1 00:00:45,370 --> 00:00:47,040 In the year 108 b.C., 2 00:00:47,390 --> 00:00:53,160 the 2100 year old nation of gojoseon collapses. 3 00:01:07,820 --> 00:01:10,189 Hae mo-su and crown prince geum-wa of buyeo, 4 00:01:10,190 --> 00:01:13,729 lead the da-mul army to attack the han nation's hyeon-to city 5 00:01:13,730 --> 00:01:16,840 in order to rescue the refugees of gojoseon. 6 00:01:18,010 --> 00:01:20,470 "Anyone who tries to help hae mo-su 7 00:01:20,630 --> 00:01:23,540 or harbor any refugees from gojoseon, 8 00:01:24,340 --> 00:01:28,450 "will face their judgment on this sword!" 9 00:01:29,180 --> 00:01:31,660 General hae mo-su falls into the han nation's trap 10 00:01:32,060 --> 00:01:34,420 while rescuing the refugees. 11 00:01:38,260 --> 00:01:43,750 Yoo-hwa, the daughter of the ha-baek clan, saves hae mo-su from the verge of death. 12 00:01:44,070 --> 00:01:47,860 "Oh my goodness! How could you have survived...?" 13 00:01:48,270 --> 00:01:53,170 At the da-mul army stockade, yoo-hwa and hae mo-su fall in love. 14 00:01:53,850 --> 00:01:58,250 Geum-wa, who is also in love with yoo-hwa, is heartbroken. 15 00:01:58,660 --> 00:02:00,560 "We must eliminate the three-legged bird." 16 00:02:00,760 --> 00:02:02,360 "Do you have a plan?" 17 00:02:02,420 --> 00:02:06,270 Thinking hae mo-su to be a danger to the future of buyeo, 18 00:02:06,430 --> 00:02:09,170 the prime minister bu deuk-bul and the high priestess yeo mi-eul 19 00:02:10,550 --> 00:02:14,550 conspire to eliminate him by letting him be captured by the han nation. 20 00:02:15,580 --> 00:02:20,640 "I am pregnant with hae mo-su's child." 21 00:02:21,030 --> 00:02:22,759 Yoo-hwa, who goes to hyeon-to city to see hae mo-su, 22 00:02:22,760 --> 00:02:24,000 confesses that she is pregnant. 23 00:02:25,510 --> 00:02:29,140 But hae mo-su, who has been blinded, does not see yoo-hwa. 24 00:02:29,660 --> 00:02:35,230 Despite geum-wa's efforts to save him, hae mo-su dies. 25 00:02:38,470 --> 00:02:40,089 20 years later... 26 00:02:40,090 --> 00:02:43,800 Geum-wa, who had planned to raise ju-mong like the great hae mo-su, 27 00:02:44,230 --> 00:02:48,090 is disappointed at ju-mong's weakness and frailty. 28 00:02:51,560 --> 00:02:55,620 At geum-wa's orders, ju-mong goes to mt. Shijo to see the da-mul bow. 29 00:02:56,010 --> 00:03:00,180 Betrayed by his brothers dae-so and young-po, ju-mong's life is endangered. 30 00:03:02,800 --> 00:03:06,509 Ju-mong becomes enamored of his savior so seo-no, 31 00:03:06,510 --> 00:03:09,440 and reveals himself as a prince of buyeo. 32 00:03:09,550 --> 00:03:11,550 "I am a prince of buyeo." 33 00:03:13,340 --> 00:03:15,770 "I like you." 34 00:03:17,050 --> 00:03:19,310 "Fool!" 35 00:03:19,810 --> 00:03:23,709 Jumong finds his way to mt. Shijo and realizes that his ordeal 36 00:03:23,710 --> 00:03:26,660 had been planned by his brothers, dae-so and young-po, 37 00:03:27,110 --> 00:03:30,110 and is greatly distressed. 38 00:03:37,950 --> 00:03:40,330 "I saw the da-mul bow." 39 00:03:41,660 --> 00:03:43,290 "I saw the bow, 40 00:03:44,500 --> 00:03:47,430 and even strung it easily." 41 00:03:48,660 --> 00:03:52,610 "But as soon as I pulled the string, 42 00:03:52,640 --> 00:03:55,670 the da-mul bow broke." 43 00:03:59,520 --> 00:04:01,550 Episode 5 44 00:04:06,240 --> 00:04:09,450 the sacred bow... Broke? 45 00:04:09,720 --> 00:04:11,100 Yes. 46 00:04:12,900 --> 00:04:15,230 I was fearful because of that, 47 00:04:16,560 --> 00:04:19,060 but I am more fearful of my brothers. 48 00:04:20,830 --> 00:04:23,760 I was not lost. 49 00:04:24,970 --> 00:04:26,630 But my brothers... 50 00:04:27,770 --> 00:04:30,710 left me to die. 51 00:04:36,070 --> 00:04:39,630 Breaking the da-mul bow is a serious crime. 52 00:04:41,060 --> 00:04:44,310 But how could I say that I saw the da-mul bow... 53 00:04:45,160 --> 00:04:48,480 In front of my brothers who wanted me dead? 54 00:04:51,920 --> 00:04:56,670 Mother... what should I do now? 55 00:05:00,170 --> 00:05:03,740 What happened? Did you not say that he died? 56 00:05:04,010 --> 00:05:07,920 I saw him fall into the quicksand with my own two eyes. 57 00:05:08,570 --> 00:05:11,710 There was no way he could get out of there alive. 58 00:05:12,340 --> 00:05:14,480 Do not worry, mother. 59 00:05:15,090 --> 00:05:18,030 This time it did not go our way, but next time we will... 60 00:05:18,060 --> 00:05:19,770 Stop talking and do something! 61 00:05:19,780 --> 00:05:23,049 If you wanted to kill him, you should have done it yourself. 62 00:05:23,050 --> 00:05:25,850 Why did you do such a pathetic job? 63 00:05:27,300 --> 00:05:31,460 Don't worry? Don't you know why I feel like this? 64 00:05:34,160 --> 00:05:35,340 Dae-so! 65 00:05:36,000 --> 00:05:37,100 Yes. 66 00:05:37,150 --> 00:05:39,420 Although everyone thinks that you will become crown prince, 67 00:05:39,430 --> 00:05:43,570 it is only because you are the eldest son. You are not the crown prince yet. 68 00:05:43,920 --> 00:05:47,420 Unless you are officially appointed, you are not yet the crown prince. 69 00:05:49,820 --> 00:05:53,590 No one knows who his majesty will appoint to succeed his reign. 70 00:05:54,100 --> 00:05:57,349 If this continues, it may very well be 71 00:05:57,350 --> 00:06:01,090 ju-mong that becomes his successor! 72 00:06:01,990 --> 00:06:04,889 I will not be able to rest until the day you receive your father's favor 73 00:06:04,890 --> 00:06:08,620 and become the official crown prince. 74 00:06:08,890 --> 00:06:10,960 Do you understand me? 75 00:06:12,170 --> 00:06:13,690 Yes. 76 00:06:22,650 --> 00:06:26,000 Brother, let me handle it! 77 00:06:26,150 --> 00:06:28,120 Don't be reckless. 78 00:06:29,100 --> 00:06:32,230 We must not make the same mistake again. 79 00:06:32,840 --> 00:06:35,199 We have to focus and take our time. 80 00:06:35,200 --> 00:06:38,100 I will get rid of him in one swift moment. 81 00:06:39,310 --> 00:06:44,620 You must keep in mind that great trouble can befall us should the truth be known. 82 00:06:45,400 --> 00:06:46,840 Yes. 83 00:06:47,270 --> 00:06:51,320 Find out what ju-mong is up to and report back to me. 84 00:06:53,010 --> 00:06:54,810 I will do as you command. 85 00:07:07,680 --> 00:07:12,510 I never once tried to raise you to be manly, 86 00:07:13,590 --> 00:07:17,580 neither did I teach you military arts, even though you were a prince. 87 00:07:17,730 --> 00:07:20,740 I never taught you politics either. 88 00:07:21,510 --> 00:07:24,190 Do you know why? 89 00:07:26,240 --> 00:07:31,800 I understand all that you mentioned. 90 00:07:32,370 --> 00:07:33,940 Tell me. 91 00:07:35,130 --> 00:07:37,069 Since I was a child, 92 00:07:37,070 --> 00:07:39,150 I witnessed your suffering from the queen's jealousy. 93 00:07:43,110 --> 00:07:47,910 I also withstood the bullying of my brothers, dae-so and young-po. 94 00:07:49,040 --> 00:07:54,750 I realized in my early years that this was our fate in life. 95 00:07:56,500 --> 00:08:00,210 So I acted timid. 96 00:08:03,110 --> 00:08:07,180 I wanted to be a simpleton so that everyone would think of me as a fool 97 00:08:08,200 --> 00:08:13,730 and pay no attention to me. 98 00:08:15,520 --> 00:08:21,340 I have lived thus far with neither greed nor ambition. 99 00:08:23,010 --> 00:08:25,330 And I will continue to live that way. 100 00:08:26,230 --> 00:08:30,130 You said you understood me but that is not all of it. 101 00:08:32,600 --> 00:08:37,349 Our fate is to be persecuted by the queen and her sons. 102 00:08:37,350 --> 00:08:40,100 It is true that we have lived our lives in the shadows. 103 00:08:40,340 --> 00:08:42,980 But we must no longer live this way. 104 00:08:45,660 --> 00:08:51,660 I will make you the crown prince and you will succeed the king! 105 00:08:53,060 --> 00:08:54,510 Mother! 106 00:08:54,570 --> 00:08:57,350 You must become the crown prince! 107 00:09:00,040 --> 00:09:02,140 How is that possible? 108 00:09:03,010 --> 00:09:04,466 The crown prince is brother dae-so... 109 00:09:04,490 --> 00:09:08,320 The only reason for that is because dae-so is the eldest son. 110 00:09:08,580 --> 00:09:10,780 The true crown prince, the real successor of the throne 111 00:09:10,980 --> 00:09:15,420 will have to receive the king's favor and be appointed in a ceremony. 112 00:09:16,480 --> 00:09:21,680 You must become king, and accomplish a great task. 113 00:09:23,480 --> 00:09:25,639 In order to accomplish this, 114 00:09:25,640 --> 00:09:30,890 I hid my true feelings and lived quietly. 115 00:09:34,140 --> 00:09:37,540 What is this great task? 116 00:09:40,000 --> 00:09:44,370 When the time is right, you will know what it is. 117 00:09:47,510 --> 00:09:50,009 Since the queen, dae-so and young-po wish you harm, 118 00:09:50,010 --> 00:09:53,110 you must learn how to protect yourself. 119 00:10:15,580 --> 00:10:20,950 You must become king, and accomplish a great task. 120 00:10:22,600 --> 00:10:24,170 In order to accomplish this, 121 00:10:24,930 --> 00:10:30,530 I hid my true feelings and lived quietly. 122 00:10:39,520 --> 00:10:41,990 There is someone who is willing to work on those terms. 123 00:10:42,470 --> 00:10:44,469 No one must know of this within the palace, 124 00:10:44,470 --> 00:10:48,320 and our identities must remain secret. Can you do this? 125 00:10:48,360 --> 00:10:49,410 Yes, my lady. 126 00:10:50,000 --> 00:10:53,230 I will meet this person and decide for myself. Make preparations. 127 00:11:10,590 --> 00:11:12,160 He's here! 128 00:11:17,690 --> 00:11:19,180 Why are you so late? 129 00:11:19,210 --> 00:11:20,960 I needed to get more sober. 130 00:11:27,990 --> 00:11:30,180 This is my brother. 131 00:11:30,770 --> 00:11:32,610 I am mu-song. 132 00:11:33,520 --> 00:11:35,470 What kind of work do you do now? 133 00:11:35,910 --> 00:11:38,890 I work as a captain of the prison. 134 00:11:42,560 --> 00:11:44,560 He will be teaching you the military arts. 135 00:11:44,570 --> 00:11:48,940 There are many eyes watching you, so learn this in secret. 136 00:11:49,840 --> 00:11:51,140 Yes, mother. 137 00:11:52,700 --> 00:11:54,170 Let us leave. 138 00:11:57,410 --> 00:12:00,960 I need to speak to my brother for a moment. 139 00:12:06,160 --> 00:12:10,310 You can change your fate, so do this well, brother! 140 00:12:11,020 --> 00:12:13,520 Who is that fellow? Who are his parents? 141 00:12:13,780 --> 00:12:16,830 He's a son of a noble household. 142 00:12:22,620 --> 00:12:25,810 - Don't make any mistake. - Fine. Get going! 143 00:12:40,540 --> 00:12:45,540 Before we start, there is a condition you must agree to. 144 00:12:47,950 --> 00:12:49,460 Please go on. 145 00:12:51,250 --> 00:12:54,530 I know that you're a nobleman, 146 00:12:54,990 --> 00:12:59,960 but I'm still your master... 147 00:13:01,420 --> 00:13:05,319 I mean, I have a fiery temper. 148 00:13:05,320 --> 00:13:10,730 Once I get angry, I go a little crazy. 149 00:13:16,280 --> 00:13:17,990 Don't worry about class and rank. 150 00:13:18,780 --> 00:13:21,570 While you teach me military arts, you will be my master. 151 00:13:22,370 --> 00:13:25,200 I will do as you say. 152 00:13:25,290 --> 00:13:30,110 So what should I call you? 153 00:13:32,210 --> 00:13:34,240 Call me chu-mo. 154 00:13:34,650 --> 00:13:37,200 Chu-mo? Chu-mo! 155 00:13:38,040 --> 00:13:41,250 Alright, chu-mo, put your hands out. 156 00:13:51,520 --> 00:13:54,290 You have the hands of a maiden. 157 00:13:54,880 --> 00:13:58,489 I am going to the tavern to eat something. 158 00:13:58,490 --> 00:14:00,990 You should... wait... 159 00:14:02,380 --> 00:14:06,200 Over there. That peak over there. 160 00:14:06,870 --> 00:14:08,089 That mountain over there? 161 00:14:08,090 --> 00:14:12,790 Right! That peak. Why don't you go up there and back? 162 00:14:14,730 --> 00:14:17,939 With your maiden hands, you won't be able to hold a sword yet. 163 00:14:17,940 --> 00:14:22,230 We'd better toughen you up first. It'll be a quick walk over there. 164 00:14:22,450 --> 00:14:27,210 And by the way, don't try to fool me. 165 00:14:27,960 --> 00:14:31,990 I have ways to know whether you really went there or not. 166 00:14:32,910 --> 00:14:34,100 I understand. 167 00:14:34,410 --> 00:14:35,870 It'll be quick. 168 00:16:03,930 --> 00:16:06,020 Were you looking for me? 169 00:16:06,980 --> 00:16:10,480 Is mu-song your brother? 170 00:16:10,560 --> 00:16:12,040 Yes. 171 00:16:13,710 --> 00:16:17,020 Are his skills really good? 172 00:16:19,030 --> 00:16:23,350 Yes. Why are you asking? 173 00:16:25,370 --> 00:16:27,180 Because I can't believe it. 174 00:16:27,530 --> 00:16:31,290 He looks like a drunkard and a fool in my eyes. 175 00:16:33,590 --> 00:16:37,020 Can I really learn from him? 176 00:16:37,310 --> 00:16:40,830 Forgive me. Although he enjoys his drink, 177 00:16:41,470 --> 00:16:43,990 it is true that he is skilled in the military arts. 178 00:16:44,520 --> 00:16:47,439 At one time, he was a member of the royal guard. 179 00:16:47,440 --> 00:16:49,370 You can trust him. 180 00:16:51,580 --> 00:16:54,160 Alright. You may go. 181 00:17:50,300 --> 00:17:51,620 Hey... 182 00:18:01,810 --> 00:18:02,860 Hey! 183 00:18:04,260 --> 00:18:07,830 You scared me. What is it? 184 00:18:09,040 --> 00:18:10,770 What should I do today? 185 00:18:10,910 --> 00:18:12,800 Today? 186 00:18:13,900 --> 00:18:16,660 What should you do? 187 00:18:17,190 --> 00:18:20,159 Ah, yes! 188 00:18:20,160 --> 00:18:25,389 Why don't you go and climb mt. Chun-ma again? Take it slow. 189 00:18:25,390 --> 00:18:29,590 You know the way. 190 00:18:38,430 --> 00:18:42,250 You scoundrel! Get up this instant! 191 00:18:52,350 --> 00:18:56,210 I will break your head open if you do not get up this instant! 192 00:18:57,470 --> 00:18:59,810 Get up this instant! 193 00:19:00,100 --> 00:19:02,029 You are so bothersome. 194 00:19:02,030 --> 00:19:04,960 Why did you break my wine gourd? Look here, chu-mo. 195 00:19:05,460 --> 00:19:08,970 Look here. This goes against our agreement! 196 00:19:08,980 --> 00:19:10,789 What did you say to me? 197 00:19:10,790 --> 00:19:14,430 Didn't you say you would treat me as your master and do everything I ask? 198 00:19:14,730 --> 00:19:16,669 Everything you ask? 199 00:19:16,670 --> 00:19:22,110 For this past month, all I have done is run back and forth to that mountain peak. 200 00:19:23,690 --> 00:19:25,709 When are you going to teach me the military arts? 201 00:19:25,710 --> 00:19:28,460 Do you have the ability to teach me? 202 00:19:29,500 --> 00:19:32,550 I cannot trust you any longer! 203 00:19:33,530 --> 00:19:35,710 Seems like you not only have the hands of a maiden, 204 00:19:36,060 --> 00:19:39,630 you have the personality of one too! 205 00:19:39,860 --> 00:19:41,730 What did you say? 206 00:19:45,870 --> 00:19:49,270 Did you ask if I had the ability to teach you? 207 00:19:50,750 --> 00:19:53,100 Follow me! 208 00:20:10,640 --> 00:20:13,330 Hey, you rascals! 209 00:20:13,740 --> 00:20:16,050 What are you doing? 210 00:20:17,760 --> 00:20:19,770 Follow me. 211 00:20:28,310 --> 00:20:30,200 What is this place? 212 00:20:30,990 --> 00:20:34,219 What do you mean? I told you I was a prison guard. 213 00:20:34,220 --> 00:20:36,710 This is a prison. 214 00:20:36,920 --> 00:20:38,990 You mean to tell me this place is a prison? 215 00:20:40,480 --> 00:20:42,810 I never knew there was a prison here. 216 00:20:42,980 --> 00:20:47,129 Of course you didn't. Before I was kicked out of the royal guard 217 00:20:47,130 --> 00:20:50,780 and sent here, I didn't know it either. 218 00:20:52,380 --> 00:20:55,150 The prisoners here... What were their crimes? 219 00:20:55,180 --> 00:20:59,480 I don't know. Some of them have been here more than ten or twenty years. 220 00:20:59,520 --> 00:21:03,060 No one knows their names or what they did to come here. 221 00:21:11,360 --> 00:21:13,600 - Is everything alright? - Yes, sir. 222 00:21:14,910 --> 00:21:17,500 Did you say you want to see my skills? 223 00:21:18,530 --> 00:21:21,880 Very well. I'll show you. 224 00:23:39,490 --> 00:23:43,140 Wait! Brother... I cannot defeat you. 225 00:23:45,700 --> 00:23:50,060 Prince dae-so, you are unmatched in your skills as a swordsman. 226 00:23:51,650 --> 00:23:54,820 How can that be? Young-po must have made it easy for me. 227 00:23:54,910 --> 00:23:57,750 Made it easy for you? There was no such thing! 228 00:23:57,860 --> 00:23:59,899 Should we wage a new war, 229 00:23:59,900 --> 00:24:05,640 you two princes can lead the armies in his majesty's stead. 230 00:24:07,910 --> 00:24:09,320 Prime minister. 231 00:24:09,690 --> 00:24:10,890 Yes. 232 00:24:12,010 --> 00:24:13,670 I have heard that the han nation's hyeon-to city 233 00:24:13,680 --> 00:24:16,980 is attempting to constrain our expansion. 234 00:24:17,930 --> 00:24:22,360 What do you think would be the outcome of a war between buyeo and hyeon-to city? 235 00:24:25,940 --> 00:24:28,660 It will be a difficult battle. 236 00:24:28,730 --> 00:24:30,440 Why do you say it will be difficult? 237 00:24:31,350 --> 00:24:33,999 The reason why it would be difficult, 238 00:24:34,000 --> 00:24:39,420 is that our weapons cannot compare to those of the han nation. 239 00:24:40,000 --> 00:24:43,800 The reason why we have been victorious in the expansion wars, 240 00:24:44,280 --> 00:24:48,890 is due to his majesty's efforts and diligence in weapon development. 241 00:24:50,300 --> 00:24:53,330 But if we compare our weapons to those of the han nation, 242 00:24:54,010 --> 00:24:56,450 we have much more to accomplish. 243 00:24:57,470 --> 00:25:00,149 Unless we develop stronger weapons, 244 00:25:00,150 --> 00:25:03,390 it is useless to battle with them. 245 00:25:05,140 --> 00:25:11,120 Prime minister! His majesty wants to see you immediately. 246 00:25:19,280 --> 00:25:20,880 What is it? 247 00:25:22,380 --> 00:25:25,570 I think our blacksmith has developed a new set of weapons. 248 00:25:59,800 --> 00:26:03,210 How is it? Have you really produced it? 249 00:26:03,280 --> 00:26:05,370 Yes, your majesty. 250 00:26:23,680 --> 00:26:29,360 It is the best sword among all the swords that have been developed. 251 00:26:30,130 --> 00:26:34,490 I will test this new sword. Make preparations. 252 00:26:34,620 --> 00:26:36,430 Yes, your majesty. 253 00:27:03,880 --> 00:27:07,950 Chief, so seo-no has returned from the ok-Jo trade. 254 00:27:19,410 --> 00:27:21,020 Why was there a delay? 255 00:27:21,050 --> 00:27:23,469 Please do not speak any more. 256 00:27:23,470 --> 00:27:28,620 She was so stubborn! And she almost got us all killed! 257 00:27:28,650 --> 00:27:32,600 It was my fault that made us late. But please do not blame uncle gye-pil. 258 00:27:33,250 --> 00:27:38,490 We took the salt and silk from ok-Jo and sold it to heng-in nation. 259 00:27:42,490 --> 00:27:43,496 Due to miss' bold decision, we doubled our profits. 260 00:27:43,520 --> 00:27:45,070 You have done well. 261 00:27:46,790 --> 00:27:49,770 This was truly an arduous journey! 262 00:27:49,970 --> 00:27:53,720 It was so far from ok-Jo to heng-in nation! 263 00:27:54,340 --> 00:27:58,240 The normal journey takes 15 days, but she made us do it in 10! 264 00:27:59,370 --> 00:28:04,260 We ran into bandits, but she didn't even blink! 265 00:28:05,020 --> 00:28:08,510 Her tenacity exceeds even yours, chief! 266 00:28:08,750 --> 00:28:12,090 I will never ever... 267 00:28:12,750 --> 00:28:18,590 Go on a trade with miss again! 268 00:28:18,990 --> 00:28:23,060 Oh, so seo-no will be my successor as chief of this clan. 269 00:28:23,090 --> 00:28:28,820 Then you'll have nothing to do. We have no room for idle fellows here. 270 00:28:32,830 --> 00:28:37,020 Are you... really going to pass the chieftain position to so seo-no? 271 00:28:37,690 --> 00:28:39,379 From what you said, 272 00:28:39,380 --> 00:28:44,100 it seems so seo-no is doing very well. Isn't it only proper that she becomes chief? 273 00:28:44,670 --> 00:28:48,810 Then what are you going to do? 274 00:29:14,280 --> 00:29:16,310 She is the high priestess of buyeo, yeo mi-eul. 275 00:29:17,700 --> 00:29:21,980 Buyeo's king geum-wa and all his subjects receive her words like gold and Jade. 276 00:29:22,900 --> 00:29:25,229 If you want to have favor with king geum-wa... 277 00:29:25,230 --> 00:29:28,440 The fastest path is to win yeo mi-eul's favor first. 278 00:29:30,160 --> 00:29:33,800 What can I do to receive a priestess' favor? 279 00:29:34,260 --> 00:29:37,400 That I do not know. You'll have to find out for yourself, my lord. 280 00:29:38,010 --> 00:29:40,250 You rascal. 281 00:29:41,990 --> 00:29:43,960 Unfortunately, she is a priestess. 282 00:29:44,110 --> 00:29:48,720 She is beautiful enough to make me want her as my woman. 283 00:29:49,970 --> 00:29:52,780 I must meet her in person. 284 00:30:08,560 --> 00:30:11,330 I am the merchant yeon ta-bal. 285 00:30:13,430 --> 00:30:15,980 I wish to talk to the high priestess. 286 00:30:16,030 --> 00:30:17,660 Why don't you go away? 287 00:30:18,210 --> 00:30:20,170 Leave us. 288 00:30:28,690 --> 00:30:30,510 What is it you wish to say? 289 00:30:31,060 --> 00:30:34,310 Please tell me my fate. 290 00:30:35,820 --> 00:30:38,320 What is it that you wish for as a merchant? 291 00:30:38,520 --> 00:30:40,080 What I really wish for... 292 00:30:41,200 --> 00:30:46,050 Is the ability to buy and sell not just goods, but whole nations. 293 00:30:47,800 --> 00:30:52,240 Come and see me at the divination temple at the palace. 294 00:30:58,180 --> 00:31:02,210 Do not let anyone near the testing grounds. 295 00:31:03,210 --> 00:31:07,420 Patrol the area, and do not allow any trespassers on the grounds. 296 00:31:07,540 --> 00:31:10,030 Yes, general! This way! That way! 297 00:31:17,360 --> 00:31:18,770 Are you ready? 298 00:31:18,960 --> 00:31:21,259 Yes. I have arranged for security, 299 00:31:21,260 --> 00:31:24,880 and kept the weapon testing a secret. 300 00:31:33,100 --> 00:31:35,750 His majesty approaches! 301 00:31:47,010 --> 00:31:49,120 Where is yeo mi-eul? 302 00:31:49,320 --> 00:31:52,840 She has finished praying to the spirits. She will arrive soon. 303 00:32:00,330 --> 00:32:01,770 Welcome. 304 00:32:02,860 --> 00:32:04,660 Why have you summoned me? 305 00:32:05,100 --> 00:32:07,720 The blacksmith has developed new weapons. 306 00:32:08,390 --> 00:32:11,100 We will test them in front of you. 307 00:32:12,180 --> 00:32:16,340 You have been awaiting these new weapons for so long. I congratulate you. 308 00:32:17,380 --> 00:32:21,340 It is too early for congratulations. Please, take a seat. 309 00:32:33,220 --> 00:32:36,699 The soldier in red will use the new sword from the ironworks. 310 00:32:36,700 --> 00:32:41,090 While the blue soldier will use a sword developed by the han nation. 311 00:32:43,790 --> 00:32:45,430 Begin! 312 00:32:47,460 --> 00:32:51,270 Your majesty, I have something to tell you. 313 00:32:52,000 --> 00:32:53,480 What is it? 314 00:32:53,540 --> 00:32:56,599 Since the long-awaited swords have finally been developed, 315 00:32:56,600 --> 00:33:00,140 please allow your humble servant to be the one to test it. 316 00:33:00,730 --> 00:33:02,780 Prince dae-so is a skilled swordsman. 317 00:33:02,790 --> 00:33:04,550 He is a good candidate to test the new sword. 318 00:33:09,050 --> 00:33:10,570 As you wish. 319 00:33:17,970 --> 00:33:21,440 Please allow ju-mong to be my opponent. 320 00:33:26,290 --> 00:33:29,380 It is my knowledge that ju-mong has never learnt swordsmanship. 321 00:33:29,390 --> 00:33:31,020 Can he be a worthy opponent? 322 00:33:31,410 --> 00:33:34,680 I will match my swordplay with his skill. 323 00:33:34,980 --> 00:33:37,080 Please allow us this duel. 324 00:33:38,690 --> 00:33:41,740 Ju-mong, will you attempt this fight? 325 00:33:54,920 --> 00:33:56,670 I will do so. 326 00:33:58,480 --> 00:34:03,640 Your majesty, with your permission, I would like to duel with brother dae-so. 327 00:34:06,840 --> 00:34:08,560 Ju-mong! 328 00:34:08,590 --> 00:34:10,090 Do not be distressed. 329 00:34:21,660 --> 00:34:23,310 Begin your duel. 330 00:34:45,180 --> 00:34:46,830 Do not be distressed. 331 00:34:47,940 --> 00:34:51,770 Surely I wouldn't kill you. 332 00:36:41,810 --> 00:36:44,880 Your majesty, your humble servant's inability 333 00:36:45,310 --> 00:36:48,350 has disappointed your majesty yet again. 334 00:36:48,810 --> 00:36:51,580 Please have me killed! 335 00:36:54,890 --> 00:36:56,440 Mo pal-mo. 336 00:36:57,040 --> 00:36:58,650 Yes, your majesty. 337 00:36:58,660 --> 00:37:02,100 How many times have we failed in the past decade? 338 00:37:02,630 --> 00:37:08,120 I consider our failures as positive experiences, 339 00:37:08,710 --> 00:37:10,850 and do not see them as disappointments. 340 00:37:11,410 --> 00:37:12,910 Prime minister! 341 00:37:14,880 --> 00:37:16,350 Yes, your majesty. 342 00:37:16,420 --> 00:37:19,330 Award mo pal-mo and his workers at the ironworks, 343 00:37:20,390 --> 00:37:22,950 and give them recognition for their work. 344 00:37:22,990 --> 00:37:24,530 Yes, your majesty. 345 00:37:44,440 --> 00:37:48,480 Brother, it was the new sword that was weak. 346 00:37:49,600 --> 00:37:53,630 Ju-mong's swordsmanship still cannot match your skills. 347 00:37:56,220 --> 00:38:00,320 You were not defeated, so please do not be discouraged. 348 00:38:00,940 --> 00:38:06,020 I told you to monitor ju-mong. 349 00:38:06,720 --> 00:38:10,380 It is certain that ju-mong has been learning to use the sword. 350 00:38:10,530 --> 00:38:15,990 His skills are still elementary, but it is apparent that he is learning. 351 00:38:16,920 --> 00:38:21,890 I did monitor him, but I did not know this. 352 00:38:22,600 --> 00:38:25,640 How can we eliminate him if you handle things in this way? 353 00:38:25,920 --> 00:38:30,340 Find out where and who he is learning it from! 354 00:38:31,300 --> 00:38:32,630 Yes, brother. 355 00:38:37,340 --> 00:38:41,350 You must be benefiting from your lessons, as you can now duel with dae-so. 356 00:38:42,120 --> 00:38:44,610 It was my instincts that made me escape his blows. 357 00:38:45,330 --> 00:38:47,270 I wouldn't call it skills. 358 00:38:47,320 --> 00:38:51,830 Even so, remembering your weakness before, you have become a skilled swordsman! 359 00:38:52,450 --> 00:38:53,990 This is all your doing. 360 00:38:54,020 --> 00:38:57,129 It isn't so, your highness. From what my brother has told me... 361 00:38:57,130 --> 00:39:00,370 Prince ju-mong's drive to learn was great. 362 00:39:00,440 --> 00:39:04,780 This is all due to your highness's willingness to learn. 363 00:39:05,210 --> 00:39:08,609 Everyone who saw your skills today will be disconcerted. 364 00:39:08,610 --> 00:39:10,430 You must be careful. 365 00:39:11,510 --> 00:39:12,730 I will. 366 00:39:18,840 --> 00:39:20,940 Welcome! 367 00:39:24,230 --> 00:39:26,190 Come and take a seat. 368 00:39:30,760 --> 00:39:35,440 We have not seen each other for quite a while, so I requested your presence. 369 00:39:36,200 --> 00:39:40,460 I should have visited you earlier. Forgive me for not having done so. 370 00:39:40,690 --> 00:39:45,780 Not at all. I have closed my doors shut so it would have been hard for you to come in. 371 00:39:45,820 --> 00:39:49,910 Next time I will open my doors wide open, so please come and visit me anytime. 372 00:39:50,770 --> 00:39:52,150 I will. 373 00:39:52,430 --> 00:39:53,910 Are you there, jong-go? 374 00:39:53,950 --> 00:39:55,260 Yes, your majesty. 375 00:39:55,300 --> 00:39:57,390 Send him in. 376 00:40:05,750 --> 00:40:09,400 He is a troubadour who is known to tell good stories. 377 00:40:10,000 --> 00:40:11,899 When this man goes to the town center, 378 00:40:11,900 --> 00:40:15,900 he is so talented that people gather around him like the clouds. 379 00:40:16,470 --> 00:40:20,530 I told him to come and ease my soul. 380 00:40:22,990 --> 00:40:25,660 What story will you tell us? 381 00:40:26,070 --> 00:40:31,010 I will tell you a story about a forgotten hero of olden days. 382 00:40:31,680 --> 00:40:35,010 Who is this great hero? 383 00:40:35,390 --> 00:40:38,309 It is the story of the man who tried to restore the glory of gojoseon 384 00:40:38,310 --> 00:40:42,520 by waging war against the han nation, general hae mo-su! 385 00:40:45,480 --> 00:40:48,689 Yes, I remember that name. 386 00:40:48,690 --> 00:40:52,150 There was a man by the name of hae mo-su a long time ago. 387 00:40:52,910 --> 00:40:54,970 Tell the story. 388 00:41:05,190 --> 00:41:06,490 What happened? 389 00:41:06,960 --> 00:41:11,000 She has summoned lady yoo-hwa and they are now listening to the story. 390 00:41:11,550 --> 00:41:13,370 That is good. 391 00:41:20,350 --> 00:41:23,400 For hiding general hae mo-su... 392 00:41:23,490 --> 00:41:26,250 Miss yoo-hwa's clan is massacred 393 00:41:26,750 --> 00:41:29,130 and she becomes the sole survivor. 394 00:41:30,240 --> 00:41:34,480 After a difficult ordeal at the hands of the han nation, she is reunited with hae mo-s... 395 00:41:34,750 --> 00:41:38,860 Heaven had already decided her fate. 396 00:41:41,410 --> 00:41:46,579 She becomes pregnant with general hae mo-su's child. 397 00:41:46,580 --> 00:41:47,580 But... 398 00:41:47,980 --> 00:41:50,179 Before the child is born, general hae mo-su... 399 00:41:50,180 --> 00:41:55,550 Is captured by the han nation, and tragically breathes his last. 400 00:41:56,060 --> 00:42:01,310 What has happened to miss yoo-hwa who was carrying his child? 401 00:42:01,720 --> 00:42:05,330 I do not know the outcome of this tragic story. 402 00:42:06,370 --> 00:42:10,190 She must be raising the child somewhere. 403 00:42:10,270 --> 00:42:16,130 One day the blood-line of hae mo-su will appear and fight with the hans. 404 00:42:16,160 --> 00:42:17,280 You scoundrel! 405 00:42:17,550 --> 00:42:21,500 Do you know what dishonor you are bringing to his majesty? 406 00:42:23,200 --> 00:42:25,810 The daughter of the ha-baek clan in your story 407 00:42:26,460 --> 00:42:28,830 is lady yoo-hwa, who is sitting before you! 408 00:42:30,840 --> 00:42:36,260 She is his majesty's royal concubine, and has even given him a son! 409 00:42:36,710 --> 00:42:41,720 How can you make a mockery of her in front of the people? 410 00:42:41,910 --> 00:42:45,880 Your majesty, this story was told to me by others. Please have mercy! 411 00:42:45,920 --> 00:42:50,920 Be silent! I will cut off your tongue, so that you cannot spread this malice! 412 00:42:51,070 --> 00:42:54,110 Your majesty, have mercy on my life! 413 00:42:55,300 --> 00:43:00,229 Your majesty, this troubadour was just telling a harmless story. 414 00:43:00,230 --> 00:43:02,920 Please have mercy on him. 415 00:43:05,440 --> 00:43:08,059 If that is your wish... 416 00:43:08,060 --> 00:43:13,200 I will silence him and ensure that he never speaks of this again. 417 00:43:16,380 --> 00:43:20,440 My lady, you look pale. 418 00:43:20,880 --> 00:43:23,800 Are you feeling unwell? 419 00:43:25,020 --> 00:43:26,660 No. 420 00:43:30,470 --> 00:43:33,570 Brother, you should have seen her face! 421 00:43:33,710 --> 00:43:35,590 I'm sorry you didn't see it for yourself! 422 00:43:35,630 --> 00:43:37,480 She must have been surprised! 423 00:43:37,510 --> 00:43:41,050 After seeing her expression, I feel so much better. 424 00:43:41,760 --> 00:43:47,740 Then I must allow him to spread more rumors about yoo-hwa and hae mo-s... 425 00:44:02,400 --> 00:44:04,790 His majesty's disappointment is great. 426 00:44:04,860 --> 00:44:06,220 It must be so. 427 00:44:07,190 --> 00:44:11,240 He had such great expectations, but their failures are too many... 428 00:44:12,440 --> 00:44:16,140 I feel that his majesty's ambition is weakening. 429 00:44:18,110 --> 00:44:20,669 I believe it would be better for buyeo's future 430 00:44:20,670 --> 00:44:22,520 to be at an impasse with the han nation. 431 00:44:23,980 --> 00:44:26,780 His majesty's intent to wage war with 432 00:44:28,260 --> 00:44:30,800 the han nation is highly dangerous. 433 00:44:31,840 --> 00:44:36,049 High priestess, the only one capable of changing his majesty's mind, 434 00:44:36,050 --> 00:44:39,020 is you. 435 00:44:40,610 --> 00:44:43,870 I cannot agree with you, prime minister. 436 00:44:46,530 --> 00:44:51,330 When his majesty put his faith in hae mo-su and waged war with the han nation, 437 00:44:52,400 --> 00:44:56,479 I feared that there would be a transfer of power to hae mo-su, 438 00:44:56,480 --> 00:44:59,100 and objected to a war with the han nation. 439 00:44:59,830 --> 00:45:01,430 I caused the death of hae mo-su, 440 00:45:01,980 --> 00:45:06,450 in order to protect the fate of buyeo and his majesty. 441 00:45:07,970 --> 00:45:09,710 But things are different now. 442 00:45:10,060 --> 00:45:13,580 His majesty's fate is buyeo's fate, 443 00:45:13,780 --> 00:45:18,200 so upholding his majesty's intent is for the benefit of buyeo. 444 00:45:19,370 --> 00:45:21,790 This is my intent. 445 00:45:42,620 --> 00:45:43,980 Put the goods down. 446 00:45:43,990 --> 00:45:45,060 Yes chief. 447 00:45:48,700 --> 00:45:51,180 This is my gift to you, high priestess. 448 00:45:51,650 --> 00:45:53,440 I have brought silk and rare delicacies, 449 00:45:53,800 --> 00:45:59,000 although they cannot compare to your beauty, they are quite precious and costly. 450 00:46:12,030 --> 00:46:13,720 Please take a seat. 451 00:46:13,790 --> 00:46:17,380 Now that I am on holy ground, my conscience is pricking me. 452 00:46:18,630 --> 00:46:22,510 Do you fear being in front of the gods? You must be a great sinner. 453 00:46:22,970 --> 00:46:27,610 I don't know about you, but who has not sinned against the gods? 454 00:46:27,850 --> 00:46:32,060 Merchants must appeal to their customers. 455 00:46:32,100 --> 00:46:36,410 To gain the trust of the people, you must lie often. 456 00:46:36,420 --> 00:46:39,280 I have committed lots of sins. 457 00:46:41,590 --> 00:46:44,270 What is your intent in approaching me? 458 00:46:45,520 --> 00:46:48,850 Intent? I have none. 459 00:46:49,450 --> 00:46:51,869 You have brought me precious silk and delicacies. 460 00:46:51,870 --> 00:46:53,590 Is it not your intent to make a bigger gain? 461 00:46:56,520 --> 00:47:00,030 It is only petty traders that look for quick gains. 462 00:47:00,140 --> 00:47:03,550 Merchants like myself who wish to buy and sell nations, 463 00:47:05,190 --> 00:47:08,360 do not need to gain from casual relationships. 464 00:47:08,470 --> 00:47:11,030 Just meeting great people like you, high priestess, 465 00:47:11,040 --> 00:47:15,420 is a great honor and a great gain for me. 466 00:47:25,430 --> 00:47:26,920 How did you fare? 467 00:47:27,910 --> 00:47:31,830 She is truly the high priestess. She could see right through my soul. 468 00:47:33,770 --> 00:47:35,330 Why are you laughing? 469 00:47:35,740 --> 00:47:38,539 Who can see through your soul, chief? 470 00:47:38,540 --> 00:47:42,480 It would be difficult even if she weren't a priestess but a spirit. 471 00:47:43,180 --> 00:47:46,850 I do not know if those words are of praise or mockery. 472 00:47:47,300 --> 00:47:48,990 It is praise. 473 00:47:49,840 --> 00:47:53,960 No one can read your soul as well, sa-yong. 474 00:48:20,960 --> 00:48:25,260 After the chief gives you authority over the clan, 475 00:48:26,130 --> 00:48:29,060 you cannot do the trade as you did before. 476 00:48:29,320 --> 00:48:30,890 What do you mean? 477 00:48:31,110 --> 00:48:34,639 Although you made a big profit from the trade, 478 00:48:34,640 --> 00:48:37,970 you did two things incorrectly, miss. 479 00:48:38,710 --> 00:48:42,910 First, you exhausted the workers. 480 00:48:43,540 --> 00:48:46,620 A leader that doesn't care for his workers will not receive respect from them, 481 00:48:46,940 --> 00:48:49,050 and he will never be a good merchant. 482 00:48:49,110 --> 00:48:50,620 What about the rest? 483 00:48:50,650 --> 00:48:55,230 Your greed for bigger gains caused you to disregard dangers. 484 00:48:55,670 --> 00:49:01,500 On a journey, you will come across bandits and even run into competitors. 485 00:49:02,360 --> 00:49:04,220 If you want to be a good leader, 486 00:49:04,850 --> 00:49:07,490 you must learn to avoid those dangers. 487 00:49:07,960 --> 00:49:10,250 I disagree with you, oo-tae. 488 00:49:11,080 --> 00:49:15,270 Although you say I exhausted the workers, I gave them a bigger reward. 489 00:49:16,080 --> 00:49:20,270 No worker will reject hard work if they are paid more. 490 00:49:20,820 --> 00:49:23,879 You say we must avoid bandits and competitors, 491 00:49:23,880 --> 00:49:25,900 but I say we should fight them. 492 00:49:26,320 --> 00:49:31,360 If I become chief, I will strengthen our group with better warriors. 493 00:49:32,550 --> 00:49:37,930 I will eliminate all those who are obstacles to our clan. 494 00:50:11,910 --> 00:50:13,280 What is it? 495 00:50:13,290 --> 00:50:16,500 Do you remember the fellow we saved on our way to heng-in? 496 00:50:16,530 --> 00:50:17,800 Yes. 497 00:50:17,910 --> 00:50:20,080 I saw someone who looked like him. 498 00:50:20,120 --> 00:50:21,250 What? 499 00:50:23,150 --> 00:50:28,610 Since you do not wish to divulge your name, I will tell you mine... 500 00:50:32,860 --> 00:50:36,330 My name is... Ju-mong. 501 00:50:38,340 --> 00:50:41,170 I had to hide my true identity because of personal reasons, 502 00:50:43,400 --> 00:50:45,870 but I am a prince of buyeo. 503 00:50:46,950 --> 00:50:48,860 Remember me. 504 00:50:49,190 --> 00:50:51,440 I like you. 505 00:50:52,130 --> 00:50:56,390 If you ever come to buyeo, come and find me. 506 00:50:59,010 --> 00:51:01,070 Do you know what he said to me? 507 00:51:02,350 --> 00:51:05,360 He said he was a prince of buyeo. 508 00:51:07,920 --> 00:51:12,020 Although he did seem odd, he did not look like a bad fellow. 509 00:51:18,810 --> 00:51:21,280 I will pay for your wine, so drink up! 510 00:51:46,650 --> 00:51:49,620 That's good. Good! 511 00:51:56,490 --> 00:51:57,850 Are you giving them their meals? 512 00:51:57,880 --> 00:51:59,150 Yes! 513 00:51:59,170 --> 00:52:03,530 Don't just give out food. Check if they're dead or not. 514 00:52:03,600 --> 00:52:07,250 Don't let the dead stink the place up like last time! 515 00:52:07,280 --> 00:52:08,910 Yes, sir! 516 00:52:13,850 --> 00:52:15,820 Can I go in there? 517 00:52:16,120 --> 00:52:17,750 Why? 518 00:52:18,330 --> 00:52:20,510 I'm curious to see who is imprisoned here. 519 00:52:20,970 --> 00:52:23,710 You have much to be curious of... hey! 520 00:52:24,130 --> 00:52:25,310 Yes. 521 00:52:25,580 --> 00:52:28,840 I'll do the meals today. Let's go... 522 00:52:36,360 --> 00:52:39,730 Here you go... here. 523 00:52:54,290 --> 00:52:56,340 How far are you going? 524 00:52:56,720 --> 00:52:59,440 There's one more cell. 525 00:53:01,620 --> 00:53:06,020 Chu-mo, why don't you wait here. I think I should go alone. 526 00:53:06,110 --> 00:53:07,790 Is there a reason? 527 00:53:08,170 --> 00:53:10,390 Well, you can't go there. 528 00:53:12,690 --> 00:53:14,440 Who is in there anyway? 529 00:53:15,420 --> 00:53:18,260 Remember what I told you? 530 00:53:18,290 --> 00:53:20,450 I don't know who these prisoners are, 531 00:53:20,770 --> 00:53:24,480 or what they did to be imprisoned here. 532 00:53:24,790 --> 00:53:29,380 The prisoner in there was under special guard even before I was posted here. 533 00:53:30,310 --> 00:53:33,440 So you just wait here, chu-mo. 534 00:53:35,880 --> 00:53:40,380 If you don't tell anyone, who would find out? 535 00:53:41,850 --> 00:53:44,210 I want to go in there with you. 536 00:53:45,940 --> 00:53:47,510 Follow me. 537 00:53:59,410 --> 00:54:01,520 Hold this, chu-mo. 538 00:55:27,300 --> 00:55:32,380 Is his majesty here? Bade him enter. 539 00:55:32,570 --> 00:55:33,870 Yes. 540 00:55:41,330 --> 00:55:45,060 What brings you to the temple at this late hour? 541 00:55:45,810 --> 00:55:50,590 I had a strange dream, and wanted to discuss it with you. 542 00:55:51,930 --> 00:55:54,240 What kind of dream did you have? 543 00:55:54,390 --> 00:55:57,080 I saw hae mo-s... 544 00:55:59,550 --> 00:56:01,170 After the death of hae mo-su, 545 00:56:01,690 --> 00:56:06,810 for the past twenty years, I have never forgotten him. 546 00:56:07,350 --> 00:56:13,130 But this is the first time he appeared so vividly in my dreams. 547 00:56:16,760 --> 00:56:21,560 The dead hae mo-su asked me to save him. 548 00:56:22,030 --> 00:56:24,440 What could it mean? 549 00:56:34,240 --> 00:56:37,970 It was your memories of general hae mo-su that made you dream about him. 550 00:56:38,920 --> 00:56:41,830 This dream does not have any meaning. 551 00:56:44,180 --> 00:56:49,340 I have yet to fulfill the oath I made to hae mo-s... 552 00:56:49,840 --> 00:56:54,690 I think he appeared in my dream to remind me of our oath. 553 00:57:00,250 --> 00:57:02,700 Choose an auspicious day for me, high priestess. 554 00:57:03,350 --> 00:57:06,600 We will have a memorial for general hae mo-su, 555 00:57:06,940 --> 00:57:09,430 and I will renew my pledge to him. 556 00:57:11,370 --> 00:57:13,810 I will do as you say. 557 00:57:14,590 --> 00:57:17,140 Mother, it is I, ju-mong. 558 00:57:17,180 --> 00:57:18,620 Come in. 559 00:57:22,270 --> 00:57:24,250 Were you with mu-song till now? 560 00:57:24,580 --> 00:57:25,650 Yes. 561 00:57:29,210 --> 00:57:31,730 It is good that you are working hard to learn the military arts, 562 00:57:31,850 --> 00:57:34,720 but beware of dae-so and young-po's eyes. 563 00:57:35,210 --> 00:57:36,480 Yes. 564 00:57:39,920 --> 00:57:42,410 Is there something you want to tell me? 565 00:57:44,200 --> 00:57:48,890 Do you remember that mu-song is the captain of the prison guard? 566 00:57:49,400 --> 00:57:51,270 Yes, he said he was. 567 00:57:51,850 --> 00:57:55,890 Do you know the location of mu-song's prison? 568 00:57:56,340 --> 00:57:59,540 If it's a prison, wouldn't it be inside the palace? 569 00:58:00,370 --> 00:58:05,040 The prison where mu-song works is in a cave under mt. Soo-mi. 570 00:58:06,170 --> 00:58:11,100 It is said that few people within the palace know of this prison. 571 00:58:11,610 --> 00:58:13,509 Since I didn't know that either, it must be true. 572 00:58:13,510 --> 00:58:17,160 So then, who is imprisoned there? 573 00:58:18,540 --> 00:58:20,990 Even mu-song, the captain of the prison guard 574 00:58:21,510 --> 00:58:24,520 does not know who they are, or what they have done. 575 00:58:24,550 --> 00:58:27,330 There is a man who has been imprisoned there for decades. 576 00:58:27,750 --> 00:58:31,520 What kind of crime did they commit to be imprisoned for decades? 577 00:58:34,270 --> 00:58:38,670 I saw a strange prisoner today. 578 00:58:42,440 --> 00:58:46,060 His crime must have been great. He was imprisoned in a metal cage. 579 00:58:47,070 --> 00:58:51,480 His hair had turned white from being in the darkness for decades. 580 00:58:52,710 --> 00:58:55,510 And he was blind in both eyes. 581 00:58:57,820 --> 00:59:00,599 But the strangest thing was... 582 00:59:00,600 --> 00:59:06,290 The moment I laid eyes on him, I felt like I was hit by lightning. 583 00:59:10,010 --> 00:59:14,280 I am still haunted by the thought of him. 584 00:59:29,180 --> 00:59:32,530 Did you say he was blind in both eyes? 585 00:59:34,240 --> 00:59:35,680 Yes. 586 00:59:36,870 --> 00:59:41,249 Is there a way you can find out... 587 00:59:41,250 --> 00:59:44,770 Who he is or what kind of crime he committed? 588 00:59:45,560 --> 00:59:50,490 Since even mu-song doesn't know, it would be difficult to find out. 589 00:59:54,810 --> 00:59:57,470 Do you think you know him? 590 00:59:58,060 --> 01:00:01,270 No. Go back and rest. 591 01:00:03,500 --> 01:00:04,590 Yes. 592 01:00:21,910 --> 01:00:27,310 It is impossible. It is impossible. 593 01:00:41,120 --> 01:00:43,600 Why did you summon me? 594 01:00:45,460 --> 01:00:50,830 His majesty has asked me to choose a day to honor hae mo-su's death. 595 01:00:51,170 --> 01:00:53,400 Why all of a sudden? 596 01:00:53,980 --> 01:00:57,200 Why is he bringing back the dead hae mo-su? 597 01:00:59,850 --> 01:01:05,180 Hae mo-su's spirit is still controlling his majesty. 598 01:01:05,810 --> 01:01:07,760 It is because of his spirit... 599 01:01:08,200 --> 01:01:12,750 That his majesty cannot abandon the thought of war with the han nation! 600 01:01:14,830 --> 01:01:19,930 High priestess, you must remove this spirit from his majesty. 601 01:01:20,540 --> 01:01:22,340 Prime minister. 602 01:01:22,380 --> 01:01:23,530 Yes. 603 01:01:25,250 --> 01:01:30,810 General hae mo-su is still alive. 604 01:01:34,320 --> 01:01:37,080 What did you just say now? 605 01:01:38,900 --> 01:01:40,860 How is hae mo-su...! 606 01:01:43,160 --> 01:01:46,320 He is still alive... 607 01:01:51,520 --> 01:01:56,390 20 years ago, when general hae mo-su was captured by the han nation, 608 01:01:56,610 --> 01:02:00,950 crown prince geum-wa attempted to rescue him. 609 01:02:09,680 --> 01:02:12,980 But his majesty was unable to rescue him. 610 01:02:13,530 --> 01:02:16,950 He thought hae mo-su died. 611 01:02:28,020 --> 01:02:29,769 But some time later, 612 01:02:29,770 --> 01:02:33,770 the dead hae mo-su appeared in buyeo. 613 01:02:41,420 --> 01:02:44,940 High priestess, hae mo-su has returned alive. 614 01:02:46,940 --> 01:02:48,850 Where is he now? 615 01:02:49,060 --> 01:02:52,170 He appeared at the palace gates, so I imprisoned him. 616 01:02:55,390 --> 01:02:57,670 Does the crown prince knows of this? 617 01:02:57,960 --> 01:03:01,900 No. No one in the palace knows about this. 618 01:03:03,590 --> 01:03:07,870 Before his highness finds out, don't you think we should kill hae mo-su? 619 01:03:35,290 --> 01:03:36,879 What should I do? 620 01:03:36,880 --> 01:03:40,770 If we don't hurry, his highness will know that hae mo-su is still alive. 621 01:03:40,960 --> 01:03:43,750 We have to hurry and kill him. 622 01:03:44,550 --> 01:03:46,910 We must not kill him. 623 01:03:47,040 --> 01:03:50,840 - What do you mean? - What are you talking about? 624 01:03:51,060 --> 01:03:53,800 The fact that hae mo-su is alive 625 01:03:54,250 --> 01:03:56,710 is the will of the heavens. 626 01:03:56,740 --> 01:04:00,590 If we kill hae mo-su, we will be defying the gods. 627 01:04:01,420 --> 01:04:04,210 Harm will come to buyeo. 628 01:04:04,550 --> 01:04:05,900 Then? 629 01:04:06,080 --> 01:04:11,270 We have to let him live until his fate dictates his last breath. 630 01:04:15,870 --> 01:04:19,780 Imprison hae mo-su in a place where his highness can never find. 631 01:04:20,260 --> 01:04:25,850 No one must know of this other than you and I. 632 01:04:28,160 --> 01:04:32,860 So we imprisoned hae mo-su in a cave prison under mt. Soo-mi 633 01:04:33,700 --> 01:04:36,830 and kept it a secret from his majesty. 634 01:04:37,290 --> 01:04:41,930 Then we should kill him now! 635 01:04:43,220 --> 01:04:48,870 If his majesty finds out about this, there will be a dark storm in the palace. 636 01:04:49,960 --> 01:04:55,290 No one knows of this prison, so do not be distressed. 637 01:04:58,820 --> 01:05:03,960 For the past 20 years, I have tried to erase general hae mo-su from my memory. 638 01:05:06,180 --> 01:05:11,390 I must see his state for myself. 639 01:06:12,170 --> 01:06:15,520 Who are you? Be gone! 640 01:06:15,610 --> 01:06:19,940 I am the prime minister bu deuk-bul. Summon the captain of the prison guard. 641 01:06:40,120 --> 01:06:42,890 Who are you? 642 01:06:50,230 --> 01:06:55,250 What kind of crime did you commit to be imprisoned here? 643 01:07:00,340 --> 01:07:03,340 How long I have been imprisoned for, 644 01:07:05,460 --> 01:07:07,890 or why I've been here, 645 01:07:09,660 --> 01:07:12,110 even I am clueless about it. 646 01:07:13,380 --> 01:07:16,280 Throughout the time I have been here, 647 01:07:17,180 --> 01:07:20,140 I've been pondering over it, 648 01:07:22,740 --> 01:07:25,620 but I still don't know. 649 01:07:32,870 --> 01:07:35,400 Be careful. It's dark. 650 01:07:36,150 --> 01:07:39,840 There's not many people working here...! 651 01:07:52,370 --> 01:07:56,790 You're asking me who I am? 652 01:07:58,360 --> 01:08:03,560 Now... I have already forgotten who I am. 653 01:08:30,640 --> 01:08:33,639 You locked me up in this dark and damp prison for all those years 654 01:08:33,640 --> 01:08:35,849 what made you pay attention to me now? 655 01:08:35,850 --> 01:08:38,549 You seem to go out of palace very often recently 656 01:08:38,550 --> 01:08:40,079 what's doing on? 657 01:08:40,080 --> 01:08:41,619 Among the two persons coming with you 658 01:08:41,620 --> 01:08:43,049 there is a female, am I right? 659 01:08:43,050 --> 01:08:44,289 From what I observed 660 01:08:44,290 --> 01:08:46,589 you have been learning swordsman ships 661 01:08:46,590 --> 01:08:48,259 let me teach you a few strokes 662 01:08:48,260 --> 01:08:50,059 I need a knife 663 01:08:50,060 --> 01:08:51,459 he has fallen into my trap 664 01:08:51,460 --> 01:08:52,699 he can never escape 665 01:08:52,700 --> 01:08:54,799 destroy all the foundries at once 666 01:08:54,800 --> 01:08:56,820 and stop making iron weapons. 667 01:08:57,540 --> 01:09:01,009 I must avenge for this insult 668 01:09:01,010 --> 01:09:02,739 my majesty... 669 01:09:02,740 --> 01:09:03,839 Whatever the punishment is 670 01:09:03,840 --> 01:09:04,939 I will accept 671 01:09:04,940 --> 01:09:05,940 you 672 01:09:06,210 --> 01:09:08,249 are no longer the prince of buyeo 673 01:09:08,250 --> 01:09:09,409 get out of the palace 674 01:09:09,410 --> 01:09:11,110 please take back your words... 675 01:09:11,120 --> 01:09:13,450 Your majesty...