1
00:00:45,640 --> 00:00:47,750
Give me the sword...
2
00:00:50,060 --> 00:00:50,660
Your majesty!
3
00:00:50,950 --> 00:00:53,770
- Give me the sword!
- "Episode 4".
4
00:00:59,410 --> 00:01:01,510
You scoundrel!
5
00:01:01,860 --> 00:01:04,600
How can you, as a prince...
6
00:01:04,990 --> 00:01:07,690
Take liberties with a maid
from the divination palace?!
7
00:01:08,720 --> 00:01:10,730
I'm going cut your head off,
8
00:01:11,290 --> 00:01:13,010
so as to make amends to the heavens!
9
00:01:13,540 --> 00:01:15,350
Father!
10
00:01:15,410 --> 00:01:17,120
I know I've done wrong.
11
00:01:17,360 --> 00:01:19,060
Please forgive me! Father!
12
00:01:19,260 --> 00:01:22,510
Your majesty, please calm yourself.
13
00:01:34,690 --> 00:01:36,740
Ju-mong...
14
00:01:37,760 --> 00:01:39,020
Yes?
15
00:01:39,250 --> 00:01:41,320
Do you not...
16
00:01:42,800 --> 00:01:45,750
Feel sorry for your poor mother...
17
00:01:46,670 --> 00:01:48,900
Whose heart heaves at your actions?
18
00:01:50,190 --> 00:01:53,320
I... I've done wrong, father.
19
00:01:59,400 --> 00:02:00,620
Your majesty.
20
00:02:00,640 --> 00:02:02,789
Do not allow us to bring further
shame to your majesty's reign.
21
00:02:02,790 --> 00:02:05,740
Please permit us to leave the palace.
22
00:02:08,030 --> 00:02:09,080
Mother...
23
00:02:09,110 --> 00:02:10,989
This child is not only lazy by nature,
24
00:02:10,990 --> 00:02:14,400
but his actions do not befit a prince
as he is utterly despicable!
25
00:02:15,190 --> 00:02:18,020
As his mother, I am ashamed
to face you, your majesty.
26
00:02:18,410 --> 00:02:21,370
Your majesty, please send us
away from the palace!
27
00:02:22,300 --> 00:02:23,520
Father!
28
00:02:23,550 --> 00:02:24,550
I've done wrong!
29
00:02:25,030 --> 00:02:27,150
I swear I'll never do this again!
30
00:02:27,210 --> 00:02:28,210
Please forgive me!
31
00:02:28,700 --> 00:02:29,860
Please forgive me!
32
00:02:30,170 --> 00:02:31,600
Keep quiet!
33
00:02:32,050 --> 00:02:34,610
You've committed a mistake and
so you must bear the consequences.
34
00:02:35,020 --> 00:02:37,289
Face the consequences and be a man!
35
00:02:37,290 --> 00:02:39,290
How can you be so despicable
and so worthless?
36
00:02:40,210 --> 00:02:41,910
That's enough.
37
00:02:42,570 --> 00:02:44,180
Your majesty!
38
00:02:44,920 --> 00:02:49,610
As punishment for failing to
attend the memorial ceremony,
39
00:02:51,020 --> 00:02:53,300
give him 20 strokes of the plank.
40
00:02:55,070 --> 00:02:56,580
Father,
41
00:02:58,180 --> 00:02:59,660
20 strokes of the plank...
42
00:02:59,700 --> 00:03:02,260
Any man will be unable to stand
for days after such a punishment.
43
00:03:02,440 --> 00:03:06,420
Prince ju-mong will be accompanying me
on the journey to see the dalmu bow...
44
00:03:06,640 --> 00:03:09,450
How can he withstand such a punishment?
45
00:03:09,480 --> 00:03:11,550
Please postpone this punishment
until another day.
46
00:03:18,360 --> 00:03:20,560
It will be as you say.
47
00:03:30,700 --> 00:03:32,100
Brother!
48
00:03:32,130 --> 00:03:33,170
Thank you!
49
00:03:33,960 --> 00:03:34,960
Thank you!
50
00:03:36,710 --> 00:03:38,770
I will never forget your kindness!
51
00:03:39,190 --> 00:03:41,410
Thank you, brother!
52
00:03:41,460 --> 00:03:43,500
Thank you!
53
00:04:20,070 --> 00:04:22,249
Are you still of the opinion
that prince ju-mong is...
54
00:04:22,250 --> 00:04:24,280
Hae mo-su's flesh and blood?
55
00:04:27,740 --> 00:04:30,010
If he were truly hae mo-su's
flesh and blood...
56
00:04:30,200 --> 00:04:32,980
Surely he would not be so unworthy?
57
00:04:34,250 --> 00:04:37,340
Maybe my judgment was wrong after all.
58
00:04:38,380 --> 00:04:39,980
But somehow, there is still something...
59
00:04:40,190 --> 00:04:41,780
Extraordinary about him.
60
00:04:52,170 --> 00:04:54,500
Even a good beating
will not resolve our hatred.
61
00:04:54,920 --> 00:04:56,690
How could you have helped him?
62
00:04:58,810 --> 00:05:00,790
You are my own son,
63
00:05:01,210 --> 00:05:03,510
and yet I cannot fathom your thoughts.
64
00:05:05,070 --> 00:05:06,070
Mother,
65
00:05:06,920 --> 00:05:08,680
I understand your pain.
66
00:05:12,790 --> 00:05:14,580
Although I am buyeo's crown prince,
67
00:05:15,340 --> 00:05:17,570
I had my father wrested away from me.
68
00:05:17,900 --> 00:05:20,120
If the apple of my father's eye...
69
00:05:20,150 --> 00:05:22,180
Had been of outstanding caliber,
70
00:05:22,210 --> 00:05:23,650
I would not feel so wronged.
71
00:05:24,640 --> 00:05:26,580
If he was my equal...
72
00:05:26,800 --> 00:05:28,370
I would not feel so humiliated.
73
00:05:29,400 --> 00:05:30,630
That I know.
74
00:05:31,100 --> 00:05:32,370
Then...
75
00:05:32,420 --> 00:05:35,250
Why then did you help him?
76
00:05:35,630 --> 00:05:37,206
If he was given 20 strokes of the plank,
77
00:05:37,230 --> 00:05:39,070
that rascal would not
be able to walk straight.
78
00:05:39,300 --> 00:05:42,550
So we should have
aimed to paralyze him!
79
00:05:42,650 --> 00:05:45,160
Why did you prevent it?
80
00:05:46,280 --> 00:05:49,450
Only when he leaves the palace
will he then not be able to return.
81
00:05:54,890 --> 00:05:56,810
What do you mean?
82
00:05:57,160 --> 00:05:59,849
After 20 strokes of the plank,
he will not be able to walk.
83
00:05:59,850 --> 00:06:03,940
He would need to heal, and therefore
will not be able to go on the journey.
84
00:06:04,160 --> 00:06:08,000
How can we do as we wish under
father's scrutiny within the palace walls?
85
00:06:09,320 --> 00:06:11,150
We must take him outside the palace walls.
86
00:06:11,800 --> 00:06:13,680
We must remove him
from father's protection!
87
00:06:15,040 --> 00:06:16,189
This golden opportunity...
88
00:06:16,190 --> 00:06:18,590
How can we exchange it for
a mere 20 strokes of the plank?
89
00:06:21,410 --> 00:06:23,130
Brother...
90
00:06:24,970 --> 00:06:28,950
Just listening to those words
have lifted my spirits!
91
00:06:29,730 --> 00:06:32,540
Brother, how must
I prepare for this?
92
00:06:32,900 --> 00:06:34,740
I await your instructions.
93
00:06:35,550 --> 00:06:37,320
There is no need to prepare anything.
94
00:06:38,190 --> 00:06:39,990
Even without dirtying our hands,
95
00:06:40,430 --> 00:06:44,250
he will never be able to return.
96
00:06:47,850 --> 00:06:48,850
Forgive me.
97
00:06:50,500 --> 00:06:51,760
But in truth,
98
00:06:51,870 --> 00:06:53,550
I really did intend to
attend the ceremony.
99
00:06:55,020 --> 00:06:57,240
Please believe me...
100
00:07:04,160 --> 00:07:07,650
What has happened to bu-young?
101
00:07:08,530 --> 00:07:11,090
She was given 10 strokes of the plank
and sent out of the palace.
102
00:07:12,340 --> 00:07:15,920
10 strokes of the plank...
She withstood it all?
103
00:07:16,990 --> 00:07:20,180
Now do you know the
consequences of your actions?
104
00:07:23,830 --> 00:07:25,949
Your journey for the da-mul
bow starts early tomorrow.
105
00:07:25,950 --> 00:07:27,020
Go and rest.
106
00:07:29,250 --> 00:07:30,790
What exactly is the da-mul bow?
107
00:07:31,310 --> 00:07:35,400
Why do I have to go such a
long distance for a stupid bow?
108
00:07:36,630 --> 00:07:39,980
The da-mul bow was a sacred weapon
used by buyeo's founding ancestor
109
00:07:40,020 --> 00:07:42,950
to establish this great nation.
110
00:07:43,210 --> 00:07:44,250
A prince of buyeo
111
00:07:44,720 --> 00:07:47,810
must visit the da-mul bow
and receive its sacred energy.
112
00:07:50,910 --> 00:07:53,170
If you have realized your mistake,
113
00:07:53,220 --> 00:07:56,740
then go to the da-mul bow
and renew your heart.
114
00:08:00,090 --> 00:08:02,250
Why are you silent?
115
00:08:04,610 --> 00:08:07,520
Are you scared to leave the palace?
116
00:08:08,650 --> 00:08:10,380
No, I'm not.
117
00:08:10,540 --> 00:08:11,650
Wait and see.
118
00:08:12,020 --> 00:08:15,420
I will no longer disappoint
you and father.
119
00:08:25,490 --> 00:08:28,760
The moment you leave the palace,
120
00:08:29,060 --> 00:08:31,760
you will no longer be a prince.
121
00:08:32,360 --> 00:08:34,050
No matter how difficult the situation...
122
00:08:34,320 --> 00:08:37,100
You must never reveal your true identity.
123
00:08:38,640 --> 00:08:40,270
The journey is long and treacherous.
124
00:08:41,060 --> 00:08:44,740
Hence you will need to depend
on your wits and strength,
125
00:08:45,960 --> 00:08:49,110
to see the da-mul bow.
126
00:08:49,830 --> 00:08:51,270
Do you hear me?
127
00:08:51,390 --> 00:08:53,800
Yes, your majesty.
128
00:08:59,210 --> 00:09:02,250
Be on your way.
129
00:10:05,790 --> 00:10:07,400
How far have we come?
130
00:10:08,120 --> 00:10:12,060
Two more days and we'll
have completed half the journey.
131
00:10:13,460 --> 00:10:16,220
Beyond this river,
it will be mountain paths.
132
00:10:23,810 --> 00:10:26,270
Where is that rascal's grave?
133
00:10:27,800 --> 00:10:29,500
We'll be finding out in awhile more...
134
00:10:30,180 --> 00:10:31,770
Brother!
135
00:10:32,860 --> 00:10:34,160
I brought you some water!
136
00:10:34,200 --> 00:10:35,249
Good, thank you.
137
00:10:35,250 --> 00:10:36,880
Here.
138
00:10:41,820 --> 00:10:44,380
- Here.
- Yes, brother.
139
00:10:48,800 --> 00:10:50,980
It's as sweet as honey!
140
00:10:51,150 --> 00:10:53,431
When will you get another
opportunity to taste such water?
141
00:10:53,830 --> 00:10:54,620
Here, drink more!
142
00:10:54,830 --> 00:10:56,780
Thanks, brother.
143
00:11:00,440 --> 00:11:01,450
Refreshing!
144
00:11:23,900 --> 00:11:25,560
Is it cooked?
145
00:11:26,710 --> 00:11:28,100
Here.
146
00:11:29,700 --> 00:11:30,770
You should eat more.
147
00:11:31,460 --> 00:11:33,280
Tomorrow onwards, you will lead the way.
148
00:11:33,970 --> 00:11:37,200
I understand. I will take
care of anything you wish!
149
00:11:38,360 --> 00:11:39,600
You're really useless.
150
00:11:40,210 --> 00:11:43,800
How can you call yourself a prince
and not be able to catch a rabbit?
151
00:11:44,460 --> 00:11:46,940
Haven't I got my two
brothers here with me?
152
00:11:49,800 --> 00:11:51,900
Let's turn in.
153
00:11:52,700 --> 00:11:57,030
Yes, brother. Tomorrow I will
do my best in leading us.
154
00:12:46,300 --> 00:12:47,860
Are you having trouble finding the way?
155
00:12:48,420 --> 00:12:52,190
No. This is nothing.
156
00:12:52,250 --> 00:12:54,930
Don't worry, just follow me.
157
00:12:57,660 --> 00:12:59,740
Let's go.
158
00:13:19,700 --> 00:13:22,290
Brother!
159
00:13:22,880 --> 00:13:25,690
Forgive me.
160
00:13:25,750 --> 00:13:28,320
I do not see a path from here.
161
00:13:34,000 --> 00:13:35,930
Brother?
162
00:13:36,140 --> 00:13:39,620
Brother dae-so!
Brother young-po!
163
00:14:23,580 --> 00:14:27,490
Help! Save me!
164
00:14:41,560 --> 00:14:46,030
Help!
165
00:14:47,380 --> 00:14:48,380
Brother!
166
00:14:49,470 --> 00:14:50,590
Brother!
167
00:15:07,950 --> 00:15:08,950
Help!
168
00:15:10,640 --> 00:15:12,990
Mother!
169
00:16:00,720 --> 00:16:03,080
Is there any breath left in him?
170
00:16:30,110 --> 00:16:32,530
I see you've come around.
171
00:16:46,110 --> 00:16:48,100
Where is this place?
172
00:16:49,100 --> 00:16:52,210
It isn't heaven, so don't worry.
173
00:16:52,510 --> 00:16:55,330
I'm asking you, what place is this?
174
00:16:55,730 --> 00:16:58,720
You're truly a rude scoundrel.
175
00:16:59,280 --> 00:17:01,480
Don't you realize I'm your savior?
176
00:17:03,040 --> 00:17:04,090
I am a prince of bu...!
177
00:17:08,030 --> 00:17:09,490
What is this about a prince?
178
00:17:11,880 --> 00:17:13,330
What a useless fellow!
179
00:17:16,240 --> 00:17:17,240
Why you...!
180
00:17:28,140 --> 00:17:30,000
Really!
181
00:17:31,050 --> 00:17:32,230
Why you little...!
182
00:17:37,480 --> 00:17:38,480
A girl?
183
00:17:40,430 --> 00:17:42,790
Are you angry you've
been bested by a girl?
184
00:17:44,220 --> 00:17:45,620
Come on and fight!
185
00:17:45,640 --> 00:17:47,780
I can easily take on 10 men like you.
186
00:17:48,300 --> 00:17:49,450
Why you...!
187
00:17:50,740 --> 00:17:52,670
Don't let him get away! Tie him up!
188
00:17:53,270 --> 00:17:54,950
Yes.
189
00:17:58,800 --> 00:17:59,800
Don't move!
190
00:17:59,990 --> 00:18:01,160
- Let go!
- Don't move!
191
00:18:01,360 --> 00:18:03,220
Let go!
192
00:18:24,940 --> 00:18:25,940
Stop him!
193
00:18:30,570 --> 00:18:31,570
What will you do with me?
194
00:18:37,090 --> 00:18:40,800
What do you... want from me?
195
00:18:45,880 --> 00:18:48,300
You owe me a life.
196
00:18:49,310 --> 00:18:50,690
Yes I know.
197
00:18:50,940 --> 00:18:52,450
How will you repay this debt?
198
00:18:54,280 --> 00:18:57,590
I don't have anything
with me at the moment.
199
00:18:58,380 --> 00:19:00,470
Then you'll have to use your
body to repay the debt.
200
00:19:01,320 --> 00:19:02,940
I'm considering selling you as a slave.
201
00:19:04,010 --> 00:19:06,230
Please don't sell me!
202
00:19:06,700 --> 00:19:09,900
I would rather serve you.
203
00:19:11,750 --> 00:19:12,870
If you keep me by your side,
204
00:19:13,310 --> 00:19:15,430
you will not regret it!
205
00:19:15,460 --> 00:19:18,360
I don't know where you got
your self-confidence from.
206
00:19:18,550 --> 00:19:19,690
I'll think about it.
207
00:19:21,120 --> 00:19:24,170
In that case, I've got a request.
208
00:19:24,360 --> 00:19:25,360
What is it?
209
00:19:26,620 --> 00:19:28,220
I need to go some place now,
210
00:19:28,750 --> 00:19:30,910
but I will certainly
return in a few days time.
211
00:19:31,020 --> 00:19:32,020
Please untie me.
212
00:19:33,240 --> 00:19:35,650
Is this the only brilliant
escape plan you could think of?
213
00:19:36,840 --> 00:19:37,840
Useless fellow!
214
00:20:00,610 --> 00:20:01,610
We are almost there!
215
00:20:02,370 --> 00:20:04,540
That is mt. Shijo where
the da-mul bow resides!
216
00:20:06,450 --> 00:20:08,280
- Let's go.
- Yes!
217
00:20:27,290 --> 00:20:29,969
This is the first trade
chief has assigned to miss.
218
00:20:29,970 --> 00:20:31,760
You must succeed, miss.
219
00:20:32,200 --> 00:20:33,320
Don't you worry.
220
00:20:40,790 --> 00:20:42,210
You've arrived.
221
00:20:42,250 --> 00:20:43,670
It's been a long time.
222
00:20:43,960 --> 00:20:45,750
But, why isn't chief yeon ta-bal here?
223
00:20:46,290 --> 00:20:48,090
Our chief was unable
to come down today.
224
00:20:48,600 --> 00:20:51,400
He has sent his daughter in his stead.
225
00:20:55,200 --> 00:20:57,200
My name is so seo-no.
226
00:20:59,870 --> 00:21:02,240
This is the insignia of our trade clan.
227
00:21:03,720 --> 00:21:05,910
Let us inspect the goods.
228
00:21:13,870 --> 00:21:15,740
Open it!
229
00:21:30,390 --> 00:21:31,910
These were all produced by buyeo.
230
00:21:32,750 --> 00:21:36,600
If you wish to win the fight with ok-Jo,
you will need these swords.
231
00:21:37,520 --> 00:21:42,550
What's more, these buyeo
swords are cast from steel.
232
00:21:43,080 --> 00:21:44,080
Swords of steel?
233
00:21:44,860 --> 00:21:46,380
Would you lend me your sword, general?
234
00:21:51,910 --> 00:21:56,040
This iron sword is also
a product of buyeo.
235
00:22:09,550 --> 00:22:12,629
These steel swords have been
hammered a thousand times
236
00:22:12,630 --> 00:22:14,640
to strengthen and
increase its durability.
237
00:22:15,490 --> 00:22:18,580
Therefore, the supply is limited.
238
00:22:19,170 --> 00:22:20,900
How many do you have?
239
00:22:21,780 --> 00:22:23,130
What I have brought with me is
240
00:22:23,600 --> 00:22:26,170
50 Spears and 50 swords.
241
00:22:27,010 --> 00:22:27,940
That should be enough...
242
00:22:27,941 --> 00:22:29,710
To be of great help
to the heng-in nation.
243
00:22:30,390 --> 00:22:32,280
Where is the remainder of your stock?
244
00:22:32,930 --> 00:22:36,210
I will send more
when we finish this trade.
245
00:22:37,630 --> 00:22:38,810
What is your price?
246
00:22:40,610 --> 00:22:41,610
Gold...
247
00:22:42,210 --> 00:22:43,210
Two kilograms.
248
00:22:47,810 --> 00:22:49,450
It was difficult to
acquire these weapons.
249
00:22:49,950 --> 00:22:51,660
We are not making much
profit from them.
250
00:22:54,660 --> 00:22:58,310
Well, these weapons would
fetch the price you ask.
251
00:23:13,500 --> 00:23:15,310
Kill them!
252
00:23:15,430 --> 00:23:17,480
Shoot!
253
00:23:46,800 --> 00:23:48,950
Put down your weapons!
254
00:24:01,170 --> 00:24:04,250
I told you that these swords
were made of forged steel.
255
00:24:05,790 --> 00:24:07,790
Why are you so foolish?
256
00:24:07,880 --> 00:24:10,460
I... I've done you wrong.
257
00:24:10,910 --> 00:24:13,070
It is too late.
258
00:24:13,800 --> 00:24:15,560
Brother oo-tae...
259
00:24:15,970 --> 00:24:17,900
Kill them all.
260
00:24:21,820 --> 00:24:25,200
It would be better if
you released them.
261
00:24:25,380 --> 00:24:28,190
Honor is more important than life.
262
00:24:28,860 --> 00:24:30,690
Kill them.
263
00:24:34,010 --> 00:24:35,920
Miss...
264
00:24:35,960 --> 00:24:37,720
This is an order
from your leader.
265
00:24:49,490 --> 00:24:50,680
If you must kill them...
266
00:24:51,580 --> 00:24:54,170
Then do it yourself.
267
00:25:12,360 --> 00:25:14,900
I will no longer trade
with the heng-in nation.
268
00:25:15,170 --> 00:25:18,740
These weapons will be sold to
heng-in nation's enemy, ok-Jo.
269
00:25:19,710 --> 00:25:21,900
Leave at once!
270
00:25:42,110 --> 00:25:43,900
Don't look at me that way.
271
00:25:44,680 --> 00:25:46,660
You can just whip me.
272
00:25:47,090 --> 00:25:48,500
You rascal!
273
00:25:48,710 --> 00:25:50,140
How dare you speak that way?
274
00:25:50,650 --> 00:25:53,760
Quick, apologize to miss this instant!
275
00:25:53,790 --> 00:25:55,610
Let's just forget it.
276
00:25:55,650 --> 00:25:57,660
Although you say you respect me,
277
00:25:57,880 --> 00:26:00,030
you still think of me as a
immature little girl.
278
00:26:01,670 --> 00:26:03,430
Why would he do that?
279
00:26:03,470 --> 00:26:05,740
Rascal! Quick!
280
00:26:06,040 --> 00:26:08,300
Quick, kneel this instant and apologize!
281
00:26:08,530 --> 00:26:11,040
You are too narrow-minded
to be a trader.
282
00:26:11,750 --> 00:26:15,850
They may return this favor
in the future by a thousand times.
283
00:26:17,140 --> 00:26:19,430
No one knows the future.
284
00:26:20,570 --> 00:26:23,740
In my opinion, the position of leader
should have gone to someone else.
285
00:26:24,840 --> 00:26:27,410
Your trade group would
be better served if
286
00:26:28,230 --> 00:26:30,800
that man had been the leader.
287
00:26:40,180 --> 00:26:42,490
You can't even protect yourself.
288
00:26:42,640 --> 00:26:45,290
How dare you speak in that manner?
289
00:26:45,410 --> 00:26:47,340
This is none of your business!
290
00:26:47,880 --> 00:26:51,670
If you open your mouth
again, I'll kill you.
291
00:26:54,950 --> 00:26:56,340
You despicable bastards!
292
00:26:56,620 --> 00:26:59,390
You tie me up and treat
me like a piece of wood!
293
00:26:59,700 --> 00:27:02,000
Free me and challenge me!
294
00:27:23,600 --> 00:27:24,600
Suk-Bo!
295
00:27:24,860 --> 00:27:25,900
Yes, leader.
296
00:27:26,800 --> 00:27:27,850
Step out.
297
00:27:32,080 --> 00:27:34,450
This lad's our errand boy.
298
00:27:35,770 --> 00:27:37,509
If you can win him in a fight,
299
00:27:37,510 --> 00:27:39,280
I'll let you go.
300
00:27:39,440 --> 00:27:42,140
What's more, I shall Grant you a wish.
301
00:27:43,250 --> 00:27:45,120
But if you lose...
302
00:27:45,580 --> 00:27:48,950
I will sell you as a slave.
Do you understand?
303
00:27:49,300 --> 00:27:50,310
That is enough.
304
00:27:50,620 --> 00:27:52,250
There is still a long journey ahead.
305
00:27:53,110 --> 00:27:56,100
This is how I will soothe myself
from my anger with you.
306
00:27:57,180 --> 00:27:59,520
So you just sit back and watch.
307
00:28:01,480 --> 00:28:04,270
Don't just stand there. Begin!
308
00:28:08,480 --> 00:28:11,360
Uncle, let's wager!
309
00:28:11,850 --> 00:28:15,250
I will wager 5 bags
of salt on suk-Bo.
310
00:28:15,740 --> 00:28:17,970
I'll take your wager.
311
00:29:05,110 --> 00:29:07,870
So your mouth is the only
thing that works hard.
312
00:30:35,430 --> 00:30:38,280
Among such precipitous
and deep mountains,
313
00:30:38,630 --> 00:30:41,250
how are we to find the da-mul bow?
314
00:30:44,980 --> 00:30:47,359
At the hai hour,
the Shepherd is in the east.
315
00:30:47,360 --> 00:30:49,270
The Shepherd has a wooden cane.
316
00:30:50,590 --> 00:30:52,800
At the hai hour, call
the Shepherd in the east
317
00:30:53,320 --> 00:30:55,860
the Shepherd will give you
a wooden cane with a hole.
318
00:30:56,580 --> 00:30:57,620
What does that mean?
319
00:30:59,620 --> 00:31:01,850
It must be a clue to where
the da-mul bow is located.
320
00:31:02,940 --> 00:31:04,530
But I don't know what it means exactly.
321
00:31:06,920 --> 00:31:08,280
What are we going to do now?
322
00:31:10,130 --> 00:31:13,210
Where are we going
to find the da-mul bow?
323
00:31:46,100 --> 00:31:49,340
Brother, I don't think we'll find it.
324
00:31:54,530 --> 00:31:55,800
I think it's best we head back.
325
00:31:56,730 --> 00:32:00,200
Who would doubt our word
if we tell them we saw it?
326
00:32:00,740 --> 00:32:03,230
No one else has seen it.
327
00:32:04,350 --> 00:32:06,790
At the hai hour,
the Shepherd is in the east.
328
00:32:07,590 --> 00:32:09,650
The Shepherd has a wooden cane.
329
00:32:10,830 --> 00:32:13,270
At the hai hour call
the Shepherd in the east
330
00:32:14,140 --> 00:32:16,730
the Shepherd will give you
a wooden cane with a hole.
331
00:32:18,320 --> 00:32:19,320
The hai hour...
332
00:32:20,020 --> 00:32:21,020
The hai hour...
333
00:32:27,780 --> 00:32:32,320
The hai hour comes after sunset,
and is the best time to view the stars.
334
00:32:35,760 --> 00:32:37,240
The Shepherd in the east...
335
00:32:38,280 --> 00:32:40,050
Yes! It's the virgin star!
336
00:32:41,010 --> 00:32:43,080
- Young-po!
- Yes, brother!
337
00:32:43,120 --> 00:32:45,130
We must follow the
virgin star and head east.
338
00:33:01,540 --> 00:33:04,080
Brother, it's a cave!
339
00:33:04,700 --> 00:33:06,730
There's a cave here!
340
00:33:40,620 --> 00:33:43,520
Brother!
341
00:34:09,970 --> 00:34:12,170
- Are you okay?
- Yes, brother.
342
00:34:13,040 --> 00:34:14,230
Let's move quickly.
343
00:34:14,460 --> 00:34:16,170
Yes.
344
00:34:46,790 --> 00:34:48,970
Here is your mt. Shijo.
345
00:34:49,780 --> 00:34:51,540
Get going.
346
00:34:59,530 --> 00:35:02,210
You little rascal! You're so lucky!
347
00:35:12,200 --> 00:35:14,380
What is the name
of this trade clan?
348
00:35:15,470 --> 00:35:17,050
You saved my life.
349
00:35:17,720 --> 00:35:19,810
I should know your name
so I can repay you.
350
00:35:22,060 --> 00:35:24,340
I don't expect you to
repay the debt.
351
00:35:24,410 --> 00:35:25,410
Go on and leave!
352
00:35:26,520 --> 00:35:27,930
Head off! Leave!
353
00:35:29,110 --> 00:35:33,060
It's your fault I lost 5 bags of salt!
354
00:35:42,430 --> 00:35:43,510
I must speak to you.
355
00:36:01,840 --> 00:36:03,520
Since you do not wish
to divulge your name,
356
00:36:04,190 --> 00:36:06,340
I will tell you mine.
357
00:36:10,800 --> 00:36:12,360
My name is...
358
00:36:12,740 --> 00:36:14,780
jumong.
359
00:36:16,340 --> 00:36:18,990
I had to hide my true identity
because of personal reasons,
360
00:36:21,210 --> 00:36:23,670
but I am a prince of buyeo.
361
00:36:24,950 --> 00:36:26,800
Remember me.
362
00:36:27,030 --> 00:36:28,920
I like you.
363
00:36:30,060 --> 00:36:33,830
If you ever come to buyeo,
come and find me.
364
00:36:36,570 --> 00:36:37,930
Fool!
365
00:36:49,700 --> 00:36:50,700
Let us go!
366
00:36:51,170 --> 00:36:54,250
Let us go!
367
00:37:12,030 --> 00:37:14,200
Our chief was unable
to come here today.
368
00:37:16,200 --> 00:37:17,720
He has sent his daughter in his stead.
369
00:37:20,340 --> 00:37:21,650
My name is so seo-no.
370
00:37:25,000 --> 00:37:27,700
This is the insignia of our trade clan.
371
00:37:32,160 --> 00:37:33,720
So seo-no?
372
00:38:10,220 --> 00:38:11,550
Take my torch.
373
00:38:16,360 --> 00:38:19,000
- Be careful!
- Yes, brother.
374
00:38:23,600 --> 00:38:26,460
There is a cliff here.
375
00:38:36,850 --> 00:38:38,810
Please be careful.
376
00:38:54,580 --> 00:38:57,720
Brother, it is the da-mul bow!
377
00:38:58,710 --> 00:39:02,420
The very bow that our ancestor
founded our nation with!
378
00:39:57,180 --> 00:39:59,570
Go ahead and string the bow.
379
00:39:59,680 --> 00:40:01,700
Right!
380
00:40:11,820 --> 00:40:12,820
Little bit...
381
00:40:13,820 --> 00:40:15,040
Little bit more.
382
00:40:16,690 --> 00:40:19,400
Brother, gather your strength!
383
00:40:20,090 --> 00:40:21,090
Little bit...
384
00:40:22,030 --> 00:40:23,030
Little bit more.
385
00:40:31,930 --> 00:40:34,350
There is no bow that
you cannot string.
386
00:40:35,300 --> 00:40:37,910
Why can't you string this bow?
387
00:40:38,180 --> 00:40:40,570
I also cannot understand.
388
00:40:40,920 --> 00:40:43,290
No matter how hard I try,
the bow will not bend.
389
00:40:44,390 --> 00:40:45,660
Let me try it!
390
00:40:47,380 --> 00:40:48,770
Don't bother.
391
00:40:49,160 --> 00:40:51,900
His majesty did not tell us
to string the bow.
392
00:40:52,740 --> 00:40:54,720
This da-mul bow is
the symbol of our country.
393
00:40:55,230 --> 00:40:57,680
Let's not do foolish things
and return home.
394
00:40:59,160 --> 00:41:01,430
I have come this far already!
395
00:41:02,720 --> 00:41:05,220
Please give me a chance to string this bow!
396
00:41:22,930 --> 00:41:24,880
That is enough.
397
00:41:26,050 --> 00:41:29,680
How is this possible?
It will not bend at all!
398
00:41:30,830 --> 00:41:33,360
That is why it is sacred.
399
00:42:11,460 --> 00:42:14,070
Your humble descendents,
dae-so and young-po,
400
00:42:14,220 --> 00:42:16,610
have come to see our ancestors
and will be on our way back.
401
00:42:17,160 --> 00:42:19,550
In time, we will inherit
the throne of buyeo,
402
00:42:19,780 --> 00:42:23,790
and reclaim the lost lands of gojoseon
to establish a greater nation.
403
00:42:24,110 --> 00:42:27,980
Please be with us in our efforts.
404
00:43:22,430 --> 00:43:25,450
Brother, let us rest for a while.
405
00:43:25,590 --> 00:43:28,190
Let us do so.
406
00:43:40,050 --> 00:43:45,380
Will we be punished for
not protecting ju-mong?
407
00:43:46,980 --> 00:43:48,800
We didn't kill him...
408
00:43:50,080 --> 00:43:53,710
He was the one who led
us astray and endangered us.
409
00:43:54,610 --> 00:43:57,640
That's enough, do not talk about the dead!
410
00:43:57,910 --> 00:43:59,150
Yes.
411
00:43:59,700 --> 00:44:03,770
We will be able to rest without
worry when we return.
412
00:44:05,970 --> 00:44:10,130
I want to see lady yoo-hwa's ashen face
when we tell her the sad news!
413
00:44:11,090 --> 00:44:12,520
I told you not to talk about it!
414
00:44:13,710 --> 00:44:17,410
If you think about it, it will reflect
in your actions and expressions!
415
00:44:17,880 --> 00:44:20,240
If we are not careful, they
will blame us for his death.
416
00:44:20,550 --> 00:44:22,170
Erase those thoughts from your head!
417
00:44:24,350 --> 00:44:25,350
Yes, brother.
418
00:44:26,240 --> 00:44:28,590
If I make a mistake again,
cut off my tongue.
419
00:44:30,350 --> 00:44:31,350
Let's leave.
420
00:46:20,260 --> 00:46:22,430
At the hai hour,
the Shepherd is in the east.
421
00:46:22,910 --> 00:46:25,140
The Shepherd has a wooden cane...
422
00:46:28,990 --> 00:46:32,080
The east?
423
00:46:34,340 --> 00:46:35,340
East?
424
00:52:01,150 --> 00:52:04,850
The da-mul bow was a sacred weapon
used by buyeo's founding ancestor
425
00:52:05,160 --> 00:52:07,470
to establish this great nation.
426
00:52:08,450 --> 00:52:11,920
A prince of buyeo must go to the
da-mul bow to receive its sacred energy.
427
00:52:12,950 --> 00:52:14,690
If you know your mistakes,
428
00:52:15,190 --> 00:52:18,610
then go to the da-mul bow
and renew your heart.
429
00:54:15,580 --> 00:54:18,860
Brother, we have finally arrived.
430
00:54:19,520 --> 00:54:21,270
We succeeded because of you.
431
00:54:21,790 --> 00:54:24,010
Yes, you've put in a good effort too.
432
00:54:25,990 --> 00:54:27,100
I will say this again.
433
00:54:27,490 --> 00:54:28,980
Be cautious of your actions.
434
00:54:29,840 --> 00:54:31,800
You must be sincerely upset
about ju-mong's death.
435
00:54:33,490 --> 00:54:35,370
Yes, brother.
436
00:54:35,690 --> 00:54:37,350
Let's go!
437
00:54:48,640 --> 00:54:49,810
What did you just say?
438
00:54:52,040 --> 00:54:54,270
Please kill me, your majesty!
439
00:54:55,440 --> 00:54:57,160
I told him otherwise,
440
00:54:58,030 --> 00:55:00,430
but he insisted on leading us.
441
00:55:04,630 --> 00:55:06,240
I am responsible
for ju-mong's death.
442
00:55:07,660 --> 00:55:10,280
Please kill me!
443
00:55:11,060 --> 00:55:13,770
Is young-po telling the truth?
444
00:55:13,790 --> 00:55:16,350
It is all my fault!
445
00:55:21,880 --> 00:55:23,490
Did you look for him?
446
00:55:23,660 --> 00:55:24,660
Yes.
447
00:55:25,620 --> 00:55:27,320
We looked everywhere.
448
00:55:28,350 --> 00:55:29,740
But was unable to find him.
449
00:55:32,530 --> 00:55:33,530
Then it must not be so.
450
00:55:33,850 --> 00:55:35,180
Ju-mong is not dead.
451
00:55:37,770 --> 00:55:39,620
He said he didn't find him.
452
00:55:40,280 --> 00:55:41,360
He did not die yet!
453
00:55:41,370 --> 00:55:42,700
He can't die so easily!
454
00:55:43,190 --> 00:55:45,030
Your majesty, please find him.
455
00:55:45,460 --> 00:55:46,460
Please find him!
456
00:55:47,770 --> 00:55:48,910
My lady! My lady!
457
00:55:49,390 --> 00:55:52,320
- Bring her to her quarters!
- Yes, your majesty.
458
00:56:11,780 --> 00:56:12,780
General heuk-chi.
459
00:56:13,900 --> 00:56:14,900
Yes, your majesty.
460
00:56:15,310 --> 00:56:17,420
Do you know where ju-mong was lost?
461
00:56:18,570 --> 00:56:20,240
Yes.
462
00:56:20,370 --> 00:56:23,350
During the war with ok-Jo,
I passed by with the army.
463
00:56:26,230 --> 00:56:28,050
Take some soldiers,
464
00:56:29,500 --> 00:56:31,430
and find what happened to prince ju-mong.
465
00:56:32,450 --> 00:56:36,520
Your majesty, the princes have
already searched the area.
466
00:56:37,360 --> 00:56:39,320
We are at an impasse with ok-Jo.
467
00:56:40,090 --> 00:56:42,540
Taking soldiers to that region
may not be a wise decision.
468
00:56:43,730 --> 00:56:45,430
The prime minister is right.
469
00:56:46,410 --> 00:56:49,030
Please do not linger over this.
470
00:56:49,070 --> 00:56:52,409
Instead, it would be better if
your majesty prepares for
471
00:56:52,410 --> 00:56:55,190
prince ju-mong's funeral
so as to console those in mourning.
472
00:56:55,270 --> 00:56:56,550
If I do not see his dead body...
473
00:56:58,080 --> 00:56:59,200
With my own eyes,
474
00:57:00,500 --> 00:57:02,110
I will not accept his death.
475
00:57:04,420 --> 00:57:05,960
General!
476
00:57:06,680 --> 00:57:08,490
Leave at once!
477
00:57:10,540 --> 00:57:11,540
I, general heuk-chi,
478
00:57:11,940 --> 00:57:13,420
will do as you command, your majesty!
479
00:57:21,240 --> 00:57:24,080
His majesty has given orders
to general heuk-chil.
480
00:57:25,450 --> 00:57:29,410
He is to take 200 soldiers to search
the area where ju-mong was lost,
481
00:57:29,680 --> 00:57:31,400
and confirm whether or not
he is truly dead.
482
00:57:32,530 --> 00:57:35,830
Using the soldiers to find a dead prince,
483
00:57:36,520 --> 00:57:38,460
I really can't understand it...
484
00:57:39,920 --> 00:57:43,730
High priestess, you
must console his majesty.
485
00:57:44,190 --> 00:57:46,370
I know how you feel, your majesty.
486
00:57:47,380 --> 00:57:50,490
But we do not yet know
the fate of prince ju-mong.
487
00:57:51,130 --> 00:57:54,080
Even if you don't know
and you cannot know,
488
00:57:54,580 --> 00:57:57,550
you must still speak to his majesty.
489
00:57:59,750 --> 00:58:01,320
Your majesty,
490
00:58:01,380 --> 00:58:03,600
I am not a fortune teller
that prophesise falsely
491
00:58:03,840 --> 00:58:07,640
to bring worry and disquiet
to the people.
492
00:58:10,990 --> 00:58:12,700
It is time for me
to worship the gods.
493
00:58:13,580 --> 00:58:14,850
You must leave now.
494
00:58:45,890 --> 00:58:48,910
Your majesty, young-po and I will guide.
495
00:58:49,230 --> 00:58:50,470
Please allow us to follow them.
496
00:58:55,430 --> 00:58:56,430
Do as you wish.
497
01:00:28,940 --> 01:00:29,940
I knew you would return.
498
01:00:30,860 --> 01:00:32,090
I knew you would return...
499
01:00:33,400 --> 01:00:36,530
I never for any moment
accepted your death.
500
01:00:37,210 --> 01:00:39,090
Mother!
501
01:00:39,480 --> 01:00:42,320
If you went to mt. Shijo,
did you see to da-mul bow?
502
01:00:44,640 --> 01:00:45,970
Yes.
503
01:00:46,930 --> 01:00:50,260
You came back from the dead,
and received sacred energy.
504
01:00:50,400 --> 01:00:52,610
Your life must be renewed.
505
01:00:53,100 --> 01:00:54,400
It must be so!
506
01:00:56,160 --> 01:00:57,720
My lady!
507
01:00:59,250 --> 01:01:01,030
It is time for the ceremony.
508
01:01:01,600 --> 01:01:03,220
I understand.
509
01:01:26,480 --> 01:01:30,180
Dae-so, young-po, and ju-mong come forward.
510
01:01:47,560 --> 01:01:50,340
Dae-so, did you
see the da-mul bow?
511
01:01:52,330 --> 01:01:54,000
Yes.
512
01:01:54,190 --> 01:01:55,390
Did you just look at it?
513
01:01:58,860 --> 01:02:03,590
Your character would have urged
you to string the bow.
514
01:02:05,760 --> 01:02:08,840
Did you try to string the bow?
515
01:02:12,220 --> 01:02:14,200
Yes.
516
01:02:15,900 --> 01:02:16,900
What was it like?
517
01:02:18,480 --> 01:02:21,480
I will never in my life
see a bow as strong as it.
518
01:02:22,670 --> 01:02:25,140
The bow is a legend of all legends.
519
01:02:28,930 --> 01:02:29,990
Well done.
520
01:02:50,470 --> 01:02:52,730
Young-po, what about you?
521
01:02:54,390 --> 01:02:58,890
Brother pulled the string easily,
but I could only barely string it.
522
01:03:00,360 --> 01:03:03,870
I was not able to pull the bow
as strongly as him.
523
01:03:04,350 --> 01:03:05,400
Well done.
524
01:03:21,990 --> 01:03:24,820
Ju-mong, how about you?
525
01:03:47,410 --> 01:03:48,760
Why are you silent?
526
01:03:55,030 --> 01:03:56,310
Please forgive me, your majesty.
527
01:03:57,350 --> 01:03:59,380
When I came out of
the forest, I became lost.
528
01:04:00,280 --> 01:04:04,790
I was scared and returned here
without attempting to reach mt. Shijo.
529
01:04:14,000 --> 01:04:16,120
If you survived your
ordeal in the forest,
530
01:04:16,980 --> 01:04:19,780
you should have put in more
effort to see the da-mul bow.
531
01:04:22,190 --> 01:04:23,190
Forgive me.
532
01:04:32,030 --> 01:04:33,030
Speak to me.
533
01:04:33,690 --> 01:04:36,150
Why did you lie to me about
seeing the da-mul bow?
534
01:04:39,270 --> 01:04:42,140
Before your journey, you
made an oath to me,
535
01:04:42,370 --> 01:04:44,629
to see the da-mul bow
and become a new person.
536
01:04:44,630 --> 01:04:48,280
But, then you broke your
oath and even lied to me.
537
01:04:49,270 --> 01:04:52,230
Speak! Why did
you tell such a lie?
538
01:04:55,310 --> 01:04:57,510
It would have been better
if you had not returned alive.
539
01:04:57,970 --> 01:05:00,290
- Mother...
- Leave this place!
540
01:05:01,470 --> 01:05:03,040
I did not lie to you, mother.
541
01:05:05,620 --> 01:05:06,880
I saw the da-mul bow.
542
01:05:09,990 --> 01:05:11,130
I saw the bow,
543
01:05:12,610 --> 01:05:15,440
and even strung it easily.
544
01:05:16,700 --> 01:05:18,100
But as soon as I pulled the string,
545
01:05:19,800 --> 01:05:21,200
the da-mul bow broke.
546
01:05:24,790 --> 01:05:27,590
The sacred bow... broke?
547
01:05:28,420 --> 01:05:30,230
Yes...
548
01:05:31,850 --> 01:05:33,210
I was fearful because of that,
549
01:05:35,040 --> 01:05:36,710
but I am more fearful of my brothers.
550
01:05:39,860 --> 01:05:42,160
I was not lost.
551
01:05:43,480 --> 01:05:44,480
But my brothers...
552
01:05:46,470 --> 01:05:48,020
Left me to die.
553
01:05:55,070 --> 01:05:57,320
Breaking the da-mul bow
is a serious crime.
554
01:06:00,040 --> 01:06:01,980
But how could I say that
I saw the da-mul bow...
555
01:06:04,080 --> 01:06:05,960
In front of my brothers who wanted me dead?
556
01:06:10,920 --> 01:06:12,900
Mother...
557
01:06:13,610 --> 01:06:15,100
What should I do now?
558
01:06:33,080 --> 01:06:34,679
Since we've decided to plunge him into hell
559
01:06:34,680 --> 01:06:36,379
we should have do it ourselves
560
01:06:36,380 --> 01:06:37,050
you should have
561
01:06:37,051 --> 01:06:38,849
done a clean job
562
01:06:38,850 --> 01:06:41,949
I want you to become
the crown prince of buyeo
563
01:06:41,950 --> 01:06:43,850
and eventually inherit the throne.
564
01:06:44,290 --> 01:06:45,659
I'm suddenly reminded of the person
565
01:06:45,660 --> 01:06:47,289
I rescued on my way to oakjuh
566
01:06:47,290 --> 01:06:49,389
when are you teaching me martial arts?
567
01:06:49,390 --> 01:06:51,190
You really are capable of
teaching me martial arts'?
568
01:06:51,200 --> 01:06:52,899
I saw someone who resemble him just now
569
01:06:52,900 --> 01:06:55,499
I can't trust you again
570
01:06:55,500 --> 01:06:56,969
what's your real motive
571
01:06:56,970 --> 01:06:58,230
for befriending me'?
572
01:06:59,470 --> 01:07:01,209
Your majesty, what dream did you have'?
573
01:07:01,210 --> 01:07:02,900
I saw haemosu.
574
01:07:03,470 --> 01:07:04,810
I saw a strange prisoner
575
01:07:05,310 --> 01:07:07,210
today at that place
576
01:07:07,780 --> 01:07:09,579
he has grey hair
577
01:07:09,580 --> 01:07:11,380
he was blind
578
01:07:11,850 --> 01:07:12,919
the strangest thing is that
579
01:07:12,920 --> 01:07:14,719
when I looked at him
580
01:07:14,720 --> 01:07:16,749
my heart felt as if it's
been struck by thunder bolt
581
01:07:16,750 --> 01:07:18,220
I could not calm down