1
00:00:01,380 --> 00:00:05,420
Brought to you by d-fansubs
d r a m a f a n s u b s
2
00:00:07,840 --> 00:00:09,990
episode 9
3
00:00:10,990 --> 00:00:16,550
translator jozzie & mineowyn
4
00:00:16,970 --> 00:00:22,450
editor mikal19
5
00:00:22,670 --> 00:00:28,010
timer tje
6
00:00:28,210 --> 00:00:32,970
qc jae. m
7
00:00:34,150 --> 00:00:38,270
encoder cool_drama.
8
00:01:32,860 --> 00:01:35,210
I haven't done this in a long time.
9
00:01:35,990 --> 00:01:37,830
That's why I'm a bit unfamiliar with it.
10
00:01:38,520 --> 00:01:39,520
And
11
00:01:39,650 --> 00:01:43,210
after so many years, the knives
and swords should all be rusty already.
12
00:01:44,170 --> 00:01:45,170
No.
13
00:01:46,640 --> 00:01:48,360
Although I don't know much about swordplay,
14
00:01:49,270 --> 00:01:52,600
but I've never seen someone with
such excellent skills as you, master.
15
00:01:55,810 --> 00:01:57,510
In this world,
16
00:01:58,140 --> 00:02:01,420
there are many unexpected experts.
17
00:02:02,500 --> 00:02:03,640
Master,
18
00:02:04,110 --> 00:02:07,430
how long will it take for me to
attain your level of standard?
19
00:02:07,470 --> 00:02:08,980
1 year?...No,
20
00:02:09,350 --> 00:02:11,620
I will be willing to learn
even if it takes me 10 years.
21
00:02:15,920 --> 00:02:16,920
Come...
22
00:02:18,390 --> 00:02:20,400
Sit before me.
23
00:02:54,710 --> 00:02:56,240
Turn around.
24
00:02:56,760 --> 00:02:57,760
Yes.
25
00:03:19,940 --> 00:03:21,930
Your bones are too weak.
26
00:03:34,070 --> 00:03:35,870
Hold your breath.
27
00:04:15,100 --> 00:04:16,730
It's so cold.
28
00:04:17,410 --> 00:04:20,200
Eh? Isn't that chu-mo?
29
00:04:20,860 --> 00:04:23,380
Oh no. Chu-mo! Chu-mo!
30
00:04:24,290 --> 00:04:25,910
What did you do to him?
31
00:04:25,990 --> 00:04:27,930
Why has he fainted?
32
00:04:28,170 --> 00:04:29,500
This is really...
33
00:04:29,950 --> 00:04:31,430
Hey. Chu-mo! Chu-mo!
34
00:04:31,470 --> 00:04:32,570
Wake up!
35
00:04:32,640 --> 00:04:33,920
Wake up, chu-mo!
36
00:04:34,070 --> 00:04:35,620
Get up! Get up!
37
00:04:45,620 --> 00:04:48,330
I've cleared your accupoint,
38
00:04:49,220 --> 00:04:52,590
in the future,
your energy will be able to flow smoothly.
39
00:04:53,230 --> 00:04:58,500
If you will train vigorously,
protecting yourself will not be a problem.
40
00:05:06,850 --> 00:05:08,040
Have you found out anything?
41
00:05:08,130 --> 00:05:09,130
Yes.
42
00:05:09,580 --> 00:05:12,320
There are only 10
soldiers guarding the prison.
43
00:05:13,610 --> 00:05:15,200
This is a good opportunity, brother.
44
00:05:17,210 --> 00:05:20,010
Pick a few agile fighters.
45
00:05:20,340 --> 00:05:21,340
Yes.
46
00:05:26,150 --> 00:05:28,040
I will lead the soldiers in.
47
00:05:29,160 --> 00:05:30,930
Brother, just watch me.
48
00:05:32,600 --> 00:05:34,260
I'd better go personally.
49
00:05:35,550 --> 00:05:36,700
Brother.
50
00:05:37,630 --> 00:05:39,610
Do not tell mother about this.
51
00:06:03,060 --> 00:06:04,450
Are you alright?
52
00:06:05,630 --> 00:06:07,110
Yes, I'm fine.
53
00:06:08,140 --> 00:06:09,610
Take your leave.
54
00:06:18,210 --> 00:06:19,920
Have you received the sign yet?
55
00:06:24,290 --> 00:06:26,830
Let his majesty and hae mo-su meet.
56
00:06:28,160 --> 00:06:30,130
What are you talking about?
57
00:06:31,300 --> 00:06:34,440
The old hae mo-su is already dead.
58
00:06:35,190 --> 00:06:37,639
His majesty is also not the
person he was 20 years ago.
59
00:06:37,640 --> 00:06:39,730
He will make the right decisions.
60
00:06:41,710 --> 00:06:44,650
We must believe in his
majesty and buyeo's fate.
61
00:06:44,720 --> 00:06:46,990
We will follow his majesty's instructions.
62
00:06:47,040 --> 00:06:49,760
No way. There's absolutely no way.
63
00:06:50,090 --> 00:06:52,020
How are his majesty and hae mo-su related?
64
00:06:52,150 --> 00:06:55,200
They are friends who are willing
to give up their lives for each other.
65
00:06:56,010 --> 00:06:59,980
And also, countless people who still
remember hae mo-su will follow him.
66
00:07:00,030 --> 00:07:02,030
Not only that,
67
00:07:02,550 --> 00:07:05,090
if the han nation knows
that he is still alive,
68
00:07:05,100 --> 00:07:06,850
will they sit there and do nothing?
69
00:07:06,860 --> 00:07:08,730
It will start a war.
70
00:07:09,180 --> 00:07:10,840
Just do as I say.
71
00:07:14,670 --> 00:07:16,630
As long as hae mo-su is still alive,
72
00:07:16,840 --> 00:07:19,560
he and his majesty are
bound to meet someday.
73
00:07:21,480 --> 00:07:22,640
Prime minister,
74
00:07:22,940 --> 00:07:25,040
I am the high priestess of buyeo.
75
00:07:25,430 --> 00:07:28,820
Will I do anything to harm
buyeo and his majesty?
76
00:07:30,820 --> 00:07:33,010
Don't worry, just do it.
77
00:07:38,410 --> 00:07:39,790
You're here.
78
00:07:40,360 --> 00:07:41,470
Brother.
79
00:07:43,490 --> 00:07:45,090
Isn't it boring to be locked up all day?
80
00:07:45,460 --> 00:07:46,800
I'm fine.
81
00:07:47,270 --> 00:07:48,359
What about you all?
82
00:07:48,360 --> 00:07:50,450
Don't worry about us.
83
00:07:50,790 --> 00:07:53,060
We've been living under the society
84
00:07:53,110 --> 00:07:55,180
and have found many hiding places.
85
00:07:57,160 --> 00:07:58,940
Has do-chi made any moves?
86
00:08:00,480 --> 00:08:01,770
What about bu-young?
87
00:08:03,440 --> 00:08:05,740
Thanks to you, she's suffering a lot.
88
00:08:10,520 --> 00:08:12,460
Suffering a lot?
89
00:08:13,570 --> 00:08:15,290
Then we better rescue her from there.
90
00:08:16,240 --> 00:08:17,940
How simple you make it sound.
91
00:08:18,290 --> 00:08:19,290
Oh-yi,
92
00:08:19,340 --> 00:08:20,620
what's wrong with you?
93
00:08:21,050 --> 00:08:23,010
Don't you know why I'm acting like this?
94
00:08:23,320 --> 00:08:25,260
For whom is bu-young suffering for?
95
00:08:26,330 --> 00:08:29,536
Abandoning bu-young, hiding out here for his
own survival. Is it an acceptable behaviour?
96
00:08:29,560 --> 00:08:30,560
Oh-yi.
97
00:08:33,520 --> 00:08:34,620
You're right.
98
00:08:35,740 --> 00:08:37,610
This is all my fault.
99
00:08:37,930 --> 00:08:38,800
Brother,
100
00:08:38,860 --> 00:08:40,460
don't be so worried.
101
00:08:40,950 --> 00:08:43,870
He has always been hottempered.
102
00:08:46,640 --> 00:08:48,550
What can I do to appease you?
103
00:08:49,150 --> 00:08:50,640
I will do whatever you ask of me.
104
00:08:50,760 --> 00:08:52,270
Put your identity aside...
105
00:08:54,540 --> 00:08:55,880
And fight with me.
106
00:08:56,370 --> 00:08:57,900
Oh-yi, are you mad?
107
00:08:58,710 --> 00:08:59,710
No, no.
108
00:09:00,170 --> 00:09:01,360
That's good.
109
00:09:01,580 --> 00:09:03,120
Practicing martial arts
110
00:09:03,210 --> 00:09:05,170
requires a suitable opponent.
111
00:09:05,440 --> 00:09:07,730
Brother, what are you saying?
112
00:09:08,220 --> 00:09:10,960
Don't you know that nobody
in the market can beat oh-yi?
113
00:09:11,050 --> 00:09:13,380
That's why we must have a competition.
114
00:09:14,470 --> 00:09:15,730
Take him on.
115
00:09:21,920 --> 00:09:23,780
If fighting will appease you,
116
00:09:25,480 --> 00:09:26,560
I'll do it.
117
00:10:18,390 --> 00:10:19,830
It's not over yet.
118
00:10:54,570 --> 00:10:55,760
Enough!
119
00:10:55,880 --> 00:10:56,960
Stop it!
120
00:10:59,780 --> 00:11:01,230
Stop fighting, brother.
121
00:11:01,650 --> 00:11:04,790
We are supposed to be fighting others,
not our own people.
122
00:11:05,480 --> 00:11:07,130
Please bear with it, brother.
123
00:11:08,830 --> 00:11:10,090
You still want to continue?
124
00:11:13,820 --> 00:11:14,930
About bu-young...
125
00:11:15,800 --> 00:11:18,081
I admit that I'm responsible
for the plight she's in now.
126
00:11:18,340 --> 00:11:20,640
And I will rescue her for sure.
127
00:11:30,440 --> 00:11:32,159
Amazing.
128
00:11:32,160 --> 00:11:34,610
Oh-yi's skills are not simple.
129
00:11:34,950 --> 00:11:37,530
Yet you could easily defeat him.
130
00:11:38,210 --> 00:11:39,900
I was surprised too.
131
00:11:40,260 --> 00:11:41,870
My body felt very light.
132
00:11:42,760 --> 00:11:46,760
And I could feel a surge
of power in my arms.
133
00:11:50,730 --> 00:11:52,970
What are you trying to do? You...
134
00:12:08,360 --> 00:12:09,600
Mother.
135
00:12:11,410 --> 00:12:15,750
This mother cannot give
you anything to help you.
136
00:12:17,790 --> 00:12:20,510
Don't get injured. You must be careful.
137
00:12:20,830 --> 00:12:22,130
Mother.
138
00:12:24,910 --> 00:12:26,870
A penny for your thoughts.
139
00:12:41,040 --> 00:12:43,460
Your face is shrouded in dark clouds.
140
00:12:43,720 --> 00:12:45,630
Is it because of ju-mong?
141
00:12:53,260 --> 00:12:54,420
My lady,
142
00:12:55,630 --> 00:12:59,760
do you know what frightens
and agonizes me the most?
143
00:13:01,150 --> 00:13:02,880
A person like your majesty
144
00:13:03,000 --> 00:13:05,010
has something to be afraid of?
145
00:13:07,140 --> 00:13:10,060
I am human too,
how can I not have my fears?
146
00:13:10,590 --> 00:13:12,480
I have seen many battles
147
00:13:12,640 --> 00:13:14,840
and have been injured many times
148
00:13:16,210 --> 00:13:18,720
but I've never been afraid of my enemy.
149
00:13:19,610 --> 00:13:20,610
Then,
150
00:13:20,770 --> 00:13:23,260
what is your majesty so fearful of?
151
00:13:26,010 --> 00:13:27,410
That is..
152
00:13:27,890 --> 00:13:29,300
You, my lady.
153
00:13:32,500 --> 00:13:37,420
I can stand the sight of speared
meat and chopped bones.
154
00:13:38,510 --> 00:13:42,239
But my lady's sad face is the one
that pierces straight through my heart.
155
00:13:42,240 --> 00:13:43,940
The pain is unbearable.
156
00:13:44,860 --> 00:13:46,200
Your majesty.
157
00:13:48,930 --> 00:13:50,970
I believe in that child.
158
00:13:51,320 --> 00:13:53,710
He will come back, fit and well.
159
00:13:55,380 --> 00:13:57,080
Don't worry.
160
00:13:59,780 --> 00:14:01,270
Your majesty.
161
00:14:03,430 --> 00:14:07,440
His majesty really went
to lady yoo-hwa's quarters?
162
00:14:07,790 --> 00:14:08,830
Yes, your majesty.
163
00:14:08,940 --> 00:14:12,250
This is the first time since
prince ju-mong has left the palace.
164
00:14:15,310 --> 00:14:17,830
I understand, you may leave.
165
00:14:22,010 --> 00:14:23,000
Mother.
166
00:14:23,001 --> 00:14:24,550
It's young-po.
167
00:14:24,900 --> 00:14:26,030
Come in.
168
00:14:32,440 --> 00:14:33,910
How is it?
169
00:14:34,500 --> 00:14:36,000
Everything's ready.
170
00:14:36,830 --> 00:14:39,650
We must not fail this time.
171
00:14:40,130 --> 00:14:41,620
No one in the palace
172
00:14:41,650 --> 00:14:45,040
must know of this. We must be careful.
173
00:14:45,860 --> 00:14:46,860
Yes.
174
00:14:48,690 --> 00:14:53,620
I will repay her all the suffering
she's caused me over the years.
175
00:15:12,040 --> 00:15:14,170
These specially made swords...
176
00:15:14,330 --> 00:15:16,760
Are for the princes.
177
00:15:18,230 --> 00:15:19,660
You've done well.
178
00:15:20,290 --> 00:15:21,010
Let's go.
179
00:15:21,030 --> 00:15:22,030
Yes, brother.
180
00:15:22,770 --> 00:15:23,950
Prince.
181
00:15:25,990 --> 00:15:27,290
What's wrong?
182
00:15:27,990 --> 00:15:31,190
How is prince ju-mong?
183
00:15:37,530 --> 00:15:39,350
Why do you ask?
184
00:15:40,550 --> 00:15:42,220
I was just curious.
185
00:15:43,060 --> 00:15:46,970
He disobeyed orders and burned
down the ironware workshop.
186
00:15:47,420 --> 00:15:50,590
He's been stripped of his title
and thrown out of the palace.
187
00:15:51,200 --> 00:15:53,040
Don't mention him again.
188
00:16:08,950 --> 00:16:12,010
He is a silly fellow
oblivious to worldly affairs.
189
00:16:12,730 --> 00:16:15,660
Where has he been thrown to?
190
00:16:26,520 --> 00:16:28,030
- Are you ready?
- Yes.
191
00:16:28,480 --> 00:16:32,110
15 men will go inside to kill the them
192
00:16:32,440 --> 00:16:35,069
the remaining men will stay outside the
cave and take down anyone who dashes out.
193
00:16:35,070 --> 00:16:36,360
We must act quickly.
194
00:16:37,040 --> 00:16:38,040
Yes.
195
00:16:38,990 --> 00:16:40,310
First group, move in!
196
00:16:54,650 --> 00:16:56,200
Yeo mi-eul's coming too?
197
00:16:56,610 --> 00:16:57,950
Yes, your majesty.
198
00:16:58,500 --> 00:17:01,740
How can there be a place that is
not known to buyeo's high priestess?
199
00:17:02,930 --> 00:17:03,950
Let's go.
200
00:17:12,190 --> 00:17:14,270
You're going back so soon?
201
00:17:14,540 --> 00:17:15,790
Going back?
202
00:17:16,490 --> 00:17:21,930
I'm going out for awhile. Watch this
place well. Don't even let a feather in.
203
00:17:22,100 --> 00:17:23,100
Yes.
204
00:17:23,260 --> 00:17:24,260
Good.
205
00:17:24,680 --> 00:17:27,110
Why do I always crave
for wine at this hour?
206
00:17:53,190 --> 00:17:54,740
I feel it.
207
00:17:55,640 --> 00:17:58,220
I feel hot air at my navel.
208
00:17:59,870 --> 00:18:03,470
You must concentrate. Do
not let the hot air dissipate.
209
00:18:05,090 --> 00:18:06,160
Yes.
210
00:18:13,220 --> 00:18:15,240
There must be no mistakes.
211
00:18:16,050 --> 00:18:17,740
Don't worry, brother.
212
00:19:22,470 --> 00:19:23,850
Master.
213
00:19:24,320 --> 00:19:25,890
Do you hear that?
214
00:20:43,860 --> 00:20:45,640
10 men are charging in.
215
00:20:54,250 --> 00:20:56,070
They must be here for me.
216
00:21:06,710 --> 00:21:07,710
Chu-mo.
217
00:21:09,770 --> 00:21:11,380
There is no escape.
218
00:21:13,310 --> 00:21:14,710
No way to hide.
219
00:21:15,160 --> 00:21:17,440
We will have to face them head on.
220
00:22:01,050 --> 00:22:02,140
Brother.
221
00:22:08,240 --> 00:22:10,720
I've already been thrown out of the palace.
222
00:22:13,340 --> 00:22:15,280
And now you want my life?
223
00:22:19,550 --> 00:22:24,670
Living under the same sky with
a person like you is unbearable.
224
00:22:28,600 --> 00:22:31,130
Take this as your fate.
225
00:22:37,590 --> 00:22:39,230
All relations
226
00:22:41,720 --> 00:22:43,000
should end now.
227
00:23:44,960 --> 00:23:46,200
Brother.
228
00:23:47,260 --> 00:23:48,300
Master.
229
00:25:21,260 --> 00:25:21,980
Here.
230
00:25:21,981 --> 00:25:23,490
Master, let's go!
231
00:27:48,120 --> 00:27:49,120
Master!!!
232
00:28:00,060 --> 00:28:01,130
Brother!
233
00:28:02,150 --> 00:28:03,150
Brother!
234
00:28:05,050 --> 00:28:06,500
Master, let's go!!
235
00:28:09,800 --> 00:28:10,800
After them!
236
00:28:10,990 --> 00:28:11,790
Hurry up!
237
00:28:11,790 --> 00:28:12,790
Yes.
238
00:28:30,420 --> 00:28:31,290
Master.
239
00:28:31,430 --> 00:28:32,960
It's a deep drain.
240
00:28:34,910 --> 00:28:36,190
1, 2...
241
00:29:01,450 --> 00:29:02,450
Over there!
242
00:29:12,680 --> 00:29:13,690
Here.
243
00:29:33,380 --> 00:29:34,380
Go!
244
00:29:52,220 --> 00:29:54,850
Brother. It's a deep cut.
245
00:29:58,260 --> 00:29:59,450
How was it?
246
00:30:00,790 --> 00:30:02,610
- They escaped.
- You!
247
00:30:05,660 --> 00:30:06,700
Young-po.
248
00:30:07,130 --> 00:30:08,160
Yes, brother.
249
00:30:08,290 --> 00:30:11,090
- Go back to the cave and erase all trails.
- Yes.
250
00:30:12,150 --> 00:30:13,870
- Hurry up and bring my brother back!
- Yes.
251
00:30:37,300 --> 00:30:38,810
Are you alright?
252
00:30:40,660 --> 00:30:42,080
Don't worry.
253
00:30:43,930 --> 00:30:45,710
You go your way.
254
00:30:46,890 --> 00:30:48,160
How can I do that?
255
00:30:48,230 --> 00:30:50,310
Which disciple will leave
their master in the lurch?
256
00:30:50,650 --> 00:30:54,560
We were only jail companions,
not master and disciple.
257
00:30:56,880 --> 00:30:58,450
Hurry up and leave.
258
00:31:00,920 --> 00:31:02,330
You can refuse to be my master,
259
00:31:02,810 --> 00:31:04,360
but I will always be your disciple.
260
00:31:51,730 --> 00:31:53,820
How do I live without this?
261
00:31:56,620 --> 00:31:57,970
Those rascals.
262
00:32:04,090 --> 00:32:05,190
Hey.
263
00:32:06,150 --> 00:32:07,200
Hey, wake up!
264
00:32:14,990 --> 00:32:17,230
I'm going crazy! Ahh!
265
00:32:54,410 --> 00:32:55,430
Your majesty.
266
00:32:55,700 --> 00:32:58,100
There are a lot of corpses
outside the entrance to the cave.
267
00:33:00,910 --> 00:33:02,539
There must have been a fight.
268
00:33:02,540 --> 00:33:04,750
We'd better return to
the palace immediately.
269
00:33:06,110 --> 00:33:07,510
I want to see it for myself.
270
00:33:07,840 --> 00:33:09,670
- Lead the way.
- Your majesty.
271
00:33:09,870 --> 00:33:12,200
- It might be dangerous.
- I said lead the way.
272
00:33:37,050 --> 00:33:38,270
Your majesty.
273
00:33:38,600 --> 00:33:41,590
Not one of the guards
or prisoners survived.
274
00:33:46,210 --> 00:33:47,810
What's going on?
275
00:33:49,400 --> 00:33:51,910
I do not know either.
276
00:33:52,840 --> 00:33:53,950
Your majesty,
277
00:33:54,180 --> 00:33:55,840
it's too dangerous to remain in here.
278
00:33:56,170 --> 00:33:58,480
Let's leave it to the general
and return to the palace.
279
00:34:00,530 --> 00:34:02,920
General,
you must get to the bottom of this.
280
00:34:03,460 --> 00:34:04,909
Find out why this happened.
281
00:34:04,910 --> 00:34:06,090
Yes, your majesty.
282
00:34:32,180 --> 00:34:33,310
Mother...
283
00:34:33,990 --> 00:34:35,380
What happened?!
284
00:34:36,200 --> 00:34:37,420
Please forgive me,
285
00:34:37,490 --> 00:34:39,490
I failed to protect brother.
286
00:34:39,990 --> 00:34:43,070
Why didn't you inform me
that dae-so was going too?!
287
00:34:44,040 --> 00:34:46,250
I did not wish to worry mother,
288
00:34:46,880 --> 00:34:49,020
nor did brother allow
me to divulge his plans...
289
00:34:49,760 --> 00:34:50,970
How is the prince?
290
00:34:51,710 --> 00:34:55,420
The injury sustained is severe,
he is still in critical condition.
291
00:34:57,600 --> 00:34:59,050
My dae-so...
292
00:35:05,040 --> 00:35:08,880
You absolutely must not let his majesty
come to know that dae-so is wounded.
293
00:35:09,330 --> 00:35:11,770
Whatever happens,
you must never reveal this secret!
294
00:35:11,870 --> 00:35:13,110
Yes, your majesty.
295
00:35:48,870 --> 00:35:50,630
Please bear with it a little longer,
296
00:35:50,730 --> 00:35:52,610
I'm going off now to find
someone to treat you.
297
00:36:00,130 --> 00:36:02,170
You are... chu-mo?
298
00:36:05,870 --> 00:36:07,420
My name is ju-mong.
299
00:36:08,700 --> 00:36:10,010
Ju-mong...
300
00:36:11,490 --> 00:36:12,490
Yes.
301
00:36:14,130 --> 00:36:18,850
If you remain in my company,
you'll be in great danger.
302
00:36:20,540 --> 00:36:22,340
Leave this place immediately!
303
00:36:22,930 --> 00:36:24,390
I am unable to do that.
304
00:36:25,230 --> 00:36:26,720
I will cure master!
305
00:36:27,920 --> 00:36:29,250
Hang in there!
306
00:36:29,340 --> 00:36:30,910
Do hang in there!
307
00:36:49,910 --> 00:36:51,356
The results of the corpse analysis are out,
308
00:36:51,380 --> 00:36:54,720
all were the remains of the criminals
and the prison guards that were on duty.
309
00:36:55,660 --> 00:36:58,940
Was there not a single corpse
of those who raided the prison?
310
00:36:59,350 --> 00:37:02,810
It is most likely that they've removed
the corpses to conceal the truth.
311
00:37:03,890 --> 00:37:05,110
Prime minister
312
00:37:05,680 --> 00:37:06,750
yes, your majesty.
313
00:37:06,870 --> 00:37:09,790
Who are the ones who had prior
knowledge of the existence of this prison?
314
00:37:10,160 --> 00:37:12,550
Only your loyal subject and yeo mi-eul.
315
00:37:12,600 --> 00:37:13,920
In that case,
316
00:37:14,610 --> 00:37:18,090
who exactly would you say launched a raid on
that prison and killed all the criminals?!
317
00:37:21,170 --> 00:37:23,179
Prime minister,
investigate and seek that person out.
318
00:37:23,180 --> 00:37:26,940
If, you're unable to do so; You, prime minister,
who concealed the existence of this prison,
319
00:37:28,270 --> 00:37:29,910
will assume all responsibility!
320
00:37:36,420 --> 00:37:39,980
The person who raided the prison must
have done so in order to save hae mo-s...
321
00:37:42,540 --> 00:37:45,660
The only souls that have knowledge
of hae mo-su's imprisonment,
322
00:37:45,860 --> 00:37:48,630
are prime minister and myself, yeo mi-eul.
323
00:37:50,120 --> 00:37:52,750
It was not a raid with
intention to save hae mo-s...
324
00:37:53,780 --> 00:37:56,790
Even if what you,
yeo mi-eul said is correct,
325
00:37:56,990 --> 00:38:00,230
but the fact is, hae mo-su is
definitely reappearing in the world.
326
00:38:00,300 --> 00:38:02,210
What should we do now?
327
00:38:07,080 --> 00:38:09,290
If we don't find out who did it,
328
00:38:10,530 --> 00:38:13,050
then I'll have to bear all responsibility.
329
00:38:18,260 --> 00:38:19,260
No,
330
00:38:19,330 --> 00:38:21,330
who exactly raided the prison?
331
00:38:22,900 --> 00:38:23,900
Brother,
332
00:38:24,430 --> 00:38:25,430
don't tell me
333
00:38:25,860 --> 00:38:27,380
could it be, do-chi?
334
00:38:27,830 --> 00:38:29,010
No, it's not do-chi.
335
00:38:29,500 --> 00:38:32,020
I must fetch bu-young away at once.
336
00:38:32,490 --> 00:38:36,920
The reason why bu-young is unable to escape
is because her brothers are enslaved.
337
00:38:37,560 --> 00:38:39,089
If there was only bu-young to save,
338
00:38:39,090 --> 00:38:41,090
I would have rescued her
from that place long ago.
339
00:38:41,210 --> 00:38:42,840
I'm not asking her to escape,
340
00:38:43,110 --> 00:38:46,390
I just need her to come out for awhile
to treat someone, then I'll send her back.
341
00:38:46,740 --> 00:38:48,939
There are a lot of people
keeping watch on bu-young,
342
00:38:48,940 --> 00:38:51,060
how will we sneak her out?
343
00:38:53,830 --> 00:38:57,140
I'll, go personally to do-chi's inn.
344
00:38:57,710 --> 00:38:58,430
What?!
345
00:38:58,431 --> 00:38:59,570
Brother!
346
00:39:08,340 --> 00:39:14,500
I heard from han-Cheng that before coming
here you were a divination palace maid,
347
00:39:14,800 --> 00:39:16,640
is that true?
348
00:39:17,330 --> 00:39:18,330
Yes.
349
00:39:19,920 --> 00:39:24,550
I heard that you learned how to
treat wounds at the divination palace,
350
00:39:24,810 --> 00:39:26,920
is that true?
351
00:39:28,350 --> 00:39:32,230
Although my skills are not exactly perfect,
I've learned some before.
352
00:39:34,230 --> 00:39:35,950
That's excellent!
353
00:39:38,110 --> 00:39:43,800
My stomach has been aching all this time,
come and take a look at it.
354
00:39:49,640 --> 00:39:51,130
Hurry up!
355
00:39:59,230 --> 00:40:00,430
Bu-young,
356
00:40:01,040 --> 00:40:04,620
if I knew you had
such abilities earlier on,
357
00:40:05,100 --> 00:40:07,360
I would have treated you better.
358
00:40:09,120 --> 00:40:10,570
Hurry up.
359
00:40:13,290 --> 00:40:14,840
Bu-young... here!
360
00:40:15,110 --> 00:40:16,190
It's here!
361
00:40:16,240 --> 00:40:18,360
- Boss!
- It's ok...
362
00:40:18,640 --> 00:40:19,330
Boss!
363
00:40:19,331 --> 00:40:21,000
It's ok... Boss!
364
00:40:21,190 --> 00:40:22,960
Bu-young! Boss!
365
00:40:26,090 --> 00:40:27,090
Boss!
366
00:40:27,270 --> 00:40:28,270
What's the matter?
367
00:40:28,310 --> 00:40:30,210
Yeon ta-bal's men have attacked the inn.
368
00:40:31,620 --> 00:40:32,620
What?!
369
00:40:48,340 --> 00:40:49,439
What are you standing there for?
370
00:40:49,440 --> 00:40:50,750
Seize him immediately!
371
00:40:52,060 --> 00:40:53,440
Seize him!
372
00:41:00,180 --> 00:41:01,490
Yeon ta-bal...
373
00:41:08,980 --> 00:41:10,460
Keep quiet!
374
00:41:14,560 --> 00:41:15,560
Bu-young.
375
00:41:16,620 --> 00:41:17,760
Your highness...
376
00:41:20,360 --> 00:41:21,960
You must come along with me.
377
00:41:36,210 --> 00:41:37,640
What's the matter?
378
00:41:38,400 --> 00:41:40,069
Why won't he regain consciousness?
379
00:41:40,070 --> 00:41:41,290
Your majesty,
380
00:41:41,490 --> 00:41:45,020
even with my medical skills,
I'm unsure of how to treat him anymore.
381
00:41:45,840 --> 00:41:46,910
What?!
382
00:41:55,190 --> 00:41:56,260
Mother,
383
00:41:56,730 --> 00:41:58,070
what should we do now?
384
00:42:01,470 --> 00:42:02,750
Your majesty,
385
00:42:03,080 --> 00:42:05,480
I think it's about time we
report the matter to his majesty.
386
00:42:06,440 --> 00:42:08,640
What should I tell his majesty?!
387
00:42:09,530 --> 00:42:12,500
When he asks for the cause of
dae-so's injury, what should I tell him?!
388
00:42:13,480 --> 00:42:15,750
Mother, don't you worry.
389
00:42:17,010 --> 00:42:18,380
I will do it.
390
00:42:18,960 --> 00:42:20,750
I will explain to father.
391
00:43:16,850 --> 00:43:18,290
What happened?
392
00:43:19,770 --> 00:43:20,840
Your majesty..
393
00:43:20,920 --> 00:43:22,790
I asked you what happened?
394
00:43:25,340 --> 00:43:26,420
Yesterday,
395
00:43:26,800 --> 00:43:29,670
I went hunting with brother.
396
00:43:31,000 --> 00:43:35,030
Brother was accidentally mauled by a wild
beast, we thought it was a minor wound.
397
00:43:35,870 --> 00:43:38,710
We didn't expect it to turn out
more serious than we thought.
398
00:43:44,650 --> 00:43:46,560
What does the imperial physician say?
399
00:43:47,610 --> 00:43:51,870
The imperial physician
says he has done his best...
400
00:43:54,920 --> 00:43:56,240
Palace emissary.
401
00:43:56,460 --> 00:43:57,770
Yes, your majesty.
402
00:43:58,730 --> 00:44:00,250
Call yeo mi-eul over quickly.
403
00:44:00,650 --> 00:44:01,850
Yes, your majesty.
404
00:44:16,670 --> 00:44:19,800
He is no longer in critical condition,
you don't need to worry anymore.
405
00:44:20,100 --> 00:44:23,650
When night falls,
I'll sneak out again to continue treatment.
406
00:44:25,350 --> 00:44:26,970
It has been hard on you.
407
00:44:27,590 --> 00:44:28,920
Do go back quickly.
408
00:44:29,130 --> 00:44:31,410
Oh-yi, you help escort bu-young back.
409
00:44:31,620 --> 00:44:32,620
Yes.
410
00:44:37,190 --> 00:44:38,510
Take care!
411
00:44:44,950 --> 00:44:46,640
That... brother,
412
00:44:48,940 --> 00:44:52,580
that person, what crime did he commit
to get himself locked up in prison?
413
00:44:54,830 --> 00:44:58,770
What crime he committed,
that, I do not know either.
414
00:44:59,840 --> 00:45:02,370
But he was a da-mul soldier in the past.
415
00:45:03,100 --> 00:45:04,340
You say,
416
00:45:04,620 --> 00:45:06,420
he's a da-mul soldier?
417
00:45:08,570 --> 00:45:10,120
You know someone in the da-mul army?
418
00:45:10,420 --> 00:45:11,220
Yes.
419
00:45:11,400 --> 00:45:14,340
Hyeop-Bo's father was a da-mul soldier.
420
00:45:15,160 --> 00:45:15,990
Yes,
421
00:45:16,140 --> 00:45:19,990
I heard from my mother that my father died on
the battlefield while fighting the han army.
422
00:45:22,210 --> 00:45:24,250
The general who led the da-mul army,
423
00:45:24,450 --> 00:45:26,420
was general hae mo-su!
424
00:45:32,660 --> 00:45:34,270
Hae mo-su...
425
00:46:59,570 --> 00:47:00,720
How is it?
426
00:47:02,180 --> 00:47:03,540
You may go in and see him,
427
00:47:03,850 --> 00:47:05,760
he should be coming around now.
428
00:47:07,620 --> 00:47:09,020
You have done well.
429
00:47:11,730 --> 00:47:13,220
It has been hard on you.
430
00:47:20,190 --> 00:47:21,560
Prime minister...
431
00:47:30,840 --> 00:47:33,300
You say prince dae-so
was mauled by a beast?
432
00:47:33,600 --> 00:47:35,000
That's what I heard.
433
00:47:37,130 --> 00:47:39,510
He wasn't mauled by a beast.
434
00:47:41,670 --> 00:47:42,730
You mean?
435
00:47:51,850 --> 00:47:53,230
I've brought him.
436
00:47:55,720 --> 00:47:57,190
You may leave.
437
00:48:05,220 --> 00:48:06,660
What is it?
438
00:48:08,710 --> 00:48:13,670
It seems like you were the one who said
prince dae-so's was injured by a wild beast...
439
00:48:14,900 --> 00:48:16,100
Yes I did.
440
00:48:16,720 --> 00:48:18,210
Why do you ask?
441
00:48:19,520 --> 00:48:21,850
Please tell the truth.
442
00:48:22,370 --> 00:48:26,240
The injury prince dae-so sustained
is unusually severe, why is that so?
443
00:48:27,810 --> 00:48:30,160
Are you insinuating that I'm lying?!
444
00:48:31,320 --> 00:48:32,620
Prince young-po,
445
00:48:33,460 --> 00:48:36,000
that injury of his,
was not caused by a wild beast.
446
00:48:36,160 --> 00:48:37,810
It was a sword that did it!
447
00:48:40,490 --> 00:48:43,540
Who exactly wounded prince dae-so?
448
00:48:48,680 --> 00:48:51,680
Are you trying to decieve
the god of heaven?!
449
00:48:55,270 --> 00:48:56,270
That...
450
00:48:58,300 --> 00:49:01,610
Don't worry, tell us.
451
00:49:02,000 --> 00:49:05,560
Your secret is safe with yeo mi-eul and I.
452
00:49:16,520 --> 00:49:18,310
Prince dae-so and I...
453
00:49:19,180 --> 00:49:23,680
Went to the mountains where
the hidden prison was located.
454
00:49:29,940 --> 00:49:33,690
What was your highness' purpose
in visiting the hidden prison?!
455
00:49:38,700 --> 00:49:40,220
Do tell us!
456
00:49:44,700 --> 00:49:46,390
Hiding in that prison,
457
00:49:46,640 --> 00:49:48,370
was prince ju-mong.
458
00:49:57,330 --> 00:49:59,600
Brother dae-so and I,
459
00:50:00,450 --> 00:50:02,720
wished to eliminate that rascal!
460
00:50:11,240 --> 00:50:13,010
Hurry up! Hurry up!
461
00:50:21,320 --> 00:50:24,210
You could never find such fine
tiger skins in all of han nation.
462
00:50:24,570 --> 00:50:25,850
There are five skins in total,
463
00:50:25,900 --> 00:50:27,270
give us 100 rubies in exchange.
464
00:50:29,640 --> 00:50:31,070
These skins are not good!
465
00:50:31,260 --> 00:50:34,940
We understand mandrin as well,
what are you whispering for?
466
00:50:35,020 --> 00:50:36,540
As if your ears could hardly hear!
467
00:50:36,560 --> 00:50:39,286
If these really are the finest tiger skins,
we can accept your terms.
468
00:50:39,310 --> 00:50:41,150
But these tiger skins
are of inferior quality.
469
00:50:42,190 --> 00:50:43,679
We'll offer you only 50 rubies.
470
00:50:43,680 --> 00:50:45,620
What did you say?!
471
00:50:45,780 --> 00:50:47,950
We aren't trading anymore!
472
00:50:48,010 --> 00:50:50,450
On what basis do you say
these are of inferior quality?
473
00:50:51,010 --> 00:50:52,770
The fur is too uneven
474
00:50:56,080 --> 00:50:57,320
look here.
475
00:51:03,530 --> 00:51:04,750
Look carefully.
476
00:51:05,390 --> 00:51:08,920
A good tiger skin when pressed will
regain it's original state instantaneously,
477
00:51:08,930 --> 00:51:13,090
but this tiger skin is unable
to regain it's original state.
478
00:51:13,650 --> 00:51:17,170
That is the most effective basis by
which one determines inferior goods.
479
00:51:17,530 --> 00:51:18,850
Really!
480
00:51:20,380 --> 00:51:24,310
No,
how did those guys handle the tiger skins?!
481
00:51:26,700 --> 00:51:30,050
It's impossible for this batch of inferior
goods to fetch a price of 100 rubies...
482
00:51:30,320 --> 00:51:33,360
Whether you want to proceed
with the transaction, it's up to you!
483
00:51:38,110 --> 00:51:39,360
Alright,
484
00:51:39,930 --> 00:51:41,530
I'll exchange them for 50 rubies.
485
00:51:43,310 --> 00:51:45,190
Come! Come! Come quickly!
486
00:51:45,450 --> 00:51:46,950
Stop the trade!
487
00:51:50,440 --> 00:51:51,260
Gye-pil.
488
00:51:51,260 --> 00:51:52,260
Yes.
489
00:51:52,960 --> 00:51:55,200
Go and chop off their hands!
490
00:51:57,120 --> 00:51:59,520
No, what the hell are you saying?!
491
00:51:59,610 --> 00:52:01,720
Why do you want to chop our hands off?
492
00:52:01,830 --> 00:52:05,770
You tried to trick our trade group,
and so, you should pay the price.
493
00:52:06,330 --> 00:52:09,180
Your palms were damp with the
sweat you wiped off your forehead,
494
00:52:09,200 --> 00:52:12,010
and you use those same hands
to press the tiger skins. I saw it all...
495
00:52:13,820 --> 00:52:17,380
I am unable to forgive those
who use such clandestine tricks.
496
00:52:18,110 --> 00:52:20,309
What are you all standing
there for? Take them away!
497
00:52:20,310 --> 00:52:21,120
Yes.
498
00:52:21,150 --> 00:52:23,450
Help! Help!
499
00:52:23,620 --> 00:52:27,350
Help! Help!
500
00:52:27,950 --> 00:52:30,460
Help me! Help!
501
00:52:30,940 --> 00:52:34,410
It looks like it might still be too early
to entrust you with the trade group.
502
00:52:48,440 --> 00:52:50,210
Are you mocking me?
503
00:52:50,940 --> 00:52:51,940
Yes.
504
00:52:52,180 --> 00:52:53,180
What?!
505
00:52:53,340 --> 00:52:54,660
You're really...!
506
00:52:55,060 --> 00:52:57,420
Over-confidence will
surely lead to disaster.
507
00:52:57,610 --> 00:53:02,180
Miss' excessive self-confidence is
sometimes a boon but less often than a bane.
508
00:53:13,380 --> 00:53:14,400
Miss,
509
00:53:20,240 --> 00:53:22,090
We have found ju-mong's whereabouts.
510
00:53:30,550 --> 00:53:31,720
Hyeop-Bo...
511
00:53:31,730 --> 00:53:33,060
What is it?
512
00:53:33,900 --> 00:53:37,140
If we continue on like this,
will we be able to change our fortunes?
513
00:53:37,380 --> 00:53:39,290
Don't talk about changing our fortunes,
514
00:53:39,390 --> 00:53:41,740
we might even be unable
to preserve ourselves.
515
00:53:42,580 --> 00:53:44,140
Why don't we forget about it?
516
00:53:47,090 --> 00:53:49,590
Oh-yi, you're definitely thinking
of not caring anymore right?
517
00:53:49,620 --> 00:53:51,200
Why won't I care?
518
00:53:51,920 --> 00:53:55,220
Don't you dislike brother
because of bu-young?
519
00:53:55,340 --> 00:53:56,760
Although it is true,
520
00:53:56,900 --> 00:53:59,740
as a man,
how can I go back on the promise I've made?
521
00:54:00,450 --> 00:54:02,580
Even if I had to die,
I'll never do such a thing.
522
00:54:02,640 --> 00:54:03,430
Yes!
523
00:54:03,431 --> 00:54:05,140
Oh-yi, what you said was right!
524
00:54:05,170 --> 00:54:06,600
We'll persevere til' the end!
525
00:54:24,020 --> 00:54:25,020
Brother...
526
00:54:26,670 --> 00:54:30,080
Yeon ta-bal's trade group trade master,
so seo-no is here to see you.
527
00:54:47,860 --> 00:54:48,980
This place,
528
00:54:49,700 --> 00:54:51,230
how did you discover it?
529
00:54:51,520 --> 00:54:54,150
I know you're on the run
from do-chi's trade group...
530
00:54:54,980 --> 00:54:56,560
Only I, know that you're hiding here,
531
00:54:56,740 --> 00:54:58,090
so don't worry.
532
00:55:00,810 --> 00:55:02,830
You're in this predicament because of me,
533
00:55:02,870 --> 00:55:04,180
so I've come to help you.
534
00:55:05,810 --> 00:55:08,220
You can't possibly be
on the run your entire life,
535
00:55:08,300 --> 00:55:09,990
so I propose you join our trade group.
536
00:55:10,190 --> 00:55:13,320
Our trade group will protect you.
537
00:55:21,750 --> 00:55:23,820
I didn't save you to get a reward.
538
00:55:24,480 --> 00:55:26,540
I thank you for your proposal,
539
00:55:27,010 --> 00:55:28,600
but the situation I'm in now,
540
00:55:28,740 --> 00:55:32,220
does not permit me to join your
trade group. So you may leave.
541
00:55:48,190 --> 00:55:50,599
There wasn't anyone following you?
542
00:55:50,600 --> 00:55:51,600
Yes.
543
00:55:52,270 --> 00:55:53,470
Let's go in.
544
00:56:28,100 --> 00:56:30,230
What are you doing over there?
545
00:56:39,850 --> 00:56:41,440
Are you feeling better now?
546
00:56:43,170 --> 00:56:45,360
I'm almost completely recovered,
547
00:56:46,120 --> 00:56:47,770
so don't you worry now.
548
00:57:18,400 --> 00:57:21,220
The wild flowers here are really fragrant.
549
00:57:25,910 --> 00:57:27,700
A long time ago...
550
00:57:29,470 --> 00:57:32,060
There was once a woman I failed to protect.
551
00:57:32,400 --> 00:57:34,290
She was just as sweet-smelling.
552
00:57:41,930 --> 00:57:43,220
I...
553
00:57:43,900 --> 00:57:45,540
Have such a woman too.
554
00:57:48,520 --> 00:57:50,670
Is she a woman you love?
555
00:57:54,690 --> 00:57:57,270
It's my mother.
556
00:58:01,220 --> 00:58:02,270
I...
557
00:58:03,810 --> 00:58:07,900
Seem to be unable to
protect my mother as well.
558
00:58:11,770 --> 00:58:14,280
I'm someone who can't even protect myself,
559
00:58:14,460 --> 00:58:15,990
a useless fellow.
560
00:58:19,440 --> 00:58:24,480
Those half-brothers who wanted to kill you,
wish to kill your mother as well?
561
00:58:25,440 --> 00:58:27,740
Even I am not spared,
562
00:58:28,370 --> 00:58:30,640
much less my mother.
563
00:58:31,120 --> 00:58:33,080
If that is the case,
564
00:58:33,990 --> 00:58:37,840
then you could always bring
them to the buyeo local authorities.
565
00:58:39,890 --> 00:58:41,940
Buyeo local authorities,
566
00:58:42,350 --> 00:58:44,890
won't be able to deal with them either.
567
00:58:46,960 --> 00:58:49,210
Who exactly are they?
568
00:58:49,590 --> 00:58:52,150
Why are they so special?
569
00:59:02,720 --> 00:59:04,930
They are buyeo's princes.
570
00:59:11,380 --> 00:59:12,450
I am...
571
00:59:14,830 --> 00:59:16,900
Their half-brother...
572
00:59:17,900 --> 00:59:20,040
The third son of king geum-wa,
573
00:59:20,570 --> 00:59:22,030
ju-mong.
574
00:59:27,790 --> 00:59:29,330
What did you say?
575
00:59:31,240 --> 00:59:33,390
You say you're geum-wa's son?
576
00:59:41,060 --> 00:59:42,220
Yes.
577
00:59:44,440 --> 00:59:52,440
Poh Kim.
578
01:00:12,110 --> 01:00:13,410
Haemosu...
579
01:00:15,850 --> 01:00:19,080
Haemosu is still alive?
580
01:00:19,890 --> 01:00:21,290
My death...
581
01:00:22,190 --> 01:00:25,960
Is the only way for me to forget haemosu
582
01:00:27,200 --> 01:00:28,860
go find out
583
01:00:28,930 --> 01:00:30,660
he may be the real prince
584
01:00:30,730 --> 01:00:31,930
lady.
585
01:00:32,000 --> 01:00:34,260
Is that the man in your heart?
586
01:00:34,340 --> 01:00:35,560
Is that him'?
587
01:00:36,740 --> 01:00:39,540
Go tell your father.
588
01:00:40,040 --> 01:00:42,340
I am leaving the palace tonight
589
01:00:42,410 --> 01:00:44,970
he seems to speak the truth
590
01:00:45,550 --> 01:00:47,540
who are you meeting?
591
01:00:47,620 --> 01:00:49,280
I am meeting geumvva
592
01:00:50,550 --> 01:00:53,080
then I'll save your life