1
00:00:00,880 --> 00:00:05,680
Brought to you by d-fansubs
d r a m a f a n s u b s.
2
00:00:48,310 --> 00:00:49,570
Wait a moment!
3
00:00:50,090 --> 00:00:51,310
Wait a moment!
4
00:00:51,710 --> 00:00:53,290
Wait a moment!
5
00:01:00,350 --> 00:01:02,420
I have something to ask of you.
6
00:01:05,110 --> 00:01:07,320
Let me work for your clan.
7
00:01:07,580 --> 00:01:09,729
That way,
I'll be able to repay the money I owe you,
8
00:01:09,730 --> 00:01:11,910
and it'll be beneficial to
the trade group as well.
9
00:01:12,570 --> 00:01:16,850
I was born into the trading profession,
and have been on several trade missions.
10
00:01:17,850 --> 00:01:23,840
The first thing I learned when I started
out was the principle of trustworthiness.
11
00:01:24,870 --> 00:01:29,770
But all that you've told me up until now
are lies, how can I use such a person?
12
00:01:35,320 --> 00:01:38,450
How can I afford to use a prince of buyeo?
13
00:01:38,670 --> 00:01:40,720
Please forgive me.
14
00:01:58,220 --> 00:02:00,680
Episode 7
15
00:02:02,760 --> 00:02:05,199
this was sent by hyeon-to city's governor,
Yang-jeong.
16
00:02:05,200 --> 00:02:09,950
They ask that the ironware workshop be
shut down, and demand access for checks.
17
00:02:10,410 --> 00:02:15,090
This isn't a request!
This sounds like a threat!
18
00:02:16,320 --> 00:02:18,390
Burn it!
19
00:02:19,590 --> 00:02:21,690
I said to burn it!!
20
00:02:27,240 --> 00:02:31,960
I, the palace emissary,
have something to report to his majesty.
21
00:02:33,610 --> 00:02:37,660
If buyeo no longer wants to
endure this type of humiliation,
22
00:02:38,370 --> 00:02:42,170
we must make preparations
for buyeo's future.
23
00:02:43,290 --> 00:02:46,170
What is it that you have thought of?
24
00:02:47,460 --> 00:02:51,720
It is time for you to
appoint the crown prince.
25
00:02:56,950 --> 00:03:02,039
To minimize the han nation's oppression,
our country's roots must be deep and solid.
26
00:03:02,040 --> 00:03:05,229
We must name prince
dae-so as the crown prince.
27
00:03:05,230 --> 00:03:07,230
Have you...?
28
00:03:08,760 --> 00:03:11,180
Have you received the
date of my death as well?
29
00:03:11,510 --> 00:03:13,680
No, your majesty, that is not what I mean.
30
00:03:13,990 --> 00:03:18,289
After your majesty took reign,
there have been countless wars.
31
00:03:18,290 --> 00:03:22,939
Should something unfortunate
happen in one of those wars,
32
00:03:22,940 --> 00:03:24,669
buyeo will fall into chaos...
33
00:03:24,670 --> 00:03:26,730
Palace emissary!
34
00:03:28,050 --> 00:03:30,139
How can you speak with such disrespect?
35
00:03:30,140 --> 00:03:32,199
Something unfortunate
happening to his majesty!
36
00:03:32,200 --> 00:03:33,529
No, it's not that.
37
00:03:33,530 --> 00:03:36,510
Don't you understand what I'm saying?
38
00:03:37,760 --> 00:03:39,610
Palace emissary.
39
00:03:39,970 --> 00:03:41,280
Yes, your majesty.
40
00:03:41,510 --> 00:03:43,609
I understand what you are trying to say,
41
00:03:43,610 --> 00:03:46,879
but this is not yet the right
time to name the crown prince.
42
00:03:46,880 --> 00:03:49,639
Let us not speak about this now.
43
00:03:49,640 --> 00:03:51,640
Yes, your majesty.
44
00:03:54,690 --> 00:03:57,090
What is his majesty thinking?
45
00:03:57,300 --> 00:04:00,690
How can he justify delaying the
appointment of the crown prince?
46
00:04:01,310 --> 00:04:03,030
Stay calm.
47
00:04:04,190 --> 00:04:05,850
Uncle.
48
00:04:06,080 --> 00:04:07,520
Yes.
49
00:04:07,820 --> 00:04:12,860
As father wishes, do not speak of appointing
the crown prince to him any further.
50
00:04:13,260 --> 00:04:15,170
But why?
51
00:04:16,010 --> 00:04:21,690
Although he has been kicked out of the
palace, his majesty still favors ju-mong.
52
00:04:21,920 --> 00:04:24,390
Why can't we speak of the appointment now?
53
00:04:25,010 --> 00:04:29,340
In his absence, we must take advantage
to name you the crown prince now.
54
00:04:29,620 --> 00:04:32,190
I do not wish to be seen as frantically...
55
00:04:33,280 --> 00:04:35,490
Trying to claim the crown prince position.
56
00:04:36,640 --> 00:04:38,160
Then?
57
00:04:38,840 --> 00:04:42,490
What about ridding ourselves
of ju-mong permanently?
58
00:04:42,820 --> 00:04:47,020
If our only threat is gone,
then we can be patient and wait.
59
00:04:47,460 --> 00:04:49,690
Mother has a point.
60
00:04:49,930 --> 00:04:52,379
He doesn't know anyone
outside of the palace.
61
00:04:52,380 --> 00:04:54,480
It will be easy to do away with him.
62
00:04:55,270 --> 00:04:56,479
Brother!
63
00:04:56,480 --> 00:04:58,560
Let me take care of it.
64
00:05:10,680 --> 00:05:12,770
My lady, it's mu-duk.
65
00:05:12,980 --> 00:05:15,050
Come in.
66
00:05:20,550 --> 00:05:21,559
My lady.
67
00:05:21,560 --> 00:05:24,909
It is said that they discussed the
naming of the crown prince today.
68
00:05:24,910 --> 00:05:30,470
The palace emissary suggested to his
majesty to name dae-so as the crown prince.
69
00:05:32,580 --> 00:05:35,420
If that's the case,
then we will be in trouble.
70
00:05:35,670 --> 00:05:37,389
If prince dae-so becomes the crown prince,
71
00:05:37,390 --> 00:05:39,689
then the queen will get
even more out of hand.
72
00:05:39,690 --> 00:05:41,800
What are we to do?
73
00:05:42,460 --> 00:05:44,889
We have already anticipated this,
so do not worry.
74
00:05:44,890 --> 00:05:48,330
My lady,
we cannot just ignore the situation.
75
00:05:48,570 --> 00:05:50,629
Ever since prince ju-mong was kicked out,
76
00:05:50,630 --> 00:05:54,310
his majesty has not
come around here at all.
77
00:05:54,620 --> 00:05:57,970
What if we lose his
majesty's love and attention?
78
00:05:58,210 --> 00:05:59,739
You have gone too far.
79
00:05:59,740 --> 00:06:03,010
You dare to guess his majesty's intent?
80
00:06:03,290 --> 00:06:05,270
Forgive me.
81
00:06:05,860 --> 00:06:08,960
This matter is not for you
to worry about. Leave now.
82
00:06:36,960 --> 00:06:40,050
I have made a pact with hae mo-su
83
00:06:40,450 --> 00:06:45,410
to raise ju-mong to be the hero to
reclaim the land that belongs to gojoseon.
84
00:06:45,840 --> 00:06:48,089
But the ju-mong right now,
85
00:06:48,090 --> 00:06:50,340
isn't making it easy for
me to fulfill that promise.
86
00:06:50,900 --> 00:06:53,160
He is too weak,
87
00:06:53,500 --> 00:07:00,630
how will he be able to save the
refugees oppressed by han nation?
88
00:07:01,010 --> 00:07:03,629
Your majesty, I am responsible for this.
89
00:07:03,630 --> 00:07:05,930
Everything is my fault.
90
00:07:06,510 --> 00:07:08,009
It is I...
91
00:07:08,010 --> 00:07:10,520
Who did not raise ju-mong properly.
92
00:07:11,580 --> 00:07:12,580
No.
93
00:07:13,680 --> 00:07:18,750
It is I who took pity on his fate
and did not raise him to be tough.
94
00:07:20,190 --> 00:07:23,490
From now on, I will only let
him taste the bitterness of life.
95
00:07:23,720 --> 00:07:28,010
So, even though your heart may break,
you must be patient.
96
00:07:58,740 --> 00:08:00,760
Can I help you?
97
00:08:03,150 --> 00:08:04,110
Here you go.
98
00:08:04,110 --> 00:08:05,110
Thank you.
99
00:09:44,390 --> 00:09:46,170
Stop!
100
00:10:07,180 --> 00:10:09,980
Ahhhh... you're killing me!
101
00:10:11,080 --> 00:10:13,360
Stop right there!
102
00:10:13,980 --> 00:10:15,479
What did you say?
103
00:10:15,480 --> 00:10:19,090
You can't return what you borrowed?
104
00:10:19,430 --> 00:10:21,829
Fine! Just try it!
105
00:10:21,830 --> 00:10:24,480
I can do without a few beans!
106
00:10:27,760 --> 00:10:30,209
Who says I won't return it?
107
00:10:30,210 --> 00:10:32,309
I'm just asking for two weeks' extension!
108
00:10:32,310 --> 00:10:33,809
Only two weeks!
109
00:10:33,810 --> 00:10:36,249
Two weeks? How many two
weeks are you going to ask for?
110
00:10:36,250 --> 00:10:38,260
I'm going to kill you!
111
00:10:40,260 --> 00:10:41,260
Help me!
112
00:10:43,090 --> 00:10:47,989
He's going to kill me over 2 bags of beans!
113
00:10:47,990 --> 00:10:54,110
You rascal! Hey you! You!
114
00:11:09,770 --> 00:11:13,490
Damn it! It was all worthless!
115
00:11:14,090 --> 00:11:15,919
Ma-ri, let's do it again.
116
00:11:15,920 --> 00:11:17,009
No way.
117
00:11:17,010 --> 00:11:18,609
How long are we going
to continue this thievery!
118
00:11:18,610 --> 00:11:20,079
Oh-yi is right.
119
00:11:20,080 --> 00:11:22,929
I've had enough of hyeop-Bo's beatings.
120
00:11:22,930 --> 00:11:25,760
Then what are we to do?
121
00:11:27,350 --> 00:11:31,319
Why not work for do-chi
and start smuggling?
122
00:11:31,320 --> 00:11:33,029
What?
123
00:11:33,030 --> 00:11:34,229
No way.
124
00:11:34,230 --> 00:11:37,139
I nearly died last time!
125
00:11:37,140 --> 00:11:39,500
Such a big man with such little courage.
126
00:11:39,800 --> 00:11:42,080
Just one more time.
127
00:11:43,030 --> 00:11:44,740
What's that?
128
00:11:49,540 --> 00:11:52,149
Isn't he... The guy from last time?
129
00:11:52,150 --> 00:11:54,860
Hey! Hey! Hey!
130
00:12:00,080 --> 00:12:01,639
Is he dead?
131
00:12:01,640 --> 00:12:03,899
No, he's still alive.
132
00:12:03,900 --> 00:12:05,750
Come on, let's go.
133
00:12:06,230 --> 00:12:08,850
We're just unlucky today.
134
00:12:09,200 --> 00:12:10,850
Hey!
135
00:12:12,080 --> 00:12:17,120
Wait. We should just...
136
00:12:17,370 --> 00:12:18,260
What are you doing?
137
00:12:18,261 --> 00:12:20,129
Are you going to kill him?
138
00:12:20,130 --> 00:12:22,919
If he lives and finds out we robbed him,
he'll kill us.
139
00:12:22,920 --> 00:12:25,559
We should just kill him and settle
the matter before it goes further.
140
00:12:25,560 --> 00:12:27,279
Wait, we can't do that.
141
00:12:27,280 --> 00:12:29,290
Quick, lift him up.
142
00:12:29,760 --> 00:12:31,579
What do you think you are doing?
143
00:12:31,580 --> 00:12:33,109
Let's save him.
144
00:12:33,110 --> 00:12:35,139
Heaven will punish us if
we kill an innocent man.
145
00:12:35,140 --> 00:12:36,979
Are you two crazy?
146
00:12:36,980 --> 00:12:38,980
Hey! Hey!
147
00:12:42,670 --> 00:12:44,269
Oh-yi, where are we going?
148
00:12:44,270 --> 00:12:45,050
To find bu-young.
149
00:12:45,051 --> 00:12:46,089
Why bu-young?
150
00:12:46,090 --> 00:12:48,369
She learnt the healing arts when
she was at the divination palace.
151
00:12:48,370 --> 00:12:49,640
Alright.
152
00:12:53,610 --> 00:12:57,059
Bu-young! Bu-young! Do something!
153
00:12:57,060 --> 00:12:59,689
He may die at any moment.
154
00:12:59,690 --> 00:13:00,929
Who is he?
155
00:13:00,930 --> 00:13:05,669
Actually, we don't know him, but he seems
to have a sword wound on his stomach.
156
00:13:05,670 --> 00:13:07,670
Hurry and tend to it.
157
00:13:11,040 --> 00:13:12,049
What?
158
00:13:12,050 --> 00:13:13,879
Do you know him?
159
00:13:13,880 --> 00:13:16,610
No. Bring him inside.
160
00:13:20,330 --> 00:13:21,730
Be careful.
161
00:13:28,510 --> 00:13:31,339
Who is protecting ju-mong?
162
00:13:31,340 --> 00:13:33,660
It was someone skilled in swordsmanship.
163
00:13:34,060 --> 00:13:35,889
You worthless...!
164
00:13:35,890 --> 00:13:37,830
Forgive me.
165
00:13:38,060 --> 00:13:40,639
It was not any ordinary swordsman.
166
00:13:40,640 --> 00:13:44,190
I have never fought with such
a skilled swordsman before.
167
00:13:48,740 --> 00:13:52,549
Is there any chance of him recognizing you?
168
00:13:52,550 --> 00:13:56,110
You do not have to
worry as I had a mask on.
169
00:13:58,060 --> 00:14:00,399
Hurry and locate the
whereabouts of ju-mong.
170
00:14:00,400 --> 00:14:01,710
Yes.
171
00:14:06,660 --> 00:14:08,060
Brother,
172
00:14:08,560 --> 00:14:13,180
it must be lady yoo-hwa who has
appointed a swordsman for ju-mong.
173
00:14:15,570 --> 00:14:17,680
What do you think?
174
00:14:19,000 --> 00:14:22,060
If he was such a skilled swordsman,
175
00:14:23,070 --> 00:14:25,560
he must have been sent by father.
176
00:14:26,160 --> 00:14:28,030
What?
177
00:14:39,680 --> 00:14:41,989
Where is prince ju-mong?
178
00:14:41,990 --> 00:14:44,720
If he was injured,
isn't his life in danger?
179
00:14:44,950 --> 00:14:47,160
I looked around everywhere,
180
00:14:47,640 --> 00:14:49,660
but couldn't find him.
181
00:14:50,050 --> 00:14:51,700
Find him!
182
00:14:51,980 --> 00:14:53,970
You must find him!
183
00:14:54,210 --> 00:14:56,450
If anything happens to prince ju-mong,
184
00:14:56,780 --> 00:14:58,980
you will be beheaded.
185
00:15:19,280 --> 00:15:20,270
Bu-young!
186
00:15:20,271 --> 00:15:24,030
Here are the herbs you requested,
I've prepared them already.
187
00:15:43,400 --> 00:15:44,589
How is he?
188
00:15:44,590 --> 00:15:46,129
Will he live?
189
00:15:46,130 --> 00:15:48,399
I don't know, but what happened?
190
00:15:48,400 --> 00:15:49,370
What?
191
00:15:49,371 --> 00:15:54,500
Oh, we found him injured on
the street and brought him here.
192
00:15:56,920 --> 00:16:02,109
It will be difficult to believe,
since in your eyes
193
00:16:02,110 --> 00:16:04,229
we are capable of murder.
194
00:16:04,230 --> 00:16:06,759
But not this time!
195
00:16:06,760 --> 00:16:09,019
This time,
our intentions were only to save him!
196
00:16:09,020 --> 00:16:11,549
It's true! Hyeop-Bo's telling the truth.
197
00:16:11,550 --> 00:16:13,750
So please try and save him.
198
00:16:14,690 --> 00:16:17,550
Brother, let's go.
199
00:16:39,100 --> 00:16:42,060
Aren't you happy to see me?
200
00:16:42,310 --> 00:16:47,810
I've traveled a long distance,
just to see you.
201
00:16:50,770 --> 00:16:53,300
Your highness, please don't...!
202
00:16:55,820 --> 00:16:59,760
Please don't do this, your highness!
203
00:17:15,400 --> 00:17:16,900
Who are you?
204
00:17:17,170 --> 00:17:19,530
Shut up and come with us.
205
00:17:35,030 --> 00:17:40,159
Have mercy! I know nothing. Have mercy!
206
00:17:40,160 --> 00:17:44,620
You must not have any falsehood
in your answers to my questions.
207
00:17:45,010 --> 00:17:46,920
Was it you
208
00:17:47,900 --> 00:17:52,490
who spread the rumor that lady
yoo-hwa was carrying hae mo-su's child?
209
00:17:53,090 --> 00:17:55,239
It wasn't me!
210
00:17:55,240 --> 00:18:01,139
I heard from general
hae mo-su's da-mul army,
211
00:18:01,140 --> 00:18:08,150
and spoke about the general and
lady yoo-hwa's heartbreaking fate.
212
00:18:09,190 --> 00:18:14,080
The one who told me about lady yoo-hwa
being pregnant with the general's child,
213
00:18:15,510 --> 00:18:21,670
was the queen's brother,
the palace emissary.
214
00:18:22,180 --> 00:18:24,850
Please have mercy on me.
215
00:18:36,490 --> 00:18:38,480
There. Let's go.
216
00:18:41,570 --> 00:18:42,899
Everything done?
217
00:18:42,900 --> 00:18:43,790
Yes.
218
00:18:43,791 --> 00:18:47,559
Oh yes... The rascal in the west
dungeon has been moaning quite a bit
219
00:18:47,560 --> 00:18:49,389
seems like he is dying.
220
00:18:49,390 --> 00:18:50,859
He's still very much alive.
221
00:18:50,860 --> 00:18:54,459
Really? He might die any moment,
so keep an eye on him.
222
00:18:54,460 --> 00:18:55,780
We will.
223
00:18:56,080 --> 00:18:57,940
Captain?
224
00:18:59,060 --> 00:19:00,060
What?
225
00:19:00,061 --> 00:19:05,560
We're bored. Can you tell us the
story that you heard about in the city?
226
00:19:06,590 --> 00:19:09,909
I'm supposed to tell you
just because you asked?
227
00:19:09,910 --> 00:19:11,910
Give it to him.
228
00:19:14,700 --> 00:19:16,500
Here it is.
229
00:19:22,030 --> 00:19:23,979
Gather everyone.
230
00:19:23,980 --> 00:19:24,980
Hurry!
231
00:19:29,610 --> 00:19:32,419
Where did we leave off last time?
232
00:19:32,420 --> 00:19:36,600
Lady yoo-hwa met general hae
mo-su at the da-mul army base.
233
00:19:39,490 --> 00:19:41,529
That's right.
234
00:19:41,530 --> 00:19:49,360
Can you imagine the reaction of the general when
he saw lady yoo-hwa, who he thought was dead?
235
00:19:51,050 --> 00:19:54,329
No matter how skilled
he may be in martial arts,
236
00:19:54,330 --> 00:20:01,580
he was still no match for the
hundreds of men charging his army.
237
00:20:03,280 --> 00:20:07,750
Even though they put up a fierce fight,
238
00:20:08,500 --> 00:20:16,500
general hae mo-su was captured alive,
and dragged to hyeon-to city.
239
00:20:17,770 --> 00:20:19,860
It's so sad.
240
00:20:26,480 --> 00:20:28,330
That's it for today.
241
00:20:28,730 --> 00:20:30,279
Please tell us bit more.
242
00:20:30,280 --> 00:20:32,650
What happened to lady yoo-hwa?
243
00:20:33,410 --> 00:20:35,400
Lady yoo-hwa?
244
00:20:37,280 --> 00:20:39,430
Lady yoo-hwa...
245
00:20:41,290 --> 00:20:46,440
She was already pregnant
with the general's child.
246
00:20:47,680 --> 00:20:49,389
Then?
247
00:20:49,390 --> 00:20:50,619
What happened?
248
00:20:50,620 --> 00:20:52,620
Then?
249
00:20:53,830 --> 00:20:55,379
I can say no more.
250
00:20:55,380 --> 00:20:57,129
Please tell us.
251
00:20:57,130 --> 00:20:59,639
Back to your posts!
252
00:20:59,640 --> 00:21:00,640
Hurry!
253
00:21:08,480 --> 00:21:10,240
Mu-song!
254
00:21:13,990 --> 00:21:15,980
Mu-song!
255
00:21:17,590 --> 00:21:19,530
What is it?
256
00:21:20,690 --> 00:21:22,099
Come here.
257
00:21:22,100 --> 00:21:24,730
I'm here. What is it?
258
00:21:28,420 --> 00:21:30,710
Was lady yoo-hwa...
259
00:21:31,930 --> 00:21:34,120
Really pregnant with the general's child?
260
00:21:34,330 --> 00:21:37,499
Did you listen to my story for free?
261
00:21:37,500 --> 00:21:39,860
Do I have to tell you?
262
00:21:42,060 --> 00:21:45,510
Well, you have nothing that I want anyway.
263
00:21:47,100 --> 00:21:49,070
Are you that curious?
264
00:21:50,670 --> 00:21:53,549
Was she really pregnant?
265
00:21:53,550 --> 00:21:56,449
I don't know for sure,
266
00:21:56,450 --> 00:22:00,370
but according to my source, it's true.
267
00:22:01,180 --> 00:22:03,670
But what was to be done?
268
00:22:03,980 --> 00:22:09,060
General hae mo-su was already
dead and she was pregnant!
269
00:22:09,690 --> 00:22:12,840
What can be more sad than that?
270
00:22:14,150 --> 00:22:17,640
Lady yoo-hwa, what became of her?
271
00:22:18,940 --> 00:22:24,430
Well that... there are
lots of different versions.
272
00:22:24,750 --> 00:22:29,649
Some say that she gave birth and
the child is being raised somewhere.
273
00:22:29,650 --> 00:22:35,960
Others say that she took
her own life to join the general.
274
00:22:40,410 --> 00:22:47,819
Why would someone like you be
so interested in an old story like this?
275
00:22:47,820 --> 00:22:50,980
You must be really bored!
276
00:23:07,680 --> 00:23:12,850
I had hoped that he was general hae mo-s...
277
00:23:14,350 --> 00:23:17,769
Even though I knew that
our clan would be massacred,
278
00:23:17,770 --> 00:23:21,470
my heart was beating so
fast while returning here.
279
00:23:22,440 --> 00:23:25,070
I was hoping that the person I saved,
280
00:23:25,500 --> 00:23:28,000
was general hae mo-s...
281
00:23:32,600 --> 00:23:37,340
I was 16, when I first heard of you.
282
00:23:38,730 --> 00:23:41,720
From the merchants who traveled
frequently through our village,
283
00:23:42,230 --> 00:23:45,020
I heard stories of general's bravery,
284
00:23:45,320 --> 00:23:49,499
how hard you fought to
save the refugees of gojoseon,
285
00:23:49,500 --> 00:23:52,340
I listened unreservedly to all the details.
286
00:23:53,220 --> 00:23:55,819
Although I never once met you in person,
287
00:23:55,820 --> 00:24:03,680
I drew a picture of you in my mind
and kept it ingrained in my heart.
288
00:24:05,260 --> 00:24:07,210
If it's possible at all,
289
00:24:07,530 --> 00:24:12,530
I've always wanted to aid
you through all your endeavors.
290
00:24:14,580 --> 00:24:20,140
This way, the general that has been
ingrained in my heart was saved by me.
291
00:24:20,510 --> 00:24:22,220
Even if the same events were to occur,
292
00:24:23,190 --> 00:24:24,400
I would still do it,
293
00:24:25,530 --> 00:24:27,830
without any regrets.
294
00:25:34,740 --> 00:25:37,439
He attained so much power
in buyeo in the past decade
295
00:25:37,440 --> 00:25:40,850
through the money he made smuggling salt.
296
00:25:41,260 --> 00:25:45,589
Smuggling salt still draws
in the most profit for him.
297
00:25:45,590 --> 00:25:48,609
How does he dare to smuggle
salt despite government jurisdiction?
298
00:25:48,610 --> 00:25:52,160
He is more fearless than we thought.
299
00:25:53,100 --> 00:25:54,529
Even so,
300
00:25:54,530 --> 00:26:00,410
he is still nothing compared to you, who is
smuggling buyeo's weapons out for profit.
301
00:26:03,560 --> 00:26:05,399
How would you like to handle with this?
302
00:26:05,400 --> 00:26:09,470
Strike where the trade will occur,
and take control of the salt trades.
303
00:26:09,810 --> 00:26:11,059
Miss!
304
00:26:11,060 --> 00:26:12,969
This is too dangerous.
305
00:26:12,970 --> 00:26:16,069
How can we stop do-chi
if we won't take any risks?
306
00:26:16,070 --> 00:26:21,380
They are illegal smugglers,
so they won't be able to complain anywhere.
307
00:26:21,640 --> 00:26:23,700
Do as you wish.
308
00:26:24,090 --> 00:26:25,520
However,
309
00:26:25,760 --> 00:26:29,710
keep in mind, a furious mouse
will turn around and bite the cat.
310
00:26:30,010 --> 00:26:32,290
If you anger him,
311
00:26:33,410 --> 00:26:35,390
he will bite you.
312
00:26:36,130 --> 00:26:37,000
I understand.
313
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Chief!
314
00:26:41,250 --> 00:26:42,200
Chief!
315
00:26:42,201 --> 00:26:43,839
What is it?
316
00:26:43,840 --> 00:26:50,030
A maid from the divination palace has brought
news from the high priestess of buyeo.
317
00:26:50,630 --> 00:26:54,490
You must hurry and go to the palace.
318
00:26:59,090 --> 00:27:01,709
Chief, have a safe trip.
319
00:27:01,710 --> 00:27:03,710
Father...
320
00:27:04,630 --> 00:27:08,279
I want to go with you. I
want to see buyeo's palace.
321
00:27:08,280 --> 00:27:12,179
Miss! The chief has
important matters to tend to,
322
00:27:12,180 --> 00:27:14,829
you are too old to tag along for fun.
323
00:27:14,830 --> 00:27:16,889
I don't want to go just for fun.
324
00:27:16,890 --> 00:27:21,750
Buyeo may become our enemy,
so I want to take a closer look.
325
00:27:22,600 --> 00:27:24,200
Then we shall go together.
326
00:27:29,810 --> 00:27:32,449
Hey, sa-yong...
327
00:27:32,450 --> 00:27:33,000
What?
328
00:27:33,001 --> 00:27:34,999
You know,
329
00:27:35,000 --> 00:27:40,099
I'm not sure if her curiosity
will be a boon or a bane for us.
330
00:27:40,100 --> 00:27:43,859
Sometimes it will be a boon,
and sometimes it will be a bane.
331
00:27:43,860 --> 00:27:45,420
What?
332
00:27:46,100 --> 00:27:49,179
Hey! What kind of an answer is that?
333
00:27:49,180 --> 00:27:51,820
Hey! Damn it?
334
00:27:53,400 --> 00:27:57,770
Why are all long-haired people so annoying?
335
00:28:03,750 --> 00:28:05,380
Miss?
336
00:28:08,250 --> 00:28:10,250
Where are you going?
337
00:28:10,990 --> 00:28:12,990
I was just walking around.
338
00:28:13,620 --> 00:28:16,280
I won't go far, so don't worry.
339
00:28:22,740 --> 00:28:24,580
Is it true?
340
00:28:24,820 --> 00:28:27,610
Can we truly meet his majesty?
341
00:28:28,350 --> 00:28:32,130
Isn't this the reason
you have befriended me?
342
00:28:35,970 --> 00:28:37,700
That... that...
343
00:28:38,530 --> 00:28:43,059
I am curious as to just how good
of a businessman you actually are.
344
00:28:43,060 --> 00:28:46,949
What type of business you
transact with his majesty,
345
00:28:46,950 --> 00:28:49,230
I will wait and see.
346
00:28:56,880 --> 00:28:58,880
This is my daughter.
347
00:28:59,960 --> 00:29:01,980
My name is so seo-no.
348
00:29:11,280 --> 00:29:16,000
If you were born a male,
you would have become a great leader.
349
00:29:27,170 --> 00:29:29,570
Subordinates are not allowed to go in.
350
00:29:30,050 --> 00:29:31,569
You stay here.
351
00:29:31,570 --> 00:29:33,320
Yes, chief.
352
00:30:02,070 --> 00:30:05,220
This is the gyehrubu clan's chief,
yeon ta-bal.
353
00:30:23,270 --> 00:30:27,430
I am honoured to meet with your majesty.
354
00:30:27,860 --> 00:30:30,659
I've heard that you are a
very successful businessman.
355
00:30:30,660 --> 00:30:34,249
According to yeo mi-eul, you would like
to conduct a business transaction with me.
356
00:30:34,250 --> 00:30:37,320
What business would
you like to discuss with me?
357
00:30:49,420 --> 00:30:56,869
If your majesty had known that the suhn-bi clan
had armed themselves with han nation's weapons,
358
00:30:56,870 --> 00:30:59,529
it would have been an easier battle.
359
00:30:59,530 --> 00:31:01,489
This is certain,
360
00:31:01,490 --> 00:31:05,110
but how can I know what's
happening hundreds of miles away?
361
00:31:05,330 --> 00:31:09,430
Then I will provide you with
some valuable information.
362
00:31:10,220 --> 00:31:13,079
The hyungno clan,
the Thorn in the han nation's side,
363
00:31:13,080 --> 00:31:16,929
will be proposing a
treaty to the han nation.
364
00:31:16,930 --> 00:31:21,379
Their longtime enemy is proposing a treaty?
365
00:31:21,380 --> 00:31:23,380
How is that possible?
366
00:31:24,350 --> 00:31:29,430
The king of the hyungno people,
horoko, has a half-brother.
367
00:31:30,050 --> 00:31:35,150
The king's mother recently
killed the half-brother.
368
00:31:38,440 --> 00:31:41,139
This incident will cause
major internal clashes.
369
00:31:41,140 --> 00:31:45,470
Proposing a treaty at this time
would be a clever thing to do.
370
00:31:46,020 --> 00:31:48,549
How did you come about this information?
371
00:31:48,550 --> 00:31:52,249
I have been leading my clan
in travels all over the lands.
372
00:31:52,250 --> 00:31:56,779
I have men in every corner of the earth,
373
00:31:56,780 --> 00:32:00,889
and contacts in just about
every place imaginable.
374
00:32:00,890 --> 00:32:08,350
I wish to use information from these
contacts to propose a deal with your majesty.
375
00:32:12,450 --> 00:32:17,180
I can provide valuable information to
your majesty faster than anyone else can.
376
00:32:17,400 --> 00:32:19,960
What do you think, bu deuk-bul?
377
00:32:21,110 --> 00:32:25,820
If this is true, then it will be
a great advantage for buyeo.
378
00:32:27,090 --> 00:32:30,980
Then what is it that you would
like me to give you in return?
379
00:32:31,190 --> 00:32:37,760
Please allow me to deal with all
transactions between buyeo and han nation.
380
00:32:40,340 --> 00:32:41,880
Fine.
381
00:32:42,290 --> 00:32:44,760
I will accept your proposal.
382
00:32:45,650 --> 00:32:48,880
My most sincere thanks to your majesty.
383
00:34:58,800 --> 00:35:01,880
Who are you, and why are you watching me?
384
00:35:09,400 --> 00:35:11,980
You must be a new palace maid.
385
00:35:16,380 --> 00:35:18,680
Which palace are you assigned to?
386
00:35:38,980 --> 00:35:42,240
It looks like you've learned martial arts.
387
00:35:44,700 --> 00:35:48,610
Fine. Let's fight.
388
00:36:17,010 --> 00:36:21,360
Your skills are quite good,
so I won't go easy on you.
389
00:37:02,310 --> 00:37:04,160
Your highness!
390
00:37:10,220 --> 00:37:12,249
What kind of abomination is this?
391
00:37:12,250 --> 00:37:15,310
Beg his highness for his forgiveness!
392
00:37:21,070 --> 00:37:23,320
Aren't you a palace maid?
393
00:37:23,970 --> 00:37:26,979
She is the daughter of the
gyehrubu clan's chief, yeon ta-bal.
394
00:37:26,980 --> 00:37:31,980
His majesty asked to speak to him,
and she came along.
395
00:37:33,510 --> 00:37:36,780
I beg your forgiveness.
396
00:37:42,030 --> 00:37:45,459
Do you not know that you cannot
trespass on palace grounds?
397
00:37:45,460 --> 00:37:47,460
Please return with me.
398
00:38:23,840 --> 00:38:25,710
Your highness!
399
00:38:31,210 --> 00:38:33,960
Can you hear me, your highness?
400
00:38:39,000 --> 00:38:40,940
Please don't move!
401
00:38:51,830 --> 00:38:55,360
What... what happened?
402
00:38:58,610 --> 00:39:00,500
Where is this?
403
00:39:01,200 --> 00:39:03,480
Why am I here?
404
00:39:07,480 --> 00:39:10,390
Brother! Brother mu-song!
405
00:39:11,890 --> 00:39:14,629
Long time no see. Where's
oh-yi and hyeop-Bo?
406
00:39:14,630 --> 00:39:18,069
I don't know. I suppose
they're off doing useless things.
407
00:39:18,070 --> 00:39:19,789
What's useless?
408
00:39:19,790 --> 00:39:21,710
Something.
409
00:39:22,020 --> 00:39:24,629
Are you guys still swindling the citizens?
410
00:39:24,630 --> 00:39:29,519
That doesn't work anymore.
Help us find something to do.
411
00:39:29,520 --> 00:39:30,539
You ruffian.
412
00:39:30,540 --> 00:39:35,610
I don't even know what to do
with myself. How can I help you?
413
00:39:43,760 --> 00:39:45,270
Over there.
414
00:39:46,580 --> 00:39:48,219
Have you seen this man?
415
00:39:48,220 --> 00:39:51,160
He has a stomach wound.
416
00:40:02,180 --> 00:40:04,730
Never seen him before.
417
00:40:11,740 --> 00:40:14,189
Do you know that guy?
418
00:40:14,190 --> 00:40:17,879
Of course not!
419
00:40:17,880 --> 00:40:19,729
What about you?
420
00:40:19,730 --> 00:40:21,809
Of course not!
421
00:40:21,810 --> 00:40:23,759
Then, why are you asking?
422
00:40:23,760 --> 00:40:26,990
I'll be off then.
423
00:40:32,690 --> 00:40:35,320
I almost didn't recognize
you in your state.
424
00:40:35,920 --> 00:40:38,710
Did something happen to you?
425
00:40:40,360 --> 00:40:45,520
I didn't know you'll be
suffering like this either.
426
00:40:47,770 --> 00:40:49,930
This is all my fault.
427
00:40:50,410 --> 00:40:54,290
It's all in the past.
428
00:40:54,930 --> 00:40:59,989
When I was sent out from the temple,
I blamed you.
429
00:40:59,990 --> 00:41:07,960
But after I thought it through,
I realized it was my own fault.
430
00:41:12,460 --> 00:41:14,390
I'm sorry.
431
00:41:15,620 --> 00:41:17,459
Forgive me.
432
00:41:17,460 --> 00:41:23,600
Forgive you? I am too
lowly to give forgiveness.
433
00:41:28,520 --> 00:41:31,729
What has happened to you, your highness?
434
00:41:31,730 --> 00:41:34,720
Who did this to you?
435
00:41:37,210 --> 00:41:39,850
Return to the palace.
436
00:41:41,150 --> 00:41:42,760
I...
437
00:41:43,720 --> 00:41:45,920
Cannot return to the palace.
438
00:41:48,840 --> 00:41:50,720
I was kicked out from the palace.
439
00:41:56,650 --> 00:42:01,460
I am no longer a prince.
440
00:42:08,140 --> 00:42:10,219
Oh-yi, hyeop-Bo!
441
00:42:10,220 --> 00:42:12,539
Where's that fellow?
442
00:42:12,540 --> 00:42:13,649
Which fellow?
443
00:42:13,650 --> 00:42:15,879
The fellow you rescued!
444
00:42:15,880 --> 00:42:21,759
Oh, bu-young's working on it,
but we don't know if he'll live.
445
00:42:21,760 --> 00:42:23,290
Why?
446
00:42:24,080 --> 00:42:26,369
This is bad, this is bad!
447
00:42:26,370 --> 00:42:28,009
What happened?
448
00:42:28,010 --> 00:42:30,929
There are people looking for him!
449
00:42:30,930 --> 00:42:32,529
Who?
450
00:42:32,530 --> 00:42:36,459
I don't know who they are,
but from the looks of them...
451
00:42:36,460 --> 00:42:39,149
Why did you do such a useless thing?
452
00:42:39,150 --> 00:42:44,800
What should we do? We
should have killed him!
453
00:42:46,830 --> 00:42:51,090
Oh, he's alive!
454
00:42:53,420 --> 00:42:54,589
He's alive!
455
00:42:54,590 --> 00:42:57,460
Bu-young, you did a good job.
456
00:43:03,860 --> 00:43:06,650
I heard you saved my life.
457
00:43:06,880 --> 00:43:09,579
I won't forget this.
458
00:43:09,580 --> 00:43:11,970
No need for that.
459
00:43:12,210 --> 00:43:14,280
Are you alright?
460
00:43:16,080 --> 00:43:19,920
Hey! What kind of fellow are you?
461
00:43:20,370 --> 00:43:23,840
Why did you get stabbed and chased?
462
00:43:25,260 --> 00:43:28,239
There are many people looking for you.
463
00:43:28,240 --> 00:43:31,559
Don't make things bad for us.
464
00:43:31,560 --> 00:43:33,660
Go away.
465
00:43:45,610 --> 00:43:48,320
Who is chasing you, your highness?
466
00:43:58,770 --> 00:44:03,140
I'm ashamed, but I have a request.
467
00:44:04,080 --> 00:44:07,430
I have no place to go or stay.
468
00:44:07,850 --> 00:44:12,590
Can you let me stay with you and find work?
469
00:44:16,930 --> 00:44:23,330
Chu-mo... being chased...
wounded with a knife...
470
00:44:25,380 --> 00:44:29,079
Chased? By whom?
471
00:44:29,080 --> 00:44:30,929
I do not know.
472
00:44:30,930 --> 00:44:34,220
He has been wounded as well.
473
00:44:36,420 --> 00:44:40,410
You cannot leave prince
ju-mong to go on like this.
474
00:44:47,960 --> 00:44:49,960
What has happened with ju-mong?
475
00:44:50,230 --> 00:44:55,220
We sent out pictures of him,
but was unable to find him.
476
00:44:55,510 --> 00:44:58,409
Has he left buyeo?
477
00:44:58,410 --> 00:45:01,000
Where can he go if he leaves buyeo?
478
00:45:01,240 --> 00:45:03,890
He doesn't have the
foresight to do such a thing.
479
00:45:04,890 --> 00:45:07,169
He must be in hiding.
480
00:45:07,170 --> 00:45:09,219
Do not act rashly and continue your search.
481
00:45:09,220 --> 00:45:10,460
Yes.
482
00:45:10,830 --> 00:45:12,279
Dae-so.
483
00:45:12,280 --> 00:45:13,809
Yes, mother?
484
00:45:13,810 --> 00:45:16,349
I was so preoccupied with ju-mong that
485
00:45:16,350 --> 00:45:19,330
I forgot to mention that I
have found you a bride.
486
00:45:19,610 --> 00:45:24,519
General heuk-chi's daughter
is beautiful and elegant.
487
00:45:24,520 --> 00:45:29,889
I will speak to his majesty and arrange
your marriage. What is your opinion?
488
00:45:29,890 --> 00:45:34,110
I have no wish to marry anyone right now.
489
00:45:34,460 --> 00:45:38,450
Is there someone else you have in mind?
490
00:45:39,230 --> 00:45:43,399
I do have someone in mind,
but it is not the time yet.
491
00:45:43,400 --> 00:45:46,340
When the time is right,
I will speak to you.
492
00:46:33,110 --> 00:46:36,079
The chief of buyeo's iron
weaponry is mo pal-mo.
493
00:46:36,080 --> 00:46:42,080
We must engage him if we
are to learn the secret method.
494
00:46:43,550 --> 00:46:45,390
Can you do it?
495
00:46:46,430 --> 00:46:49,160
Don't worry and go.
496
00:46:49,760 --> 00:46:51,490
Let's leave.
497
00:47:03,490 --> 00:47:06,459
Hey you! Long time no see!
498
00:47:06,460 --> 00:47:08,460
Ouch...!
499
00:47:08,720 --> 00:47:13,739
I last saw you at gae-ma nation!
500
00:47:13,740 --> 00:47:18,889
It's been at least a decade!
501
00:47:18,890 --> 00:47:20,890
Who are you?
502
00:47:21,690 --> 00:47:25,529
Hey, don't you know gye-pil?
503
00:47:25,530 --> 00:47:30,079
Are you senile? Don't you know me?
504
00:47:30,080 --> 00:47:32,080
It's gye-pil!
505
00:47:32,460 --> 00:47:36,439
Gye-pil? I don't know any gye-pil!
506
00:47:36,440 --> 00:47:38,059
Who the hell are you?
507
00:47:38,060 --> 00:47:40,750
Aren't you do-chi?
508
00:47:41,810 --> 00:47:43,230
You!
509
00:47:47,690 --> 00:47:49,630
Must be my unlucky day!
510
00:48:05,120 --> 00:48:06,940
I am chu-mo.
511
00:48:07,360 --> 00:48:10,399
Do-chi
512
00:48:10,400 --> 00:48:12,670
bu-young tells me you
used to work at the ironworks.
513
00:48:12,890 --> 00:48:16,300
Yes sir. I was an ironforger.
514
00:48:17,830 --> 00:48:21,720
You look like a sturdy fellow.
515
00:48:22,870 --> 00:48:25,389
Where is he? Han-dang!
516
00:48:25,390 --> 00:48:26,779
Han-dang!
517
00:48:26,780 --> 00:48:28,780
Yes sir!
518
00:48:29,580 --> 00:48:32,959
Bring this fellow and give him work.
519
00:48:32,960 --> 00:48:36,359
If he is useless, get him out immediately.
520
00:48:36,360 --> 00:48:38,360
Yes, boss.
521
00:48:39,170 --> 00:48:41,110
Follow me!
522
00:48:48,320 --> 00:48:50,570
Thank you, boss.
523
00:48:52,470 --> 00:48:54,230
Bu-young.
524
00:48:55,700 --> 00:49:00,630
No need to thank me. It'll
all be added to your debt.
525
00:49:01,040 --> 00:49:03,310
I should thank you.
526
00:49:07,250 --> 00:49:13,000
If you can't handle your debt,
you know what will happen.
527
00:49:54,280 --> 00:49:56,030
They're coming.
528
00:50:05,600 --> 00:50:07,660
Where are we going?
529
00:50:08,060 --> 00:50:10,020
Don't ask questions.
530
00:50:11,840 --> 00:50:16,550
Just do as you are told,
but keep your mouth shut.
531
00:50:16,760 --> 00:50:20,039
If you talk,
I will cut off your tongue and kill you.
532
00:50:20,040 --> 00:50:21,010
Do you understand?
533
00:50:21,011 --> 00:50:22,580
Yes.
534
00:51:20,310 --> 00:51:24,170
It is good that do-chi is here as well.
535
00:51:24,680 --> 00:51:29,050
When the workers are on the boat, attack.
536
00:51:47,820 --> 00:51:49,879
You sure we're not missing anything, right?
537
00:51:49,880 --> 00:51:51,540
Yes.
538
00:51:53,060 --> 00:51:54,149
Han-dang.
539
00:51:54,150 --> 00:51:55,650
Yes, sir.
540
00:51:55,870 --> 00:51:57,939
Get the goods onto the cart.
541
00:51:57,940 --> 00:51:59,940
Yes, sir.
542
00:53:54,260 --> 00:53:55,260
Boss!
543
00:54:03,500 --> 00:54:04,500
Boss!
544
00:54:11,300 --> 00:54:12,300
Retreat! Retreat!
545
00:54:29,230 --> 00:54:30,539
Will he be all right?
546
00:54:30,540 --> 00:54:32,759
Yes, it is a surface wound.
547
00:54:32,760 --> 00:54:34,580
He will heal quickly.
548
00:54:37,010 --> 00:54:39,009
You've done a good job.
549
00:54:39,010 --> 00:54:41,990
Bu-young, leave us.
550
00:54:45,440 --> 00:54:48,390
We are fortunate that you are unhurt.
551
00:54:56,840 --> 00:55:00,320
It seems you saved my life.
552
00:55:02,740 --> 00:55:06,060
I won't forget this.
553
00:55:10,510 --> 00:55:14,330
Find out quickly who was behind this.
554
00:55:14,730 --> 00:55:16,780
Yes, boss.
555
00:55:50,610 --> 00:55:52,900
What are you thinking?
556
00:55:53,450 --> 00:56:00,440
That ju-mong... I never thought
he'd be working for do-chi.
557
00:56:03,110 --> 00:56:08,260
He was foolish, but I never disliked him.
558
00:56:10,560 --> 00:56:15,260
I'm worried because we didn't
kill do-chi because of that ju-mong.
559
00:56:16,360 --> 00:56:18,740
We will have more opportunities.
560
00:56:19,390 --> 00:56:20,949
You did a good job today.
561
00:56:20,950 --> 00:56:23,060
Go and rest.
562
00:56:37,590 --> 00:56:38,989
Boss!
563
00:56:38,990 --> 00:56:40,989
Did you find out?
564
00:56:40,990 --> 00:56:42,059
Yes.
565
00:56:42,060 --> 00:56:44,449
So, who was behind this?
566
00:56:44,450 --> 00:56:46,980
It was yeon ta-bal.
567
00:56:47,670 --> 00:56:49,650
Yeon ta-bal?
568
00:57:15,490 --> 00:57:18,749
You have something to do.
569
00:57:18,750 --> 00:57:23,230
If you succeed,
I will give you that much more.
570
00:57:25,560 --> 00:57:26,920
Anything. Just tell us what to do.
571
00:57:37,210 --> 00:57:39,210
Let's forget this.
572
00:57:39,910 --> 00:57:44,200
Forget it? This is a huge sum of amount.
573
00:57:44,700 --> 00:57:47,939
That's right. Let's do it just this once.
574
00:57:47,940 --> 00:57:51,009
With that money,
we can start a legitimate business.
575
00:57:51,010 --> 00:57:55,720
Don't you want to buy
bu-young's debt and free her?
576
00:58:15,160 --> 00:58:17,630
Who's there?!
577
00:59:40,680 --> 00:59:41,680
What's this?
578
00:59:42,380 --> 00:59:43,790
What?
579
00:59:48,430 --> 00:59:50,430
Go and check on miss.
580
00:59:53,910 --> 00:59:55,160
Miss!
581
01:00:13,790 --> 01:00:16,969
I will take the guards and strike do-chi.
582
01:00:16,970 --> 01:00:20,880
They said a furious mouse will bite a cat.
583
01:00:21,120 --> 01:00:25,620
How could you not have prepared for this?
584
01:00:25,930 --> 01:00:27,619
Forgive me.
585
01:00:27,620 --> 01:00:32,610
If so seo-no does not return safely,
you are all dead.
586
01:00:32,830 --> 01:00:37,339
Sa-yong, go see do-chi and
find out what his demands are.
587
01:00:37,340 --> 01:00:44,560
Oo-tae, take our fighters and
place them around do-chi's domain.
588
01:00:45,840 --> 01:00:52,160
Accept all of do-chi's
demands. Once she's safe...
589
01:00:53,670 --> 01:01:00,220
We'll massacre him and his people.
590
01:01:12,090 --> 01:01:14,200
Here.
591
01:01:33,100 --> 01:01:35,220
Impudent wench.
592
01:01:35,600 --> 01:01:38,900
Your father will be here soon.
593
01:01:39,130 --> 01:01:41,380
Be patient.
594
01:02:13,800 --> 01:02:16,160
I was sent by yeon ta-bal.
595
01:02:29,030 --> 01:02:31,030
I am sa-yong.
596
01:02:33,730 --> 01:02:38,830
Leave this place instantly, and take
the warriors that are lying in ambush.
597
01:02:39,120 --> 01:02:43,190
I have been given authority over
this matter. What is it that you demand?
598
01:02:43,970 --> 01:02:49,320
Tell yeon ta-bal to come and bow before me.
599
01:02:52,770 --> 01:02:54,770
I will relay this to him.
600
01:02:59,020 --> 01:03:04,370
If I do not hear from you by day break,
your so seo-no's life will be no more.
601
01:03:37,870 --> 01:03:41,269
How can I afford to use a prince of buyeo?
602
01:03:41,270 --> 01:03:43,270
Forgive me.
603
01:04:14,120 --> 01:04:17,449
Surprised? Come,
let's have something to eat.
604
01:04:17,450 --> 01:04:19,109
What about her?
605
01:04:19,110 --> 01:04:23,209
She's locked up. Don't worry and follow me.
606
01:04:23,210 --> 01:04:25,210
All right, let's go.
607
01:04:55,080 --> 01:04:56,770
Leave quickly!
608
01:04:58,270 --> 01:05:00,860
Hurry! Leave now!
609
01:05:08,930 --> 01:05:16,930
Poh Kim
610
01:05:22,250 --> 01:05:23,480
why did you save me'?
611
01:05:24,220 --> 01:05:25,810
What's your background?
612
01:05:25,890 --> 01:05:27,360
I can't agree to this kind of deal
613
01:05:27,420 --> 01:05:29,290
because you saved my life
614
01:05:29,360 --> 01:05:31,020
do you want your daughter dead'?
615
01:05:31,090 --> 01:05:32,530
Hurry up, leave now!
616
01:05:32,590 --> 01:05:33,690
You ingrate
617
01:05:33,760 --> 01:05:34,660
kill him!
618
01:05:34,730 --> 01:05:36,560
No, he's a prince
619
01:05:37,400 --> 01:05:39,090
stay here for the time being
620
01:05:40,000 --> 01:05:41,090
your majesty
621
01:05:41,170 --> 01:05:44,500
do you know about the secret prison here in
buyeo?
622
01:05:45,570 --> 01:05:47,600
Who are those people locked up there?
623
01:05:47,910 --> 01:05:49,709
We know prince jumong's whereabouts
624
01:05:49,710 --> 01:05:51,940
I must go there personally to take a look
625
01:05:53,180 --> 01:05:54,840
both your eyes are completely blind
626
01:05:55,180 --> 01:05:56,926
how are you going to
show off your martial skills?
627
01:05:56,950 --> 01:05:58,680
You've become someone I can talk to
628
01:06:00,250 --> 01:06:02,310
then let me be your master
629
01:06:02,920 --> 01:06:03,980
mother