1
00:00:01,000 --> 00:00:05,290
Brought to you by d-fansubs
d r a m a f a n s u b s.
2
00:00:54,880 --> 00:00:56,779
Long time no see!
3
00:00:56,780 --> 00:01:01,290
Who are you people? Do you
have any idea who this man is?
4
00:01:02,100 --> 00:01:04,000
- That I do not care.
- What?
5
00:01:04,430 --> 00:01:06,590
What are you still standing there for?
Kill him now!
6
00:01:51,690 --> 00:01:53,200
Just leave them.
7
00:02:20,670 --> 00:02:23,940
These guys! Argh!
8
00:02:28,750 --> 00:02:34,740
You have the gift of surprising
people. How did you get so good?
9
00:02:37,530 --> 00:02:39,370
Let's get out of here.
10
00:03:07,170 --> 00:03:09,440
Where are you staying?
11
00:03:11,620 --> 00:03:14,120
I would like to have a drink with you.
12
00:03:24,490 --> 00:03:26,550
Episode 13.
13
00:03:51,190 --> 00:03:52,520
Drink up.
14
00:04:06,040 --> 00:04:08,170
What have you been doing lately?
15
00:04:12,170 --> 00:04:20,170
What can a fool like me do? As you can see,
I have been getting myself drunk.
16
00:04:26,080 --> 00:04:31,910
When I ordered you out of the palace, I
thought that someday I would meet a new you.
17
00:04:35,600 --> 00:04:37,670
Still, I know it was harsh.
18
00:04:40,450 --> 00:04:46,020
Your majesty,
I wanted to change from the old ju-mong...
19
00:04:46,330 --> 00:04:51,990
To someone you and
mother would be proud of.
20
00:04:56,450 --> 00:05:02,630
But... as I tried...
21
00:05:03,560 --> 00:05:07,570
I kept sinking deeper inside a hole.
22
00:05:08,400 --> 00:05:11,850
Not only did I displease you and mother...
23
00:05:11,970 --> 00:05:17,140
But even my master died because of me.
24
00:05:19,400 --> 00:05:27,290
Your majesty,
fate has dealt me a life of misfortune.
25
00:05:32,250 --> 00:05:40,250
Now, I've lost all hope of returning
home to your majesty and mother.
26
00:05:41,860 --> 00:05:44,960
Please, let me be.
27
00:05:47,240 --> 00:05:50,510
Your mother is very sick.
28
00:05:52,270 --> 00:05:56,350
Quickly return to the palace,
and take care of your mother.
29
00:06:06,860 --> 00:06:09,930
Even if the heavens have given up on you,
30
00:06:10,040 --> 00:06:12,520
as long as I have not,
31
00:06:12,890 --> 00:06:14,980
you will always be my son.
32
00:06:17,610 --> 00:06:19,250
Don't give up.
33
00:06:39,220 --> 00:06:40,610
Your highness...
34
00:06:41,730 --> 00:06:43,010
Mother...
35
00:06:55,850 --> 00:06:57,200
Mother...
36
00:06:59,770 --> 00:07:01,220
Ju-mong...
37
00:07:08,550 --> 00:07:13,240
Because of lady yoo-hwa,
his majesty has been through a lot.
38
00:07:18,440 --> 00:07:21,780
I am worried about his health.
39
00:07:22,290 --> 00:07:28,500
I don't even know why I bother... He
has never once looked at me passionately.
40
00:07:29,450 --> 00:07:30,890
Mother...
41
00:07:31,490 --> 00:07:33,150
Mother! Brother!
42
00:07:34,080 --> 00:07:35,490
What is it?
43
00:07:35,870 --> 00:07:39,050
Ju-mong has come back to the palace.
44
00:07:43,130 --> 00:07:47,810
His majesty left the palace
to bring him back personally.
45
00:07:53,210 --> 00:07:56,360
He must have brought him back
because lady yoo-hwa is very sick.
46
00:07:56,900 --> 00:07:59,010
There is no other reason.
47
00:08:06,280 --> 00:08:10,090
Did you say his majesty
brought ju-mong back personally?
48
00:08:10,240 --> 00:08:11,240
Yes.
49
00:08:12,050 --> 00:08:13,990
How do you know this?
50
00:08:18,170 --> 00:08:20,300
I asked you, how do you know this!
51
00:08:22,540 --> 00:08:25,270
I saw it with my own eyes.
52
00:08:28,040 --> 00:08:31,820
I found out ju-mong's whereabouts
and was about to get rid of him.
53
00:08:32,110 --> 00:08:35,740
But his fighting skills were impressive.
54
00:08:35,940 --> 00:08:40,260
He was able to fend off 10 swordsmen.
55
00:08:44,320 --> 00:08:48,260
Then, his majesty appeared.
56
00:08:54,230 --> 00:08:56,860
Do not forget what I am about to tell you.
57
00:08:59,610 --> 00:09:03,050
From now on,
do not try to kill ju-mong again.
58
00:09:03,580 --> 00:09:06,330
- But brother, he is...
- Listen to me!
59
00:09:10,140 --> 00:09:13,540
If you want to compete with him,
do it the right way.
60
00:09:14,320 --> 00:09:16,020
Do you understand?
61
00:09:17,690 --> 00:09:22,749
Yes. But brother,
if you saw him fighting...
62
00:09:22,750 --> 00:09:23,780
Shut up!
63
00:09:24,510 --> 00:09:26,430
Do you fear him?
64
00:09:26,840 --> 00:09:28,220
It's not that!
65
00:09:28,660 --> 00:09:32,190
If you do not fear him,
do not think like a fool.
66
00:09:36,080 --> 00:09:37,710
Yes, brother.
67
00:09:43,690 --> 00:09:46,890
Your highness, it is me,
the prime minister.
68
00:09:48,060 --> 00:09:49,430
Come in.
69
00:09:54,690 --> 00:09:56,150
Sit down, please.
70
00:09:56,550 --> 00:09:57,620
Yes.
71
00:10:03,560 --> 00:10:06,060
- Prime minister.
- Yes?
72
00:10:07,990 --> 00:10:11,940
Can I count on your allegiance to me?
73
00:10:13,490 --> 00:10:14,880
Yes, your highness.
74
00:10:17,710 --> 00:10:21,160
Ju-mong has returned to the palace,
have you heard yet?
75
00:10:22,410 --> 00:10:23,510
Yes.
76
00:10:26,130 --> 00:10:29,290
What do you think of ju-mong?
77
00:10:34,810 --> 00:10:40,790
Do you think ju-mong will be an
obstacle in my journey to the throne?
78
00:10:45,080 --> 00:10:48,860
What plans does his
majesty have for ju-mong?
79
00:10:54,720 --> 00:11:00,150
Mother said that ju-mong
might be the blood of hae mo-s...
80
00:11:01,310 --> 00:11:06,150
If ju-mong is really his son,
what am I supposed to do with him?
81
00:11:09,250 --> 00:11:11,210
I am really lost.
82
00:11:12,880 --> 00:11:17,110
Please tell me what I should do.
83
00:12:13,470 --> 00:12:14,950
Your highness!!
84
00:12:15,390 --> 00:12:19,630
Now that you've returned to the palace,
85
00:12:20,490 --> 00:12:22,240
you have to become the crown prince!
86
00:12:25,340 --> 00:12:26,480
Stop it.
87
00:12:28,600 --> 00:12:32,040
If prince ju-mong stays at the palace,
do you really think he'll even remember us?
88
00:12:34,610 --> 00:12:35,890
No need to worry.
89
00:12:36,140 --> 00:12:38,290
I had a dream last night.
90
00:12:38,710 --> 00:12:41,870
I was riding in a golden
carriage to the palace.
91
00:12:43,350 --> 00:12:45,210
- Just you?
- Of course not.
92
00:12:46,170 --> 00:12:48,600
You were there, too.
93
00:12:51,520 --> 00:12:55,410
I was on a golden carriage,
and you were on a silver carriage.
94
00:12:57,620 --> 00:12:58,750
What?
95
00:13:00,210 --> 00:13:01,800
Would he really call for us?
96
00:13:02,030 --> 00:13:03,940
I told you not to worry.
97
00:13:04,380 --> 00:13:07,769
We can quit being bodyguards
for that merchant right away.
98
00:13:07,770 --> 00:13:12,750
We've saved his life so many times,
we could even be generals!
99
00:13:21,400 --> 00:13:23,230
Great general!
100
00:13:23,590 --> 00:13:24,890
-Prime minister!
101
00:13:33,160 --> 00:13:35,670
You guys! Come here and help them!
102
00:13:35,900 --> 00:13:40,300
The merchants have come back from heng-in.
103
00:13:40,410 --> 00:13:43,690
There are lots of merchandise
to transfer to storage.
104
00:13:44,590 --> 00:13:49,379
What do you think we are? How
can you think of us as just laborers!
105
00:13:49,380 --> 00:13:50,390
What?
106
00:13:51,350 --> 00:13:55,090
- Let's go, great general.
- Let us go, prime minister.
107
00:13:59,740 --> 00:14:03,440
Are those guys crazy? Hey!
What's wrong with them?!
108
00:14:03,760 --> 00:14:06,630
Prince ju-mong has returned to the palace.
109
00:14:08,340 --> 00:14:10,520
And what does that
have to do with you guys?
110
00:14:18,970 --> 00:14:21,250
What are you so introspective about?
111
00:14:21,980 --> 00:14:24,140
Nothing. Take a seat.
112
00:14:28,470 --> 00:14:30,910
I heard that prince ju-mong
has returned to the palace.
113
00:14:31,920 --> 00:14:32,970
Really?
114
00:14:33,520 --> 00:14:37,470
It's probably because lady yoo-hwa is sick.
115
00:14:38,560 --> 00:14:40,590
That may not be the only reason.
116
00:14:43,310 --> 00:14:48,330
His majesty allowed his return, because
ju-mong has a special place in his heart.
117
00:14:52,890 --> 00:14:55,490
You asked me why I spent money
on something that will not profit.
118
00:14:56,790 --> 00:15:01,060
Just see what a huge
profit I will be making.
119
00:15:01,670 --> 00:15:05,390
Did you really spend all
that money just for profit?
120
00:15:07,540 --> 00:15:08,940
If not, why would I?
121
00:15:11,310 --> 00:15:13,440
Miss, you are too greedy.
122
00:15:14,800 --> 00:15:16,280
What do you mean by greedy?
123
00:15:16,320 --> 00:15:20,790
You have a relationship with
prince ju-mong on one side,
124
00:15:21,370 --> 00:15:25,880
and with prince dae-so on the other.
125
00:15:27,950 --> 00:15:32,590
You aren't wrong about that,
but it's for the company's benefit.
126
00:15:33,340 --> 00:15:38,620
If, for our company's benefit, you had to
choose one, which side would you take?
127
00:15:40,130 --> 00:15:41,290
Well...
128
00:15:46,980 --> 00:15:53,740
I don't like either one, one is useless and
the other one is overconfident. Good enough?
129
00:16:15,880 --> 00:16:21,800
A long time ago,
I was determined to change the world,
130
00:16:23,080 --> 00:16:27,480
but I failed to abide by the
promise of protecting one woman.
131
00:16:32,850 --> 00:16:37,540
You... must never make such a mistake.
132
00:16:41,480 --> 00:16:44,890
If you're unable to even protect
the loved ones at your side,
133
00:16:45,150 --> 00:16:48,800
how would you be capable of
protecting a kingdom of people?
134
00:16:52,870 --> 00:16:55,350
Your mother...
135
00:16:57,410 --> 00:17:03,000
Must be extremely wise and very beautiful.
136
00:17:06,740 --> 00:17:09,230
You must protect her.
137
00:18:13,900 --> 00:18:16,070
Forgive me.
138
00:18:16,770 --> 00:18:21,520
I never dreamed that you
would still be alive in this world...
139
00:18:21,650 --> 00:18:24,140
Forgive me.
140
00:18:26,350 --> 00:18:28,070
Miss...
141
00:18:30,650 --> 00:18:32,210
I have to go and see ju-mong.
142
00:18:33,730 --> 00:18:38,050
I have to tell him about you,
143
00:18:39,890 --> 00:18:43,090
who you are, how you survived...
144
00:18:45,110 --> 00:18:48,240
I must tell him everything.
145
00:18:49,620 --> 00:18:51,760
No, you must not, miss.
146
00:18:54,430 --> 00:18:56,510
Ju-mong's father...
147
00:18:58,590 --> 00:19:02,660
Will always be the one who raised him...
148
00:19:04,220 --> 00:19:06,230
Geum-wa.
149
00:19:07,360 --> 00:19:08,540
Hae mo-su...
150
00:19:09,500 --> 00:19:13,220
I have never done anything for him.
151
00:19:14,200 --> 00:19:17,530
In what way am I fit to be his father?
152
00:19:19,450 --> 00:19:23,460
Ju-mong and I will stay with you...
153
00:19:24,070 --> 00:19:27,660
- For your remaining years.
- Miss, you must not.
154
00:19:31,030 --> 00:19:33,920
Now that I've met you again,
I no longer have any regrets.
155
00:19:37,610 --> 00:19:41,240
My reappearance
156
00:19:44,380 --> 00:19:46,720
will only be...
157
00:19:48,250 --> 00:19:51,780
A huge threat to buyeo.
158
00:19:54,630 --> 00:19:57,120
For you...
159
00:19:59,120 --> 00:20:01,450
For ju-mong...
160
00:20:03,720 --> 00:20:10,590
And also for the person who
took care of you two, geum-wa...
161
00:20:16,890 --> 00:20:18,900
I must leave.
162
00:20:47,040 --> 00:20:48,530
Mother...
163
00:20:50,630 --> 00:20:52,630
Go get some rest.
164
00:20:53,650 --> 00:20:56,130
No, don't worry about me.
165
00:21:00,130 --> 00:21:01,520
Ju-mong...
166
00:21:03,540 --> 00:21:04,910
Yes, mother.
167
00:21:06,430 --> 00:21:11,050
Remember when I told you that
you have a mission to complete?
168
00:21:13,240 --> 00:21:14,240
Yes.
169
00:21:16,080 --> 00:21:19,070
To complete it, you must be strong.
170
00:21:20,570 --> 00:21:25,690
The hardships you face
now are only minor obstacles.
171
00:21:27,550 --> 00:21:33,020
Please keep in mind that you have
many more major obstacles ahead of you.
172
00:21:35,010 --> 00:21:38,650
Please tell me what my mission is.
173
00:21:40,590 --> 00:21:42,430
It is still too early.
174
00:21:43,960 --> 00:21:46,620
Once you gain the respect,
175
00:21:47,050 --> 00:21:50,350
and have the ability to lead the people...
176
00:21:51,930 --> 00:21:54,020
You will know.
177
00:21:55,500 --> 00:22:02,020
Mother, my only mission
right now is to take care you.
178
00:22:04,650 --> 00:22:08,480
I will never let go of your hand
179
00:22:09,010 --> 00:22:12,670
and I will never allow you to suffer again.
180
00:22:23,440 --> 00:22:24,490
Huh?
181
00:22:24,630 --> 00:22:26,520
I want to see your chief.
182
00:22:28,390 --> 00:22:30,779
Well, he's not in right now.
183
00:22:30,780 --> 00:22:32,829
Why do you always say he's not in?
184
00:22:32,830 --> 00:22:37,260
Where did he go? Where exactly is he?
I need to see him, hurry up and tell me.
185
00:22:37,930 --> 00:22:42,930
Well, his whereabouts is a clan secret.
186
00:22:43,130 --> 00:22:48,920
- I can't just tell anyone.
- You little...! Secret?! That's ridiculous!
187
00:22:54,490 --> 00:22:55,510
Chief!
188
00:22:57,490 --> 00:22:58,750
What is it?
189
00:23:00,150 --> 00:23:01,730
He's so anxious!
190
00:23:04,140 --> 00:23:09,180
Seems like he's willing to die to get his
hands on the method to make a stronger sword.
191
00:23:10,820 --> 00:23:12,830
- Make him wait a few more days.
- Yes, chief!
192
00:23:13,870 --> 00:23:16,370
What will you do after a few days?
193
00:23:17,490 --> 00:23:20,350
Even you don't know the secret
to making a stronger sword.
194
00:23:21,350 --> 00:23:24,190
It's a fraud to lure him with a lie.
195
00:23:24,280 --> 00:23:28,870
Will he succumb to your
will by fraudulent means.
196
00:23:28,990 --> 00:23:32,680
For a merchant,
a lie is a tool of the trade.
197
00:23:34,270 --> 00:23:38,560
Would you like to bet on
whether he will join forces with me?
198
00:23:38,590 --> 00:23:42,510
I am going to bet 5 bowls of
salt that he will work for you.
199
00:23:42,620 --> 00:23:44,590
You bet the opposite.
200
00:23:44,840 --> 00:23:46,550
I am not betting on a fraud.
201
00:23:49,550 --> 00:23:51,280
That little...
202
00:24:21,910 --> 00:24:23,320
Leader!
203
00:24:24,290 --> 00:24:25,760
Your highness!
204
00:24:29,040 --> 00:24:30,260
How have you been?
205
00:24:30,270 --> 00:24:32,360
Have you returned to the palace?
206
00:24:33,970 --> 00:24:36,480
Yes, with your help.
207
00:24:36,580 --> 00:24:41,450
Oh my, what are you saying,
I did not do anything.
208
00:24:44,030 --> 00:24:48,200
I will never forget your kindness.
209
00:24:49,100 --> 00:24:50,690
Your highness,
210
00:24:51,930 --> 00:24:56,580
I have something to tell you in private.
211
00:25:00,540 --> 00:25:06,260
Prince yong-po and the palace emissary are
smuggling out swords from the iron workshop.
212
00:25:06,530 --> 00:25:08,600
What should I do?
213
00:25:11,080 --> 00:25:17,920
I don't know who to
turn to. I am very worried.
214
00:25:26,320 --> 00:25:27,510
Leader.
215
00:25:28,090 --> 00:25:29,690
Yes, your highness.
216
00:25:29,800 --> 00:25:32,300
Keep this matter a secret.
217
00:25:33,590 --> 00:25:37,220
If anyone finds out,
your life could be in danger.
218
00:25:40,070 --> 00:25:45,390
I will take care of this when the time
comes. Just pretend you don't know anything.
219
00:25:46,190 --> 00:25:48,030
Yes, your highness.
220
00:26:25,430 --> 00:26:31,290
I have been tending to my sick mother
so I have not been able to visit you.
221
00:26:33,030 --> 00:26:34,460
Please forgive me.
222
00:26:35,040 --> 00:26:37,850
No need for apologies,
is she feeling better?
223
00:26:39,400 --> 00:26:42,430
Yes, much better.
224
00:26:43,070 --> 00:26:46,610
I was just about to
go and tell his majesty.
225
00:26:48,410 --> 00:26:54,130
You must have been very worried.
I will go see her as well, you may go now.
226
00:27:10,510 --> 00:27:11,690
Brother,
227
00:27:12,140 --> 00:27:15,550
are you really planning to let this go?
228
00:27:16,330 --> 00:27:18,860
Have you already forgotten what I told you?
229
00:27:19,540 --> 00:27:22,650
I will not waste my energy
on harming him any longer.
230
00:27:24,820 --> 00:27:29,860
I want to find more harsh ways to
torture him and make him suffer.
231
00:27:32,960 --> 00:27:35,740
Mother has awaken and is feeling better.
232
00:27:36,120 --> 00:27:38,280
Yes, I have heard.
233
00:27:38,770 --> 00:27:40,370
It was all because of your hard work.
234
00:27:40,880 --> 00:27:42,630
It is with your grace, your majesty.
235
00:27:43,760 --> 00:27:45,140
Ju-mong.
236
00:27:46,360 --> 00:27:47,830
Yes, your majesty?
237
00:27:49,310 --> 00:27:52,170
Tell me, who has been trying to kill you?
238
00:27:54,880 --> 00:28:00,770
When you left the palace, you were
immediately wounded and had to go into hiding.
239
00:28:02,360 --> 00:28:05,900
Who were those that
wanted your life so badly?
240
00:28:06,110 --> 00:28:08,850
What happened outside of the palace?
241
00:28:09,570 --> 00:28:13,080
Your majesty, I don't know myself.
242
00:28:15,170 --> 00:28:17,740
Is there anyone that you might suspect?
243
00:28:18,220 --> 00:28:19,290
No.
244
00:28:25,560 --> 00:28:31,300
I saw you fighting against them. Your
abilities have really become commendable.
245
00:28:31,560 --> 00:28:34,050
Where did you learn it?
246
00:28:35,070 --> 00:28:40,630
When I was outside the palace,
I met a master who trained me.
247
00:28:41,350 --> 00:28:45,400
To train you to that level in such
a short time, who is this individual?
248
00:28:45,550 --> 00:28:47,820
Can I meet him?
249
00:28:49,750 --> 00:28:53,140
My master has already passed.
250
00:28:57,390 --> 00:29:03,880
He told me he had fought against the
han nation alongside your majesty.
251
00:29:09,450 --> 00:29:12,720
Was your master blind?
252
00:29:13,560 --> 00:29:14,740
Yes.
253
00:29:19,540 --> 00:29:20,970
Your majesty,
254
00:29:21,400 --> 00:29:25,310
I had indeed passed my
master's letters to your majesty.
255
00:29:25,740 --> 00:29:29,220
I am not sure the reason, but assasins came
to the meeting place instead of your majesty
256
00:29:29,450 --> 00:29:32,630
and tried to kill my master.
257
00:29:37,730 --> 00:29:41,380
Do you know who my master was?
258
00:29:45,770 --> 00:29:50,480
He was my comrade in the da-mul army.
259
00:30:09,650 --> 00:30:15,920
Hae mo-su, your spirit and swordsmanship
have been passed on to ju-mong.
260
00:30:17,110 --> 00:30:20,180
This must be fate.
261
00:30:21,340 --> 00:30:27,250
I will abide by the fates and complete
what you had set out to accomplish.
262
00:30:35,170 --> 00:30:38,940
High priestess,
his majesty is requesting your presence.
263
00:30:40,240 --> 00:30:41,620
For what matter?
264
00:30:41,900 --> 00:30:47,290
The king has requested the presence of the whole cabinet,
the queen, lady yoo-hwa, and even the three princes.
265
00:30:53,080 --> 00:30:55,970
Brother,
do you have any idea of what's the reason?
266
00:30:59,850 --> 00:31:05,010
Since ju-mong and lady yoo-hwa have been called
as well, I have a bad feeling about this.
267
00:31:37,020 --> 00:31:42,400
I have called upon you all to discuss
the matter of the crown prince.
268
00:31:52,820 --> 00:31:56,170
Dae-so, young-po,
and ju-mong, come forward.
269
00:32:06,010 --> 00:32:11,400
I will be observing the three of you to determine
the appropriate crown prince, starting today.
270
00:32:12,580 --> 00:32:20,580
I will look at your characters, talents,
and what you can offer to the people.
271
00:32:23,400 --> 00:32:27,570
So far, I feel none of you are deserving
of the title crown prince yet.
272
00:32:28,550 --> 00:32:32,400
Use your full abilities
to compete for buyeo.
273
00:32:43,350 --> 00:32:44,430
Your majesty.
274
00:32:44,620 --> 00:32:46,070
Why a competition?
275
00:32:46,470 --> 00:32:50,930
Dae-so is the oldest,
he should be the crown prince.
276
00:32:51,930 --> 00:32:54,500
Her majesty is correct.
277
00:32:54,930 --> 00:32:58,260
Competition for the title of crown prince
is against tradition.
278
00:32:58,720 --> 00:33:01,570
Please rescind your decision, your majesty.
279
00:33:02,900 --> 00:33:04,400
Dae-so.
280
00:33:05,090 --> 00:33:06,490
Yes, your majesty.
281
00:33:06,990 --> 00:33:08,440
Do you agree?
282
00:33:08,810 --> 00:33:13,530
Do you think that you should be the crown
prince just because you are the eldest son?
283
00:33:15,940 --> 00:33:21,780
I will comply with your majesty's
wishes and compete with my brothers.
284
00:33:29,480 --> 00:33:30,740
Young-po.
285
00:33:31,470 --> 00:33:32,730
Yes, your majesty.
286
00:33:33,490 --> 00:33:38,440
If you possess the abilities, you can become
the crown prince as well. Do you understand?
287
00:33:39,560 --> 00:33:42,229
But how can I be...
288
00:33:42,230 --> 00:33:43,800
You are a prince of buyeo!
289
00:33:44,620 --> 00:33:46,600
Have you no ambition?!
290
00:33:55,380 --> 00:33:59,030
Your majesty, I will follow your orders.
291
00:34:03,900 --> 00:34:05,270
Ju-mong.
292
00:34:05,690 --> 00:34:07,040
Yes, your majesty.
293
00:34:07,440 --> 00:34:12,970
While you were out of the palace, I had you brothers
take on some tasks regarding the welfare of the country.
294
00:34:14,800 --> 00:34:21,710
You will need to do that as well,
what are you willing to do?
295
00:34:24,890 --> 00:34:31,180
If it is appropriate,
I will let you have any job you want.
296
00:34:31,870 --> 00:34:39,530
Your majesty, I may sound unappreciative, but
please Grant me permission to leave the palace.
297
00:34:49,360 --> 00:34:52,360
Is there any reason for this?
298
00:34:54,730 --> 00:34:59,620
I have been so sheltered
within your palace.
299
00:35:00,920 --> 00:35:07,070
I have made so many mistakes and I know what
I did in the iron workshop is unforgiveable.
300
00:35:08,320 --> 00:35:15,430
If you had not cast me out of the palace, I
would not have learned by my past mistakes.
301
00:35:16,750 --> 00:35:22,910
I still have a long way to go
before I can face you as a man.
302
00:35:23,070 --> 00:35:27,350
Let me go and experience the world outside.
303
00:35:37,040 --> 00:35:38,340
Do as you wish.
304
00:35:48,070 --> 00:35:50,800
How could you say that you
will follow his majesty's order?
305
00:35:51,260 --> 00:35:53,350
The position of crown
prince is rightfully yours.
306
00:35:53,420 --> 00:35:56,250
Why in the world do you
have to compete for it?
307
00:35:59,460 --> 00:36:02,520
Brother,
I have no wish to be the crown prince.
308
00:36:03,600 --> 00:36:05,990
How can I yearn for your position?
309
00:36:06,080 --> 00:36:07,780
No, you don't have to say that.
310
00:36:07,950 --> 00:36:11,770
You are a prince of buyeo and
have the right to be the crown prince.
311
00:36:12,940 --> 00:36:15,380
We will compete.
312
00:36:16,910 --> 00:36:17,910
Brother.
313
00:36:18,270 --> 00:36:19,350
Dae-so.
314
00:36:19,500 --> 00:36:21,990
Mother, do not worry.
315
00:36:22,780 --> 00:36:26,380
I will never lose what's mine.
316
00:36:26,970 --> 00:36:29,780
Brother, say something!
317
00:36:30,340 --> 00:36:35,050
Your highness,
I don't know what ju-mong's intentions are,
318
00:36:35,430 --> 00:36:40,370
nor why he wants to leave
the palace on his own will.
319
00:36:40,790 --> 00:36:46,700
What is the importance of that? I do
not care if he leaves the palace or not.
320
00:36:47,380 --> 00:36:51,510
I will not comply,
send a messenger to my uncle.
321
00:37:06,640 --> 00:37:08,620
Isn't it surprising?
322
00:37:12,360 --> 00:37:17,120
A cowardly rabbit became
a tiger while he was out.
323
00:37:19,070 --> 00:37:22,030
He must have the spirit of
general hae mo-su in him.
324
00:37:23,570 --> 00:37:26,810
Is prince ju-mong hae mo-su's son?
325
00:37:30,340 --> 00:37:34,890
Even if I am a priestess,
how can I know if ju-mong is his son?
326
00:37:37,230 --> 00:37:39,820
Only his majesty and
lady yoo-hwa would know.
327
00:37:43,530 --> 00:37:44,910
Yeo mi-eul...
328
00:37:52,260 --> 00:37:56,570
Are you still angry with me
because of hae mo-su's death?
329
00:37:57,830 --> 00:38:02,670
I did it for our country so don't
be angry with me anymore.
330
00:38:06,390 --> 00:38:11,660
Do you agree with his majesty's decision to
choose the crown prince through competition?
331
00:38:12,770 --> 00:38:15,170
Before we decide if it is right or wrong,
332
00:38:15,910 --> 00:38:18,490
we need to think about something else.
333
00:38:20,980 --> 00:38:26,970
How could his majesty make such a big
decision without consulting with me first?
334
00:38:30,140 --> 00:38:34,190
If his majesty ignores me
like this again in the future,
335
00:38:36,610 --> 00:38:39,290
I will not let it go so easily.
336
00:38:53,470 --> 00:38:54,650
Mother.
337
00:38:55,480 --> 00:38:57,410
Don't say anything.
338
00:38:57,500 --> 00:39:00,670
I trust your decision.
339
00:39:04,510 --> 00:39:08,610
I will protect you even
when I leave the palace.
340
00:39:09,320 --> 00:39:15,510
You are leaving on your own will,
so you can return at any time.
341
00:39:16,220 --> 00:39:19,230
Don't worry about me.
Just achieve your goals.
342
00:39:20,860 --> 00:39:22,920
When are you leaving?
343
00:39:24,160 --> 00:39:27,660
As soon as you are healthy.
344
00:39:42,240 --> 00:39:43,870
Do you know who he is?
345
00:39:44,710 --> 00:39:47,080
His name is ma-ga.
346
00:39:47,360 --> 00:39:50,299
He is the most powerful
nobleman of buyeo's sachuldo.
347
00:39:50,300 --> 00:39:52,240
What is sachuldo?
348
00:39:53,280 --> 00:40:00,010
Sachuldo is a land where
noblemen govern under the king.
349
00:40:01,240 --> 00:40:03,039
There are four noblemen,
350
00:40:03,040 --> 00:40:06,370
ma-ga, wu-ga, ku-ga and cheo-ga.
351
00:40:06,870 --> 00:40:09,050
Ma-ga also happens to be the queen's uncle.
352
00:40:22,190 --> 00:40:23,410
Your majesty,
353
00:40:23,910 --> 00:40:27,710
this year we paid ten thousand
bushels of grain for the taxes
354
00:40:28,810 --> 00:40:35,720
and ten thousand men were recruited for
the army, and during the last few years,
355
00:40:36,440 --> 00:40:39,920
we gained five thousand
slaves from your battles.
356
00:40:40,000 --> 00:40:42,200
It all came from your good fortune.
357
00:40:42,240 --> 00:40:44,840
Your majesty,
it all came from your good fortune.
358
00:40:46,680 --> 00:40:48,360
Good work.
359
00:40:48,460 --> 00:40:49,610
Prime minister.
360
00:40:49,950 --> 00:40:51,590
Yes, your majesty?
361
00:40:51,650 --> 00:40:55,020
Give him twenty fine horses.
362
00:40:55,710 --> 00:40:57,790
Thank you, your majesty.
363
00:40:58,890 --> 00:41:03,940
The eldest son should be crown
prince of buyeo, why a competition?
364
00:41:04,210 --> 00:41:10,220
I've had sleepless nights worrying
about this. What is his majesty thinking?
365
00:41:10,350 --> 00:41:14,220
I was shocked as well when
I heard about this matter.
366
00:41:14,330 --> 00:41:17,870
You should talk it over with his majesty.
367
00:41:21,730 --> 00:41:25,240
Your majesty, ma-ga wishes to see you.
368
00:41:26,940 --> 00:41:28,420
Let him in.
369
00:41:39,330 --> 00:41:42,260
You must be tired from your trip,
you should rest.
370
00:41:43,350 --> 00:41:47,500
Your majesty works even at this late hour.
371
00:41:47,670 --> 00:41:50,400
Who am I to be tired?
372
00:41:51,790 --> 00:41:53,030
Have a seat.
373
00:41:59,910 --> 00:42:01,780
What is it?
374
00:42:02,790 --> 00:42:03,990
Your majesty,
375
00:42:04,610 --> 00:42:08,490
I heard that you ordered a
competition amongst the three princes
376
00:42:08,550 --> 00:42:10,940
for the position of the crown prince.
377
00:42:12,190 --> 00:42:13,350
Yes.
378
00:42:14,040 --> 00:42:17,230
It is buyeo's custom for the
first son to be the crown prince.
379
00:42:17,320 --> 00:42:22,590
Everyone knows dae-so is
qualified to be the crown prince.
380
00:42:23,720 --> 00:42:26,190
So what is the reason for competition?
381
00:42:26,690 --> 00:42:33,590
Not to worry. If dae-so has the ability,
he will be prevail.
382
00:42:34,420 --> 00:42:40,320
It is buyeo's custom for the
first son to inherit the title,
383
00:42:40,770 --> 00:42:45,260
even in the local district.
Sachuldo will become chaotic
384
00:42:45,850 --> 00:42:49,650
and I am also worried about
disunity in the government.
385
00:42:50,400 --> 00:42:52,540
We don't have to follow tradition.
386
00:42:52,650 --> 00:42:57,430
I don't approve that the crown prince is
chosen only because he is the first son.
387
00:42:57,830 --> 00:42:58,670
Your majesty...
388
00:42:58,671 --> 00:43:05,800
The crown prince should have the respect from
both the government officials and all the people.
389
00:43:07,050 --> 00:43:11,550
That is my decision. This matter
is to not be spoken of further.
390
00:43:12,200 --> 00:43:15,530
So you just gave in?
391
00:43:16,420 --> 00:43:20,910
He was so determined that
there was nothing more I could say.
392
00:43:21,130 --> 00:43:22,130
Mother,
393
00:43:22,300 --> 00:43:24,529
you know his majesty's personality.
394
00:43:24,530 --> 00:43:27,970
Once he decides on something,
he never changes his mind.
395
00:43:29,320 --> 00:43:32,220
Please do not oppose his decision anymore.
396
00:43:32,750 --> 00:43:36,060
I know his personality
and even in competition,
397
00:43:36,150 --> 00:43:39,750
I trust you will win the
title of crown prince.
398
00:43:40,730 --> 00:43:44,510
What worries me is that his
majesty actually favors ju-mong.
399
00:43:44,690 --> 00:43:48,700
I am livid with the idea of
a competition with ju-mong.
400
00:43:58,230 --> 00:44:00,120
Oh... ma-ri.
401
00:44:00,480 --> 00:44:01,840
What is it?
402
00:44:02,930 --> 00:44:05,240
Why did you come here?
403
00:44:05,300 --> 00:44:08,420
Have you heard anything
from prince ju-mong?
404
00:44:08,570 --> 00:44:10,980
I haven't heard from him
since his return to the palace.
405
00:44:11,040 --> 00:44:12,930
We haven't either.
406
00:44:13,130 --> 00:44:16,190
Argh, he must've forgotten about us.
407
00:44:16,300 --> 00:44:20,910
What did I tell you? He wouldn't
remember us once back at the palace.
408
00:44:22,850 --> 00:44:26,599
I didn't think he was like that.
409
00:44:26,600 --> 00:44:31,060
I thought we had hit the jackpot with him,
but I was wrong!
410
00:44:31,210 --> 00:44:34,790
At least you three became
bodyguards of the merchant.
411
00:44:34,880 --> 00:44:37,910
What about me?
412
00:44:41,260 --> 00:44:44,940
Hey, is there any possibility
that I can work here too?
413
00:44:48,060 --> 00:44:53,270
No offence to you, but we ourselves have no
status here. You are better off looking elsewhere.
414
00:44:54,360 --> 00:45:02,250
Alright,
you ungrateful rascals! I'm going! Argh!
415
00:45:04,010 --> 00:45:06,580
Why don't you try to recommend him?
416
00:45:06,660 --> 00:45:09,750
There's no use trying.
417
00:45:10,170 --> 00:45:13,500
Yeah,
ma-ri is right. You know what he's like.
418
00:45:13,600 --> 00:45:16,610
He's always drunk. It'll
only be a headache for us.
419
00:45:16,670 --> 00:45:20,250
Chief! Chief!
420
00:45:27,530 --> 00:45:30,650
Have you heard the news?
421
00:45:31,920 --> 00:45:37,380
The king ordered a competition for the title
of crown prince among the three princes.
422
00:45:38,040 --> 00:45:40,720
Competition? That's absurd.
423
00:45:41,960 --> 00:45:46,990
As per buyeo's tradition,
the crown prince should be the first son.
424
00:45:48,740 --> 00:45:50,370
What do you think?
425
00:45:51,800 --> 00:45:57,900
If the news is true,
this decision is to favor prince ju-mong.
426
00:45:59,140 --> 00:46:02,510
Are you saying it is possible for
ju-mong to become the crown prince?
427
00:46:04,450 --> 00:46:08,040
The king has the power to do so.
428
00:46:09,960 --> 00:46:11,650
This is getting interesting.
429
00:46:30,630 --> 00:46:35,140
Since you do not wish to reveal your name,
I will tell you mine.
430
00:46:39,370 --> 00:46:42,540
My name is... ju-mong.
431
00:46:45,260 --> 00:46:47,970
I had to hide my true identity
because of personal reasons...
432
00:46:50,150 --> 00:46:53,750
But I am a prince of buyeo.
433
00:46:53,880 --> 00:46:57,450
Remember me. I like you.
434
00:47:02,300 --> 00:47:05,460
Who are you, and why are you watching me?
435
00:47:09,280 --> 00:47:11,360
You must be a new palace maid.
436
00:47:16,880 --> 00:47:18,570
Which palace are you assigned to?
437
00:47:45,700 --> 00:47:53,130
Your highness, I hear there will be
a competition for the crown prince.
438
00:47:54,800 --> 00:47:58,870
My brother, dae-so, will become the
crown prince despite this competition.
439
00:48:00,070 --> 00:48:03,420
I am doing all this to help dae-so.
440
00:48:06,170 --> 00:48:14,170
I believe you could should be the crown
prince, as you are intimidating and courageous.
441
00:48:16,850 --> 00:48:18,890
Nonsense!
442
00:48:19,770 --> 00:48:25,040
It is not just my opinion.
443
00:48:25,520 --> 00:48:31,340
Many have been expressing similar thoughts.
444
00:48:35,110 --> 00:48:36,320
Really?
445
00:48:37,020 --> 00:48:40,610
Why would I lie about such a thing?
446
00:49:54,660 --> 00:49:56,030
Retreat!
447
00:50:09,230 --> 00:50:11,170
Hyeon-to city.
448
00:50:17,960 --> 00:50:21,530
We intercepted these before
they could be handed to ok-Jo.
449
00:50:21,610 --> 00:50:26,100
These are consistent with
the craftsmanship of buyeo.
450
00:50:59,770 --> 00:51:01,559
I, governor of hyeon-to city,
451
00:51:01,560 --> 00:51:07,420
had asked that you close the iron
workshop in buyeo as promised,
452
00:51:08,780 --> 00:51:15,160
but I have evidence that you are still making
weapons and distributing them to ok-Jo illegally.
453
00:51:16,320 --> 00:51:21,840
So, I hereby halt all trades,
including salt, with buyeo.
454
00:51:23,050 --> 00:51:27,290
The king of buyeo must come
personally to hyeon-to palace
455
00:51:27,520 --> 00:51:30,040
"to take responsibility and
receive orders from the han nation."
456
00:51:37,450 --> 00:51:38,930
What was the message?
457
00:51:39,330 --> 00:51:44,910
The governor of hyeon-to city halted
all trades with buyeo, including salt.
458
00:51:50,200 --> 00:51:55,540
I heard that you are leaving the
palace. Why do you need to do that?
459
00:51:56,050 --> 00:52:01,820
I'm saddened as I will not be able to
bring you liquor, while I am outside.
460
00:52:02,520 --> 00:52:08,130
Don't say that, people will have the impression
that I have been bought off by a few measely drinks.
461
00:52:09,570 --> 00:52:10,710
Is it not true?
462
00:52:12,860 --> 00:52:16,160
Your highness has a great sense of humor!
463
00:52:17,040 --> 00:52:21,050
While I can no longer bring
you the liquor his majesty drinks,
464
00:52:21,990 --> 00:52:24,450
it is nice that I can see you more often.
465
00:52:33,760 --> 00:52:35,110
Arrest the ironsmith leader.
466
00:52:39,380 --> 00:52:42,470
What have I done?
467
00:52:42,790 --> 00:52:44,180
Take him to his majesty.
468
00:52:45,970 --> 00:52:46,930
What is the matter?
469
00:52:46,980 --> 00:52:51,940
He stole weapons from the iron
workshop and traded illegally with ok-Jo.
470
00:52:52,900 --> 00:52:55,350
This resulted in bad
relations with the han nation.
471
00:52:56,020 --> 00:52:57,110
Take him!
472
00:52:58,010 --> 00:52:59,140
Your highness!
473
00:52:59,870 --> 00:53:01,680
- Leader!
- Your highness
474
00:53:02,170 --> 00:53:03,450
- your highness!
- Leader!
475
00:53:03,530 --> 00:53:04,720
Your highness...
476
00:53:08,190 --> 00:53:14,620
Prince young-po and his uncle are smuggling
the weapons out from the iron workshop.
477
00:53:32,620 --> 00:53:33,990
Mo pal-mo.
478
00:53:34,270 --> 00:53:35,810
Yes, your majesty?
479
00:53:37,190 --> 00:53:43,690
How did the weapons from the iron
workshop get traded to ok-Jo illegally?
480
00:53:46,130 --> 00:53:53,210
Keep this matter a secret. If anyone
finds out, your life may be in danger.
481
00:53:57,270 --> 00:53:59,360
Why the silence?
482
00:53:59,890 --> 00:54:02,390
Did you distribute the weapons yourself?
483
00:54:02,740 --> 00:54:04,000
Your majesty,
484
00:54:04,210 --> 00:54:09,070
I have dedicated my whole
life to the iron workshop.
485
00:54:09,840 --> 00:54:13,150
How could I possibly do such a thing?
486
00:54:13,550 --> 00:54:15,940
I have no knowledge of this matter.
487
00:54:16,790 --> 00:54:19,210
I believe you are loyal, mo pal-mo,
488
00:54:19,920 --> 00:54:24,160
but the fact is, weapons were
smuggled out of the iron workshop.
489
00:54:24,550 --> 00:54:26,350
How do you explain this?
490
00:54:27,040 --> 00:54:31,610
I only sent the weapons
to the military headquarters.
491
00:54:31,900 --> 00:54:35,950
There is now way for it to have been distributed
from the iron workshop, your majesty.
492
00:54:36,440 --> 00:54:42,040
Then, was it distributed from
the military headquarters?
493
00:54:44,140 --> 00:54:49,050
Your majesty, that is absolutely,
positively impossible.
494
00:54:49,880 --> 00:54:55,830
Your majesty, I did not believe it when I heard the
rumours either, I am ashamed that such a matter can occur.
495
00:54:56,310 --> 00:55:01,880
I will thoroughly investigate this matter.
496
00:55:03,360 --> 00:55:08,800
I will solve this matter as
soon as possible, your majesty.
497
00:55:09,980 --> 00:55:14,710
Palace emissary,
make sure you find the person responsible.
498
00:55:15,460 --> 00:55:17,060
Yes, your majesty.
499
00:55:22,680 --> 00:55:26,430
Your majesty,
finding the culprit is important,
500
00:55:26,970 --> 00:55:34,940
however resolving relations with
the han nation should take priority.
501
00:55:35,240 --> 00:55:38,820
Other necessities should wait.
502
00:55:39,020 --> 00:55:42,740
The dependence we have on the salt trades with
the han nation is of dire importance to people.
503
00:55:42,880 --> 00:55:46,190
We can try to get salt from ok-Jo.
504
00:55:47,280 --> 00:55:53,110
Do you think the han nation will tolerate that seeing
as ok-Jo is where the weapons are being smuggled to?
505
00:55:54,860 --> 00:55:57,910
Furthermore,
they would have already blocked that route.
506
00:56:00,440 --> 00:56:04,880
Your majesty, salt is of the
utmost importance to the people.
507
00:56:06,020 --> 00:56:10,940
You must go to hyeon-to
city and speak with them.
508
00:56:17,230 --> 00:56:20,450
Did his majesty say he was
going to go to hyeon-to city?
509
00:56:20,900 --> 00:56:26,410
With his character,
he would never go to hyeon-to city.
510
00:56:27,080 --> 00:56:30,880
Then this situation will become disastrous.
Salt will not be able to pass through.
511
00:56:31,390 --> 00:56:34,390
Who caused this chaos?
512
00:56:35,310 --> 00:56:40,920
- Brother, you must investigate this matter.
- Yes, your majesty.
513
00:57:07,310 --> 00:57:08,840
You imbecile!
514
00:57:09,140 --> 00:57:15,090
How could you have let this happen? I don't care
what happens to you, but don't get me involved!
515
00:57:22,510 --> 00:57:24,930
Your highness, what brings you here?
516
00:57:30,250 --> 00:57:32,030
I've committed an unforgivable error.
517
00:57:32,050 --> 00:57:33,540
You scum!
518
00:57:35,720 --> 00:57:38,550
Please forgive me. Please spare my life.
519
00:57:38,670 --> 00:57:41,720
How dare you ask for anything?
520
00:57:43,070 --> 00:57:48,780
Upon my death, you will have no assurance
that the mouths of my workers will stay shut.
521
00:57:49,200 --> 00:57:51,320
You might also be in trouble.
522
00:57:52,670 --> 00:57:55,260
Are you threatening me?
523
00:57:56,690 --> 00:58:04,690
My life is already in your hands. I only said
it, as I am worried about your well-being.
524
00:58:09,320 --> 00:58:15,780
Get rid of all evidence and make
sure your workers keep quiet.
525
00:58:18,640 --> 00:58:19,830
Do you understand?
526
00:58:21,580 --> 00:58:26,880
Yes, I do. Please trust me.
527
00:58:49,180 --> 00:58:52,060
I forgot you were there too.
528
00:58:54,950 --> 00:58:59,610
If you say one word of this,
I will kill you.
529
00:59:07,180 --> 00:59:08,420
Prime minister.
530
00:59:09,230 --> 00:59:10,710
Yes, your majesty?
531
00:59:10,890 --> 00:59:15,330
Do you think I should go to hyeon-to city?
532
00:59:16,280 --> 00:59:22,080
You musn't. Imagine the humiliation
your majesty will suffer there.
533
00:59:22,480 --> 00:59:25,950
But, there is no other
way to solve the salt issue.
534
00:59:39,500 --> 00:59:41,300
What is it?
535
00:59:42,120 --> 00:59:47,520
Your majesty, allow me to go to hyeon-to
city and speak with governor Yang-jeong.
536
00:59:51,040 --> 00:59:53,380
Do you have a plan?
537
00:59:54,600 --> 01:00:02,320
Nothing in particular. I will explain what
happened and try to find out his intentions.
538
01:00:03,520 --> 01:00:06,500
He has no right to order your
majesty to go there personally.
539
01:00:07,840 --> 01:00:14,720
I will take on the humiliation on
behalf of your majesty instead.
540
01:00:18,140 --> 01:00:24,810
Your majesty, please allow prince
dae-so to go. I will accompany him.
541
01:00:32,020 --> 01:00:34,330
Mother. It's me, ju-mong.
542
01:00:34,660 --> 01:00:36,100
Come in.
543
01:00:46,630 --> 01:00:50,100
Dae-so and the prime minister
are going to hyeon-to city.
544
01:00:50,710 --> 01:00:53,060
I also have heard the news.
545
01:00:54,130 --> 01:01:02,130
If dae-so resolves the problem,
he will be acknowledged by his majesty.
546
01:01:07,430 --> 01:01:09,340
What are you going to do?
547
01:01:11,280 --> 01:01:14,890
It is time for me to leave the palace now.
548
01:02:09,130 --> 01:02:13,800
Prince dae-so went himself to hyeon-to
city, to resolve the salt shortage.
549
01:02:15,410 --> 01:02:19,040
Seems the king is quite
anxious about this matter.
550
01:02:19,440 --> 01:02:22,020
- Chief...
- Come in.
551
01:02:22,110 --> 01:02:23,260
Yes.
552
01:02:26,460 --> 01:02:27,550
What is it?
553
01:02:27,600 --> 01:02:33,830
The people are reacting to the
news about the halt of the salt trade.
554
01:02:34,490 --> 01:02:36,090
What do you mean, reacting?
555
01:02:36,230 --> 01:02:39,990
They are fighting over the salt.
556
01:02:40,320 --> 01:02:44,310
One bowl of salt is the same
value as one roll of silk now!
557
01:02:45,180 --> 01:02:52,220
I knew salt was valuable but I
never thought this would happen.
558
01:02:53,310 --> 01:02:55,610
There may even be a riot.
559
01:02:55,800 --> 01:02:58,540
Salt is truly buyeo's achilles heel.
560
01:02:58,940 --> 01:03:00,500
What do you mean?
561
01:03:01,010 --> 01:03:05,560
Having a stable salt supply is the
best way to build a strong nation.
562
01:03:06,120 --> 01:03:09,560
Buyeo has never been able to achieve this.
563
01:03:10,050 --> 01:03:14,180
They always received their salt
from the han nation and ok-Jo.
564
01:03:14,930 --> 01:03:21,750
That is why the people are suffering so,
it's from the halt of the salt trade.
565
01:03:21,940 --> 01:03:29,940
Why don't we sell the salt we got from do-chi
last time, wouldn't that bring a large profit?
566
01:03:32,760 --> 01:03:34,270
Nonsense!
567
01:03:35,520 --> 01:03:43,520
At a time like this, that would be a
very foolish and dangerous move.
568
01:03:44,730 --> 01:03:49,240
Do not act impulsively.
Observe and be patient.
569
01:03:55,310 --> 01:03:58,290
- Brother!
- Your highness!
570
01:04:00,150 --> 01:04:01,540
- How have you been?
- Fine!
571
01:04:01,600 --> 01:04:05,430
- Congratulations on returning to the palace!
- Congratulations, your highness!
572
01:04:05,990 --> 01:04:07,200
Thank you.
573
01:04:07,340 --> 01:04:11,150
What did I tell you? I told you
my dream would come true.
574
01:04:11,530 --> 01:04:12,650
What dream?
575
01:04:13,000 --> 01:04:14,880
- Ma-ri was riding a golden...
- Oh, nothing.
576
01:04:15,700 --> 01:04:22,970
We don't have any skills, but we will
be loyal to you, if you give us a position.
577
01:04:23,870 --> 01:04:27,340
We will support you with our lives.
578
01:04:28,460 --> 01:04:31,000
I want to stay with you.
579
01:04:33,930 --> 01:04:38,060
- Great general!
- Prime minister!
580
01:04:39,540 --> 01:04:43,590
I left the palace again.
581
01:04:43,930 --> 01:04:47,540
I will be living outside the palace now.
582
01:04:53,870 --> 01:04:57,820
Live outside the palace? What do you mean?
583
01:05:13,700 --> 01:05:16,140
What brings you here, your highness?
584
01:05:16,680 --> 01:05:20,060
We have heard of your return to the palace.
Congratulations, your highness.
585
01:05:23,150 --> 01:05:25,470
I have a request for chief yeon ta-bal.
586
01:05:25,560 --> 01:05:26,970
Anything, your highness.
587
01:05:27,570 --> 01:05:30,650
Please allow me to be a
worker in your trade clan.
588
01:05:46,200 --> 01:05:49,160
Poh Kim.
589
01:05:59,660 --> 01:06:04,070
Haemosu was forced to his death
590
01:06:04,140 --> 01:06:05,030
this...
591
01:06:05,100 --> 01:06:06,916
Is heaven and earth's
plan for the future of buyeo
592
01:06:06,940 --> 01:06:08,000
heaven and earth
593
01:06:08,610 --> 01:06:10,510
stop it
594
01:06:10,570 --> 01:06:13,570
I won't discuss state affairs
595
01:06:13,950 --> 01:06:16,000
with yeo mi-eul again
596
01:06:16,080 --> 01:06:17,910
contact all ladies divine of the saohuldo
597
01:06:17,980 --> 01:06:20,250
tell them I'm calling an assembly
598
01:06:20,320 --> 01:06:21,950
I want to learn the skills...
599
01:06:22,020 --> 01:06:23,450
Not in my status as a prince
600
01:06:23,520 --> 01:06:24,750
but as a worker
601
01:06:24,820 --> 01:06:25,880
please accept him
602
01:06:25,960 --> 01:06:28,980
how can a governor-general insult a prince?
603
01:06:29,490 --> 01:06:31,430
The more impatient daeso becomes
604
01:06:31,500 --> 01:06:33,930
the more adamant he will be to me
605
01:06:34,000 --> 01:06:36,470
his majesty buried haemosu in secret
606
01:06:36,530 --> 01:06:38,200
where is his grave?
607
01:06:38,270 --> 01:06:40,930
When I arrived at the cave
608
01:06:41,010 --> 01:06:42,246
I discovered that the dae mool bow
609
01:06:42,270 --> 01:06:43,760
has already been broken
610
01:06:48,110 --> 01:06:49,410
don't waste your life away
611
01:06:50,680 --> 01:06:52,810
do you want to fulfil a
great mission with me'?