1 00:00:00,880 --> 00:00:05,680 Brought to you by d-fansubs d r a m a f a n s u b s. 2 00:00:48,310 --> 00:00:49,570 Wait a moment! 3 00:00:50,090 --> 00:00:51,310 Wait a moment! 4 00:00:51,710 --> 00:00:53,290 Wait a moment! 5 00:01:00,350 --> 00:01:02,420 I have something to ask of you. 6 00:01:05,110 --> 00:01:07,320 Let me work for your clan. 7 00:01:07,580 --> 00:01:09,729 That way, I'll be able to repay the money I owe you, 8 00:01:09,730 --> 00:01:11,910 and it'll be beneficial to the trade group as well. 9 00:01:12,570 --> 00:01:16,850 I was born into the trading profession, and have been on several trade missions. 10 00:01:17,850 --> 00:01:23,840 The first thing I learned when I started out was the principle of trustworthiness. 11 00:01:24,870 --> 00:01:29,770 But all that you've told me up until now are lies, how can I use such a person? 12 00:01:35,320 --> 00:01:38,450 How can I afford to use a prince of buyeo? 13 00:01:38,670 --> 00:01:40,720 Please forgive me. 14 00:01:58,220 --> 00:02:00,680 Episode 7 15 00:02:02,760 --> 00:02:05,199 this was sent by hyeon-to city's governor, Yang-jeong. 16 00:02:05,200 --> 00:02:09,950 They ask that the ironware workshop be shut down, and demand access for checks. 17 00:02:10,410 --> 00:02:15,090 This isn't a request! This sounds like a threat! 18 00:02:16,320 --> 00:02:18,390 Burn it! 19 00:02:19,590 --> 00:02:21,690 I said to burn it!! 20 00:02:27,240 --> 00:02:31,960 I, the palace emissary, have something to report to his majesty. 21 00:02:33,610 --> 00:02:37,660 If buyeo no longer wants to endure this type of humiliation, 22 00:02:38,370 --> 00:02:42,170 we must make preparations for buyeo's future. 23 00:02:43,290 --> 00:02:46,170 What is it that you have thought of? 24 00:02:47,460 --> 00:02:51,720 It is time for you to appoint the crown prince. 25 00:02:56,950 --> 00:03:02,039 To minimize the han nation's oppression, our country's roots must be deep and solid. 26 00:03:02,040 --> 00:03:05,229 We must name prince dae-so as the crown prince. 27 00:03:05,230 --> 00:03:07,230 Have you...? 28 00:03:08,760 --> 00:03:11,180 Have you received the date of my death as well? 29 00:03:11,510 --> 00:03:13,680 No, your majesty, that is not what I mean. 30 00:03:13,990 --> 00:03:18,289 After your majesty took reign, there have been countless wars. 31 00:03:18,290 --> 00:03:22,939 Should something unfortunate happen in one of those wars, 32 00:03:22,940 --> 00:03:24,669 buyeo will fall into chaos... 33 00:03:24,670 --> 00:03:26,730 Palace emissary! 34 00:03:28,050 --> 00:03:30,139 How can you speak with such disrespect? 35 00:03:30,140 --> 00:03:32,199 Something unfortunate happening to his majesty! 36 00:03:32,200 --> 00:03:33,529 No, it's not that. 37 00:03:33,530 --> 00:03:36,510 Don't you understand what I'm saying? 38 00:03:37,760 --> 00:03:39,610 Palace emissary. 39 00:03:39,970 --> 00:03:41,280 Yes, your majesty. 40 00:03:41,510 --> 00:03:43,609 I understand what you are trying to say, 41 00:03:43,610 --> 00:03:46,879 but this is not yet the right time to name the crown prince. 42 00:03:46,880 --> 00:03:49,639 Let us not speak about this now. 43 00:03:49,640 --> 00:03:51,640 Yes, your majesty. 44 00:03:54,690 --> 00:03:57,090 What is his majesty thinking? 45 00:03:57,300 --> 00:04:00,690 How can he justify delaying the appointment of the crown prince? 46 00:04:01,310 --> 00:04:03,030 Stay calm. 47 00:04:04,190 --> 00:04:05,850 Uncle. 48 00:04:06,080 --> 00:04:07,520 Yes. 49 00:04:07,820 --> 00:04:12,860 As father wishes, do not speak of appointing the crown prince to him any further. 50 00:04:13,260 --> 00:04:15,170 But why? 51 00:04:16,010 --> 00:04:21,690 Although he has been kicked out of the palace, his majesty still favors ju-mong. 52 00:04:21,920 --> 00:04:24,390 Why can't we speak of the appointment now? 53 00:04:25,010 --> 00:04:29,340 In his absence, we must take advantage to name you the crown prince now. 54 00:04:29,620 --> 00:04:32,190 I do not wish to be seen as frantically... 55 00:04:33,280 --> 00:04:35,490 Trying to claim the crown prince position. 56 00:04:36,640 --> 00:04:38,160 Then? 57 00:04:38,840 --> 00:04:42,490 What about ridding ourselves of ju-mong permanently? 58 00:04:42,820 --> 00:04:47,020 If our only threat is gone, then we can be patient and wait. 59 00:04:47,460 --> 00:04:49,690 Mother has a point. 60 00:04:49,930 --> 00:04:52,379 He doesn't know anyone outside of the palace. 61 00:04:52,380 --> 00:04:54,480 It will be easy to do away with him. 62 00:04:55,270 --> 00:04:56,479 Brother! 63 00:04:56,480 --> 00:04:58,560 Let me take care of it. 64 00:05:10,680 --> 00:05:12,770 My lady, it's mu-duk. 65 00:05:12,980 --> 00:05:15,050 Come in. 66 00:05:20,550 --> 00:05:21,559 My lady. 67 00:05:21,560 --> 00:05:24,909 It is said that they discussed the naming of the crown prince today. 68 00:05:24,910 --> 00:05:30,470 The palace emissary suggested to his majesty to name dae-so as the crown prince. 69 00:05:32,580 --> 00:05:35,420 If that's the case, then we will be in trouble. 70 00:05:35,670 --> 00:05:37,389 If prince dae-so becomes the crown prince, 71 00:05:37,390 --> 00:05:39,689 then the queen will get even more out of hand. 72 00:05:39,690 --> 00:05:41,800 What are we to do? 73 00:05:42,460 --> 00:05:44,889 We have already anticipated this, so do not worry. 74 00:05:44,890 --> 00:05:48,330 My lady, we cannot just ignore the situation. 75 00:05:48,570 --> 00:05:50,629 Ever since prince ju-mong was kicked out, 76 00:05:50,630 --> 00:05:54,310 his majesty has not come around here at all. 77 00:05:54,620 --> 00:05:57,970 What if we lose his majesty's love and attention? 78 00:05:58,210 --> 00:05:59,739 You have gone too far. 79 00:05:59,740 --> 00:06:03,010 You dare to guess his majesty's intent? 80 00:06:03,290 --> 00:06:05,270 Forgive me. 81 00:06:05,860 --> 00:06:08,960 This matter is not for you to worry about. Leave now. 82 00:06:36,960 --> 00:06:40,050 I have made a pact with hae mo-su 83 00:06:40,450 --> 00:06:45,410 to raise ju-mong to be the hero to reclaim the land that belongs to gojoseon. 84 00:06:45,840 --> 00:06:48,089 But the ju-mong right now, 85 00:06:48,090 --> 00:06:50,340 isn't making it easy for me to fulfill that promise. 86 00:06:50,900 --> 00:06:53,160 He is too weak, 87 00:06:53,500 --> 00:07:00,630 how will he be able to save the refugees oppressed by han nation? 88 00:07:01,010 --> 00:07:03,629 Your majesty, I am responsible for this. 89 00:07:03,630 --> 00:07:05,930 Everything is my fault. 90 00:07:06,510 --> 00:07:08,009 It is I... 91 00:07:08,010 --> 00:07:10,520 Who did not raise ju-mong properly. 92 00:07:11,580 --> 00:07:12,580 No. 93 00:07:13,680 --> 00:07:18,750 It is I who took pity on his fate and did not raise him to be tough. 94 00:07:20,190 --> 00:07:23,490 From now on, I will only let him taste the bitterness of life. 95 00:07:23,720 --> 00:07:28,010 So, even though your heart may break, you must be patient. 96 00:07:58,740 --> 00:08:00,760 Can I help you? 97 00:08:03,150 --> 00:08:04,110 Here you go. 98 00:08:04,110 --> 00:08:05,110 Thank you. 99 00:09:44,390 --> 00:09:46,170 Stop! 100 00:10:07,180 --> 00:10:09,980 Ahhhh... you're killing me! 101 00:10:11,080 --> 00:10:13,360 Stop right there! 102 00:10:13,980 --> 00:10:15,479 What did you say? 103 00:10:15,480 --> 00:10:19,090 You can't return what you borrowed? 104 00:10:19,430 --> 00:10:21,829 Fine! Just try it! 105 00:10:21,830 --> 00:10:24,480 I can do without a few beans! 106 00:10:27,760 --> 00:10:30,209 Who says I won't return it? 107 00:10:30,210 --> 00:10:32,309 I'm just asking for two weeks' extension! 108 00:10:32,310 --> 00:10:33,809 Only two weeks! 109 00:10:33,810 --> 00:10:36,249 Two weeks? How many two weeks are you going to ask for? 110 00:10:36,250 --> 00:10:38,260 I'm going to kill you! 111 00:10:40,260 --> 00:10:41,260 Help me! 112 00:10:43,090 --> 00:10:47,989 He's going to kill me over 2 bags of beans! 113 00:10:47,990 --> 00:10:54,110 You rascal! Hey you! You! 114 00:11:09,770 --> 00:11:13,490 Damn it! It was all worthless! 115 00:11:14,090 --> 00:11:15,919 Ma-ri, let's do it again. 116 00:11:15,920 --> 00:11:17,009 No way. 117 00:11:17,010 --> 00:11:18,609 How long are we going to continue this thievery! 118 00:11:18,610 --> 00:11:20,079 Oh-yi is right. 119 00:11:20,080 --> 00:11:22,929 I've had enough of hyeop-Bo's beatings. 120 00:11:22,930 --> 00:11:25,760 Then what are we to do? 121 00:11:27,350 --> 00:11:31,319 Why not work for do-chi and start smuggling? 122 00:11:31,320 --> 00:11:33,029 What? 123 00:11:33,030 --> 00:11:34,229 No way. 124 00:11:34,230 --> 00:11:37,139 I nearly died last time! 125 00:11:37,140 --> 00:11:39,500 Such a big man with such little courage. 126 00:11:39,800 --> 00:11:42,080 Just one more time. 127 00:11:43,030 --> 00:11:44,740 What's that? 128 00:11:49,540 --> 00:11:52,149 Isn't he... The guy from last time? 129 00:11:52,150 --> 00:11:54,860 Hey! Hey! Hey! 130 00:12:00,080 --> 00:12:01,639 Is he dead? 131 00:12:01,640 --> 00:12:03,899 No, he's still alive. 132 00:12:03,900 --> 00:12:05,750 Come on, let's go. 133 00:12:06,230 --> 00:12:08,850 We're just unlucky today. 134 00:12:09,200 --> 00:12:10,850 Hey! 135 00:12:12,080 --> 00:12:17,120 Wait. We should just... 136 00:12:17,370 --> 00:12:18,260 What are you doing? 137 00:12:18,261 --> 00:12:20,129 Are you going to kill him? 138 00:12:20,130 --> 00:12:22,919 If he lives and finds out we robbed him, he'll kill us. 139 00:12:22,920 --> 00:12:25,559 We should just kill him and settle the matter before it goes further. 140 00:12:25,560 --> 00:12:27,279 Wait, we can't do that. 141 00:12:27,280 --> 00:12:29,290 Quick, lift him up. 142 00:12:29,760 --> 00:12:31,579 What do you think you are doing? 143 00:12:31,580 --> 00:12:33,109 Let's save him. 144 00:12:33,110 --> 00:12:35,139 Heaven will punish us if we kill an innocent man. 145 00:12:35,140 --> 00:12:36,979 Are you two crazy? 146 00:12:36,980 --> 00:12:38,980 Hey! Hey! 147 00:12:42,670 --> 00:12:44,269 Oh-yi, where are we going? 148 00:12:44,270 --> 00:12:45,050 To find bu-young. 149 00:12:45,051 --> 00:12:46,089 Why bu-young? 150 00:12:46,090 --> 00:12:48,369 She learnt the healing arts when she was at the divination palace. 151 00:12:48,370 --> 00:12:49,640 Alright. 152 00:12:53,610 --> 00:12:57,059 Bu-young! Bu-young! Do something! 153 00:12:57,060 --> 00:12:59,689 He may die at any moment. 154 00:12:59,690 --> 00:13:00,929 Who is he? 155 00:13:00,930 --> 00:13:05,669 Actually, we don't know him, but he seems to have a sword wound on his stomach. 156 00:13:05,670 --> 00:13:07,670 Hurry and tend to it. 157 00:13:11,040 --> 00:13:12,049 What? 158 00:13:12,050 --> 00:13:13,879 Do you know him? 159 00:13:13,880 --> 00:13:16,610 No. Bring him inside. 160 00:13:20,330 --> 00:13:21,730 Be careful. 161 00:13:28,510 --> 00:13:31,339 Who is protecting ju-mong? 162 00:13:31,340 --> 00:13:33,660 It was someone skilled in swordsmanship. 163 00:13:34,060 --> 00:13:35,889 You worthless...! 164 00:13:35,890 --> 00:13:37,830 Forgive me. 165 00:13:38,060 --> 00:13:40,639 It was not any ordinary swordsman. 166 00:13:40,640 --> 00:13:44,190 I have never fought with such a skilled swordsman before. 167 00:13:48,740 --> 00:13:52,549 Is there any chance of him recognizing you? 168 00:13:52,550 --> 00:13:56,110 You do not have to worry as I had a mask on. 169 00:13:58,060 --> 00:14:00,399 Hurry and locate the whereabouts of ju-mong. 170 00:14:00,400 --> 00:14:01,710 Yes. 171 00:14:06,660 --> 00:14:08,060 Brother, 172 00:14:08,560 --> 00:14:13,180 it must be lady yoo-hwa who has appointed a swordsman for ju-mong. 173 00:14:15,570 --> 00:14:17,680 What do you think? 174 00:14:19,000 --> 00:14:22,060 If he was such a skilled swordsman, 175 00:14:23,070 --> 00:14:25,560 he must have been sent by father. 176 00:14:26,160 --> 00:14:28,030 What? 177 00:14:39,680 --> 00:14:41,989 Where is prince ju-mong? 178 00:14:41,990 --> 00:14:44,720 If he was injured, isn't his life in danger? 179 00:14:44,950 --> 00:14:47,160 I looked around everywhere, 180 00:14:47,640 --> 00:14:49,660 but couldn't find him. 181 00:14:50,050 --> 00:14:51,700 Find him! 182 00:14:51,980 --> 00:14:53,970 You must find him! 183 00:14:54,210 --> 00:14:56,450 If anything happens to prince ju-mong, 184 00:14:56,780 --> 00:14:58,980 you will be beheaded. 185 00:15:19,280 --> 00:15:20,270 Bu-young! 186 00:15:20,271 --> 00:15:24,030 Here are the herbs you requested, I've prepared them already. 187 00:15:43,400 --> 00:15:44,589 How is he? 188 00:15:44,590 --> 00:15:46,129 Will he live? 189 00:15:46,130 --> 00:15:48,399 I don't know, but what happened? 190 00:15:48,400 --> 00:15:49,370 What? 191 00:15:49,371 --> 00:15:54,500 Oh, we found him injured on the street and brought him here. 192 00:15:56,920 --> 00:16:02,109 It will be difficult to believe, since in your eyes 193 00:16:02,110 --> 00:16:04,229 we are capable of murder. 194 00:16:04,230 --> 00:16:06,759 But not this time! 195 00:16:06,760 --> 00:16:09,019 This time, our intentions were only to save him! 196 00:16:09,020 --> 00:16:11,549 It's true! Hyeop-Bo's telling the truth. 197 00:16:11,550 --> 00:16:13,750 So please try and save him. 198 00:16:14,690 --> 00:16:17,550 Brother, let's go. 199 00:16:39,100 --> 00:16:42,060 Aren't you happy to see me? 200 00:16:42,310 --> 00:16:47,810 I've traveled a long distance, just to see you. 201 00:16:50,770 --> 00:16:53,300 Your highness, please don't...! 202 00:16:55,820 --> 00:16:59,760 Please don't do this, your highness! 203 00:17:15,400 --> 00:17:16,900 Who are you? 204 00:17:17,170 --> 00:17:19,530 Shut up and come with us. 205 00:17:35,030 --> 00:17:40,159 Have mercy! I know nothing. Have mercy! 206 00:17:40,160 --> 00:17:44,620 You must not have any falsehood in your answers to my questions. 207 00:17:45,010 --> 00:17:46,920 Was it you 208 00:17:47,900 --> 00:17:52,490 who spread the rumor that lady yoo-hwa was carrying hae mo-su's child? 209 00:17:53,090 --> 00:17:55,239 It wasn't me! 210 00:17:55,240 --> 00:18:01,139 I heard from general hae mo-su's da-mul army, 211 00:18:01,140 --> 00:18:08,150 and spoke about the general and lady yoo-hwa's heartbreaking fate. 212 00:18:09,190 --> 00:18:14,080 The one who told me about lady yoo-hwa being pregnant with the general's child, 213 00:18:15,510 --> 00:18:21,670 was the queen's brother, the palace emissary. 214 00:18:22,180 --> 00:18:24,850 Please have mercy on me. 215 00:18:36,490 --> 00:18:38,480 There. Let's go. 216 00:18:41,570 --> 00:18:42,899 Everything done? 217 00:18:42,900 --> 00:18:43,790 Yes. 218 00:18:43,791 --> 00:18:47,559 Oh yes... The rascal in the west dungeon has been moaning quite a bit 219 00:18:47,560 --> 00:18:49,389 seems like he is dying. 220 00:18:49,390 --> 00:18:50,859 He's still very much alive. 221 00:18:50,860 --> 00:18:54,459 Really? He might die any moment, so keep an eye on him. 222 00:18:54,460 --> 00:18:55,780 We will. 223 00:18:56,080 --> 00:18:57,940 Captain? 224 00:18:59,060 --> 00:19:00,060 What? 225 00:19:00,061 --> 00:19:05,560 We're bored. Can you tell us the story that you heard about in the city? 226 00:19:06,590 --> 00:19:09,909 I'm supposed to tell you just because you asked? 227 00:19:09,910 --> 00:19:11,910 Give it to him. 228 00:19:14,700 --> 00:19:16,500 Here it is. 229 00:19:22,030 --> 00:19:23,979 Gather everyone. 230 00:19:23,980 --> 00:19:24,980 Hurry! 231 00:19:29,610 --> 00:19:32,419 Where did we leave off last time? 232 00:19:32,420 --> 00:19:36,600 Lady yoo-hwa met general hae mo-su at the da-mul army base. 233 00:19:39,490 --> 00:19:41,529 That's right. 234 00:19:41,530 --> 00:19:49,360 Can you imagine the reaction of the general when he saw lady yoo-hwa, who he thought was dead? 235 00:19:51,050 --> 00:19:54,329 No matter how skilled he may be in martial arts, 236 00:19:54,330 --> 00:20:01,580 he was still no match for the hundreds of men charging his army. 237 00:20:03,280 --> 00:20:07,750 Even though they put up a fierce fight, 238 00:20:08,500 --> 00:20:16,500 general hae mo-su was captured alive, and dragged to hyeon-to city. 239 00:20:17,770 --> 00:20:19,860 It's so sad. 240 00:20:26,480 --> 00:20:28,330 That's it for today. 241 00:20:28,730 --> 00:20:30,279 Please tell us bit more. 242 00:20:30,280 --> 00:20:32,650 What happened to lady yoo-hwa? 243 00:20:33,410 --> 00:20:35,400 Lady yoo-hwa? 244 00:20:37,280 --> 00:20:39,430 Lady yoo-hwa... 245 00:20:41,290 --> 00:20:46,440 She was already pregnant with the general's child. 246 00:20:47,680 --> 00:20:49,389 Then? 247 00:20:49,390 --> 00:20:50,619 What happened? 248 00:20:50,620 --> 00:20:52,620 Then? 249 00:20:53,830 --> 00:20:55,379 I can say no more. 250 00:20:55,380 --> 00:20:57,129 Please tell us. 251 00:20:57,130 --> 00:20:59,639 Back to your posts! 252 00:20:59,640 --> 00:21:00,640 Hurry! 253 00:21:08,480 --> 00:21:10,240 Mu-song! 254 00:21:13,990 --> 00:21:15,980 Mu-song! 255 00:21:17,590 --> 00:21:19,530 What is it? 256 00:21:20,690 --> 00:21:22,099 Come here. 257 00:21:22,100 --> 00:21:24,730 I'm here. What is it? 258 00:21:28,420 --> 00:21:30,710 Was lady yoo-hwa... 259 00:21:31,930 --> 00:21:34,120 Really pregnant with the general's child? 260 00:21:34,330 --> 00:21:37,499 Did you listen to my story for free? 261 00:21:37,500 --> 00:21:39,860 Do I have to tell you? 262 00:21:42,060 --> 00:21:45,510 Well, you have nothing that I want anyway. 263 00:21:47,100 --> 00:21:49,070 Are you that curious? 264 00:21:50,670 --> 00:21:53,549 Was she really pregnant? 265 00:21:53,550 --> 00:21:56,449 I don't know for sure, 266 00:21:56,450 --> 00:22:00,370 but according to my source, it's true. 267 00:22:01,180 --> 00:22:03,670 But what was to be done? 268 00:22:03,980 --> 00:22:09,060 General hae mo-su was already dead and she was pregnant! 269 00:22:09,690 --> 00:22:12,840 What can be more sad than that? 270 00:22:14,150 --> 00:22:17,640 Lady yoo-hwa, what became of her? 271 00:22:18,940 --> 00:22:24,430 Well that... there are lots of different versions. 272 00:22:24,750 --> 00:22:29,649 Some say that she gave birth and the child is being raised somewhere. 273 00:22:29,650 --> 00:22:35,960 Others say that she took her own life to join the general. 274 00:22:40,410 --> 00:22:47,819 Why would someone like you be so interested in an old story like this? 275 00:22:47,820 --> 00:22:50,980 You must be really bored! 276 00:23:07,680 --> 00:23:12,850 I had hoped that he was general hae mo-s... 277 00:23:14,350 --> 00:23:17,769 Even though I knew that our clan would be massacred, 278 00:23:17,770 --> 00:23:21,470 my heart was beating so fast while returning here. 279 00:23:22,440 --> 00:23:25,070 I was hoping that the person I saved, 280 00:23:25,500 --> 00:23:28,000 was general hae mo-s... 281 00:23:32,600 --> 00:23:37,340 I was 16, when I first heard of you. 282 00:23:38,730 --> 00:23:41,720 From the merchants who traveled frequently through our village, 283 00:23:42,230 --> 00:23:45,020 I heard stories of general's bravery, 284 00:23:45,320 --> 00:23:49,499 how hard you fought to save the refugees of gojoseon, 285 00:23:49,500 --> 00:23:52,340 I listened unreservedly to all the details. 286 00:23:53,220 --> 00:23:55,819 Although I never once met you in person, 287 00:23:55,820 --> 00:24:03,680 I drew a picture of you in my mind and kept it ingrained in my heart. 288 00:24:05,260 --> 00:24:07,210 If it's possible at all, 289 00:24:07,530 --> 00:24:12,530 I've always wanted to aid you through all your endeavors. 290 00:24:14,580 --> 00:24:20,140 This way, the general that has been ingrained in my heart was saved by me. 291 00:24:20,510 --> 00:24:22,220 Even if the same events were to occur, 292 00:24:23,190 --> 00:24:24,400 I would still do it, 293 00:24:25,530 --> 00:24:27,830 without any regrets. 294 00:25:34,740 --> 00:25:37,439 He attained so much power in buyeo in the past decade 295 00:25:37,440 --> 00:25:40,850 through the money he made smuggling salt. 296 00:25:41,260 --> 00:25:45,589 Smuggling salt still draws in the most profit for him. 297 00:25:45,590 --> 00:25:48,609 How does he dare to smuggle salt despite government jurisdiction? 298 00:25:48,610 --> 00:25:52,160 He is more fearless than we thought. 299 00:25:53,100 --> 00:25:54,529 Even so, 300 00:25:54,530 --> 00:26:00,410 he is still nothing compared to you, who is smuggling buyeo's weapons out for profit. 301 00:26:03,560 --> 00:26:05,399 How would you like to handle with this? 302 00:26:05,400 --> 00:26:09,470 Strike where the trade will occur, and take control of the salt trades. 303 00:26:09,810 --> 00:26:11,059 Miss! 304 00:26:11,060 --> 00:26:12,969 This is too dangerous. 305 00:26:12,970 --> 00:26:16,069 How can we stop do-chi if we won't take any risks? 306 00:26:16,070 --> 00:26:21,380 They are illegal smugglers, so they won't be able to complain anywhere. 307 00:26:21,640 --> 00:26:23,700 Do as you wish. 308 00:26:24,090 --> 00:26:25,520 However, 309 00:26:25,760 --> 00:26:29,710 keep in mind, a furious mouse will turn around and bite the cat. 310 00:26:30,010 --> 00:26:32,290 If you anger him, 311 00:26:33,410 --> 00:26:35,390 he will bite you. 312 00:26:36,130 --> 00:26:37,000 I understand. 313 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Chief! 314 00:26:41,250 --> 00:26:42,200 Chief! 315 00:26:42,201 --> 00:26:43,839 What is it? 316 00:26:43,840 --> 00:26:50,030 A maid from the divination palace has brought news from the high priestess of buyeo. 317 00:26:50,630 --> 00:26:54,490 You must hurry and go to the palace. 318 00:26:59,090 --> 00:27:01,709 Chief, have a safe trip. 319 00:27:01,710 --> 00:27:03,710 Father... 320 00:27:04,630 --> 00:27:08,279 I want to go with you. I want to see buyeo's palace. 321 00:27:08,280 --> 00:27:12,179 Miss! The chief has important matters to tend to, 322 00:27:12,180 --> 00:27:14,829 you are too old to tag along for fun. 323 00:27:14,830 --> 00:27:16,889 I don't want to go just for fun. 324 00:27:16,890 --> 00:27:21,750 Buyeo may become our enemy, so I want to take a closer look. 325 00:27:22,600 --> 00:27:24,200 Then we shall go together. 326 00:27:29,810 --> 00:27:32,449 Hey, sa-yong... 327 00:27:32,450 --> 00:27:33,000 What? 328 00:27:33,001 --> 00:27:34,999 You know, 329 00:27:35,000 --> 00:27:40,099 I'm not sure if her curiosity will be a boon or a bane for us. 330 00:27:40,100 --> 00:27:43,859 Sometimes it will be a boon, and sometimes it will be a bane. 331 00:27:43,860 --> 00:27:45,420 What? 332 00:27:46,100 --> 00:27:49,179 Hey! What kind of an answer is that? 333 00:27:49,180 --> 00:27:51,820 Hey! Damn it? 334 00:27:53,400 --> 00:27:57,770 Why are all long-haired people so annoying? 335 00:28:03,750 --> 00:28:05,380 Miss? 336 00:28:08,250 --> 00:28:10,250 Where are you going? 337 00:28:10,990 --> 00:28:12,990 I was just walking around. 338 00:28:13,620 --> 00:28:16,280 I won't go far, so don't worry. 339 00:28:22,740 --> 00:28:24,580 Is it true? 340 00:28:24,820 --> 00:28:27,610 Can we truly meet his majesty? 341 00:28:28,350 --> 00:28:32,130 Isn't this the reason you have befriended me? 342 00:28:35,970 --> 00:28:37,700 That... that... 343 00:28:38,530 --> 00:28:43,059 I am curious as to just how good of a businessman you actually are. 344 00:28:43,060 --> 00:28:46,949 What type of business you transact with his majesty, 345 00:28:46,950 --> 00:28:49,230 I will wait and see. 346 00:28:56,880 --> 00:28:58,880 This is my daughter. 347 00:28:59,960 --> 00:29:01,980 My name is so seo-no. 348 00:29:11,280 --> 00:29:16,000 If you were born a male, you would have become a great leader. 349 00:29:27,170 --> 00:29:29,570 Subordinates are not allowed to go in. 350 00:29:30,050 --> 00:29:31,569 You stay here. 351 00:29:31,570 --> 00:29:33,320 Yes, chief. 352 00:30:02,070 --> 00:30:05,220 This is the gyehrubu clan's chief, yeon ta-bal. 353 00:30:23,270 --> 00:30:27,430 I am honoured to meet with your majesty. 354 00:30:27,860 --> 00:30:30,659 I've heard that you are a very successful businessman. 355 00:30:30,660 --> 00:30:34,249 According to yeo mi-eul, you would like to conduct a business transaction with me. 356 00:30:34,250 --> 00:30:37,320 What business would you like to discuss with me? 357 00:30:49,420 --> 00:30:56,869 If your majesty had known that the suhn-bi clan had armed themselves with han nation's weapons, 358 00:30:56,870 --> 00:30:59,529 it would have been an easier battle. 359 00:30:59,530 --> 00:31:01,489 This is certain, 360 00:31:01,490 --> 00:31:05,110 but how can I know what's happening hundreds of miles away? 361 00:31:05,330 --> 00:31:09,430 Then I will provide you with some valuable information. 362 00:31:10,220 --> 00:31:13,079 The hyungno clan, the Thorn in the han nation's side, 363 00:31:13,080 --> 00:31:16,929 will be proposing a treaty to the han nation. 364 00:31:16,930 --> 00:31:21,379 Their longtime enemy is proposing a treaty? 365 00:31:21,380 --> 00:31:23,380 How is that possible? 366 00:31:24,350 --> 00:31:29,430 The king of the hyungno people, horoko, has a half-brother. 367 00:31:30,050 --> 00:31:35,150 The king's mother recently killed the half-brother. 368 00:31:38,440 --> 00:31:41,139 This incident will cause major internal clashes. 369 00:31:41,140 --> 00:31:45,470 Proposing a treaty at this time would be a clever thing to do. 370 00:31:46,020 --> 00:31:48,549 How did you come about this information? 371 00:31:48,550 --> 00:31:52,249 I have been leading my clan in travels all over the lands. 372 00:31:52,250 --> 00:31:56,779 I have men in every corner of the earth, 373 00:31:56,780 --> 00:32:00,889 and contacts in just about every place imaginable. 374 00:32:00,890 --> 00:32:08,350 I wish to use information from these contacts to propose a deal with your majesty. 375 00:32:12,450 --> 00:32:17,180 I can provide valuable information to your majesty faster than anyone else can. 376 00:32:17,400 --> 00:32:19,960 What do you think, bu deuk-bul? 377 00:32:21,110 --> 00:32:25,820 If this is true, then it will be a great advantage for buyeo. 378 00:32:27,090 --> 00:32:30,980 Then what is it that you would like me to give you in return? 379 00:32:31,190 --> 00:32:37,760 Please allow me to deal with all transactions between buyeo and han nation. 380 00:32:40,340 --> 00:32:41,880 Fine. 381 00:32:42,290 --> 00:32:44,760 I will accept your proposal. 382 00:32:45,650 --> 00:32:48,880 My most sincere thanks to your majesty. 383 00:34:58,800 --> 00:35:01,880 Who are you, and why are you watching me? 384 00:35:09,400 --> 00:35:11,980 You must be a new palace maid. 385 00:35:16,380 --> 00:35:18,680 Which palace are you assigned to? 386 00:35:38,980 --> 00:35:42,240 It looks like you've learned martial arts. 387 00:35:44,700 --> 00:35:48,610 Fine. Let's fight. 388 00:36:17,010 --> 00:36:21,360 Your skills are quite good, so I won't go easy on you. 389 00:37:02,310 --> 00:37:04,160 Your highness! 390 00:37:10,220 --> 00:37:12,249 What kind of abomination is this? 391 00:37:12,250 --> 00:37:15,310 Beg his highness for his forgiveness! 392 00:37:21,070 --> 00:37:23,320 Aren't you a palace maid? 393 00:37:23,970 --> 00:37:26,979 She is the daughter of the gyehrubu clan's chief, yeon ta-bal. 394 00:37:26,980 --> 00:37:31,980 His majesty asked to speak to him, and she came along. 395 00:37:33,510 --> 00:37:36,780 I beg your forgiveness. 396 00:37:42,030 --> 00:37:45,459 Do you not know that you cannot trespass on palace grounds? 397 00:37:45,460 --> 00:37:47,460 Please return with me. 398 00:38:23,840 --> 00:38:25,710 Your highness! 399 00:38:31,210 --> 00:38:33,960 Can you hear me, your highness? 400 00:38:39,000 --> 00:38:40,940 Please don't move! 401 00:38:51,830 --> 00:38:55,360 What... what happened? 402 00:38:58,610 --> 00:39:00,500 Where is this? 403 00:39:01,200 --> 00:39:03,480 Why am I here? 404 00:39:07,480 --> 00:39:10,390 Brother! Brother mu-song! 405 00:39:11,890 --> 00:39:14,629 Long time no see. Where's oh-yi and hyeop-Bo? 406 00:39:14,630 --> 00:39:18,069 I don't know. I suppose they're off doing useless things. 407 00:39:18,070 --> 00:39:19,789 What's useless? 408 00:39:19,790 --> 00:39:21,710 Something. 409 00:39:22,020 --> 00:39:24,629 Are you guys still swindling the citizens? 410 00:39:24,630 --> 00:39:29,519 That doesn't work anymore. Help us find something to do. 411 00:39:29,520 --> 00:39:30,539 You ruffian. 412 00:39:30,540 --> 00:39:35,610 I don't even know what to do with myself. How can I help you? 413 00:39:43,760 --> 00:39:45,270 Over there. 414 00:39:46,580 --> 00:39:48,219 Have you seen this man? 415 00:39:48,220 --> 00:39:51,160 He has a stomach wound. 416 00:40:02,180 --> 00:40:04,730 Never seen him before. 417 00:40:11,740 --> 00:40:14,189 Do you know that guy? 418 00:40:14,190 --> 00:40:17,879 Of course not! 419 00:40:17,880 --> 00:40:19,729 What about you? 420 00:40:19,730 --> 00:40:21,809 Of course not! 421 00:40:21,810 --> 00:40:23,759 Then, why are you asking? 422 00:40:23,760 --> 00:40:26,990 I'll be off then. 423 00:40:32,690 --> 00:40:35,320 I almost didn't recognize you in your state. 424 00:40:35,920 --> 00:40:38,710 Did something happen to you? 425 00:40:40,360 --> 00:40:45,520 I didn't know you'll be suffering like this either. 426 00:40:47,770 --> 00:40:49,930 This is all my fault. 427 00:40:50,410 --> 00:40:54,290 It's all in the past. 428 00:40:54,930 --> 00:40:59,989 When I was sent out from the temple, I blamed you. 429 00:40:59,990 --> 00:41:07,960 But after I thought it through, I realized it was my own fault. 430 00:41:12,460 --> 00:41:14,390 I'm sorry. 431 00:41:15,620 --> 00:41:17,459 Forgive me. 432 00:41:17,460 --> 00:41:23,600 Forgive you? I am too lowly to give forgiveness. 433 00:41:28,520 --> 00:41:31,729 What has happened to you, your highness? 434 00:41:31,730 --> 00:41:34,720 Who did this to you? 435 00:41:37,210 --> 00:41:39,850 Return to the palace. 436 00:41:41,150 --> 00:41:42,760 I... 437 00:41:43,720 --> 00:41:45,920 Cannot return to the palace. 438 00:41:48,840 --> 00:41:50,720 I was kicked out from the palace. 439 00:41:56,650 --> 00:42:01,460 I am no longer a prince. 440 00:42:08,140 --> 00:42:10,219 Oh-yi, hyeop-Bo! 441 00:42:10,220 --> 00:42:12,539 Where's that fellow? 442 00:42:12,540 --> 00:42:13,649 Which fellow? 443 00:42:13,650 --> 00:42:15,879 The fellow you rescued! 444 00:42:15,880 --> 00:42:21,759 Oh, bu-young's working on it, but we don't know if he'll live. 445 00:42:21,760 --> 00:42:23,290 Why? 446 00:42:24,080 --> 00:42:26,369 This is bad, this is bad! 447 00:42:26,370 --> 00:42:28,009 What happened? 448 00:42:28,010 --> 00:42:30,929 There are people looking for him! 449 00:42:30,930 --> 00:42:32,529 Who? 450 00:42:32,530 --> 00:42:36,459 I don't know who they are, but from the looks of them... 451 00:42:36,460 --> 00:42:39,149 Why did you do such a useless thing? 452 00:42:39,150 --> 00:42:44,800 What should we do? We should have killed him! 453 00:42:46,830 --> 00:42:51,090 Oh, he's alive! 454 00:42:53,420 --> 00:42:54,589 He's alive! 455 00:42:54,590 --> 00:42:57,460 Bu-young, you did a good job. 456 00:43:03,860 --> 00:43:06,650 I heard you saved my life. 457 00:43:06,880 --> 00:43:09,579 I won't forget this. 458 00:43:09,580 --> 00:43:11,970 No need for that. 459 00:43:12,210 --> 00:43:14,280 Are you alright? 460 00:43:16,080 --> 00:43:19,920 Hey! What kind of fellow are you? 461 00:43:20,370 --> 00:43:23,840 Why did you get stabbed and chased? 462 00:43:25,260 --> 00:43:28,239 There are many people looking for you. 463 00:43:28,240 --> 00:43:31,559 Don't make things bad for us. 464 00:43:31,560 --> 00:43:33,660 Go away. 465 00:43:45,610 --> 00:43:48,320 Who is chasing you, your highness? 466 00:43:58,770 --> 00:44:03,140 I'm ashamed, but I have a request. 467 00:44:04,080 --> 00:44:07,430 I have no place to go or stay. 468 00:44:07,850 --> 00:44:12,590 Can you let me stay with you and find work? 469 00:44:16,930 --> 00:44:23,330 Chu-mo... being chased... wounded with a knife... 470 00:44:25,380 --> 00:44:29,079 Chased? By whom? 471 00:44:29,080 --> 00:44:30,929 I do not know. 472 00:44:30,930 --> 00:44:34,220 He has been wounded as well. 473 00:44:36,420 --> 00:44:40,410 You cannot leave prince ju-mong to go on like this. 474 00:44:47,960 --> 00:44:49,960 What has happened with ju-mong? 475 00:44:50,230 --> 00:44:55,220 We sent out pictures of him, but was unable to find him. 476 00:44:55,510 --> 00:44:58,409 Has he left buyeo? 477 00:44:58,410 --> 00:45:01,000 Where can he go if he leaves buyeo? 478 00:45:01,240 --> 00:45:03,890 He doesn't have the foresight to do such a thing. 479 00:45:04,890 --> 00:45:07,169 He must be in hiding. 480 00:45:07,170 --> 00:45:09,219 Do not act rashly and continue your search. 481 00:45:09,220 --> 00:45:10,460 Yes. 482 00:45:10,830 --> 00:45:12,279 Dae-so. 483 00:45:12,280 --> 00:45:13,809 Yes, mother? 484 00:45:13,810 --> 00:45:16,349 I was so preoccupied with ju-mong that 485 00:45:16,350 --> 00:45:19,330 I forgot to mention that I have found you a bride. 486 00:45:19,610 --> 00:45:24,519 General heuk-chi's daughter is beautiful and elegant. 487 00:45:24,520 --> 00:45:29,889 I will speak to his majesty and arrange your marriage. What is your opinion? 488 00:45:29,890 --> 00:45:34,110 I have no wish to marry anyone right now. 489 00:45:34,460 --> 00:45:38,450 Is there someone else you have in mind? 490 00:45:39,230 --> 00:45:43,399 I do have someone in mind, but it is not the time yet. 491 00:45:43,400 --> 00:45:46,340 When the time is right, I will speak to you. 492 00:46:33,110 --> 00:46:36,079 The chief of buyeo's iron weaponry is mo pal-mo. 493 00:46:36,080 --> 00:46:42,080 We must engage him if we are to learn the secret method. 494 00:46:43,550 --> 00:46:45,390 Can you do it? 495 00:46:46,430 --> 00:46:49,160 Don't worry and go. 496 00:46:49,760 --> 00:46:51,490 Let's leave. 497 00:47:03,490 --> 00:47:06,459 Hey you! Long time no see! 498 00:47:06,460 --> 00:47:08,460 Ouch...! 499 00:47:08,720 --> 00:47:13,739 I last saw you at gae-ma nation! 500 00:47:13,740 --> 00:47:18,889 It's been at least a decade! 501 00:47:18,890 --> 00:47:20,890 Who are you? 502 00:47:21,690 --> 00:47:25,529 Hey, don't you know gye-pil? 503 00:47:25,530 --> 00:47:30,079 Are you senile? Don't you know me? 504 00:47:30,080 --> 00:47:32,080 It's gye-pil! 505 00:47:32,460 --> 00:47:36,439 Gye-pil? I don't know any gye-pil! 506 00:47:36,440 --> 00:47:38,059 Who the hell are you? 507 00:47:38,060 --> 00:47:40,750 Aren't you do-chi? 508 00:47:41,810 --> 00:47:43,230 You! 509 00:47:47,690 --> 00:47:49,630 Must be my unlucky day! 510 00:48:05,120 --> 00:48:06,940 I am chu-mo. 511 00:48:07,360 --> 00:48:10,399 Do-chi 512 00:48:10,400 --> 00:48:12,670 bu-young tells me you used to work at the ironworks. 513 00:48:12,890 --> 00:48:16,300 Yes sir. I was an ironforger. 514 00:48:17,830 --> 00:48:21,720 You look like a sturdy fellow. 515 00:48:22,870 --> 00:48:25,389 Where is he? Han-dang! 516 00:48:25,390 --> 00:48:26,779 Han-dang! 517 00:48:26,780 --> 00:48:28,780 Yes sir! 518 00:48:29,580 --> 00:48:32,959 Bring this fellow and give him work. 519 00:48:32,960 --> 00:48:36,359 If he is useless, get him out immediately. 520 00:48:36,360 --> 00:48:38,360 Yes, boss. 521 00:48:39,170 --> 00:48:41,110 Follow me! 522 00:48:48,320 --> 00:48:50,570 Thank you, boss. 523 00:48:52,470 --> 00:48:54,230 Bu-young. 524 00:48:55,700 --> 00:49:00,630 No need to thank me. It'll all be added to your debt. 525 00:49:01,040 --> 00:49:03,310 I should thank you. 526 00:49:07,250 --> 00:49:13,000 If you can't handle your debt, you know what will happen. 527 00:49:54,280 --> 00:49:56,030 They're coming. 528 00:50:05,600 --> 00:50:07,660 Where are we going? 529 00:50:08,060 --> 00:50:10,020 Don't ask questions. 530 00:50:11,840 --> 00:50:16,550 Just do as you are told, but keep your mouth shut. 531 00:50:16,760 --> 00:50:20,039 If you talk, I will cut off your tongue and kill you. 532 00:50:20,040 --> 00:50:21,010 Do you understand? 533 00:50:21,011 --> 00:50:22,580 Yes. 534 00:51:20,310 --> 00:51:24,170 It is good that do-chi is here as well. 535 00:51:24,680 --> 00:51:29,050 When the workers are on the boat, attack. 536 00:51:47,820 --> 00:51:49,879 You sure we're not missing anything, right? 537 00:51:49,880 --> 00:51:51,540 Yes. 538 00:51:53,060 --> 00:51:54,149 Han-dang. 539 00:51:54,150 --> 00:51:55,650 Yes, sir. 540 00:51:55,870 --> 00:51:57,939 Get the goods onto the cart. 541 00:51:57,940 --> 00:51:59,940 Yes, sir. 542 00:53:54,260 --> 00:53:55,260 Boss! 543 00:54:03,500 --> 00:54:04,500 Boss! 544 00:54:11,300 --> 00:54:12,300 Retreat! Retreat! 545 00:54:29,230 --> 00:54:30,539 Will he be all right? 546 00:54:30,540 --> 00:54:32,759 Yes, it is a surface wound. 547 00:54:32,760 --> 00:54:34,580 He will heal quickly. 548 00:54:37,010 --> 00:54:39,009 You've done a good job. 549 00:54:39,010 --> 00:54:41,990 Bu-young, leave us. 550 00:54:45,440 --> 00:54:48,390 We are fortunate that you are unhurt. 551 00:54:56,840 --> 00:55:00,320 It seems you saved my life. 552 00:55:02,740 --> 00:55:06,060 I won't forget this. 553 00:55:10,510 --> 00:55:14,330 Find out quickly who was behind this. 554 00:55:14,730 --> 00:55:16,780 Yes, boss. 555 00:55:50,610 --> 00:55:52,900 What are you thinking? 556 00:55:53,450 --> 00:56:00,440 That ju-mong... I never thought he'd be working for do-chi. 557 00:56:03,110 --> 00:56:08,260 He was foolish, but I never disliked him. 558 00:56:10,560 --> 00:56:15,260 I'm worried because we didn't kill do-chi because of that ju-mong. 559 00:56:16,360 --> 00:56:18,740 We will have more opportunities. 560 00:56:19,390 --> 00:56:20,949 You did a good job today. 561 00:56:20,950 --> 00:56:23,060 Go and rest. 562 00:56:37,590 --> 00:56:38,989 Boss! 563 00:56:38,990 --> 00:56:40,989 Did you find out? 564 00:56:40,990 --> 00:56:42,059 Yes. 565 00:56:42,060 --> 00:56:44,449 So, who was behind this? 566 00:56:44,450 --> 00:56:46,980 It was yeon ta-bal. 567 00:56:47,670 --> 00:56:49,650 Yeon ta-bal? 568 00:57:15,490 --> 00:57:18,749 You have something to do. 569 00:57:18,750 --> 00:57:23,230 If you succeed, I will give you that much more. 570 00:57:25,560 --> 00:57:26,920 Anything. Just tell us what to do. 571 00:57:37,210 --> 00:57:39,210 Let's forget this. 572 00:57:39,910 --> 00:57:44,200 Forget it? This is a huge sum of amount. 573 00:57:44,700 --> 00:57:47,939 That's right. Let's do it just this once. 574 00:57:47,940 --> 00:57:51,009 With that money, we can start a legitimate business. 575 00:57:51,010 --> 00:57:55,720 Don't you want to buy bu-young's debt and free her? 576 00:58:15,160 --> 00:58:17,630 Who's there?! 577 00:59:40,680 --> 00:59:41,680 What's this? 578 00:59:42,380 --> 00:59:43,790 What? 579 00:59:48,430 --> 00:59:50,430 Go and check on miss. 580 00:59:53,910 --> 00:59:55,160 Miss! 581 01:00:13,790 --> 01:00:16,969 I will take the guards and strike do-chi. 582 01:00:16,970 --> 01:00:20,880 They said a furious mouse will bite a cat. 583 01:00:21,120 --> 01:00:25,620 How could you not have prepared for this? 584 01:00:25,930 --> 01:00:27,619 Forgive me. 585 01:00:27,620 --> 01:00:32,610 If so seo-no does not return safely, you are all dead. 586 01:00:32,830 --> 01:00:37,339 Sa-yong, go see do-chi and find out what his demands are. 587 01:00:37,340 --> 01:00:44,560 Oo-tae, take our fighters and place them around do-chi's domain. 588 01:00:45,840 --> 01:00:52,160 Accept all of do-chi's demands. Once she's safe... 589 01:00:53,670 --> 01:01:00,220 We'll massacre him and his people. 590 01:01:12,090 --> 01:01:14,200 Here. 591 01:01:33,100 --> 01:01:35,220 Impudent wench. 592 01:01:35,600 --> 01:01:38,900 Your father will be here soon. 593 01:01:39,130 --> 01:01:41,380 Be patient. 594 01:02:13,800 --> 01:02:16,160 I was sent by yeon ta-bal. 595 01:02:29,030 --> 01:02:31,030 I am sa-yong. 596 01:02:33,730 --> 01:02:38,830 Leave this place instantly, and take the warriors that are lying in ambush. 597 01:02:39,120 --> 01:02:43,190 I have been given authority over this matter. What is it that you demand? 598 01:02:43,970 --> 01:02:49,320 Tell yeon ta-bal to come and bow before me. 599 01:02:52,770 --> 01:02:54,770 I will relay this to him. 600 01:02:59,020 --> 01:03:04,370 If I do not hear from you by day break, your so seo-no's life will be no more. 601 01:03:37,870 --> 01:03:41,269 How can I afford to use a prince of buyeo? 602 01:03:41,270 --> 01:03:43,270 Forgive me. 603 01:04:14,120 --> 01:04:17,449 Surprised? Come, let's have something to eat. 604 01:04:17,450 --> 01:04:19,109 What about her? 605 01:04:19,110 --> 01:04:23,209 She's locked up. Don't worry and follow me. 606 01:04:23,210 --> 01:04:25,210 All right, let's go. 607 01:04:55,080 --> 01:04:56,770 Leave quickly! 608 01:04:58,270 --> 01:05:00,860 Hurry! Leave now! 609 01:05:08,930 --> 01:05:16,930 Poh Kim 610 01:05:22,250 --> 01:05:23,480 why did you save me'? 611 01:05:24,220 --> 01:05:25,810 What's your background? 612 01:05:25,890 --> 01:05:27,360 I can't agree to this kind of deal 613 01:05:27,420 --> 01:05:29,290 because you saved my life 614 01:05:29,360 --> 01:05:31,020 do you want your daughter dead'? 615 01:05:31,090 --> 01:05:32,530 Hurry up, leave now! 616 01:05:32,590 --> 01:05:33,690 You ingrate 617 01:05:33,760 --> 01:05:34,660 kill him! 618 01:05:34,730 --> 01:05:36,560 No, he's a prince 619 01:05:37,400 --> 01:05:39,090 stay here for the time being 620 01:05:40,000 --> 01:05:41,090 your majesty 621 01:05:41,170 --> 01:05:44,500 do you know about the secret prison here in buyeo? 622 01:05:45,570 --> 01:05:47,600 Who are those people locked up there? 623 01:05:47,910 --> 01:05:49,709 We know prince jumong's whereabouts 624 01:05:49,710 --> 01:05:51,940 I must go there personally to take a look 625 01:05:53,180 --> 01:05:54,840 both your eyes are completely blind 626 01:05:55,180 --> 01:05:56,926 how are you going to show off your martial skills? 627 01:05:56,950 --> 01:05:58,680 You've become someone I can talk to 628 01:06:00,250 --> 01:06:02,310 then let me be your master 629 01:06:02,920 --> 01:06:03,980 mother