен. - Истории о привидениях? 453 00:38:39,764 --> 00:38:40,891 Да 454 00:38:41,849 --> 00:38:41,849 Он рассказал не так много, но я запомнил 455 00:38:44,727 --> 00:38:48,321 что люди сходили с ума. Видели то, чего нет на самом деле. 456 00:38:48,814 --> 00:38:52,196 И происходили несчастные случаи, в которых они погибали. 457 00:38:52,485 --> 00:38:55,332 У нас тоже было достаточно несчастных случаев. 458 00:39:01,118 --> 00:39:02,874 Джесси, что ты делаешь? 459 00:39:05,331 --> 00:39:07,502 Надо переместить все это как можно скорее. 460 00:39:08,959 --> 00:39:09,884 Что это? 461 00:39:10,753 --> 00:39:12,509 Это не декорации к фильму. 462 00:39:13,798 --> 00:39:19,646 Уже нет. Это камера узника, и мы только что открыли дверь. 463 00:39:49,583 --> 00:39:52,004 - Почему они выбрали это место? - Они не выбирали. 464 00:39:53,671 --> 00:39:56,636 Появился человек, предложил спонсировать раскопки. 465 00:39:57,508 --> 00:39:59,809 Этот благотворитель просто указал на это место. 466 00:40:00,052 --> 00:40:03,066 И доктор Картер согласилась исследовать его. 467 00:40:05,141 --> 00:40:08,071 В этом месте когда-то были декорации. 468 00:40:10,104 --> 00:40:13,984 Вроде искусственного города для съемок. 469 00:40:15,276 --> 00:40:18,490 И теперь доктор Картер должна переместить это все в другое место. 470 00:40:18,904 --> 00:40:20,411 - Правда? - Да! 471 00:40:31,876 --> 00:40:34,973 Так странно. Но красиво. 472 00:40:36,255 --> 00:40:37,596 Да, красиво. 473 00:40:37,923 --> 00:40:37,923 Но настоящих песков здесь не было. 474 00:40:39,633 --> 00:40:41,970 Это из-за высокой влажности. 475 00:40:42,470 --> 00:40:44,854 Порядке крайней мере, здесь нам ничего не угрожает. 476 00:40:48,309 --> 00:40:50,314 Странно как-то. 477 00:40:51,729 --> 00:40:53,319 Джейми просто исчезла. 478 00:40:54,940 --> 00:40:56,993 Ты же не думаешь, что она сбежала? 479 00:40:57,610 --> 00:41:00,196 После всего того, что случилось с Томми и Джоном? 480 00:41:00,446 --> 00:41:03,578 Посмотри на свои руки! Кто-то убил ее. 481 00:41:04,617 --> 00:41:07,915 Или забрал, или что-то такое. 482 00:41:15,336 --> 00:41:16,724 Хватит, не плачь. 483 00:41:17,672 --> 00:41:18,846 Хорошо? 484 00:41:19,882 --> 00:41:23,061 Прости, Мэган, я просто очень напугана. 485 00:41:26,806 --> 00:41:28,063 Я понимаю. 486 00:41:29,934 --> 00:41:31,487 Мне очень жаль. 487 00:41:34,689 --> 00:41:36,824 Ты не единственная, кто сейчас напуган. 488 00:41:37,483 --> 00:41:39,203 Надо было остановить раскопки, когда Томми... 489 00:41:47,284 --> 00:41:50,417 я видела его маму в отеле утром. 490 00:41:51,330 --> 00:41:52,967 Она забирала его вещи. 491 00:41:53,916 --> 00:41:55,387 - Маму Томми? - Да. 492 00:41:55,751 --> 00:41:59,014 Они забрали его в Нью-Джерси, чтобы похоронить. 493 00:42:00,589 --> 00:42:02,227 Да, это логично. 494 00:42:05,428 --> 00:42:07,764 Послушай, мы уже проделали огромную работу. 495 00:42:08,139 --> 00:42:09,313 Почти закончили. 496 00:42:14,270 --> 00:42:18,493 Пойдем, вернемся в дюны, я помогу им с погрузкой. 497 00:42:19,025 --> 00:42:20,531 Хорошо. 498 00:42:31,454 --> 00:42:33,541 Похоже, ты делаешь успехи. 499 00:42:33,956 --> 00:42:35,593 Да, чем дальше, тем лучше. 500 00:42:35,708 --> 00:42:39,136 Да, здорово, что в нашей команде большой сильный солдат. 501 00:42:41,464 --> 00:42:42,591 Встретимся в машине. 502 00:42:43,507 --> 00:42:43,507 - Спасибо, Джесси. - За что? 503 00:42:45,092 --> 00:42:47,311 Что напомнил мне, почему я ушла. 504 00:42:48,471 --> 00:42:50,606 Я прочел несколько картушей. 505 00:42:50,765 --> 00:42:53,101 - И? - Они, по меньшей мере, странные. 506 00:42:53,684 --> 00:42:56,567 На них говориться о злом духе, который уничтожит всех 507 00:42:57,021 --> 00:42:58,658 кто посмеет войти в гробницу фараона. 508 00:42:59,023 --> 00:43:00,779 И как зовут этого злого духа? 509 00:43:00,941 --> 00:43:02,697 Им Ла Ра. 510 00:43:03,778 --> 00:43:03,778 - Левая рука Сета. - Бога хаоса и разрушения? 511 00:43:06,280 --> 00:43:06,280 Того, что превращает воду в песок. 512 00:43:07,948 --> 00:43:11,295 Зерно в пыль, и жизнь превращает жизнь в смерть. 513 00:43:11,994 --> 00:43:13,382 Ты выглядишь обеспокоенным. 514 00:43:14,372 --> 00:43:16,507 Ну, если мой перевод верен. 515 00:43:17,458 --> 00:43:23,307 Открыв ту комнату, мы выпустили чуму древнего Египта в 21 век. 516 00:43:25,091 --> 00:43:26,930 Мы с Марком проверим архивы ДеМилля. 517 00:43:27,176 --> 00:43:29,976 Останься и проконтролируй реконструкцию комнаты. 518 00:43:30,179 --> 00:43:31,733 - Что ты надеешься найти? - Понятия не имею. 519 00:43:31,806 --> 00:43:33,609 Но в архивах должно быть что-то. 520 00:43:34,266 --> 00:43:36,521 В это время архив уже закрыт. Что ты будешь делать? 521 00:43:36,602 --> 00:43:37,990 - Просто вломишься? - Может быть. 522 00:43:38,062 --> 00:43:40,363 Где твой дух приключений? 523 00:44:23,858 --> 00:44:28,248 Сектор в, Санта-Мария, Калифорния 524 00:44:40,499 --> 00:44:42,053 я закончил, мистер Картер. 525 00:44:42,168 --> 00:44:44,932 Грузовик стоит на том конце побережья. Будут еще задания? 526 00:44:45,421 --> 00:44:45,421 Нет, Рауль, все в порядке. 527 00:44:46,464 --> 00:44:47,970 - Увидимся завтра. - Хорошо. 528 00:45:07,443 --> 00:45:08,700 Пока, Мэг, спокойной ночи. 529 00:45:15,534 --> 00:45:17,456 Меган? Ты в порядке? 530 00:45:18,788 --> 00:45:20,081 Что ты сказала? 531 00:46:47,626 --> 00:46:49,596 Черт! Мой грузовик! 532 00:46:56,552 --> 00:46:58,889 Эй? Эй? 533 00:47:00,139 --> 00:47:01,859 Кто здесь? 534 00:47:02,767 --> 00:47:04,190 Простите 535 00:47:06,145 --> 00:47:07,735 вы не пострадали? 536 00:47:08,689 --> 00:47:09,698 Эй? 537 00:47:35,091 --> 00:47:36,134 Вот оно. 538 00:47:36,759 --> 00:47:38,431 Наполовину музей, наполовину студия. 539 00:47:39,178 --> 00:47:41,978 Архивы ДеМилля хранились здесь последние 40 лет. 540 00:47:42,390 --> 00:47:45,237 И как ты собираешься попасть туда? Просто выбить дверь? 541 00:47:45,643 --> 00:47:45,643 Это конечно было бы очень захватывающе. 542 00:47:47,979 --> 00:47:49,450 Но не стоит, Рэмбо. 543 00:47:49,772 --> 00:47:51,611 Кроме того, ты можешь разбудить Найджела. 544 00:47:51,691 --> 00:47:53,031 Да? Кто такой Найджел? 545 00:47:54,193 --> 00:47:54,193 Я работала здесь реставратором некоторое время. 546 00:47:58,447 --> 00:48:00,334 Он показал мне, где хранит ключи. 547 00:48:00,408 --> 00:48:02,128 Очень удобно. 548 00:48:21,512 --> 00:48:23,268 А что именно мы ищем? 549 00:48:23,889 --> 00:48:25,361 Заметки. 550 00:48:25,599 --> 00:48:25,599 Переписку, все, что может помочь понять, что они привезли из Египта. 551 00:48:29,645 --> 00:48:32,196 И что именно похоронено там в дюнах. 552 00:48:38,904 --> 00:48:40,826 Интересно, сколько это будет стоить на еBаy? 553 00:48:40,906 --> 00:48:42,828 Кажется, я что-то нашла. 554 00:48:50,207 --> 00:48:51,132 Вот, послушай. 555 00:48:51,459 --> 00:48:51,459 Мы встретились с Братством. 556 00:48:52,960 --> 00:48:55,546 Брат Тристан посоветовал закопать все. 557 00:48:55,629 --> 00:48:55,629 Это должно быть похоронено так, чтобы никто не нашел. 558 00:48:58,799 --> 00:49:01,682 Единственный способ быть уверенным. Сесил ДеМилль. 559 00:49:02,053 --> 00:49:04,105 - И кому это письмо? - Найджелу Бэррингтону. 560 00:49:04,388 --> 00:49:07,402 Я уже видела это письмо, но не придала ему значения. 561 00:49:08,184 --> 00:49:09,311 А вот еще. 562 00:49:09,894 --> 00:49:11,282 Они отправились в Каир. 563 00:49:11,771 --> 00:49:15,069 Собрали сотни артефактов, и переправили сюда для съемок. 564 00:49:15,733 --> 00:49:17,655 Похоже, твой дедушка вел экспедицию. 565 00:49:18,110 --> 00:49:20,661 Хочешь сказать, он привез сюда проклятую мумию? 566 00:49:20,738 --> 00:49:20,738 Нет, в древнем Египте были не только мумии и пирамиды. 567 00:49:23,491 --> 00:49:26,374 Это целая культура, основанная на оккультных ритуалах. 568 00:49:26,869 --> 00:49:31,092 Древние священники находили злых духов и подчиняли их своей воле. 569 00:49:32,291 --> 00:49:33,798 Очень успокаивающие сведения. 570 00:49:37,922 --> 00:49:40,258 Я вроде не сильно его ударил. 571 00:49:40,925 --> 00:49:42,313 Марк, ты в порядке? 572 00:49:45,513 --> 00:49:46,806 Да, жить буду. 573 00:49:46,889 --> 00:49:48,396 - Вставай. - Что случилось? 574 00:49:52,937 --> 00:49:55,108 А ты меня неплохо приложил. 575 00:49:55,898 --> 00:49:59,280 Найджел Баррингтон, военно-воздушный флот. 576 00:50:00,194 --> 00:50:03,492 Вообще-то, у меня была маленькая роль в военном фильме. 577 00:50:04,198 --> 00:50:07,046 Вот я кое-чему научился от каскадеров. 578 00:50:07,326 --> 00:50:09,912 Я как раз рассказывала мистеру Баррингтону, что мы тут делали. 579 00:50:10,538 --> 00:50:12,792 Зря вы вот так вломились сюда, доктор. 580 00:50:12,957 --> 00:50:15,009 Боюсь, вы потеряете моё доверие. 581 00:50:16,085 --> 00:50:19,217 Простите, не хотела вас беспокоить, надо было взглянуть на архив. 582 00:50:19,338 --> 00:50:20,845 Это Марк Тевис. 583 00:50:21,716 --> 00:50:23,353 Я знаю, кто он такой. 584 00:50:24,760 --> 00:50:27,062 Мы с твоим дедушкой были друзьями. 585 00:50:27,680 --> 00:50:29,068 Но это было очень давно. 586 00:50:30,641 --> 00:50:32,896 Это настоящий Мальтийский сокол? 587 00:50:34,770 --> 00:50:36,573 Это копия. 588 00:50:37,440 --> 00:50:38,827 А может и нет. 589 00:50:41,444 --> 00:50:43,579 Смотрю, ты читаешь записи отца. 590 00:50:43,988 --> 00:50:46,373 Хочешь знать, что он привез из Египта. 591 00:50:46,741 --> 00:50:46,741 Мы... а вы тоже ездили в Египет? 592 00:50:48,868 --> 00:50:52,130 Я был совсем ребенком. Как и твой дед, мистер Тевис. 593 00:50:53,080 --> 00:50:55,844 Мой отец, Лайонел, исследовал местность для ДеМилля. 594 00:50:56,000 --> 00:50:58,634 Он один из тех, кто предложил Гваделупе. 595 00:50:58,711 --> 00:50:58,711 Где вы ведете раскопки. 596 00:51:00,963 --> 00:51:02,434 Расскажите поподробнее. 597 00:51:04,050 --> 00:51:05,805 Лучше я вам покажу. 598 00:51:10,097 --> 00:51:10,097 Следите за слоями, ребята! 599 00:51:11,891 --> 00:51:13,812 Расстояние между ними критическое. 600 00:51:14,101 --> 00:51:16,237 - Может, вернуть все на место? - Нет, пока нет. 601 00:51:16,437 --> 00:51:18,276 Надо убедиться, что они в правильной последовательности. 602 00:51:18,689 --> 00:51:20,113 - Правильно последовательности? - Да. 603 00:51:20,191 --> 00:51:22,278 У нас всего пара часов, чтобы собрать все обратно. 604 00:51:22,568 --> 00:51:24,122 Зачем такая спешка? 605 00:51:25,946 --> 00:51:28,117 Если я скажу, ты тут же сбежишь отсюда. 606 00:51:29,033 --> 00:51:33,542 Кэрри, на банках послание, которое я должен перевести до рассвета. 607 00:51:35,373 --> 00:51:37,342 А это имеет какое-то отношение к Меган? 608 00:51:38,834 --> 00:51:40,045 Да 609 00:52:01,607 --> 00:52:03,078 Вольные каменщики. 610 00:52:05,194 --> 00:52:05,194 Группа лорда Карнарвона нашла гробницу Тутанхамона 611 00:52:08,614 --> 00:52:13,585 в ноябре 1921, когда ДеМилль как раз собирал инвентарь. 612 00:52:15,204 --> 00:52:15,204 Когда начались раскопки гробницы, было практически невозможно 613 00:52:17,832 --> 00:52:21,046 найти людей, чтобы оплатить съемки фильма в Египте. 614 00:52:22,086 --> 00:52:24,423 В то время это было слишком дорого. 615 00:52:25,381 --> 00:52:28,845 И ДеМилль надавил на своих инвесторов. 616 00:52:50,489 --> 00:52:51,700 Подождите, подождите. 617 00:52:52,325 --> 00:52:52,325 Студия хочет знать, почему мистеру ДеМиллю потребовалось 2 недели 618 00:52:56,454 --> 00:52:58,293 чтобы отснять восьмую страницу сценария. 619 00:52:58,372 --> 00:52:59,962 Она уже должна быть закончена. 620 00:53:00,041 --> 00:53:03,469 Вы помните описание восьмой страницы, мистер Финкельстейн? 621 00:53:04,086 --> 00:53:05,889 Сынок, я не запоминаю сценарии. 622 00:53:06,255 --> 00:53:09,601 Но я знаю, что мистер ДеМилль серьезно относится к бюджету. 623 00:53:10,217 --> 00:53:12,472 Не понимаю, почему этот фильм должен быть исключением. 624 00:53:12,720 --> 00:53:17,608 Просто я подумал, что эту часть сценария вы могли запомнить. 625 00:53:17,933 --> 00:53:21,777 Ладно. Почему? Чего в ней особенного? 626 00:53:21,896 --> 00:53:24,280 Смягчив жестокое сердце фараона 627 00:53:24,649 --> 00:53:28,196 Моисей повел свой народ из Египта. 628 00:53:31,113 --> 00:53:32,667 Священный город. 629 00:53:32,948 --> 00:53:35,796 Вообще-то, это город Рамзеса второго. 630 00:53:36,786 --> 00:53:40,712 Теперь я знаю, как выглядят мои тонны пластика и дерева. 631 00:53:40,790 --> 00:53:42,213 Неплохая догадка. 632 00:53:43,167 --> 00:53:46,798 Это не догадка. Я оплачиваю счета. 633 00:53:47,880 --> 00:53:54,061 Лучше вам оправдать эти затраты, иначе у кого-то будут проблемы. 634 00:53:54,637 --> 00:53:57,734 Отведи меня к мистеру ДеМиллю. 635 00:54:05,898 --> 00:54:09,030 Надо, чтобы оттуда выходили тысячи израильтян. 636 00:54:09,276 --> 00:54:12,575 Айра! Как прошла поездка из Манхеттена? 637 00:54:13,322 --> 00:54:16,419 Раньше я никогда не был в пустыне, так что... 638 00:54:16,951 --> 00:54:18,920 у меня новый взгляд на исход. 639 00:54:18,995 --> 00:54:21,759 Как удачно, что ты приехал именно сегодня. 640 00:54:21,998 --> 00:54:23,385 В этот великий день. 641 00:54:23,708 --> 00:54:25,878 Легионы фараона ждут моих приказаний. 642 00:54:27,962 --> 00:54:31,509 Мистер ДеМилль, задержка съемок. 643 00:54:31,966 --> 00:54:33,307 Студия расстроена. 644 00:54:33,676 --> 00:54:38,433 Может, остановить съемки, и снять очередной бюджетный фильм? 645 00:54:38,931 --> 00:54:40,521 Мужайся, мой друг. 646 00:54:40,725 --> 00:54:43,904 Весь мир будет стоять в очередях, чтобы посмотреть этот фильм. 647 00:54:44,061 --> 00:54:45,485 Представь, Айра. 648 00:54:45,688 --> 00:54:49,911 Даже по 15 центов за билет, мы станем миллионерами. 649 00:54:50,151 --> 00:54:52,868 Кроме того, остался всего один день. 650 00:54:53,070 --> 00:54:56,084 Пойдем, освободим твой народ. 651 00:55:01,662 --> 00:55:02,920 Так, Послушайте! 652 00:55:03,456 --> 00:55:03,456 В палатках хранятся ценные вещи. 653 00:55:05,499 --> 00:55:08,003 И я не хочу, чтобы вы расхаживали здесь посреди ночи. 654 00:55:08,294 --> 00:55:13,514 Завтра мы снимаем важную сцену, поэтому надо начать с рассветом. 655 00:55:13,591 --> 00:55:16,474 Кто проспит - будет уволен. 656 00:55:18,929 --> 00:55:21,433 Ну, и чего вы ждете? Пошли, пошли! 657 00:55:24,518 --> 00:55:26,239 Сила есть - ума не надо. 658 00:55:53,297 --> 00:55:54,934 Привет, детка. 659 00:56:07,979 --> 00:56:09,271 Черт! 660 00:56:09,397 --> 00:56:10,784 Ну Ладно, омут 661 00:56:12,108 --> 00:56:15,240 Сукин сын, какого хрена ты тут делаешь? 662 00:56:17,613 --> 00:56:19,583 Сукин сын! 663 00:56:21,951 --> 00:56:23,790 Да, я тебя вижу! 664 00:56:27,331 --> 00:56:30,878 И ты затеял игру не с тем человеком, друг мой. 665 00:56:48,853 --> 00:56:50,739 Нет, нет, нет! 666 00:56:56,485 --> 00:56:56,485 Но не один Карнавон искал и находил затерянные гробницы. 667 00:57:00,281 --> 00:57:02,167 Были и другие. Наемники. 668 00:57:03,200 --> 00:57:09,216 Люди ДеМилля нашли черных копателей, расхитителей гробниц. 669 00:57:09,582 --> 00:57:09,582 Познакомившись с ДеМиллем, эти подозрительные ребята 670 00:57:13,419 --> 00:57:17,725 продали ему какие-то находки неизвестного происхождения. 671 00:57:19,759 --> 00:57:24,148 Это стало известно как египетскому правительству, так и нашему. 672 00:57:24,638 --> 00:57:27,985 Вверх по Нилу, там, где сейчас Абу Симбел 673 00:57:29,560 --> 00:57:33,617 располагался великий город, руины которого можно увидеть в Гизе. 674 00:57:34,523 --> 00:57:37,288 Он был похоронен в песках Сахары. 675 00:57:38,402 --> 00:57:40,906 Одной из его особенностей была 676 00:57:41,364 --> 00:57:46,453 огромная перевернутая пирамида, и пустота в ее основании. 677 00:57:47,411 --> 00:57:47,411 Некоторые говорят, там был мощный поток негативной энергии. 678 00:57:51,999 --> 00:57:54,170 - Эти артефакты оттуда? - Да. 679 00:57:55,169 --> 00:57:57,506 Тогда начали поговаривать о том 680 00:57:57,755 --> 00:58:02,097 что этот город был входом в Нуат, египетский мир мертвых. 681 00:58:02,927 --> 00:58:06,854 - То, что мы зовем адом. - Это одна из наших находок. 682 00:58:06,931 --> 00:58:09,150 Остальные в тронном зале фараона. 683 00:58:09,433 --> 00:58:12,731 Да. Тот комплекс был построен ДеМиллем 684 00:58:13,145 --> 00:58:15,779 чтобы сдержать силу артефактов. 685 00:58:16,148 --> 00:58:18,153 Нечто вроде подземного хранилища. 686 00:58:18,317 --> 00:58:21,746 Построен? Но кто же мог создать такую гробницу? 687 00:58:22,196 --> 00:58:24,996 Кто, кроме истинных строителей пирамид? 688 00:58:25,908 --> 00:58:29,752 Братство строителей, создавшее большинство древних городов 689 00:58:30,496 --> 00:58:32,216 Включая Храм Соломона. 690 00:58:32,623 --> 00:58:34,711 - Я не понимаю. - Больные Каменщики. 691 00:58:35,209 --> 00:58:39,551 Порядке площади, по уровням, по орнаменту. Ты прав, мой друг. 692 00:58:40,131 --> 00:58:42,183 - Значит, ДеМилль... - Был масоном. 693 00:58:43,467 --> 00:58:46,600 Принцем каменщиков, 16-ая ложа, Нью-Йорк. 694 00:58:48,305 --> 00:58:51,236 Боюсь, остальное для нас - тайна. 695 00:59:15,124 --> 00:59:16,298 Коди. 696 00:59:18,794 --> 00:59:23,220 Вызывай поисковую команду в Гваделупе. я нашел джип Патрика. 697 00:59:23,341 --> 00:59:24,894 Он пропал. 698 00:59:38,481 --> 00:59:43,570 Мэм? Что вы здесь делаете? Вам нельзя здесь находиться. 699 00:59:47,907 --> 00:59:49,793 Что-то случилось? 700 01:00:39,083 --> 01:00:41,088 Нет. Убирайся из моих мыслей! 701 01:01:04,025 --> 01:01:05,911 Нашел что-нибудь? 702 01:01:12,867 --> 01:01:15,453 А? Нет, пока нет. 703 01:01:19,790 --> 01:01:23,801 Как приятно принять душ. у меня было чувство, что песок везде. 704 01:01:27,506 --> 01:01:28,894 Ты не возражаешь... 705 01:01:29,550 --> 01:01:33,643 Ладно. Мой тестостерон явно протестует. 706 01:01:35,306 --> 01:01:37,856 Я думала, Найджел арестует нас. 707 01:01:42,104 --> 01:01:45,901 Да, да, я тоже. Хорошо, что он дал нам эти документы. 708 01:01:46,359 --> 01:01:48,328 Да. Он знает, что я сохраню их. 709 01:01:48,527 --> 01:01:48,527 Надеюсь, что там мы найдем 710 01:01:50,696 --> 01:01:53,081 хоть какие-то ответы на наши вопросы. 711 01:01:55,785 --> 01:01:57,078 Да 712 01:01:58,079 --> 01:02:00,214 Ты мне нравилась и в песке. 713 01:02:02,166 --> 01:02:04,052 Но и чистой ты тоже выглядишь здорово. 714 01:02:04,210 --> 01:02:05,882 А кто этот мальчик? 715 01:02:08,964 --> 01:02:13,390 Ух ты. Это мой дедушка со своим отцом. 716 01:02:13,719 --> 01:02:15,606 Получается, это мой прадедушка. 717 01:02:52,341 --> 01:02:52,341 Мистер Моисей. 718 01:02:53,509 --> 01:02:55,977 - Не скажете мне честь, сэр? - Что, Калли? 719 01:02:56,470 --> 01:02:58,143 Ах да. 720 01:02:59,015 --> 01:03:01,483 Господи, мы... 721 01:03:04,103 --> 01:03:06,488 Обрати внимание свое на землю 722 01:03:06,647 --> 01:03:11,404 и сохрани нас, пока этот мальчик закапывает своё сокровище. 723 01:03:12,278 --> 01:03:14,698 - Капсулу времени. - Капсулу времени. 724 01:03:15,364 --> 01:03:17,832 Правильно, что ты закопал ее. 725 01:03:19,368 --> 01:03:22,832 Может, однажды кто-то найдет эту благословенную вещь. 726 01:03:22,913 --> 01:03:25,499 И станет богатым, как царь. 727 01:03:26,709 --> 01:03:28,631 Или как фараон. 728 01:03:31,047 --> 01:03:32,304 Ясно. 729 01:03:32,965 --> 01:03:35,931 Вот куда пропали все мои актеры. 730 01:03:37,845 --> 01:03:37,845 Привет, малыш. Что закапываешь? 731 01:03:41,307 --> 01:03:44,439 - Капсулу времени. - Капсулу времени? 732 01:03:45,311 --> 01:03:48,028 Богатая фантазия. А почему здесь? 733 01:03:48,230 --> 01:03:50,532 Почему бы не закопать ее в Гриффит-Парке 734 01:03:50,816 --> 01:03:51,908 когда приедешь домой? 735 01:03:51,984 --> 01:03:51,984 Потому что тогда будет уже темно. 736 01:03:54,111 --> 01:03:56,911 И там нет Моисея и Фараона. 737 01:03:57,114 --> 01:03:58,158 Джонни? 738 01:03:59,784 --> 01:03:59,784 Кроме того, я хочу закопать ее здесь. 739 01:04:02,662 --> 01:04:04,464 Потому что это особенное место. 740 01:04:04,747 --> 01:04:04,747 Папа говорит, через тысячу лет 741 01:04:07,291 --> 01:04:10,091 люди её выкопают и узнают, как мы жили, и все такое. 742 01:04:11,212 --> 01:04:13,264 Тысячу лет. 743 01:04:13,964 --> 01:04:17,726 Да, я бы хотел, чтоб некоторые вещи сохранились тысячу лет. 744 01:04:20,304 --> 01:04:22,060 Продолжай, малыш. 745 01:04:24,266 --> 01:04:26,817 Ребенок делает все правильно. 746 01:04:33,734 --> 01:04:35,407 А это ДеМилль. 747 01:04:35,778 --> 01:04:37,450 Да, точно он. 748 01:04:41,117 --> 01:04:42,125 Да... 749 01:05:21,866 --> 01:05:26,208 Какая из этих вещей у нас в фильме исполняет роль проклятой, Калли? 750 01:05:26,287 --> 01:05:28,837 Знаешь, я точно не уверен, Си Би. 751 01:05:29,457 --> 01:05:31,509 Я приказал закопать их все. 752 01:05:32,877 --> 01:05:35,641 Эти вещи достойны места в музее. 753 01:05:35,796 --> 01:05:37,683 Какая ужасная потеря. 754 01:05:38,299 --> 01:05:40,553 Но, зато, опасности больше нет. 755 01:05:40,968 --> 01:05:43,472 Стоит сделать какое-то предупреждение насчет этого? 756 01:05:43,554 --> 01:05:45,144 Нет, не стоит. 757 01:05:45,264 --> 01:05:45,264 Зачем привлекать лишнее внимание. 758 01:05:46,974 --> 01:05:50,438 Только дураки станут копать в таком месте. 759 01:05:50,728 --> 01:05:54,571 Мы могли бы построить сотни домов из этого дерева, Калли. 760 01:05:54,982 --> 01:05:57,782 Но нельзя выпустить это зло. 761 01:05:58,319 --> 01:06:03,076 Пески Гваделупе сохранят наш маленький секрет. 762 01:06:03,741 --> 01:06:05,580 Увидимся в Калвере. 763 01:06:15,169 --> 01:06:16,427 Джонни! 764 01:06:18,047 --> 01:06:21,843 Эта коробка очень 765 01:06:22,301 --> 01:06:24,686 похожа на ту, что была захоронена. 766 01:06:28,683 --> 01:06:31,067 Они даже не знали, что это. Это она и есть. 767 01:06:32,478 --> 01:06:34,115 Точно, она. 768 01:06:37,108 --> 01:06:39,576 - Ты что-то заказывал в номер? - Нет. 769 01:06:45,616 --> 01:06:49,626 - Джесси, что с тобой? - Элис, мне нужен тот амулет. 770 01:06:49,704 --> 01:06:51,044 Твое лицо - оно обгорело. 771 01:06:51,372 --> 01:06:53,294 Может, зайдешь на минутку? 772 01:06:53,416 --> 01:06:55,337 Не лезь, ты уже натворил дел. 773 01:06:55,418 --> 01:06:58,182 - Успокойся, я хочу помочь. - Амулет все еще у тебя, да? 774 01:06:58,796 --> 01:07:01,726 Нет, он у меня. а зачем он тебе вдруг понадобился? 775 01:07:01,799 --> 01:07:03,270 Тебе-то что? 776 01:07:03,718 --> 01:07:03,718 Что изменится, если я расскажу тебе, почему он так важен? 777 01:07:07,513 --> 01:07:07,513 - Тебе надо успокоиться. - Держись подальше от моей жены! 778 01:07:10,933 --> 01:07:12,606 - Марк! Помоги мне! - Заткнись! 779 01:07:15,396 --> 01:07:17,116 Она тебе нравится, да, Марк? 780 01:07:17,273 --> 01:07:18,696 Красивое личико? 781 01:07:20,067 --> 01:07:22,487 - Отвечай! - Да, она мне нравится. 782 01:07:23,863 --> 01:07:26,366 Давай-ка проверим, насколько она тебе нравится. 783 01:07:26,532 --> 01:07:28,668 Возьми амулет и принеси его мне. 784 01:07:35,541 --> 01:07:38,804 Хорошо. Только не трогай ее. 785 01:07:43,215 --> 01:07:45,470 - Он идет. - Кто? 786 01:07:47,053 --> 01:07:48,643 А как ты думаешь? 787 01:07:50,014 --> 01:07:53,442 Тот, кого пробудили ты, и твой сумасшедший дед. 788 01:07:53,517 --> 01:07:54,691 Мститель. 789 01:07:54,935 --> 01:07:54,935 Просто ты не видел его. Не смотрел в его глаза. 790 01:07:58,439 --> 01:07:58,439 Он не был в твоей голове, в твоих мыслях. 791 01:08:01,901 --> 01:08:04,321 А в моих был. Я видел его. 792 01:08:05,363 --> 01:08:06,656 Он реален. 793 01:08:08,783 --> 01:08:12,247 Помнишь, я говорил тебе, что не верю в бога. а он настоящий. 794 01:08:14,830 --> 01:08:18,259 Амулет может остановить его, действует как чеснок на вампиров. 795 01:08:19,710 --> 01:08:21,466 Я заключил с ним сделку. 796 01:08:22,505 --> 01:08:25,388 Я уничтожу амулет, а он оставит мне жизнь. 797 01:08:26,550 --> 01:08:29,268 И я решил, что неплохо было бы подстраховаться. 798 01:08:37,853 --> 01:08:39,241 Это еще что такое? 799 01:08:40,648 --> 01:08:43,365 - Он пришел за мной. - Надо убираться отсюда! 800 01:08:43,484 --> 01:08:44,955 - Марк! - Отдай мне амулет! 801 01:08:45,027 --> 01:08:46,285 Давай! 802 01:09:25,818 --> 01:09:28,535 - Поехали! Скорее! - Еду, еду! 803 01:09:57,892 --> 01:10:00,111 - Похоже, оторвались. - Да. 804 01:10:00,227 --> 01:10:03,822 Убегая от облака насекомых, надолго не задержишься. 805 01:10:03,898 --> 01:10:06,282 Я беспокоюсь о Джесси. Ты видел его лицо? 806 01:10:06,567 --> 01:10:10,743 Его лицо, когда он держал нож у твоего горла? Да, видел. 807 01:10:11,113 --> 01:10:13,083 Это был не он. я посмотрела в его глаза. 808 01:10:13,240 --> 01:10:16,170 Это не тот человек, которого я знала. Это больше не он. 809 01:10:16,369 --> 01:10:18,208 Да, он пытался убить нас. 810 01:10:18,621 --> 01:10:20,922 Можешь остановится. Кажется, меня тошнит. 811 01:10:30,841 --> 01:10:33,689 Не могу поверить, что Джесси на такое способен. 812 01:10:34,178 --> 01:10:34,178 Ты же сама сказала - это был не он. 813 01:10:35,930 --> 01:10:38,694 С ним произошло что-то плохое. 814 01:10:38,891 --> 01:10:40,777 Это имеет какое-то отношение к амулету. 815 01:10:41,686 --> 01:10:44,569 Что? Амулет может защитить нас? 816 01:10:44,814 --> 01:10:45,739 Да 817 01:10:46,399 --> 01:10:49,745 Это существо хочет уничтожить его, или использовать для самозащиты. 818 01:10:50,027 --> 01:10:53,041 Так, и кто такой этот Мститель? 819 01:10:53,531 --> 01:10:54,919 Один из стражей, что обрушили 820 01:10:54,991 --> 01:10:58,170 свой гнев на расхитителей гробниц в Долине Царей. 821 01:10:58,828 --> 01:11:00,714 Так, и что теперь делать? 822 01:11:03,207 --> 01:11:06,137 Надо найти оружие. Бьюфорд точно знает, что нам нужно. 823 01:11:06,419 --> 01:11:06,419 Оружие? Бьюфорд? 824 01:11:08,462 --> 01:11:11,392 Прости, но это звучит очень глупо. 825 01:11:12,967 --> 01:11:15,435 Погоди-ка секунду. Ладно, время вышло. 826 01:11:16,262 --> 01:11:16,262 Оставить твоего психованного бывшего мужа с этой тварью можно. 827 01:11:18,806 --> 01:11:21,025 Но я думал, тебе это не понравится. 828 01:11:21,642 --> 01:11:24,857 И кстати, я служил в морской пехота. 829 01:11:25,146 --> 01:11:25,146 Я служил в армии. 830 01:11:26,647 --> 01:11:29,151 А в армии не принято бросать своих. 831 01:11:29,567 --> 01:11:31,488 Так что, придется действовать. 832 01:11:31,736 --> 01:11:34,239 Ясно. Простите, солдат. 833 01:11:35,364 --> 01:11:38,627 Прошу прощения у морского флота, если я чем-то его обидела. 834 01:11:39,410 --> 01:11:41,545 - Ничего страшного. - Спасибо. 835 01:11:42,121 --> 01:11:43,378 Пожалуйста. 836 01:11:43,873 --> 01:11:46,970 Да, и не удивляйся, когда увидишь Бьюфорда. 837 01:11:47,126 --> 01:11:49,594 У него не все дома. 838 01:11:50,921 --> 01:11:52,179 Хорошо. 839 01:11:52,381 --> 01:11:56,261 Просто предупреждаю. Он не самый приятный человек из моих знакомых. 840 01:12:12,818 --> 01:12:16,247 Приятель, я был так рад, когда ты позвонил. 841 01:12:16,405 --> 01:12:16,405 Знаешь, я смотрел передачу по кабельному. 842 01:12:18,866 --> 01:12:18,866 Не знаю, смотришь ты его или нет. 843 01:12:20,701 --> 01:12:23,169 И выпил 10 или 15 банок пива. 844 01:12:23,287 --> 01:12:26,135 - Думал, это мне показалось. - Да, приятель, понимаю. 845 01:12:26,791 --> 01:12:29,471 Слушай, нам с доком нужно взять у тебя кое-что. 846 01:12:29,543 --> 01:12:31,180 Конечно, бери все, что нужно. 847 01:12:31,337 --> 01:12:34,220 - Так вы доктор? - Я археолог. 848 01:12:34,382 --> 01:12:34,382 А, это отлично. 849 01:12:35,508 --> 01:12:35,508 Я вот все пытаюсь дойти до врача последние несколько месяцев. 850 01:12:39,261 --> 01:12:39,261 Не могу сидеть нормально дольше пары часов. 851 01:12:42,765 --> 01:12:45,613 Кажется, у меня что-то на заднице, может, посмотрите? 852 01:12:45,893 --> 01:12:47,649 Нет, нет, я не врач. 853 01:12:47,979 --> 01:12:51,490 Доктор - моя научная степень, а не профессия. Простите. 854 01:12:51,732 --> 01:12:54,117 А, точно. Ну ладно. 855 01:12:55,027 --> 01:12:55,027 Знаете, мне тут прислали какие-то документы. 856 01:12:59,782 --> 01:13:03,045 Некоторые из них очень сложно понять. 857 01:13:03,285 --> 01:13:06,003 Поможете разобраться? Много времени это не займет. 858 01:13:06,080 --> 01:13:08,465 - Он говорил, что я был в Гренаде? - Эй, Бьюфорд. 859 01:13:09,000 --> 01:13:09,794 Что? 860 01:13:09,959 --> 01:13:12,545 Я смотрю, арсенал у тебя явно прибавился с прошлого раза. 861 01:13:12,878 --> 01:13:17,351 Ну, нравится мне все это. Люблю собирать подобные вещи. 862 01:13:18,634 --> 01:13:20,722 И знаешь что? Чуть не забыл. 863 01:13:21,012 --> 01:13:22,483 У меня есть "Вили Питер". 864 01:13:22,805 --> 01:13:24,016 - Серьезно? - Да. 865 01:13:24,140 --> 01:13:25,350 Вили Питер? 866 01:13:25,725 --> 01:13:31,111 Только не говори никому. Соседи уже дважды вызывали полицию. 867 01:13:32,315 --> 01:13:34,948 Мне не нужны проблемы с законом. 868 01:13:36,736 --> 01:13:38,123 Так что помалкивай. 869 01:13:38,946 --> 01:13:41,247 - Да Бьюфорд? 870 01:13:41,324 --> 01:13:43,079 Я бы не отказался от "Вили питера". 871 01:13:43,284 --> 01:13:43,284 Можешь взять все. 872 01:13:45,036 --> 01:13:48,499 Присцилла скоро вернется из Айдахо, привезет целый ящик. 873 01:13:48,748 --> 01:13:51,428 - Целый ящик. - Да, и еще кое-что. 874 01:13:51,917 --> 01:13:53,341 У тебя есть ракеты? 875 01:13:54,378 --> 01:13:56,430 Вон там, под плюшевым мишкой. 876 01:13:58,632 --> 01:14:00,638 Так кто такой этот "Вили Питер"? 877 01:14:00,801 --> 01:14:03,815 Ну, вообще, "Вили Питер" - это белый фосфор. 878 01:14:03,929 --> 01:14:06,610 Напалм просто отдыхает. 879 01:14:06,766 --> 01:14:06,766 Я на 4-го июля подпалил немножко. Было красиво. 880 01:14:11,145 --> 01:14:12,356 Вам бы понравилось. 881 01:14:12,438 --> 01:14:13,779 - Бьюф? - Да, что? 882 01:14:14,398 --> 01:14:16,653 Думаю, это все. Сколько я тебе должен? 883 01:14:17,109 --> 01:14:19,695 Ну, скажем так. 884 01:14:20,446 --> 01:14:23,329 Мы с тобой сочтемся. 885 01:14:23,783 --> 01:14:26,002 Так, даже не думай, приятель. 886 01:14:27,828 --> 01:14:27,828 Знаешь, тут в основном списанные боеприпасы. 887 01:14:30,498 --> 01:14:32,669 Так что бери все, что тебе нужно. 888 01:14:33,125 --> 01:14:35,806 Марк, может мне стоит пойти с тобой? 889 01:14:38,381 --> 01:14:38,381 Нет, нет, Бьюфорд. 890 01:14:40,549 --> 01:14:43,895 Есть ситуации, с которыми нужно справляться самому. 891 01:14:44,428 --> 01:14:47,477 Да, я понимаю к чему ты. Понимаю. 892 01:14:47,807 --> 01:14:53,774 Ничто так не характеризует тебя как мужчину, как такие ситуации. 893 01:14:55,189 --> 01:14:56,400 Держись. 894 01:14:58,192 --> 01:14:59,070 Все верно. 895 01:14:59,652 --> 01:15:01,704 - Поможешь мне донести все это? - Конечно. 896 01:15:18,045 --> 01:15:19,848 Похоже, у нас были гости. 897 01:15:28,139 --> 01:15:29,480 Черт. 898 01:15:31,392 --> 01:15:33,397 Кажется, мы никуда не едем. 899 01:15:33,644 --> 01:15:35,981 Грузовик сломан, нам его не починить. 900 01:15:36,564 --> 01:15:39,447 - Что случилось? - Думаю, это Джесси. 901 01:15:40,359 --> 01:15:43,456 Хотите сказать, кто-то вломился на мою территорию? 902 01:15:44,238 --> 01:15:44,238 Я надеру задницу этим ниндзя. 903 01:15:46,615 --> 01:15:49,878 Если они не уберутся отсюда сами, я им головы поотрываю. 904 01:15:50,328 --> 01:15:54,385 Бьюфорд! Этот вонючий старый хлам сам себя не уберет! 905 01:15:55,750 --> 01:15:57,256 Иди обратно в дом, женщина! 906 01:15:57,460 --> 01:16:00,473 Принеси мне пива, Да, и ещё чипсов захвати. 907 01:16:00,838 --> 01:16:03,424 Я тебе по шее настучу за такие разговоры! 908 01:16:04,008 --> 01:16:05,182 Боже. 909 01:16:05,384 --> 01:16:07,224 Как всегда, прекрасно ладите. 910 01:16:07,470 --> 01:16:09,060 Ты даже не представляешь. 911 01:16:10,514 --> 01:16:12,733 А эта машина, она работает? 912 01:16:12,808 --> 01:16:14,280 Заводил сегодня утром. 913 01:16:14,602 --> 01:16:17,236 Все прекрасно работало. Можешь взять. 914 01:16:18,189 --> 01:16:20,408 Отлично, спасибо, Бьюфорд. 915 01:16:20,566 --> 01:16:22,488 - Будь осторожен. - Скоро увидимся. 916 01:16:41,462 --> 01:16:43,265 Я вынес мусор, детка. 917 01:16:54,684 --> 01:16:57,531 - Что ты делаешь? - Побудь здесь, я сейчас. 918 01:16:58,896 --> 01:17:01,910 Только не бей его, он болен. Мы сможем помочь ему. 919 01:17:02,692 --> 01:17:05,372 Я подумаю об этом, когда он попытается убить меня. 920 01:17:41,605 --> 01:17:45,568 Привет, солдат. Готов ко второму раунду? 921 01:17:48,154 --> 01:17:50,788 Надо было впечатать свой жетон в твою рожу. 922 01:17:51,073 --> 01:17:53,244 В следующий раз так и сделаю. 923 01:17:53,784 --> 01:17:55,256 Время вышло! 924 01:17:56,454 --> 01:17:58,708 Пожалуйста, Марк, будь осторожен. 925 01:17:59,206 --> 01:18:00,713 "Будь осторожен". 926 01:18:00,958 --> 01:18:04,671 Клянусь, Элис, удивительно, что мы вообще поженились. 927 01:18:06,547 --> 01:18:06,547 Расскажи мне об этом Мстителе. 928 01:18:08,716 --> 01:18:10,519 - Мы можем помочь тебе. - Помочь? 929 01:18:10,593 --> 01:18:14,187 Не смеши меня. Отдай амулет, и заткнись. 930 01:18:14,513 --> 01:18:15,901 Тебе нужен амулет? 931 01:18:16,640 --> 01:18:18,112 Отпусти ее, и получишь его. 932 01:18:19,435 --> 01:18:20,858 Как благородно. 933 01:18:21,228 --> 01:18:24,076 Спасибо, но не стоит, Марк. Понимаешь, я настоящий муж. 934 01:18:24,315 --> 01:18:27,364 Мы будем вместе, пока смерть не разлучит нас. 935 01:18:27,652 --> 01:18:31,329 Я собираюсь преподнести мою дорогую Элис в подарок хозяину. 936 01:18:31,405 --> 01:18:34,584 Ладно, послушай, успокойся. 937 01:18:37,370 --> 01:18:39,042 Нужен амулет - отпусти ее. 938 01:18:41,624 --> 01:18:43,296 - Не двигаться, придурок! - Иди сюда, Элис. 939 01:18:43,376 --> 01:18:43,376 Или последнее, что увидишь, будет капот моего грузовика. 940 01:18:47,380 --> 01:18:48,970 А теперь отдай ружье. 941 01:18:49,340 --> 01:18:50,930 Спокойно, приятель. 942 01:18:51,676 --> 01:18:54,475 Марк, скажи своему другу отойти. 943 01:18:54,804 --> 01:18:56,441 И вести себя повежливее. 944 01:18:57,390 --> 01:18:59,192 Наш почетный гость уже прибыл. 945 01:19:01,352 --> 01:19:02,526 Это змеи? 946 01:19:08,442 --> 01:19:11,123 Бьюфорд, ты псих! Ты нас всех прикончишь! 947 01:19:12,947 --> 01:19:15,248 Марк! Помоги! Марк! 948 01:19:23,791 --> 01:19:26,591 - Что за хрень? - Назад! 949 01:19:28,879 --> 01:19:32,427 Как я устала от тебя и твоих тупых дружков. 950 01:19:46,814 --> 01:19:50,445 Кажется, я описался. Только никому не говори. 951 01:19:51,694 --> 01:19:54,031 Иди, выручай свою подружку! 952 01:20:24,060 --> 01:20:27,192 Почему там, где вы, всегда неприятности? 953 01:20:31,150 --> 01:20:33,831 Но на этот раз я буду там. 954 01:20:58,969 --> 01:21:02,268 Твой новый дружок более настырный, чем я думал. 955 01:21:16,112 --> 01:21:17,702 Похоже, у нас компания. 956 01:22:21,344 --> 01:22:21,344 Надо задержать их! 957 01:22:23,387 --> 01:22:25,357 Если они доберутся до песков, мы их упустим! 958 01:25:02,672 --> 01:25:04,344 - Ты в порядке? - Все хорошо. 959 01:25:08,469 --> 01:25:09,727 Марк, смотри! 960 01:25:15,184 --> 01:25:17,438 Хозяин пришел за нами! 961 01:26:00,021 --> 01:26:02,156 Думаю, теперь он принадлежит истории. 962 01:26:03,607 --> 01:26:05,826 Лишь ее он по-настоящему любил. 963 01:26:07,069 --> 01:26:11,578 Нет, нет. Он был мертв в тот момент, когда пески поглотили его. 964 01:26:11,657 --> 01:26:13,793 Это была лишь говорящая кукла. 965 01:26:14,076 --> 01:26:15,963 Я не могу поверить, что он мертв. 966 01:26:16,996 --> 01:26:19,582 Все будет хорошо. Посмотри на меня. 967 01:26:21,542 --> 01:26:22,753 Все будет хорошо. 968 01:27:01,248 --> 01:27:02,210 О боже. 969 01:27:12,343 --> 01:27:13,351 Ты в порядке? 970 01:27:13,427 --> 01:27:15,895 Буду знать точно, когда сделаю рентген. 971 01:27:16,180 --> 01:27:18,980 - Элис, Марк, вы живы? - Найджел, что ты здесь делаешь? 972 01:27:19,183 --> 01:27:21,437 - Я не мог такое пропустить. - Амулет у тебя, верно? 973 01:27:22,019 --> 01:27:22,944 Да, он здесь. 974 01:27:24,730 --> 01:27:27,827 - Был здесь секунду назад. - Должно быть, упал. 975 01:27:28,359 --> 01:27:29,616 Вот! Вот он! 976 01:27:35,658 --> 01:27:36,999 Господи, так это правда. 977 01:27:37,284 --> 01:27:40,214 - Найджел! - Им Ла Ра, левая рука Сета. 978 01:27:53,676 --> 01:27:54,886 Есть идеи, профессор? 979 01:27:55,261 --> 01:27:56,898 Что-то ничего не приходит в голову. 980 01:27:57,471 --> 01:27:59,808 Ты сказала, что амулет дает защиту. 981 01:27:59,890 --> 01:28:01,860 Да, надо вернуть его. 982 01:28:05,438 --> 01:28:06,232 Смотри! 983 01:28:15,781 --> 01:28:16,908 Что он делает? 984 01:28:17,950 --> 01:28:21,082 Гробница! Наверное, заклинание работает. Он не может войти. 985 01:28:21,954 --> 01:28:21,954 Так значит, это вроде крепости. 986 01:28:24,457 --> 01:28:26,426 То есть, он не может войти, а мы не можем выйти. 987 01:28:26,625 --> 01:28:27,753 Аламо. 988 01:28:28,002 --> 01:28:28,002 - Они проиграли, Элис. - Форт Апаче? 989 01:28:29,837 --> 01:28:29,837 Теплее. 990 01:28:30,629 --> 01:28:32,551 - Может, Форт Нокс? - Хорошая мысль. 991 01:28:38,012 --> 01:28:41,393 Он не может войти из-за надписей на стенах. Мы в безопасности? 992 01:28:42,224 --> 01:28:45,154 Думаю, с амулетом Он стал сильнее. 993 01:28:49,231 --> 01:28:50,987 Ему не нужно входить. Смотри! 994 01:28:51,400 --> 01:28:52,907 Не могу поверить. 995 01:29:06,207 --> 01:29:07,595 Принеси взрывчатку! 996 01:30:03,264 --> 01:30:04,521 Найджел! 997 01:30:30,666 --> 01:30:32,387 Ты мне надоел, ублюдок! 998 01:30:56,817 --> 01:30:58,538 Господи, где же здесь перед? 999 01:30:58,611 --> 01:30:58,611 Сюда, сукин ты сын! Давай! Хочешь печеньку? 1000 01:31:01,989 --> 01:31:03,875 Сюда! Хороший мальчик! 1001 01:31:07,286 --> 01:31:08,330 Иди сюда! 1002 01:31:44,031 --> 01:31:46,332 Ракеты! Взорвутся! 1003 01:31:48,703 --> 01:31:50,209 Амулет у меня! 1004 01:31:54,834 --> 01:31:56,921 - Так, это не игрушки. - Я пыталась. Что? 1005 01:32:02,133 --> 01:32:03,426 Подержи. 1006 01:32:03,634 --> 01:32:03,634 Он хочет убить нас и убедиться 1007 01:32:05,261 --> 01:32:07,230 что никто не воспользуется амулетом. 1008 01:32:07,346 --> 01:32:08,900 Что ты делаешь? 1009 01:32:09,807 --> 01:32:10,981 Тебе нужно это? 1010 01:32:12,351 --> 01:32:13,360 Держи! 1011 01:32:16,772 --> 01:32:18,908 Поджарим тебя. 1012 01:32:56,646 --> 01:32:59,030 Он расплавился в стекло. Откуда ты знал? 1013 01:32:59,857 --> 01:32:59,857 Мы с Били Питером даже не сомневались. 1014 01:33:01,359 --> 01:33:03,827 Пять тысяч по фаренгейту никому не выдержать. 1015 01:33:04,320 --> 01:33:05,447 Найджел? 1016 01:33:06,781 --> 01:33:08,418 Не думаю, что он выжил. 1017 01:33:10,159 --> 01:33:11,417 Не так быстро. 1018 01:33:11,827 --> 01:33:17,177 Заключение о моей смерти несколько преждевременно. 1019 01:33:17,500 --> 01:33:21,047 Страх какой. Я думал, нам всем конец. 1020 01:33:21,545 --> 01:33:23,764 О, наконец-то, кавалерия. 1021 01:33:24,799 --> 01:33:26,768 - Кавалерия? - Кто они? 1022 01:33:27,218 --> 01:33:28,724 Дай догадаюсь - масоны? 1023 01:33:28,886 --> 01:33:31,567 Мои братья по ложе, из Голливуда. 1024 01:33:32,473 --> 01:33:37,230 Думаю, на этот раз мы выберем более безопасную позицию. 1025 01:33:37,353 --> 01:33:39,358 Желательно, подальше. 1026 01:33:40,940 --> 01:33:43,027 Не ввязывайтесь в неприятности. 1027 01:33:45,903 --> 01:33:47,326 Это было потрясающе. 1028 01:33:48,197 --> 01:33:50,119 Элис, есть еще одна вещь 1029 01:33:50,199 --> 01:33:52,703 Которую я должен сделать, пока не наступила ночь. 1030 01:33:52,910 --> 01:33:54,002 Что? 1031 01:34:06,841 --> 01:34:11,313 Думаю, нам еще будет, чем заняться, пока не наступила ночь.