1 00:00:00,660 --> 00:00:08,360 Brought to you by d-fansubs d r a m a f a n s u b s. 2 00:00:56,350 --> 00:00:59,010 I am sa-yong. 3 00:01:00,910 --> 00:01:05,680 Leave this place this instant, and take the warriors that are lying in ambush. 4 00:01:06,340 --> 00:01:09,860 I have been given authority over this matter. What is it that you demand? 5 00:01:11,200 --> 00:01:16,520 Tell yeon ta-bal to come and bow before me. 6 00:01:17,530 --> 00:01:20,670 I will relay this to him. 7 00:01:23,760 --> 00:01:26,220 If I do not hear from you by day break, 8 00:01:26,230 --> 00:01:30,370 your so seo-no's life will be no more. 9 00:01:52,220 --> 00:01:54,500 Episode 8. 10 00:02:26,580 --> 00:02:28,110 Surprised? 11 00:02:28,180 --> 00:02:29,880 Come, let's have something to eat. 12 00:02:30,700 --> 00:02:35,260 - What about her? - She's locked up. Don't worry and follow me. 13 00:02:35,780 --> 00:02:37,910 Alright, let's go. 14 00:02:46,980 --> 00:02:50,980 He said to bow before him before daybreak. 15 00:02:51,960 --> 00:02:55,080 That... that son of a ...! 16 00:02:55,620 --> 00:02:58,780 Chief! I will take some warriors with me on a rescue mission. 17 00:02:58,980 --> 00:03:01,360 Miss might get hurt if we act rashly. 18 00:03:01,480 --> 00:03:04,550 Sa-yong's right. Is there a ransom demand? 19 00:03:05,060 --> 00:03:07,170 Why don't you meet do-chi first? 20 00:03:07,370 --> 00:03:12,300 What? So you want our chief to bow before him? 21 00:03:16,180 --> 00:03:18,220 Meet him and then what? 22 00:03:18,890 --> 00:03:22,240 Accept all his demands, and bow before him. 23 00:03:22,900 --> 00:03:27,260 Are you... out of your mind? 24 00:03:28,500 --> 00:03:29,860 I understand. 25 00:03:30,320 --> 00:03:31,600 Chief! 26 00:03:31,890 --> 00:03:37,590 If this is the only way to save my daughter, I will bow before him a hundred times. 27 00:03:38,930 --> 00:03:40,740 Let's go. 28 00:03:57,850 --> 00:03:59,850 Leave quickly! 29 00:04:01,680 --> 00:04:03,860 Hurry! Leave now! 30 00:04:04,510 --> 00:04:07,280 What is your reason for doing this? 31 00:04:08,250 --> 00:04:11,300 There is no reason. Leave quickly! 32 00:04:12,720 --> 00:04:16,830 I don't trust you. What are your true motives? 33 00:04:22,140 --> 00:04:25,470 What is it? 34 00:04:25,820 --> 00:04:29,030 Do you think I like living like this? 35 00:04:29,430 --> 00:04:33,170 Just think of it as our last job. We'll earn money properly from now on. 36 00:04:33,510 --> 00:04:35,180 We'll get bu-young out too. 37 00:04:36,010 --> 00:04:40,500 Ma-ri's right. It's all over anyway. 38 00:04:42,080 --> 00:04:44,320 Over? What's over! 39 00:04:46,050 --> 00:04:47,900 We have to eat! 40 00:04:48,200 --> 00:04:50,870 If you three are eating, then who's watching that wench? 41 00:04:51,710 --> 00:04:54,090 She's locked up in the storeroom. What can happen? 42 00:04:54,840 --> 00:04:57,190 Let us finish our meal. 43 00:05:01,110 --> 00:05:06,490 That bastard... I'm going to kill you one day. 44 00:05:10,860 --> 00:05:12,960 Who cares about my motives at this hour? 45 00:05:13,210 --> 00:05:15,960 Do you have to be so obstinate now? 46 00:05:17,360 --> 00:05:20,830 It doesn't have to be you. Others will come to rescue me. 47 00:05:21,350 --> 00:05:23,380 You do not know who do-chi is? 48 00:05:23,580 --> 00:05:26,700 He kills people like he kills cows and pigs. 49 00:05:27,310 --> 00:05:30,630 Don't be so stubborn and leave this instant! 50 00:05:33,590 --> 00:05:37,110 When you saved me from that sinkhole, did you know who I was? 51 00:05:37,640 --> 00:05:41,100 You just saw me struggle and took pity on me. 52 00:05:41,480 --> 00:05:46,450 It's the same for me. You saved my life. 53 00:05:46,940 --> 00:05:50,790 It's your choice to trust me or not, 54 00:05:51,150 --> 00:05:55,070 but this... this is my true motives. 55 00:05:56,180 --> 00:06:00,130 We have no time! Let's go! Quickly! 56 00:06:18,020 --> 00:06:20,450 Let's move this! 57 00:06:22,330 --> 00:06:24,110 Hurry up! 58 00:06:29,910 --> 00:06:33,260 - Hey! What's... What's that? - Halt! Catch them! 59 00:06:35,820 --> 00:06:38,060 Go! Hurry! 60 00:06:46,410 --> 00:06:48,940 You bastard! 61 00:06:49,450 --> 00:06:52,420 Go and catch her! 62 00:07:01,150 --> 00:07:06,000 Let go! Let go! Let go! 63 00:08:27,840 --> 00:08:32,120 I told you to get out of my sight! 64 00:08:36,310 --> 00:08:40,930 How dare you...! 65 00:08:41,610 --> 00:08:47,510 - So, what happened? - Damn! We're all dead. 66 00:08:51,200 --> 00:08:54,150 You bastard! I'm going to kill you! 67 00:08:54,410 --> 00:08:56,180 Stop it! 68 00:09:02,550 --> 00:09:04,830 - Why have you hit him? - Step away! 69 00:09:05,100 --> 00:09:09,090 This bastard helped yeon ta-bal's daughter escape. He's ruined us. 70 00:09:09,520 --> 00:09:13,960 We should have let him die. I'll kill this ungrateful wretch! 71 00:09:14,600 --> 00:09:16,250 - No! - Move aside! 72 00:09:16,550 --> 00:09:18,680 Please don't do this! 73 00:09:19,580 --> 00:09:21,810 What is your relationship with this bastard? 74 00:09:22,410 --> 00:09:25,440 You knew him from before, didn't you? Speak! 75 00:09:26,450 --> 00:09:29,060 Oh-yi, that's not it! 76 00:09:31,290 --> 00:09:33,540 He's the prince. 77 00:09:38,770 --> 00:09:43,760 Bu-young, what did you just say? 78 00:09:45,070 --> 00:09:48,660 This is prince ju-mong. 79 00:09:55,930 --> 00:09:58,900 So we were just about to kill a prince? 80 00:10:00,880 --> 00:10:02,770 I'm shaking...! 81 00:10:03,150 --> 00:10:06,600 If that jerk really is prince ju-mong, then he's a real bastard. 82 00:10:06,870 --> 00:10:09,840 He's the reason why bu-young was kicked out of the palace... 83 00:10:09,870 --> 00:10:12,200 But a prince is a prince. 84 00:10:12,770 --> 00:10:17,970 Ma-ri! What should we do? If do-chi finds out, he'll kill us! 85 00:10:18,940 --> 00:10:25,240 Let's take that bastard, I mean the prince, to do-chi. It's not our fault! 86 00:10:25,540 --> 00:10:29,260 Stop talking rubbish. Do you think do-chi will let us live? 87 00:10:29,900 --> 00:10:32,260 Then what do we do? 88 00:10:32,530 --> 00:10:37,010 If we do the right thing, we can change our fate. 89 00:10:39,600 --> 00:10:41,800 What... what are you talking about? 90 00:10:42,730 --> 00:10:46,800 If we're going to die at do-chi's hands, I'd rather take that bastard and run. 91 00:10:47,290 --> 00:10:50,590 We've saved him twice. He'll have to repay his debt to us. 92 00:10:51,310 --> 00:10:54,090 He's been kicked out of the palace! How can he repay his debt? 93 00:10:54,270 --> 00:10:57,350 Although he's been kicked out of the palace, it doesn't make a prince a slave. 94 00:10:57,560 --> 00:10:59,360 He'll return to the palace someday. 95 00:11:00,480 --> 00:11:05,310 Let's gamble our fates on him. We have nothing to lose! 96 00:11:38,220 --> 00:11:41,360 Can you hear me? 97 00:11:55,740 --> 00:12:00,470 I had to tell them who you are. Please forgive me. 98 00:12:05,480 --> 00:12:11,010 We didn't recognize you, your highness. Please forgive us! 99 00:12:11,670 --> 00:12:14,730 We deserve to die, your highness! 100 00:12:19,110 --> 00:12:20,810 Don't do this. 101 00:12:22,360 --> 00:12:27,860 I'm no longer a prince. I'm the same as you. 102 00:12:28,690 --> 00:12:33,440 How can you say that you are the same as us, your highness? 103 00:12:33,650 --> 00:12:37,680 It is impossible for a pony to become a dog, and a puppy to become a horse. 104 00:12:39,250 --> 00:12:41,710 - Yeon ta-bal is here! - What? 105 00:12:42,960 --> 00:12:45,460 Your highness, we don't have much time. We must leave now. 106 00:12:45,690 --> 00:12:47,570 We will take care of you. 107 00:12:48,660 --> 00:12:50,180 Come with us. 108 00:12:51,960 --> 00:12:55,630 You won't be safe if you stay. Let's leave together. 109 00:12:55,930 --> 00:13:00,450 I cannot. My brothers and sisters will come to harm if I leave with you. 110 00:13:01,690 --> 00:13:04,660 Don't worry about me and leave quickly. 111 00:13:05,880 --> 00:13:09,240 I'll take care of your brothers and sisters. Go with them! 112 00:13:09,630 --> 00:13:15,790 They're kept like hostages, so how can you take care of them? Go now. 113 00:13:42,250 --> 00:13:44,100 What do you want? 114 00:13:45,410 --> 00:13:48,200 If you want me to bow down, I will do so. 115 00:13:50,830 --> 00:13:54,390 What would change if you bowed before me? 116 00:13:55,020 --> 00:13:59,080 What will you do about my financial loss, my humiliation? 117 00:14:00,340 --> 00:14:02,450 Tell me what you want. 118 00:14:03,160 --> 00:14:07,670 Give me in silk five times the amount of salt you took from me. 119 00:14:09,210 --> 00:14:10,210 And... 120 00:14:11,570 --> 00:14:15,390 As an oath that you will never do this again, 121 00:14:17,040 --> 00:14:19,550 crawl between my legs. 122 00:14:34,370 --> 00:14:36,040 Sheath your sword. 123 00:14:36,710 --> 00:14:37,590 Chief! 124 00:14:37,660 --> 00:14:39,510 I said sheath your sword. 125 00:14:52,660 --> 00:14:57,900 Fine. I will do as you wish. 126 00:15:00,190 --> 00:15:04,020 But before that, I must confirm my daughter's well-being. 127 00:15:06,750 --> 00:15:08,570 Han-dang! 128 00:15:34,780 --> 00:15:37,820 Boss. I have something to tell you. 129 00:15:52,890 --> 00:15:54,780 What is it? 130 00:15:54,950 --> 00:15:58,240 - The wench is gone! - What? 131 00:16:11,630 --> 00:16:13,960 I've thought it through many times, 132 00:16:14,080 --> 00:16:20,420 but five times the salt I lost is not enough. 133 00:16:22,740 --> 00:16:29,310 Hand over all your assets in buyeo and leave. 134 00:16:32,000 --> 00:16:34,060 Where is my daughter? 135 00:16:35,200 --> 00:16:38,430 Will you heed my demands? 136 00:16:40,910 --> 00:16:45,980 In a business transaction, you must have conditions. 137 00:16:47,470 --> 00:16:50,600 But in this case, your condition is to void the transaction. 138 00:16:51,730 --> 00:16:54,000 I cannot agree to such a transaction. 139 00:16:54,480 --> 00:16:57,630 - Chief! - Let's go. 140 00:16:58,840 --> 00:17:01,190 Will you let your daughter die? 141 00:17:05,410 --> 00:17:09,100 If that's her fate, so be it. 142 00:17:19,990 --> 00:17:22,230 You...! 143 00:17:35,870 --> 00:17:37,920 Be careful! 144 00:17:39,010 --> 00:17:44,460 - Where are we going? - To a safe place, your highness. 145 00:17:50,140 --> 00:17:52,560 You...! 146 00:17:57,440 --> 00:17:59,980 You stupid little...! 147 00:18:17,350 --> 00:18:19,520 It was you, wasn't it? 148 00:18:25,900 --> 00:18:28,430 Where is chu-mo? 149 00:18:28,640 --> 00:18:32,440 Where are ma-ri, oh-yi, and hyeop-Bo? 150 00:18:33,070 --> 00:18:35,860 - I don't know. - You don't know? 151 00:18:40,970 --> 00:18:44,220 Where are they? Where are they? 152 00:18:45,960 --> 00:18:49,150 I don't know. I really don't know! 153 00:18:55,070 --> 00:18:59,910 Go and catch them now. Go out there and get them back here now! 154 00:18:59,940 --> 00:19:01,290 Yes, boss. 155 00:19:01,460 --> 00:19:04,530 You bastards! 156 00:19:06,380 --> 00:19:09,300 You damned bastards! 157 00:19:21,410 --> 00:19:26,670 It was so difficult for us to settle in buyeo. Must we leave this place? 158 00:19:27,650 --> 00:19:30,740 You won't have to worry about the future. 159 00:19:32,460 --> 00:19:33,890 What do you mean? 160 00:19:34,410 --> 00:19:40,590 When do-chi asked his man to fetch miss, his man asked brought do-chi outside. 161 00:19:41,730 --> 00:19:44,730 This means that something has happened to miss. 162 00:19:45,560 --> 00:19:48,200 Asking you to give up everything in buyeo 163 00:19:48,480 --> 00:19:51,830 was something do-chi thought of to hide what was really going on. 164 00:19:53,130 --> 00:19:57,760 Do-chi changed his mind because something had happened. 165 00:19:58,960 --> 00:20:02,960 What are you saying? Are you implying that miss has been hurt? 166 00:20:03,520 --> 00:20:09,720 It'll be one of two things. She's either hurt, or she's escaped. 167 00:20:13,500 --> 00:20:16,340 I have faith in miss' fate. 168 00:20:19,840 --> 00:20:21,290 Father! 169 00:20:29,980 --> 00:20:32,770 - So seo-no! - Miss! 170 00:20:37,110 --> 00:20:39,540 What happened? Are you safe? 171 00:20:39,850 --> 00:20:43,520 Yes. I'm sorry for worrying you. 172 00:20:44,410 --> 00:20:46,890 That's fine. It's fine! 173 00:20:50,760 --> 00:20:52,720 You're well. Good! 174 00:20:56,830 --> 00:20:59,680 Although there were many times I thought you weren't human, 175 00:20:59,800 --> 00:21:02,360 you're like a spirit. 176 00:21:03,110 --> 00:21:08,530 I am definitely a human, but I think our miss who escaped do-chi's clutches is the true spirit. 177 00:21:12,110 --> 00:21:16,590 So... that fellow really saved your life? 178 00:21:17,580 --> 00:21:24,020 Yes. At first I thought he had ulterior motives, but he said he was repaying his debt. 179 00:21:25,090 --> 00:21:30,450 I thought he was a useless fellow, but it seems that he has proper moral values. 180 00:21:31,960 --> 00:21:34,970 He must be going through torture now... 181 00:21:35,750 --> 00:21:40,140 Chief! Now that miss has escaped, there is no reason to fear do-chi. 182 00:21:40,520 --> 00:21:42,160 I will strike at them immediately. 183 00:21:42,420 --> 00:21:43,910 No. 184 00:21:44,710 --> 00:21:47,240 If you strike do-chi now, it will not be good. 185 00:21:48,290 --> 00:21:52,200 Our chief gained trade rights to buyeo from king geum-wa's trust in him. 186 00:21:53,010 --> 00:21:55,190 We must not cause a scene. 187 00:21:55,640 --> 00:21:57,590 Sa-yong is right. 188 00:21:58,390 --> 00:22:02,460 He knows my position now, so he won't be able to act rashly. 189 00:22:03,970 --> 00:22:08,770 The fellow who helped you has paid off his debt, so do not waste your worries on him. 190 00:22:09,240 --> 00:22:15,500 If he survives and comes to me, I will reward him, but if not, that is his fate. 191 00:22:40,310 --> 00:22:41,970 Where is this place? 192 00:22:42,470 --> 00:22:44,770 This is the perfect place for you to hide, your highness. 193 00:22:45,240 --> 00:22:50,550 In that cave is a prison. No one knows about this place. 194 00:22:52,280 --> 00:22:58,450 Our blood brother is the warden here. If he hears our story, he'll definitely help us. 195 00:23:00,770 --> 00:23:04,600 Is the warden's name mu-song, by any chance? 196 00:23:06,100 --> 00:23:09,580 - Yes. - Do you know mu-song? 197 00:23:12,040 --> 00:23:14,550 I've met him briefly. 198 00:23:14,860 --> 00:23:20,940 This must be fate! Does mu-song know your identity? 199 00:23:23,360 --> 00:23:27,200 Probably not. And it's best that he doesn't. 200 00:23:27,600 --> 00:23:29,000 Yes, your highness. 201 00:23:30,460 --> 00:23:36,880 Your highness, please talk down to us as we are lowly peasants. 202 00:23:37,680 --> 00:23:40,220 Yes, your highness, please talk down to us. 203 00:23:41,790 --> 00:23:49,790 I am no longer a prince, and I will not be able to reclaim it again. 204 00:23:50,450 --> 00:23:58,170 Then... while you are outside the palace, we will treat you like our elder brother. 205 00:23:58,850 --> 00:24:02,430 - Please treat us like your younger brothers. - Please, your highness. 206 00:24:10,380 --> 00:24:12,560 Fine. I will. 207 00:24:14,100 --> 00:24:16,230 Good, brother! 208 00:24:19,550 --> 00:24:22,150 Brothers! Brother mu-song is coming. 209 00:24:23,990 --> 00:24:26,030 Brother mu-song is coming. 210 00:24:33,110 --> 00:24:35,010 You scared me! 211 00:24:36,830 --> 00:24:38,430 What's this? 212 00:24:38,690 --> 00:24:43,040 I told you not to come here! Get out of here! 213 00:24:53,340 --> 00:25:00,020 What? Do-chi? How did you get in with that ruffian? 214 00:25:01,830 --> 00:25:07,780 It's a long story. In any case, if he catches us, we're dead. 215 00:25:08,140 --> 00:25:11,540 I know it's difficult, but please help us. 216 00:25:15,470 --> 00:25:20,580 I'm sorry, but I have no place to go. 217 00:25:25,840 --> 00:25:26,880 So... 218 00:25:27,750 --> 00:25:30,790 So all of you have to stay here? 219 00:25:30,970 --> 00:25:35,110 No... no... we're fine. 220 00:25:38,820 --> 00:25:40,460 Fine. 221 00:25:42,700 --> 00:25:47,450 Ma-ri, come see me for a second. Come here. 222 00:25:58,290 --> 00:26:00,600 Come here. 223 00:26:01,100 --> 00:26:04,640 What happened? How do you know each other? 224 00:26:04,690 --> 00:26:07,340 It just happened that way. 225 00:26:08,000 --> 00:26:11,880 So... do you know who he is? 226 00:26:13,610 --> 00:26:17,020 That... I don't really know. 227 00:26:17,930 --> 00:26:21,490 Do you expect me to believe that? 228 00:26:21,810 --> 00:26:26,540 You're not the kind of guy to risk his life for someone he doesn't know! 229 00:26:29,600 --> 00:26:33,630 Just know that he's someone worthy enough to risk my life for. 230 00:26:33,940 --> 00:26:37,660 It's not good for you to know any more than that. 231 00:26:39,940 --> 00:26:42,200 This is so annoying. 232 00:26:47,410 --> 00:26:52,310 My sister has been worried since she heard you were injured. Have you contacted her? 233 00:26:53,440 --> 00:26:55,310 I have a request. 234 00:26:56,030 --> 00:27:00,220 Please don't tell mu-duk where I am. 235 00:27:01,270 --> 00:27:02,890 I understand. 236 00:27:27,800 --> 00:27:30,600 This is your home for the time being. 237 00:27:45,520 --> 00:27:49,950 I brought you a companion to talk with. 238 00:27:51,240 --> 00:27:52,730 Thank you. 239 00:28:05,400 --> 00:28:09,860 Haven't you been here before? 240 00:28:14,950 --> 00:28:21,710 You asked me who I was, and why I was here. 241 00:28:28,580 --> 00:28:31,300 Don't just stand there. Sit down. 242 00:28:39,680 --> 00:28:40,870 Brother! 243 00:28:43,140 --> 00:28:46,540 Father has sent for us from the ironsmith. 244 00:28:46,950 --> 00:28:48,400 Ironsmith? 245 00:28:51,640 --> 00:28:54,310 - Do you know what it's about? - No. 246 00:29:16,080 --> 00:29:19,780 - Mo pal-mo! - Yes, your majesty! 247 00:29:20,350 --> 00:29:25,170 I can already feel it in the weight and the sheen of this sword. 248 00:29:26,890 --> 00:29:31,420 There is no need to test this sword. 249 00:29:38,460 --> 00:29:45,800 Your majesty! My skills are not enough to discover the secrets of weaponry. 250 00:29:46,680 --> 00:29:50,480 Please release me from my duties as ironsmith leader! 251 00:29:51,090 --> 00:29:52,970 Mo pal-mo. 252 00:29:53,440 --> 00:29:54,840 Yes, your majesty. 253 00:29:55,290 --> 00:29:59,280 Your skills and your life are not yours alone. 254 00:30:00,300 --> 00:30:04,490 The reason I am seeking to strengthen our weapons is for buyeo. 255 00:30:05,130 --> 00:30:09,830 Remember that your life and your skills both belong to buyeo. 256 00:30:10,520 --> 00:30:14,080 Don't waste time saying useless things and begin again. 257 00:30:20,980 --> 00:30:22,630 You send for us! 258 00:30:24,950 --> 00:30:28,930 Dae-so and young-po, the two of you are allowed access to the ironworks. 259 00:30:30,670 --> 00:30:36,210 The two of you will assist mo pal-mo in developing stronger iron weaponry. 260 00:30:37,690 --> 00:30:39,320 Yes, your majesty! 261 00:30:40,530 --> 00:30:44,070 We will devote ourselves to this task, your majesty! 262 00:30:56,690 --> 00:31:00,150 I am entrusting you with a duty. 263 00:31:00,670 --> 00:31:03,410 Command us as you wish. 264 00:31:03,780 --> 00:31:06,470 Prince dae-so will take charge of the foreign ministry. 265 00:31:06,940 --> 00:31:11,740 You will report to me on the status of the han nation, the surrounding lands, and the tribes. 266 00:31:12,390 --> 00:31:14,050 Yes, your majesty. 267 00:31:15,010 --> 00:31:19,680 The chief of gyeh-ru, yeon ta-bal, will assist you, your highness. 268 00:31:21,150 --> 00:31:23,560 I am your servant, your majesty. 269 00:31:25,450 --> 00:31:28,810 Young-po, you will assist general heuk-chi in strengthening national defense. 270 00:31:29,180 --> 00:31:32,020 You will be charged with military training and battle tactics. 271 00:31:32,280 --> 00:31:38,910 But, note that you must obtain my approval before you move any troops. 272 00:31:40,280 --> 00:31:45,410 - Your grace reaches the heavens, your majesty. - I will devote my being to helping. 273 00:31:50,840 --> 00:31:56,360 - Congratulations, your majesty. - You should say that to the princes, not to me. 274 00:31:56,660 --> 00:32:01,020 Your joy is greater than the princes with this happy news. 275 00:32:01,870 --> 00:32:06,200 Uncle is right. This is all due to your help, mother. 276 00:32:07,390 --> 00:32:13,810 Thank you. My only comfort in life is your well-being. 277 00:32:15,250 --> 00:32:17,150 Mother... 278 00:32:18,350 --> 00:32:20,850 It is because I am overjoyed. 279 00:32:21,610 --> 00:32:25,820 Elder brother, you have also spent your effort on this. 280 00:32:26,670 --> 00:32:30,350 What could I have done? 281 00:32:31,170 --> 00:32:35,090 The fact that his majesty has granted the two princes access to the ironworks 282 00:32:35,300 --> 00:32:37,650 and entrusted them with such grand responsibility, 283 00:32:37,810 --> 00:32:41,680 this shows that there has been changes in his majesty's state of mind. 284 00:32:42,150 --> 00:32:43,720 Changes? 285 00:32:44,620 --> 00:32:48,330 Even though he has given military authority to prince young-po, 286 00:32:48,620 --> 00:32:54,290 the fact that he has given prince dae-so the task of understanding the political and military status 287 00:32:54,330 --> 00:32:58,610 of foreign lands is an enormously powerful and important task. 288 00:32:59,330 --> 00:33:05,080 This means that his majesty has chosen prince dae-so as his successor. 289 00:33:06,900 --> 00:33:12,470 Let us not be glad so soon. How can we know his majesty's true heart? 290 00:33:13,180 --> 00:33:19,850 The two of you should not trust his majesty so blindly. What is the news on ju-mong? 291 00:33:21,470 --> 00:33:23,810 We have not found him yet. 292 00:33:24,000 --> 00:33:29,210 If he is still alive, he will contact lady yoo-hwa. You must keep all eyes on her. 293 00:33:30,030 --> 00:33:32,060 Yes, mother. 294 00:33:40,570 --> 00:33:42,380 What is it? 295 00:33:43,720 --> 00:33:51,720 This is such glad tidings for us, and yet, our poor mother cannot celebrate freely. 296 00:33:53,640 --> 00:33:57,770 She has been sad for too long. 297 00:34:00,030 --> 00:34:03,940 This is all because of lady yoo-hwa and that ju-mong! 298 00:34:05,590 --> 00:34:09,920 What do you think is the reason that father entrusted us with such heavy responsiblities? 299 00:34:15,450 --> 00:34:20,870 This can be dangerous for us, so devote yourself to your task. 300 00:34:22,090 --> 00:34:24,620 Yes, brother. Do not worry. 301 00:35:29,040 --> 00:35:33,910 You better find a new teacher. You've beat me too often already! 302 00:35:34,460 --> 00:35:37,460 With my skills, I have nothing else to teach you. 303 00:35:38,910 --> 00:35:40,430 You're flattering me. 304 00:35:40,830 --> 00:35:42,460 Of course I am. 305 00:35:42,880 --> 00:35:47,210 Remember that there are countless swordsmen out there better than me in buyeo. 306 00:35:47,750 --> 00:35:50,080 The best of them all is general heuk-chi. 307 00:35:50,580 --> 00:35:54,020 And I heard prince dae-so isn't so bad himself. 308 00:35:55,010 --> 00:36:00,870 My skills are nothing, so don't be overconfident and start a fight! 309 00:36:30,240 --> 00:36:32,910 Are you learning swordsmanship? 310 00:36:39,560 --> 00:36:40,740 Yes. 311 00:36:42,850 --> 00:36:47,140 What will you do with it? 312 00:36:50,280 --> 00:36:53,840 I'm learning it for self-defense. 313 00:36:54,750 --> 00:36:56,620 Self-defense? 314 00:36:57,730 --> 00:37:02,990 You are learning self-defense as you hide in prison. 315 00:37:04,480 --> 00:37:08,400 You must have many people out to harm you. 316 00:37:09,520 --> 00:37:11,600 Why are you here? 317 00:37:21,270 --> 00:37:25,640 It's alright. Tell me. 318 00:37:28,040 --> 00:37:34,500 Me? It is my fate to die here. 319 00:37:35,440 --> 00:37:40,970 Even if I wanted to tell someone, I have no one to tell it to. 320 00:37:43,590 --> 00:37:51,110 You're staying in my house, so you should at least talk to me. 321 00:37:56,960 --> 00:38:01,340 I committed a great crime, and was thrown out by my father. 322 00:38:02,160 --> 00:38:06,160 And because of that, my brothers are trying to kill me. 323 00:38:06,950 --> 00:38:12,460 Brothers killing their brother. Are you half-brothers? 324 00:38:14,340 --> 00:38:15,360 Yes. 325 00:38:15,810 --> 00:38:17,970 That's unfortunate. 326 00:38:23,460 --> 00:38:28,140 For what crime were you put here, sir? 327 00:38:30,110 --> 00:38:33,580 Didn't I tell you I didn't know? 328 00:38:36,220 --> 00:38:40,950 Then... what did you do before you went to prison? 329 00:38:41,590 --> 00:38:42,780 Me? 330 00:38:52,340 --> 00:38:57,940 Have... you heard of the da-mul army? 331 00:39:00,760 --> 00:39:02,250 No. 332 00:39:03,430 --> 00:39:05,660 Of course not. 333 00:39:07,170 --> 00:39:11,240 It must have vanished from the memories of everyone in buyeo. 334 00:39:13,260 --> 00:39:15,240 The da-mul army, 335 00:39:16,700 --> 00:39:20,180 in order to restore the glory of gojoseon, 336 00:39:20,680 --> 00:39:24,940 once fought against the han nation. 337 00:39:27,240 --> 00:39:31,950 I... was a da-mul soldier. 338 00:39:40,160 --> 00:39:41,740 Da-mul army? 339 00:39:55,370 --> 00:39:56,800 Chief. 340 00:39:56,850 --> 00:40:01,040 There is news from the trade caravan from won-eng. 341 00:40:03,420 --> 00:40:04,820 I understand. 342 00:40:08,350 --> 00:40:11,050 So much for serious news... 343 00:40:11,550 --> 00:40:13,340 What is it, miss? 344 00:40:13,710 --> 00:40:16,440 The go-da nation has a woman that gave birth to twelve children. 345 00:40:16,840 --> 00:40:22,280 She recently died giving birth to the thirteenth child. And it says the king of go-da wept over this. 346 00:40:23,730 --> 00:40:26,640 She should have stopped at twelve... 347 00:40:27,710 --> 00:40:29,140 Sa-yong. 348 00:40:35,230 --> 00:40:38,980 - What is it? - Give me your thoughts. 349 00:40:40,580 --> 00:40:46,680 The reason why the king of go-da wept was because she had borne many children. 350 00:40:47,680 --> 00:40:53,200 A large population not only means tax income, but also military strength. 351 00:40:53,900 --> 00:40:58,410 This shows that go-da is trying to grow its national strength. 352 00:40:58,820 --> 00:41:01,530 How is this idle news? 353 00:41:06,080 --> 00:41:11,680 You must learn to read between the lines if you want to discern the political climate. 354 00:41:14,010 --> 00:41:15,970 Do you understand? 355 00:41:16,910 --> 00:41:21,240 - Yes. - Chief! Chief! 356 00:41:21,860 --> 00:41:23,060 What is it? 357 00:41:23,270 --> 00:41:27,240 A prince has arrived from the palace. 358 00:41:27,750 --> 00:41:30,740 The crown prince, prince dae-so! 359 00:41:41,270 --> 00:41:44,180 I am yeon ta-bal, chief of gyeh-ru. 360 00:41:46,970 --> 00:41:50,780 I am dae-so. I have heard of you from my father. 361 00:41:52,920 --> 00:41:56,480 This is my daughter, so seo-no. 362 00:42:03,570 --> 00:42:06,330 So I meet the great warrior again. 363 00:42:07,190 --> 00:42:11,470 I did not know who you were then, so please forgive me. 364 00:42:20,170 --> 00:42:24,460 The han's nation's general gwak-gwang is fighting with general sang gwang-gul? 365 00:42:24,800 --> 00:42:26,620 What do you mean by that? 366 00:42:27,470 --> 00:42:33,790 They are known to be extremely close, and aren't they related by marriage? 367 00:42:34,810 --> 00:42:38,270 It is thought that general sang gwang-gul's ambition will tear their friendship apart. 368 00:42:38,800 --> 00:42:44,260 He plans on giving his grand-daughter to the young emperor as a concubine. 369 00:42:45,940 --> 00:42:51,240 General gwak-gwang opposes this as he is afraid of sang gwang-gul's potential power, 370 00:42:51,840 --> 00:42:57,420 but sang gwang-gul is giving lavish gifts and putting in place his plans. 371 00:43:00,150 --> 00:43:04,970 A confrontation between the two pillars of the han nation? 372 00:43:06,480 --> 00:43:10,180 If this is true, then this is good news for buyeo. 373 00:43:11,230 --> 00:43:12,690 Any other news? 374 00:43:13,250 --> 00:43:15,970 A woman who's had twelve children in go-da nation, 375 00:43:16,280 --> 00:43:18,850 died while giving birth to her thirteenth. 376 00:43:19,270 --> 00:43:21,870 Even the king of go-da shed tears over her. 377 00:43:22,550 --> 00:43:26,260 What will your highness do with this news? 378 00:43:37,640 --> 00:43:40,100 Are you testing me? 379 00:43:40,960 --> 00:43:44,570 Your highness, please forgive her. 380 00:43:45,260 --> 00:43:46,950 It's fine. 381 00:43:49,580 --> 00:43:55,280 I will observe them from gae-ma nation, which is adjacent to go-da. 382 00:43:56,910 --> 00:43:59,830 A large population is the foundation to a rich and powerful nation. 383 00:44:00,140 --> 00:44:06,100 One day, go-da will invade gae-ma, and I will send troops to assist gae-ma. 384 00:44:07,470 --> 00:44:10,910 If I stop the growth of go-da, and receive the loyalty and tribute of gae-ma, 385 00:44:11,240 --> 00:44:13,630 wouldn't that be killing two birds with one stone? 386 00:44:19,740 --> 00:44:22,120 Is my response wrong? 387 00:44:22,400 --> 00:44:24,380 That was superb, your highness! 388 00:44:24,640 --> 00:44:26,940 Through you, buyeo will no doubt become more powerful! 389 00:44:38,480 --> 00:44:42,080 Your highness, please have a safe journey. 390 00:44:43,580 --> 00:44:46,360 Let's meet again. 391 00:44:47,580 --> 00:44:50,100 I had an enjoyable time. 392 00:45:07,210 --> 00:45:09,160 Enjoyable time? 393 00:45:09,440 --> 00:45:11,750 It was enjoyable for me as well. 394 00:45:12,140 --> 00:45:13,330 What? 395 00:45:14,800 --> 00:45:18,230 The prince's eyes shine when he looks at you, 396 00:45:18,670 --> 00:45:20,980 so how can I, as a father, not be pleased? 397 00:45:21,520 --> 00:45:24,720 He's just teasing me because of my mistake at the palace! 398 00:45:25,330 --> 00:45:27,550 My eyes never fool me. 399 00:45:28,980 --> 00:45:32,800 If things go well, I may well become in-laws with the royal family of buyeo! 400 00:45:33,590 --> 00:45:37,910 I'm not interested, so if you want to be in-laws with them, have another daughter! 401 00:45:39,440 --> 00:45:40,780 This girl...! 402 00:45:46,570 --> 00:45:51,230 Is being a prince that great? His pride soars beyond the clouds! 403 00:45:54,010 --> 00:45:55,480 Miss, it's oo-tae. 404 00:45:56,000 --> 00:45:57,540 Come in. 405 00:46:01,980 --> 00:46:04,190 - Have you found out? - Yes. 406 00:46:04,660 --> 00:46:09,780 Ju-mong ran away with the kidnappers and do-chi is in a frenzy trying to find them. 407 00:46:11,840 --> 00:46:16,540 Buyeo's alleyways belong to do-chi. They will be captured soon, won't they? 408 00:46:17,460 --> 00:46:21,810 I thought so too, but so far they are nowhere to be found. 409 00:46:22,720 --> 00:46:24,700 Is there any other movement? 410 00:46:25,180 --> 00:46:29,430 We posted spies, so if there is, we will have news of it. 411 00:46:30,980 --> 00:46:32,830 Good job. 412 00:46:40,200 --> 00:46:44,200 If he continues to be on your mind, I will find him for you. 413 00:46:44,870 --> 00:46:46,980 No need for that. 414 00:46:47,200 --> 00:46:52,900 As father said, he has repaid his debt. The rest is up to his own fate. 415 00:47:02,920 --> 00:47:05,770 - Come in. - What is it? 416 00:47:06,320 --> 00:47:09,930 Oh, ma-ri brought some wine and meat for you. 417 00:47:11,740 --> 00:47:13,730 Put it over there. 418 00:47:14,160 --> 00:47:20,660 And this... this is a swordmanship scroll that I studied when I was a palace guard. 419 00:47:21,040 --> 00:47:26,240 Since you won't find a new teacher here, at least read this and learn. 420 00:47:30,100 --> 00:47:33,680 - Thank you! - I'll be off now. 421 00:47:52,530 --> 00:47:54,500 Please have some. 422 00:48:17,730 --> 00:48:21,180 - Please have this. It's meat. - I don't want it. 423 00:48:22,400 --> 00:48:24,340 May I have some more wine? 424 00:48:24,530 --> 00:48:25,820 Of course. 425 00:48:46,220 --> 00:48:48,900 Please tell me about the da-mul army. 426 00:48:49,630 --> 00:48:52,180 You said you fought the han nation, 427 00:48:52,510 --> 00:48:55,710 I've heard that the han nation is advanced in their weaponry. 428 00:48:57,150 --> 00:49:00,010 How did you fight them? 429 00:49:01,560 --> 00:49:07,240 Do you know what the most powerful weapon in the world is? 430 00:49:08,780 --> 00:49:10,760 It's not advanced weaponry, 431 00:49:12,280 --> 00:49:17,070 but the will to fight to the death. 432 00:49:18,540 --> 00:49:21,490 It was that way for the da-mul army. 433 00:49:23,940 --> 00:49:29,440 Then... why did the powerful da-mul army vanish from everyone's memories? 434 00:49:30,480 --> 00:49:33,150 Were they defeated by the han nation? 435 00:49:42,800 --> 00:49:45,390 The reason for the da-mul army's defeat... 436 00:49:46,240 --> 00:49:49,160 Was my foolishness. 437 00:50:04,430 --> 00:50:07,020 During a battle with the han nation, 438 00:50:08,620 --> 00:50:11,390 I was completely surrounded... 439 00:50:12,570 --> 00:50:15,050 Trapped by my enemies... 440 00:50:16,080 --> 00:50:18,020 And captured. 441 00:50:20,840 --> 00:50:23,790 Because of that... 442 00:50:24,530 --> 00:50:27,090 The da-mul army was annihilated. 443 00:50:30,790 --> 00:50:33,070 I lost both of my eyes... 444 00:50:34,940 --> 00:50:37,900 And the woman that I loved. 445 00:50:44,860 --> 00:50:48,940 I told you I didn't know why I was here. 446 00:50:53,810 --> 00:50:56,200 To be honest, I know why. 447 00:51:00,230 --> 00:51:03,360 I've imprisoned myself. 448 00:51:05,790 --> 00:51:11,790 With my humiliation, and my guilt... 449 00:51:14,670 --> 00:51:17,930 And to redeem myself for breaking... 450 00:51:18,840 --> 00:51:21,340 The promise that I made... 451 00:51:21,610 --> 00:51:23,390 To take care of her forever. 452 00:51:26,740 --> 00:51:28,840 I, myself... 453 00:51:32,240 --> 00:51:35,460 Am paying the penalty. 454 00:52:13,450 --> 00:52:16,470 Can't you work faster? Is that all you can do! 455 00:52:18,560 --> 00:52:20,480 What are you doing? 456 00:52:20,800 --> 00:52:23,990 - I have to rescue bu-young. - Are you out of your mind? 457 00:52:25,250 --> 00:52:28,250 Don't cause a scene. Let's go. 458 00:52:28,630 --> 00:52:32,230 If I can't rescue bu-young, I'm going to at least kill han-dang. 459 00:52:33,780 --> 00:52:38,100 Oh-yi, I know how you feel, but this is not the right time. 460 00:52:50,630 --> 00:52:52,000 What is it? 461 00:52:52,100 --> 00:52:53,740 Well... that... 462 00:52:54,240 --> 00:52:57,330 - What is it? - You know that chu-mo... 463 00:52:57,890 --> 00:53:01,170 Have you found him? Where is he? Is he safe? 464 00:53:01,540 --> 00:53:05,890 Well, no... I mean... Why is my throat so dry? 465 00:53:09,970 --> 00:53:11,530 Where is he now? 466 00:53:11,780 --> 00:53:13,200 Well... 467 00:53:17,280 --> 00:53:20,710 My lady, we have found prince ju-mong! 468 00:53:21,690 --> 00:53:22,930 Where is he? 469 00:53:23,020 --> 00:53:25,690 He is with my brother, mu-song. 470 00:53:26,410 --> 00:53:28,420 I must meet him. Lead the way. 471 00:53:28,670 --> 00:53:29,880 Now? 472 00:54:09,430 --> 00:54:11,370 This way. 473 00:54:19,150 --> 00:54:23,060 Come in. Hurry. This way! 474 00:54:48,360 --> 00:54:49,900 What are you doing? 475 00:54:53,290 --> 00:54:57,910 - I am reading the scroll on swordsmanship. - Put that aside. 476 00:55:00,320 --> 00:55:02,680 In return for talking to me, 477 00:55:03,680 --> 00:55:06,310 I will become your teacher. 478 00:55:09,610 --> 00:55:13,840 You are blind in both eyes. How can you teach swordskills? 479 00:55:14,580 --> 00:55:18,790 During the time I have been blind, I have opened my heart. 480 00:55:19,590 --> 00:55:23,770 It is better than being able to see. 481 00:55:29,650 --> 00:55:31,130 Chu-mo! 482 00:55:37,270 --> 00:55:38,980 Come here. 483 00:55:39,630 --> 00:55:41,040 What is it? 484 00:55:41,540 --> 00:55:43,550 There is someone who wants to see you. 485 00:55:50,470 --> 00:55:54,250 You told me not to tell anyone, but I had no choice. 486 00:56:03,720 --> 00:56:05,130 Mother! 487 00:56:06,710 --> 00:56:08,280 Ju-mong! 488 00:56:15,400 --> 00:56:17,020 Mother! 489 00:56:25,220 --> 00:56:27,890 Did your wounds heal? 490 00:56:30,810 --> 00:56:34,570 Yes. Do not worry yourself. 491 00:57:06,370 --> 00:57:11,010 Now that I have seen that you are alive, we must go. Mu-duk, let us leave. 492 00:57:12,420 --> 00:57:13,970 Mother! 493 00:57:15,630 --> 00:57:19,660 I have no power to help you. 494 00:57:21,910 --> 00:57:24,790 Look after yourself. 495 00:57:28,520 --> 00:57:29,780 Mother! 496 00:58:38,880 --> 00:58:44,060 He was hiding in a cave prison? Did we have such a place in buyeo? 497 00:58:44,420 --> 00:58:50,560 This is the first I've heard of this place. In any case, now that we know where ju-mong is, 498 00:58:51,180 --> 00:58:53,930 I will handle the matter immediately. 499 00:58:58,400 --> 00:59:00,250 Jong-go, come in here! 500 00:59:02,860 --> 00:59:04,220 At your command, your majesty. 501 00:59:04,580 --> 00:59:06,960 I will see his majesty in his quarters. Make preparations. 502 00:59:07,220 --> 00:59:08,670 Yes, your majesty. 503 00:59:16,780 --> 00:59:18,930 Why brings you here so late in the evening? 504 00:59:21,230 --> 00:59:22,800 You've given important tasks 505 00:59:22,830 --> 00:59:25,410 for dae-so and young-po. 506 00:59:25,670 --> 00:59:28,080 I've come to express my gratitude. 507 00:59:28,920 --> 00:59:33,070 They are my sons too. Why do you need to be grateful to me? 508 00:59:35,840 --> 00:59:40,070 Forgive me. I was hasty in my joy... 509 00:59:42,140 --> 00:59:46,450 I know that the queen dotes on the two princes. 510 00:59:46,930 --> 00:59:50,960 But if they are to accomplish great things, they must rise up on their own, 511 00:59:51,610 --> 00:59:53,880 so do not pamper them too much. 512 00:59:54,450 --> 00:59:56,940 I will heed your words. 513 00:59:57,820 --> 01:00:01,430 It is late. Return to your quarters and rest. 514 01:00:04,030 --> 01:00:08,060 I have something to ask you. 515 01:00:09,990 --> 01:00:15,890 Did you know buyeo has a secret prison? 516 01:00:24,730 --> 01:00:27,610 How did you find out? 517 01:00:28,270 --> 01:00:31,520 Does it exist, or does it not? 518 01:00:33,420 --> 01:00:34,880 It exists. 519 01:00:37,050 --> 01:00:41,880 - How is it that I didn't know such a thing! - Please be calm, your majesty. 520 01:00:42,470 --> 01:00:46,850 Even the previous king did not know of its existence. 521 01:00:48,210 --> 01:00:50,330 So there are things that you know, 522 01:00:50,990 --> 01:00:53,290 that even I don't. 523 01:00:53,870 --> 01:00:56,870 Who is kept in that prison? 524 01:00:57,820 --> 01:01:00,990 Those who've committed unspeakable crimes. 525 01:01:01,380 --> 01:01:05,270 I must see this place for myself. 526 01:01:14,560 --> 01:01:17,250 How did his majesty find out? 527 01:01:17,610 --> 01:01:21,940 That I do not know. What shall we do? 528 01:01:23,130 --> 01:01:26,610 What happens if he sees hae mo-su? 529 01:01:27,720 --> 01:01:34,050 If his majesty meets hae mo-su, the whole of buyeo will fall into chaos. 530 01:01:35,520 --> 01:01:37,510 We must stop him. 531 01:01:37,890 --> 01:01:41,850 We must prevent their meeting, no matter what! 532 01:03:00,540 --> 01:03:08,540 Poh Kim. 533 01:03:18,860 --> 01:03:19,860 Secretly 534 01:03:19,930 --> 01:03:21,700 gather some good fighters 535 01:03:24,600 --> 01:03:26,830 you look worried 536 01:03:26,900 --> 01:03:28,340 are you worried about jumong? 537 01:03:28,540 --> 01:03:29,970 Hold your breath and concentrate 538 01:03:32,480 --> 01:03:33,340 are you ready? 539 01:03:33,410 --> 01:03:34,170 Can you hear that? 540 01:03:34,250 --> 01:03:36,180 There are more than ten of them 541 01:03:36,250 --> 01:03:37,980 they must be coming for my life 542 01:03:38,050 --> 01:03:39,710 there's nowhere to run 543 01:03:41,450 --> 01:03:42,580 don't worry 544 01:03:43,650 --> 01:03:45,590 go where you should go 545 01:03:45,660 --> 01:03:46,950 we can't do this 546 01:03:47,020 --> 01:03:48,960 how can a disciple abandon his master? 547 01:03:49,330 --> 01:03:51,690 I'm just your temporary master 548 01:03:53,460 --> 01:03:54,660 hurry, go 549 01:03:54,730 --> 01:03:56,760 even if you don't take me as your disciple 550 01:03:56,830 --> 01:03:59,240 I am your disciple even if I die