1 00:00:01,370 --> 00:00:06,090 Brought to you by d-fansubs d r a m a f a n s u b s. 2 00:00:49,750 --> 00:00:51,490 You're asking me who I am? 3 00:00:55,480 --> 00:00:56,480 Now... 4 00:00:58,860 --> 00:01:00,430 I've already forgotten who I am. 5 00:01:19,360 --> 00:01:21,980 Come on in. Be careful, it's dark. 6 00:01:23,120 --> 00:01:27,060 No one is supposed to be in there. Why is there a torch? 7 00:02:18,810 --> 00:02:19,910 Is it mu-song? 8 00:02:23,170 --> 00:02:24,170 Yes. 9 00:02:24,880 --> 00:02:26,090 What is it? 10 00:02:27,590 --> 00:02:30,870 You have locked me in this dark prison for so long already. 11 00:02:32,270 --> 00:02:34,300 Why the sudden display of concern? 12 00:02:37,610 --> 00:02:39,450 Who has come with you? 13 00:02:40,800 --> 00:02:42,850 It seems to be their first time here. 14 00:02:43,730 --> 00:02:46,439 Wait, aren't you blind? How did you know that? 15 00:02:46,440 --> 00:02:50,030 Of the two people who have come with you, one of them is a woman. 16 00:02:54,560 --> 00:02:57,430 I haven't smelled the scent of a woman in a long time. 17 00:03:03,020 --> 00:03:05,050 Why have you come? 18 00:03:58,880 --> 00:04:02,500 Do not tell anybody about our trip here. 19 00:04:03,530 --> 00:04:05,079 If the word gets out, 20 00:04:05,080 --> 00:04:07,480 not only you, but your whole family will be killed. 21 00:04:08,820 --> 00:04:09,820 Yes. 22 00:04:28,600 --> 00:04:30,060 Open up! Open up! 23 00:04:31,560 --> 00:04:33,919 This is really bad. Chu-mo! 24 00:04:33,920 --> 00:04:34,970 Chu-mo! 25 00:04:36,080 --> 00:04:37,080 Chu-mo! 26 00:04:37,150 --> 00:04:38,150 Chu-mo! Chu-mo. 27 00:04:42,870 --> 00:04:44,190 Leave this place 28 00:04:44,490 --> 00:04:46,820 and never return. 29 00:04:47,030 --> 00:04:50,099 In future, we will meet at chun ma mountain. 30 00:04:50,100 --> 00:04:51,510 Why was the prime minister here? 31 00:04:52,010 --> 00:04:53,079 You saw him? 32 00:04:53,080 --> 00:04:55,240 Why did the prime minister come to see the prisoner? 33 00:04:55,520 --> 00:04:59,040 Who is that man and what crime has he committed? Do you have any idea? 34 00:04:59,680 --> 00:05:00,450 No. 35 00:05:00,690 --> 00:05:05,290 And even if I did, I wouldn't tell you. 36 00:05:05,840 --> 00:05:07,190 So please stop asking. 37 00:05:08,020 --> 00:05:09,020 And... 38 00:05:09,200 --> 00:05:10,910 Can you please leave? 39 00:05:11,820 --> 00:05:12,820 Let's go. 40 00:05:12,850 --> 00:05:14,090 Come on, 41 00:05:14,410 --> 00:05:15,790 let's go. Let's go. 42 00:05:22,850 --> 00:05:24,860 How long I've been imprisoned 43 00:05:26,360 --> 00:05:28,530 and why I'm here, 44 00:05:29,480 --> 00:05:31,220 even I am clueless about it. 45 00:05:33,220 --> 00:05:34,990 Throughout the time I have been here, 46 00:05:37,230 --> 00:05:39,270 I've been pondering over it, 47 00:05:40,460 --> 00:05:42,510 but I still don't know. 48 00:05:44,490 --> 00:05:46,350 You're asking me who I am? 49 00:05:48,120 --> 00:05:49,120 Now... 50 00:05:51,470 --> 00:05:53,990 I've even forgotten who I am. 51 00:06:02,490 --> 00:06:04,400 He goes out everyday. 52 00:06:06,320 --> 00:06:08,150 And what does he do out there? 53 00:06:08,660 --> 00:06:10,380 I've sent people to tail him, 54 00:06:11,390 --> 00:06:13,290 but he always manage to shake them off. 55 00:06:15,950 --> 00:06:18,440 Bring ju-mong to the training field. 56 00:06:19,610 --> 00:06:20,610 Yes. 57 00:06:36,100 --> 00:06:38,699 Brother dae-so is looking for you. Come with me. 58 00:06:38,700 --> 00:06:40,170 What does he want? 59 00:06:40,960 --> 00:06:43,540 You will find out when we get there. 60 00:07:04,940 --> 00:07:07,750 I heard you've been going out of the palace very often lately. 61 00:07:08,220 --> 00:07:09,870 What have you been up to? 62 00:07:11,920 --> 00:07:14,249 It's boring, staying in the palace all day. 63 00:07:14,250 --> 00:07:16,010 I'm not going out for any particular reason. 64 00:07:18,900 --> 00:07:22,070 The last time I could see that you were practicing martial arts. 65 00:07:22,960 --> 00:07:24,640 I'll teach you a new skill. 66 00:07:29,320 --> 00:07:30,660 Attack me. 67 00:07:40,690 --> 00:07:43,180 How can I be a worthy opponent to brother? 68 00:07:43,660 --> 00:07:45,339 I don't have that kind of ability. 69 00:07:45,340 --> 00:07:46,910 You useless fellow! 70 00:07:47,620 --> 00:07:50,160 You may not have any abilities, but you should have courage. 71 00:07:50,700 --> 00:07:53,220 How will you excel in martial arts with that kind of mentality? 72 00:07:55,250 --> 00:07:58,579 Brother has given you a chance. Why aren't you taking his offer and just standing there?! 73 00:07:58,580 --> 00:07:59,650 Stand aside. 74 00:08:05,830 --> 00:08:06,960 Don't worry, 75 00:08:07,610 --> 00:08:10,660 I'm trying to help you. Hurry up and come at me. 76 00:08:23,420 --> 00:08:24,420 Come on. 77 00:08:24,580 --> 00:08:25,580 Attack. 78 00:09:02,600 --> 00:09:04,800 I will teach you another skill. 79 00:09:06,290 --> 00:09:11,870 However much I've talked you into it, you should never have agreed to fight with me. 80 00:09:13,730 --> 00:09:15,020 Irrational courage... 81 00:09:16,030 --> 00:09:18,440 Leads to death. Remember that. 82 00:10:07,600 --> 00:10:08,600 Hey. 83 00:10:08,630 --> 00:10:09,630 Who is it? 84 00:10:09,900 --> 00:10:10,900 It's me, leader. 85 00:10:11,820 --> 00:10:13,380 Prince ju-mong. 86 00:10:14,190 --> 00:10:15,190 Yes. 87 00:10:16,460 --> 00:10:19,640 It's so late. What brings you here? 88 00:10:21,220 --> 00:10:22,830 I came because I wanted to see you. 89 00:10:34,260 --> 00:10:38,580 This place is too shabby. My apologies. 90 00:10:39,280 --> 00:10:41,270 I, unexpected visitor, am to be blamed. 91 00:10:41,720 --> 00:10:44,400 You should not feel apologetic. 92 00:10:58,770 --> 00:11:00,230 That was good. 93 00:11:04,190 --> 00:11:05,780 Do you still remember? 94 00:11:06,400 --> 00:11:10,340 When your highness was young, you used to come with his majesty to the ironware workshop 95 00:11:10,740 --> 00:11:14,850 and you asked me to make you a bronze mirror. You bribed me even then. 96 00:11:16,220 --> 00:11:17,220 Yes. 97 00:11:18,350 --> 00:11:23,810 Asking a person like me who only makes knives and swords to make you a mirror. 98 00:11:25,420 --> 00:11:30,410 Just like the last time you secretly snuck me some of his majesty's wine. 99 00:11:32,600 --> 00:11:36,810 The mirror you made, my mother still uses it. 100 00:11:38,700 --> 00:11:40,340 What is it now? 101 00:11:40,920 --> 00:11:46,440 You brought me such fine wine. You're not going to ask me to make you another mirror, right? 102 00:11:47,200 --> 00:11:52,730 Although I work in the ironware workshop, but I still receive news of your highness. 103 00:11:57,330 --> 00:12:00,220 I heard you touched a divination palace maid. 104 00:12:08,600 --> 00:12:10,779 Men like women. 105 00:12:10,780 --> 00:12:12,660 What is wrong with that? 106 00:12:13,450 --> 00:12:16,290 If your highness wants to please a woman, 107 00:12:16,800 --> 00:12:19,720 then I will make a mirror for you. 108 00:12:21,940 --> 00:12:23,810 I came to you, leader. 109 00:12:24,200 --> 00:12:27,780 Not for a bronze mirror, but for a sword. 110 00:12:29,900 --> 00:12:31,030 A sword. 111 00:12:34,060 --> 00:12:38,180 An unbreakable sword, like brother dae-so's sword. 112 00:12:38,980 --> 00:12:41,750 An unbreakable sword. I want one too. 113 00:12:43,420 --> 00:12:47,950 A very valuable person who is willing to give up his life for your highness. 114 00:12:50,400 --> 00:12:51,700 I am na-ro. 115 00:12:52,610 --> 00:12:58,490 This man will be like your highness' shadow. He will serve and protect you well. 116 00:12:59,180 --> 00:13:00,550 Thank you, uncle. 117 00:13:01,510 --> 00:13:02,610 You may leave now. 118 00:13:07,090 --> 00:13:07,960 Uncle. 119 00:13:07,961 --> 00:13:09,300 Yes, your highness. 120 00:13:10,440 --> 00:13:15,110 Mother is worried that his majesty might make ju-mong 121 00:13:16,660 --> 00:13:18,140 the crown prince. 122 00:13:19,070 --> 00:13:20,800 Do you think so? 123 00:13:21,150 --> 00:13:23,390 Will his majesty really hand the throne over to ju-mong? 124 00:13:23,980 --> 00:13:29,640 His majesty has always taken special care of ju-mong so it is not entirely impossible. 125 00:13:33,290 --> 00:13:36,390 We must eliminate potential troublemakers. 126 00:13:37,860 --> 00:13:40,320 I will help you, your highness. 127 00:13:46,490 --> 00:13:47,730 Please. 128 00:13:48,330 --> 00:13:51,430 This wine, I will give you however much you want. 129 00:13:52,000 --> 00:13:53,299 This is not about the wine. 130 00:13:53,300 --> 00:13:55,819 You know it too, your highness. 131 00:13:55,820 --> 00:14:00,719 All weapons must not leave the ironware workshop before gaining permission from his majesty. 132 00:14:00,720 --> 00:14:02,170 If it gets out, 133 00:14:02,550 --> 00:14:04,779 or somebody finds out you are keeping the sword for yourself, 134 00:14:04,780 --> 00:14:06,870 I will be put to death. 135 00:14:08,000 --> 00:14:09,010 Leader, 136 00:14:09,660 --> 00:14:11,370 I only want to protect myself 137 00:14:11,640 --> 00:14:13,090 and nothing else. 138 00:14:17,300 --> 00:14:18,730 If anything happens, 139 00:14:19,280 --> 00:14:21,400 I would not implicate leader. 140 00:14:26,550 --> 00:14:27,550 Leader. 141 00:14:28,140 --> 00:14:29,270 Please. 142 00:14:30,540 --> 00:14:31,540 Leader. 143 00:14:38,800 --> 00:14:40,519 The suhn-bi clan has started a war with us again. 144 00:14:40,520 --> 00:14:41,620 Give me the details. 145 00:14:42,590 --> 00:14:45,690 After your majesty fought with the suhn-bi clan, 146 00:14:46,190 --> 00:14:48,860 they retreated 200 miles behind the liao river. 147 00:14:49,280 --> 00:14:51,159 But lately they've crossed the liao river again 148 00:14:51,160 --> 00:14:54,150 and have burned three villages and stolen all the rations. 149 00:14:54,880 --> 00:14:58,499 And what were the generals and guards stationed there doing? 150 00:14:58,500 --> 00:14:59,500 Your majesty, 151 00:14:59,770 --> 00:15:02,179 the generals were not lazing around. 152 00:15:02,180 --> 00:15:06,440 It seems that your majesty did not completely destroy the suhn-bi clan. 153 00:15:06,560 --> 00:15:10,559 But the suhn-bi clan's army had already been wiped out. 154 00:15:10,560 --> 00:15:14,770 How can they build another army in a matter of months? 155 00:15:15,320 --> 00:15:18,609 It was not a large army that had destroyed the village. 156 00:15:18,610 --> 00:15:21,920 They came in groups of 10 and took hold of the villages. 157 00:15:22,300 --> 00:15:23,589 But their weapons 158 00:15:23,590 --> 00:15:26,980 were made of steel, so we were no match for them. 159 00:15:30,890 --> 00:15:35,090 With no help from han nation, this would be impossible. 160 00:15:35,510 --> 00:15:37,319 I thought so too, 161 00:15:37,320 --> 00:15:39,280 - but there is no way... - Your majesty, 162 00:15:40,680 --> 00:15:42,560 I have something urgent to report. 163 00:15:43,120 --> 00:15:46,350 Hyeon-to city's new governor is on his way to buyeo now. 164 00:15:47,400 --> 00:15:48,820 What does that mean? 165 00:15:49,100 --> 00:15:53,070 Why is the new governor coming to buyeo instead of hyeon-to city? 166 00:15:53,770 --> 00:15:58,540 He says he wants to pay a visit to your majesty and then proceed to hyeon-to city. 167 00:15:59,350 --> 00:16:01,770 The new governor. Who is he? 168 00:16:02,720 --> 00:16:04,470 I do not know that. 169 00:16:07,020 --> 00:16:09,899 The suhn-bi clan armed with steel weapons, 170 00:16:09,900 --> 00:16:11,910 the new governor. 171 00:16:13,150 --> 00:16:14,450 Prime minister. 172 00:16:15,000 --> 00:16:17,180 Assemble all the officials immediately. 173 00:16:17,700 --> 00:16:19,350 Yes, your majesty. 174 00:16:36,010 --> 00:16:36,850 Your majesty, 175 00:16:36,851 --> 00:16:40,149 I think that the attack of the suhn-bi clan and 176 00:16:40,150 --> 00:16:44,650 the arrival of the new governor should not have any connection at all. 177 00:16:45,350 --> 00:16:48,599 Although the suhn-bi clan used steel weaponry, 178 00:16:48,600 --> 00:16:52,199 they had a small infrastructure, so they couldn't have gotten help from han nation. 179 00:16:52,200 --> 00:16:54,889 It is possible that they had gained it by trading. 180 00:16:54,890 --> 00:16:58,129 And even though the new governor did not inform us of his visit, 181 00:16:58,130 --> 00:17:02,610 there is a possibility that this is a form of strategy to strengthen ties with us. 182 00:17:03,580 --> 00:17:04,909 Palace emissary, 183 00:17:04,910 --> 00:17:07,760 this is not something to face with optimism. 184 00:17:08,090 --> 00:17:12,500 While the suhn-bi clan armed with steel weapons attacked us, 185 00:17:12,780 --> 00:17:15,040 the new governor calls on us. 186 00:17:15,840 --> 00:17:18,710 It is too much of a coincidence. 187 00:17:19,420 --> 00:17:21,970 I, too, agree with the prime minister. 188 00:17:22,410 --> 00:17:27,370 Han nation feels threatened by buyeo expanding our land and growing stronger, 189 00:17:27,730 --> 00:17:32,119 so they are helping suhn-bi clan to use military forces to serve as a warning. 190 00:17:32,120 --> 00:17:37,029 And then the governor of hyeon-to city, on the pretext of visiting buyeo 191 00:17:37,030 --> 00:17:39,330 will hint to us to stop our expansion of land. 192 00:17:41,510 --> 00:17:43,279 The general is right. 193 00:17:43,280 --> 00:17:45,750 Your majesty, we must come up with a plan. 194 00:17:47,210 --> 00:17:48,210 General. 195 00:17:48,390 --> 00:17:49,440 Yes, your majesty. 196 00:17:49,970 --> 00:17:51,609 General, immediately 197 00:17:51,610 --> 00:17:55,330 send 200 of our elite soldiers equipped with metal weaponry to liao river. 198 00:17:55,630 --> 00:17:57,460 Defeat the suhn-bi clan. 199 00:17:58,100 --> 00:17:59,340 Yes, your majesty. 200 00:18:00,270 --> 00:18:01,290 Prime minister, 201 00:18:01,650 --> 00:18:02,810 yes, your majesty. 202 00:18:03,040 --> 00:18:08,090 Tell all the blacksmiths at the ironware workshop to start making new weapons. 203 00:18:08,620 --> 00:18:09,820 Yes, your majesty. 204 00:18:20,520 --> 00:18:21,320 Sa-yong, 205 00:18:21,321 --> 00:18:22,419 have you heard the news? 206 00:18:22,420 --> 00:18:25,270 The new governor of hyeon-to city is coming to buyeo palace. 207 00:18:25,910 --> 00:18:27,070 What's going on? 208 00:18:27,350 --> 00:18:29,919 Doesn't the new governor always go directly to hyeon-to city? 209 00:18:29,920 --> 00:18:32,460 And then the clan leaders go there? 210 00:18:33,330 --> 00:18:34,570 I've heard about it. 211 00:18:35,390 --> 00:18:37,010 I've made a bet with father. 212 00:18:37,590 --> 00:18:40,239 I bet this is han nation's attempt in making friends with us. 213 00:18:40,240 --> 00:18:43,730 Father thinks this is a warning to buyeo to stop expanding the land. 214 00:18:44,110 --> 00:18:45,399 What do you think? 215 00:18:45,400 --> 00:18:47,150 I'm going to win, right? 216 00:18:49,010 --> 00:18:52,840 Although we've made a wager, things do not seem so simple. 217 00:18:54,370 --> 00:18:56,030 I'd like to know what you think. 218 00:18:57,840 --> 00:19:00,829 Helping the suhn-bi clan by giving them weapons is 219 00:19:00,830 --> 00:19:03,360 to find out what plans buyeo has in mind. 220 00:19:04,100 --> 00:19:10,330 With king geum-wa's character, he will work doubly hard to produce weapons similar to han nation's. 221 00:19:10,550 --> 00:19:16,500 Also, the governor's visit to buyeo is to understand buyeo's ironware skills, and as a warning. 222 00:19:16,960 --> 00:19:21,660 To build durable weapons was one of leader's 100-year plan. 223 00:19:22,230 --> 00:19:25,980 Can you think of any benefits we can reap from this? 224 00:19:29,070 --> 00:19:32,410 The problem with you is that you only think of displaying your wisdom. 225 00:19:32,700 --> 00:19:35,860 But remember, this could cost you your life. 226 00:19:44,790 --> 00:19:46,950 He only said that because he thinks highly of you. 227 00:19:47,710 --> 00:19:48,520 Come on. 228 00:19:48,521 --> 00:19:50,400 Father has given us a question. 229 00:19:50,630 --> 00:19:54,000 Let's think of the solution. 230 00:19:59,720 --> 00:20:03,809 Buy off someone and make him tell us in detail what goes on in buyeo. 231 00:20:03,810 --> 00:20:05,559 We've already found someone. 232 00:20:05,560 --> 00:20:07,560 But he's asking for too much. 233 00:20:09,140 --> 00:20:12,740 Does he want the whole trading group or the entire gyehrubu clan? 234 00:20:16,050 --> 00:20:18,080 This concerns the fate of our nation. 235 00:20:19,550 --> 00:20:21,550 Pay him however much he wants. 236 00:20:21,990 --> 00:20:22,990 I've got it. 237 00:20:25,810 --> 00:20:26,940 My lord. 238 00:20:32,020 --> 00:20:32,760 My lord. 239 00:20:32,760 --> 00:20:33,750 Have you found out anything? 240 00:20:33,750 --> 00:20:34,750 Yes. 241 00:20:36,130 --> 00:20:40,060 The person controlling the buyeo market is a man called do-chi. 242 00:20:40,660 --> 00:20:43,830 Even the underground ones are controlled by him. 243 00:20:44,130 --> 00:20:47,300 He controls the mountains and is a very fierce man. 244 00:20:48,310 --> 00:20:49,380 Do-chi. 245 00:20:51,320 --> 00:20:53,050 Check up on this man. 246 00:20:53,770 --> 00:20:54,770 Yes. 247 00:20:55,120 --> 00:20:56,999 You, don't drop that! Be careful! 248 00:20:57,000 --> 00:20:57,450 Yes. 249 00:20:57,451 --> 00:20:58,830 What's wrong? 250 00:21:34,420 --> 00:21:35,960 What is it? 251 00:21:37,860 --> 00:21:41,160 You have locked me in this prison for so long. 252 00:21:42,530 --> 00:21:45,370 Why the sudden display of concern? 253 00:21:47,420 --> 00:21:49,820 Who is here with you? 254 00:21:50,580 --> 00:21:52,950 It seems to be their first time here. 255 00:21:55,940 --> 00:21:57,129 High priestess, 256 00:21:57,130 --> 00:21:59,000 lady yoo-hwa is here. 257 00:22:11,750 --> 00:22:13,469 This should be your first time in the divination palace. 258 00:22:13,470 --> 00:22:14,470 Yes. 259 00:22:15,650 --> 00:22:16,990 I'm surprised. 260 00:22:17,280 --> 00:22:19,970 If you had informed me earlier, I would've gone out to receive you. 261 00:22:20,300 --> 00:22:21,310 It's not that, 262 00:22:21,660 --> 00:22:25,000 when I came I was worried that I'd be disturbing you. 263 00:22:25,470 --> 00:22:27,600 Thank you for your hospitality. 264 00:22:28,720 --> 00:22:29,720 Hospitality. 265 00:22:30,450 --> 00:22:32,679 Although yeo mi-eul only has tea, 266 00:22:32,680 --> 00:22:34,540 you can still come anytime. 267 00:22:35,650 --> 00:22:36,650 But, 268 00:22:36,900 --> 00:22:39,150 are you fretting over something? 269 00:22:44,280 --> 00:22:46,520 Is it because of prince ju-mong? 270 00:22:47,440 --> 00:22:48,440 Yes. 271 00:22:49,500 --> 00:22:52,890 I never thought he would be such a burden to the royal family. 272 00:22:53,690 --> 00:22:57,710 Because of him, I've been unable to sleep every night. I was very worried, 273 00:22:58,260 --> 00:23:01,080 but then I thought of yeo mi-eul. 274 00:23:03,810 --> 00:23:05,580 In this huge palace, 275 00:23:05,900 --> 00:23:08,030 my existence is like an island. 276 00:23:09,030 --> 00:23:13,870 I want to leave this island - to share my thoughts with someone else, to be encouraged. 277 00:23:14,650 --> 00:23:15,650 Yeo mi-eul, 278 00:23:15,970 --> 00:23:18,370 I don't know where and how to start, 279 00:23:18,680 --> 00:23:22,320 but can you be the bridge that takes me off this island? 280 00:23:24,590 --> 00:23:26,720 I know how you feel, 281 00:23:27,570 --> 00:23:30,220 but I don't know if I have what it takes. 282 00:23:31,060 --> 00:23:32,320 I will try my very best 283 00:23:33,000 --> 00:23:34,540 to help you. 284 00:23:35,510 --> 00:23:36,830 Thank you. 285 00:23:45,410 --> 00:23:46,780 What is this? 286 00:23:47,210 --> 00:23:48,420 Take a look at it. 287 00:23:59,690 --> 00:24:02,320 Isn't this embroiled with gold threads? 288 00:24:02,810 --> 00:24:04,420 It's really pretty. 289 00:24:05,030 --> 00:24:07,120 I'm glad you like it. 290 00:24:16,090 --> 00:24:19,350 She's been in the divination palace for an hour. 291 00:24:20,260 --> 00:24:23,089 She's never been to the divination palace. 292 00:24:23,090 --> 00:24:24,409 Yes, your majesty. 293 00:24:24,410 --> 00:24:26,920 What is she trying to do? 294 00:24:27,620 --> 00:24:29,900 Go and find out what yoo-hwa has in mind. 295 00:24:30,260 --> 00:24:31,560 Yes, your majesty. 296 00:25:37,680 --> 00:25:39,360 Why are you so surprised? 297 00:25:39,840 --> 00:25:40,869 Leader. 298 00:25:40,870 --> 00:25:42,260 Come with me. 299 00:25:54,190 --> 00:25:58,000 This is the furnace that makes molten metal. 300 00:26:03,580 --> 00:26:07,239 These three metal sticks 301 00:26:07,240 --> 00:26:08,979 are for adjusting the fire. 302 00:26:08,980 --> 00:26:11,039 The molten metal is collected here 303 00:26:11,040 --> 00:26:13,189 and then poured into the mold 304 00:26:13,190 --> 00:26:15,740 where it will take the shape of a sword. 305 00:27:41,260 --> 00:27:42,859 But it'll only look like a sword. 306 00:27:42,860 --> 00:27:45,260 It is not a sword at all. 307 00:27:46,550 --> 00:27:48,939 It is metal shaped like a sword but not as hard. 308 00:27:48,940 --> 00:27:52,420 Put it in the pressure oven and heat it once again. 309 00:27:53,070 --> 00:27:56,839 Although the temperature is not as high as that of the furnace, 310 00:27:56,840 --> 00:28:00,260 by heating it and letting it cool, the metal will become stronger. 311 00:28:02,210 --> 00:28:05,079 After you've taken the sword out from the oven, hit it. 312 00:28:05,080 --> 00:28:08,429 Hitting it will make the sword uniformly hard throughout. 313 00:28:08,430 --> 00:28:11,410 After that, put it back in the oven 314 00:28:11,860 --> 00:28:14,150 and take it out to hit again. 315 00:28:45,910 --> 00:28:49,760 At this standard, I think you should be able to use it. 316 00:28:51,090 --> 00:28:53,870 I want to repeat the process for a few more days. 317 00:28:55,170 --> 00:28:58,770 Not long ago, I showed his majesty a sword 318 00:28:59,740 --> 00:29:04,400 which was much stronger than this one. 319 00:29:05,220 --> 00:29:07,539 But it was still cut in half 320 00:29:07,540 --> 00:29:10,300 by a sword of han nation. 321 00:29:11,950 --> 00:29:15,030 What exactly is the secret? 322 00:29:17,640 --> 00:29:20,620 I really don't know. 323 00:29:22,800 --> 00:29:23,800 Leader. 324 00:29:29,590 --> 00:29:30,640 Leader. 325 00:29:45,090 --> 00:29:46,400 Stop right there. 326 00:29:53,980 --> 00:29:55,430 What have you found out? 327 00:29:55,850 --> 00:29:57,850 I was about to report to the crown prince. 328 00:29:58,440 --> 00:29:59,490 What is it? 329 00:29:59,720 --> 00:30:00,960 Hurry up and say it. 330 00:30:01,450 --> 00:30:02,699 I was going to tell the crown prince. 331 00:30:02,700 --> 00:30:03,700 You rascal. 332 00:30:04,080 --> 00:30:05,480 Say it now. 333 00:30:14,080 --> 00:30:17,670 Was ju-mong really making a sword in the ironware workshop? 334 00:30:18,090 --> 00:30:19,090 Yes. 335 00:30:21,400 --> 00:30:23,580 This is the perfect opportunity. 336 00:30:25,580 --> 00:30:28,120 Do not tell brother about this. 337 00:30:30,260 --> 00:30:32,260 I will handle it. 338 00:30:34,480 --> 00:30:36,990 Just follow my instructions. 339 00:30:37,470 --> 00:30:38,800 Understand? 340 00:30:39,530 --> 00:30:40,530 Yes. 341 00:31:46,300 --> 00:31:47,940 Hyeon-to city's new governor, Yang-jeong, 342 00:31:48,480 --> 00:31:49,880 pays his respects to your majesty. 343 00:31:51,820 --> 00:31:52,820 Yang-jeong. 344 00:31:54,060 --> 00:31:55,070 Your majesty. 345 00:31:55,650 --> 00:31:57,100 Have you been well? 346 00:32:27,450 --> 00:32:28,450 Your majesty. 347 00:32:29,780 --> 00:32:32,110 To your majesty's health and buyeo's safety, 348 00:32:32,750 --> 00:32:35,060 I propose a toast. 349 00:32:36,120 --> 00:32:37,120 Yang-jeong. 350 00:32:37,410 --> 00:32:39,899 You've become the governor of hyeon-to city. 351 00:32:39,900 --> 00:32:42,310 It is very fortunate for buyeo. 352 00:32:42,550 --> 00:32:45,510 How can I refuse a toast from an old friend? 353 00:32:46,450 --> 00:32:48,160 Thank you, your majesty. 354 00:32:52,560 --> 00:32:53,560 Here, 355 00:32:53,930 --> 00:32:55,690 I propose a toast to you too. 356 00:32:56,240 --> 00:32:58,230 It is my honour, your majesty. 357 00:33:14,010 --> 00:33:18,170 The newly appointed hyeon-to city governor made an unusual decision to visit buyeo before hyeon-to city. 358 00:33:18,450 --> 00:33:21,119 We were unsure of the agenda and so we took extra precautions. 359 00:33:21,120 --> 00:33:23,500 I never expected the new governor would be you! 360 00:33:24,280 --> 00:33:25,300 This is excellent! 361 00:33:26,590 --> 00:33:28,380 What your majesty has just said, 362 00:33:28,810 --> 00:33:30,750 I am also of similar sentiments. 363 00:33:31,520 --> 00:33:32,810 Listen, Yang-jeong. 364 00:33:33,620 --> 00:33:36,570 Currently, we can still regard each other on a friendly basis. 365 00:33:37,570 --> 00:33:38,570 Your majesty... 366 00:33:40,320 --> 00:33:42,290 Your majesty is this country's monarch, 367 00:33:43,510 --> 00:33:46,660 whereas I am han nation's assigned governor of hyeon-to city. 368 00:33:48,790 --> 00:33:49,910 Yang-jeong... 369 00:33:50,780 --> 00:33:52,760 My reasons for arriving here in advance... 370 00:33:53,380 --> 00:33:55,110 for one thing is to see your majesty, 371 00:33:57,810 --> 00:34:00,940 for another is to relay the han imperial family's letter of correspondence. 372 00:34:19,510 --> 00:34:21,230 Your purpose in coming here, 373 00:34:21,900 --> 00:34:23,440 is solely for this? 374 00:34:25,050 --> 00:34:28,659 Han nation will not permit buyeo to continue its conquest from now on. 375 00:34:28,660 --> 00:34:30,240 This is not a conquest! 376 00:34:31,350 --> 00:34:34,200 The objective of our campaign is to reunify the people of our race. 377 00:34:34,630 --> 00:34:36,450 This is not a matter you should interfere in. 378 00:34:37,400 --> 00:34:39,300 The swords casted in buyeo, 379 00:34:39,580 --> 00:34:43,030 have emerged in xing ren nation, wo ju and the various clans. 380 00:34:43,840 --> 00:34:46,530 This must also be prohibited. 381 00:34:47,970 --> 00:34:50,260 Leave hyeon-to city at once! 382 00:34:51,450 --> 00:34:52,770 You and I, 383 00:34:53,310 --> 00:34:54,930 in our reunion, 384 00:34:56,090 --> 00:34:57,720 have become enemies. 385 00:34:59,450 --> 00:35:00,520 Your majesty! 386 00:35:04,490 --> 00:35:09,450 You've probably guessed that the suhn-bi clan's utilization of han cavalry weaponry was my doing. 387 00:35:09,990 --> 00:35:11,980 If your majesty refuses to listen to my advice, 388 00:35:12,640 --> 00:35:16,679 not only suhn-bi clan, even buyeo's various neighbouring clans, 389 00:35:16,680 --> 00:35:19,139 we will equip them with the same ironware weaponry. 390 00:35:19,140 --> 00:35:21,010 Furthermore, beyond them, 391 00:35:21,300 --> 00:35:24,270 there are 2 million troops stationed at yoh-dong awaiting orders. 392 00:35:25,270 --> 00:35:28,680 Do you still desire to proceed with a full-fledge war? 393 00:35:43,230 --> 00:35:44,340 Your majesty! 394 00:35:45,130 --> 00:35:48,740 Your loyal subject has erred by failing to come up with a good countermeasure beforehand. 395 00:35:49,160 --> 00:35:51,130 Please Grant me the death penalty! 396 00:35:55,220 --> 00:35:57,360 This is not entirely the prime minister's fault. 397 00:35:57,910 --> 00:36:01,130 Yang-jeong has intimate knowledge of buyeo's affairs. 398 00:36:01,660 --> 00:36:04,620 Moreover, he seems to have been making these preparations for a long time. 399 00:36:05,400 --> 00:36:06,580 Your majesty, 400 00:36:06,830 --> 00:36:08,530 before the buyeo sun rises, 401 00:36:09,030 --> 00:36:11,090 it must steer clear of tempests. 402 00:36:13,090 --> 00:36:14,110 Listen carefully. 403 00:36:15,630 --> 00:36:17,370 Before I close my eyes, 404 00:36:18,160 --> 00:36:19,960 the humiliation that has been suffered today, 405 00:36:20,510 --> 00:36:21,830 will be repaid! 406 00:36:22,730 --> 00:36:24,420 Your majesty! 407 00:36:26,820 --> 00:36:28,110 Prime minister, 408 00:36:28,920 --> 00:36:31,800 stop the work at the ironware workshop; After which, conceal everything. 409 00:36:32,050 --> 00:36:34,310 Also, notify the general - 410 00:36:34,820 --> 00:36:36,300 tell him to dismiss the army! 411 00:36:36,640 --> 00:36:38,010 Yes, your majesty! 412 00:36:45,870 --> 00:36:47,230 I understand. 413 00:36:48,160 --> 00:36:49,340 Iron-Smith leader, 414 00:36:49,640 --> 00:36:51,799 after you and the other blacksmiths finish your work, 415 00:36:51,800 --> 00:36:54,500 you must not step out of this place even once. 416 00:36:54,750 --> 00:36:55,769 Yes. 417 00:36:55,770 --> 00:36:57,010 Don't worry. 418 00:36:57,530 --> 00:36:59,470 No matter how hard they try to find, 419 00:36:59,860 --> 00:37:02,150 it will be impossible for them to locate us. 420 00:37:02,990 --> 00:37:04,899 What are you all standing around for?! Get on with it! 421 00:37:04,900 --> 00:37:05,900 Yes! 422 00:37:13,920 --> 00:37:15,769 I need to go in! 423 00:37:15,770 --> 00:37:17,419 I am the ironware workshop's iron-Smith leader! 424 00:37:17,420 --> 00:37:18,999 Iron-Smith leader! 425 00:37:19,000 --> 00:37:19,970 You're really! 426 00:37:19,971 --> 00:37:21,999 Didn't I just tell you that it's out of the question? 427 00:37:22,000 --> 00:37:23,500 What's going on?! 428 00:37:23,960 --> 00:37:24,590 Oh! Head guard! 429 00:37:24,591 --> 00:37:27,059 Please let me in. 430 00:37:27,060 --> 00:37:29,510 I have to see prince ju-mong. 431 00:37:29,930 --> 00:37:31,689 The hyeon-to city governor is inside, 432 00:37:31,690 --> 00:37:33,250 you can't go in as you please. 433 00:37:33,990 --> 00:37:36,079 It's really urgent! 434 00:37:36,080 --> 00:37:40,150 Please let me in, I absolutely must see prince ju-mong! 435 00:37:41,680 --> 00:37:45,049 In that case, I'll try to inform prince ju-mong and invite him out. 436 00:37:45,050 --> 00:37:46,130 Thanks a lot! 437 00:37:46,580 --> 00:37:47,560 Thank you! 438 00:37:47,561 --> 00:37:48,660 Thank you! 439 00:37:58,500 --> 00:38:00,720 Prince ju-mong is not in the palace. 440 00:38:00,920 --> 00:38:01,920 What? 441 00:38:03,500 --> 00:38:04,500 Oh my! 442 00:38:04,890 --> 00:38:05,720 Oh my... oh my... 443 00:38:05,721 --> 00:38:07,519 Leader, what are you doing here? 444 00:38:07,520 --> 00:38:09,030 Go back quickly and see! 445 00:38:09,750 --> 00:38:10,750 Oh my! 446 00:38:11,020 --> 00:38:12,430 Oh my! This is driving me insane! 447 00:38:46,660 --> 00:38:49,090 You are able to parry more than ten moves with master. 448 00:38:49,670 --> 00:38:51,270 You've made a lot of progress. 449 00:38:51,700 --> 00:38:53,470 You still need to meet a good master. 450 00:38:57,450 --> 00:38:58,810 Ah! This is good! 451 00:38:59,440 --> 00:39:02,930 I will never use such a non-durable sword again. 452 00:39:09,620 --> 00:39:12,800 Not long from now, I shall have a good sword too. 453 00:39:13,440 --> 00:39:16,230 Will you use a real sword to duel with me by then? 454 00:39:16,510 --> 00:39:17,740 Whatever you say... 455 00:39:20,650 --> 00:39:22,270 You say a real sword? 456 00:39:23,000 --> 00:39:23,700 Yes. 457 00:39:23,920 --> 00:39:27,850 I only praised you as I was afraid you'd lose heart easily, you really took my words for real? 458 00:39:28,220 --> 00:39:31,290 If you're fine with losing an arm or a leg, 459 00:39:31,800 --> 00:39:33,420 I welcome your challenge anytime. 460 00:40:06,830 --> 00:40:09,300 There seems to be no ironware workshop in the palace. 461 00:40:10,440 --> 00:40:11,559 That's impossible. 462 00:40:11,560 --> 00:40:15,170 My spies have informed me that there is the presence of an ironware workshop here. 463 00:40:16,130 --> 00:40:17,269 Continue searching. 464 00:40:17,270 --> 00:40:19,059 Search until you find it. 465 00:40:19,060 --> 00:40:20,060 Yes. 466 00:42:10,060 --> 00:42:10,960 What has happened? 467 00:42:10,961 --> 00:42:12,740 It looks like something's on fire. 468 00:42:13,260 --> 00:42:14,549 Go and gather information on the situation, 469 00:42:14,550 --> 00:42:15,930 inquire the full details. 470 00:42:16,480 --> 00:42:17,480 Yes. 471 00:42:19,940 --> 00:42:20,940 Fire! 472 00:42:21,240 --> 00:42:22,240 Fire! 473 00:42:22,610 --> 00:42:24,020 Fire! 474 00:42:24,730 --> 00:42:26,340 Come and help fight the fire quickly! 475 00:42:27,190 --> 00:42:28,190 Fire! 476 00:42:29,240 --> 00:42:30,240 Fire! 477 00:42:30,630 --> 00:42:31,630 Fire! 478 00:42:32,760 --> 00:42:34,440 Help fight the fire quickly! 479 00:42:37,120 --> 00:42:39,540 Fire! Fire! 480 00:42:47,140 --> 00:42:48,140 What? 481 00:42:49,020 --> 00:42:51,610 This was all indeed your work? 482 00:42:52,250 --> 00:42:53,250 Yes, brother. 483 00:42:53,730 --> 00:42:57,050 Ju-mong fell into the trap I set up for him, 484 00:42:57,490 --> 00:42:59,790 he will surely be punished severely this time. 485 00:43:00,190 --> 00:43:01,330 Shut up! 486 00:43:02,560 --> 00:43:03,560 Brother? 487 00:43:04,270 --> 00:43:05,310 You fool! 488 00:43:05,940 --> 00:43:08,360 Have you not realised the seriousness of your mistake?! 489 00:43:09,320 --> 00:43:12,920 Because of you, buyeo's relations with han nation are about to take a turn for the worse. 490 00:43:13,540 --> 00:43:15,000 What do you mean? 491 00:43:15,890 --> 00:43:18,069 The hyeon-to city governor's main purpose in coming to buyeo, 492 00:43:18,070 --> 00:43:22,340 is to keep watch on us and gather intelligence on buyeo's sword manufacturing. 493 00:43:23,040 --> 00:43:24,209 Father passed down a decree 494 00:43:24,210 --> 00:43:28,140 to conceal all ironware workshops involved in weaponry development and production. 495 00:43:28,750 --> 00:43:29,750 However, 496 00:43:29,880 --> 00:43:34,110 because of you, the hyeon-to city governor is now aware of everything. 497 00:43:38,440 --> 00:43:40,779 Eliminating ju-mong is important, 498 00:43:40,780 --> 00:43:44,650 but how can you do it at the expense of our country's interests? 499 00:43:45,510 --> 00:43:47,050 Do you have brains? 500 00:43:47,360 --> 00:43:49,470 Did you ever thought about it at all? 501 00:43:51,820 --> 00:43:53,039 I'm sorry. 502 00:43:53,040 --> 00:43:54,040 I... 503 00:43:54,360 --> 00:43:56,570 Didn't expect the outcome to turn out this way. 504 00:43:58,400 --> 00:44:00,030 Please forgive me, brother. 505 00:44:01,230 --> 00:44:03,290 Since it has been done, we can't do much anyway. 506 00:44:03,800 --> 00:44:05,600 If you let anyone know that it was your work, 507 00:44:05,890 --> 00:44:08,080 severe punishment will be unavoidable. 508 00:44:08,580 --> 00:44:09,740 So be on your guard, 509 00:44:09,960 --> 00:44:12,120 and observe developments that are unfolding carefully. 510 00:44:13,340 --> 00:44:14,340 Yes. 511 00:44:17,680 --> 00:44:19,270 What is this? 512 00:44:20,540 --> 00:44:23,040 Didn't you claim that there were no ironware workshops? 513 00:44:27,430 --> 00:44:30,020 Before my arrival at buyeo, the rumor I heard 514 00:44:30,440 --> 00:44:34,290 was that buyeo's ironware workshop was a lot bigger in scale compared to hyeon-to city's. 515 00:44:34,960 --> 00:44:36,560 And that the ironware weaponry produced, 516 00:44:37,030 --> 00:44:38,650 far surpasses smelted iron. 517 00:44:39,060 --> 00:44:42,910 I heard that it is fast approaching the standards of han nation's steel. 518 00:44:44,620 --> 00:44:47,300 Are you still going to continue denying the facts? 519 00:44:52,020 --> 00:44:56,570 I am forewarning you, as a special gesture to an old friend... but this is also the last. 520 00:44:58,200 --> 00:45:00,329 Abolish all your ironware workshops immediately, 521 00:45:00,330 --> 00:45:02,560 and stop all ironware production. 522 00:45:03,720 --> 00:45:06,160 Before this affair has gone through a thorough investigation, 523 00:45:06,630 --> 00:45:11,060 all trade between han nation and buyeo will be completely suspended. 524 00:45:38,760 --> 00:45:42,629 All along, prince ju-mong has not only displayed indecent behaviour with a palace maid, 525 00:45:42,630 --> 00:45:45,179 he has also caused much disturbance in the palace. 526 00:45:45,180 --> 00:45:49,900 This is all a result of your majesty's over indulgence and refusal to pursue the offenses. 527 00:45:50,250 --> 00:45:53,559 However, this time it is absolutely unforgivable. 528 00:45:53,560 --> 00:45:54,650 Your majesty, 529 00:45:55,000 --> 00:45:58,419 before one gains entry into the ironware workshop, one needs your majesty's permission. 530 00:45:58,420 --> 00:46:00,940 It is unlikely that prince ju-mong is unaware of this rule. 531 00:46:01,420 --> 00:46:04,720 Defying your majesty's decree is an unpardonable sin. 532 00:46:05,330 --> 00:46:08,449 Furthermore, he has brought extreme harm to buyeo. 533 00:46:08,450 --> 00:46:10,399 Although he has the status of a prince, 534 00:46:10,400 --> 00:46:12,670 he ought to be duly punished. 535 00:46:17,360 --> 00:46:21,430 If you do not pursue this matter, it will waver our country's foundations. 536 00:46:22,310 --> 00:46:24,090 Do consider things prudently. 537 00:46:30,090 --> 00:46:31,460 Bring prince ju-mong, 538 00:46:32,360 --> 00:46:33,730 tell him to come here. 539 00:46:55,830 --> 00:46:58,010 Why did you commit such an ignorant act? 540 00:46:58,660 --> 00:47:01,720 Explain yourself before the government officials. 541 00:47:04,150 --> 00:47:05,640 There's nothing to explain. 542 00:47:07,370 --> 00:47:09,100 Whatever punishment you determine, 543 00:47:10,640 --> 00:47:11,400 I will accept it. 544 00:47:11,400 --> 00:47:12,400 You, 545 00:47:14,760 --> 00:47:16,520 are no longer a prince of buyeo. 546 00:47:18,330 --> 00:47:19,940 Leave the palace immediately! 547 00:47:26,790 --> 00:47:27,790 Father! 548 00:47:28,350 --> 00:47:30,650 Although I said that I'll accept any kind of punishment, 549 00:47:31,180 --> 00:47:33,009 please don't make me leave the palace! 550 00:47:33,010 --> 00:47:35,510 I will never do anything that'll disgrace father again! 551 00:47:36,370 --> 00:47:38,340 Please forgive me! Be quiet, you scoundrel! 552 00:47:40,190 --> 00:47:44,130 You brought utmost harm to buyeo; This I can forgive. 553 00:47:44,980 --> 00:47:49,760 You caused me humiliation before the hyeon-to city governor; This I can forget. 554 00:47:50,160 --> 00:47:51,160 However, 555 00:47:52,370 --> 00:47:55,590 you betrayed all the expectations I have of you. 556 00:47:56,180 --> 00:47:57,530 That is unforgivable. 557 00:47:58,850 --> 00:48:00,490 Leave the palace immediately! 558 00:48:01,370 --> 00:48:02,360 Father! 559 00:48:02,361 --> 00:48:03,929 What are you all standing around for?! 560 00:48:03,930 --> 00:48:05,540 Haul this scoundrel out now! 561 00:48:06,440 --> 00:48:07,440 Father! 562 00:48:08,060 --> 00:48:09,099 Father! 563 00:48:09,100 --> 00:48:10,560 Please withdraw your decree! 564 00:48:10,860 --> 00:48:11,860 Father! 565 00:48:11,940 --> 00:48:12,940 Father! 566 00:48:13,090 --> 00:48:14,390 Father! Please forgive me! 567 00:48:14,850 --> 00:48:15,760 Father! 568 00:48:15,761 --> 00:48:19,740 Father! Please forgive me! Father! 569 00:48:23,690 --> 00:48:24,430 My lady... 570 00:48:24,430 --> 00:48:25,430 How did it go? 571 00:48:27,490 --> 00:48:28,490 How did it go? 572 00:48:29,290 --> 00:48:30,749 He has been stripped off the status of prince, 573 00:48:30,750 --> 00:48:32,550 and driven out of the palace. 574 00:48:41,230 --> 00:48:42,480 I knew it will happen... 575 00:48:42,840 --> 00:48:44,460 This is a good thing actually, 576 00:48:44,960 --> 00:48:47,430 I have thought of chasing him off to the cliffs. 577 00:48:48,560 --> 00:48:51,889 Only when he is able to climb up the cliff by himself, will he succeed. 578 00:48:51,890 --> 00:48:53,360 This is a good thing. 579 00:49:01,670 --> 00:49:02,960 How did it go? 580 00:49:03,190 --> 00:49:05,990 He has been stripped off the status of prince, 581 00:49:06,430 --> 00:49:08,010 and driven out of the palace. 582 00:49:08,930 --> 00:49:09,770 Brother! 583 00:49:09,771 --> 00:49:10,860 This is excellent! 584 00:49:11,210 --> 00:49:13,599 The Thorn in our side has rid himself on his own! 585 00:49:13,600 --> 00:49:14,600 Dae-so, 586 00:49:15,270 --> 00:49:17,019 now that your biggest obstacle is gone, 587 00:49:17,020 --> 00:49:19,289 it will be sufficient if you just fulfill your duties. 588 00:49:19,290 --> 00:49:23,910 All that is left now, is for his majesty to approve you as the conferred crown prince! 589 00:49:24,510 --> 00:49:25,220 Brother. 590 00:49:25,220 --> 00:49:26,220 Yes, your majesty. 591 00:49:26,510 --> 00:49:28,729 You must ensure dae-so gets his majesty's approval. 592 00:49:28,730 --> 00:49:29,889 Do help him as best as you can. 593 00:49:29,890 --> 00:49:31,289 Isn't that needless to say? 594 00:49:31,290 --> 00:49:36,200 I will do all I can to persuade his majesty to quickly confer dae-so as crown prince. 595 00:49:58,660 --> 00:49:59,970 I am here to see mother. 596 00:50:01,010 --> 00:50:02,740 Go and announce me quickly. 597 00:50:03,460 --> 00:50:04,650 Your highness... 598 00:50:06,680 --> 00:50:07,680 I, 599 00:50:09,000 --> 00:50:11,900 Am no longer a prince. 600 00:50:14,360 --> 00:50:16,410 I have to leave the palace straight away, 601 00:50:17,450 --> 00:50:19,470 I came here to bid mother farewell... 602 00:50:20,480 --> 00:50:22,010 Go and tell her I'm here. 603 00:50:25,320 --> 00:50:26,610 Her lady, 604 00:50:28,460 --> 00:50:30,870 does not wish to see your highness... 605 00:50:49,550 --> 00:50:50,990 I understand. 606 00:52:28,470 --> 00:52:29,790 My mother... 607 00:52:32,370 --> 00:52:34,640 Will be entrusted to you from now on. 608 00:52:42,020 --> 00:52:43,100 Your highness... 609 00:52:47,230 --> 00:52:48,720 Take this with you. 610 00:52:51,580 --> 00:52:52,780 It's some jewelry. 611 00:52:53,010 --> 00:52:55,789 Although it's not much, it should be enough to fill one's stomach. 612 00:52:55,790 --> 00:52:56,980 Do take it with you. 613 00:53:00,840 --> 00:53:01,860 It's all right. 614 00:53:02,600 --> 00:53:04,009 You don't know anyone outside, 615 00:53:04,010 --> 00:53:05,590 how are you to survive? 616 00:53:05,940 --> 00:53:07,200 Take it with you. 617 00:53:45,980 --> 00:53:47,150 Is he gone? 618 00:53:47,890 --> 00:53:48,970 Yes, my lady. 619 00:53:49,330 --> 00:53:51,340 Go to your brother's place immediately. 620 00:53:54,270 --> 00:53:58,410 Your brother is the only contact he has outside the palace, so he will definitely search for him. 621 00:53:58,660 --> 00:54:01,640 Tell your brother not to see ju-mong when he tries to find him. 622 00:54:02,410 --> 00:54:03,030 My lady, 623 00:54:03,030 --> 00:54:04,030 there is no need... 624 00:54:04,380 --> 00:54:05,560 Do as I say! 625 00:54:06,730 --> 00:54:07,730 Yes. 626 00:54:46,340 --> 00:54:47,410 Who goes there?! 627 00:54:48,340 --> 00:54:49,709 I'm here to see the captain of the prison guards. 628 00:54:49,710 --> 00:54:50,989 Captain of the prison guards? 629 00:54:50,990 --> 00:54:52,230 Which one are you referring to? 630 00:54:52,430 --> 00:54:53,330 I'm referring to mu-song. 631 00:54:53,331 --> 00:54:54,440 He is not here. 632 00:54:55,780 --> 00:54:56,840 He's not here? 633 00:54:58,310 --> 00:55:00,419 He was the captain of the prison guards here not long ago. 634 00:55:00,420 --> 00:55:01,929 Where could he have gone to? 635 00:55:01,930 --> 00:55:03,209 I don't know. 636 00:55:03,210 --> 00:55:05,199 A new captain of the prison guards has taken over. 637 00:55:05,200 --> 00:55:06,440 Don't come back again! 638 00:56:03,220 --> 00:56:05,250 You are a dead rascal! 639 00:56:06,470 --> 00:56:07,830 What did you say? 640 00:56:08,050 --> 00:56:09,329 Come and catch me! 641 00:56:09,330 --> 00:56:11,190 Ah! I'm caught! 642 00:56:14,200 --> 00:56:17,050 Oh no! I'm dead! Ah! I'm dead! 643 00:56:17,710 --> 00:56:19,210 Ah! Blood! 644 00:56:19,740 --> 00:56:20,930 I'm bleeding! 645 00:56:21,140 --> 00:56:22,819 Do you all see this? 646 00:56:22,820 --> 00:56:25,210 Oh my god! My blood... 647 00:56:25,550 --> 00:56:27,200 My precious blood! 648 00:56:27,650 --> 00:56:31,699 The bud rice I borrowed from you, take this as my payment for it. 649 00:56:31,700 --> 00:56:33,630 I do not owe you anything now! 650 00:56:34,600 --> 00:56:37,530 You little rascal who is like a mouse, where do you think you're going? 651 00:56:37,880 --> 00:56:38,880 What did you say? 652 00:56:39,040 --> 00:56:40,949 Do you seriously suppose I would regard that as payment? 653 00:56:40,950 --> 00:56:42,299 Ah, good, ah! 654 00:56:42,300 --> 00:56:45,349 The bud rice I lent you, is extremely expensive. 655 00:56:45,350 --> 00:56:47,239 If you really want to use your body as payment, 656 00:56:47,240 --> 00:56:49,629 you shall receive one punch for each grain! 657 00:56:49,630 --> 00:56:50,550 Here! 658 00:56:50,551 --> 00:56:53,399 Oh my god! Oh no! 659 00:56:53,400 --> 00:56:55,079 I'm going to be beaten to death! 660 00:56:55,080 --> 00:56:58,059 Listen to me! Listen to me! Please help me! 661 00:56:58,060 --> 00:56:59,999 He wants to kill me! Let go of me! 662 00:57:00,000 --> 00:57:01,620 Help me! 663 00:57:02,760 --> 00:57:04,990 You little rodent! 664 00:57:06,990 --> 00:57:08,640 Hey! You rat! 665 00:57:13,180 --> 00:57:17,030 Sheesh! What the hell was that all about? 666 00:57:22,170 --> 00:57:25,270 Ah! It hurts! 667 00:57:26,270 --> 00:57:26,870 No.. 668 00:57:26,871 --> 00:57:28,090 You rascal! 669 00:57:28,390 --> 00:57:29,439 You hit me so ruthlessly, 670 00:57:29,440 --> 00:57:30,959 are you trying to kill me?! 671 00:57:30,960 --> 00:57:32,989 I was originally planning to hit you lightly... 672 00:57:32,990 --> 00:57:35,750 Oh my god! You dummy! You only have muscle! 673 00:57:36,020 --> 00:57:37,599 Ah! How is it? 674 00:57:37,600 --> 00:57:39,190 Good! 675 00:57:51,670 --> 00:57:53,780 Ill-gotten wealth is really good! 676 00:58:10,940 --> 00:58:12,030 How is it? 677 00:58:12,570 --> 00:58:14,850 Where did you get this? 678 00:58:15,360 --> 00:58:16,970 What do you need to know that for? 679 00:58:17,220 --> 00:58:18,850 Quote me a good price. 680 00:58:20,310 --> 00:58:22,970 Not any ordinary person is able to afford this stuff. 681 00:58:23,320 --> 00:58:26,259 Of course such expensive jewelry, not any ordinary person is able to afford it. 682 00:58:26,260 --> 00:58:27,870 It's used by the nobles, isn't it? 683 00:58:30,480 --> 00:58:32,510 This is not used by the nobles. 684 00:58:32,820 --> 00:58:34,930 It is used by royalty! 685 00:58:38,030 --> 00:58:39,030 Royalty?! 686 00:58:40,690 --> 00:58:43,370 What concern is it of mine if it's used by the royalty or nobility? 687 00:58:43,760 --> 00:58:45,110 How much can you quote me? 688 00:58:46,470 --> 00:58:49,250 Fifty copper coins. 689 00:58:49,910 --> 00:58:50,910 What?! 690 00:58:51,970 --> 00:58:53,900 Why on earth would it be that price? 691 00:58:54,300 --> 00:58:56,829 Didn't you just say it is expensive jewelry used by royalty? 692 00:58:56,830 --> 00:58:59,080 It's only worth fifty copper coins? 693 00:59:01,190 --> 00:59:02,840 If you're unwilling, it's ok. 694 00:59:03,050 --> 00:59:04,770 Go and try your luck some place else! 695 00:59:05,230 --> 00:59:06,250 Add 10 more coins. 696 00:59:07,460 --> 00:59:08,510 Fifty-five copper coins. 697 00:59:13,160 --> 00:59:14,210 Deal! 698 00:59:21,760 --> 00:59:22,790 Good! 699 00:59:39,570 --> 00:59:41,090 Do you want a piece? 700 00:59:41,370 --> 00:59:43,420 It's freshly killed. 701 00:59:45,100 --> 00:59:46,100 Yes. 702 00:59:50,900 --> 00:59:51,900 Here. 703 01:00:18,490 --> 01:00:19,750 Bu-young. 704 01:00:38,510 --> 01:00:39,510 What is this? 705 01:00:40,010 --> 01:00:41,090 For you. 706 01:00:42,340 --> 01:00:43,710 Why would I want this stuff? 707 01:00:57,370 --> 01:00:59,420 That will be three coins. 708 01:01:03,090 --> 01:01:03,780 Here! 709 01:01:04,020 --> 01:01:05,700 Take care and come again! 710 01:01:13,790 --> 01:01:17,730 You brought utmost harm to buyeo; This I can forgive. 711 01:01:18,540 --> 01:01:23,320 You caused me humiliation before the hyeon-to city governor; This I can forget.. 712 01:01:24,130 --> 01:01:25,130 However, 713 01:01:26,290 --> 01:01:29,800 you betrayed all the expectations I have of you. 714 01:01:30,090 --> 01:01:31,550 That is unforgivable. 715 01:01:32,800 --> 01:01:34,610 Leave the palace immediately! 716 01:01:50,400 --> 01:01:51,430 How much is it? 717 01:01:53,120 --> 01:01:54,600 Two copper coins. 718 01:02:10,170 --> 01:02:11,480 I'm sorry, 719 01:02:11,960 --> 01:02:15,139 I seem to have lost the money that I've brought with me. 720 01:02:15,140 --> 01:02:17,200 You daylight robber! 721 01:02:18,050 --> 01:02:21,130 You look like a decent person; How can you do such a thing?! 722 01:02:21,480 --> 01:02:22,480 Men! 723 01:02:22,510 --> 01:02:24,280 Haul this scoundrel out! 724 01:02:26,460 --> 01:02:27,610 Listen to me! 725 01:02:27,900 --> 01:02:29,049 Please listen to me! 726 01:02:29,050 --> 01:02:30,050 Hey! 727 01:02:30,100 --> 01:02:31,700 I'll pay his bill. 728 01:02:32,030 --> 01:02:33,030 What? 729 01:02:43,320 --> 01:02:44,580 You say it's two coins? 730 01:02:45,110 --> 01:02:46,110 Yes. 731 01:02:55,640 --> 01:02:57,139 Buyeo prince, 732 01:02:57,140 --> 01:02:59,940 freeloading even a mere two copper coins' worth of food. 733 01:03:03,740 --> 01:03:04,610 I will definitely 734 01:03:04,611 --> 01:03:05,860 repay you. 735 01:03:07,020 --> 01:03:09,560 I'll treat this is as charity, there is no need to repay. 736 01:03:12,490 --> 01:03:13,510 Let's go! 737 01:03:32,570 --> 01:03:33,570 Wait a moment! 738 01:03:34,260 --> 01:03:35,270 Wait a moment! 739 01:03:35,820 --> 01:03:36,920 Wait a moment! 740 01:03:44,790 --> 01:03:46,260 I have something to ask of you. 741 01:03:49,690 --> 01:03:51,969 Let me work for your clan. 742 01:03:51,970 --> 01:03:54,139 That way, I'll be able to repay the money I owe you, 743 01:03:54,140 --> 01:03:56,200 and it'll be beneficial to the trade group as well. 744 01:03:59,660 --> 01:04:03,940 I was born into the trading profession, and have been on several trade missions. 745 01:04:04,980 --> 01:04:10,400 The first thing I learned when I started out, is the principle of trustworthiness. 746 01:04:11,970 --> 01:04:14,259 But all that you've told me up until now are lies... 747 01:04:14,260 --> 01:04:16,390 How can I use such a person? 748 01:04:22,400 --> 01:04:25,579 How can I afford to use a prince of buyeo? 749 01:04:25,580 --> 01:04:27,520 Please forgive me, your highness. 750 01:04:39,800 --> 01:04:47,800 Poh Kim 751 01:04:54,320 --> 01:04:55,649 being pursued? 752 01:04:55,650 --> 01:04:57,389 Make yourself clear, who's pursuing? 753 01:04:57,390 --> 01:04:58,060 Isn't his life in danger 754 01:04:58,061 --> 01:04:59,519 after being stabbed? 755 01:04:59,520 --> 01:05:00,689 I brought him here 756 01:05:00,690 --> 01:05:01,889 when I saw him dying by the road 757 01:05:01,890 --> 01:05:03,929 before taking over the salt trades 758 01:05:03,930 --> 01:05:06,129 we have to stop doohi from smuggling salt 759 01:05:06,130 --> 01:05:08,129 if you're born a man 760 01:05:08,130 --> 01:05:09,530 you have the look of a king 761 01:05:09,970 --> 01:05:12,299 do you know who he is'? 762 01:05:12,300 --> 01:05:13,330 No, not that 763 01:05:18,080 --> 01:05:20,139 who are you, peeping from here 764 01:05:20,140 --> 01:05:21,249 do you 765 01:05:21,250 --> 01:05:23,209 have someone you like? 766 01:05:23,210 --> 01:05:24,979 Who did this? 767 01:05:24,980 --> 01:05:26,919 If soseono does not return safely 768 01:05:26,920 --> 01:05:28,610 all of you will have to die 769 01:05:28,990 --> 01:05:30,889 hurry back to the palace 770 01:05:30,890 --> 01:05:34,950 I can never return to the palace anymore