1
00:00:00,860 --> 00:00:03,850
Brought to you by d-fansubs
d r a m a f a n s u b s.
2
00:01:00,030 --> 00:01:01,910
Is the sun setting?
3
00:01:04,270 --> 00:01:05,540
Yes.
4
00:01:06,170 --> 00:01:11,140
Concentrate. Cut down
the setting sun in the west.
5
00:01:14,480 --> 00:01:21,340
Once the sun has set, the moon
will rise. Cut down the moon as well.
6
00:01:25,000 --> 00:01:32,700
Only when the sun and moon are cut
by your sword, will you open your eyes.
7
00:02:01,840 --> 00:02:03,150
Master.
8
00:02:20,090 --> 00:02:22,440
I made this bow from oak.
9
00:02:24,980 --> 00:02:27,010
Really! It's hand-made?
10
00:02:27,140 --> 00:02:28,460
Do you like it?
11
00:02:28,510 --> 00:02:29,710
Yes!
12
00:02:32,160 --> 00:02:36,800
You can no draw the bow
fully with your current strength.
13
00:02:36,880 --> 00:02:42,110
But with more training, you'll be able
to do so. Do not low down your guard.
14
00:02:42,530 --> 00:02:46,270
Continue to focus on your training.
15
00:02:46,660 --> 00:02:51,780
When you can draw the bow fully,
I'll teach you the art of archery.
16
00:03:52,100 --> 00:03:54,020
Did you shoot off that arrow?
17
00:03:55,980 --> 00:03:57,280
Yes.
18
00:03:58,160 --> 00:04:02,570
When I first held the bow in my hand,
it was just as master said,
19
00:04:02,650 --> 00:04:06,930
I could feel the energy
running through my hands.
20
00:04:07,350 --> 00:04:09,160
Do it again.
21
00:05:23,150 --> 00:05:26,680
You were a palace maid before, weren't you?
22
00:05:28,960 --> 00:05:30,700
What is your name?
23
00:05:31,310 --> 00:05:33,790
My name is bu-young.
24
00:05:34,740 --> 00:05:36,140
Bu-young?
25
00:05:38,390 --> 00:05:41,060
Because of prince ju-mong,
you have suffered too.
26
00:05:42,230 --> 00:05:48,589
After ju-mong was stripped of his prince status,
he was driven out of the palace. Did you know that?
27
00:05:48,590 --> 00:05:49,900
No, I did not.
28
00:05:52,620 --> 00:05:57,360
Perhaps he has become a beggar somewhere. His
situation is somewhat similar to yours now.
29
00:05:57,430 --> 00:06:02,050
If you cross paths again,
please remember to behave yourself.
30
00:06:41,430 --> 00:06:44,930
His skills are rapidly improving.
31
00:06:45,480 --> 00:06:48,880
He definitely has great potential.
32
00:07:14,120 --> 00:07:15,519
What happened?
33
00:07:15,520 --> 00:07:18,450
Prince young-po has met with do-chi.
34
00:07:20,590 --> 00:07:24,450
Why would young-po want to meet do-chi?
35
00:07:24,890 --> 00:07:28,650
Do-chi may have bribed the
prince and the palace emissary.
36
00:07:33,710 --> 00:07:37,430
Did young-po recognize you?
37
00:07:38,050 --> 00:07:39,390
Yes.
38
00:07:41,850 --> 00:07:45,190
Does he know that I'm hiding here?
39
00:07:45,460 --> 00:07:51,690
It doesn't seem like he knows. But he'll find
out soon if he remains close with do-chi.
40
00:07:56,060 --> 00:07:57,510
I understand.
41
00:07:58,180 --> 00:08:01,160
Don't worry. Go home first.
42
00:08:09,970 --> 00:08:11,270
Bu-young,
43
00:08:17,470 --> 00:08:21,030
Because of me... You have suffered.
44
00:08:21,980 --> 00:08:25,820
I will return your kindness one day.
45
00:08:26,900 --> 00:08:29,650
Please don't say that.
46
00:09:04,460 --> 00:09:06,650
Her majesty is arriving...
47
00:09:09,880 --> 00:09:11,920
Are you going out now?
48
00:09:12,000 --> 00:09:12,910
Yes.
49
00:09:12,940 --> 00:09:14,870
Your body has not fully recovered yet.
50
00:09:14,970 --> 00:09:17,330
I'm quite well. Please don't worry.
51
00:09:18,740 --> 00:09:23,650
My servants tell me
his majesty is distressed.
52
00:09:26,660 --> 00:09:29,160
Do you know what is troubling him?
53
00:09:29,550 --> 00:09:33,570
I've heard that he drinks to sleep.
54
00:09:33,670 --> 00:09:35,850
Can you help me find out why?
55
00:09:36,660 --> 00:09:38,080
Sure.
56
00:09:46,250 --> 00:09:48,360
Brother. Were you looking for me?
57
00:09:49,190 --> 00:09:51,610
What have you been up to these days?
58
00:09:51,670 --> 00:09:55,710
Brother. I went to meet someone
who will swear his loyalty to us.
59
00:09:57,130 --> 00:10:03,710
The man who controls the market in the city,
do-chi. In the future, that control will be ours.
60
00:10:07,540 --> 00:10:11,899
At the moment, the person in charge of transactions
in buyeo city and the han nation is yeon ta-bal.
61
00:10:11,900 --> 00:10:14,079
But we'll have do-chi take care of this.
62
00:10:14,080 --> 00:10:16,660
That way, he'll be of use to us.
63
00:10:17,790 --> 00:10:20,360
Who gave you the authority
to handle this matter?!
64
00:10:23,090 --> 00:10:24,240
Brother...
65
00:10:25,220 --> 00:10:26,830
You useless fellow!
66
00:10:46,110 --> 00:10:47,220
Brother.
67
00:10:49,260 --> 00:10:50,990
- Has anything happened?
- Yes
68
00:10:51,670 --> 00:10:56,260
the lady who was looking for you last time?
The one called so seo-no?
69
00:10:58,380 --> 00:11:04,690
About what she said last time...
what if we joined yeon ta-bal's clan?
70
00:11:04,950 --> 00:11:10,070
We can't always live under do-chi's threat.
Didn't she say she would protect us?
71
00:11:10,540 --> 00:11:18,220
Strictly speaking, she was talking to brother.
But... If you agrees, I'm sure they'll accept us too.
72
00:11:18,410 --> 00:11:22,990
If we want to hide here and practise
martial arts, we'll also need food.
73
00:11:39,510 --> 00:11:44,600
You all keep calling me your big brother,
but I've not done my part as one.
74
00:11:46,740 --> 00:11:52,360
I understand what you're saying.
I..Will figure out a way for us to survive.
75
00:12:14,160 --> 00:12:15,280
Miss...
76
00:12:16,490 --> 00:12:18,100
What's the matter?
77
00:12:18,520 --> 00:12:20,360
Prince ju-mong is here.
78
00:12:50,330 --> 00:12:53,870
May I ask miss for a favor?
79
00:12:55,770 --> 00:12:57,400
Please state your request.
80
00:13:01,270 --> 00:13:05,100
Please accept my friends under your clan.
81
00:13:08,860 --> 00:13:11,250
They kidnapped me before.
82
00:13:12,640 --> 00:13:17,430
My offer was only to your highness,
who saved me, not them.
83
00:13:22,340 --> 00:13:26,670
I apologise if I have offended you in the
past, I did not know you were prince ju-mong.
84
00:13:27,200 --> 00:13:28,410
Forgive us.
85
00:13:29,790 --> 00:13:32,400
No... I...
86
00:14:27,940 --> 00:14:29,980
What are you doing here?
87
00:14:32,840 --> 00:14:37,600
You've recovered so quickly. That's a great
blessing. Congratulations, your highness.
88
00:14:38,730 --> 00:14:41,010
It's all thanks to you.
89
00:14:41,100 --> 00:14:44,890
The medicine you brought was very helpful.
90
00:14:51,450 --> 00:14:55,240
Prince ju-mong is my saviour.
91
00:14:57,330 --> 00:14:59,240
Your saviour?
92
00:14:59,700 --> 00:15:03,700
What could have brought you to the
brink of death? What danger was it?
93
00:15:03,810 --> 00:15:07,180
Your highness... I'm a trader.
94
00:15:08,080 --> 00:15:11,550
It is common for us to meet
danger in our line of work.
95
00:15:15,860 --> 00:15:17,280
Please come in.
96
00:15:19,650 --> 00:15:22,870
I'm... taking my leave first.
97
00:15:23,690 --> 00:15:25,410
You're leaving?
98
00:15:25,890 --> 00:15:28,000
I have yet to repay my debt to you.
99
00:15:28,080 --> 00:15:30,160
How can I let you leave so easily?
100
00:15:32,790 --> 00:15:35,170
I have something to discuss with you.
101
00:15:35,190 --> 00:15:36,450
Come in too.
102
00:15:45,270 --> 00:15:47,180
Please help yourselves.
103
00:15:59,660 --> 00:16:01,870
Why are you so nervous?
104
00:16:02,640 --> 00:16:04,630
The tea is very fragrant. Drink.
105
00:16:09,800 --> 00:16:13,690
How's your current situation?
I'm rather curious about it.
106
00:16:14,390 --> 00:16:16,100
How are you getting by?
107
00:16:19,130 --> 00:16:20,250
Fine.
108
00:16:21,620 --> 00:16:26,890
My brother, after being stripped of his
title, has been banished from the palace.
109
00:16:27,890 --> 00:16:29,850
Do you know of this matter?
110
00:16:32,090 --> 00:16:33,260
Yes.
111
00:16:34,320 --> 00:16:40,630
I would very much like to help out, but I can't go
against his majesty. This puts me in a difficult position.
112
00:16:40,690 --> 00:16:44,810
Now that I see you've already
met my little brother, I am relieved.
113
00:16:44,940 --> 00:16:48,160
If you can help ju-mong, I'll repay you.
114
00:16:49,440 --> 00:16:54,380
Then I shall obey prince dae-so,
and do all I can to assist prince ju-mong.
115
00:17:03,090 --> 00:17:04,150
Miss?
116
00:17:06,680 --> 00:17:11,190
Can you please step out for a while?
117
00:17:22,690 --> 00:17:24,820
Why are you out so soon?
118
00:17:25,370 --> 00:17:29,080
They said they had something
to discuss and asked me to leave.
119
00:17:32,010 --> 00:17:37,950
The person who saved you from do-chi,
is it really prince ju-mong?
120
00:17:38,820 --> 00:17:39,820
Yes.
121
00:17:44,790 --> 00:17:48,860
Looks like fate has brought
you and the prince together.
122
00:17:49,270 --> 00:17:55,410
If not, why is the prince so interested in you?
It's even better if he's the successor to the king.
123
00:17:56,420 --> 00:18:03,130
Well... the third prince
isn't a bad choice anyway.
124
00:18:06,520 --> 00:18:12,060
I shall decide my own fate. I do not look
forward to a match decided by heaven.
125
00:18:14,200 --> 00:18:19,430
Prince ju-mong brought three men
and asked us to take them in.
126
00:18:19,610 --> 00:18:23,610
I would like to accept them
as repayment for saving my life.
127
00:18:24,120 --> 00:18:25,750
You decide.
128
00:18:34,250 --> 00:18:37,790
I thought you told so seo-no to leave
because you had something to say?
129
00:18:39,850 --> 00:18:42,180
Then... spit it out.
130
00:18:54,100 --> 00:18:55,130
Brother.
131
00:18:57,670 --> 00:19:05,670
I am no longer a threat to you. You know
that very well. I've already lost everything.
132
00:19:10,200 --> 00:19:15,930
Why are you still out to kill
me? I have no skills, no abilities.
133
00:19:16,130 --> 00:19:18,740
I no longer have any desires.
134
00:19:20,430 --> 00:19:24,570
Please let me live on... Brother.
135
00:19:27,990 --> 00:19:31,420
Why would I want to
kill you? Don't you know?
136
00:19:35,630 --> 00:19:37,330
You are correct.
137
00:19:37,930 --> 00:19:40,680
You are no longer a threat to me.
138
00:19:41,780 --> 00:19:44,050
But I still want your life.
139
00:19:44,110 --> 00:19:46,540
It's not because you're a threat to me.
140
00:19:47,940 --> 00:19:51,540
If you were actually a threat to me,
I would actually respect you.
141
00:19:54,940 --> 00:20:02,730
You and your mother, in the past twenty
years, have brought mother and I much pain.
142
00:20:02,820 --> 00:20:04,490
Do you know that?
143
00:20:09,260 --> 00:20:12,960
Ever since you and your
mother entered the palace,
144
00:20:13,030 --> 00:20:18,550
my mother, who most deserved the love and respect
of the people, lived the life of a hermit.
145
00:20:19,250 --> 00:20:23,820
I, and young-po,
never felt the affection of his majesty.
146
00:20:26,000 --> 00:20:29,790
While you and your mother grew up
under the love and care of his majesty.
147
00:20:30,510 --> 00:20:34,580
How would you understand the
pain mother and I went through?
148
00:20:37,790 --> 00:20:40,420
I was angry at his majesty, but,
149
00:20:42,470 --> 00:20:49,170
you and your mother were the reasons my
mother and I have suffered all these years.
150
00:20:51,760 --> 00:20:52,880
Brother.
151
00:20:55,350 --> 00:20:57,910
Received the love of his majesty...
152
00:20:59,140 --> 00:21:01,210
I've already lost everything...
153
00:21:03,190 --> 00:21:07,830
Have you forgotten how I've endured
the humiliation from my brothers?
154
00:21:08,670 --> 00:21:14,120
My mother suffered under the
torture of her majesty, didn't she?
155
00:21:14,130 --> 00:21:16,250
What! You bastard!
156
00:21:16,520 --> 00:21:21,410
Brother, how you suffered in the past,
wasn't of my doing or choice.
157
00:21:23,470 --> 00:21:28,800
It was just our destiny. How
can you put all the blame on me?
158
00:21:29,350 --> 00:21:33,820
Brother, even through you and I
weren't born from the same mother,
159
00:21:34,060 --> 00:21:38,000
we're still brothers with the
king's blood flowing through us!
160
00:21:38,700 --> 00:21:43,340
I beg you,
please quell the anger in your heart.
161
00:21:46,590 --> 00:21:49,910
I just want to live.
162
00:21:57,570 --> 00:21:59,820
Don't fear me.
163
00:22:00,580 --> 00:22:04,890
I won't waste my time trying to kill you.
164
00:22:08,080 --> 00:22:11,990
After you left the palace,
under the king's instructions,
165
00:22:12,290 --> 00:22:16,100
I took over the foreign diplomacy
and intelligence departments.
166
00:22:16,450 --> 00:22:19,030
Young-po took over the military affairs.
167
00:22:20,890 --> 00:22:27,000
With mine and young-po's authority,
we no longer need to be wary of you.
168
00:22:33,540 --> 00:22:35,930
But... you must remember...
169
00:22:38,310 --> 00:22:46,310
If you ever provoke me again...
Then... I'll never let you go.
170
00:23:08,080 --> 00:23:09,250
Father.
171
00:23:13,600 --> 00:23:15,440
We'll let these three
men be merchant porters.
172
00:23:18,940 --> 00:23:22,390
Let the men who abducted miss be porters?
173
00:23:22,540 --> 00:23:24,370
Who made this decision?
174
00:23:25,750 --> 00:23:26,970
The chief.
175
00:23:29,110 --> 00:23:30,120
Oh really?
176
00:23:31,700 --> 00:23:33,480
He is your superior.
177
00:23:34,190 --> 00:23:35,690
Just follow all his instructions.
178
00:23:36,190 --> 00:23:37,190
Yes.
179
00:23:44,550 --> 00:23:49,340
You bunch of fools really look like crap.
180
00:23:49,510 --> 00:23:51,540
Don't just look at appearances...
181
00:23:52,430 --> 00:23:55,960
Strength is what we have in
excess... just give us your instructions.
182
00:24:00,100 --> 00:24:01,300
You.
183
00:24:03,800 --> 00:24:04,910
Me?
184
00:24:05,730 --> 00:24:06,770
What's your name?
185
00:24:07,750 --> 00:24:08,750
Hyeop-Bo.
186
00:24:17,610 --> 00:24:19,230
Was that a guy or a girl?
187
00:24:19,560 --> 00:24:22,130
Heh,
I can't tell if that's a guy or a girl.
188
00:24:22,660 --> 00:24:24,300
Why don't you go ask?
189
00:24:26,620 --> 00:24:28,139
He seems to like you.
190
00:24:28,140 --> 00:24:29,230
Looks like it.
191
00:24:31,180 --> 00:24:32,580
Work hard...
192
00:24:44,920 --> 00:24:48,720
After you left the palace,
under the king's instructions,
193
00:24:49,180 --> 00:24:53,219
I took over the foreign diplomacy
and intelligence departments.
194
00:24:53,220 --> 00:24:55,990
Young-po took over the military affairs.
195
00:24:57,760 --> 00:25:03,950
With mine and young-po's authority,
we no longer need to be wary of you.
196
00:25:06,180 --> 00:25:10,760
You and me... Our fate is to be persecuted
by the queen and her sons..
197
00:25:11,000 --> 00:25:13,490
It is true that we have lived
our lives in the shadows.
198
00:25:13,960 --> 00:25:15,940
But we must no longer live this way.
199
00:25:18,230 --> 00:25:23,290
I want you to be the crown prince,
and succeed the throne.
200
00:25:31,930 --> 00:25:34,940
What's on your mind? Can't sleep?
201
00:25:39,600 --> 00:25:41,290
You can't sleep either?
202
00:25:44,780 --> 00:25:48,770
How do you know I couldn't sleep?
203
00:25:53,600 --> 00:25:54,880
Just now...
204
00:25:56,530 --> 00:26:00,440
By listening to your breathing,
I know everything.
205
00:26:02,330 --> 00:26:04,440
What's troubling you?
206
00:26:09,530 --> 00:26:12,230
You have much on your mind.
207
00:26:13,660 --> 00:26:15,440
I shouldn't have probed,
208
00:26:19,290 --> 00:26:20,290
but...
209
00:26:21,830 --> 00:26:25,790
You need to free your mind to train.
210
00:26:26,300 --> 00:26:29,890
It's not good to have all
these worries within you.
211
00:26:32,710 --> 00:26:36,610
How do I achieve inner
peace? Please teach me.
212
00:26:38,280 --> 00:26:43,350
No matter how hard I try,
my heart refuses to quiet down.
213
00:26:44,750 --> 00:26:52,750
Before you use your sword, to split the sun
and moon, cut away the bonds of fate first.
214
00:26:58,680 --> 00:27:04,950
The root of your pain,
is not letting go of your fate.
215
00:27:17,900 --> 00:27:19,960
Arrgghh... damn... I'm
not doing this anymore.
216
00:27:20,200 --> 00:27:23,200
We haven't been at this job
for long. How can we quit?
217
00:27:24,570 --> 00:27:26,690
I'd rather die than continue to do this.
218
00:27:27,400 --> 00:27:28,400
Follow me.
219
00:27:28,510 --> 00:27:30,020
Where are we going?
220
00:27:30,420 --> 00:27:31,880
Shut up and follow me.
221
00:27:36,060 --> 00:27:37,270
Let's go.
222
00:27:38,590 --> 00:27:39,840
Hey! You all..
223
00:27:39,880 --> 00:27:42,630
Not doing your job?
Where are you all going?
224
00:27:42,670 --> 00:27:43,780
Hey! You all! Stop!
225
00:27:44,820 --> 00:27:47,690
Those few sure have a bad temper.
226
00:28:13,080 --> 00:28:14,160
I...
227
00:28:14,270 --> 00:28:15,270
What's the matter?
228
00:28:16,300 --> 00:28:18,050
I have something urgent to discuss.
229
00:28:19,370 --> 00:28:20,540
Speak...
230
00:28:21,140 --> 00:28:26,320
As men, we should be given tasks
to which we are more suitable for.
231
00:28:28,290 --> 00:28:29,520
Please continue...
232
00:28:29,770 --> 00:28:34,590
I feel that... With our abilities, we
shouldn't be doing those manual labor jobs.
233
00:28:35,720 --> 00:28:38,590
We should be the guard
protectors of the clan.
234
00:28:40,210 --> 00:28:42,220
Do you really have that ability?
235
00:28:44,100 --> 00:28:45,180
Oh-yi!
236
00:28:46,120 --> 00:28:47,270
Yes, brother.
237
00:28:48,810 --> 00:28:50,020
Shang shan.
238
00:28:50,190 --> 00:28:51,380
Yes.
239
00:28:52,540 --> 00:28:54,180
Spar with him.
240
00:30:01,650 --> 00:30:02,790
How about it?
241
00:30:07,090 --> 00:30:09,380
Hyeop-Bo. Show him.
242
00:30:34,670 --> 00:30:39,300
I don't think there's anyone here
who is stronger than hyeop-Bo.
243
00:30:40,150 --> 00:30:41,770
What skill do you have?
244
00:30:44,760 --> 00:30:49,370
Swordsmanship and strength are
useless compared to using your brain.
245
00:30:50,450 --> 00:30:53,960
The clan guards should also have tactics.
246
00:30:58,580 --> 00:31:01,960
Fine... I shall recognize your skills.
247
00:31:03,470 --> 00:31:07,190
From today onwards,
you all will be joining the clan guards.
248
00:31:49,090 --> 00:31:53,360
Are you all mad? How dare you all
stroll in the market under broad daylight?
249
00:31:54,820 --> 00:31:56,910
Why can't we?
250
00:31:59,340 --> 00:32:01,320
What are you standing there for? Get them!
251
00:32:05,040 --> 00:32:06,040
What's that?
252
00:32:06,360 --> 00:32:09,790
We are the guards of the yeon ta-bal clan.
253
00:32:09,970 --> 00:32:14,740
Capture us, and you risk starting
a war with the yeon ta-bal clan.
254
00:32:21,640 --> 00:32:22,640
What?
255
00:32:22,970 --> 00:32:26,050
They've become the
clan guards of yeon ta-bal.
256
00:32:29,150 --> 00:32:31,340
Those rascals?
257
00:32:33,730 --> 00:32:35,800
We'll wait and see.
258
00:32:42,830 --> 00:32:45,460
I'm here to receive the edict.
259
00:32:47,190 --> 00:32:48,290
General.
260
00:32:48,370 --> 00:32:49,680
Yes, your majesty?
261
00:32:50,830 --> 00:32:56,190
What I'm going to tell you
now is a secret between us.
262
00:33:00,030 --> 00:33:06,530
When I went to the cave prison last time, you
told me all the inmates there were already killed.
263
00:33:07,530 --> 00:33:09,970
But one captive escaped.
264
00:33:14,240 --> 00:33:15,780
It's general hae mo-s...
265
00:33:17,730 --> 00:33:22,080
But your majesty, didn't general
hae mo-su die a long time ago?
266
00:33:23,720 --> 00:33:25,100
He's still alive.
267
00:33:25,440 --> 00:33:27,020
Without a doubt.
268
00:33:28,020 --> 00:33:31,890
He is still hiding somewhere out there.
269
00:33:32,780 --> 00:33:36,620
General. Go find general hae mo-s...
270
00:33:40,850 --> 00:33:43,860
Our assignment is to
look for an escaped inmate.
271
00:33:45,220 --> 00:33:46,980
We must keep a low profile.
272
00:33:48,580 --> 00:33:50,940
Understand?
273
00:33:58,750 --> 00:34:00,560
What did you just say?
274
00:34:01,780 --> 00:34:04,940
I wanted to kill hae mo-s...
275
00:34:07,470 --> 00:34:08,990
Did you succeed?
276
00:34:09,710 --> 00:34:11,610
I failed.
277
00:34:13,490 --> 00:34:15,740
What the hell are you doing?
278
00:34:16,410 --> 00:34:20,070
If he could be easily eliminated,
I would have done so a long time ago.
279
00:34:20,180 --> 00:34:25,700
However... didn't I tell you to let
hae mo-su die from natural death?
280
00:34:26,250 --> 00:34:32,180
Yeo mi-eul. Under the order of his majesty,
the general is now searching for hae mo-s...
281
00:34:33,270 --> 00:34:39,590
His majesty may be calm about everything else,
but regarding hae mo-su, he may be too unstable.
282
00:34:42,640 --> 00:34:50,640
Yeo mi-eul, you've said that hae mo-su's time is running
out. Then why, with your powers, can we not locate him?
283
00:34:57,350 --> 00:35:05,280
His majesty and hae mo-su must never meet.
284
00:35:22,510 --> 00:35:23,940
You asked for me?
285
00:35:24,400 --> 00:35:28,030
You must keep a close eye on yeo mi-eul.
286
00:35:30,090 --> 00:35:33,630
Don't let her out of your sights.
287
00:35:34,020 --> 00:35:35,020
Yes.
288
00:35:46,670 --> 00:35:48,100
Is chon-rang around?
289
00:35:56,090 --> 00:35:57,880
Summon the star child here.
290
00:35:59,350 --> 00:36:00,610
Huh?
291
00:36:17,680 --> 00:36:19,330
The star child is here.
292
00:36:21,680 --> 00:36:22,830
Come in.
293
00:36:33,260 --> 00:36:34,600
You're here.
294
00:36:36,070 --> 00:36:39,150
I would like to borrow your strength.
295
00:36:41,050 --> 00:36:45,940
There's a presence out there
that blocks the sun of this city.
296
00:36:46,860 --> 00:36:51,080
Where is it now? Find out for me.
297
00:37:24,890 --> 00:37:26,570
Don't touch her.
298
00:37:33,740 --> 00:37:35,210
Did you find it?
299
00:37:38,460 --> 00:37:39,460
Where is it?
300
00:37:40,480 --> 00:37:42,040
Chun-mu mountain.
301
00:38:06,450 --> 00:38:07,840
Who is it?
302
00:38:08,430 --> 00:38:11,849
I'm the high priestess of buyeo,
yeo mi-eul.
303
00:38:11,850 --> 00:38:15,350
I come alone. Please sheathe your sword.
304
00:38:29,010 --> 00:38:31,919
You were sent by king geum-wa, correct?
305
00:38:31,920 --> 00:38:35,880
His majesty does not know
I came here to see you.
306
00:38:38,930 --> 00:38:44,070
Then, why are you here?
307
00:38:46,000 --> 00:38:50,900
I'm here to break off the twisted
bond between you and me.
308
00:38:51,490 --> 00:38:53,050
Twisted bond?
309
00:38:54,460 --> 00:38:59,160
What bond would there
be between you and me?
310
00:39:04,610 --> 00:39:12,060
These past twenty years... The
one who held you captive... Was me.
311
00:39:17,690 --> 00:39:21,120
For the sake of buyeo I had to do this.
312
00:39:23,940 --> 00:39:25,840
For buyeo?
313
00:39:27,210 --> 00:39:29,110
Imprison me?
314
00:39:30,630 --> 00:39:33,200
Was it really for buyeo?
315
00:39:35,090 --> 00:39:43,090
Hae mo-su, you were a hero. However, you were
also the dark cloud covering the sun of buyeo.
316
00:39:45,800 --> 00:39:48,880
How could I have covered the sun of buyeo?
317
00:39:50,180 --> 00:39:51,830
How could I?
318
00:39:53,400 --> 00:40:01,400
In building your empire,
buyeo would naturally be under your shadow.
319
00:40:06,610 --> 00:40:14,610
To stop the chaos in buyeo, to stop the war with the hans,
I imprisoned you, waiting for you to die a slow death.
320
00:40:27,180 --> 00:40:29,210
Does the king know about this?
321
00:40:32,600 --> 00:40:40,020
His majesty, who treated you like one of his own,
how could he have knowingly allowed this to happen?
322
00:40:43,100 --> 00:40:45,200
He does not know about this.
323
00:40:50,970 --> 00:40:58,970
Hae mo-su, to escape from the
prison may be your destined fate.
324
00:41:02,130 --> 00:41:06,549
But as long as you remain on this earth, the
peaceful buyeo will fall back into chaos.
325
00:41:06,550 --> 00:41:09,300
We might even fall back into
a state of war with the hans.
326
00:41:13,290 --> 00:41:21,290
Hae mo-su, please leave
buyeo. Don't ever appear again.
327
00:41:29,300 --> 00:41:34,060
This is the only way to protect buyeo,
as the heavens and gods have ordained.
328
00:41:40,240 --> 00:41:48,240
If I leave to prevent war with the hans, then even
if its the words of the gods, I will not obey.
329
00:41:53,990 --> 00:41:56,260
I want to meet with king geum-wa.
330
00:42:02,500 --> 00:42:10,500
If king geum-wa's intentions are the same as you,
then I will leave willingly. And never appear again.
331
00:42:12,760 --> 00:42:20,760
Hae mo-su, if you meet with his majesty, a wound that a
woman has tried so hard to heal, will break open again.
332
00:42:32,340 --> 00:42:37,250
Lady yoo-hwa has become
his majesty's concubine.
333
00:42:47,760 --> 00:42:55,760
I am their half-brother. The third
son of king geum-wa, ju-mong.
334
00:43:04,380 --> 00:43:06,820
The name of the prince...
335
00:43:09,750 --> 00:43:11,020
Is it ju-mong?
336
00:43:18,340 --> 00:43:19,930
How did you know?
337
00:43:31,170 --> 00:43:36,480
The high priestess went secretly to
see hae mo-su on chun-mu mountain.
338
00:43:49,210 --> 00:43:52,950
Your highness, your servant
bu deuk-bul is here to see you.
339
00:43:54,330 --> 00:43:55,500
Please come in.
340
00:43:59,420 --> 00:44:01,140
Didn't you leave already?
341
00:44:02,060 --> 00:44:05,430
I have something urgent to report,
so I came back.
342
00:44:07,300 --> 00:44:08,520
Please take a seat.
343
00:44:15,540 --> 00:44:16,910
What is it?
344
00:44:21,820 --> 00:44:25,460
Have you heard of the name hae mo-su?
345
00:44:27,600 --> 00:44:32,730
Hae mo-su? Wasn't he the general who
led the gojoseon refugees 20 years ago?
346
00:44:33,920 --> 00:44:40,240
He planned to join forces with our allies against the
hans, but failed and died in the conflict, didn't he?
347
00:44:42,040 --> 00:44:50,040
That hae mo-su, was a very good friend with his
majesty. They were comrades. Did you know that?
348
00:44:55,600 --> 00:45:02,120
Hae mo-su's lover was yoo-hwa.
349
00:45:44,700 --> 00:45:48,960
I know that my words
will hurt your majesty,
350
00:45:49,100 --> 00:45:57,100
but only when I die will hae
mo-su be gone from my heart.
351
00:45:58,790 --> 00:46:00,720
Please forgive me, your majesty.
352
00:46:04,920 --> 00:46:10,760
At that time, on the Eve of the battle against the hans.. His
majesty, as the crown prince then, was busy with the preparations.
353
00:46:11,130 --> 00:46:14,100
Yet even if we were
victorious over the hans,
354
00:46:14,150 --> 00:46:19,840
all the glory would not go to the
buyeo royal family, but to hae mo-s...
355
00:46:23,250 --> 00:46:29,280
The previous king, listened to you and
the high priestess and stopped the war.
356
00:46:29,620 --> 00:46:31,760
That was certainly a boon for buyeo.
357
00:46:32,240 --> 00:46:38,040
His majesty wished to save hae mo-su,
who was sent to the hans. But failed.
358
00:46:39,590 --> 00:46:43,060
In the end, hae mo-su died.
359
00:46:44,610 --> 00:46:49,960
Now I know why father harbors
such a deep hatred toward the hans.
360
00:46:51,140 --> 00:46:57,180
Losing a close friend to them, with father's
character, he's sure to oppose the hans.
361
00:46:58,540 --> 00:47:00,520
Your highness...
362
00:47:02,480 --> 00:47:04,420
Hae mo-su...
363
00:47:06,530 --> 00:47:08,510
Is still alive.
364
00:47:24,220 --> 00:47:32,220
Hae mo-su, if you meet with his majesty, a wound that a
woman has tried so hard to heal, will break open again.
365
00:47:42,970 --> 00:47:47,670
Lady yoo-hwa has become
his majesty's concubine.
366
00:48:12,330 --> 00:48:17,240
I will do as yeo mi-eul says,
and leave buyeo.
367
00:48:19,100 --> 00:48:24,000
But before I leave, I have a request.
368
00:48:26,720 --> 00:48:28,280
Please state your request.
369
00:48:30,560 --> 00:48:33,080
Please let me meet lady yoo-hwa.
370
00:48:40,820 --> 00:48:42,830
His majesty has arrived.
371
00:48:43,980 --> 00:48:45,240
Please come in.
372
00:48:52,270 --> 00:48:54,190
Why have you come, your majesty?
373
00:49:13,450 --> 00:49:14,830
Yeo mi-eul..
374
00:49:15,590 --> 00:49:17,130
Yes? Your majesty?
375
00:49:18,760 --> 00:49:21,620
I feel like a useless person.
376
00:49:24,610 --> 00:49:32,610
Do I really wish to find hae mo-su, or
not? I don't even know what I'm thinking.
377
00:49:40,710 --> 00:49:46,240
Your majesty. Leave your
relationship with lady yoo-hwa to fate.
378
00:49:47,870 --> 00:49:55,620
Yes. That's what should be done.
Fate. It can't be changed by man's desires.
379
00:50:15,190 --> 00:50:18,100
If the king meets with hae mo-su,
380
00:50:18,110 --> 00:50:22,400
with the king's character, he will try to compensate
hae mo-su with all that he has lost in the past.
381
00:50:22,600 --> 00:50:27,930
And all the gojoseon refugees settling
in buyeo will rally around hae mo-s...
382
00:50:30,060 --> 00:50:32,470
This is not only
disadvantageous to the king,
383
00:50:32,570 --> 00:50:37,460
it will also be a threat to whoever is
going to ascend the throne in the future.
384
00:50:38,260 --> 00:50:40,110
You must remember this fact.
385
00:50:42,880 --> 00:50:44,780
What should I do?
386
00:50:46,730 --> 00:50:48,010
Your highness,
387
00:50:52,100 --> 00:50:55,710
you have to get rid of hae
mo-su as soon as possible.
388
00:51:04,790 --> 00:51:07,760
Your majesty, prince dae-so is here.
389
00:51:07,820 --> 00:51:09,500
Please let him in.
390
00:51:14,660 --> 00:51:17,180
It's so late already. What's the matter?
391
00:51:17,250 --> 00:51:19,020
I have something to discuss.
392
00:51:19,590 --> 00:51:21,410
Would you like some food?
393
00:51:21,860 --> 00:51:23,860
It's alright. Leave us.
394
00:51:27,790 --> 00:51:30,150
Then... speak. What's bothering you?
395
00:51:30,870 --> 00:51:31,900
Mother.
396
00:51:32,980 --> 00:51:34,850
Do you know general hae mo-su?
397
00:51:37,040 --> 00:51:38,040
Hae mo-su?
398
00:51:39,540 --> 00:51:40,750
Do you know him?
399
00:51:41,250 --> 00:51:42,540
Of course.
400
00:51:42,880 --> 00:51:46,880
But I never expected you to speak of him.
401
00:51:48,140 --> 00:51:54,220
Then, did you knew that general
hae mo-su's lover was lady yoo-hwa?
402
00:51:56,850 --> 00:51:58,060
Yes, I knew.
403
00:51:58,390 --> 00:52:02,420
Then how did she become
the his majesty's concubine?
404
00:52:03,760 --> 00:52:10,080
His majesty and hae mo-su were even closer
than brothers. So his majesty took yoo-hwa in.
405
00:52:15,530 --> 00:52:16,660
Dae-so.
406
00:52:17,500 --> 00:52:18,620
Yes mother.
407
00:52:20,190 --> 00:52:24,180
Ju-mong might not be his
majesty's own flesh and blood.
408
00:52:25,470 --> 00:52:28,540
Only his majesty and
yoo-hwa knows the truth.
409
00:52:29,180 --> 00:52:32,600
Ju-mong might be hae mo-su's son.
410
00:52:36,700 --> 00:52:38,840
This is only my guess.
411
00:52:39,640 --> 00:52:41,740
Please don't spread it around.
412
00:52:44,800 --> 00:52:45,800
Yes.
413
00:53:08,180 --> 00:53:09,890
Mu-duek. Mu-duek?
414
00:53:12,550 --> 00:53:15,320
Brother, what happened?
415
00:53:16,140 --> 00:53:17,860
Why was the cave prison abandoned?
416
00:53:18,200 --> 00:53:22,800
It's a long story. I still don't
know what exactly happened.
417
00:53:23,420 --> 00:53:25,960
And the man called ju-mong,
418
00:53:27,920 --> 00:53:30,580
why didn't you tell me he was a prince?
419
00:53:32,670 --> 00:53:36,820
He didn't want me to reveal
his identity. I had no choice.
420
00:53:38,220 --> 00:53:45,030
Anyway, that man called ju-mong...
Caused my luck to change... For the worse!
421
00:53:45,240 --> 00:53:48,270
Where is prince ju-mong? Is he safe?
422
00:53:49,420 --> 00:53:54,340
I can't reveal his location,
but I can tell you he's safe right now.
423
00:53:58,110 --> 00:54:01,360
Hey! Are you listening to me?
424
00:54:02,060 --> 00:54:05,910
Because of the prince,
I'm having a stroke of bad luck.
425
00:54:10,300 --> 00:54:11,520
Take it.
426
00:54:11,570 --> 00:54:16,390
That's it. I'm being chased around
right now. So don't try to look for me.
427
00:54:17,380 --> 00:54:18,380
I'm leaving.
428
00:54:19,860 --> 00:54:22,560
He said he's safe, so please don't worry.
429
00:54:23,050 --> 00:54:26,850
What is he doing outside the
palace to live like a fugitive?
430
00:54:27,330 --> 00:54:31,230
My brother also has no
idea who attacked the prison.
431
00:54:33,920 --> 00:54:41,920
My lady, why don't we ask his majesty
to let prince ju-mong return to the palace?
432
00:54:42,830 --> 00:54:47,440
Even though nothing has happened now,
who knows what will happen in the future?
433
00:54:48,940 --> 00:54:53,330
I pushed my son to the edge,
in order to make him stronger.
434
00:54:54,140 --> 00:55:02,140
If he can survive whatever obstacles he
encounters, he will succeed in the future.
435
00:55:40,390 --> 00:55:41,390
Leader..
436
00:55:42,680 --> 00:55:43,760
Leader..
437
00:55:44,620 --> 00:55:45,810
What is it?
438
00:55:46,020 --> 00:55:47,020
That...
439
00:55:48,030 --> 00:55:49,560
Spit it out!
440
00:55:52,210 --> 00:55:54,500
Prince young-po wants
to retrieve his swords.
441
00:55:54,520 --> 00:55:56,680
Huh?! What?
442
00:56:03,810 --> 00:56:04,990
Very good!
443
00:56:06,090 --> 00:56:07,220
Take them away.
444
00:56:10,400 --> 00:56:11,540
Open this and see.
445
00:56:20,380 --> 00:56:22,040
What's all this for?
446
00:56:23,490 --> 00:56:24,670
What "all this"?
447
00:56:25,390 --> 00:56:26,620
Can't you see?
448
00:56:26,720 --> 00:56:31,280
Who gave the order to remove all the
armor and weapons? This can't be done!
449
00:56:33,640 --> 00:56:39,890
You may be the ironsmith leader, but the person in
charge of the ironware workshop is prince young-po.
450
00:56:40,600 --> 00:56:43,410
So shut your mouth. Just
forget about this incident.
451
00:56:44,280 --> 00:56:47,780
If any of this leaks out,
I'll have your head for this.
452
00:56:49,590 --> 00:56:51,340
Take them away.
453
00:57:00,780 --> 00:57:02,280
What are you saying?
454
00:57:03,500 --> 00:57:07,250
Do-chi's clan used the metal
from buyeo's armoury for trade.
455
00:57:08,480 --> 00:57:11,410
How did they manage to remove
the weapons from the armory?
456
00:57:12,540 --> 00:57:17,000
We heard do-chi bribed the palace
emissary and prince young-po.
457
00:57:19,190 --> 00:57:24,170
Chief, do we report this to
prince dae-so? To stop them.
458
00:57:24,410 --> 00:57:25,410
No.
459
00:57:27,990 --> 00:57:29,690
We'll see how it goes.
460
00:57:39,570 --> 00:57:42,800
From the encounter in
the cave prison we know...
461
00:57:42,870 --> 00:57:47,550
Even though hae mo-su is blind,
he's still a highly skilled opponent.
462
00:57:47,780 --> 00:57:52,530
Exercise caution. In the event of failure,
remember.
463
00:57:59,930 --> 00:58:01,620
You were looking for me?
464
00:58:06,680 --> 00:58:08,720
I have something to say to you.
465
00:58:10,060 --> 00:58:11,620
Please go on.
466
00:58:12,880 --> 00:58:16,680
You will mobilize the troops.
467
00:58:19,630 --> 00:58:25,470
Although I have the power to do so, such an
action also requires notification to his majesty.
468
00:58:26,190 --> 00:58:33,580
His majesty must never know about this.
Secretly assemble a troop of 200 soldiers.
469
00:58:46,650 --> 00:58:50,010
My lady. The high priestess is here.
470
00:58:51,080 --> 00:58:52,490
Please come in.
471
00:58:59,550 --> 00:59:03,980
Why have you come? You could
have just summoned me to the palace.
472
00:59:04,410 --> 00:59:06,850
There is a place I wish for you to see.
473
00:59:09,710 --> 00:59:13,280
Outside the palace. Get ready.
474
00:59:25,420 --> 00:59:27,660
Where are we going?
475
00:59:28,520 --> 00:59:30,340
You'll know when we get there.
476
00:59:48,970 --> 00:59:52,400
You must remember
what I'm going to tell you.
477
00:59:55,140 --> 01:00:01,760
Soon, the one buried deep
within your heart will appear.
478
01:00:05,200 --> 01:00:10,210
Your meeting with this
person must remain a secret.
479
01:00:11,830 --> 01:00:14,280
You must keep this secret.
480
01:00:18,640 --> 01:00:22,330
I'll be waiting for you
at the foot of the hill.
481
01:01:44,130 --> 01:01:49,090
Poh Kim.
482
01:01:59,450 --> 01:02:04,440
I have already met with haemosu
483
01:02:05,090 --> 01:02:06,350
the child is named after
484
01:02:06,420 --> 01:02:09,010
a former marksman, haemosu
485
01:02:09,090 --> 01:02:11,020
in the hope that he
would inherit your abilities
486
01:02:11,090 --> 01:02:12,530
that's why he's named
487
01:02:12,590 --> 01:02:13,990
jumong
488
01:02:14,060 --> 01:02:15,060
yes
489
01:02:15,100 --> 01:02:18,660
I left her to fulfil my great ambition.
490
01:02:19,170 --> 01:02:20,330
I could not keep my words
491
01:02:20,400 --> 01:02:21,100
to my loved one
492
01:02:21,170 --> 01:02:22,860
to protect her forever
493
01:02:24,210 --> 01:02:27,440
do not be like me.
494
01:02:29,010 --> 01:02:30,570
I want to be with haemosu
495
01:02:31,950 --> 01:02:34,750
for the rest of my life
496
01:02:34,820 --> 01:02:36,510
please let me leave
497
01:02:37,320 --> 01:02:39,120
you must be feeling down
498
01:02:39,720 --> 01:02:41,150
hurry up and go find her
499
01:02:41,820 --> 01:02:42,820
jumong
500
01:02:43,190 --> 01:02:44,560
master
501
01:02:45,030 --> 01:02:46,460
you do not have to rush
502
01:02:47,260 --> 01:02:50,360
take your time