1
00:00:07,994 --> 00:00:09,037
Египет.
2
00:00:09,704 --> 00:00:13,583
Храмы, пирамиды.
Монументы во славу фараона.
3
00:00:14,291 --> 00:00:18,302
Достижение его архитекторов,
спины и плечи его подданных.
4
00:00:47,283 --> 00:00:49,335
В то время случиться
могло все, что угодно.
5
00:00:50,036 --> 00:00:51,423
Так и было.
6
00:00:52,997 --> 00:00:55,761
То было время
богов и полубогов.
7
00:00:56,375 --> 00:00:58,926
То было
время смерти.
8
00:01:30,785 --> 00:01:33,584
Эта долина когда-то
была полна жизни.
9
00:01:33,788 --> 00:01:38,842
Но так было до прикосновения
Им Ла Ра, левой руки Сета.
10
00:01:39,543 --> 00:01:41,549
Он принес
с собой хаос.
11
00:01:59,855 --> 00:02:02,359
Также это
было время магии.
12
00:02:02,608 --> 00:02:05,740
Когда люди постигали науки
за гранью реальности.
13
00:03:00,082 --> 00:03:04,258
Со временем, мудрый человек,
высший священник фараона
14
00:03:04,420 --> 00:03:07,054
узнал, как
защититься ст чудовища.
15
00:03:17,266 --> 00:03:21,323
Обладающий амулетом Ра
должен сохранить его.
16
00:03:29,945 --> 00:03:32,663
Чтобы поразить сердце зла.
17
00:03:33,240 --> 00:03:38,294
Полубоги не были всесильны.
Даже они подчиняются законам Ра.
18
00:03:39,413 --> 00:03:42,711
Всегда будут люди, что
ищут власти и почестей.
19
00:03:43,751 --> 00:03:46,764
И Им Ла Ра
использует таких людей.
20
00:03:49,090 --> 00:03:53,479
Его прикосновение сжигает
их плоть, так же как и их души.
21
00:04:38,139 --> 00:04:41,982
И пламя человеческих стрел
вознеслось подобно свету солнца.
22
00:04:44,228 --> 00:04:47,775
И ужасное чудовище
было побеждено.
23
00:04:50,276 --> 00:04:50,276
Амулет Ра, необычно
сильный для своих размеров
24
00:04:53,571 --> 00:04:55,410
был благословлен.
25
00:04:55,614 --> 00:04:58,165
Он защитил их
во время ритуала.
26
00:04:58,701 --> 00:05:00,872
Но теперь он
должен быть похоронен.
27
00:05:02,079 --> 00:05:04,499
Пока амулет
спрятан от света дня
28
00:05:05,124 --> 00:05:09,430
Им Ла Ра никогда больше
не появится на земле.
29
00:05:17,595 --> 00:05:20,015
ПЕСКИ ЗАБВЕНИЯ
30
00:05:21,098 --> 00:05:23,981
Морена Баккарин
31
00:05:25,895 --> 00:05:28,398
Адам Болдуин
32
00:05:30,274 --> 00:05:32,694
Виктор Вебстер
33
00:05:34,654 --> 00:05:37,122
Дэн Кастелланета
34
00:05:38,824 --> 00:05:41,328
Ричард Кайнд
35
00:05:42,995 --> 00:05:45,546
Джон Энистон.
36
00:05:47,291 --> 00:05:49,795
И
Джордж Кеннеди
37
00:06:12,817 --> 00:06:15,320
композитор
Ладек Дризал
38
00:06:21,784 --> 00:06:24,370
оператор
Кейт Дагган
39
00:06:26,163 --> 00:06:28,631
авторы сценария
Джефф Котни и Кевин ВанХук
40
00:06:34,922 --> 00:06:37,426
продюсеры
Карен Бэйли и Кевин ВанХук
41
00:06:39,010 --> 00:06:41,560
режиссер
Дэвид Флорес
42
00:06:46,017 --> 00:06:48,437
Наши дни.
43
00:07:01,782 --> 00:07:04,547
Знаю, знаю.
Прости, что опоздал.
44
00:07:05,077 --> 00:07:06,880
Ты ничего
не пропустил.
45
00:07:11,292 --> 00:07:15,219
- Ты все взял?
- Да. Поехали.
46
00:07:15,463 --> 00:07:17,302
- Все в порядке - Да?
47
00:07:27,850 --> 00:07:31,314
Хорошо. я заберу у тебя все
это. Все твои воспоминания.
48
00:07:31,395 --> 00:07:31,395
Но я хочу быть уверен, что
ты хочешь от них избавиться.
49
00:07:33,230 --> 00:07:34,239
Это же вся
твоя жизнь.
50
00:07:35,232 --> 00:07:35,232
Нет, самое
важное для меня - там.
51
00:07:37,234 --> 00:07:39,074
Заберем
в следующий раз.
52
00:07:39,779 --> 00:07:43,243
Да, но мы ничего не нашли,
хотя искали уже раз двадцать.
53
00:07:43,658 --> 00:07:44,998
Тридцать.
54
00:07:47,286 --> 00:07:47,286
Забавно, я провел два года по
шею в песке на другом конце света
55
00:07:51,624 --> 00:07:53,012
а ты хочешь
поехать на пляж.
56
00:07:53,084 --> 00:07:55,801
Разница в том, что
на этот раз ты эксперт.
57
00:07:56,170 --> 00:07:57,131
Эксперт в чем?
58
00:07:57,505 --> 00:07:59,806
Как найти предметы,
закопанные в песках.
59
00:08:01,217 --> 00:08:01,217
Проблема в том,
что предметы
60
00:08:02,677 --> 00:08:04,931
которые я находил,
были довольно опасными.
61
00:08:06,889 --> 00:08:08,775
Знаешь, Марк, ты
никогда не говорил
62
00:08:08,975 --> 00:08:11,525
об Ираке. Почему?
Почему так?
63
00:08:16,649 --> 00:08:18,654
Это одна из тех
вещей, понимаешь.
64
00:08:20,236 --> 00:08:25,871
Есть вещи, которые...
Которые ты хочешь забыть.
65
00:08:26,659 --> 00:08:28,498
То, что меняет человека.
66
00:08:30,746 --> 00:08:32,882
Поэтому я не хочу
говорить об этом.
67
00:08:33,207 --> 00:08:34,963
Надеюсь, ты
готов, Си Би.
68
00:08:35,042 --> 00:08:37,462
Да, очень
немногие меня так зовут.
69
00:08:38,004 --> 00:08:41,302
Может, первый помощник
режиссера, второй - вряд ли.
70
00:08:41,507 --> 00:08:45,897
Продюсер, некоторые
известные актеры, сценарист.
71
00:08:46,429 --> 00:08:51,150
Все остальные зовут
меня мистер ДеМилль.
72
00:08:52,351 --> 00:08:52,351
А если ты не работал, и не
будешь работать в Голливуде
73
00:08:56,022 --> 00:08:58,905
ты просто обычный парень.
74
00:08:59,233 --> 00:09:03,243
И придется взять клюшку
в одну руку, и поводья в другую.
75
00:09:04,572 --> 00:09:06,292
Они называют это
хоккей на лошадях.
76
00:09:06,365 --> 00:09:08,370
Хоккей на лошадях.
77
00:09:09,452 --> 00:09:11,788
Одна из моих
любимых историй, приятель.
78
00:09:12,580 --> 00:09:15,261
Ну что, вы готовы,
мистер ДеМилль?
79
00:09:16,125 --> 00:09:17,679
Для тебя - Си Би.
80
00:09:18,586 --> 00:09:20,223
Я очень рад видеть
тебя, дедушка.
81
00:09:21,339 --> 00:09:23,011
Как эта
фигня работает?
82
00:09:26,010 --> 00:09:27,054
- Дай мне.
- Нет, нет.
83
00:09:27,178 --> 00:09:27,972
Давай, давай.
84
00:09:29,847 --> 00:09:31,686
Не хочу
смотреть спорт.
85
00:09:32,933 --> 00:09:34,191
Это скучно.
86
00:09:34,935 --> 00:09:38,399
Время остановилось для
затерянного города ДеМилль.
87
00:09:38,773 --> 00:09:41,027
Похороненная
в песках Гваделупы
88
00:09:41,275 --> 00:09:44,573
его утерянная часть была
найдена доктором Элис Картер
89
00:09:44,820 --> 00:09:48,415
женой доктора Джесси
Картера, известного археолога.
90
00:09:48,866 --> 00:09:48,866
Профессор пытается
собственными руками раскопать
91
00:09:51,952 --> 00:09:51,952
и сохранить то, что лежит в
окрестностях Голливуда.
92
00:09:53,954 --> 00:09:56,173
- Это твоя жена?
- Я все могу объяснить.
93
00:09:56,457 --> 00:09:59,838
Ты женат?
Какая же я дура.
94
00:10:00,169 --> 00:10:00,169
Мы разводится.
95
00:10:01,253 --> 00:10:03,839
- На моем столе документы.
- Ты солгал мне.
96
00:10:04,131 --> 00:10:04,131
Все уже решено. Мне осталось
только подписать их.
97
00:10:06,175 --> 00:10:06,175
Я не приду на занятия.
98
00:10:07,551 --> 00:10:10,897
А не поставишь зачет -
пойду прямо к декану.
99
00:10:13,057 --> 00:10:14,979
Ты все
неправильно поняла!
100
00:10:15,142 --> 00:10:19,449
...закончить работу. Иначе город
ДеМилль будет потерян навсегда.
101
00:10:21,232 --> 00:10:24,329
Я Тамара Чейз, с репортажем
из пустыни Гваделупе.
102
00:10:24,694 --> 00:10:27,458
Нет, Элис,
я любимчик прессы.
103
00:10:30,491 --> 00:10:34,714
Место раскопок.
Гваделупе, Калифорния.
104
00:10:37,957 --> 00:10:39,547
Вот чехол.
105
00:10:40,042 --> 00:10:41,335
Джейми!
106
00:10:46,465 --> 00:10:48,055
Джейми!
107
00:11:10,406 --> 00:11:14,202
- Забудь.
- Где Мэган с чехлом?
108
00:11:20,082 --> 00:11:23,676
Джейми, ты
выйдешь за меня?
109
00:11:24,712 --> 00:11:27,132
Я думаю, это где-то
там, рядом с лагерем.
110
00:11:30,301 --> 00:11:30,301
- Отлично, Мэган.
- Да?
111
00:11:31,844 --> 00:11:35,272
Сфотографируй их, упакуй,
и Поль завтра отвезет их.
112
00:11:35,473 --> 00:11:37,110
Хорошо, сделаю.
113
00:11:42,938 --> 00:11:43,982
Что?
114
00:11:44,065 --> 00:11:46,034
Опять этот
старик вернулся.
115
00:11:46,525 --> 00:11:48,993
Еще и привез с
собой какого-то парня.
116
00:11:49,570 --> 00:11:49,570
О, он красавчик.
117
00:11:51,197 --> 00:11:53,332
- Не забудь, ты уже не замужем.
- Мэган.
118
00:12:01,499 --> 00:12:01,499
Прости, Джон, но я не могу
допустить новичков к раскопкам.
119
00:12:04,960 --> 00:12:07,131
Мне хватает
этих первокурсников.
120
00:12:07,338 --> 00:12:09,758
Но вы не нашли
еще ничего стоящего.
121
00:12:13,594 --> 00:12:14,686
Спасибо.
122
00:12:15,054 --> 00:12:17,106
Так о чем вы говорили?
123
00:12:17,390 --> 00:12:20,901
Тронный зал фараона,
врата Рамзеса.
124
00:12:21,268 --> 00:12:25,148
- Они все еще под песком.
- Откуда вы знаете?
125
00:12:25,940 --> 00:12:29,321
Я уже говорил вашим людям,
что вырос в лагере ДеМилль.
126
00:12:31,195 --> 00:12:31,195
- Тогда где он?
- Вот это уже разговор.
127
00:12:34,156 --> 00:12:34,156
Вы позвоните мне и Марку
128
00:12:35,658 --> 00:12:40,297
найти мою капсулу времени, а я
отдам вам все стоящие находки.
129
00:12:41,122 --> 00:12:46,010
Он единственный выживший.
Что вы скажете, доктор Картер?
130
00:12:46,544 --> 00:12:48,430
Пожалуйста,
зовите меня Элис.
131
00:12:49,046 --> 00:12:52,261
Хорошо, Элис. Обещаю,
мы не повредим реликвиям.
132
00:12:52,591 --> 00:12:52,591
Реликвии. не похоже, что
они вообще здесь есть.
133
00:12:55,386 --> 00:12:57,356
Может потому, что ты
не можешь их найти?
134
00:12:57,596 --> 00:12:57,596
Мне очень приятно быть в
вашей команде, профессор Картер.
135
00:12:59,890 --> 00:13:01,231
Подлиза!
136
00:13:02,518 --> 00:13:04,357
Ладно. Покажите мне
ваш план поисков.
137
00:13:04,645 --> 00:13:06,199
- Да? Хорошо, пойдемте.
- Да.
138
00:13:35,593 --> 00:13:37,680
Ну, старик, что скажешь?
День почти прошел.
139
00:13:40,431 --> 00:13:43,528
Дай мне
еще десять минут.
140
00:13:45,353 --> 00:13:49,149
Это единственная часть,
которую мы еще не обыскивали.
141
00:13:49,398 --> 00:13:52,447
И мы близко. Точно тебе
говорю, мы близко.
142
00:13:52,693 --> 00:13:52,693
Звучит очень знакомо.
143
00:13:54,278 --> 00:13:54,278
Да, в прошлый раз ты, кажется,
раскопал автомобильный номер.
144
00:13:56,864 --> 00:13:59,083
Или, подожди,
может, банку сардин?
145
00:13:59,325 --> 00:14:02,208
- У тебя что, свидание?
- Нет.
146
00:14:04,955 --> 00:14:06,213
Вот и хорошо.
147
00:14:06,999 --> 00:14:11,222
Дай сюда лопату.
Еще десять минут.
148
00:14:11,295 --> 00:14:11,295
Я знаю, что ты не успокоишься.
149
00:14:12,963 --> 00:14:15,929
Но ты уверен, что не забыл
место захоронения за все эти годы?
150
00:14:16,217 --> 00:14:18,803
Если будешь так говорить,
мы точно ничего не...
151
00:14:30,564 --> 00:14:34,325
Отлично. Еще одна
консервная банка.
152
00:14:38,322 --> 00:14:42,000
Принеси лопату. Оно
само собой не откопается.
153
00:14:44,161 --> 00:14:45,253
Есть сэр.
154
00:14:57,216 --> 00:15:01,439
Вот именно это я и пытался
сказать тебе и тому профессору.
155
00:15:01,804 --> 00:15:07,570
Девятнадцать лет, три месяца
и четыре дня я искал это.
156
00:15:07,893 --> 00:15:11,073
А эта вещь пролежала
здесь восемьдесят лет.
157
00:15:13,274 --> 00:15:15,777
Лучшие годы жизни
похоронены в этой коробке.
158
00:15:30,791 --> 00:15:32,381
Ты откроешь ее?
159
00:15:57,568 --> 00:15:59,122
Это невероятно.
160
00:16:04,033 --> 00:16:05,374
Дедушка!
161
00:16:30,476 --> 00:16:32,446
Вытащи меня отсюда!
162
00:16:54,917 --> 00:16:56,210
Мне нужна помощь!
163
00:17:00,047 --> 00:17:02,633
Нужен врач! Кто-нибудь,
вызовите скорую!
164
00:17:02,842 --> 00:17:05,392
- Все легенды - правда.
- Что произошло?
165
00:17:05,970 --> 00:17:07,940
Все хорошо, дедушка!
Врач уже едет.
166
00:17:08,180 --> 00:17:09,272
Не покидай меня.
167
00:17:10,224 --> 00:17:11,482
Помогите ему!
168
00:17:16,439 --> 00:17:19,986
Где же
остальные части меня?
169
00:17:21,402 --> 00:17:21,402
Ты знаешь, что Рональд
Рейган сказал в том фильме?
170
00:17:24,572 --> 00:17:28,582
Помнишь?
Он искал свою ногу.
171
00:17:30,119 --> 00:17:31,756
Где же скорая?!
172
00:17:35,249 --> 00:17:38,263
Раз, два, три, четыре, пять.
173
00:17:39,920 --> 00:17:42,768
Раз, два, три, четыре, пять.
174
00:17:42,882 --> 00:17:44,270
Дедушка,
не оставляй меня!
175
00:17:44,800 --> 00:17:44,800
Раз, два, три, четыре, пять.
176
00:17:47,762 --> 00:17:49,268
Дедушка, очнись!
177
00:17:49,597 --> 00:17:52,859
- Раз, два, три, четыре, пять.
- Скорую!
178
00:17:53,142 --> 00:17:57,614
Дедушка, очнись!
Раз, два, три, четыре, пять.
179
00:17:58,606 --> 00:18:02,402
Не оставляй меня!
Раз, два, три, четыре, пять.
180
00:18:34,976 --> 00:18:37,360
Похоже, он был слишком стар.
181
00:18:37,853 --> 00:18:41,235
И его сердце просто не
вы держала такого.
182
00:18:42,608 --> 00:18:45,325
А есть какие-то версии, что
могло произойти с его руками?
183
00:18:45,945 --> 00:18:50,085
Нет. Раскопки позволили
найти деревянную коробку.
184
00:18:50,199 --> 00:18:52,750
Думаю, это часть тех сокровищ,
что вы пытались найти.
185
00:18:53,160 --> 00:18:54,963
Возможно, он
просто зацепился за что-то?
186
00:18:55,913 --> 00:18:58,049
И его руки
просто оторвались?
187
00:18:58,582 --> 00:19:01,051
Я сказал - возможно.
Я же не знаю.
188
00:19:01,627 --> 00:19:03,632
Но ясно, что это был
несчастный случай.
189
00:19:06,924 --> 00:19:11,764
В участок позвонил губернатор,
просил помочь в этом деле.
190
00:19:12,888 --> 00:19:16,068
Похоже, Голливуд заинтересован
в том, что вы тут делаете.
191
00:19:16,976 --> 00:19:16,976
Не подумайте,
что я давлю на вас.
192
00:19:18,769 --> 00:19:22,032
Но убедитесь, что
все, кто работает здесь
193
00:19:22,106 --> 00:19:25,119
обладают достаточной
квалификацией.
194
00:19:25,192 --> 00:19:26,533
- Хорошо?
- Конечно, спасибо.
195
00:19:34,493 --> 00:19:36,748
Они нашли вот это.
Единственное, что осталось.
196
00:19:37,413 --> 00:19:41,126
Думаю, теперь это твое.
Мне очень жаль, Марк.
197
00:19:45,421 --> 00:19:48,885
Знаешь, это была
дедушкина страсть.
198
00:19:50,217 --> 00:19:52,768
Затерянный город ДеМилль - он
был для него всем.
199
00:19:52,845 --> 00:19:54,518
Он говорил
только об этом.
200
00:19:57,558 --> 00:20:02,233
Я уезжал в Ирак, и когда
вернулся, все началось сначала.
201
00:20:03,189 --> 00:20:05,075
Ты был в Ираке?
202
00:20:05,191 --> 00:20:06,614
Да, два года.
203
00:20:09,028 --> 00:20:11,614
Я видел, как люди
проваливались в песок.
204
00:20:12,782 --> 00:20:15,795
Но так - никогда.
Это было неестественно.
205
00:20:15,951 --> 00:20:19,131
Не стоило допускать вас до
раскопок. Это слишком опасно.
206
00:20:19,205 --> 00:20:21,257
Это не ваша вина,
доктор Картер.
207
00:20:21,957 --> 00:20:23,760
Прости. Элис.
208
00:20:25,169 --> 00:20:28,099
Мы бы все равно начали
раскопки, даже без разрешения.
209
00:20:28,255 --> 00:20:30,308
Отлично. Меня
это очень утешило.
210
00:20:32,301 --> 00:20:33,594
Красиво, да?
211
00:20:34,053 --> 00:20:38,395
Глаз Хоруса. Это печать
защиты, охраняет от злых духов.
212
00:20:38,849 --> 00:20:40,652
Не похоже,
чтобы он работал.
213
00:20:46,357 --> 00:20:47,780
Видимо так.
214
00:20:54,907 --> 00:20:57,790
Я слышал, что скоро
это место будет затоплено.
215
00:20:58,452 --> 00:20:59,544
Это правда?
216
00:20:59,829 --> 00:21:03,257
Да. у меня около двух недель,
чтобы закончить тут все.
217
00:21:03,666 --> 00:21:06,631
Нефтяные компании проложили
канал для своих танкеров.
218
00:21:06,711 --> 00:21:09,973
И это нанесло
сильный ущерб побережью.
219
00:21:10,131 --> 00:21:10,131
Так ты хочешь передвинуть
весь этот огромный комплекс
220
00:21:12,925 --> 00:21:15,310
который 80 лет засыпало
песком, за две недели?
221
00:21:15,636 --> 00:21:18,519
Я думала, у меня все получится.
Пока вы не появились.
222
00:21:18,723 --> 00:21:20,941
Для меня это лишь
обычный рабочий день.
223
00:21:21,434 --> 00:21:22,442
О чем ты?
224
00:21:22,601 --> 00:21:22,601
Я занимался этим в Ираке
последние несколько лет.
225
00:21:25,354 --> 00:21:27,027
Военная логистика.
226
00:21:27,440 --> 00:21:31,201
Знаете, перемещение отрядов
и снабжения к горячим точкам.
227
00:21:33,946 --> 00:21:37,292
- Вам нужна работа, Марк?
- Какая? Водить грузовик?
228
00:21:38,242 --> 00:21:40,378
Мне нужен
координатор, а не шофер.
229
00:21:42,288 --> 00:21:43,415
Я не знаю.
230
00:21:43,831 --> 00:21:45,551
Да, студенты молодцы.
231
00:21:46,000 --> 00:21:49,262
Но мне нужен опытный
человек, вроде вас.
232
00:21:49,879 --> 00:21:51,267
Интересует?
233
00:21:59,138 --> 00:22:01,357
Это то, чем
жил мой дедушка.
234
00:22:02,558 --> 00:22:05,737
И я выясню,
что с ним произошло.
235
00:22:06,562 --> 00:22:10,156
Да, я согласен.
С чего начнем?
236
00:22:13,152 --> 00:22:15,122
Думаю, ваш
дедушка хотел...
237
00:22:15,821 --> 00:22:17,494
Здравствуйте,
миссис Картер.
238
00:22:18,032 --> 00:22:20,037
Джесси, что
ты здесь делаешь?
239
00:22:20,451 --> 00:22:22,171
Я прервал вас?
240
00:22:23,329 --> 00:22:25,215
Нет, нет, я
как раз уходил.
241
00:22:25,831 --> 00:22:27,552
Тебе не
обязательно уходить.
242
00:22:27,875 --> 00:22:30,295
Все нормально. я
прогуляюсь тут неподалеку.
243
00:22:30,503 --> 00:22:33,516
- Надо немного развеяться.
- Конечно. не переживай так.
244
00:22:37,551 --> 00:22:38,726
Новый дружок?
245
00:22:40,012 --> 00:22:43,145
Его дедушка только что погиб при
несчастном случае на раскопках.
246
00:22:44,100 --> 00:22:47,232
- О, мне жаль. я не знал.
- Ничего.
247
00:22:52,358 --> 00:22:54,114
Что ты здесь делаешь?
248
00:22:55,528 --> 00:22:55,528
Я просто
не могу поверить
249
00:22:56,779 --> 00:22:59,199
что ты взялась за такую работу,
даже не сообщив своему мужу.
250
00:22:59,448 --> 00:23:02,331
Бывшему мужу.
И это точно не его дело.
251
00:23:02,493 --> 00:23:04,830
Я еще не
подписал бумаги.
252
00:23:05,079 --> 00:23:05,079
У меня много дел. я больше
не часть твоей жизни.
253
00:23:07,289 --> 00:23:09,674
Я и так потеряла
слишком много времени.
254
00:23:09,875 --> 00:23:09,875
Может, забудем об этом.
Я хочу вернуть тебя.
255
00:23:11,794 --> 00:23:11,794
Я не могу подписать бумажку,
выкинув 4 года из своей жизни.
256
00:23:15,214 --> 00:23:17,385
Тебе нужен
ассистент, а не жена.
257
00:23:17,717 --> 00:23:17,717
Порядке глазам вижу,
тебя раздражает факт
258
00:23:19,635 --> 00:23:19,635
что я сравнялась
с тобой в профессии.
259
00:23:21,512 --> 00:23:22,853
Да, я ошибался.
260
00:23:23,347 --> 00:23:25,068
Но прежде чем разрушить
свой брак я хочу
261
00:23:25,141 --> 00:23:27,027
чтобы мы попытались
начать все сначала.
262
00:23:27,101 --> 00:23:31,324
Это не твой брак,
Джесси, а наш.
263
00:23:32,189 --> 00:23:34,954
В твоей жизни нет места для
меня, а я такого не хочу.
264
00:23:35,151 --> 00:23:35,910
Мне пора.
265
00:23:35,985 --> 00:23:35,985
Послушай, я проделал
весь этот путь
266
00:23:37,820 --> 00:23:40,039
чтобы помочь тебе
передвинуть этот комплекс.
267
00:23:40,197 --> 00:23:41,585
- Я нужен тебе.
- Мне не нужна твоя помощь.
268
00:23:41,657 --> 00:23:43,958
- Пойми это.
- Просто ты злишься.
269
00:23:44,577 --> 00:23:47,756
Я читаю газеты, смотрю СиЭнЭн.
Я знаю, что тут творится.
270
00:23:48,706 --> 00:23:50,129
Ты, наверное,
не представляешь...
271
00:23:50,207 --> 00:23:51,928
Уверяю тебя,
что я справлюсь.
272
00:23:52,001 --> 00:23:53,804
Я приехал помочь,
слово скаута.
273
00:23:54,003 --> 00:23:55,391
Я провел
собственное исследование.
274
00:23:55,588 --> 00:23:57,557
Я знаю, где расположен
этот комплекс.
275
00:23:57,631 --> 00:24:00,562
Да, особенно часть
с обнаженными девушками.
276
00:24:02,762 --> 00:24:03,853
Мило.
277
00:24:07,433 --> 00:24:09,734
Доктор Картер, доктор
Картер, скорее!
278
00:24:10,353 --> 00:24:12,155
Вы не поверите,
что мы нашли!
279
00:24:21,530 --> 00:24:24,164
Господи, он куда
больше, чем я предполагал.
280
00:24:54,397 --> 00:24:56,069
Кажется,
дедушка был прав.
281
00:24:58,693 --> 00:25:00,994
Значит, мы просто
копали не в том месте.
282
00:25:01,237 --> 00:25:01,237
Похоже, решение
принято за тебя, Элис.
283
00:25:03,364 --> 00:25:05,416
Тебе понадобятся лишние
руки, чтобы перенести все это.
284
00:25:05,616 --> 00:25:07,087
- Док?
- Да?
285
00:25:07,493 --> 00:25:10,079
Кажется, это
похоже на настоящее.
286
00:25:12,123 --> 00:25:13,510
В смысле?
287
00:25:13,624 --> 00:25:14,798
Это лицо.
288
00:25:15,960 --> 00:25:18,344
Думаю, относится к ранней
половине Среднего Царства.
289
00:25:18,629 --> 00:25:20,717
- Да, я проверю.
- Нет, я.
290
00:25:22,091 --> 00:25:23,265
Сосунок.
291
00:25:24,635 --> 00:25:26,723
Ненавижу вас!
Ненавижу вас всех!
292
00:25:47,992 --> 00:25:49,712
Что за фигня?
293
00:26:06,510 --> 00:26:07,721
Томми!
294
00:26:15,978 --> 00:26:19,075
Эй, что вы делаете?
Остановитесь! Осторожней!
295
00:26:20,066 --> 00:26:21,822
- О господи!
- Томми!
296
00:26:42,254 --> 00:26:45,553
О господи! Кто-нибудь,
вызовите скорую!
297
00:26:52,682 --> 00:26:54,936
Нам срочно
нужна помощь!
298
00:27:01,023 --> 00:27:03,324
Поверьте, то, что здесь
произошло - ужасно.
299
00:27:03,442 --> 00:27:07,286
Но если мы остановимся хотя
бы на день, то не успеем.
300
00:27:07,405 --> 00:27:07,405
Уже поздно. Ночь
наступит совсем скоро.
301
00:27:09,532 --> 00:27:09,532
Уверен, и вы сейчас
не готовы работать.
302
00:27:11,492 --> 00:27:13,627
А я вам не разведывательное
управление.
303
00:27:13,828 --> 00:27:16,925
Утром я пришлю помощника,
и он все осмотрит.
304
00:27:17,289 --> 00:27:20,801
Я постараюсь, чтобы вы
могли вернуться сюда к полудню.
305
00:27:21,252 --> 00:27:25,132
- Если здесь будет безопасно.
- Согласна. Спасибо.
306
00:27:35,850 --> 00:27:38,531
Послушай, я не хочу делать
выводы раньше шерифа.
307
00:27:40,354 --> 00:27:40,354
Но у меня
волосы дыбом встают.
308
00:27:42,356 --> 00:27:46,865
Это странно, но такого не
было, даже когда я был в Ираке.
309
00:27:47,528 --> 00:27:50,743
Марк, это лишь
деревянная коробка.
310
00:27:51,699 --> 00:27:54,962
Три человека
погибло! За два дня!
311
00:27:55,411 --> 00:27:58,543
Скажите мне, профессор,
это все - несчастный случай?
312
00:28:36,744 --> 00:28:38,037
Ненавижу это.
313
00:28:38,621 --> 00:28:39,878
Что именно?
314
00:28:40,414 --> 00:28:40,414
Думаю, нам не стоит
оставаться здесь.
315
00:28:42,500 --> 00:28:47,221
После всего того, что
случилось с Томми и остальными.
316
00:28:47,588 --> 00:28:48,596
Это жутко.
317
00:28:50,257 --> 00:28:53,437
Ладно, послушай. я думаю,
профессор Картер права.
318
00:28:53,678 --> 00:28:57,225
Сконцентрируйся на работе, так
ты отвлечешься ото всего этого.
319
00:28:58,516 --> 00:29:00,402
Да, наверное.
320
00:29:01,435 --> 00:29:01,435
У меня было странное
ощущение, когда это случилось.
321
00:29:03,479 --> 00:29:05,733
Не могу избавиться от его.
322
00:29:07,024 --> 00:29:08,661
Мэган.
323
00:29:11,487 --> 00:29:15,367
Давай закончим этот фрагмент,
и уйдем сегодня пораньше?
324
00:29:16,450 --> 00:29:17,838
Хорошо.
325
00:29:39,724 --> 00:29:41,693
Привет, кусочек пластика.
326
00:29:42,893 --> 00:29:46,026
Люди погибли, пытаясь
вызволить тебя на поверхность.
327
00:29:47,273 --> 00:29:49,242
Посмотрим, что ты
скажешь в своё оправдание.
328
00:29:52,403 --> 00:29:55,368
Объект 312.
329
00:29:55,740 --> 00:30:00,580
Осколок одного из 21 сфинкса,
стоявших на дороге к вратам Рамзеса.
330
00:30:01,620 --> 00:30:05,298
Стандартная конструкция,
использовавшаяся в Голливуде.
331
00:30:05,916 --> 00:30:07,756
Где-то 20-х годах.
332
00:30:08,586 --> 00:30:11,635
Первичный осмотр выявил
небольшую эрозию на поверхности.
333
00:30:12,340 --> 00:30:14,179
И несущественные
повреждения.
334
00:31:11,899 --> 00:31:13,026
Есть новости о Джейми?
335
00:31:13,359 --> 00:31:15,079
- Нет, ничего.
- Продолжайте поиски.
336
00:31:17,863 --> 00:31:17,863
Доктор Джимми
знает, что происходит.
337
00:31:19,824 --> 00:31:21,793
Он поговорит с
некоторыми из вас.
338
00:31:22,284 --> 00:31:23,293
- Привет.
- Привет.
339
00:31:23,577 --> 00:31:23,577
Девять студентов
поделены на две команды.
340
00:31:25,871 --> 00:31:28,007
Они перемещают все
находки в сектор в.
341
00:31:28,290 --> 00:31:31,090
Два грузовика курсируют
между секторами, так что...
342
00:31:31,377 --> 00:31:33,762
- Отлично.
- Какой наш следующий шаг?
343
00:31:34,547 --> 00:31:36,718
Очистить от песка
входную дверь.
344
00:31:37,091 --> 00:31:38,348
Я пошутил.
345
00:31:38,634 --> 00:31:43,225
Измерим этот сектор, и сравним
расстояния. Нельзя терять время.
346
00:31:44,056 --> 00:31:46,856
Я уже отметил по GPS
координаты четырех углов.
347
00:31:47,101 --> 00:31:47,101
Дайте мне
топографическую карту
348
00:31:48,269 --> 00:31:50,155
и я измерю всю
местность до миллиметра.
349
00:31:50,604 --> 00:31:50,604
Ты работал с военными,
но это археология.
350
00:31:52,773 --> 00:31:54,778
Тут все несколько
сложнее. Верно, Элис?
351
00:31:55,401 --> 00:31:58,664
На самом деле, Марк, это отлично.
Ты сэкономил нам полдня работы.
352
00:32:00,614 --> 00:32:01,789
Не беспокойся, Док.
353
00:32:02,116 --> 00:32:03,753
Я знаю, что
делать в песках.
354
00:32:04,493 --> 00:32:07,423
Я раскопал больше охранных
бункеров, чем могу сосчитать.
355
00:32:08,581 --> 00:32:10,218
Я свое дело знаю.
356
00:32:14,337 --> 00:32:17,220
Мы входим. Чувствуешь
холодный воздух?
357
00:32:31,520 --> 00:32:34,201
Ты уверен, что сумеешь
сохранить находки?
358
00:32:34,565 --> 00:32:37,329
Все в целости и сохранности,
нет ничего проще.
359
00:32:38,444 --> 00:32:40,579
Ладно, ладно,
я буду осторожнее.
360
00:32:40,655 --> 00:32:40,655
Где ты оканчивал
среднюю школу?
361
00:32:42,531 --> 00:32:45,580
Форт Райли, Канзас.
Большое красное здание.
362
00:32:46,786 --> 00:32:49,206
В следующий раз сделай
заметки, или фотографии?
363
00:32:49,288 --> 00:32:51,969
- В следующий раз ты...
- Хватит ссориться, вперед.
364
00:33:02,009 --> 00:33:02,009
Мы попали в точку.
365
00:33:03,386 --> 00:33:06,767
Художественная ценность
огромна. все почти аутентично.
366
00:33:07,598 --> 00:33:07,598
Понимаю, почему они
смогли всех обмануть.
367
00:33:09,725 --> 00:33:09,725
Да
368
00:33:10,768 --> 00:33:14,730
Даже я с трудом поверил, что
все это сделано в Голливуде.
369
00:33:15,106 --> 00:33:15,106
Ты же не думаешь,
что это ДеМилль.
370
00:33:16,482 --> 00:33:19,032
Что, объехал
все базары Каира?
371
00:33:22,029 --> 00:33:25,375
Он был богатым
путешественником в 20-е годы.
372
00:33:25,908 --> 00:33:28,838
Денег много, вот он и ездил
по миру, собирая вещи там и тут.
373
00:33:29,245 --> 00:33:32,044
Огромный храм дальше по
коридору, там полно артефактов.
374
00:33:32,123 --> 00:33:33,795
Ага, прямо
"Гражданин Кейн".
375
00:33:34,458 --> 00:33:35,716
Не видел этот фильм.
376
00:33:36,293 --> 00:33:38,974
Редкая туфта. я только
что сэкономил тебе два часа.
377
00:33:39,046 --> 00:33:39,046
Откуда киношники
взяли все эти вещи?
378
00:33:41,966 --> 00:33:45,430
А кем работал твой дедушка
у Сесила ДеМилля? а, Марк?
379
00:33:45,720 --> 00:33:47,938
Он был продюсером.
380
00:33:48,806 --> 00:33:52,318
Ездил на сафари и в экспедиции,
путешествовал по всему миру.
381
00:33:52,685 --> 00:33:52,685
Мы бы никогда не стали
копать так далеко к северу.
382
00:33:54,895 --> 00:33:57,066
Если бы вы с
дедушкой не показали нам.
383
00:33:57,565 --> 00:34:01,077
При таких воздушных потоках нам
понадобятся кислородные баллоны.
384
00:34:01,277 --> 00:34:03,080
Если мы
не поторопимся.
385
00:34:03,446 --> 00:34:06,495
Мы можем бродить тут
целую неделю, если хватит сил.
386
00:34:41,192 --> 00:34:42,782
Элис, ты в порядке?
387
00:34:44,320 --> 00:34:45,364
Вы видели это?
388
00:34:45,446 --> 00:34:47,166
Что? Нет.
Ты что-нибудь видел?
389
00:34:47,698 --> 00:34:49,750
Я видел только поп, который
вдруг оказался у моего лица.
390
00:34:50,451 --> 00:34:53,500
Не знаю, что это было, но оно
явно пришло сюда раньше нас.
391
00:34:53,704 --> 00:34:53,704
О чем ты говоришь?
392
00:34:54,955 --> 00:34:57,636
Никого не могло быть раньше
нас. Другого входа здесь нет.
393
00:35:01,837 --> 00:35:02,632
Ты в порядке?
394
00:35:03,964 --> 00:35:07,726
- Пошли, скорее! Он где-то здесь.
- Смотри, вот он! Скорее!
395
00:35:09,345 --> 00:35:10,389
Помогите!
396
00:35:12,556 --> 00:35:13,399
Что произошло?
397
00:35:14,308 --> 00:35:19,232
Я видела его! у него
лицо волка, или собаки.
398
00:35:19,647 --> 00:35:22,115
- Он появился возле Мэган.
- Что значит лицо?
399
00:35:22,900 --> 00:35:25,320
Огромное облако песка
появилась из двери.
400
00:35:25,611 --> 00:35:28,375
И у него была
голова, как у добермана.
401
00:35:28,990 --> 00:35:30,959
И я услышала звук,
похожий на шепот.
402
00:35:31,993 --> 00:35:35,872
А потом все исчезло. и мои
руки как будто загорелись.
403
00:35:40,710 --> 00:35:42,596
Слушай, все
будет хорошо.
404
00:35:59,061 --> 00:36:01,612
- В этом нет смысла.
- В чем?
405
00:36:02,523 --> 00:36:04,160
Иероглифы.
406
00:36:04,525 --> 00:36:06,281
Они все
перепутаны, понимаете?
407
00:36:07,028 --> 00:36:08,618
Как словесная
головоломка.
408
00:36:08,988 --> 00:36:10,541
Безумие какое-то.
409
00:36:10,656 --> 00:36:10,656
Док, это всего
лишь декорации.
410
00:36:13,117 --> 00:36:16,498
Это подделка, их срисовали
с открытки или обложки комикса.
411
00:36:16,620 --> 00:36:19,254
Нет, это странно. Стены
очень точно воспроизведены.
412
00:36:19,498 --> 00:36:20,970
Слишком точно.
413
00:36:22,168 --> 00:36:23,758
Да, но они
все перепутаны.
414
00:36:23,961 --> 00:36:25,515
В них нет логики.
415
00:36:31,510 --> 00:36:33,598
Нет, Джесси, логика есть.
416
00:36:35,014 --> 00:36:37,268
Это что-то вроде кода.
417
00:36:38,059 --> 00:36:39,612
Ты можешь
прочитать с конца?
418
00:36:43,856 --> 00:36:45,410
Есть логика.
419
00:36:46,359 --> 00:36:48,364
Я уже
видел это раньше.
420
00:36:48,986 --> 00:36:51,667
В оккультных книгах
Срединного Царства.
421
00:36:53,407 --> 00:36:56,125
Это что-то вроде
заклинания, или молитвы.
422
00:36:59,163 --> 00:37:02,342
Эта комната...
служила совсем другим целям.
423
00:37:02,416 --> 00:37:03,840
Каким целям?
424
00:37:06,128 --> 00:37:09,640
Вот это - обращение
к мстителю.
425
00:37:11,717 --> 00:37:17,352
А вот здесь говориться об
оковах, или заключении.
426
00:37:19,433 --> 00:37:20,821
О чем вы говорите?
427
00:37:21,435 --> 00:37:26,192
Эта комната была создана, чтобы
держать здесь кого-то взаперти.
428
00:37:26,983 --> 00:37:30,411
Так мыс дедушкой
наткнулись на какую-то
429
00:37:30,653 --> 00:37:32,325
ловушку для
древних призраков?
430
00:37:32,613 --> 00:37:34,167
Не знаю, но здесь
написано, что
431
00:37:34,448 --> 00:37:36,584
кто-то был заключен
здесь многие годы.
432
00:37:37,910 --> 00:37:40,211
Вопрос в том, зачем
они заключили кого-то сюда.
433
00:37:40,454 --> 00:37:42,294
Написали огромное
предупреждение.
434
00:37:42,415 --> 00:37:42,415
Предупреждение?
435
00:37:43,249 --> 00:37:45,835
Да, там говориться, чтобы мы
держались отсюда подальше...
436
00:37:46,377 --> 00:37:47,634
Иначе что?
437
00:37:49,046 --> 00:37:51,182
Ну, буквального
перевода нет.
438
00:37:52,591 --> 00:37:54,644
Что-то вроде - сгинете
в песках забвения.
439
00:37:56,554 --> 00:37:56,554
Ясно.
440
00:37:57,680 --> 00:37:57,680
А нет ли какого-то эксперта,
который знает обо всем этом?
441
00:38:00,891 --> 00:38:02,647
Какой-нибудь гений,
который написал книгу?
442
00:38:02,852 --> 00:38:05,023
- Он уже здесь.
- Потрясающе.
443
00:38:05,521 --> 00:38:05,521
Знаешь, без обид,
но вы ведь ученые.
444
00:38:07,940 --> 00:38:09,696
А несете какую-то чушь,
типа этих уфологов.
445
00:38:09,900 --> 00:38:09,900
Когда тебя
схватит статуя
446
00:38:11,485 --> 00:38:13,787
я посмотрю, как ты сможешь
думать реалистично.
447
00:38:14,947 --> 00:38:16,205
Отличное предложение.
448
00:38:21,871 --> 00:38:23,674
Знаешь, дедушка
рассказывал, что...
449
00:38:23,998 --> 00:38:27,296
люди погибали
во время съемок.
450
00:38:29,045 --> 00:38:29,045
- О чем ты?
- Ну, истории о привидениях.
451
00:38:31,088 --> 00:38:34,683
Их рассказывали детям, чтобы
они избегали съемочной площадки.
452
00:38:36,719 --> 00:38:38,973
- Но я не уверен.
- Истории о привидениях?
453
00:38:39,764 --> 00:38:40,891
Да
454
00:38:41,849 --> 00:38:41,849
Он рассказал не
так много, но я запомнил
455
00:38:44,727 --> 00:38:48,321
что люди сходили с ума. Видели
то, чего нет на самом деле.
456
00:38:48,814 --> 00:38:52,196
И происходили несчастные
случаи, в которых они погибали.
457
00:38:52,485 --> 00:38:55,332
У нас тоже было
достаточно несчастных случаев.
458
00:39:01,118 --> 00:39:02,874
Джесси, что ты делаешь?
459
00:39:05,331 --> 00:39:07,502
Надо переместить
все это как можно скорее.
460
00:39:08,959 --> 00:39:09,884
Что это?
461
00:39:10,753 --> 00:39:12,509
Это не декорации к фильму.
462
00:39:13,798 --> 00:39:19,646
Уже нет. Это камера узника, и
мы только что открыли дверь.
463
00:39:49,583 --> 00:39:52,004
- Почему они выбрали это место?
- Они не выбирали.
464
00:39:53,671 --> 00:39:56,636
Появился человек,
предложил спонсировать раскопки.
465
00:39:57,508 --> 00:39:59,809
Этот благотворитель просто
указал на это место.
466
00:40:00,052 --> 00:40:03,066
И доктор Картер
согласилась исследовать его.
467
00:40:05,141 --> 00:40:08,071
В этом месте когда-то
были декорации.
468
00:40:10,104 --> 00:40:13,984
Вроде искусственного
города для съемок.
469
00:40:15,276 --> 00:40:18,490
И теперь доктор Картер должна
переместить это все в другое место.
470
00:40:18,904 --> 00:40:20,411
- Правда?
- Да!
471
00:40:31,876 --> 00:40:34,973
Так странно.
Но красиво.
472
00:40:36,255 --> 00:40:37,596
Да, красиво.
473
00:40:37,923 --> 00:40:37,923
Но настоящих
песков здесь не было.
474
00:40:39,633 --> 00:40:41,970
Это из-за
высокой влажности.
475
00:40:42,470 --> 00:40:44,854
Порядке крайней мере, здесь
нам ничего не угрожает.
476
00:40:48,309 --> 00:40:50,314
Странно как-то.
477
00:40:51,729 --> 00:40:53,319
Джейми просто исчезла.
478
00:40:54,940 --> 00:40:56,993
Ты же не думаешь,
что она сбежала?
479
00:40:57,610 --> 00:41:00,196
После всего того, что
случилось с Томми и Джоном?
480
00:41:00,446 --> 00:41:03,578
Посмотри на свои руки!
Кто-то убил ее.
481
00:41:04,617 --> 00:41:07,915
Или забрал,
или что-то такое.
482
00:41:15,336 --> 00:41:16,724
Хватит, не плачь.
483
00:41:17,672 --> 00:41:18,846
Хорошо?
484
00:41:19,882 --> 00:41:23,061
Прости, Мэган, я просто
очень напугана.
485
00:41:26,806 --> 00:41:28,063
Я понимаю.
486
00:41:29,934 --> 00:41:31,487
Мне очень жаль.
487
00:41:34,689 --> 00:41:36,824
Ты не единственная,
кто сейчас напуган.
488
00:41:37,483 --> 00:41:39,203
Надо было остановить
раскопки, когда Томми...
489
00:41:47,284 --> 00:41:50,417
я видела его
маму в отеле утром.
490
00:41:51,330 --> 00:41:52,967
Она забирала его вещи.
491
00:41:53,916 --> 00:41:55,387
- Маму Томми?
- Да.
492
00:41:55,751 --> 00:41:59,014
Они забрали его в
Нью-Джерси, чтобы похоронить.
493
00:42:00,589 --> 00:42:02,227
Да, это логично.
494
00:42:05,428 --> 00:42:07,764
Послушай, мы уже
проделали огромную работу.
495
00:42:08,139 --> 00:42:09,313
Почти закончили.
496
00:42:14,270 --> 00:42:18,493
Пойдем, вернемся в дюны,
я помогу им с погрузкой.
497
00:42:19,025 --> 00:42:20,531
Хорошо.
498
00:42:31,454 --> 00:42:33,541
Похоже, ты
делаешь успехи.
499
00:42:33,956 --> 00:42:35,593
Да, чем
дальше, тем лучше.
500
00:42:35,708 --> 00:42:39,136
Да, здорово, что в нашей
команде большой сильный солдат.
501
00:42:41,464 --> 00:42:42,591
Встретимся в машине.
502
00:42:43,507 --> 00:42:43,507
- Спасибо, Джесси.
- За что?
503
00:42:45,092 --> 00:42:47,311
Что напомнил мне,
почему я ушла.
504
00:42:48,471 --> 00:42:50,606
Я прочел
несколько картушей.
505
00:42:50,765 --> 00:42:53,101
- И?
- Они, по меньшей мере, странные.
506
00:42:53,684 --> 00:42:56,567
На них говориться о злом
духе, который уничтожит всех
507
00:42:57,021 --> 00:42:58,658
кто посмеет войти
в гробницу фараона.
508
00:42:59,023 --> 00:43:00,779
И как зовут
этого злого духа?
509
00:43:00,941 --> 00:43:02,697
Им Ла Ра.
510
00:43:03,778 --> 00:43:03,778
- Левая рука Сета.
- Бога хаоса и разрушения?
511
00:43:06,280 --> 00:43:06,280
Того, что превращает
воду в песок.
512
00:43:07,948 --> 00:43:11,295
Зерно в пыль, и жизнь
превращает жизнь в смерть.
513
00:43:11,994 --> 00:43:13,382
Ты выглядишь
обеспокоенным.
514
00:43:14,372 --> 00:43:16,507
Ну, если мой
перевод верен.
515
00:43:17,458 --> 00:43:23,307
Открыв ту комнату, мы выпустили
чуму древнего Египта в 21 век.
516
00:43:25,091 --> 00:43:26,930
Мы с Марком проверим
архивы ДеМилля.
517
00:43:27,176 --> 00:43:29,976
Останься и проконтролируй
реконструкцию комнаты.
518
00:43:30,179 --> 00:43:31,733
- Что ты надеешься найти?
- Понятия не имею.
519
00:43:31,806 --> 00:43:33,609
Но в архивах
должно быть что-то.
520
00:43:34,266 --> 00:43:36,521
В это время архив уже закрыт.
Что ты будешь делать?
521
00:43:36,602 --> 00:43:37,990
- Просто вломишься?
- Может быть.
522
00:43:38,062 --> 00:43:40,363
Где твой дух
приключений?
523
00:44:23,858 --> 00:44:28,248
Сектор в,
Санта-Мария, Калифорния
524
00:44:40,499 --> 00:44:42,053
я закончил,
мистер Картер.
525
00:44:42,168 --> 00:44:44,932
Грузовик стоит на том конце
побережья. Будут еще задания?
526
00:44:45,421 --> 00:44:45,421
Нет, Рауль,
все в порядке.
527
00:44:46,464 --> 00:44:47,970
- Увидимся завтра.
- Хорошо.
528
00:45:07,443 --> 00:45:08,700
Пока, Мэг,
спокойной ночи.
529
00:45:15,534 --> 00:45:17,456
Меган? Ты в порядке?
530
00:45:18,788 --> 00:45:20,081
Что ты сказала?
531
00:46:47,626 --> 00:46:49,596
Черт! Мой грузовик!
532
00:46:56,552 --> 00:46:58,889
Эй? Эй?
533
00:47:00,139 --> 00:47:01,859
Кто здесь?
534
00:47:02,767 --> 00:47:04,190
Простите
535
00:47:06,145 --> 00:47:07,735
вы не пострадали?
536
00:47:08,689 --> 00:47:09,698
Эй?
537
00:47:35,091 --> 00:47:36,134
Вот оно.
538
00:47:36,759 --> 00:47:38,431
Наполовину музей,
наполовину студия.
539
00:47:39,178 --> 00:47:41,978
Архивы ДеМилля хранились
здесь последние 40 лет.
540
00:47:42,390 --> 00:47:45,237
И как ты собираешься попасть
туда? Просто выбить дверь?
541
00:47:45,643 --> 00:47:45,643
Это конечно было
бы очень захватывающе.
542
00:47:47,979 --> 00:47:49,450
Но не стоит, Рэмбо.
543
00:47:49,772 --> 00:47:51,611
Кроме того, ты можешь
разбудить Найджела.
544
00:47:51,691 --> 00:47:53,031
Да? Кто такой Найджел?
545
00:47:54,193 --> 00:47:54,193
Я работала здесь реставратором
некоторое время.
546
00:47:58,447 --> 00:48:00,334
Он показал
мне, где хранит ключи.
547
00:48:00,408 --> 00:48:02,128
Очень удобно.
548
00:48:21,512 --> 00:48:23,268
А что именно мы ищем?
549
00:48:23,889 --> 00:48:25,361
Заметки.
550
00:48:25,599 --> 00:48:25,599
Переписку, все, что может помочь
понять, что они привезли из Египта.
551
00:48:29,645 --> 00:48:32,196
И что именно
похоронено там в дюнах.
552
00:48:38,904 --> 00:48:40,826
Интересно, сколько это
будет стоить на еBаy?
553
00:48:40,906 --> 00:48:42,828
Кажется,
я что-то нашла.
554
00:48:50,207 --> 00:48:51,132
Вот, послушай.
555
00:48:51,459 --> 00:48:51,459
Мы встретились с Братством.
556
00:48:52,960 --> 00:48:55,546
Брат Тристан
посоветовал закопать все.
557
00:48:55,629 --> 00:48:55,629
Это должно быть похоронено
так, чтобы никто не нашел.
558
00:48:58,799 --> 00:49:01,682
Единственный способ быть
уверенным. Сесил ДеМилль.
559
00:49:02,053 --> 00:49:04,105
- И кому это письмо?
- Найджелу Бэррингтону.
560
00:49:04,388 --> 00:49:07,402
Я уже видела это письмо,
но не придала ему значения.
561
00:49:08,184 --> 00:49:09,311
А вот еще.
562
00:49:09,894 --> 00:49:11,282
Они отправились в Каир.
563
00:49:11,771 --> 00:49:15,069
Собрали сотни артефактов, и
переправили сюда для съемок.
564
00:49:15,733 --> 00:49:17,655
Похоже, твой дедушка
вел экспедицию.
565
00:49:18,110 --> 00:49:20,661
Хочешь сказать, он привез
сюда проклятую мумию?
566
00:49:20,738 --> 00:49:20,738
Нет, в древнем Египте были
не только мумии и пирамиды.
567
00:49:23,491 --> 00:49:26,374
Это целая культура,
основанная на оккультных ритуалах.
568
00:49:26,869 --> 00:49:31,092
Древние священники находили
злых духов и подчиняли их своей воле.
569
00:49:32,291 --> 00:49:33,798
Очень
успокаивающие сведения.
570
00:49:37,922 --> 00:49:40,258
Я вроде не
сильно его ударил.
571
00:49:40,925 --> 00:49:42,313
Марк, ты в порядке?
572
00:49:45,513 --> 00:49:46,806
Да, жить буду.
573
00:49:46,889 --> 00:49:48,396
- Вставай.
- Что случилось?
574
00:49:52,937 --> 00:49:55,108
А ты меня
неплохо приложил.
575
00:49:55,898 --> 00:49:59,280
Найджел Баррингтон,
военно-воздушный флот.
576
00:50:00,194 --> 00:50:03,492
Вообще-то, у меня была
маленькая роль в военном фильме.
577
00:50:04,198 --> 00:50:07,046
Вот я кое-чему
научился от каскадеров.
578
00:50:07,326 --> 00:50:09,912
Я как раз рассказывала мистеру
Баррингтону, что мы тут делали.
579
00:50:10,538 --> 00:50:12,792
Зря вы вот так
вломились сюда, доктор.
580
00:50:12,957 --> 00:50:15,009
Боюсь, вы потеряете
моё доверие.
581
00:50:16,085 --> 00:50:19,217
Простите, не хотела вас беспокоить,
надо было взглянуть на архив.
582
00:50:19,338 --> 00:50:20,845
Это Марк Тевис.
583
00:50:21,716 --> 00:50:23,353
Я знаю,
кто он такой.
584
00:50:24,760 --> 00:50:27,062
Мы с твоим
дедушкой были друзьями.
585
00:50:27,680 --> 00:50:29,068
Но это было
очень давно.
586
00:50:30,641 --> 00:50:32,896
Это настоящий
Мальтийский сокол?
587
00:50:34,770 --> 00:50:36,573
Это копия.
588
00:50:37,440 --> 00:50:38,827
А может и нет.
589
00:50:41,444 --> 00:50:43,579
Смотрю, ты читаешь
записи отца.
590
00:50:43,988 --> 00:50:46,373
Хочешь знать,
что он привез из Египта.
591
00:50:46,741 --> 00:50:46,741
Мы... а вы тоже
ездили в Египет?
592
00:50:48,868 --> 00:50:52,130
Я был совсем ребенком.
Как и твой дед, мистер Тевис.
593
00:50:53,080 --> 00:50:55,844
Мой отец, Лайонел, исследовал
местность для ДеМилля.
594
00:50:56,000 --> 00:50:58,634
Он один из тех,
кто предложил Гваделупе.
595
00:50:58,711 --> 00:50:58,711
Где вы ведете раскопки.
596
00:51:00,963 --> 00:51:02,434
Расскажите поподробнее.
597
00:51:04,050 --> 00:51:05,805
Лучше я вам покажу.
598
00:51:10,097 --> 00:51:10,097
Следите за слоями, ребята!
599
00:51:11,891 --> 00:51:13,812
Расстояние между
ними критическое.
600
00:51:14,101 --> 00:51:16,237
- Может, вернуть все на место?
- Нет, пока нет.
601
00:51:16,437 --> 00:51:18,276
Надо убедиться, что они в правильной
последовательности.
602
00:51:18,689 --> 00:51:20,113
- Правильно последовательности?
- Да.
603
00:51:20,191 --> 00:51:22,278
У нас всего пара часов,
чтобы собрать все обратно.
604
00:51:22,568 --> 00:51:24,122
Зачем такая спешка?
605
00:51:25,946 --> 00:51:28,117
Если я скажу, ты
тут же сбежишь отсюда.
606
00:51:29,033 --> 00:51:33,542
Кэрри, на банках послание, которое
я должен перевести до рассвета.
607
00:51:35,373 --> 00:51:37,342
А это имеет какое-то
отношение к Меган?
608
00:51:38,834 --> 00:51:40,045
Да
609
00:52:01,607 --> 00:52:03,078
Вольные каменщики.
610
00:52:05,194 --> 00:52:05,194
Группа лорда Карнарвона
нашла гробницу Тутанхамона
611
00:52:08,614 --> 00:52:13,585
в ноябре 1921, когда ДеМилль
как раз собирал инвентарь.
612
00:52:15,204 --> 00:52:15,204
Когда начались раскопки гробницы,
было практически невозможно
613
00:52:17,832 --> 00:52:21,046
найти людей, чтобы оплатить
съемки фильма в Египте.
614
00:52:22,086 --> 00:52:24,423
В то время это
было слишком дорого.
615
00:52:25,381 --> 00:52:28,845
И ДеМилль надавил
на своих инвесторов.
616
00:52:50,489 --> 00:52:51,700
Подождите, подождите.
617
00:52:52,325 --> 00:52:52,325
Студия хочет знать, почему мистеру
ДеМиллю потребовалось 2 недели
618
00:52:56,454 --> 00:52:58,293
чтобы отснять восьмую
страницу сценария.
619
00:52:58,372 --> 00:52:59,962
Она уже должна
быть закончена.
620
00:53:00,041 --> 00:53:03,469
Вы помните описание восьмой
страницы, мистер Финкельстейн?
621
00:53:04,086 --> 00:53:05,889
Сынок, я не
запоминаю сценарии.
622
00:53:06,255 --> 00:53:09,601
Но я знаю, что мистер ДеМилль
серьезно относится к бюджету.
623
00:53:10,217 --> 00:53:12,472
Не понимаю, почему этот фильм
должен быть исключением.
624
00:53:12,720 --> 00:53:17,608
Просто я подумал, что эту часть
сценария вы могли запомнить.
625
00:53:17,933 --> 00:53:21,777
Ладно. Почему? Чего
в ней особенного?
626
00:53:21,896 --> 00:53:24,280
Смягчив жестокое
сердце фараона
627
00:53:24,649 --> 00:53:28,196
Моисей повел
свой народ из Египта.
628
00:53:31,113 --> 00:53:32,667
Священный город.
629
00:53:32,948 --> 00:53:35,796
Вообще-то, это
город Рамзеса второго.
630
00:53:36,786 --> 00:53:40,712
Теперь я знаю, как выглядят
мои тонны пластика и дерева.
631
00:53:40,790 --> 00:53:42,213
Неплохая догадка.
632
00:53:43,167 --> 00:53:46,798
Это не догадка.
Я оплачиваю счета.
633
00:53:47,880 --> 00:53:54,061
Лучше вам оправдать эти затраты,
иначе у кого-то будут проблемы.
634
00:53:54,637 --> 00:53:57,734
Отведи меня
к мистеру ДеМиллю.
635
00:54:05,898 --> 00:54:09,030
Надо, чтобы оттуда
выходили тысячи израильтян.
636
00:54:09,276 --> 00:54:12,575
Айра! Как прошла
поездка из Манхеттена?
637
00:54:13,322 --> 00:54:16,419
Раньше я никогда не
был в пустыне, так что...
638
00:54:16,951 --> 00:54:18,920
у меня новый
взгляд на исход.
639
00:54:18,995 --> 00:54:21,759
Как удачно, что ты
приехал именно сегодня.
640
00:54:21,998 --> 00:54:23,385
В этот великий день.
641
00:54:23,708 --> 00:54:25,878
Легионы фараона
ждут моих приказаний.
642
00:54:27,962 --> 00:54:31,509
Мистер ДеМилль,
задержка съемок.
643
00:54:31,966 --> 00:54:33,307
Студия расстроена.
644
00:54:33,676 --> 00:54:38,433
Может, остановить съемки, и снять
очередной бюджетный фильм?
645
00:54:38,931 --> 00:54:40,521
Мужайся, мой друг.
646
00:54:40,725 --> 00:54:43,904
Весь мир будет стоять в очередях,
чтобы посмотреть этот фильм.
647
00:54:44,061 --> 00:54:45,485
Представь, Айра.
648
00:54:45,688 --> 00:54:49,911
Даже по 15 центов за билет,
мы станем миллионерами.
649
00:54:50,151 --> 00:54:52,868
Кроме того, остался
всего один день.
650
00:54:53,070 --> 00:54:56,084
Пойдем, освободим
твой народ.
651
00:55:01,662 --> 00:55:02,920
Так, Послушайте!
652
00:55:03,456 --> 00:55:03,456
В палатках
хранятся ценные вещи.
653
00:55:05,499 --> 00:55:08,003
И я не хочу, чтобы вы
расхаживали здесь посреди ночи.
654
00:55:08,294 --> 00:55:13,514
Завтра мы снимаем важную сцену,
поэтому надо начать с рассветом.
655
00:55:13,591 --> 00:55:16,474
Кто проспит - будет уволен.
656
00:55:18,929 --> 00:55:21,433
Ну, и чего вы ждете?
Пошли, пошли!
657
00:55:24,518 --> 00:55:26,239
Сила есть - ума не надо.
658
00:55:53,297 --> 00:55:54,934
Привет, детка.
659
00:56:07,979 --> 00:56:09,271
Черт!
660
00:56:09,397 --> 00:56:10,784
Ну Ладно, омут
661
00:56:12,108 --> 00:56:15,240
Сукин сын, какого
хрена ты тут делаешь?
662
00:56:17,613 --> 00:56:19,583
Сукин сын!
663
00:56:21,951 --> 00:56:23,790
Да, я тебя вижу!
664
00:56:27,331 --> 00:56:30,878
И ты затеял игру не с
тем человеком, друг мой.
665
00:56:48,853 --> 00:56:50,739
Нет, нет, нет!
666
00:56:56,485 --> 00:56:56,485
Но не один Карнавон искал и
находил затерянные гробницы.
667
00:57:00,281 --> 00:57:02,167
Были и другие.
Наемники.
668
00:57:03,200 --> 00:57:09,216
Люди ДеМилля нашли черных
копателей, расхитителей гробниц.
669
00:57:09,582 --> 00:57:09,582
Познакомившись с ДеМиллем,
эти подозрительные ребята
670
00:57:13,419 --> 00:57:17,725
продали ему какие-то находки
неизвестного происхождения.
671
00:57:19,759 --> 00:57:24,148
Это стало известно как египетскому
правительству, так и нашему.
672
00:57:24,638 --> 00:57:27,985
Вверх по Нилу, там,
где сейчас Абу Симбел
673
00:57:29,560 --> 00:57:33,617
располагался великий город, руины
которого можно увидеть в Гизе.
674
00:57:34,523 --> 00:57:37,288
Он был похоронен
в песках Сахары.
675
00:57:38,402 --> 00:57:40,906
Одной из
его особенностей была
676
00:57:41,364 --> 00:57:46,453
огромная перевернутая пирамида,
и пустота в ее основании.
677
00:57:47,411 --> 00:57:47,411
Некоторые говорят, там был
мощный поток негативной энергии.
678
00:57:51,999 --> 00:57:54,170
- Эти артефакты оттуда?
- Да.
679
00:57:55,169 --> 00:57:57,506
Тогда начали
поговаривать о том
680
00:57:57,755 --> 00:58:02,097
что этот город был входом
в Нуат, египетский мир мертвых.
681
00:58:02,927 --> 00:58:06,854
- То, что мы зовем адом.
- Это одна из наших находок.
682
00:58:06,931 --> 00:58:09,150
Остальные в тронном
зале фараона.
683
00:58:09,433 --> 00:58:12,731
Да. Тот комплекс
был построен ДеМиллем
684
00:58:13,145 --> 00:58:15,779
чтобы сдержать
силу артефактов.
685
00:58:16,148 --> 00:58:18,153
Нечто вроде
подземного хранилища.
686
00:58:18,317 --> 00:58:21,746
Построен? Но кто же мог
создать такую гробницу?
687
00:58:22,196 --> 00:58:24,996
Кто, кроме истинных
строителей пирамид?
688
00:58:25,908 --> 00:58:29,752
Братство строителей, создавшее
большинство древних городов
689
00:58:30,496 --> 00:58:32,216
Включая Храм Соломона.
690
00:58:32,623 --> 00:58:34,711
- Я не понимаю.
- Больные Каменщики.
691
00:58:35,209 --> 00:58:39,551
Порядке площади, по уровням,
по орнаменту. Ты прав, мой друг.
692
00:58:40,131 --> 00:58:42,183
- Значит, ДеМилль...
- Был масоном.
693
00:58:43,467 --> 00:58:46,600
Принцем каменщиков,
16-ая ложа, Нью-Йорк.
694
00:58:48,305 --> 00:58:51,236
Боюсь, остальное
для нас - тайна.
695
00:59:15,124 --> 00:59:16,298
Коди.
696
00:59:18,794 --> 00:59:23,220
Вызывай поисковую команду в
Гваделупе. я нашел джип Патрика.
697
00:59:23,341 --> 00:59:24,894
Он пропал.
698
00:59:38,481 --> 00:59:43,570
Мэм? Что вы здесь делаете?
Вам нельзя здесь находиться.
699
00:59:47,907 --> 00:59:49,793
Что-то случилось?
700
01:00:39,083 --> 01:00:41,088
Нет. Убирайся
из моих мыслей!
701
01:01:04,025 --> 01:01:05,911
Нашел что-нибудь?
702
01:01:12,867 --> 01:01:15,453
А? Нет, пока нет.
703
01:01:19,790 --> 01:01:23,801
Как приятно принять душ. у меня
было чувство, что песок везде.
704
01:01:27,506 --> 01:01:28,894
Ты не возражаешь...
705
01:01:29,550 --> 01:01:33,643
Ладно. Мой тестостерон
явно протестует.
706
01:01:35,306 --> 01:01:37,856
Я думала, Найджел
арестует нас.
707
01:01:42,104 --> 01:01:45,901
Да, да, я тоже. Хорошо,
что он дал нам эти документы.
708
01:01:46,359 --> 01:01:48,328
Да. Он знает,
что я сохраню их.
709
01:01:48,527 --> 01:01:48,527
Надеюсь,
что там мы найдем
710
01:01:50,696 --> 01:01:53,081
хоть какие-то
ответы на наши вопросы.
711
01:01:55,785 --> 01:01:57,078
Да
712
01:01:58,079 --> 01:02:00,214
Ты мне
нравилась и в песке.
713
01:02:02,166 --> 01:02:04,052
Но и чистой ты тоже
выглядишь здорово.
714
01:02:04,210 --> 01:02:05,882
А кто этот мальчик?
715
01:02:08,964 --> 01:02:13,390
Ух ты. Это мой
дедушка со своим отцом.
716
01:02:13,719 --> 01:02:15,606
Получается, это
мой прадедушка.
717
01:02:52,341 --> 01:02:52,341
Мистер Моисей.
718
01:02:53,509 --> 01:02:55,977
- Не скажете мне честь, сэр?
- Что, Калли?
719
01:02:56,470 --> 01:02:58,143
Ах да.
720
01:02:59,015 --> 01:03:01,483
Господи, мы...
721
01:03:04,103 --> 01:03:06,488
Обрати внимание
свое на землю
722
01:03:06,647 --> 01:03:11,404
и сохрани нас, пока этот
мальчик закапывает своё сокровище.
723
01:03:12,278 --> 01:03:14,698
- Капсулу времени.
- Капсулу времени.
724
01:03:15,364 --> 01:03:17,832
Правильно,
что ты закопал ее.
725
01:03:19,368 --> 01:03:22,832
Может, однажды кто-то найдет
эту благословенную вещь.
726
01:03:22,913 --> 01:03:25,499
И станет
богатым, как царь.
727
01:03:26,709 --> 01:03:28,631
Или как фараон.
728
01:03:31,047 --> 01:03:32,304
Ясно.
729
01:03:32,965 --> 01:03:35,931
Вот куда пропали
все мои актеры.
730
01:03:37,845 --> 01:03:37,845
Привет, малыш.
Что закапываешь?
731
01:03:41,307 --> 01:03:44,439
- Капсулу времени.
- Капсулу времени?
732
01:03:45,311 --> 01:03:48,028
Богатая фантазия.
А почему здесь?
733
01:03:48,230 --> 01:03:50,532
Почему бы не закопать
ее в Гриффит-Парке
734
01:03:50,816 --> 01:03:51,908
когда приедешь домой?
735
01:03:51,984 --> 01:03:51,984
Потому что тогда
будет уже темно.
736
01:03:54,111 --> 01:03:56,911
И там нет
Моисея и Фараона.
737
01:03:57,114 --> 01:03:58,158
Джонни?
738
01:03:59,784 --> 01:03:59,784
Кроме того, я хочу
закопать ее здесь.
739
01:04:02,662 --> 01:04:04,464
Потому что
это особенное место.
740
01:04:04,747 --> 01:04:04,747
Папа говорит,
через тысячу лет
741
01:04:07,291 --> 01:04:10,091
люди её выкопают и узнают,
как мы жили, и все такое.
742
01:04:11,212 --> 01:04:13,264
Тысячу лет.
743
01:04:13,964 --> 01:04:17,726
Да, я бы хотел, чтоб некоторые
вещи сохранились тысячу лет.
744
01:04:20,304 --> 01:04:22,060
Продолжай, малыш.
745
01:04:24,266 --> 01:04:26,817
Ребенок делает
все правильно.
746
01:04:33,734 --> 01:04:35,407
А это ДеМилль.
747
01:04:35,778 --> 01:04:37,450
Да, точно он.
748
01:04:41,117 --> 01:04:42,125
Да...
749
01:05:21,866 --> 01:05:26,208
Какая из этих вещей у нас в фильме
исполняет роль проклятой, Калли?
750
01:05:26,287 --> 01:05:28,837
Знаешь, я точно
не уверен, Си Би.
751
01:05:29,457 --> 01:05:31,509
Я приказал
закопать их все.
752
01:05:32,877 --> 01:05:35,641
Эти вещи достойны
места в музее.
753
01:05:35,796 --> 01:05:37,683
Какая ужасная потеря.
754
01:05:38,299 --> 01:05:40,553
Но, зато,
опасности больше нет.
755
01:05:40,968 --> 01:05:43,472
Стоит сделать какое-то
предупреждение насчет этого?
756
01:05:43,554 --> 01:05:45,144
Нет, не стоит.
757
01:05:45,264 --> 01:05:45,264
Зачем привлекать
лишнее внимание.
758
01:05:46,974 --> 01:05:50,438
Только дураки станут
копать в таком месте.
759
01:05:50,728 --> 01:05:54,571
Мы могли бы построить сотни
домов из этого дерева, Калли.
760
01:05:54,982 --> 01:05:57,782
Но нельзя
выпустить это зло.
761
01:05:58,319 --> 01:06:03,076
Пески Гваделупе сохранят
наш маленький секрет.
762
01:06:03,741 --> 01:06:05,580
Увидимся в Калвере.
763
01:06:15,169 --> 01:06:16,427
Джонни!
764
01:06:18,047 --> 01:06:21,843
Эта коробка очень
765
01:06:22,301 --> 01:06:24,686
похожа на ту,
что была захоронена.
766
01:06:28,683 --> 01:06:31,067
Они даже не знали,
что это. Это она и есть.
767
01:06:32,478 --> 01:06:34,115
Точно, она.
768
01:06:37,108 --> 01:06:39,576
- Ты что-то заказывал в номер?
- Нет.
769
01:06:45,616 --> 01:06:49,626
- Джесси, что с тобой?
- Элис, мне нужен тот амулет.
770
01:06:49,704 --> 01:06:51,044
Твое лицо - оно обгорело.
771
01:06:51,372 --> 01:06:53,294
Может, зайдешь на минутку?
772
01:06:53,416 --> 01:06:55,337
Не лезь,
ты уже натворил дел.
773
01:06:55,418 --> 01:06:58,182
- Успокойся, я хочу помочь.
- Амулет все еще у тебя, да?
774
01:06:58,796 --> 01:07:01,726
Нет, он у меня. а зачем он
тебе вдруг понадобился?
775
01:07:01,799 --> 01:07:03,270
Тебе-то что?
776
01:07:03,718 --> 01:07:03,718
Что изменится, если я расскажу
тебе, почему он так важен?
777
01:07:07,513 --> 01:07:07,513
- Тебе надо успокоиться.
- Держись подальше от моей жены!
778
01:07:10,933 --> 01:07:12,606
- Марк! Помоги мне!
- Заткнись!
779
01:07:15,396 --> 01:07:17,116
Она тебе
нравится, да, Марк?
780
01:07:17,273 --> 01:07:18,696
Красивое личико?
781
01:07:20,067 --> 01:07:22,487
- Отвечай!
- Да, она мне нравится.
782
01:07:23,863 --> 01:07:26,366
Давай-ка проверим,
насколько она тебе нравится.
783
01:07:26,532 --> 01:07:28,668
Возьми амулет
и принеси его мне.
784
01:07:35,541 --> 01:07:38,804
Хорошо.
Только не трогай ее.
785
01:07:43,215 --> 01:07:45,470
- Он идет.
- Кто?
786
01:07:47,053 --> 01:07:48,643
А как ты думаешь?
787
01:07:50,014 --> 01:07:53,442
Тот, кого пробудили ты,
и твой сумасшедший дед.
788
01:07:53,517 --> 01:07:54,691
Мститель.
789
01:07:54,935 --> 01:07:54,935
Просто ты не видел его.
Не смотрел в его глаза.
790
01:07:58,439 --> 01:07:58,439
Он не был в твоей
голове, в твоих мыслях.
791
01:08:01,901 --> 01:08:04,321
А в моих был.
Я видел его.
792
01:08:05,363 --> 01:08:06,656
Он реален.
793
01:08:08,783 --> 01:08:12,247
Помнишь, я говорил тебе, что
не верю в бога. а он настоящий.
794
01:08:14,830 --> 01:08:18,259
Амулет может остановить его,
действует как чеснок на вампиров.
795
01:08:19,710 --> 01:08:21,466
Я заключил с ним сделку.
796
01:08:22,505 --> 01:08:25,388
Я уничтожу амулет,
а он оставит мне жизнь.
797
01:08:26,550 --> 01:08:29,268
И я решил, что неплохо
было бы подстраховаться.
798
01:08:37,853 --> 01:08:39,241
Это еще что такое?
799
01:08:40,648 --> 01:08:43,365
- Он пришел за мной.
- Надо убираться отсюда!
800
01:08:43,484 --> 01:08:44,955
- Марк!
- Отдай мне амулет!
801
01:08:45,027 --> 01:08:46,285
Давай!
802
01:09:25,818 --> 01:09:28,535
- Поехали! Скорее!
- Еду, еду!
803
01:09:57,892 --> 01:10:00,111
- Похоже, оторвались.
- Да.
804
01:10:00,227 --> 01:10:03,822
Убегая от облака насекомых,
надолго не задержишься.
805
01:10:03,898 --> 01:10:06,282
Я беспокоюсь о Джесси.
Ты видел его лицо?
806
01:10:06,567 --> 01:10:10,743
Его лицо, когда он держал
нож у твоего горла? Да, видел.
807
01:10:11,113 --> 01:10:13,083
Это был не он. я
посмотрела в его глаза.
808
01:10:13,240 --> 01:10:16,170
Это не тот человек, которого
я знала. Это больше не он.
809
01:10:16,369 --> 01:10:18,208
Да, он пытался убить нас.
810
01:10:18,621 --> 01:10:20,922
Можешь остановится.
Кажется, меня тошнит.
811
01:10:30,841 --> 01:10:33,689
Не могу поверить, что
Джесси на такое способен.
812
01:10:34,178 --> 01:10:34,178
Ты же сама
сказала - это был не он.
813
01:10:35,930 --> 01:10:38,694
С ним произошло
что-то плохое.
814
01:10:38,891 --> 01:10:40,777
Это имеет какое-то
отношение к амулету.
815
01:10:41,686 --> 01:10:44,569
Что? Амулет
может защитить нас?
816
01:10:44,814 --> 01:10:45,739
Да
817
01:10:46,399 --> 01:10:49,745
Это существо хочет уничтожить его,
или использовать для самозащиты.
818
01:10:50,027 --> 01:10:53,041
Так, и кто
такой этот Мститель?
819
01:10:53,531 --> 01:10:54,919
Один из стражей,
что обрушили
820
01:10:54,991 --> 01:10:58,170
свой гнев на расхитителей
гробниц в Долине Царей.
821
01:10:58,828 --> 01:11:00,714
Так, и что
теперь делать?
822
01:11:03,207 --> 01:11:06,137
Надо найти оружие. Бьюфорд
точно знает, что нам нужно.
823
01:11:06,419 --> 01:11:06,419
Оружие? Бьюфорд?
824
01:11:08,462 --> 01:11:11,392
Прости, но это
звучит очень глупо.
825
01:11:12,967 --> 01:11:15,435
Погоди-ка секунду.
Ладно, время вышло.
826
01:11:16,262 --> 01:11:16,262
Оставить твоего психованного
бывшего мужа с этой тварью можно.
827
01:11:18,806 --> 01:11:21,025
Но я думал, тебе
это не понравится.
828
01:11:21,642 --> 01:11:24,857
И кстати, я служил
в морской пехота.
829
01:11:25,146 --> 01:11:25,146
Я служил в армии.
830
01:11:26,647 --> 01:11:29,151
А в армии не принято
бросать своих.
831
01:11:29,567 --> 01:11:31,488
Так что,
придется действовать.
832
01:11:31,736 --> 01:11:34,239
Ясно.
Простите, солдат.
833
01:11:35,364 --> 01:11:38,627
Прошу прощения у морского флота,
если я чем-то его обидела.
834
01:11:39,410 --> 01:11:41,545
- Ничего страшного.
- Спасибо.
835
01:11:42,121 --> 01:11:43,378
Пожалуйста.
836
01:11:43,873 --> 01:11:46,970
Да, и не удивляйся,
когда увидишь Бьюфорда.
837
01:11:47,126 --> 01:11:49,594
У него
не все дома.
838
01:11:50,921 --> 01:11:52,179
Хорошо.
839
01:11:52,381 --> 01:11:56,261
Просто предупреждаю. Он не самый
приятный человек из моих знакомых.
840
01:12:12,818 --> 01:12:16,247
Приятель, я был так
рад, когда ты позвонил.
841
01:12:16,405 --> 01:12:16,405
Знаешь, я смотрел
передачу по кабельному.
842
01:12:18,866 --> 01:12:18,866
Не знаю, смотришь
ты его или нет.
843
01:12:20,701 --> 01:12:23,169
И выпил 10 или 15
банок пива.
844
01:12:23,287 --> 01:12:26,135
- Думал, это мне показалось.
- Да, приятель, понимаю.
845
01:12:26,791 --> 01:12:29,471
Слушай, нам с доком нужно
взять у тебя кое-что.
846
01:12:29,543 --> 01:12:31,180
Конечно, бери
все, что нужно.
847
01:12:31,337 --> 01:12:34,220
- Так вы доктор?
- Я археолог.
848
01:12:34,382 --> 01:12:34,382
А, это отлично.
849
01:12:35,508 --> 01:12:35,508
Я вот все пытаюсь дойти до врача
последние несколько месяцев.
850
01:12:39,261 --> 01:12:39,261
Не могу сидеть нормально
дольше пары часов.
851
01:12:42,765 --> 01:12:45,613
Кажется, у меня что-то на
заднице, может, посмотрите?
852
01:12:45,893 --> 01:12:47,649
Нет, нет, я не врач.
853
01:12:47,979 --> 01:12:51,490
Доктор - моя научная степень,
а не профессия. Простите.
854
01:12:51,732 --> 01:12:54,117
А, точно.
Ну ладно.
855
01:12:55,027 --> 01:12:55,027
Знаете, мне тут
прислали какие-то документы.
856
01:12:59,782 --> 01:13:03,045
Некоторые из них
очень сложно понять.
857
01:13:03,285 --> 01:13:06,003
Поможете разобраться?
Много времени это не займет.
858
01:13:06,080 --> 01:13:08,465
- Он говорил, что я был в Гренаде?
- Эй, Бьюфорд.
859
01:13:09,000 --> 01:13:09,794
Что?
860
01:13:09,959 --> 01:13:12,545
Я смотрю, арсенал у тебя
явно прибавился с прошлого раза.
861
01:13:12,878 --> 01:13:17,351
Ну, нравится мне все это.
Люблю собирать подобные вещи.
862
01:13:18,634 --> 01:13:20,722
И знаешь что?
Чуть не забыл.
863
01:13:21,012 --> 01:13:22,483
У меня есть
"Вили Питер".
864
01:13:22,805 --> 01:13:24,016
- Серьезно?
- Да.
865
01:13:24,140 --> 01:13:25,350
Вили Питер?
866
01:13:25,725 --> 01:13:31,111
Только не говори никому. Соседи
уже дважды вызывали полицию.
867
01:13:32,315 --> 01:13:34,948
Мне не нужны
проблемы с законом.
868
01:13:36,736 --> 01:13:38,123
Так что помалкивай.
869
01:13:38,946 --> 01:13:41,247
- Да Бьюфорд?
870
01:13:41,324 --> 01:13:43,079
Я бы не отказался
от "Вили питера".
871
01:13:43,284 --> 01:13:43,284
Можешь взять все.
872
01:13:45,036 --> 01:13:48,499
Присцилла скоро вернется
из Айдахо, привезет целый ящик.
873
01:13:48,748 --> 01:13:51,428
- Целый ящик.
- Да, и еще кое-что.
874
01:13:51,917 --> 01:13:53,341
У тебя есть ракеты?
875
01:13:54,378 --> 01:13:56,430
Вон там, под
плюшевым мишкой.
876
01:13:58,632 --> 01:14:00,638
Так кто такой
этот "Вили Питер"?
877
01:14:00,801 --> 01:14:03,815
Ну, вообще, "Вили Питер" -
это белый фосфор.
878
01:14:03,929 --> 01:14:06,610
Напалм просто отдыхает.
879
01:14:06,766 --> 01:14:06,766
Я на 4-го июля подпалил
немножко. Было красиво.
880
01:14:11,145 --> 01:14:12,356
Вам бы понравилось.
881
01:14:12,438 --> 01:14:13,779
- Бьюф?
- Да, что?
882
01:14:14,398 --> 01:14:16,653
Думаю, это все.
Сколько я тебе должен?
883
01:14:17,109 --> 01:14:19,695
Ну, скажем так.
884
01:14:20,446 --> 01:14:23,329
Мы с тобой сочтемся.
885
01:14:23,783 --> 01:14:26,002
Так, даже
не думай, приятель.
886
01:14:27,828 --> 01:14:27,828
Знаешь, тут в основном
списанные боеприпасы.
887
01:14:30,498 --> 01:14:32,669
Так что бери
все, что тебе нужно.
888
01:14:33,125 --> 01:14:35,806
Марк, может мне
стоит пойти с тобой?
889
01:14:38,381 --> 01:14:38,381
Нет, нет, Бьюфорд.
890
01:14:40,549 --> 01:14:43,895
Есть ситуации, с которыми
нужно справляться самому.
891
01:14:44,428 --> 01:14:47,477
Да, я понимаю к
чему ты. Понимаю.
892
01:14:47,807 --> 01:14:53,774
Ничто так не характеризует тебя
как мужчину, как такие ситуации.
893
01:14:55,189 --> 01:14:56,400
Держись.
894
01:14:58,192 --> 01:14:59,070
Все верно.
895
01:14:59,652 --> 01:15:01,704
- Поможешь мне донести все это?
- Конечно.
896
01:15:18,045 --> 01:15:19,848
Похоже,
у нас были гости.
897
01:15:28,139 --> 01:15:29,480
Черт.
898
01:15:31,392 --> 01:15:33,397
Кажется, мы
никуда не едем.
899
01:15:33,644 --> 01:15:35,981
Грузовик сломан,
нам его не починить.
900
01:15:36,564 --> 01:15:39,447
- Что случилось?
- Думаю, это Джесси.
901
01:15:40,359 --> 01:15:43,456
Хотите сказать, кто-то
вломился на мою территорию?
902
01:15:44,238 --> 01:15:44,238
Я надеру задницу
этим ниндзя.
903
01:15:46,615 --> 01:15:49,878
Если они не уберутся отсюда
сами, я им головы поотрываю.
904
01:15:50,328 --> 01:15:54,385
Бьюфорд! Этот вонючий старый
хлам сам себя не уберет!
905
01:15:55,750 --> 01:15:57,256
Иди обратно
в дом, женщина!
906
01:15:57,460 --> 01:16:00,473
Принеси мне пива,
Да, и ещё чипсов захвати.
907
01:16:00,838 --> 01:16:03,424
Я тебе по шее настучу
за такие разговоры!
908
01:16:04,008 --> 01:16:05,182
Боже.
909
01:16:05,384 --> 01:16:07,224
Как всегда,
прекрасно ладите.
910
01:16:07,470 --> 01:16:09,060
Ты даже не
представляешь.
911
01:16:10,514 --> 01:16:12,733
А эта машина,
она работает?
912
01:16:12,808 --> 01:16:14,280
Заводил сегодня утром.
913
01:16:14,602 --> 01:16:17,236
Все прекрасно работало.
Можешь взять.
914
01:16:18,189 --> 01:16:20,408
Отлично,
спасибо, Бьюфорд.
915
01:16:20,566 --> 01:16:22,488
- Будь осторожен.
- Скоро увидимся.
916
01:16:41,462 --> 01:16:43,265
Я вынес
мусор, детка.
917
01:16:54,684 --> 01:16:57,531
- Что ты делаешь?
- Побудь здесь, я сейчас.
918
01:16:58,896 --> 01:17:01,910
Только не бей его, он болен.
Мы сможем помочь ему.
919
01:17:02,692 --> 01:17:05,372
Я подумаю об этом, когда
он попытается убить меня.
920
01:17:41,605 --> 01:17:45,568
Привет, солдат.
Готов ко второму раунду?
921
01:17:48,154 --> 01:17:50,788
Надо было впечатать
свой жетон в твою рожу.
922
01:17:51,073 --> 01:17:53,244
В следующий
раз так и сделаю.
923
01:17:53,784 --> 01:17:55,256
Время вышло!
924
01:17:56,454 --> 01:17:58,708
Пожалуйста,
Марк, будь осторожен.
925
01:17:59,206 --> 01:18:00,713
"Будь осторожен".
926
01:18:00,958 --> 01:18:04,671
Клянусь, Элис, удивительно,
что мы вообще поженились.
927
01:18:06,547 --> 01:18:06,547
Расскажи мне
об этом Мстителе.
928
01:18:08,716 --> 01:18:10,519
- Мы можем помочь тебе.
- Помочь?
929
01:18:10,593 --> 01:18:14,187
Не смеши меня. Отдай
амулет, и заткнись.
930
01:18:14,513 --> 01:18:15,901
Тебе нужен амулет?
931
01:18:16,640 --> 01:18:18,112
Отпусти ее,
и получишь его.
932
01:18:19,435 --> 01:18:20,858
Как благородно.
933
01:18:21,228 --> 01:18:24,076
Спасибо, но не стоит, Марк.
Понимаешь, я настоящий муж.
934
01:18:24,315 --> 01:18:27,364
Мы будем вместе, пока смерть
не разлучит нас.
935
01:18:27,652 --> 01:18:31,329
Я собираюсь преподнести мою
дорогую Элис в подарок хозяину.
936
01:18:31,405 --> 01:18:34,584
Ладно,
послушай, успокойся.
937
01:18:37,370 --> 01:18:39,042
Нужен амулет - отпусти ее.
938
01:18:41,624 --> 01:18:43,296
- Не двигаться, придурок!
- Иди сюда, Элис.
939
01:18:43,376 --> 01:18:43,376
Или последнее, что увидишь,
будет капот моего грузовика.
940
01:18:47,380 --> 01:18:48,970
А теперь
отдай ружье.
941
01:18:49,340 --> 01:18:50,930
Спокойно, приятель.
942
01:18:51,676 --> 01:18:54,475
Марк, скажи
своему другу отойти.
943
01:18:54,804 --> 01:18:56,441
И вести
себя повежливее.
944
01:18:57,390 --> 01:18:59,192
Наш почетный
гость уже прибыл.
945
01:19:01,352 --> 01:19:02,526
Это змеи?
946
01:19:08,442 --> 01:19:11,123
Бьюфорд, ты псих!
Ты нас всех прикончишь!
947
01:19:12,947 --> 01:19:15,248
Марк!
Помоги! Марк!
948
01:19:23,791 --> 01:19:26,591
- Что за хрень?
- Назад!
949
01:19:28,879 --> 01:19:32,427
Как я устала от тебя и
твоих тупых дружков.
950
01:19:46,814 --> 01:19:50,445
Кажется, я описался.
Только никому не говори.
951
01:19:51,694 --> 01:19:54,031
Иди, выручай
свою подружку!
952
01:20:24,060 --> 01:20:27,192
Почему там, где вы,
всегда неприятности?
953
01:20:31,150 --> 01:20:33,831
Но на этот
раз я буду там.
954
01:20:58,969 --> 01:21:02,268
Твой новый дружок более
настырный, чем я думал.
955
01:21:16,112 --> 01:21:17,702
Похоже, у нас компания.
956
01:22:21,344 --> 01:22:21,344
Надо задержать их!
957
01:22:23,387 --> 01:22:25,357
Если они доберутся
до песков, мы их упустим!
958
01:25:02,672 --> 01:25:04,344
- Ты в порядке?
- Все хорошо.
959
01:25:08,469 --> 01:25:09,727
Марк, смотри!
960
01:25:15,184 --> 01:25:17,438
Хозяин пришел за нами!
961
01:26:00,021 --> 01:26:02,156
Думаю, теперь он
принадлежит истории.
962
01:26:03,607 --> 01:26:05,826
Лишь ее он
по-настоящему любил.
963
01:26:07,069 --> 01:26:11,578
Нет, нет. Он был мертв в тот
момент, когда пески поглотили его.
964
01:26:11,657 --> 01:26:13,793
Это была лишь
говорящая кукла.
965
01:26:14,076 --> 01:26:15,963
Я не могу
поверить, что он мертв.
966
01:26:16,996 --> 01:26:19,582
Все будет хорошо.
Посмотри на меня.
967
01:26:21,542 --> 01:26:22,753
Все будет хорошо.
968
01:27:01,248 --> 01:27:02,210
О боже.
969
01:27:12,343 --> 01:27:13,351
Ты в порядке?
970
01:27:13,427 --> 01:27:15,895
Буду знать точно,
когда сделаю рентген.
971
01:27:16,180 --> 01:27:18,980
- Элис, Марк, вы живы?
- Найджел, что ты здесь делаешь?
972
01:27:19,183 --> 01:27:21,437
- Я не мог такое пропустить.
- Амулет у тебя, верно?
973
01:27:22,019 --> 01:27:22,944
Да, он здесь.
974
01:27:24,730 --> 01:27:27,827
- Был здесь секунду назад.
- Должно быть, упал.
975
01:27:28,359 --> 01:27:29,616
Вот! Вот он!
976
01:27:35,658 --> 01:27:36,999
Господи, так это правда.
977
01:27:37,284 --> 01:27:40,214
- Найджел!
- Им Ла Ра, левая рука Сета.
978
01:27:53,676 --> 01:27:54,886
Есть идеи, профессор?
979
01:27:55,261 --> 01:27:56,898
Что-то ничего не
приходит в голову.
980
01:27:57,471 --> 01:27:59,808
Ты сказала, что
амулет дает защиту.
981
01:27:59,890 --> 01:28:01,860
Да, надо
вернуть его.
982
01:28:05,438 --> 01:28:06,232
Смотри!
983
01:28:15,781 --> 01:28:16,908
Что он делает?
984
01:28:17,950 --> 01:28:21,082
Гробница! Наверное, заклинание
работает. Он не может войти.
985
01:28:21,954 --> 01:28:21,954
Так значит,
это вроде крепости.
986
01:28:24,457 --> 01:28:26,426
То есть, он не может войти, а
мы не можем выйти.
987
01:28:26,625 --> 01:28:27,753
Аламо.
988
01:28:28,002 --> 01:28:28,002
- Они проиграли, Элис.
- Форт Апаче?
989
01:28:29,837 --> 01:28:29,837
Теплее.
990
01:28:30,629 --> 01:28:32,551
- Может, Форт Нокс?
- Хорошая мысль.
991
01:28:38,012 --> 01:28:41,393
Он не может войти из-за надписей
на стенах. Мы в безопасности?
992
01:28:42,224 --> 01:28:45,154
Думаю, с амулетом
Он стал сильнее.
993
01:28:49,231 --> 01:28:50,987
Ему не нужно
входить. Смотри!
994
01:28:51,400 --> 01:28:52,907
Не могу поверить.
995
01:29:06,207 --> 01:29:07,595
Принеси взрывчатку!
996
01:30:03,264 --> 01:30:04,521
Найджел!
997
01:30:30,666 --> 01:30:32,387
Ты мне надоел, ублюдок!
998
01:30:56,817 --> 01:30:58,538
Господи, где
же здесь перед?
999
01:30:58,611 --> 01:30:58,611
Сюда, сукин ты сын!
Давай! Хочешь печеньку?
1000
01:31:01,989 --> 01:31:03,875
Сюда!
Хороший мальчик!
1001
01:31:07,286 --> 01:31:08,330
Иди сюда!
1002
01:31:44,031 --> 01:31:46,332
Ракеты! Взорвутся!
1003
01:31:48,703 --> 01:31:50,209
Амулет у меня!
1004
01:31:54,834 --> 01:31:56,921
- Так, это не игрушки.
- Я пыталась. Что?
1005
01:32:02,133 --> 01:32:03,426
Подержи.
1006
01:32:03,634 --> 01:32:03,634
Он хочет убить
нас и убедиться
1007
01:32:05,261 --> 01:32:07,230
что никто не
воспользуется амулетом.
1008
01:32:07,346 --> 01:32:08,900
Что ты делаешь?
1009
01:32:09,807 --> 01:32:10,981
Тебе нужно это?
1010
01:32:12,351 --> 01:32:13,360
Держи!
1011
01:32:16,772 --> 01:32:18,908
Поджарим тебя.
1012
01:32:56,646 --> 01:32:59,030
Он расплавился
в стекло. Откуда ты знал?
1013
01:32:59,857 --> 01:32:59,857
Мы с Били Питером
даже не сомневались.
1014
01:33:01,359 --> 01:33:03,827
Пять тысяч по фаренгейту
никому не выдержать.
1015
01:33:04,320 --> 01:33:05,447
Найджел?
1016
01:33:06,781 --> 01:33:08,418
Не думаю,
что он выжил.
1017
01:33:10,159 --> 01:33:11,417
Не так быстро.
1018
01:33:11,827 --> 01:33:17,177
Заключение о моей смерти
несколько преждевременно.
1019
01:33:17,500 --> 01:33:21,047
Страх какой.
Я думал, нам всем конец.
1020
01:33:21,545 --> 01:33:23,764
О, наконец-то, кавалерия.
1021
01:33:24,799 --> 01:33:26,768
- Кавалерия?
- Кто они?
1022
01:33:27,218 --> 01:33:28,724
Дай догадаюсь - масоны?
1023
01:33:28,886 --> 01:33:31,567
Мои братья по
ложе, из Голливуда.
1024
01:33:32,473 --> 01:33:37,230
Думаю, на этот раз мы выберем
более безопасную позицию.
1025
01:33:37,353 --> 01:33:39,358
Желательно, подальше.
1026
01:33:40,940 --> 01:33:43,027
Не ввязывайтесь
в неприятности.
1027
01:33:45,903 --> 01:33:47,326
Это было потрясающе.
1028
01:33:48,197 --> 01:33:50,119
Элис, есть еще одна вещь
1029
01:33:50,199 --> 01:33:52,703
Которую я должен сделать,
пока не наступила ночь.
1030
01:33:52,910 --> 01:33:54,002
Что?
1031
01:34:06,841 --> 01:34:11,313
Думаю, нам еще будет, чем
заняться, пока не наступила ночь.