1 00:00:08,000 --> 00:00:13,848 Ägypten. Tempel, Pyramiden. Der steingewordene Wille des Pharaos. 2 00:00:14,400 --> 00:00:15,811 Eine Meisterleistung seiner Architekten, 3 00:00:15,880 --> 00:00:18,247 und eine unvorstellbare Kraftanstrengung seiner Untertanen. 4 00:00:47,400 --> 00:00:51,325 Es war eine Zeit, in der alles möglich war. Und alles geschah. 5 00:00:53,040 --> 00:00:58,809 Eine Zeit der Götter und Halbgötter. Eine Zeit des Todes. 6 00:01:31,440 --> 00:01:36,480 Einst war dieses Tal üppig und fruchtbar, aber dann kam Im La Ra, 7 00:01:36,560 --> 00:01:41,600 die linke Hand von Seth, dem Gott der Wüste. Er brachte das Chaos mit sich. 8 00:02:00,200 --> 00:02:04,205 Es war auch eine Zeit der Magie. Menschen versuchten sich an Dingen, 9 00:02:04,280 --> 00:02:05,884 die für sie nicht bestimmt waren. 10 00:03:00,200 --> 00:03:04,603 Endlich fanden die Weisen, die Hohepriester des Pharao, einen Weg, 11 00:03:04,680 --> 00:03:07,126 um sich vor der Bestie zu schützen. 12 00:03:17,360 --> 00:03:21,285 Wer das Amulett des Ra besaß, hatte auch die Kraft... 13 00:03:29,880 --> 00:03:32,087 ...das Herz des Bösen zu treffen. 14 00:03:33,280 --> 00:03:38,320 Der Halbgott war nicht allmächtig. Selbst er musste sich den Gesetzen des Ra beugen. 15 00:03:39,520 --> 00:03:42,524 Es gibt immer Menschen, die die Macht suchen und die Ehre vergessen. 16 00:03:44,000 --> 00:03:46,606 Im La Ra machte sich diese Menschen zunutze. 17 00:03:49,200 --> 00:03:51,646 Doch die Begegnung mit ihm verbrannte nicht nur ihr Fleisch, 18 00:03:51,720 --> 00:03:53,210 sondern auch ihre Seelen. 19 00:04:38,240 --> 00:04:41,767 Die brennenden Pfeile trafen wie das Licht der Sonne. 20 00:04:44,400 --> 00:04:47,563 Die furchtbare Bestie war gefangen. 21 00:04:50,160 --> 00:04:54,722 Trotz seiner unscheinbaren Größe birgt das Amulett des Ra gewaltige Kräfte. 22 00:04:55,600 --> 00:05:00,208 Es hatte sie beschützt, aber nun musste es begraben werden. 23 00:05:02,000 --> 00:05:04,606 Solange das Amulett vor dem Licht des Tages verborgen war, 24 00:05:05,440 --> 00:05:09,445 konnte Im La Ra keinen Fuß mehr auf diese Erde setzen. 25 00:06:45,320 --> 00:06:48,529 "Gegenwart" 26 00:07:02,000 --> 00:07:04,241 Ich weiß, entschuldige die Verspätung. 27 00:07:05,120 --> 00:07:06,645 Hier hast du nichts verpasst. 28 00:07:11,280 --> 00:07:12,566 Ich habe deine Sachen. 29 00:07:13,000 --> 00:07:15,082 Gut. Fahren wir. 30 00:07:15,520 --> 00:07:16,203 Vorsicht. 31 00:07:16,560 --> 00:07:17,129 Okay. 32 00:07:27,960 --> 00:07:31,203 John, hängst du nicht an diesen Dingen? Bist du wirklich sicher, 33 00:07:31,280 --> 00:07:34,443 dass du das alles loswerden willst? Es ist dein ganzes Leben. 34 00:07:35,320 --> 00:07:37,163 Nein, die besten Sachen sind noch da draußen. 35 00:07:37,240 --> 00:07:39,083 Die werden wir uns beim nächsten Mal holen. 36 00:07:39,760 --> 00:07:42,923 Wir haben es schon ein Dutzend Mal versucht, ohne was zu finden. 37 00:07:43,760 --> 00:07:45,000 Drei Dutzend Mal. 38 00:07:47,360 --> 00:07:51,524 Es ist witzig, da buddle ich zwei Jahre auf der anderen Seite der Welt im Sand, 39 00:07:51,600 --> 00:07:53,125 und jetzt soll ich mit dir an den Strand fahren. 40 00:07:53,280 --> 00:07:55,726 Na ja, deine Erfahrung macht dich zum Experten. 41 00:07:56,280 --> 00:07:57,327 Experte wofür? 42 00:07:57,400 --> 00:07:59,528 Dinge zu finden, die tief im Sand vergraben sind. 43 00:08:01,200 --> 00:08:05,046 Das Problem ist nur, dass die Dinge, die ich im Sand finde, lebensgefährlich sind. 44 00:08:06,880 --> 00:08:11,841 Weißt du, Mark, du sprichst nie über den Irak. Wieso nicht? 45 00:08:16,920 --> 00:08:21,960 Das ist so eine Sache, weißt du? Da sind Dinge geschehen, die... 46 00:08:23,760 --> 00:08:28,163 Dinge, die man nur noch vergessen möchte, die einen verändern. 47 00:08:31,040 --> 00:08:32,451 Deshalb spreche ich nicht darüber. 48 00:08:33,360 --> 00:08:34,771 Ich bin soweit, C.B. 49 00:08:35,400 --> 00:08:39,883 So durften ihn nur die wenigsten nennen. Möglicherweise sein Co-Regisseur, 50 00:08:40,040 --> 00:08:45,968 keiner der Assistenten, der Produzent, ein paar von den Top-Stars, der Kameramann. 51 00:08:46,600 --> 00:08:51,208 Alle übrigen sagten zu ihm Mr. DeMille. 52 00:08:52,560 --> 00:08:55,928 Wer sich nicht dran hielt, ist, wenn überhaupt noch in Hollywood, 53 00:08:56,040 --> 00:08:58,964 höchstens bei Republic in einem Western aufgetreten. 54 00:08:59,080 --> 00:09:01,811 Und da hatte man dann die Kotschaufel in der einen Hand 55 00:09:01,880 --> 00:09:06,169 und einen Eimer in der anderen. Sie nannten das Pferde-Hockey. 56 00:09:09,640 --> 00:09:11,563 Eine meiner Lieblingsgeschichten, Großpapa. 57 00:09:12,760 --> 00:09:15,411 Also gut, sind Sie soweit, Mr. DeMille? 58 00:09:16,280 --> 00:09:17,441 Wenn du es bist, C.B. 59 00:09:18,640 --> 00:09:19,721 Schön, dich mal wieder zu sehen. 60 00:09:21,360 --> 00:09:23,044 Wie zum Teufel funktioniert das Ding? 61 00:09:26,320 --> 00:09:28,209 Gib her. - Nein, nein, nein. 62 00:09:30,080 --> 00:09:34,005 Bloß keinen Sport. Das ist langweilig. 63 00:09:35,040 --> 00:09:38,442 Für die verlorene Stadt von Cecil B. DeMille hat die Zeit still gestanden. 64 00:09:38,520 --> 00:09:41,410 Die Filmkulisse liegt unter meterhohen Sanddünen. 65 00:09:41,520 --> 00:09:45,002 Die Ausgrabungen leitet Dr. Alice Carter, die Frau von Dr. Jesse Carter, 66 00:09:45,120 --> 00:09:48,203 einem prominenten Archäologen. 67 00:09:49,040 --> 00:09:52,408 Es ist eine kühnes und kostspieliges Unterfangen... 68 00:09:53,720 --> 00:09:54,607 Das ist deine Frau? 69 00:09:54,720 --> 00:09:56,324 Ich kann das erklären. 70 00:09:56,400 --> 00:09:59,927 Du bist verheiratet? Oh, ich bin so dumm! 71 00:10:00,480 --> 00:10:02,608 Wir lassen uns scheiden. Ich hab die Papiere auf meinem Schreibtisch. 72 00:10:02,680 --> 00:10:04,284 Du hast mich belogen. 73 00:10:04,320 --> 00:10:06,163 Nein, es ist alles klar. Ich muss nur noch unterschreiben. 74 00:10:06,240 --> 00:10:09,164 Ich steige aus deinem Kurs aus, und wenn du mir den Schein verweigerst, 75 00:10:09,320 --> 00:10:11,004 gehe ich direkt zum Dekan. 76 00:10:13,200 --> 00:10:14,850 Ich finde, du überreagierst. 77 00:10:21,320 --> 00:10:24,449 Ich bin Tamara Chase, live aus den Dünen von Guadalupe. 78 00:10:24,600 --> 00:10:27,524 Nein, Alice, die Medien sind meine Spielwiese. 79 00:10:30,160 --> 00:10:35,371 "Ausgrabungsstätte Guadalupe, Kalifornien" 80 00:10:37,920 --> 00:10:39,251 Hier ist der Kasten. 81 00:10:40,200 --> 00:10:40,928 Jamie? 82 00:10:46,560 --> 00:10:47,561 Jamie! 83 00:11:10,520 --> 00:11:11,806 Blödmann. 84 00:11:11,920 --> 00:11:14,287 Wo ist Megan mit dieser Schachtel? 85 00:11:20,120 --> 00:11:23,602 Jamie, Willst du meine Frau werden? 86 00:11:24,600 --> 00:11:26,728 Ich glaube, es steht drüben beim Wasserkrug. 87 00:11:30,240 --> 00:11:32,208 Die sehen gut aus, Megan. - Ja? 88 00:11:32,280 --> 00:11:35,170 Fotografier sie noch, verpack sie, und dann soll sie Raul morgen verladen. 89 00:11:35,280 --> 00:11:36,850 Klasse, mach ich. 90 00:11:43,160 --> 00:11:43,968 Was ist? 91 00:11:44,040 --> 00:11:48,921 Der Alte ist wieder da. Hat so einen Mr. Sportlich dabei. 92 00:11:49,640 --> 00:11:51,210 Oh, ist der scharf! 93 00:11:51,320 --> 00:11:52,765 Denk immer dran, du bist wieder alleinstehend. 94 00:11:52,880 --> 00:11:53,642 Megan! 95 00:12:01,560 --> 00:12:05,201 Tut mir leid, John, ich kann keine Amateure in meine Ausgrabungen rumwühlen lassen. 96 00:12:05,280 --> 00:12:07,282 Schlimm genug, dass ich lauter Erstsemester hier habe. 97 00:12:07,360 --> 00:12:09,203 Aber Sie haben doch nichts Gutes gefunden. 98 00:12:11,680 --> 00:12:14,490 Oh, hier. 99 00:12:14,680 --> 00:12:16,887 Danke. Entschuldigung, was sagten Sie? 100 00:12:17,000 --> 00:12:23,690 Das Ramses-Tor, der Thronsaal des Pharaos, das ist hier alles begraben. 101 00:12:23,800 --> 00:12:24,926 Woher wissen Sie das? 102 00:12:26,000 --> 00:12:29,083 Ich sage Ihnen doch, ich war als Kind im Camp DeMille. 103 00:12:31,200 --> 00:12:32,406 Wo ist es dann? 104 00:12:33,280 --> 00:12:37,524 Das ist die Frage. Geben Sie Mark und mir die Chance, meine Zeitkapsel zu finden, 105 00:12:37,600 --> 00:12:40,490 und ich liefere Ihnen, was Ihr Herz begehrt. 106 00:12:41,120 --> 00:12:43,088 Großvater ist der letzte, der es noch wissen könnte. 107 00:12:43,800 --> 00:12:46,167 Kommen Sie, was ist, Dr. Carter? 108 00:12:46,760 --> 00:12:48,046 Bitte sagen Sie Alice. 109 00:12:49,000 --> 00:12:52,288 Also, Alice. Wir werden Ihre Ruinen nicht ruinieren. 110 00:12:52,400 --> 00:12:55,370 Ruinen. Als wäre das eine echte historische Ausgrabung. 111 00:12:55,480 --> 00:12:57,482 Du bist ja auch noch kein echter Archäologe. 112 00:12:57,560 --> 00:12:59,722 Ich arbeite gern mit, Professor Carter. 113 00:12:59,840 --> 00:13:00,841 Schleimerin! 114 00:13:02,640 --> 00:13:04,529 Also gut, zeigen Sie mir, wo Sie graben wollen. 115 00:13:04,560 --> 00:13:05,447 Wirklich? - Ja. 116 00:13:05,520 --> 00:13:06,601 Okay. Kommen Sie. 117 00:13:35,680 --> 00:13:37,682 Hey, wollen wir für heute Schluss machen? 118 00:13:40,640 --> 00:13:47,364 Gib mir nur noch zehn Minuten. Das hier ist der einzige Teil des Strands, 119 00:13:47,440 --> 00:13:50,250 den wir nicht schon hundertmal untersucht haben. Und wir sind nahe dran. 120 00:13:50,320 --> 00:13:52,482 Ich sage dir, wir sind nahe dran. 121 00:13:52,640 --> 00:13:54,130 Das hab ich schon mal gehört. 122 00:13:54,200 --> 00:13:57,283 War das, als ich dann das Nummerschild ausgegraben habe? 123 00:13:57,360 --> 00:13:59,203 Nein, warte, die Sardinenbüchse. 124 00:13:59,240 --> 00:14:00,446 Du hast ein Date? 125 00:14:04,960 --> 00:14:11,047 Okay. Bei der Army hast du doch Durchhalten geübt, also... Noch zehn Minuten. 126 00:14:11,200 --> 00:14:13,726 Ich weiß, dass du noch nicht senil bist, aber bist du sicher, 127 00:14:13,800 --> 00:14:15,928 dass das alles nicht nur deiner Phantasie entspringt? 128 00:14:16,000 --> 00:14:19,243 Solche abfälligen Bemerkungen bringen dir absolut... Ho! 129 00:14:30,520 --> 00:14:34,445 Na toll. Da meldet sich die nächste Radkappe. 130 00:14:38,200 --> 00:14:41,966 Bring die Schaufel, bitte. Das Loch gräbt sich nicht selbst. 131 00:14:44,040 --> 00:14:45,166 Ja, Sir. 132 00:14:57,480 --> 00:15:01,485 Na, was hab ich euch gesagt, dir und dieser kleinen College-Professorin? 133 00:15:02,080 --> 00:15:07,928 19 Jahre, drei Monate und vier Tage meines Lebens habe ich danach gesucht. 134 00:15:08,040 --> 00:15:11,010 Seit 80 Jahren ist dieses Ding dort vergraben. 135 00:15:13,320 --> 00:15:15,846 Die beste Zeit meines Lebens steckt in dieser Kiste. 136 00:15:30,880 --> 00:15:32,006 Mach sie auf. 137 00:15:57,680 --> 00:15:58,761 Das ist unglaublich. 138 00:16:04,120 --> 00:16:04,848 Großpapa! 139 00:16:27,440 --> 00:16:28,168 Zieh mich rauf! 140 00:16:30,280 --> 00:16:32,282 Zieh mich hier raus! 141 00:16:40,120 --> 00:16:41,087 Schnell! 142 00:16:54,920 --> 00:16:56,410 Hilfe! Ich brauche Hilfe! 143 00:17:00,320 --> 00:17:02,402 Ich brauche einen Arzt! Ruft einen Krankenwagen. 144 00:17:02,520 --> 00:17:04,329 Die Geschichten sind alle wahr. 145 00:17:04,600 --> 00:17:05,522 Was ist passiert? 146 00:17:06,280 --> 00:17:09,204 Okay, der Arzt ist unterwegs, Großpapa. Du musst durchhalten. 147 00:17:09,280 --> 00:17:11,044 Weg da, lass ihn mal ran. 148 00:17:18,120 --> 00:17:24,526 Wo ist der Rest von mir? Das hat Ronald Reagan mal in einem Film gesagt. 149 00:17:24,600 --> 00:17:28,810 In, King's Row“. Er hat sein Bein gesucht. 150 00:17:30,280 --> 00:17:31,520 Wo bleibt der Krankenwagen? 151 00:17:35,440 --> 00:17:36,248 Schnell! 152 00:17:36,320 --> 00:17:38,607 Eins, zwei^, drei, vier, fünf. 153 00:17:39,880 --> 00:17:44,090 Eins, zwei, drei, vier, fünf. Bitte, bleib bei mir! 154 00:17:44,680 --> 00:17:49,004 Eins, zwei, drei, vier, fünf. Los, komm schon, Großpapa, komm! 155 00:17:49,680 --> 00:17:52,524 Eins, zwei, drei, vier, fünf. - Wo ist der Krankenwagen? 156 00:17:52,560 --> 00:17:54,085 Unterwegs. Was ist passiert? 157 00:17:54,920 --> 00:17:57,730 Eins, zwei, drei, vier, fünf. 158 00:17:58,760 --> 00:18:02,731 Bleib bei mir! Eins, zwei drei, vier, fünf. 159 00:18:35,200 --> 00:18:37,282 Klingt nicht so, als hätten Sie da viel tun können. 160 00:18:38,160 --> 00:18:41,369 Er war zu alt, sein Herz hat das nicht verkraftet. 161 00:18:42,800 --> 00:18:45,041 Kann sich jemand erklären, was mit seinem Arm passiert ist? 162 00:18:46,000 --> 00:18:48,048 Nein. Aber es werden immer wieder Holzstücke ausgegraben, 163 00:18:48,120 --> 00:18:51,841 in denen zum Teil noch Nägel sind. Die gehören wahrscheinlich zu der Filmkulisse, 164 00:18:51,920 --> 00:18:54,730 nach der ihr sucht. Vielleicht ist er an sowas hängen geblieben. 165 00:18:55,960 --> 00:18:58,008 Und das hat ihm den ganzen Arm abgerissen? 166 00:18:58,560 --> 00:19:03,361 Das ist eine Vermutung. Ich weiß es nicht. Jedenfalls eindeutig ein Unfall. 167 00:19:07,240 --> 00:19:09,811 Im Büro hatten wir gerade einen Anruf von unserem Filmstar-Gouverneur, 168 00:19:09,840 --> 00:19:11,922 der sagt, wir sollen Sie unterstützen, Dr. Carter. 169 00:19:12,880 --> 00:19:16,248 Den Leuten in Hollywood scheint es ganz wichtig zu sein, was Sie hier machen. 170 00:19:17,200 --> 00:19:20,602 Ich Will Ihnen auch nicht im Weg stehen, aber sorgen Sie dafür, 171 00:19:20,720 --> 00:19:22,961 dass hier wirklich nur Leute arbeiten, die qualifiziert sind und wissen, 172 00:19:23,040 --> 00:19:26,362 was sie tun, okay? - Selbstverständlich. Danke. 173 00:19:34,520 --> 00:19:38,844 Das haben wir draußen gefunden. Es gehört jetzt wohl Ihnen. 174 00:19:39,480 --> 00:19:41,244 Es tut mir so leid, Mark. 175 00:19:45,520 --> 00:19:51,527 Mein Großvater war davon richtig besessen. Die verlorene Stadt von DeMille, 176 00:19:51,560 --> 00:19:54,450 das war sein Ein und Alles. Er hat über nichts anderes gesprochen. 177 00:19:57,840 --> 00:20:02,448 Dann War ich im Irak, und als ich zurückkam, hat er wieder damit angefangen. 178 00:20:03,040 --> 00:20:04,201 Sie Waren im Irak? 179 00:20:05,160 --> 00:20:06,491 Ja, zwei Jahre. 180 00:20:09,240 --> 00:20:11,846 Ich hab schon öfter erlebt, dass der Sand Menschen verschluckt, 181 00:20:12,800 --> 00:20:16,407 aber nicht so, das war unnatürlich. 182 00:20:16,440 --> 00:20:19,091 Ich hätte Sie beide nie da draußen graben lassen dürfen. Es war zu gefährlich. 183 00:20:19,200 --> 00:20:23,205 Oh, das war nicht Ihre Schuld, Dr. Carter. Verzeihung, Alice. 184 00:20:25,040 --> 00:20:28,408 Wir hätten da gegraben, mit oder ohne Ihren Segen, also... 185 00:20:28,480 --> 00:20:30,323 Klasse, Sie stärken mein Selbstwertgefühl. 186 00:20:32,280 --> 00:20:35,489 Es ist schön, nicht? Das Auge des Horus. 187 00:20:35,560 --> 00:20:38,245 Ein Amulett, das böse Geister fernhalten soll. 188 00:20:39,080 --> 00:20:40,411 War hier wohl überfordert. 189 00:20:46,640 --> 00:20:47,846 Sieht so aus. 190 00:20:54,960 --> 00:20:59,443 Ich hab gehört, dass die Flut hier alles wegzuschwemmen droht. Ist das wahr? 191 00:20:59,840 --> 00:21:03,287 Ja, ich habe knapp zwei Wochen, um alles wegzuschaffen, bevor es zu spät ist. 192 00:21:03,720 --> 00:21:05,882 Die Ölgesellschaften haben einen Kanal gebaut, 193 00:21:05,960 --> 00:21:07,769 um mit den Supertankern an die Raffinerien zu kommen. 194 00:21:07,840 --> 00:21:09,888 Wenn der geflutet wird, verändert sich die ganze Küste hier. 195 00:21:10,560 --> 00:21:13,484 Sie wollen also diese Filmkulisse, die seit 80 Jahren unter der Erde liegt, 196 00:21:13,560 --> 00:21:15,130 in zwei Wochen wegschaffen? 197 00:21:16,000 --> 00:21:17,923 Ich dachte, das geht, bis Sie es jetzt so sagen. 198 00:21:18,640 --> 00:21:20,881 Ach, für mich wäre das nichts Ungewöhnliches. 199 00:21:21,480 --> 00:21:22,322 Wie meinen Sie das? 200 00:21:22,440 --> 00:21:26,604 Genau sowas hab ich die letzten zwei Jahren im Irak gemacht, Gefechts-Logistik. 201 00:21:27,560 --> 00:21:31,121 Wie bringe ich Soldaten und Ausrüstung über Nacht an die Front. 202 00:21:33,960 --> 00:21:35,371 Wollen Sie einen Job, Mark? 203 00:21:36,120 --> 00:21:37,610 Laster fahren, oder was? 204 00:21:38,240 --> 00:21:40,163 Ich brauche einen Koordinator, keinen Fahrer. 205 00:21:42,480 --> 00:21:43,322 Ich weiß nicht. 206 00:21:43,880 --> 00:21:45,609 Die Studenten sind ja ganz in Ordnung, 207 00:21:45,720 --> 00:21:49,281 aber ich brauche jemanden mit solchen Erfahrungen, der mir helfen kann. 208 00:21:49,960 --> 00:21:51,007 Haben Sie Interesse? 209 00:21:59,160 --> 00:22:04,451 Das war der Traum meines Großvaters. Ich will wissen, was da passiert ist. 210 00:22:04,560 --> 00:22:10,124 Also ja. Ich bin dabei. Wann fangen wir an? 211 00:22:13,280 --> 00:22:15,362 Ich denke, Sie werden sicherlich zuerst noch Ihren... 212 00:22:15,840 --> 00:22:16,966 Hallo, Mrs. Carter. 213 00:22:18,040 --> 00:22:19,724 Jesse, was suchst du denn hier? 214 00:22:20,760 --> 00:22:21,966 Störe ich euch beide? 215 00:22:23,600 --> 00:22:25,204 Nein. Ich wollte gerade gehen. 216 00:22:25,840 --> 00:22:27,285 Sie müssen nicht gehen. 217 00:22:27,960 --> 00:22:31,681 Schon gut, ich laufe ein bisschen rum, das macht den Kopf klar. 218 00:22:31,760 --> 00:22:33,524 Gut. Bis nachher, okay? 219 00:22:37,520 --> 00:22:38,521 Neuer Freund? 220 00:22:40,240 --> 00:22:43,210 Sein Großvater ist gerade bei der Ausgrabung verunglückt. Er ist tot. 221 00:22:43,280 --> 00:22:47,285 Tut mir leid, das wusste ich nicht. - Schon okay. 222 00:22:52,400 --> 00:22:53,890 Was willst du hier draußen? 223 00:22:55,720 --> 00:22:58,326 Ich konnte nicht glauben, dass du so einen riesigen Job übernimmst, 224 00:22:58,480 --> 00:22:59,686 ohne deinen Mann anzurufen. 225 00:22:59,760 --> 00:23:02,286 Meinen Ex-Mann. So wie in: das geht meinen Ex-Mann nichts an. 226 00:23:02,440 --> 00:23:04,727 Noch liegen die Papiere auf meinem Tisch. 227 00:23:04,840 --> 00:23:07,320 Ich muss arbeiten. Ich kann kein Teil deines Lebens mehr sein. 228 00:23:07,480 --> 00:23:10,006 Ich habe damit schon genug Zeit verschwendet. 229 00:23:10,120 --> 00:23:11,929 Es hat doch funktioniert. Ich brauche dich. 230 00:23:12,000 --> 00:23:15,482 Ich kann nicht einfach mit einer Unterschrift vier Jahre meines Lebens wegwerfen. 231 00:23:15,600 --> 00:23:18,683 Du brauchst eine Assistentin, keine Frau. Ich sehe es dir an, 232 00:23:18,800 --> 00:23:21,770 du kannst nicht akzeptieren, dass ich dir beruflich ebenbürtig bin. 233 00:23:21,840 --> 00:23:25,287 Ich habe Fehler gemacht. Aber bevor ich meine Ehe aufgebe, will ich, 234 00:23:25,440 --> 00:23:26,851 dass wir versuchen, das hinzukriegen. 235 00:23:26,960 --> 00:23:31,010 Es ist nicht deine Ehe, Jesse. Es war unsere. 236 00:23:32,000 --> 00:23:36,085 In deinem Leben ist nicht genug Platz für mich, ich brauche mehr. Ich muss gehen. 237 00:23:36,160 --> 00:23:38,447 Du willst die Kulissen von ,Die Zehn Gebote' ausgraben, 238 00:23:38,600 --> 00:23:40,807 katalogisieren und abtransportieren. Du brauchst mich. 239 00:23:40,960 --> 00:23:42,962 Ich brauche weder deine Hilfe noch dich. 240 00:23:43,040 --> 00:23:45,964 Du bist noch wütend. Ich habe die Berichte verfolgt. 241 00:23:46,040 --> 00:23:50,250 Du hast dein hübsches Köpfchen weitaus dem Fenster gehängt. 242 00:23:50,320 --> 00:23:51,924 Das hübsche Köpfchen schafft das schon. 243 00:23:52,000 --> 00:23:55,209 Ich Will dir nur helfen, Ehrenwort. Ich hab mich informiert. 244 00:23:55,320 --> 00:23:57,561 Ich weiß eine Menge über, Die Zehn Gebote“. 245 00:23:57,680 --> 00:24:00,206 Ja. Besonders über das zu Ehebruch. 246 00:24:02,760 --> 00:24:03,682 Touché. 247 00:24:07,400 --> 00:24:12,008 Dr. Carter! Dr. Carter, schnell! Sehen Sie sich an, was wir gefunden haben. 248 00:24:21,800 --> 00:24:24,565 Das ist unglaublich. Das ist ja Wahnsinn. 249 00:24:54,680 --> 00:24:55,841 Mein Großvater hatte recht. 250 00:24:58,720 --> 00:25:01,087 Ich habe doch an der falschen Stelle gesucht. 251 00:25:01,160 --> 00:25:03,481 Damit dürfte die Entscheidung gefallen sein, Alice. 252 00:25:03,560 --> 00:25:05,164 Dafür wirst du alle verfügbaren Kräfte brauchen. 253 00:25:05,640 --> 00:25:06,766 Doc? - Ja? 254 00:25:07,560 --> 00:25:09,801 Das sieht aber sehr echt aus. 255 00:25:12,200 --> 00:25:13,087 Was meinst du? 256 00:25:13,800 --> 00:25:18,522 Diese Vase. Ich glaube, die ist aus einer frühen Epoche des Mittleren Reiches. 257 00:25:18,600 --> 00:25:19,806 Zeig mal her 258 00:25:19,880 --> 00:25:21,041 Das Will ich sehen. 259 00:25:24,800 --> 00:25:26,564 Ich hasse euch. Ich hasse euch alle. 260 00:25:48,080 --> 00:25:49,650 Was ist das denn? 261 00:26:06,440 --> 00:26:07,123 Tommy! 262 00:26:16,080 --> 00:26:19,129 Hey! Was soll das? Bleib stehen, halt an. 263 00:26:20,120 --> 00:26:21,451 Oh mein Gott! - Tommy! 264 00:26:53,200 --> 00:26:54,929 Wir brauchen Hilfe. 265 00:27:01,320 --> 00:27:03,448 Glauben Sie mir, ich bedauere zutiefst, was da passiert ist, 266 00:27:03,520 --> 00:27:05,727 aber wenn wir nur für einen Tag aufhören, 267 00:27:05,800 --> 00:27:07,450 können wir es genauso gut gleich sein lassen. 268 00:27:07,560 --> 00:27:10,689 Es ist spät, machen Sie für heute Schluss. Ich hab zu wenig Leute 269 00:27:10,760 --> 00:27:13,047 und sowieso keine spezielle Spurensicherung. 270 00:27:13,680 --> 00:27:16,763 Ich schicke gleich morgen früh einen Deputy her, der soll sich umsehen. 271 00:27:17,440 --> 00:27:20,649 Ich tu mein Bestes, vielleicht können Sie die Arbeit mittags wieder aufnehmen. 272 00:27:21,000 --> 00:27:22,286 Falls es sicher ist. 273 00:27:22,760 --> 00:27:24,922 Das ist sehr nett. Danke. 274 00:27:35,920 --> 00:27:38,161 Ich wollte vor dem Sheriff nichts sagen, 275 00:27:38,240 --> 00:27:42,131 aber mir haben sich die Nackenhaare aufgestellt. 276 00:27:42,800 --> 00:27:45,246 Das klingt verrückt, aber das ist mir nicht mehr passiert, 277 00:27:45,360 --> 00:27:46,885 seit wir vor Samarra Patrouille gefahren sind. 278 00:27:47,640 --> 00:27:50,723 Mark, es ist nur ein Haufen Gips und Holz. 279 00:27:51,720 --> 00:27:54,803 Wir haben drei Todesfälle innerhalb von zwei Tagen. 280 00:27:55,480 --> 00:27:58,165 Wie stehen die Chancen, Professor, dass das Zufall ist? 281 00:28:36,680 --> 00:28:37,886 Ich hasse das. 282 00:28:38,720 --> 00:28:39,801 Du hasst was? 283 00:28:39,920 --> 00:28:43,766 Wir können doch nicht einfach so weitermachen, ich meine nach allem, 284 00:28:43,920 --> 00:28:48,562 was passiert ist. Tommy, die anderen. Es ist unheimlich. 285 00:28:50,440 --> 00:28:53,364 Andererseits finde ich, Professor Carter hat recht. 286 00:28:54,040 --> 00:28:56,930 Konzentrieren wir uns auf unsere Arbeit, das gibt uns die Kraft, das durchzustehen. 287 00:28:58,360 --> 00:29:02,968 Ja, kann sein. Ich hatte nur so ein unheimliches Gefühl, 288 00:29:03,040 --> 00:29:05,441 als es passiert ist, und das werde ich nicht mehr los. 289 00:29:07,120 --> 00:29:08,087 Oh Megan. 290 00:29:11,440 --> 00:29:15,161 Hör zu, ich mache das noch fertig, und dann machen wir Schluss. Okay? 291 00:29:15,280 --> 00:29:17,089 Ja. Okay. 292 00:29:39,760 --> 00:29:44,288 Hallo, du kleine Tonscherbe. Es sind Menschen gestorben, 293 00:29:44,360 --> 00:29:49,082 als sie dich aus dem Boden holten. Mal sehen, was du uns über dich verrätst. 294 00:29:52,640 --> 00:30:00,366 Fundstück 312, Teil einer der 21 Sphinx-Statuen am Weg zum Ramses-Tor. 295 00:30:01,600 --> 00:30:07,607 Der Gips entspricht den Hollywood- Baustandards der frühen 20er Jahre. 296 00:30:08,880 --> 00:30:13,886 Auffällig die geringe Erosion der Oberfläche, sehr wenig beschädigt. 297 00:31:11,800 --> 00:31:13,211 Wisst ihr irgendwas von Jamie? 298 00:31:13,280 --> 00:31:14,770 Nein, nichts. - Sucht weiter nach ihr. 299 00:31:18,040 --> 00:31:21,169 Dr. Jamie ist noch nicht hier. Sie wird sich dann bei euch melden. 300 00:31:22,200 --> 00:31:23,008 Hey. 301 00:31:23,120 --> 00:31:26,203 Hey. Ich habe neun von Ihren Studenten in zwei Teams aufgeteilt. 302 00:31:26,360 --> 00:31:29,569 Sie schaffen alle Artefakte zu Sammelstelle B. Dann habe ich zwei Laster, 303 00:31:29,680 --> 00:31:31,364 die machen den ganzen Tag Pendelverkehr. 304 00:31:31,440 --> 00:31:32,168 Gut. 305 00:31:32,240 --> 00:31:33,924 Und was ist unser nächster Schritt? 306 00:31:34,520 --> 00:31:36,522 Den Sand vor der Eingangstür wegschaffen. 307 00:31:37,480 --> 00:31:40,643 War nur ein Scherz. Ich mach zuerst mal ein paar Messungen. 308 00:31:40,760 --> 00:31:43,491 Ich nehme die Berge da hinten als Bezugs- punkte. Ich will keine Zeit verschwenden. 309 00:31:44,200 --> 00:31:46,680 Ich habe schon GPS-Peilungen von den vier Ecken gemacht. 310 00:31:46,800 --> 00:31:48,529 Geben Sie mir eine topografische Karte, 311 00:31:48,600 --> 00:31:50,523 und ich berechne Ihnen die Position auf den Millimeter. 312 00:31:50,600 --> 00:31:54,241 Fürs Militär mag das reichen, aber die Archäologie ist ein bisschen anspruchsvoller. 313 00:31:54,320 --> 00:31:55,446 Stimmt das nicht, Alice? 314 00:31:55,600 --> 00:31:58,331 Toll, Mark. Sie sparen uns einen halben Tag Arbeit. 315 00:32:00,640 --> 00:32:03,723 Kein Problem, Doc. Mit Sanddünen kenn ich mich aus. 316 00:32:04,600 --> 00:32:07,444 Ich habe mehr Bunker der Republikanischen Garde ausgegraben, als ich zählen möchte. 317 00:32:09,080 --> 00:32:10,366 Auch eine Wissenschaft. 318 00:32:14,560 --> 00:32:17,166 Wir sind durch. Spüren Sie die kalte Luft? 319 00:32:26,720 --> 00:32:27,528 Wow! 320 00:32:31,440 --> 00:32:34,410 Sie wissen schon, dass wir die Kulissen bewahren wollen, oder? 321 00:32:34,960 --> 00:32:37,201 Ja klar, aber so sind sie leichter zu tragen. 322 00:32:38,320 --> 00:32:40,322 Okay, okay, ich passe besser auf. 323 00:32:40,920 --> 00:32:42,570 Wo haben Sie Ihre Ausbildung gemacht? 324 00:32:42,680 --> 00:32:45,331 In Fort Riley, Kansas. Big Red One. 325 00:32:46,040 --> 00:32:49,089 Oh. Vielleicht machen wir beim nächsten Mal ein paar Notizen oder Fotos, ja? 326 00:32:49,160 --> 00:32:50,764 Vielleicht können Sie beim nächsten Mal die... 327 00:32:50,920 --> 00:32:52,649 Könnt ihr vielleicht aufhören, zu streiten und mich vorbeilassen? 328 00:33:02,320 --> 00:33:03,526 Das ist der Jackpot. 329 00:33:03,640 --> 00:33:07,201 Die handwerkliche Qualität dieser Objekte ist verblüffend. Sie sehen so echt aus. 330 00:33:07,880 --> 00:33:10,167 Sie sind wirklich kaum von Originalen zu unterscheiden. 331 00:33:10,280 --> 00:33:12,089 Ja. Selbst ich kann kaum glauben, 332 00:33:12,200 --> 00:33:14,851 dass das alles aus einer Requisitenwerkstatt in Hollywood stammt. 333 00:33:15,240 --> 00:33:16,730 Du glaubst doch nicht, dass DeMille... 334 00:33:16,800 --> 00:33:23,524 Was? Die Basare von Kairo geplündert hat? Na ja, er war reich, 335 00:33:23,600 --> 00:33:27,810 und es waren die Wilden Zwanziger. Er ist um die ganze Welt gereist 336 00:33:27,920 --> 00:33:29,524 und hat dies oder jenes mitgebracht. 337 00:33:29,640 --> 00:33:32,166 Das Hearst Castle ist hier gleich in der Nähe, und voller Antiquitäten. 338 00:33:32,320 --> 00:33:33,924 Citizen Kane lässt grüßen. 339 00:33:34,440 --> 00:33:35,771 Den Film habe ich nie gesehen. 340 00:33:36,440 --> 00:33:39,330 "Rosebud" ist das Schlüsselwort. Jetzt hab ich Ihnen zwei Stunden gespart. 341 00:33:39,440 --> 00:33:42,091 Woher zum Teufel haben die Filmleute diese Sachen? 342 00:33:42,160 --> 00:33:45,369 Was hat Ihr Urgroßvater bei Cecil B. DeMille gemacht, Mark? 343 00:33:45,520 --> 00:33:48,205 Er war Produktionsleiter. 344 00:33:49,160 --> 00:33:52,403 Er hat für ihn diese Safaris und Reisen um die Welt organisiert. 345 00:33:52,960 --> 00:33:57,124 Wenn Ihr Großvater nicht aufgetaucht wäre, hätten wir nie so weit nördlich gegraben. 346 00:33:57,800 --> 00:34:01,441 Und wenn die Flutwelle kommt, werden wir hier drin eine Taucherausrüstung brauchen. 347 00:34:01,640 --> 00:34:03,130 Nicht, wenn wir schnell genug sind. 348 00:34:03,200 --> 00:34:06,841 Wenn wir genug Leute haben, ist das alles in einer Woche abtransportiert. 349 00:34:41,160 --> 00:34:42,810 Alice? Alles okay? 350 00:34:44,160 --> 00:34:45,286 Haben Sie das gesehen? 351 00:34:45,960 --> 00:34:47,485 Was gesehen? Nein. Sie, Jesse? 352 00:34:47,560 --> 00:34:51,281 Ich hab nur den Boden gesehen, auf den ich geknallt bin. Was es auch war, 353 00:34:51,440 --> 00:34:53,841 es war schon hier drin, als wir reingekommen sind. Es hat uns aufgelauert. 354 00:34:53,920 --> 00:34:57,527 Unmöglich. Hier drin kann nichts gewesen sein, es gibt keinen anderen Zugang. 355 00:35:12,520 --> 00:35:13,362 Was ist passiert? 356 00:35:14,400 --> 00:35:19,167 Ich habe es gesehen. Es hatte einen Kopf wie ein Wolf oder ein Hund. 357 00:35:19,760 --> 00:35:20,966 Es War wie ein Wirbel. 358 00:35:21,040 --> 00:35:22,007 Wie ein Wirbel? 359 00:35:23,120 --> 00:35:26,090 Eine Wolke aus Sand. Sie kam da raus und hatte einen Kopf, 360 00:35:26,200 --> 00:35:28,487 der aussah wie ein Dobermann. 361 00:35:28,680 --> 00:35:33,368 Ich hörte ein Zischen wie ein Flüstern. Dann war es weg. 362 00:35:33,520 --> 00:35:35,966 Und mein Arm hat ganz fürchterlich gebrannt. 363 00:35:40,800 --> 00:35:42,086 Das wird Wieder. 364 00:35:58,920 --> 00:36:00,490 Es ergibt keinen Sinn. 365 00:36:00,600 --> 00:36:01,487 Was? 366 00:36:02,560 --> 00:36:10,411 Die Hieroglyphen. Total durcheinander. Wie zufällig. Sieh mal, völlig sinnlos. 367 00:36:10,800 --> 00:36:14,691 Hey, Doc, das ist eine Filmkulisse. Das ist alles Hokuspokus. 368 00:36:14,800 --> 00:36:16,882 Das haben sie wahrscheinlich aus einem Comic abgeschrieben. 369 00:36:17,000 --> 00:36:21,085 Merkwürdig. Die Mauern sind sehr akkurat. Unglaublich akkurat. 370 00:36:22,240 --> 00:36:25,608 Wie durcheinandergeschüttelt, ohne jede Logik. 371 00:36:31,600 --> 00:36:37,084 Oh doch, Jesse, da ist System dahinter. Es ist arrangiert wie ein Code. 372 00:36:38,000 --> 00:36:39,411 Versuch es mal rückwärts. 373 00:36:44,080 --> 00:36:48,130 Du hast recht. Ich habe eine ähnliche Technik schon mal gesehen, 374 00:36:48,240 --> 00:36:51,562 in okkulten Texten aus dem Mittleren Reich. 375 00:36:53,600 --> 00:36:56,251 Es ist wie ein Zauberspruch oder eine Beschwörung. 376 00:36:59,160 --> 00:37:02,767 Diese Kammer hatte eine besondere Bestimmung. 377 00:37:02,880 --> 00:37:03,767 Und was für eine? 378 00:37:05,920 --> 00:37:09,288 Da steht was von einem Rächer. 379 00:37:11,760 --> 00:37:17,722 Hier geht es um eine Bindung, oder um gefesselt sein. 380 00:37:19,480 --> 00:37:21,130 Und was hat das zu bedeuten? 381 00:37:21,560 --> 00:37:26,088 Dieser Raum wurde erbaut, um etwas festzuhalten, es in Fesseln zu halten. 382 00:37:27,080 --> 00:37:32,644 Also haben mein Großvater und ich hier so eine Art Falle für einen Geist entdeckt? 383 00:37:32,720 --> 00:37:36,645 Ich weiß es nicht, aber möglicherweise war hier etwas sehr lange gefangen. 384 00:37:37,880 --> 00:37:40,531 Warum sperrt man hier was oder wen auch immer ein 385 00:37:40,640 --> 00:37:42,483 und hängt draußen eine dicke Warnung hin? 386 00:37:42,600 --> 00:37:43,567 Eine Warnung? 387 00:37:43,680 --> 00:37:46,081 Ja. "Halte dich fern von hier, oder..." 388 00:37:46,520 --> 00:37:47,407 Oder was? 389 00:37:49,400 --> 00:37:54,930 Sinngemäß übersetzt heißt es so was wie: "ertrinke im Sand des Vergessene." 390 00:37:57,000 --> 00:38:00,846 Also gut, gibt es irgendeinen Experten, jemanden, der mehr über diese Dinge weiß? 391 00:38:00,960 --> 00:38:02,928 Irgendein Genie, das ein Buch darüber geschrieben hat? 392 00:38:03,080 --> 00:38:04,809 Der ist schon hier. - Fantastisch. 393 00:38:05,520 --> 00:38:08,171 Nichts für ungut, aber Sie sind doch Wissenschaftler. 394 00:38:08,280 --> 00:38:10,123 Im Augenblick klingen Sie mehr wie zwei UFO-Jäger. 395 00:38:10,200 --> 00:38:11,884 Lassen Sie sich mal von einer Statue anfassen, 396 00:38:11,960 --> 00:38:13,450 das verändert Ihr Gefühl für Realität. 397 00:38:15,000 --> 00:38:16,001 Ja, mag sein. 398 00:38:21,920 --> 00:38:25,891 Wissen Sie, mein Großvater hat mir immer Geschichten von Leuten erzählt, 399 00:38:25,960 --> 00:38:27,644 die am Filmset gestorben sind. 400 00:38:29,000 --> 00:38:30,047 Was meinen Sie? 401 00:38:30,160 --> 00:38:33,084 Diese Gespenstergeschichten. Wie sie Erwachsene Kindern erzählen, 402 00:38:33,160 --> 00:38:37,802 damit die nachts nicht ans Set gehen. Aber ich bin nicht so sicher. 403 00:38:37,880 --> 00:38:39,006 Gespenstergeschichten? 404 00:38:39,840 --> 00:38:44,402 Ja. Ja, ich Weiß nicht mehr viel davon, aber so weit ich mich erinnere, 405 00:38:44,520 --> 00:38:48,320 sind Leute verrückt geworden, haben Dinge gesehen, die nicht da waren. 406 00:38:49,000 --> 00:38:51,924 Und es gab rätselhafte Unfälle mit Toten. 407 00:38:52,600 --> 00:38:55,251 Davon hatten wir auch schon mehr als genug. 408 00:39:01,120 --> 00:39:02,770 Jesse, was tust du denn da? 409 00:39:05,560 --> 00:39:07,722 Wir müssen alles so schnell wie möglich rausschaffen. 410 00:39:09,120 --> 00:39:09,962 Was ist das? 411 00:39:10,800 --> 00:39:15,249 Das ist kein Filmset, jedenfalls nicht mehr. 412 00:39:15,360 --> 00:39:19,888 Es ist eine Gefängniszelle und wir haben die Tür aufgeschlossen. 413 00:39:49,600 --> 00:39:51,204 Warum haben sie diesen Platz ausgesucht? 414 00:39:51,280 --> 00:39:52,202 Haben sie gar nicht. 415 00:39:53,880 --> 00:39:58,602 Das Land war Teil der Finanzierung. Es gehört einem der Sponsoren, 416 00:39:58,680 --> 00:40:03,083 und Dr. Carter konnte ihn dazu bringen, es mit in den Topf zu geben. 417 00:40:05,400 --> 00:40:11,089 Hier soll die ganze Kulisse wieder aufgebaut werden. Und bis wir alles haben, 418 00:40:11,240 --> 00:40:14,164 sollten hier die einzelnen Fundstücke ausgestellt werden. 419 00:40:15,440 --> 00:40:18,489 Jetzt will Dr. Carter alles so schnell wie möglich herbringen. 420 00:40:18,880 --> 00:40:20,405 Hierher? - Ja. 421 00:40:32,000 --> 00:40:35,049 Es ist etwas abgelegen. Aber es ist schön. 422 00:40:36,280 --> 00:40:39,921 Ja, es ist schön, aber ganz anders als die Sanddünen. 423 00:40:40,040 --> 00:40:42,042 Die Feuchtigkeit wird den alten Sachen nicht gut tun. 424 00:40:42,400 --> 00:40:44,323 Zumindest gibt es hier keine Flutwellen. 425 00:40:48,640 --> 00:40:53,521 Es ist schon unheimlich, dass Jamie einfach so abhaut. 426 00:40:54,840 --> 00:40:57,241 Du glaubst nicht ernsthaft, dass sie abgehauen ist? 427 00:40:57,320 --> 00:40:57,923 Na ja... 428 00:40:58,080 --> 00:41:02,005 Nach all dem, was Tommy und John passiert ist? Sieh doch mal deinen Arm an! 429 00:41:02,080 --> 00:41:07,644 Irgendwas hat sie getötet oder entführt oder sowas. 430 00:41:15,480 --> 00:41:18,529 Hey, komm jetzt, nicht weinen. Okay? 431 00:41:20,080 --> 00:41:23,129 Entschuldige, Megan, aber irgendwie ist mir das alles unheimlich. 432 00:41:24,960 --> 00:41:27,566 Ja. Ich weiß. 433 00:41:29,920 --> 00:41:31,251 Tut mir leid. 434 00:41:34,800 --> 00:41:37,007 Ihr seid nicht die Einzigen, die langsam Angst bekommen. 435 00:41:37,680 --> 00:41:39,409 Wir hätten aufhören sollen, als Tommy... 436 00:41:44,120 --> 00:41:44,962 Ja. 437 00:41:47,400 --> 00:41:52,770 Seine Mutter war heute Morgen da, im Hotel. Sie hat seine Sachen abgeholt. 438 00:41:54,000 --> 00:41:55,445 Tommys Mom? - Ja. 439 00:41:55,920 --> 00:41:59,003 Sie haben ihn für das Begräbnis nach New Jersey zurück gebracht. 440 00:42:00,760 --> 00:42:02,171 Ist wohl richtig. 441 00:42:05,520 --> 00:42:09,206 Hört zu, sie haben große Fortschritte gemacht, wir sind fast durch. 442 00:42:14,560 --> 00:42:18,485 Kommt. Fahren wir wieder rüber zu den Dünen, helfen ihnen beim Aufladen, ja? 443 00:42:19,160 --> 00:42:19,809 Okay. 444 00:42:31,480 --> 00:42:33,448 Sie haben das wirklich gut im Griff. 445 00:42:33,840 --> 00:42:35,410 Ja, so weit, so gut. 446 00:42:35,880 --> 00:42:39,089 Echt super, wenn man einen großen, starken Soldaten im Team hat. Richtig toll. 447 00:42:41,360 --> 00:42:42,566 Wir treffen uns beim Laster. 448 00:42:43,480 --> 00:42:45,244 Danke, Jesse. - Wofür? 449 00:42:45,320 --> 00:42:47,163 Dass du mich daran erinnerst, warum ich gegangen bin. 450 00:42:48,560 --> 00:42:50,369 Ich habe noch ein paar der Texte entziffert. 451 00:42:50,480 --> 00:42:51,242 Und? 452 00:42:51,360 --> 00:42:55,763 Sie sind ziemlich beunruhigend. Es ist von einem rächenden Geist die Rede, 453 00:42:55,880 --> 00:42:58,770 der alle vernichtet, die die Gräber der Pharaonen plündern wollen. 454 00:42:59,480 --> 00:43:00,970 Wird der Name dieses Geistes genannt? 455 00:43:01,040 --> 00:43:04,601 Im La Ra. Die linke Hand des Seth. 456 00:43:04,760 --> 00:43:06,330 Der Gott des Chaos und der Unfruchtbarkeit? 457 00:43:06,440 --> 00:43:11,241 Der Wasser in Sand verwandelt, Pflanzen in Staub, und Leben zu Tod. 458 00:43:12,040 --> 00:43:13,451 Es beunruhigt dich. 459 00:43:14,480 --> 00:43:19,008 Wenn meine Übersetzung richtig ist, haben wir durch das Öffnen der Kammer 460 00:43:20,400 --> 00:43:23,768 die Plagen des Alten Ägypten ins 21. Jahrhundert übertragen. 461 00:43:24,960 --> 00:43:27,122 Ich geh mit Mark noch mal ins DeMille-Archiv. 462 00:43:27,240 --> 00:43:30,005 Bleib du hier und überwach die Rekonstruktion der Kammer. 463 00:43:30,080 --> 00:43:31,127 Was hoffst du zu finden? 464 00:43:31,240 --> 00:43:33,527 Ich habe keine Ahnung. Aber irgendwas muss in diesem Archiv sein. 465 00:43:34,280 --> 00:43:37,170 Die haben jetzt nicht mehr offen. Willst du dort einbrechen? 466 00:43:37,280 --> 00:43:39,601 Vielleicht. Wo ist dein Sinn für Abenteuer? 467 00:44:23,320 --> 00:44:29,202 "Ausgrabungsstätte B, Santa Maria, Kalifornien" 468 00:44:40,640 --> 00:44:45,009 Ich fahre los, Mr. Carter. Ich kippe den Sand unten an den Strand. Sonst noch was? 469 00:44:45,400 --> 00:44:47,641 Nein, Raul, danke. Bis morgen. - Alles klar. 470 00:45:07,440 --> 00:45:08,680 Gute Nacht, Meg. 471 00:45:15,640 --> 00:45:19,611 Megan? Was ist? Was sagst du? 472 00:46:47,640 --> 00:46:49,688 Scheiße, mein Truck! 473 00:46:56,440 --> 00:47:01,207 Hallo? Hallo? Ist da jemand? 474 00:47:03,360 --> 00:47:07,524 Oh, Mann. Hab ich sie verletzt? 475 00:47:08,600 --> 00:47:09,408 Hallo? 476 00:47:35,160 --> 00:47:38,482 Das ist es. Teils Zuflucht, teils Studio. 477 00:47:39,320 --> 00:47:42,051 Seit fast 40 Jahren ist hier das DeMille-Archiv. 478 00:47:42,440 --> 00:47:45,284 Wie kommen wir jetzt da rein? Treten wir einfach die Tür ein? 479 00:47:45,920 --> 00:47:48,002 Es wäre sicher spannend, sich das anzusehen, 480 00:47:48,080 --> 00:47:49,764 aber das ersparen wir uns, Rambo. 481 00:47:49,880 --> 00:47:51,564 Zur Not könnten wir auch Nigel wecken. 482 00:47:51,720 --> 00:47:52,960 Und wer ist Nigel? 483 00:47:54,600 --> 00:47:58,207 Ich hab hier schon öfter mal noch spät am Abend gearbeitet. 484 00:47:58,840 --> 00:48:00,490 Seither weiß ich, wo der Schlüssel ist. 485 00:48:00,560 --> 00:48:01,686 Günstig. 486 00:48:21,600 --> 00:48:23,204 Was hoffen Sie eigentlich zu finden? 487 00:48:24,120 --> 00:48:29,365 Aufstellungen, Rechnungen, Unterlagen über Transporte aus Ägypten, 488 00:48:29,480 --> 00:48:32,245 um zu sehen, was sie wirklich in den Sanddünen vergraben haben. 489 00:48:39,360 --> 00:48:41,010 Was würde das wohl bei Ebay bringen? 490 00:48:41,080 --> 00:48:42,320 Ich glaube, ich hab was gefunden. 491 00:48:50,200 --> 00:48:51,486 Hören Sie sich das an: 492 00:48:51,600 --> 00:48:55,810 Treffen mit der Bruderschaft. Bruder Tristan rät mir, alles zu vergraben. 493 00:48:55,920 --> 00:48:57,888 Es hat Zuflucht in den Antiquitäten gesucht 494 00:48:57,960 --> 00:48:59,928 und könnte niemals rechtzeitig gefunden werden. 495 00:49:00,080 --> 00:49:02,208 Es ist der einzig sichere Weg. Cecil B. DeMille. 496 00:49:02,320 --> 00:49:04,243 Und an wen ist es gerichtet? - An Nigel Barrington. 497 00:49:04,720 --> 00:49:07,041 Ich kenne das, aber ich wusste nicht, auf was es sich bezieht. 498 00:49:08,080 --> 00:49:13,120 Und Weiter: sie Waren in Kairo, haben hunderte von Objekten gekauft 499 00:49:13,240 --> 00:49:15,083 und für den Film hierher geschafft. 500 00:49:15,840 --> 00:49:18,207 Sieht so aus, als hätte ihr Urgroßvater das organisiert. 501 00:49:18,320 --> 00:49:20,721 Und dabei so was wie eine fluchbeladene Mumie mitgebracht? 502 00:49:20,880 --> 00:49:23,406 Das alte Ägypten besteht nicht nur aus Mumien und Pyramiden. 503 00:49:23,600 --> 00:49:26,683 Ganze Subkulturen beschäftigten sich mit okkulten Ritualen. 504 00:49:26,800 --> 00:49:29,087 Die alten Priester konnten böse Geister identifizieren 505 00:49:29,240 --> 00:49:30,969 und sie ihrem Willen unterwerfen. 506 00:49:32,440 --> 00:49:33,805 Ein beruhigender Gedanke. 507 00:49:38,160 --> 00:49:40,162 Ich hab doch gar nicht so fest zugeschlagen. 508 00:49:40,800 --> 00:49:42,165 Mark, alles okay? 509 00:49:45,720 --> 00:49:48,166 Ich denke, ich werde überleben. Was ist passiert? 510 00:49:53,320 --> 00:49:54,924 Sie haben sich gut angeschlichen. 511 00:49:55,960 --> 00:49:59,282 Nigel Barrington, Luftwaffe seiner Majestät. 512 00:50:00,400 --> 00:50:03,688 Außerdem war ich Kleindarsteller in, Die Brücke am Kwai“. 513 00:50:04,640 --> 00:50:07,325 Ein paar Dinge konnte man von diesen hinterlistigen Bastarden sogar lernen. 514 00:50:07,440 --> 00:50:09,807 Ich habe Mr. Barrington gerade erzählt, warum wir hier sind. 515 00:50:10,800 --> 00:50:12,928 Das läuft trotzdem auf Einbruch hinaus, Doktor. 516 00:50:13,000 --> 00:50:15,002 Ich fürchte, dass kostet Sie Ihre Qualifikation. 517 00:50:15,960 --> 00:50:17,689 Es tut mir leid, ich wollte Sie nicht stören, 518 00:50:17,800 --> 00:50:20,531 und ich musste unbedingt ins Archiv. Das ist Mark Tevis. 519 00:50:22,080 --> 00:50:26,881 Ich weiß, wer er ist. Ihr Großvater und ich waren Freunde, 520 00:50:27,560 --> 00:50:29,369 aber das ist Ewigkeiten her. 521 00:50:30,880 --> 00:50:32,962 Ist das der echte Malteser Falke? 522 00:50:34,800 --> 00:50:38,566 Es ist eine Nachbildung, oder nicht? 523 00:50:41,640 --> 00:50:43,688 Sie haben die Briefe meines Vaters gelesen. 524 00:50:44,240 --> 00:50:46,607 Sig Wollen wissen, was wir aus Ägypten mitgebracht haben. 525 00:50:46,680 --> 00:50:49,001 Wir? Waren Sie mit in Ägypten? 526 00:50:49,080 --> 00:50:52,368 Ich War noch ein Kind, wie Ihr Großvater, Mr. Tevis. 527 00:50:53,240 --> 00:50:57,131 Mein Vater hat für DeMille Drehorte ausgesucht. Er war einer der Leute, 528 00:50:57,240 --> 00:50:59,129 die die Dünen von Guadelupe vorgeschlagen haben, 529 00:50:59,240 --> 00:51:00,765 wo Sie jetzt Ihre Ausgrabung machen. 530 00:51:00,880 --> 00:51:02,006 Erzählen Sie. 531 00:51:04,360 --> 00:51:05,691 Ich zeige es Ihnen lieber. 532 00:51:10,120 --> 00:51:13,886 Achtet auf die Abstände! Die Lücken dazwischen sind kritisch. 533 00:51:14,000 --> 00:51:15,604 Sollen wir sie anschweißen? 534 00:51:15,720 --> 00:51:17,404 Nein, noch nicht. Wir müssen erst sicher sein, 535 00:51:17,480 --> 00:51:18,845 dass sie in der richtigen Reihenfolge stehen. 536 00:51:19,000 --> 00:51:20,081 In der richtigen Reihenfolge? 537 00:51:20,200 --> 00:51:22,168 Ja. Wir haben nur ein paar Stunden, um alles zusammen zu setzen. 538 00:51:22,520 --> 00:51:23,726 Warum die Eile? 539 00:51:25,960 --> 00:51:28,201 Wenn ich es dir sagen würde, würdest du Hals über Kopf wegrennen. 540 00:51:29,280 --> 00:51:31,886 Siehst du diese Schriftzeichen auf der Wand dort? 541 00:51:31,960 --> 00:51:33,724 Die muss ich übersetzt haben, bevor es hell wird. 542 00:51:35,520 --> 00:51:37,488 Hat das etwas mit Megan zu tun? 543 00:51:38,640 --> 00:51:39,527 Ja. 544 00:52:01,560 --> 00:52:02,721 Freimaurer. 545 00:52:05,160 --> 00:52:10,883 Lord Carnarvons Gruppe entdeckte Tut Erıch Amuns Grab im November 1921. 546 00:52:11,560 --> 00:52:13,847 DeMille war da noch in der Vorbereitungsphase. 547 00:52:15,360 --> 00:52:18,569 Und so lange die Ausgrabungen im Gange waren, war es unmöglich, genug Leute finden, 548 00:52:18,680 --> 00:52:20,921 um Eden Film tatsächlich in Ägypten zu drehen. 549 00:52:22,000 --> 00:52:24,367 Von den immensen Kosten ganz abgesehen. 550 00:52:25,560 --> 00:52:28,882 Schließlich beugte sich DeMille dem Druck seiner Geldgeber. 551 00:52:50,440 --> 00:52:54,001 Moment, Moment, warten Sie. Das Studio ist beunruhigt. 552 00:52:54,080 --> 00:52:55,923 Warum braucht Mr. DeMille mehr als zwei Wochen, 553 00:52:56,000 --> 00:52:59,766 um eine Achtelseite Skript abzudrehen? Er müsste längst fertig sein. 554 00:52:59,840 --> 00:53:03,049 Erinnern Sie sich noch daran, was auf dieser Achtelseite steht, Mr. Finkelstein? 555 00:53:04,080 --> 00:53:05,844 Junge, ich lerne Drehbücher nicht auswendig. 556 00:53:06,520 --> 00:53:09,524 Ich Weiß nur, dass Mr. DeMille immer sehr kostenbewusst gearbeitet hat. 557 00:53:10,160 --> 00:53:12,527 Und anscheinend ist es bei diesem Film nicht der Fall. 558 00:53:12,640 --> 00:53:15,405 Nun, Sir, ich dachte nur, dieser spezielle Satz im Drehbuch 559 00:53:15,520 --> 00:53:17,010 sei Ihnen vielleicht aufgefallen. 560 00:53:18,080 --> 00:53:21,368 Also gut. Okay, was ist an diesem Satz so besonderes? 561 00:53:22,080 --> 00:53:24,811 Nachdem er das grausame Herz des Pharaos erweicht hatte, 562 00:53:24,920 --> 00:53:27,844 führte Moses sein Volk aus dem Land Ägypten. 563 00:53:30,960 --> 00:53:32,724 Heiliges Toledo! 564 00:53:32,840 --> 00:53:35,366 Eigentlich ist es die Stadt Ramses des Zweiten. 565 00:53:36,800 --> 00:53:40,521 So sehen also drei Tonnen Gips und 200.000 Kubikmeter Bauholz aus. 566 00:53:40,640 --> 00:53:42,369 Hey, sehr gut geschätzt. 567 00:53:43,080 --> 00:53:46,562 Das ist nicht geschätzt. Ich bezahle die Rechnungen. 568 00:53:47,920 --> 00:53:52,130 Also, ich hoffe, jeder Kubikmeter Bauholz wird auch benutzt, 569 00:53:52,240 --> 00:53:58,009 sonst bekommt jemand Probleme. Also gut, bringen Sie mich zu Mr. DeMille. 570 00:54:05,840 --> 00:54:10,050 Wir brauchen etwa tausend lsraeliten. Sie kommen von diesem Ira! 571 00:54:10,640 --> 00:54:12,768 Wie War die Zugfahrt von Manhattan? 572 00:54:13,320 --> 00:54:19,043 Nun, ich war noch nie in der Wüste und sehe jetzt den Exodus in ganz anderem Licht. 573 00:54:19,160 --> 00:54:23,404 Sie haben für Ihren Besuch einen guten Tag gewählt. Den Tag der Tage! 574 00:54:23,800 --> 00:54:25,882 Die Legionen des Pharao erwarten meine Befehle. 575 00:54:27,920 --> 00:54:33,450 Mr. DeMille. Die Verzögerungen kosten sehr viel Geld. 576 00:54:33,560 --> 00:54:36,609 Vielleicht sollte ich die Dreharbeiten einstellen, und wir nennen den Film einfach: 577 00:54:36,720 --> 00:54:40,281 ,Die Fünf Gebote“. Nur Mut, mein Freund. 578 00:54:40,880 --> 00:54:43,884 Auf der ganzen Welt werden die Leute Schlange stehen, um diesen Film zu sehen. 579 00:54:44,200 --> 00:54:49,809 Rechnen Sie nach, Ira, bei etwa 15 Cents pro Karte werden wir Millionäre. 580 00:54:50,360 --> 00:54:56,003 Außerdem ist das unser letzter Drehtag. Kommen Sie, befreien wir Ihr Volk. 581 00:55:01,640 --> 00:55:06,168 Also, hört zu. Wir haben wertvolle Dinge in diesen Zelten, und ich will nicht, 582 00:55:06,280 --> 00:55:08,408 dass jemand mitten in der Nacht verschwindet. 583 00:55:08,480 --> 00:55:10,244 Sie drehen morgen eine große Szene, 584 00:55:10,320 --> 00:55:13,449 und ich möchte, dass bei Sonnenaufgang alles bereit steht. 585 00:55:13,560 --> 00:55:16,245 Wer heute Nacht schläft, ist gefeuert. 586 00:55:18,760 --> 00:55:21,286 Also gut, worauf wartet ihr? An die Arbeit! 587 00:55:24,520 --> 00:55:26,204 Nur Muskeln, kein Hirn. 588 00:55:52,080 --> 00:55:54,845 Ja. Hallo, Baby. 589 00:56:08,480 --> 00:56:10,721 Oh, verdammt. O'Neal! 590 00:56:12,160 --> 00:56:13,730 Verdammt noch mal! 591 00:56:14,280 --> 00:56:15,645 Du hast da oben nichts zu suchen. 592 00:56:17,600 --> 00:56:19,204 Verdammt noch mal. 593 00:56:21,920 --> 00:56:23,331 Ja, ich sehe dich. 594 00:56:27,240 --> 00:56:30,801 Du hast dir für deine Spielchen den Falschen ausgesucht, mein Freund. 595 00:56:48,960 --> 00:56:50,610 Nein! Nein, nein. 596 00:56:56,880 --> 00:56:59,804 Natürlich war Carnarvon nicht der Einzige, der verlorene Gräber gesucht 597 00:56:59,880 --> 00:57:02,326 und gefunden hat. Es gab noch andere. 598 00:57:03,600 --> 00:57:07,491 So stießen DeMilles Leute auf eine Gruppe von Grabungsarbeitern, 599 00:57:07,600 --> 00:57:10,809 besser gesagt Grabräubern. Ohne Wissen von DeMille 600 00:57:10,960 --> 00:57:14,931 verkaufte diese zwielichtige Gruppe von Schmugglern dem Produktionsteam 601 00:57:15,040 --> 00:57:17,805 einige unbezahlbare Antiquitäten geheimnisvoller Herkunft. 602 00:57:19,880 --> 00:57:22,770 Was ich Ihnen jetzt erzähle, ist von der ägyptischen Regierung 603 00:57:22,880 --> 00:57:26,441 ebenso bestritten worden wie von unserer. Weiter nilaufwärts, dort, 604 00:57:26,600 --> 00:57:30,810 wo heute Abu Simbel ist, lag eine große Stadt, 605 00:57:30,880 --> 00:57:33,565 deren Ruinen denen von Gizeh ebenbürtig sind. 606 00:57:34,760 --> 00:57:37,206 Sie liegt begraben unter dem Sand der Sahara. 607 00:57:38,400 --> 00:57:43,964 Eine der Besonderheiten dieses Ortes war eine große umgekehrte Pyramide, 608 00:57:45,120 --> 00:57:48,442 eine Anti-Pyramide, ein Loch im Boden, 609 00:57:48,520 --> 00:57:52,320 aus dem angeblich starke negative Energie floss. 610 00:57:52,400 --> 00:57:53,811 Und daher stammen die Artefakte? 611 00:57:53,880 --> 00:57:58,329 Ja. Am Set wurde geflüstert, dass die Stadt in Wirklichkeit 612 00:57:58,400 --> 00:58:02,291 der Eingang zum Reich von Anubis war, der ägyptischen Unterwelt. 613 00:58:03,000 --> 00:58:04,604 Wir nennen es Hölle. 614 00:58:05,200 --> 00:58:09,444 Das Stück da haben wir gefunden. In der Kulisse des Thronsaals sind noch mehr davon. 615 00:58:09,520 --> 00:58:13,366 Ja. Die Kammer, die Sie ausgegraben haben, hatte DeMille extra bauen lassen, 616 00:58:13,480 --> 00:58:18,247 um die Kraft dieser Artefakte einzudämmen. Eine Art unterirdischer Tresor. 617 00:58:18,520 --> 00:58:21,683 Bauen lassen? Wer ist heute in der Lage, so ein Grab zu bauen? 618 00:58:22,600 --> 00:58:25,206 Wer als die ursprünglichen Erbauer der Pyramiden? 619 00:58:26,120 --> 00:58:27,770 Jene Bruderschaft von Baumeistern, 620 00:58:27,880 --> 00:58:32,169 die die ältesten Städte geschaffen haben, darunter auch Salomons Tempel. 621 00:58:32,680 --> 00:58:33,761 Ich kann Ihnen nicht folgen. 622 00:58:33,880 --> 00:58:34,927 Die Freimaurer. 623 00:58:35,280 --> 00:58:38,443 Beim Block, bei der Wasserwaage, beim alles sehenden Auge. 624 00:58:38,560 --> 00:58:39,800 Sie haben recht, mein Freund. 625 00:58:40,520 --> 00:58:41,442 Also war DeMille... 626 00:58:41,560 --> 00:58:46,327 Ein Freimaurer. Prinz von Oranien, Loge Nummer 16, New York. 627 00:58:48,520 --> 00:58:51,285 Der Rest, fürchte ich, ist ein Rätsel. 628 00:59:15,040 --> 00:59:21,571 Cody. Holen Sie einen Dune Buggy und kommen Sie nach Guadelupe an den Strand. 629 00:59:21,640 --> 00:59:24,371 Hier steht Patricks Jeep. Er ist verschwunden. 630 00:59:38,280 --> 00:59:42,968 Ho, Madam. Was tun Sie hier draußen? Es ist sehr gefährlich. 631 00:59:43,080 --> 00:59:44,286 Sie sollten hier nicht so rumlaufen. 632 00:59:47,840 --> 00:59:49,205 Ist was passiert? 633 01:00:22,960 --> 01:00:24,724 Adluxu Matu Kamuka. 634 01:00:27,240 --> 01:00:29,083 Adluxu Matu Kamuka. 635 01:00:29,760 --> 01:00:31,410 Adluxu Matu Kamuka. 636 01:00:32,000 --> 01:00:33,809 Adluxu Matu Kamuka. 637 01:00:34,640 --> 01:00:38,087 Adluxu Matu Kamuka. Adluxu Matu Kamuka. 638 01:00:38,160 --> 01:00:39,400 Adluxu Matu Kamuka. 639 01:00:39,480 --> 01:00:40,891 Geh aus meinen Gedanken! 640 01:01:04,160 --> 01:01:05,491 Gibt es was Neues? 641 01:01:13,440 --> 01:01:15,568 Nein, noch nicht. 642 01:01:20,080 --> 01:01:23,562 Die Dusche hat gut getan. Ich kam mir schon vor wie der letzte Schmutzfink. 643 01:01:27,440 --> 01:01:28,521 Würden Sie sich... 644 01:01:29,960 --> 01:01:33,362 Na gut. Mein Testosteron meldet Protest an. 645 01:01:35,160 --> 01:01:37,766 Ich dachte schon, Nigel würde uns verhaften. 646 01:01:41,560 --> 01:01:46,202 Ja, aber nett von ihm, dass er uns die Unterlagen mitgegeben hat. 647 01:01:46,280 --> 01:01:49,727 Er weiß, dass ich gut auf sie aufpasse. Ich hoffe jetzt nur, 648 01:01:49,840 --> 01:01:52,764 wir finden darin auch etwas, das uns weiterhilft. 649 01:01:55,840 --> 01:01:56,602 Ja. 650 01:01:58,200 --> 01:01:59,964 Das Dreckige hat Ihnen gut gestanden. 651 01:02:02,280 --> 01:02:03,611 Hatte so was Besonderes. 652 01:02:04,240 --> 01:02:05,571 Wer ist der kleine Junge? 653 01:02:09,200 --> 01:02:13,444 Du meine Güte. Das ist mein Großvater, mit seinem Dad. 654 01:02:13,560 --> 01:02:15,562 Und das mein Urgroßvater. - Oh, wow! 655 01:02:52,360 --> 01:02:55,045 Na, Moses, wie wär es jetzt mit einem Segen? 656 01:02:55,160 --> 01:02:57,640 Was meinst du? Oh, ja. 657 01:02:59,000 --> 01:03:01,002 Herr, wir... 658 01:03:04,160 --> 01:03:08,165 Bitte mache dieses Stück Erde zu einem sicheren Ort, 659 01:03:08,280 --> 01:03:11,409 an dem der Junge seine Schatzkiste vergraben kann. 660 01:03:12,120 --> 01:03:13,406 Eine Zeitkapsel. 661 01:03:13,560 --> 01:03:17,042 Eine Zeitkapsel. Wo hast du das denn her? 662 01:03:19,440 --> 01:03:22,523 Möge eines Tages jemand diese gesegneten Dinge finden 663 01:03:22,640 --> 01:03:25,166 und reich wie ein König Werden. 664 01:03:26,880 --> 01:03:28,291 Oder wie ein Pharao. 665 01:03:31,400 --> 01:03:35,883 Aha! Hier haben sich also meine Schauspieler versammelt. 666 01:03:38,200 --> 01:03:39,406 Hallo, junger Mann. 667 01:03:39,840 --> 01:03:42,605 Was vergräbst du denn? - Eine Zeitkapsel. 668 01:03:43,120 --> 01:03:48,047 Eine Zeitkapsel? Ich bin kein Freund von Fantasy. Warum hier? 669 01:03:48,440 --> 01:03:51,922 Warum suchst du nicht eine Stelle im Griffith Park, wenn du nach Hause kommst? 670 01:03:52,040 --> 01:03:53,883 Weil es dunkel ist, wenn ich nach Hause komme. 671 01:03:53,960 --> 01:03:57,043 Und dann sind auch Moses und der Pharao nicht da. 672 01:03:57,160 --> 01:03:57,843 Johnny! 673 01:03:59,680 --> 01:04:04,402 Außerdem will ich es hier vergraben, weil es ein besonderer Ort ist. 674 01:04:05,000 --> 01:04:08,800 Paps sagt, in tausend Jahren graben es die Leute aus, 675 01:04:08,920 --> 01:04:10,604 und dann können sie sehen, wie wir gelebt haben. 676 01:04:11,440 --> 01:04:17,447 In tausend Jahren. Ich würde auch gern ein paar Dinge über tausend Jahre bewahren. 677 01:04:20,520 --> 01:04:26,846 Mach weiter, junger Mann. "Und ein kleines Kind wird sie führen." 678 01:04:33,840 --> 01:04:34,841 Und das ist DeMille. 679 01:04:35,960 --> 01:04:37,450 Tatsächlich. Ja. 680 01:05:21,840 --> 01:05:24,286 In welcher dieser Antiquitäten verbirgt sich denn jetzt 681 01:05:24,360 --> 01:05:26,169 dieses verfluchte Ding, Cully? 682 01:05:26,560 --> 01:05:31,521 Das kann niemand mit Sicherheit sagen, C.B. Ich lasse alles zuschütten. 683 01:05:33,040 --> 01:05:36,283 Museumsreife Schätze, vergraben im Sand. 684 01:05:36,360 --> 01:05:40,285 Wirklich schade drum, aber die Gefahr ist gebannt. 685 01:05:41,400 --> 01:05:43,846 Sollten wir nicht Warnschilder oder so was aufstellen? 686 01:05:44,000 --> 01:05:46,970 Nein, besser nicht. Warum Aufmerksamkeit erregen? 687 01:05:47,040 --> 01:05:50,123 An diesen verlassenen Ort wagen sich sowieso nur Verrückte. 688 01:05:50,960 --> 01:05:56,171 Mit diesem Holz könnte man hunderte Häuser bauen, Cully, aber es ist zu riskant, 689 01:05:56,280 --> 01:06:03,084 es frei zu lassen. Der Sand von Guadelupe wird unser kleines Geheimnis bewahren. 690 01:06:03,880 --> 01:06:05,484 Wir sehen uns in Culver City. 691 01:06:15,200 --> 01:06:15,962 Johnny! 692 01:06:19,360 --> 01:06:24,605 Diese Schachtel sieht aus wie die, die er vergraben hat. 693 01:06:28,600 --> 01:06:31,001 Sie wussten nicht einmal, was sie da haben. Das ist die gleiche. 694 01:06:32,560 --> 01:06:33,800 Das ist sie. 695 01:06:37,240 --> 01:06:39,368 Haben Sie was bestellt? - Nein. 696 01:06:45,880 --> 01:06:47,530 Jesse, was ist denn mit dir los? 697 01:06:47,600 --> 01:06:49,728 Alice, zeig mir dieses Amulett. 698 01:06:49,800 --> 01:06:51,086 Dein Gesicht ist verbrannt. 699 01:06:51,200 --> 01:06:53,009 Hey, kommen Sie doch erst mal rein und beruhigen Sie sich. 700 01:06:53,040 --> 01:06:55,327 Halten Sie sich da raus. Sie haben schon genug Arger gemacht. 701 01:06:55,400 --> 01:06:56,970 Jetzt mal ganz ruhig. Ich will nur helfen. 702 01:06:57,040 --> 01:06:58,280 Du hast es doch noch? 703 01:06:58,840 --> 01:07:01,525 Nein, ich habe es. Warum ist es so wichtig? 704 01:07:01,640 --> 01:07:03,404 Warum soll ich Ihnen das lange erklären? 705 01:07:04,120 --> 01:07:05,724 Warum sollte ich ausgerechnet Ihnen auf die Nase binden, 706 01:07:05,800 --> 01:07:08,690 wieso ich es unbedingt brauche? - Sie sollten sich erst mal beruhigen. 707 01:07:08,720 --> 01:07:10,802 Lassen Sie die Finger von meiner Frau. 708 01:07:10,880 --> 01:07:12,211 Mark! Hilf mir! 709 01:07:12,280 --> 01:07:13,088 Halt die Klappe! 710 01:07:15,440 --> 01:07:18,683 Du hast sie gern, oder, Mark? Hübsches kleines Gesicht, was? 711 01:07:20,200 --> 01:07:22,328 Antworte! - Ja, so ist es. 712 01:07:23,720 --> 01:07:26,371 Nun, dann sehen wir doch mal, wie gern du sie hast. 713 01:07:26,440 --> 01:07:28,408 Geh und hol das Amulett. Bring es mir. 714 01:07:35,640 --> 01:07:38,769 Okay. Nur tu ihr nichts. 715 01:07:43,400 --> 01:07:44,447 Er kommt. 716 01:07:44,560 --> 01:07:45,402 Wer? 717 01:07:47,160 --> 01:07:52,371 Was denkst du wohl? Dieses Ungeheuer, das dein trotteliger alter Opa 718 01:07:52,440 --> 01:07:56,411 und du losgelassen haben. Der Rachegeist. Du hast ihn noch nicht gesehen, 719 01:07:56,480 --> 01:08:01,771 ihm nicht in die Augen geblickt. Er war noch nicht in deinem Kopf, deinem Verstand. 720 01:08:01,840 --> 01:08:07,529 Ich aber. Ich habe ihn gesehen. Er ist da. Weißt du noch, 721 01:08:07,640 --> 01:08:11,167 wie ich zu dir gesagt habe, ich würde nicht an Gott glauben? 722 01:08:11,280 --> 01:08:12,327 Dieser existiert. 723 01:08:14,920 --> 01:08:18,163 Und das Amulett hält ihn in Schach, wie Knoblauch den Vampir. 724 01:08:18,760 --> 01:08:19,761 Nein, nein, nein. 725 01:08:19,880 --> 01:08:24,204 Ich habe einen Deal mit ihm gemacht. Wenn ich das Amulett zerstöre, 726 01:08:24,320 --> 01:08:29,201 lässt er mich leben. Und ich dachte, ich sollte mich absichern. 727 01:08:37,720 --> 01:08:39,051 Was ist das? 728 01:08:40,720 --> 01:08:43,405 Nun, er ist mir gefolgt. - Wir müssen hier weg. 729 01:08:43,480 --> 01:08:45,084 Mark! - Gib mir das Amulett! 730 01:08:45,160 --> 01:08:45,843 Jetzt! 731 01:09:25,920 --> 01:09:27,251 Gib Gas! Los, los, los. 732 01:09:27,760 --> 01:09:28,761 Ich fahr ja schon. 733 01:09:57,960 --> 01:09:59,166 Du hast sie abgehängt. 734 01:09:59,640 --> 01:10:02,564 Ja. In einem Rennen gegen eine lnsektenwolke reicht es nun mal nicht, 735 01:10:02,680 --> 01:10:04,170 wenn man nur zweiter wird. 736 01:10:04,240 --> 01:10:06,208 Was war mit Jesse? Hast du sein Gesicht gesehen? 737 01:10:06,800 --> 01:10:08,484 Was? Meinst du das Gesicht zu der Hand, 738 01:10:08,640 --> 01:10:10,688 die dir das Messer an die Kehle gehalten hat? Allerdings. 739 01:10:11,360 --> 01:10:13,089 Das War nicht er. Ich hab seine Augen gesehen. 740 01:10:13,160 --> 01:10:16,004 Das War nicht der Mann, den ich kannte. Er war nicht mehr da. 741 01:10:16,560 --> 01:10:18,085 Ja. Er hat versucht, uns umzubringen. 742 01:10:18,720 --> 01:10:20,563 Halt an. Ich glaub, mir wird schlecht. 743 01:10:30,920 --> 01:10:33,651 Ich begreife es nicht. Wie kann Jesse so etwas tun? 744 01:10:34,240 --> 01:10:38,643 Du hast es selbst gesagt, das war nicht er. Etwas hat ihn verändert. 745 01:10:38,800 --> 01:10:40,529 Es hat etwas damit zu tun. 746 01:10:41,680 --> 01:10:44,684 Was, das Amulett? Das soll uns schützen? 747 01:10:44,800 --> 01:10:47,883 Das tut es. Dieses Wesen will es entweder zerstören 748 01:10:48,000 --> 01:10:49,525 oder braucht es zu seinem eigenen Schutz. 749 01:10:50,320 --> 01:10:53,244 Und was hat es mit diesem Wesen auf sich, diesem Rächer? 750 01:10:53,360 --> 01:10:56,284 Es ist einer der Wächter, erzürnt über die Grabräuber, 751 01:10:56,400 --> 01:10:58,289 die das Tal der Könige geschändet haben. 752 01:10:59,000 --> 01:11:00,525 Und wir haben ihn frei gelassen? 753 01:11:03,240 --> 01:11:06,323 Okay, wir brauchen Waffen. Mal sehen, ob Buford was hat. 754 01:11:06,360 --> 01:11:11,366 Waffen? Buford? Entschuldige, aber das klingt wie Gerede von einem Jarhead. 755 01:11:11,440 --> 01:11:15,490 Ho, ho, jetzt eine Sekunde. Pass auf. 756 01:11:16,200 --> 01:11:19,727 Von deinem durchgeknallten Ex hätte ich es hingenommen, aber ich hätte erwartet, 757 01:11:19,800 --> 01:11:24,089 dass du den Unterschied kennst. "Jarhead" ist ein abschätziges Wort 758 01:11:24,200 --> 01:11:28,569 für einen Marine. Ich war in der Army, also wären GI, Grunt, 759 01:11:28,640 --> 01:11:31,246 Soldier akzeptable Bezeichnungen. 760 01:11:32,280 --> 01:11:34,282 Okay. Es tut mir leid, GI. 761 01:11:35,400 --> 01:11:38,609 Meine Entschuldigung an alle Marines, die ich vielleicht beleidigt habe. 762 01:11:39,600 --> 01:11:41,568 Ich gebe es weiter. - Danke. 763 01:11:42,400 --> 01:11:49,727 Nichts zu danken. Oh, noch ein Wort zur Person Buford: Er ist, sagen wir, eigen. 764 01:11:51,160 --> 01:11:51,843 Okay. 765 01:11:52,520 --> 01:11:56,047 Er ist nicht unbedingt repräsentativ für meinen Freundeskreis. 766 01:12:12,840 --> 01:12:16,208 Oh Mann, bin ich froh, ihr kommt echt wie gerufen. 767 01:12:16,280 --> 01:12:20,046 Kennt ihr diesen Monster-Kanal im Kabel? Ich weiß nicht, wie es euch geht, 768 01:12:20,160 --> 01:12:24,688 aber mit so 10 oder 15 Bier da geht da richtig was ab. 769 01:12:25,080 --> 01:12:29,802 Ja, Buf, ich weiß. Also, Doc und ich brauchen ein paar Sachen. 770 01:12:29,880 --> 01:12:32,690 Klar, nimm dir, was du willst. Oh, hey, Sie sind ein Doktor? 771 01:12:32,800 --> 01:12:34,564 Ich bin Archäologin. 772 01:12:34,640 --> 01:12:38,087 Oh, das ist ja perfekt. Hören Sie, ich versuche schon seit etwa drei Monaten 773 01:12:38,200 --> 01:12:40,407 einen Termin mit meinem zu machen. Es ist so schlimm geworden, 774 01:12:40,440 --> 01:12:42,363 ich kann kaum noch länger als vier Stunden sitzen. 775 01:12:42,440 --> 01:12:44,522 Ich habe da so ein kleines Mal direkt auf meiner linken Arschbacke. 776 01:12:44,600 --> 01:12:46,090 Können Sie sich das mal kurz ansehen? 777 01:12:46,200 --> 01:12:50,250 Nein. Ich bin kein Doktor-Doktor, ich bin ein Professor Doktor. 778 01:12:50,320 --> 01:12:51,765 Tut mir leid. 779 01:12:51,880 --> 01:12:55,726 Oh, verstehe. Verdammt. Ach, ich dachte nur, 780 01:12:55,840 --> 01:13:00,846 ich könnte mich vor der Veteranen-Klinik drücken. Die haben da Formulare, 781 01:13:00,920 --> 01:13:04,481 die sind fast eine Seite lang. Machen Sie sich keine Gedanken, Doc, 782 01:13:04,520 --> 01:13:07,330 ich nehme es Ihnen nicht übel. Hey, hat Mark Ihnen erzählt, 783 01:13:07,400 --> 01:13:09,289 dass ich einen Granatsplitter in meinem rechten... Ja, was, Sir? 784 01:13:09,360 --> 01:13:12,603 Du hast seit dem letzten Mal ja ziemlich aufgerüstet. 785 01:13:12,680 --> 01:13:16,127 Na ja, ich hab immer gern mal was Neues da. Es ist mehr die Frage, 786 01:13:16,200 --> 01:13:20,489 was man so in die Hand kriegt. Oh, weißt du was? Hätte ich fast vergessen. 787 01:13:21,040 --> 01:13:22,371 Ich hab auch Willie Peter. 788 01:13:22,440 --> 01:13:23,805 Im Ernst? - Ja. 789 01:13:23,920 --> 01:13:25,046 Willie Peter? 790 01:13:25,800 --> 01:13:29,407 Ja. Also, könnten Sie es für sich behalten? Die Behörde war schon zweimal hier 791 01:13:29,480 --> 01:13:31,244 und hat meine Nachbarn ausgehorcht. 792 01:13:32,480 --> 01:13:37,850 Es ist trotzdem schön, es hier zu haben, nur so zum Spaß. 793 01:13:39,200 --> 01:13:41,328 Ja. Buford? - Ja? 794 01:13:41,360 --> 01:13:44,284 Ich hätt gern etwas Willie Peter. - Oh, gern. Nimm die ganze Kiste. 795 01:13:44,360 --> 01:13:47,284 Priscilla bringt aus Idaho eine komplette Ladung davon mit, 796 01:13:47,400 --> 01:13:49,129 einen ganzen Arsch voll. 797 01:13:50,000 --> 01:13:53,083 Ah, hast du auch noch eine Panzerfaust? 798 01:13:54,320 --> 01:13:56,163 Gleich da unter Teddy. 799 01:13:58,440 --> 01:14:00,488 Wer oder was ist Willie Peter? 800 01:14:00,560 --> 01:14:03,643 Na ja, Willie Peter ist Gl-Slang für weißen Phosphor, 801 01:14:03,720 --> 01:14:06,644 und dagegen ist Napalm wie Sonnenschutzcreme. 802 01:14:06,720 --> 01:14:10,645 Ich habe den letzten 4. Juli damit gefeiert. Es brennt schön, sehr spektakulär. 803 01:14:10,800 --> 01:14:12,529 Sie hätten es sehen sollen. Das hätte Ihnen gefallen. 804 01:14:12,640 --> 01:14:13,926 Buf? - Ja, was? 805 01:14:14,600 --> 01:14:16,728 Das wäre es. Wie viel? 806 01:14:17,320 --> 01:14:23,680 Nun, ich könnte mir vorstellen, dass wir uns da einig werden könnten. 807 01:14:23,800 --> 01:14:26,087 Komm wieder runter, Kumpel. 808 01:14:28,040 --> 01:14:31,647 Der größte Teil von diesem Zeug ist vom LKW gefallen, also nimm dir einfach, 809 01:14:31,720 --> 01:14:36,009 was du brauchst. Aber, Mark, willst du mich an deiner Seite? 810 01:14:38,240 --> 01:14:44,088 Nein. Nein, Buford. Du weißt, es gibt Dinge, die muss ein Mann allein erledigen. 811 01:14:44,600 --> 01:14:47,729 Oh, ich weiß genau, was du damit meinst. Ja, wirklich. 812 01:14:47,800 --> 01:14:51,009 Ich meine, nichts zeigt so deutlich, was du für ein Mann bist, 813 01:14:51,120 --> 01:14:56,411 als wenn du für was gerade stehst, oder so was. Tempus fugit. 814 01:14:58,120 --> 01:15:00,726 Gut gesagt. Hilfst du mir beim Raustragen? 815 01:15:00,800 --> 01:15:01,642 Aber klar. 816 01:15:18,320 --> 01:15:19,731 Wir hatten Besuch. 817 01:15:28,120 --> 01:15:33,001 Verdammt. Damit kommen wir nicht mehr weit. 818 01:15:34,080 --> 01:15:35,844 Dann gehen wir zu Fuß. 819 01:15:36,480 --> 01:15:37,447 Was ist passiert? 820 01:15:37,840 --> 01:15:39,365 Jesse ist passiert. 821 01:15:40,560 --> 01:15:43,723 Heißt das, jemand hat meinen Verteidigungsring durchbrochen? 822 01:15:44,400 --> 01:15:48,610 Ich sage es dir gleich, ich werde Ninja und Buttercup in den Arsch treten, 823 01:15:48,680 --> 01:15:51,001 weil sie nicht gebellt haben, verdammt. - Buford! 824 01:15:51,720 --> 01:15:54,121 Dieser stinkende Müll bringt sich nicht von selbst raus! 825 01:15:55,880 --> 01:16:00,329 Geh zurück ins Haus, Frau! Mach sauber und bring mir meine Flip-Flops. 826 01:16:00,880 --> 01:16:03,281 Schieb dir deine Flip Flops sonstwohin. 827 01:16:04,200 --> 01:16:06,885 Noch immer ein Herz und eine Seele, ihr beiden. 828 01:16:07,360 --> 01:16:08,691 Was weißt du denn schon? 829 01:16:10,600 --> 01:16:12,762 Was ist mit den Strand-Buggys? Läuft von denen einer? 830 01:16:12,880 --> 01:16:17,090 War mit beiden heute Morgen unterwegs. Sind Top in Schuss, such dir einen aus. 831 01:16:18,440 --> 01:16:20,442 Gut. Danke, Buford. 832 01:16:20,520 --> 01:16:21,407 Mach es gut. 833 01:16:21,520 --> 01:16:22,646 Wir sehen uns. 834 01:16:41,680 --> 01:16:43,330 Der Müll ist weg, Baby. 835 01:16:54,520 --> 01:16:55,567 Was hast du vor? 836 01:16:55,680 --> 01:16:57,682 Bleib hier, bin gleich Wieder da. 837 01:16:59,000 --> 01:17:01,844 Tu ihm nichts, okay? Er ist krank. Er braucht Hilfe. 838 01:17:03,680 --> 01:17:05,364 Ich werde dran denken, wenn er mich umbringt. 839 01:17:41,800 --> 01:17:45,168 Hallo, kleiner Soldat. Bereit für Runde Zwei? 840 01:17:48,400 --> 01:17:51,802 Ich hätte dir mein Nummerschild in dein Pickelgesicht drücken sollen. 841 01:17:52,320 --> 01:17:53,685 Beim nächsten Mal mach ich es besser. 842 01:17:53,760 --> 01:17:54,761 Die Zeit ist um! 843 01:17:56,440 --> 01:17:58,681 Bitte, Mark. Sei vorsichtig. 844 01:17:59,320 --> 01:18:03,086 Sei vorsichtig! Ich schwöre dir, Alice, ich frage mich, 845 01:18:03,160 --> 01:18:04,810 wieso wir jemals geheiratet haben. 846 01:18:06,520 --> 01:18:09,888 Erzähl mir von diesem Rächer in dir. Wir holen dir Hilfe. 847 01:18:10,000 --> 01:18:14,289 Hilfe? Hör auf damit. Gib mir das Amulett und halt die Klappe. 848 01:18:14,640 --> 01:18:17,962 Das Amulett? Lass sie los, ich gebe es dir. 849 01:18:19,320 --> 01:18:24,087 Oh, wie edel. Danke, aber nein, danke, Mark. Ich bin ein traditioneller Ehemann. 850 01:18:24,200 --> 01:18:27,249 Ich Werde mit ihr zusammen bleiben, bis dass der Tod uns scheidet. 851 01:18:27,920 --> 01:18:31,447 Ich mache die kostbare, kleine Alice meinem neuen Chef zum Geschenk. 852 01:18:31,560 --> 01:18:34,723 Okay, hör zu. Ganz ruhig. 853 01:18:37,520 --> 01:18:39,045 Du willst das Amulett? Lass sie los. 854 01:18:41,760 --> 01:18:42,807 Komm her, Alice. 855 01:18:42,880 --> 01:18:45,486 Keine Bewegung, sonst hängt das letzte, was dir im Kopf rumgeht, 856 01:18:45,600 --> 01:18:48,444 als erstes an dem Truck da drüben. Gib mir das Gewehr. 857 01:18:49,360 --> 01:18:53,490 Langsam, Junge. Mark, sag deinem ahnungslosen Freund, 858 01:18:53,600 --> 01:18:58,845 er soll sich etwas respektvoller verhalten. Unser Ehrengast ist angekommen. 859 01:19:01,280 --> 01:19:02,281 Sind das Schlangen? 860 01:19:08,520 --> 01:19:10,727 Buford, hör auf zu ballern. Willst du uns umbringen? 861 01:19:13,160 --> 01:19:15,128 Mark! Hilfe! Mark! 862 01:19:23,800 --> 01:19:25,006 Was zum Teufel... 863 01:19:29,080 --> 01:19:32,926 Ich habe die Nase voll von dir und deinen blöden Freunden, und deinen... 864 01:19:46,320 --> 01:19:50,530 Ich glaube, ich habe mich vollgepisst! Erzähl das niemandem! 865 01:19:52,000 --> 01:19:54,002 Los! Geh und hol deine Freundin! 866 01:20:24,360 --> 01:20:27,330 Du scheinst immer aufzutauchen, wenn es Probleme gibt, Kumpel. 867 01:20:31,280 --> 01:20:34,011 Aber diesmal werde ich dich kriegen. 868 01:20:58,960 --> 01:21:01,804 Dein neues Schätzchen hat mehr drauf, als ich dachte. 869 01:21:16,240 --> 01:21:17,651 Die wollen mitspielen. 870 01:22:21,480 --> 01:22:23,164 Wir müssen ihnen den Weg abschneiden! 871 01:22:23,280 --> 01:22:25,408 Wenn sie bis zu den Dünen kommen, sind sie weg! 872 01:25:02,680 --> 01:25:04,364 Alles okay? - Es geht mir gut. 873 01:25:08,440 --> 01:25:09,441 Mark, da! 874 01:25:15,400 --> 01:25:17,641 Der Meister ist da, um uns zu holen! 875 01:26:00,160 --> 01:26:05,564 Jetzt ist er in die Geschichte eingegangen. Das Einzige, was er je geliebt hat. 876 01:26:07,480 --> 01:26:11,246 Nein. Er war tot, als ihn dieses Ding erwischt hat. 877 01:26:11,320 --> 01:26:13,322 Ab da war er nur noch eine Puppe. 878 01:26:14,080 --> 01:26:15,969 Ich kann nicht glauben, dass er tot ist. 879 01:26:17,200 --> 01:26:22,570 Komm zur Ruhe. Sieh mich an. Bleib bei mir. 880 01:27:01,480 --> 01:27:02,208 Oh Mann! 881 01:27:12,720 --> 01:27:13,528 Alles okay? 882 01:27:13,600 --> 01:27:15,648 Das sag ich dir, wenn ich beim Röntgen war. 883 01:27:16,200 --> 01:27:17,611 Alice, Mark, alles in Ordnung? 884 01:27:17,680 --> 01:27:19,091 Nigel, was tun Sie denn hier? 885 01:27:19,200 --> 01:27:20,486 Das konnte ich mir nicht entgehen lassen. 886 01:27:20,600 --> 01:27:23,080 Du hast das Amulett, oder? - Ja, hier. 887 01:27:24,960 --> 01:27:26,371 Gerade eben hatte ich es noch. 888 01:27:26,560 --> 01:27:29,689 Es muss runtergefallen sein. Da! Da ist es! 889 01:27:35,800 --> 01:27:37,848 Meine Güte, es ist wahr. - Nigel! 890 01:27:37,920 --> 01:27:40,400 Im La Ra, die linke Hand von Seth. 891 01:27:53,760 --> 01:27:55,125 Eine Idee, Professor? 892 01:27:55,240 --> 01:27:56,844 So spontan fällt mir nichts ein. 893 01:27:57,000 --> 01:27:59,685 Sie sagten doch, dass das Amulett bietet eine Art Schutz. 894 01:27:59,760 --> 01:28:00,966 Ja, wir müssen es wieder kriegen. 895 01:28:05,400 --> 01:28:06,128 Da! 896 01:28:15,760 --> 01:28:16,682 Was hat er? 897 01:28:18,080 --> 01:28:20,845 Das Grab. Der Zauberspruch wirkt. Er kommt nicht rein. 898 01:28:22,520 --> 01:28:26,491 Dann ist das wie ein Fort, richtig? Er kann nicht rein und wir nicht raus. 899 01:28:26,560 --> 01:28:27,482 Wie Alamo. 900 01:28:28,160 --> 01:28:29,844 Die haben verloren, Alice. - Fort Apache? 901 01:28:29,920 --> 01:28:32,685 Schon besser. Wie wäre es mit Fort Knox? - Es gefällt mir, wie du denkst. 902 01:28:37,720 --> 01:28:41,042 Wenn ihn das Gekritzel auf den Wänden abhält, dann sind wir sicher, oder? 903 01:28:42,200 --> 01:28:44,931 Ich fürchte nur, dass er sich da noch was einfallen lässt. 904 01:28:49,120 --> 01:28:50,929 Da sind noch andere Wächter! 905 01:28:51,400 --> 01:28:52,765 Ich glaube es nicht. 906 01:29:06,360 --> 01:29:07,361 Hol die Granaten! 907 01:30:03,320 --> 01:30:04,128 Nigel! 908 01:30:10,400 --> 01:30:11,003 Hey. 909 01:30:30,880 --> 01:30:32,530 Jetzt reicht es, du Bastard! 910 01:30:51,280 --> 01:30:53,442 Hey! Hey! Hierher. 911 01:30:57,000 --> 01:30:58,411 Mist, wo ist da vorne? 912 01:30:58,520 --> 01:31:00,409 Hier bin ich, hier! Komm schon! 913 01:31:01,040 --> 01:31:02,041 Willst du einen Keks? 914 01:31:02,160 --> 01:31:03,764 Komm, mein Kleiner. 915 01:31:07,160 --> 01:31:08,400 Komm, hol mich! 916 01:31:43,880 --> 01:31:46,360 Die Panzerfaust! Schieß! 917 01:31:48,920 --> 01:31:50,126 Ich hab das Amulett. 918 01:31:55,080 --> 01:31:57,287 Okay, das ist kein Spielzeug. - Ich hab versucht... Was? 919 01:32:02,240 --> 01:32:04,686 Halt das! Er ist wild darauf, uns zu töten, 920 01:32:04,760 --> 01:32:06,524 aber noch gieriger ist er nach dem Amulett. 921 01:32:06,640 --> 01:32:07,687 Was hast du vor? 922 01:32:09,720 --> 01:32:10,528 Willst du das? 923 01:32:12,280 --> 01:32:13,042 Hier! 924 01:32:16,680 --> 01:32:18,284 Ich hoffe, du hast Sonnenschutz. 925 01:32:56,520 --> 01:32:58,966 Wusstest du, dass er zu Glas wird? 926 01:32:59,360 --> 01:33:03,410 Willie Peter und ich kennen uns schon sehr lange. 1.300 Grad bewirken eine Menge. 927 01:33:04,160 --> 01:33:05,127 Nigel? 928 01:33:06,760 --> 01:33:08,250 Hat es sicher nicht geschafft. 929 01:33:10,320 --> 01:33:13,244 Nicht so voreilig. Die Berichte über meinen Tod sind stark übertrieben, 930 01:33:13,360 --> 01:33:16,842 wenn ich Mark Twain zitieren darf. 931 01:33:17,680 --> 01:33:20,889 War das spannend! Eine Weile dachte ich, es sieht übel aus. 932 01:33:21,680 --> 01:33:23,762 Ah, endlich, die Kavallerie. 933 01:33:24,880 --> 01:33:25,802 Kavaflefle? 934 01:33:25,920 --> 01:33:26,887 Wer ist das? 935 01:33:27,000 --> 01:33:28,650 Lass mich raten, Freimaurer. 936 01:33:28,760 --> 01:33:31,570 Meine Logenbrüder aus der Hollywood-Loge. 937 01:33:32,600 --> 01:33:36,047 Dieses Mal versuchen wir es mit einer zusätzlichen Schicht Beton, 938 01:33:36,160 --> 01:33:38,447 um ganz sicher zu gehen. Vielleicht auch Blei. 939 01:33:41,160 --> 01:33:42,924 Geratet nicht in Schwierigkeiten, ihr beiden. 940 01:33:45,800 --> 01:33:46,961 Das war Wahnsinn. 941 01:33:48,640 --> 01:33:52,770 Alice, eines muss ich tun, bevor der Tag zu Ende geht. 942 01:33:52,880 --> 01:33:53,767 Was? 943 01:34:06,760 --> 01:34:11,448 Ich glaube, da wäre noch etwas, das wir tun sollten, bevor der Tag zu Ende geht.