1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Brought to you by d-fansubs
d r a m a f a n s u b s.
2
00:00:44,140 --> 00:00:46,140
Episode 36.
3
00:01:03,460 --> 00:01:04,540
Your majesty!
4
00:01:07,210 --> 00:01:08,560
Your majesty!
5
00:01:27,250 --> 00:01:30,700
His majesty has regained his consciousness.
6
00:01:31,160 --> 00:01:33,790
Yes, I have heard.
7
00:01:34,380 --> 00:01:38,870
Should you not visit his majesty?
8
00:01:39,130 --> 00:01:42,940
I did not expect he
would recover this quickly.
9
00:01:43,800 --> 00:01:46,540
Are you afraid?
10
00:01:47,160 --> 00:01:50,100
He will start looking
for his purged followers,
11
00:01:50,150 --> 00:01:53,730
and find out that I held
lady yoo-hwa in confinement.
12
00:01:54,020 --> 00:01:56,750
If he even finds out
that I married sul-LAN,
13
00:01:56,800 --> 00:02:00,480
he'll probably behead me.
14
00:02:00,600 --> 00:02:03,610
You knew what you'd be up against
when you started it.
15
00:02:03,700 --> 00:02:05,646
You've already crossed the river,
and there is no turning back.
16
00:02:05,670 --> 00:02:08,650
If you get shaken now,
everything will be over.
17
00:02:08,700 --> 00:02:11,220
His majesty is not completely healed yet.
18
00:02:11,280 --> 00:02:14,090
So be firm on your decision.
19
00:02:38,000 --> 00:02:39,480
How is his majesty?
20
00:02:39,570 --> 00:02:43,080
My lady, his pulse has returned to normal.
21
00:02:43,130 --> 00:02:46,070
But he barely escaped death.
22
00:02:46,130 --> 00:02:50,610
His majesty is too weak to move around.
23
00:02:51,890 --> 00:02:53,740
You've done well.
24
00:02:57,210 --> 00:03:01,220
Your majesty, can you recognize me?
25
00:03:03,230 --> 00:03:04,330
My lady
26
00:03:05,280 --> 00:03:07,260
your majesty
27
00:03:11,580 --> 00:03:13,790
what happened?
28
00:03:14,050 --> 00:03:20,050
You were asleep for a long time,
ever since you were wounded from the war.
29
00:03:21,760 --> 00:03:24,630
How did the war go?
30
00:03:24,770 --> 00:03:28,000
Bring ju-mong to me.
31
00:03:53,280 --> 00:03:57,070
Father, this is dae-so.
32
00:03:57,160 --> 00:03:59,420
Can you recognize me?
33
00:04:02,850 --> 00:04:05,000
Dae-so.
34
00:04:05,670 --> 00:04:09,430
I thought the world was coming to an end.
35
00:04:10,540 --> 00:04:14,100
Father, this is young-po.
36
00:04:14,250 --> 00:04:19,840
I was going to follow you
if the heavens forsake you.
37
00:04:20,280 --> 00:04:21,760
Your majesty.
38
00:04:24,840 --> 00:04:27,020
Help me get up.
39
00:04:39,840 --> 00:04:43,000
Where is ju-mong?
40
00:04:51,050 --> 00:04:54,230
Bring ju-mong to me.
41
00:04:56,250 --> 00:05:02,630
Your majesty,
ju-mong was missing during the war.
42
00:05:02,810 --> 00:05:05,100
We don't know if he's alive or not.
43
00:05:08,750 --> 00:05:10,980
Your majesty.
44
00:05:13,160 --> 00:05:15,300
Your majesty.
45
00:05:17,120 --> 00:05:18,800
Missing?
46
00:05:18,910 --> 00:05:22,780
What do you mean you
don't know if he's alive?
47
00:05:22,870 --> 00:05:26,230
Tell me everything.
48
00:05:26,670 --> 00:05:34,670
After defeating the Jin-beon and yim-doon army in the
battle, he pursued the yim-doon governor and killed him,
49
00:05:36,250 --> 00:05:41,150
but he was attacked by the iron army
on his way to return, and...
50
00:05:41,210 --> 00:05:49,210
The soldiers searched all over for him, but
they could not find the commander ju-mong.
51
00:05:49,860 --> 00:05:54,420
We almost had a chance of victory,
but you were in critical condition,
52
00:05:54,460 --> 00:05:57,300
commander was missing,
53
00:05:57,350 --> 00:05:59,850
and the yo-dong army was about
to join them and attack us.
54
00:05:59,880 --> 00:06:02,340
So we had no choice
but to evacuate to buyeo.
55
00:06:34,370 --> 00:06:37,530
How is his majesty?
56
00:06:38,430 --> 00:06:43,180
Although he regained his consciousness,
he is still very weak.
57
00:06:49,760 --> 00:06:54,910
He needs a rest. I don't think
you should visit him for a while.
58
00:06:55,060 --> 00:06:57,170
You should leave.
59
00:07:17,360 --> 00:07:19,970
His majesty has recovered.
60
00:07:20,060 --> 00:07:24,060
- What?
- Really?
61
00:07:24,170 --> 00:07:26,260
Thanks to you.
62
00:07:26,400 --> 00:07:28,520
What a relief.
63
00:07:30,430 --> 00:07:34,750
His majesty will be furious
when he finds out has been going on.
64
00:07:34,900 --> 00:07:38,110
Prince dae-so is in big trouble now.
65
00:07:42,330 --> 00:07:44,940
We'll see what happens.
66
00:07:45,460 --> 00:07:50,670
We must be alert until his
majesty is fully restored to health.
67
00:07:51,080 --> 00:07:52,500
Yes, sir.
68
00:07:55,140 --> 00:07:56,440
Miss
69
00:07:56,560 --> 00:07:57,980
what is it?
70
00:07:58,090 --> 00:08:01,320
A royal guard wishes
to meet miss so seo-no.
71
00:08:01,790 --> 00:08:04,000
That rude brat again?
72
00:08:10,030 --> 00:08:11,530
What brought you here this time?
73
00:08:11,650 --> 00:08:14,520
I'm here to see miss so seo-no.
74
00:08:14,660 --> 00:08:16,170
Miss?
75
00:08:16,290 --> 00:08:18,980
How dare you? She's a married woman now.
76
00:08:20,170 --> 00:08:21,670
Please forgive me.
77
00:08:21,790 --> 00:08:25,790
It's over between so
seo-no and prince ju-mong.
78
00:08:25,930 --> 00:08:29,330
Seeing you will only
remind her of her pain.
79
00:08:29,440 --> 00:08:31,640
Why do you keep on coming here?
80
00:08:33,610 --> 00:08:35,960
What is it?
81
00:08:36,970 --> 00:08:40,740
His majesty has finally
regained consciousness.
82
00:08:43,700 --> 00:08:47,580
He'll need more time
before he can move around.
83
00:08:53,720 --> 00:08:55,810
I'd better go now.
84
00:09:07,090 --> 00:09:09,850
What did you tell him?
85
00:09:09,960 --> 00:09:17,960
What can you gain from surrounding yourself with
prince ju-mong's old friends, now that he's dead?
86
00:09:27,020 --> 00:09:33,570
We should be in luck,
since king geum-wa regained his health.
87
00:09:34,910 --> 00:09:42,910
This may lead into
bloodshed in the buyeo palace.
88
00:09:44,000 --> 00:09:46,280
You're right, my lord.
89
00:09:46,430 --> 00:09:51,760
There has been too much bloodshed
already for prince dae-so to back down.
90
00:09:52,520 --> 00:09:56,370
Shouldn't we all go back to gyehru then?
91
00:09:59,130 --> 00:10:01,630
We don't know who will
get screwed over next.
92
00:10:01,740 --> 00:10:04,610
Let's just go back.
93
00:10:04,760 --> 00:10:10,650
Why don't so seo-no and
oo-tae go back to gyehru?
94
00:10:10,830 --> 00:10:13,380
We'll stay in buyeo.
95
00:10:21,520 --> 00:10:28,510
Don't be so stubborn.
I'm worried about your safety, my lady.
96
00:10:29,080 --> 00:10:33,980
Even if we go back to gyehru,
nothing will change.
97
00:10:34,440 --> 00:10:40,700
Now that prince dae-so has all the power, if dae-so
sends his troops, gyehru will be in even greater danger.
98
00:10:40,880 --> 00:10:47,690
I hope you would not put yourself in sorrow
anymore, because of prince ju-mong and dae-so.
99
00:11:06,310 --> 00:11:09,550
Are you drinking again?
100
00:11:09,700 --> 00:11:12,970
I had a strange dream.
101
00:11:13,200 --> 00:11:17,260
What was it about?
102
00:11:17,370 --> 00:11:20,280
I saw prince ju-mong.
103
00:11:23,580 --> 00:11:26,500
It was so real.
104
00:11:26,730 --> 00:11:32,030
I can't believe he's dead.
105
00:11:32,530 --> 00:11:33,950
Gosh, darn it!
106
00:11:34,140 --> 00:11:37,730
When are you going to
get over prince ju-mong?
107
00:11:51,890 --> 00:11:55,340
Yeo mi-eul would like to speak with you.
108
00:11:56,220 --> 00:11:57,610
Yeo mi-eul?
109
00:11:59,670 --> 00:12:00,770
What!?
110
00:12:00,860 --> 00:12:06,680
Is prince ju-mong really alive?
111
00:12:06,800 --> 00:12:12,830
I cannot be sure, but that's what this priestess
saw, so you cannot disregard such possibility.
112
00:12:13,690 --> 00:12:17,110
What should we do then?
113
00:12:17,860 --> 00:12:19,890
He cannot fly, for his wings are broken.
114
00:12:19,910 --> 00:12:21,770
Someone must go and save him.
115
00:12:21,910 --> 00:12:23,510
Where?
116
00:12:23,620 --> 00:12:27,570
Where should I go to save the prince?
117
00:12:29,130 --> 00:12:34,020
The chief has ordered
me to protect you discreetly.
118
00:12:34,220 --> 00:12:37,000
Where are you trying to go?
119
00:12:37,150 --> 00:12:39,200
I cannot tell you that now.
120
00:12:39,280 --> 00:12:42,730
Don't worry about me. I just need a horse.
121
00:12:42,900 --> 00:12:45,860
Then I will go with you.
122
00:12:48,670 --> 00:12:54,070
Why don't we just go with him?
123
00:12:57,860 --> 00:12:59,320
Very well.
124
00:12:59,630 --> 00:13:04,710
We are going to look for prince ju-mong.
125
00:13:06,790 --> 00:13:09,290
But the prince is dead!
126
00:13:09,600 --> 00:13:10,910
He's alive.
127
00:13:11,110 --> 00:13:13,000
I'm sure he's alive.
128
00:13:39,560 --> 00:13:41,960
Stop it right there! You! Stop!
129
00:13:42,080 --> 00:13:45,670
- Stop!
- Miss!
130
00:13:49,890 --> 00:13:51,220
Let's go!
131
00:13:53,260 --> 00:13:54,590
Miss!
132
00:13:58,420 --> 00:13:59,610
Miss!
133
00:15:10,180 --> 00:15:12,250
We'll camp here tonight.
134
00:15:12,310 --> 00:15:14,020
Start camping.
135
00:15:14,170 --> 00:15:19,440
Yes, chief. Start camping!
136
00:15:40,190 --> 00:15:42,250
Su-ryong!
137
00:15:43,320 --> 00:15:45,660
Su-ryong!
138
00:15:46,100 --> 00:15:47,460
Yes, chief.
139
00:15:47,610 --> 00:15:49,230
There, look!
140
00:16:00,420 --> 00:16:01,780
It's a man!
141
00:16:02,710 --> 00:16:05,000
Take him out of water.
142
00:16:39,600 --> 00:16:41,280
He's still alive.
143
00:16:41,420 --> 00:16:43,050
Get him in the tent quickly!
144
00:16:43,190 --> 00:16:45,540
Yes, chief.
Take him to the tent.
145
00:17:03,900 --> 00:17:05,520
How is he?
146
00:17:05,840 --> 00:17:08,340
I don't think he'll make it alive.
147
00:17:19,730 --> 00:17:21,290
We still have a long way to go.
148
00:17:21,350 --> 00:17:23,380
We can't take him in this condition.
149
00:17:23,460 --> 00:17:25,000
He'll die anyways.
150
00:17:25,120 --> 00:17:26,930
Let's just forget about him.
151
00:17:27,010 --> 00:17:30,560
Who do you think this man is?
152
00:17:33,480 --> 00:17:39,270
Ye chun judging from his armor,
he's a warrior from a country.
153
00:17:39,470 --> 00:17:47,060
I can't do much about it if he dies,
but he may benefit our tribe if he lives.
154
00:17:47,170 --> 00:17:48,890
Let's take him.
155
00:18:11,970 --> 00:18:15,450
Han-baek tribe's headquarters.
156
00:18:30,600 --> 00:18:33,990
I'm glad you're back safely.
157
00:18:34,250 --> 00:18:37,280
How have you all been?
158
00:18:37,850 --> 00:18:39,120
Good
159
00:18:40,410 --> 00:18:41,590
su-ryong.
160
00:18:41,710 --> 00:18:42,610
Yes, chief.
161
00:18:42,700 --> 00:18:45,910
Call a doctor and have him take a look.
162
00:18:46,060 --> 00:18:47,250
Yes, chief.
163
00:18:49,680 --> 00:18:51,710
Follow me.
164
00:19:01,940 --> 00:19:02,990
Father.
165
00:19:03,920 --> 00:19:06,590
How have you been?
166
00:19:07,490 --> 00:19:09,250
Who is he?
167
00:19:09,540 --> 00:19:11,920
Didn't you say you want to get married?
168
00:19:12,040 --> 00:19:14,820
I brought a husband for you!
169
00:20:02,610 --> 00:20:04,550
How is he?
170
00:20:04,930 --> 00:20:09,910
He's still breathing,
but you can't say that he is alive.
171
00:20:10,290 --> 00:20:12,580
Is there any way to save him?
172
00:20:12,780 --> 00:20:18,480
I will try my best,
but I cannot guarantee you anything.
173
00:20:20,940 --> 00:20:22,360
I see.
174
00:20:36,820 --> 00:20:40,040
He's really handsome.
175
00:20:40,160 --> 00:20:44,900
You should marry him if he lives.
176
00:20:56,500 --> 00:21:00,180
Do you have anything to say?
177
00:21:00,900 --> 00:21:02,770
Well, sir...
178
00:21:02,970 --> 00:21:05,000
Tell me.
179
00:21:05,400 --> 00:21:11,320
While we were away,
director sui-tak traded with han.
180
00:21:11,980 --> 00:21:13,810
A deal?
181
00:21:14,130 --> 00:21:17,320
He sold 200 horses to hyeon-to city.
182
00:21:19,180 --> 00:21:22,080
Bring sul-tak to me immediately!
183
00:21:47,800 --> 00:21:55,800
Did you really sell 200 of our horses
to hyeon-to city while I was away?
184
00:21:56,920 --> 00:21:58,140
Yes.
185
00:22:04,510 --> 00:22:08,190
I told you not to trade anything with han!
186
00:22:08,310 --> 00:22:12,100
But why? Tell me.
187
00:22:15,260 --> 00:22:18,360
Answer me!
188
00:22:19,000 --> 00:22:25,650
Sul-tak: Han-baek tribe's director while you were
away, han entered into a great war with buyeo.
189
00:22:25,780 --> 00:22:31,320
An envoy from hyeon-to city came and
requested to use our horses for the war.
190
00:22:31,440 --> 00:22:32,920
So I made a deal.
191
00:22:33,010 --> 00:22:36,730
In return, we received enough
food to last us several years.
192
00:22:37,110 --> 00:22:40,780
Isn't this enough for a good deal?
193
00:22:40,960 --> 00:22:42,310
You wretch!
194
00:22:42,470 --> 00:22:46,590
We won't starve even if
we don't trade with han!
195
00:22:46,740 --> 00:22:48,810
Han is our enemy!
196
00:22:50,020 --> 00:22:52,620
Both your parents were
killed by the han army.
197
00:22:52,720 --> 00:22:56,150
How can you trade with them?
198
00:22:56,330 --> 00:23:00,020
How long must you linger onto the past?
199
00:23:00,110 --> 00:23:06,330
Small tribes like us can only survive
by becoming courteous to han.
200
00:23:06,480 --> 00:23:12,230
My lord, you should put your past
behind you for our tribe's future.
201
00:23:12,450 --> 00:23:14,170
Shut up, you wretch!
202
00:23:14,550 --> 00:23:17,430
I"ll deprive you of all your authority.
203
00:23:17,530 --> 00:23:19,560
Get out of my sight!
204
00:23:54,090 --> 00:24:00,180
Miss,
director sul-tak wishes to speak with you.
205
00:24:19,110 --> 00:24:21,570
What brings you here?
206
00:24:21,850 --> 00:24:28,190
After losing everything, you, ye-soya,
are the only thing I'm left with.
207
00:24:28,370 --> 00:24:33,400
Ye-soya you'll regain what
you've lost after some time.
208
00:24:33,680 --> 00:24:37,770
Please wait until my
father's anger subsides.
209
00:24:42,400 --> 00:24:44,000
Do you think so?
210
00:24:47,350 --> 00:24:50,510
You're wrong.
211
00:24:51,300 --> 00:24:56,360
Time won't solve anything.
212
00:24:57,670 --> 00:25:03,720
The chief and I will
only be more estranged.
213
00:25:04,510 --> 00:25:08,640
The only solution I have...
214
00:25:08,710 --> 00:25:14,250
is to make you mine, ye-soya.
215
00:25:29,500 --> 00:25:34,250
I have no intention of being your woman.
216
00:25:34,630 --> 00:25:39,160
If you behave disrespectfully to me again,
I won't forgive you.
217
00:26:20,880 --> 00:26:23,350
Are you there, mal-hee?
218
00:26:25,820 --> 00:26:27,590
Get a doctor, immediately!
219
00:26:27,670 --> 00:26:29,730
Yes, miss.
220
00:26:31,310 --> 00:26:34,540
Can you see?
221
00:27:33,990 --> 00:27:35,580
Miss.
222
00:27:37,290 --> 00:27:39,090
Miss.
223
00:27:45,610 --> 00:27:49,730
Where... am I?
224
00:27:56,380 --> 00:28:01,920
I'm the chief of the han-baek tribe,
ye-chun.
225
00:28:02,130 --> 00:28:09,310
While coming back home from a journey, I
saw you drifting in the river and saved you.
226
00:28:09,360 --> 00:28:17,360
The doctor said you won't make it,
but I guess you have a strong will to live.
227
00:28:19,310 --> 00:28:22,760
Your armor tells me that you are a warrior.
228
00:28:22,890 --> 00:28:25,930
Which tribe are you from?
229
00:28:27,770 --> 00:28:32,710
I'm a prince of buyeo, ju-mong.
230
00:28:35,120 --> 00:28:39,740
Are you really a prince of buyeo?
231
00:28:39,900 --> 00:28:41,140
Yes.
232
00:28:42,600 --> 00:28:48,860
I was attacked by the iron
army during the war against han.
233
00:28:49,560 --> 00:28:53,070
Thank you for saving my life.
234
00:28:53,230 --> 00:28:55,480
You should thank her instead.
235
00:28:55,640 --> 00:29:00,810
She took care of you day and night.
236
00:29:03,620 --> 00:29:06,090
My name is ye-soya.
237
00:29:06,510 --> 00:29:08,980
She is my daughter.
238
00:29:20,510 --> 00:29:24,650
I'll need to ask you for a big favor.
239
00:29:24,750 --> 00:29:29,620
I can't stay here.
240
00:29:29,720 --> 00:29:32,410
Please help me get back to buyeo.
241
00:29:32,790 --> 00:29:35,670
I understand how serious your situation is,
242
00:29:35,730 --> 00:29:38,580
but you can't go back
to buyeo in this condition.
243
00:29:38,720 --> 00:29:42,680
Leave when you are in a better shape.
244
00:29:59,550 --> 00:30:02,370
Miss, I'll do it.
245
00:30:02,490 --> 00:30:04,300
It's okay.
246
00:30:07,510 --> 00:30:09,360
Why are you smiling?
247
00:30:09,520 --> 00:30:13,720
I was kidding last time,
but I'm serious this time.
248
00:30:13,850 --> 00:30:16,730
That handsome man is a prince of buyeo!
249
00:30:16,850 --> 00:30:20,650
I really wish he becomes
your life's companion.
250
00:30:20,810 --> 00:30:23,760
Don't you agree?
251
00:30:23,950 --> 00:30:26,690
Stop being ridiculous.
252
00:30:47,260 --> 00:30:49,220
You shouldn't be walking around yet.
253
00:30:49,310 --> 00:30:51,950
Why aren't you in bed?
254
00:30:53,810 --> 00:30:57,070
I came out to get some fresh air.
255
00:30:58,490 --> 00:31:03,200
Can I ask you a question?
256
00:31:05,520 --> 00:31:13,510
By any chance, have you heard who
won the war between buyeo and han?
257
00:31:13,920 --> 00:31:18,000
I heard that the war became over,
when the yo-dong army joined in.
258
00:31:18,170 --> 00:31:21,940
I do not know who won.
259
00:31:27,790 --> 00:31:29,360
Miss!
260
00:31:31,280 --> 00:31:33,700
Miss, you should get out of here!
261
00:31:33,890 --> 00:31:35,110
What's the matter?
262
00:31:35,240 --> 00:31:37,910
Director sul-tak instigated a rebellion!
263
00:31:42,760 --> 00:31:43,950
Where's my father?
264
00:31:44,050 --> 00:31:46,020
What happened to my father?
265
00:31:46,080 --> 00:31:49,040
He's fighting against the rebel army,
but there's too many of them.
266
00:31:49,190 --> 00:31:51,420
He told me to get you out of here!
267
00:31:51,520 --> 00:31:52,990
I can't go without my father.
268
00:31:53,060 --> 00:31:55,660
Miss! Please!
269
00:31:57,600 --> 00:31:58,790
Kill them!
270
00:32:37,980 --> 00:32:39,240
Let's go!
271
00:34:34,090 --> 00:34:35,920
Stop!
272
00:35:32,510 --> 00:35:34,330
What are you talking about?!
273
00:35:34,490 --> 00:35:37,660
Is prince ju-mong really alive?
274
00:35:38,480 --> 00:35:41,050
It's only a possibility.
275
00:35:41,400 --> 00:35:45,070
Then should we not
report this to the queen?
276
00:35:45,330 --> 00:35:53,330
We may be placing the divination palace in
danger, if we tell her without being sure.
277
00:35:53,810 --> 00:35:55,730
Just hold your tongue.
278
00:36:02,340 --> 00:36:05,580
What should we do now?
279
00:36:06,400 --> 00:36:10,910
This is all because of yeo mi-eul,
that witch!
280
00:36:11,030 --> 00:36:14,110
We should have killed her.
281
00:36:14,370 --> 00:36:17,610
Mother, what are you talking about?
282
00:36:17,830 --> 00:36:20,780
It seems as if you were wishing
his majesty's life was in danger.
283
00:36:20,940 --> 00:36:23,110
I don't feel comfortable to hear that.
284
00:36:23,360 --> 00:36:26,030
Do you wish to go back to
where we have been before, then?
285
00:36:26,160 --> 00:36:30,930
Do you wish to go back to times, when we were ignored
and tormented by his majesty under ju-mong's shadow!
286
00:36:31,060 --> 00:36:33,480
That is not what I mean.
287
00:36:33,550 --> 00:36:40,770
Ju-mong is dead now, and brother will be the crown
prince. There is nothing left you should be afraid of.
288
00:36:43,100 --> 00:36:46,210
Do you not know father's temper?
289
00:36:46,370 --> 00:36:51,210
He will not abandon his
powers until the day he dies.
290
00:36:51,280 --> 00:36:58,530
Although ju-mong is gone, he will create another
ju-mong to keep his powers from me and sachuldo.
291
00:37:09,330 --> 00:37:12,320
Your majesty, prime minister is here.
292
00:37:13,170 --> 00:37:15,150
Tell him to come in.
293
00:37:22,090 --> 00:37:23,130
Please, take a seat.
294
00:37:27,930 --> 00:37:31,540
What will you do now?
295
00:37:31,790 --> 00:37:34,420
There'll be nothing left if I back out now.
296
00:37:34,610 --> 00:37:37,280
I need your help.
297
00:37:37,470 --> 00:37:42,620
Although his majesty recovered his consciousness,
he is not well enough to govern the nation.
298
00:37:42,750 --> 00:37:44,316
Ask his majesty to let you rule
as his representative.
299
00:37:44,340 --> 00:37:46,390
That is the best plan we have.
300
00:37:51,610 --> 00:37:59,610
Also send a letter to elder
maga of sachuldo, just in case.
301
00:38:15,120 --> 00:38:19,590
My heart is torn to thousands of pieces.
302
00:38:19,770 --> 00:38:22,820
I don't know how you're enduring this,
my lady.
303
00:38:24,330 --> 00:38:28,320
I don't believe that ju-mong is dead.
304
00:38:31,370 --> 00:38:35,200
I know that he will come back.
305
00:38:39,390 --> 00:38:45,580
While prince dae-so was ruling in your
absence, there was bloodshed in the palace.
306
00:38:45,810 --> 00:38:51,380
Your loyal followers who tried to stop
the queen and sachuldo, were imprisoned.
307
00:38:52,120 --> 00:39:00,120
And prince dae-so, with the excuse of avoiding a
war with han, he married Yang jeong's daughter.
308
00:39:01,320 --> 00:39:09,050
All the ministers are keeping
silence about prince dae-so's tyranny.
309
00:39:17,460 --> 00:39:22,420
Your majesty,
the future of buyeo is under dark shadow.
310
00:39:22,550 --> 00:39:26,130
You must regain your strength.
311
00:39:37,120 --> 00:39:42,140
Whoever visits his majesty,
find out their identities and inform me.
312
00:39:42,300 --> 00:39:43,870
Yes, your highness.
313
00:39:44,400 --> 00:39:49,390
You should also keep a
close watch on lady yoo-hwa.
314
00:39:49,520 --> 00:39:51,000
I'll take your order, your highness.
315
00:40:12,140 --> 00:40:13,490
Your majesty.
316
00:40:14,080 --> 00:40:21,330
Song-ju,
you must execute my orders discreetly.
317
00:40:21,860 --> 00:40:23,940
Command me, your majesty.
318
00:40:24,720 --> 00:40:27,610
Bring general heuk-chi to me.
319
00:40:28,460 --> 00:40:30,150
Yes, your majesty.
320
00:40:34,710 --> 00:40:35,530
Your majesty!
321
00:40:35,650 --> 00:40:37,160
Are you all right?
322
00:40:37,320 --> 00:40:38,320
Your majesty!
323
00:40:47,520 --> 00:40:48,970
Chief general.
324
00:40:49,120 --> 00:40:51,070
What is it?
325
00:40:53,490 --> 00:40:56,630
His majesty would like an
audience with you privately.
326
00:40:57,070 --> 00:40:58,960
His majesty?
327
00:41:20,810 --> 00:41:28,690
Chief general,
I have never doubted your loyalty.
328
00:41:28,850 --> 00:41:36,850
Your majesty, I will be loyal to your
majesty and buyeo until the day I die.
329
00:41:37,290 --> 00:41:45,290
I heard that dae-so and the queen have
taken over the palace during my absence.
330
00:41:46,680 --> 00:41:49,410
You heard the truth, your majesty.
331
00:41:50,920 --> 00:41:54,450
It relieves me that you are still with me.
332
00:41:54,530 --> 00:42:01,430
I shall bring everything back
to the way they were before.
333
00:42:01,610 --> 00:42:03,790
Then you mean...
334
00:42:05,420 --> 00:42:11,540
How many soldiers can you
mobilize discreetly?
335
00:42:11,860 --> 00:42:16,690
Prince dae-so will notice
if I move a large army.
336
00:42:16,820 --> 00:42:24,340
The soldiers I can take, without being caught
by the ministry of military, is a thousand..
337
00:42:26,110 --> 00:42:28,950
That should be enough.
338
00:42:29,110 --> 00:42:36,990
You and the soldiers will
stay ready near the palace,
339
00:42:37,150 --> 00:42:39,570
and enter upon my order.
340
00:42:39,860 --> 00:42:41,650
Yes, your majesty!
341
00:42:41,870 --> 00:42:45,540
Chief general heuk-chi
has visited his majesty's.
342
00:42:52,250 --> 00:42:55,080
He's trying to mobilize the army.
343
00:42:57,060 --> 00:43:00,450
He intends to kill me.
344
00:43:00,830 --> 00:43:04,180
Why don't you eliminate
the chief general first?
345
00:43:04,430 --> 00:43:07,850
I could have done that long ago.
346
00:43:08,170 --> 00:43:11,280
But too many warriors are loyal
to the chief general,
347
00:43:11,370 --> 00:43:14,830
I will not be able to control
the army with him dead.
348
00:43:15,990 --> 00:43:18,850
Any news from sachuldo?
349
00:43:19,070 --> 00:43:20,170
No, sir.
350
00:43:21,180 --> 00:43:25,700
Order the royal guards and the palace
garrisons to maintain a tight security.
351
00:43:25,860 --> 00:43:27,150
Yes, your highness.
352
00:43:33,480 --> 00:43:37,060
Sachuldo office
this is our last resort!
353
00:43:37,120 --> 00:43:43,740
Any jaegas who can endure humiliation and insult
under geum-wa's arrogance can opt out now!
354
00:43:43,930 --> 00:43:48,270
My son was killed during the last war.
355
00:43:48,420 --> 00:43:51,620
I will get revenge!
356
00:43:51,720 --> 00:43:55,420
Buyeo will come to its demise
if we stay out like this.
357
00:43:56,400 --> 00:43:58,220
Is anyone outside?
358
00:44:00,890 --> 00:44:03,090
Did you call me, sir?
359
00:44:03,310 --> 00:44:05,220
Prepare the soldiers.
360
00:44:05,380 --> 00:44:07,700
We will depart for the buyeo palace!
361
00:44:19,400 --> 00:44:21,100
You were looking for us?
362
00:44:21,290 --> 00:44:27,390
Discreetly call some trustworthy guards.
363
00:44:29,460 --> 00:44:31,070
Yes, general.
364
00:44:40,320 --> 00:44:41,450
What is it?
365
00:44:41,580 --> 00:44:45,140
The guard, song-ju, oh-yi, mari,
and hyeop-Bo made a suspicious move.
366
00:45:10,510 --> 00:45:13,180
His majesty has given us a secret order!
367
00:45:13,370 --> 00:45:15,190
Your majesty!
368
00:45:43,180 --> 00:45:45,410
Is everything going fine?
369
00:45:46,130 --> 00:45:47,300
Yes, sir.
370
00:46:17,000 --> 00:46:18,130
What is it?
371
00:46:18,260 --> 00:46:21,930
There was a gathering of chief general
heuk-chi and his warriors outside the palace.
372
00:46:22,090 --> 00:46:25,720
Song-ju has also secretly
mustered the royal guards.
373
00:46:33,600 --> 00:46:37,410
Your highness, you should take an action
before they do.
374
00:46:37,880 --> 00:46:39,920
Don't be hasty.
375
00:46:40,070 --> 00:46:43,180
We should not move before they do.
376
00:46:43,270 --> 00:46:49,210
Sachuldo soldiers should arrive here soon!
377
00:47:06,520 --> 00:47:08,650
Are you there, hao-chen?
378
00:47:12,110 --> 00:47:13,720
Were you looking for me?
379
00:47:14,320 --> 00:47:18,340
Hasn't prince dae-so finished his work?
380
00:47:18,810 --> 00:47:24,150
No, I sent a man to check,
but the prince is still in his office.
381
00:47:28,230 --> 00:47:31,060
I should go see him.
382
00:47:36,570 --> 00:47:39,580
Your highness, this is sul-LAN.
383
00:47:40,300 --> 00:47:42,030
Do come in.
384
00:47:54,050 --> 00:47:55,310
It is late.
385
00:47:55,500 --> 00:47:58,100
Why aren't you in bed yet?
386
00:47:59,680 --> 00:48:02,130
Do you have any worries?
387
00:48:02,850 --> 00:48:06,080
No, I just had a lot of work.
388
00:48:10,390 --> 00:48:11,960
My lady.
389
00:48:12,590 --> 00:48:14,350
Yes, your highness.
390
00:48:16,730 --> 00:48:23,890
What if I cannot become
the emperor of buyeo?
391
00:48:25,120 --> 00:48:27,950
That is unlikely, your highness.
392
00:48:28,170 --> 00:48:33,130
Your highness is already not far from
being the emperor of buyeo.
393
00:48:33,950 --> 00:48:41,670
Whoever becomes a stumbling block to your
journey to the throne, I will eliminate him.
394
00:48:43,710 --> 00:48:47,230
If there is any problem,
please tell me.
395
00:48:47,510 --> 00:48:50,780
I will request my father to help you.
396
00:49:02,720 --> 00:49:04,190
We are moving tonight.
397
00:49:04,310 --> 00:49:10,050
I will take the royal guards and imprison prince
dae-so and young-po upon his majesty's order.
398
00:49:10,170 --> 00:49:14,250
You will leave the palace, and
bring general heuk-chi's warriors inside.
399
00:49:14,330 --> 00:49:15,730
Yes, sir.
400
00:49:16,650 --> 00:49:19,780
The fate of buyeo is in our hands.
401
00:49:19,930 --> 00:49:22,220
We must move fast and take over the palace.
402
00:50:06,710 --> 00:50:07,870
Your highness!
403
00:50:08,820 --> 00:50:10,160
What is it?
404
00:50:10,250 --> 00:50:14,000
I received the letter that says
that the sachuldo soldiers have arrived.
405
00:51:20,270 --> 00:51:23,250
Looks urgent, where are you heading?
406
00:51:23,370 --> 00:51:24,800
We are changing the shifts.
407
00:51:27,270 --> 00:51:33,200
Which place is it that makes you move this
many royal guards at once to change the shifts?
408
00:51:35,400 --> 00:51:39,810
I, the commander of the bodyguards,
have never received such report!
409
00:51:41,570 --> 00:51:42,730
Attack!
410
00:53:15,100 --> 00:53:16,100
You highness!
411
00:53:16,200 --> 00:53:19,060
What are all these about?
412
00:53:19,240 --> 00:53:21,200
I have no clue as well.
413
00:53:21,330 --> 00:53:23,920
I should go back to the palace immediately!
414
00:53:36,590 --> 00:53:38,140
We have a big problem.
415
00:53:38,260 --> 00:53:39,330
What happened?
416
00:53:39,450 --> 00:53:43,910
Sachuldo has sent the troops
to take over the buyeo palace.
417
00:54:04,690 --> 00:54:09,800
Although prince dae-so has commanded
me to open the gate for you,
418
00:54:09,940 --> 00:54:12,410
I can't let your soldiers follow you.
419
00:54:12,590 --> 00:54:14,070
How dare you!
420
00:54:14,190 --> 00:54:16,840
We're here to protect
his majesty the emperor.
421
00:54:16,950 --> 00:54:18,940
Move out of our way immediately!
422
00:54:19,420 --> 00:54:23,400
Please wait here.
I will ask for his majesty's permission.
423
00:54:24,590 --> 00:54:25,890
You wretch!
424
00:54:26,550 --> 00:54:27,970
Attack!
425
00:55:04,200 --> 00:55:07,170
The guga and juhga
soldiers will blockade the gate!
426
00:55:07,260 --> 00:55:11,030
The rest will follow me to his majesty's!
427
00:55:18,310 --> 00:55:19,800
Dae-so!
428
00:55:20,480 --> 00:55:21,910
Brother!
429
00:55:24,010 --> 00:55:27,040
Brother, what is going on?
430
00:55:27,160 --> 00:55:28,940
You stay out of this.
431
00:55:29,060 --> 00:55:31,050
Let's go.
432
00:55:32,300 --> 00:55:33,880
Brother!
433
00:55:49,650 --> 00:55:51,050
How did it go?
434
00:55:51,100 --> 00:55:55,860
Elder maga and prince dae-so
have taken over the palace.
435
00:55:56,090 --> 00:55:57,520
Well done!
436
00:55:57,640 --> 00:55:59,660
It's finally settled now!
437
00:56:29,330 --> 00:56:33,910
Chief general, you're a little late.
438
00:56:33,970 --> 00:56:38,250
There is no one who can open the
gate for you. What will you do now?
439
00:56:38,410 --> 00:56:40,130
Take your soldiers away!
440
00:56:40,250 --> 00:56:42,600
We have taken over his majesty's!
441
00:56:51,990 --> 00:56:53,550
I don't like the look of this.
442
00:56:53,610 --> 00:56:54,940
Indeed.
443
00:57:05,000 --> 00:57:07,710
Minister, why don't you enter the chamber?
444
00:57:11,180 --> 00:57:17,000
I'm too embarrassed to see his majesty.
445
00:57:30,820 --> 00:57:32,400
Your majesty.
446
00:57:32,580 --> 00:57:34,600
It's all over now.
447
00:57:34,860 --> 00:57:42,350
The chief general is swallowing his anger
outside the gate, having no chance to enter in.
448
00:58:04,400 --> 00:58:06,240
Father.
449
00:58:07,880 --> 00:58:11,100
Why must you kill me?
450
00:58:13,010 --> 00:58:20,580
What is it that you wish to gain
from killing me and the queen?
451
00:58:22,450 --> 00:58:28,590
Why must be an enemy to you?
452
00:58:33,570 --> 00:58:36,860
Please explain to me, your majesty.
453
00:58:41,900 --> 00:58:49,370
It was you, who tried to gain power,
while I was unconscious.
454
00:58:49,470 --> 00:58:52,070
How treacherous you are, my son.
455
00:58:52,420 --> 00:58:56,910
You have set everything up,
yet you are now blaming this on me?
456
00:58:59,430 --> 00:59:01,690
What is it that you want from me?
457
00:59:04,010 --> 00:59:06,060
Is it my life?
458
00:59:09,720 --> 00:59:16,490
Your majesty, how could you think
I would carry out such an immoral scheme?
459
00:59:19,460 --> 00:59:27,460
You are not even healthy enough
to govern this nation yet.
460
00:59:27,810 --> 00:59:35,810
Until you fully recover, please allow me to
govern this nation as your representative.
461
00:59:36,260 --> 00:59:37,930
A representative?
462
00:59:38,100 --> 00:59:41,580
How could you say that
when his majesty is still alive and well?
463
00:59:41,670 --> 00:59:43,180
Shut your mouth!
464
00:59:44,460 --> 00:59:45,940
Your majesty.
465
00:59:46,090 --> 00:59:51,920
You have been too hostile to the sachuldo.
466
00:59:52,070 --> 00:59:55,390
If you don't consent prince dae-so
to rule as your representative,
467
00:59:55,540 --> 01:00:00,260
your majesty and the sachuldo will
forever be against each other.
468
01:00:00,350 --> 01:00:03,110
Please think of the future of buyeo.
469
01:00:03,260 --> 01:00:06,000
Your majesty, you should not permit this!
470
01:00:06,110 --> 01:00:07,240
Take the lady away!
471
01:00:07,360 --> 01:00:08,580
Yes, sir!
472
01:00:09,430 --> 01:00:10,850
Your majesty!
473
01:00:10,910 --> 01:00:12,920
Take those hands off her!
474
01:00:24,330 --> 01:00:25,760
Escort the lady with courtesy.
475
01:00:25,850 --> 01:00:26,980
Yes, your highness.
476
01:00:28,050 --> 01:00:29,320
Your majesty.
477
01:00:43,330 --> 01:00:45,830
Do whatever you wish.
478
01:01:11,780 --> 01:01:13,230
Take him out!
479
01:01:13,410 --> 01:01:14,720
Yes, sir!
480
01:01:54,700 --> 01:01:56,000
On your knees!
481
01:02:06,720 --> 01:02:11,670
Are you prince of buyeo, ju-mong?
482
01:02:19,000 --> 01:02:22,290
What a delightful surprise.
483
01:02:22,620 --> 01:02:27,050
I would have beheaded you
if I did not know who you are.
484
01:02:27,780 --> 01:02:32,240
But now that I know that you are
a prince of buyeo, I can't do that.
485
01:02:32,660 --> 01:02:35,300
Take him away to hyeon-to city!
486
01:02:35,510 --> 01:02:36,510
Yes, sir!
487
01:03:00,370 --> 01:03:03,130
As I have heavier responsibilities now
488
01:03:03,200 --> 01:03:06,140
I seek your support
489
01:03:06,210 --> 01:03:07,500
bring him out
490
01:03:07,580 --> 01:03:08,820
the three-legged bird is not...
491
01:03:08,880 --> 01:03:11,070
Where is that place?
492
01:03:11,150 --> 01:03:12,810
Arrest chief yeon ta-bal
493
01:03:12,880 --> 01:03:14,080
yes...
494
01:03:15,350 --> 01:03:16,680
Your highness
495
01:03:18,250 --> 01:03:20,380
please spare my father.
496
01:03:22,390 --> 01:03:26,490
I can do nothing for you
497
01:03:26,560 --> 01:03:29,050
this girl is so filial
498
01:03:29,130 --> 01:03:31,260
since she's willing to
die in her father's place
499
01:03:32,730 --> 01:03:34,700
we shall Grant her wish.
500
01:03:35,370 --> 01:03:39,470
I am indebted to your kindness.
501
01:03:40,640 --> 01:03:44,340
I still have some unfinished business.
502
01:03:45,150 --> 01:03:47,210
I won't die so easily
503
01:03:48,020 --> 01:03:49,920
please do not worry