1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Brought to you by d-fansubs d r a m a f a n s u b s. 2 00:00:44,140 --> 00:00:46,140 Episode 36. 3 00:01:03,460 --> 00:01:04,540 Your majesty! 4 00:01:07,210 --> 00:01:08,560 Your majesty! 5 00:01:27,250 --> 00:01:30,700 His majesty has regained his consciousness. 6 00:01:31,160 --> 00:01:33,790 Yes, I have heard. 7 00:01:34,380 --> 00:01:38,870 Should you not visit his majesty? 8 00:01:39,130 --> 00:01:42,940 I did not expect he would recover this quickly. 9 00:01:43,800 --> 00:01:46,540 Are you afraid? 10 00:01:47,160 --> 00:01:50,100 He will start looking for his purged followers, 11 00:01:50,150 --> 00:01:53,730 and find out that I held lady yoo-hwa in confinement. 12 00:01:54,020 --> 00:01:56,750 If he even finds out that I married sul-LAN, 13 00:01:56,800 --> 00:02:00,480 he'll probably behead me. 14 00:02:00,600 --> 00:02:03,610 You knew what you'd be up against when you started it. 15 00:02:03,700 --> 00:02:05,646 You've already crossed the river, and there is no turning back. 16 00:02:05,670 --> 00:02:08,650 If you get shaken now, everything will be over. 17 00:02:08,700 --> 00:02:11,220 His majesty is not completely healed yet. 18 00:02:11,280 --> 00:02:14,090 So be firm on your decision. 19 00:02:38,000 --> 00:02:39,480 How is his majesty? 20 00:02:39,570 --> 00:02:43,080 My lady, his pulse has returned to normal. 21 00:02:43,130 --> 00:02:46,070 But he barely escaped death. 22 00:02:46,130 --> 00:02:50,610 His majesty is too weak to move around. 23 00:02:51,890 --> 00:02:53,740 You've done well. 24 00:02:57,210 --> 00:03:01,220 Your majesty, can you recognize me? 25 00:03:03,230 --> 00:03:04,330 My lady 26 00:03:05,280 --> 00:03:07,260 your majesty 27 00:03:11,580 --> 00:03:13,790 what happened? 28 00:03:14,050 --> 00:03:20,050 You were asleep for a long time, ever since you were wounded from the war. 29 00:03:21,760 --> 00:03:24,630 How did the war go? 30 00:03:24,770 --> 00:03:28,000 Bring ju-mong to me. 31 00:03:53,280 --> 00:03:57,070 Father, this is dae-so. 32 00:03:57,160 --> 00:03:59,420 Can you recognize me? 33 00:04:02,850 --> 00:04:05,000 Dae-so. 34 00:04:05,670 --> 00:04:09,430 I thought the world was coming to an end. 35 00:04:10,540 --> 00:04:14,100 Father, this is young-po. 36 00:04:14,250 --> 00:04:19,840 I was going to follow you if the heavens forsake you. 37 00:04:20,280 --> 00:04:21,760 Your majesty. 38 00:04:24,840 --> 00:04:27,020 Help me get up. 39 00:04:39,840 --> 00:04:43,000 Where is ju-mong? 40 00:04:51,050 --> 00:04:54,230 Bring ju-mong to me. 41 00:04:56,250 --> 00:05:02,630 Your majesty, ju-mong was missing during the war. 42 00:05:02,810 --> 00:05:05,100 We don't know if he's alive or not. 43 00:05:08,750 --> 00:05:10,980 Your majesty. 44 00:05:13,160 --> 00:05:15,300 Your majesty. 45 00:05:17,120 --> 00:05:18,800 Missing? 46 00:05:18,910 --> 00:05:22,780 What do you mean you don't know if he's alive? 47 00:05:22,870 --> 00:05:26,230 Tell me everything. 48 00:05:26,670 --> 00:05:34,670 After defeating the Jin-beon and yim-doon army in the battle, he pursued the yim-doon governor and killed him, 49 00:05:36,250 --> 00:05:41,150 but he was attacked by the iron army on his way to return, and... 50 00:05:41,210 --> 00:05:49,210 The soldiers searched all over for him, but they could not find the commander ju-mong. 51 00:05:49,860 --> 00:05:54,420 We almost had a chance of victory, but you were in critical condition, 52 00:05:54,460 --> 00:05:57,300 commander was missing, 53 00:05:57,350 --> 00:05:59,850 and the yo-dong army was about to join them and attack us. 54 00:05:59,880 --> 00:06:02,340 So we had no choice but to evacuate to buyeo. 55 00:06:34,370 --> 00:06:37,530 How is his majesty? 56 00:06:38,430 --> 00:06:43,180 Although he regained his consciousness, he is still very weak. 57 00:06:49,760 --> 00:06:54,910 He needs a rest. I don't think you should visit him for a while. 58 00:06:55,060 --> 00:06:57,170 You should leave. 59 00:07:17,360 --> 00:07:19,970 His majesty has recovered. 60 00:07:20,060 --> 00:07:24,060 - What? - Really? 61 00:07:24,170 --> 00:07:26,260 Thanks to you. 62 00:07:26,400 --> 00:07:28,520 What a relief. 63 00:07:30,430 --> 00:07:34,750 His majesty will be furious when he finds out has been going on. 64 00:07:34,900 --> 00:07:38,110 Prince dae-so is in big trouble now. 65 00:07:42,330 --> 00:07:44,940 We'll see what happens. 66 00:07:45,460 --> 00:07:50,670 We must be alert until his majesty is fully restored to health. 67 00:07:51,080 --> 00:07:52,500 Yes, sir. 68 00:07:55,140 --> 00:07:56,440 Miss 69 00:07:56,560 --> 00:07:57,980 what is it? 70 00:07:58,090 --> 00:08:01,320 A royal guard wishes to meet miss so seo-no. 71 00:08:01,790 --> 00:08:04,000 That rude brat again? 72 00:08:10,030 --> 00:08:11,530 What brought you here this time? 73 00:08:11,650 --> 00:08:14,520 I'm here to see miss so seo-no. 74 00:08:14,660 --> 00:08:16,170 Miss? 75 00:08:16,290 --> 00:08:18,980 How dare you? She's a married woman now. 76 00:08:20,170 --> 00:08:21,670 Please forgive me. 77 00:08:21,790 --> 00:08:25,790 It's over between so seo-no and prince ju-mong. 78 00:08:25,930 --> 00:08:29,330 Seeing you will only remind her of her pain. 79 00:08:29,440 --> 00:08:31,640 Why do you keep on coming here? 80 00:08:33,610 --> 00:08:35,960 What is it? 81 00:08:36,970 --> 00:08:40,740 His majesty has finally regained consciousness. 82 00:08:43,700 --> 00:08:47,580 He'll need more time before he can move around. 83 00:08:53,720 --> 00:08:55,810 I'd better go now. 84 00:09:07,090 --> 00:09:09,850 What did you tell him? 85 00:09:09,960 --> 00:09:17,960 What can you gain from surrounding yourself with prince ju-mong's old friends, now that he's dead? 86 00:09:27,020 --> 00:09:33,570 We should be in luck, since king geum-wa regained his health. 87 00:09:34,910 --> 00:09:42,910 This may lead into bloodshed in the buyeo palace. 88 00:09:44,000 --> 00:09:46,280 You're right, my lord. 89 00:09:46,430 --> 00:09:51,760 There has been too much bloodshed already for prince dae-so to back down. 90 00:09:52,520 --> 00:09:56,370 Shouldn't we all go back to gyehru then? 91 00:09:59,130 --> 00:10:01,630 We don't know who will get screwed over next. 92 00:10:01,740 --> 00:10:04,610 Let's just go back. 93 00:10:04,760 --> 00:10:10,650 Why don't so seo-no and oo-tae go back to gyehru? 94 00:10:10,830 --> 00:10:13,380 We'll stay in buyeo. 95 00:10:21,520 --> 00:10:28,510 Don't be so stubborn. I'm worried about your safety, my lady. 96 00:10:29,080 --> 00:10:33,980 Even if we go back to gyehru, nothing will change. 97 00:10:34,440 --> 00:10:40,700 Now that prince dae-so has all the power, if dae-so sends his troops, gyehru will be in even greater danger. 98 00:10:40,880 --> 00:10:47,690 I hope you would not put yourself in sorrow anymore, because of prince ju-mong and dae-so. 99 00:11:06,310 --> 00:11:09,550 Are you drinking again? 100 00:11:09,700 --> 00:11:12,970 I had a strange dream. 101 00:11:13,200 --> 00:11:17,260 What was it about? 102 00:11:17,370 --> 00:11:20,280 I saw prince ju-mong. 103 00:11:23,580 --> 00:11:26,500 It was so real. 104 00:11:26,730 --> 00:11:32,030 I can't believe he's dead. 105 00:11:32,530 --> 00:11:33,950 Gosh, darn it! 106 00:11:34,140 --> 00:11:37,730 When are you going to get over prince ju-mong? 107 00:11:51,890 --> 00:11:55,340 Yeo mi-eul would like to speak with you. 108 00:11:56,220 --> 00:11:57,610 Yeo mi-eul? 109 00:11:59,670 --> 00:12:00,770 What!? 110 00:12:00,860 --> 00:12:06,680 Is prince ju-mong really alive? 111 00:12:06,800 --> 00:12:12,830 I cannot be sure, but that's what this priestess saw, so you cannot disregard such possibility. 112 00:12:13,690 --> 00:12:17,110 What should we do then? 113 00:12:17,860 --> 00:12:19,890 He cannot fly, for his wings are broken. 114 00:12:19,910 --> 00:12:21,770 Someone must go and save him. 115 00:12:21,910 --> 00:12:23,510 Where? 116 00:12:23,620 --> 00:12:27,570 Where should I go to save the prince? 117 00:12:29,130 --> 00:12:34,020 The chief has ordered me to protect you discreetly. 118 00:12:34,220 --> 00:12:37,000 Where are you trying to go? 119 00:12:37,150 --> 00:12:39,200 I cannot tell you that now. 120 00:12:39,280 --> 00:12:42,730 Don't worry about me. I just need a horse. 121 00:12:42,900 --> 00:12:45,860 Then I will go with you. 122 00:12:48,670 --> 00:12:54,070 Why don't we just go with him? 123 00:12:57,860 --> 00:12:59,320 Very well. 124 00:12:59,630 --> 00:13:04,710 We are going to look for prince ju-mong. 125 00:13:06,790 --> 00:13:09,290 But the prince is dead! 126 00:13:09,600 --> 00:13:10,910 He's alive. 127 00:13:11,110 --> 00:13:13,000 I'm sure he's alive. 128 00:13:39,560 --> 00:13:41,960 Stop it right there! You! Stop! 129 00:13:42,080 --> 00:13:45,670 - Stop! - Miss! 130 00:13:49,890 --> 00:13:51,220 Let's go! 131 00:13:53,260 --> 00:13:54,590 Miss! 132 00:13:58,420 --> 00:13:59,610 Miss! 133 00:15:10,180 --> 00:15:12,250 We'll camp here tonight. 134 00:15:12,310 --> 00:15:14,020 Start camping. 135 00:15:14,170 --> 00:15:19,440 Yes, chief. Start camping! 136 00:15:40,190 --> 00:15:42,250 Su-ryong! 137 00:15:43,320 --> 00:15:45,660 Su-ryong! 138 00:15:46,100 --> 00:15:47,460 Yes, chief. 139 00:15:47,610 --> 00:15:49,230 There, look! 140 00:16:00,420 --> 00:16:01,780 It's a man! 141 00:16:02,710 --> 00:16:05,000 Take him out of water. 142 00:16:39,600 --> 00:16:41,280 He's still alive. 143 00:16:41,420 --> 00:16:43,050 Get him in the tent quickly! 144 00:16:43,190 --> 00:16:45,540 Yes, chief. Take him to the tent. 145 00:17:03,900 --> 00:17:05,520 How is he? 146 00:17:05,840 --> 00:17:08,340 I don't think he'll make it alive. 147 00:17:19,730 --> 00:17:21,290 We still have a long way to go. 148 00:17:21,350 --> 00:17:23,380 We can't take him in this condition. 149 00:17:23,460 --> 00:17:25,000 He'll die anyways. 150 00:17:25,120 --> 00:17:26,930 Let's just forget about him. 151 00:17:27,010 --> 00:17:30,560 Who do you think this man is? 152 00:17:33,480 --> 00:17:39,270 Ye chun judging from his armor, he's a warrior from a country. 153 00:17:39,470 --> 00:17:47,060 I can't do much about it if he dies, but he may benefit our tribe if he lives. 154 00:17:47,170 --> 00:17:48,890 Let's take him. 155 00:18:11,970 --> 00:18:15,450 Han-baek tribe's headquarters. 156 00:18:30,600 --> 00:18:33,990 I'm glad you're back safely. 157 00:18:34,250 --> 00:18:37,280 How have you all been? 158 00:18:37,850 --> 00:18:39,120 Good 159 00:18:40,410 --> 00:18:41,590 su-ryong. 160 00:18:41,710 --> 00:18:42,610 Yes, chief. 161 00:18:42,700 --> 00:18:45,910 Call a doctor and have him take a look. 162 00:18:46,060 --> 00:18:47,250 Yes, chief. 163 00:18:49,680 --> 00:18:51,710 Follow me. 164 00:19:01,940 --> 00:19:02,990 Father. 165 00:19:03,920 --> 00:19:06,590 How have you been? 166 00:19:07,490 --> 00:19:09,250 Who is he? 167 00:19:09,540 --> 00:19:11,920 Didn't you say you want to get married? 168 00:19:12,040 --> 00:19:14,820 I brought a husband for you! 169 00:20:02,610 --> 00:20:04,550 How is he? 170 00:20:04,930 --> 00:20:09,910 He's still breathing, but you can't say that he is alive. 171 00:20:10,290 --> 00:20:12,580 Is there any way to save him? 172 00:20:12,780 --> 00:20:18,480 I will try my best, but I cannot guarantee you anything. 173 00:20:20,940 --> 00:20:22,360 I see. 174 00:20:36,820 --> 00:20:40,040 He's really handsome. 175 00:20:40,160 --> 00:20:44,900 You should marry him if he lives. 176 00:20:56,500 --> 00:21:00,180 Do you have anything to say? 177 00:21:00,900 --> 00:21:02,770 Well, sir... 178 00:21:02,970 --> 00:21:05,000 Tell me. 179 00:21:05,400 --> 00:21:11,320 While we were away, director sui-tak traded with han. 180 00:21:11,980 --> 00:21:13,810 A deal? 181 00:21:14,130 --> 00:21:17,320 He sold 200 horses to hyeon-to city. 182 00:21:19,180 --> 00:21:22,080 Bring sul-tak to me immediately! 183 00:21:47,800 --> 00:21:55,800 Did you really sell 200 of our horses to hyeon-to city while I was away? 184 00:21:56,920 --> 00:21:58,140 Yes. 185 00:22:04,510 --> 00:22:08,190 I told you not to trade anything with han! 186 00:22:08,310 --> 00:22:12,100 But why? Tell me. 187 00:22:15,260 --> 00:22:18,360 Answer me! 188 00:22:19,000 --> 00:22:25,650 Sul-tak: Han-baek tribe's director while you were away, han entered into a great war with buyeo. 189 00:22:25,780 --> 00:22:31,320 An envoy from hyeon-to city came and requested to use our horses for the war. 190 00:22:31,440 --> 00:22:32,920 So I made a deal. 191 00:22:33,010 --> 00:22:36,730 In return, we received enough food to last us several years. 192 00:22:37,110 --> 00:22:40,780 Isn't this enough for a good deal? 193 00:22:40,960 --> 00:22:42,310 You wretch! 194 00:22:42,470 --> 00:22:46,590 We won't starve even if we don't trade with han! 195 00:22:46,740 --> 00:22:48,810 Han is our enemy! 196 00:22:50,020 --> 00:22:52,620 Both your parents were killed by the han army. 197 00:22:52,720 --> 00:22:56,150 How can you trade with them? 198 00:22:56,330 --> 00:23:00,020 How long must you linger onto the past? 199 00:23:00,110 --> 00:23:06,330 Small tribes like us can only survive by becoming courteous to han. 200 00:23:06,480 --> 00:23:12,230 My lord, you should put your past behind you for our tribe's future. 201 00:23:12,450 --> 00:23:14,170 Shut up, you wretch! 202 00:23:14,550 --> 00:23:17,430 I"ll deprive you of all your authority. 203 00:23:17,530 --> 00:23:19,560 Get out of my sight! 204 00:23:54,090 --> 00:24:00,180 Miss, director sul-tak wishes to speak with you. 205 00:24:19,110 --> 00:24:21,570 What brings you here? 206 00:24:21,850 --> 00:24:28,190 After losing everything, you, ye-soya, are the only thing I'm left with. 207 00:24:28,370 --> 00:24:33,400 Ye-soya you'll regain what you've lost after some time. 208 00:24:33,680 --> 00:24:37,770 Please wait until my father's anger subsides. 209 00:24:42,400 --> 00:24:44,000 Do you think so? 210 00:24:47,350 --> 00:24:50,510 You're wrong. 211 00:24:51,300 --> 00:24:56,360 Time won't solve anything. 212 00:24:57,670 --> 00:25:03,720 The chief and I will only be more estranged. 213 00:25:04,510 --> 00:25:08,640 The only solution I have... 214 00:25:08,710 --> 00:25:14,250 is to make you mine, ye-soya. 215 00:25:29,500 --> 00:25:34,250 I have no intention of being your woman. 216 00:25:34,630 --> 00:25:39,160 If you behave disrespectfully to me again, I won't forgive you. 217 00:26:20,880 --> 00:26:23,350 Are you there, mal-hee? 218 00:26:25,820 --> 00:26:27,590 Get a doctor, immediately! 219 00:26:27,670 --> 00:26:29,730 Yes, miss. 220 00:26:31,310 --> 00:26:34,540 Can you see? 221 00:27:33,990 --> 00:27:35,580 Miss. 222 00:27:37,290 --> 00:27:39,090 Miss. 223 00:27:45,610 --> 00:27:49,730 Where... am I? 224 00:27:56,380 --> 00:28:01,920 I'm the chief of the han-baek tribe, ye-chun. 225 00:28:02,130 --> 00:28:09,310 While coming back home from a journey, I saw you drifting in the river and saved you. 226 00:28:09,360 --> 00:28:17,360 The doctor said you won't make it, but I guess you have a strong will to live. 227 00:28:19,310 --> 00:28:22,760 Your armor tells me that you are a warrior. 228 00:28:22,890 --> 00:28:25,930 Which tribe are you from? 229 00:28:27,770 --> 00:28:32,710 I'm a prince of buyeo, ju-mong. 230 00:28:35,120 --> 00:28:39,740 Are you really a prince of buyeo? 231 00:28:39,900 --> 00:28:41,140 Yes. 232 00:28:42,600 --> 00:28:48,860 I was attacked by the iron army during the war against han. 233 00:28:49,560 --> 00:28:53,070 Thank you for saving my life. 234 00:28:53,230 --> 00:28:55,480 You should thank her instead. 235 00:28:55,640 --> 00:29:00,810 She took care of you day and night. 236 00:29:03,620 --> 00:29:06,090 My name is ye-soya. 237 00:29:06,510 --> 00:29:08,980 She is my daughter. 238 00:29:20,510 --> 00:29:24,650 I'll need to ask you for a big favor. 239 00:29:24,750 --> 00:29:29,620 I can't stay here. 240 00:29:29,720 --> 00:29:32,410 Please help me get back to buyeo. 241 00:29:32,790 --> 00:29:35,670 I understand how serious your situation is, 242 00:29:35,730 --> 00:29:38,580 but you can't go back to buyeo in this condition. 243 00:29:38,720 --> 00:29:42,680 Leave when you are in a better shape. 244 00:29:59,550 --> 00:30:02,370 Miss, I'll do it. 245 00:30:02,490 --> 00:30:04,300 It's okay. 246 00:30:07,510 --> 00:30:09,360 Why are you smiling? 247 00:30:09,520 --> 00:30:13,720 I was kidding last time, but I'm serious this time. 248 00:30:13,850 --> 00:30:16,730 That handsome man is a prince of buyeo! 249 00:30:16,850 --> 00:30:20,650 I really wish he becomes your life's companion. 250 00:30:20,810 --> 00:30:23,760 Don't you agree? 251 00:30:23,950 --> 00:30:26,690 Stop being ridiculous. 252 00:30:47,260 --> 00:30:49,220 You shouldn't be walking around yet. 253 00:30:49,310 --> 00:30:51,950 Why aren't you in bed? 254 00:30:53,810 --> 00:30:57,070 I came out to get some fresh air. 255 00:30:58,490 --> 00:31:03,200 Can I ask you a question? 256 00:31:05,520 --> 00:31:13,510 By any chance, have you heard who won the war between buyeo and han? 257 00:31:13,920 --> 00:31:18,000 I heard that the war became over, when the yo-dong army joined in. 258 00:31:18,170 --> 00:31:21,940 I do not know who won. 259 00:31:27,790 --> 00:31:29,360 Miss! 260 00:31:31,280 --> 00:31:33,700 Miss, you should get out of here! 261 00:31:33,890 --> 00:31:35,110 What's the matter? 262 00:31:35,240 --> 00:31:37,910 Director sul-tak instigated a rebellion! 263 00:31:42,760 --> 00:31:43,950 Where's my father? 264 00:31:44,050 --> 00:31:46,020 What happened to my father? 265 00:31:46,080 --> 00:31:49,040 He's fighting against the rebel army, but there's too many of them. 266 00:31:49,190 --> 00:31:51,420 He told me to get you out of here! 267 00:31:51,520 --> 00:31:52,990 I can't go without my father. 268 00:31:53,060 --> 00:31:55,660 Miss! Please! 269 00:31:57,600 --> 00:31:58,790 Kill them! 270 00:32:37,980 --> 00:32:39,240 Let's go! 271 00:34:34,090 --> 00:34:35,920 Stop! 272 00:35:32,510 --> 00:35:34,330 What are you talking about?! 273 00:35:34,490 --> 00:35:37,660 Is prince ju-mong really alive? 274 00:35:38,480 --> 00:35:41,050 It's only a possibility. 275 00:35:41,400 --> 00:35:45,070 Then should we not report this to the queen? 276 00:35:45,330 --> 00:35:53,330 We may be placing the divination palace in danger, if we tell her without being sure. 277 00:35:53,810 --> 00:35:55,730 Just hold your tongue. 278 00:36:02,340 --> 00:36:05,580 What should we do now? 279 00:36:06,400 --> 00:36:10,910 This is all because of yeo mi-eul, that witch! 280 00:36:11,030 --> 00:36:14,110 We should have killed her. 281 00:36:14,370 --> 00:36:17,610 Mother, what are you talking about? 282 00:36:17,830 --> 00:36:20,780 It seems as if you were wishing his majesty's life was in danger. 283 00:36:20,940 --> 00:36:23,110 I don't feel comfortable to hear that. 284 00:36:23,360 --> 00:36:26,030 Do you wish to go back to where we have been before, then? 285 00:36:26,160 --> 00:36:30,930 Do you wish to go back to times, when we were ignored and tormented by his majesty under ju-mong's shadow! 286 00:36:31,060 --> 00:36:33,480 That is not what I mean. 287 00:36:33,550 --> 00:36:40,770 Ju-mong is dead now, and brother will be the crown prince. There is nothing left you should be afraid of. 288 00:36:43,100 --> 00:36:46,210 Do you not know father's temper? 289 00:36:46,370 --> 00:36:51,210 He will not abandon his powers until the day he dies. 290 00:36:51,280 --> 00:36:58,530 Although ju-mong is gone, he will create another ju-mong to keep his powers from me and sachuldo. 291 00:37:09,330 --> 00:37:12,320 Your majesty, prime minister is here. 292 00:37:13,170 --> 00:37:15,150 Tell him to come in. 293 00:37:22,090 --> 00:37:23,130 Please, take a seat. 294 00:37:27,930 --> 00:37:31,540 What will you do now? 295 00:37:31,790 --> 00:37:34,420 There'll be nothing left if I back out now. 296 00:37:34,610 --> 00:37:37,280 I need your help. 297 00:37:37,470 --> 00:37:42,620 Although his majesty recovered his consciousness, he is not well enough to govern the nation. 298 00:37:42,750 --> 00:37:44,316 Ask his majesty to let you rule as his representative. 299 00:37:44,340 --> 00:37:46,390 That is the best plan we have. 300 00:37:51,610 --> 00:37:59,610 Also send a letter to elder maga of sachuldo, just in case. 301 00:38:15,120 --> 00:38:19,590 My heart is torn to thousands of pieces. 302 00:38:19,770 --> 00:38:22,820 I don't know how you're enduring this, my lady. 303 00:38:24,330 --> 00:38:28,320 I don't believe that ju-mong is dead. 304 00:38:31,370 --> 00:38:35,200 I know that he will come back. 305 00:38:39,390 --> 00:38:45,580 While prince dae-so was ruling in your absence, there was bloodshed in the palace. 306 00:38:45,810 --> 00:38:51,380 Your loyal followers who tried to stop the queen and sachuldo, were imprisoned. 307 00:38:52,120 --> 00:39:00,120 And prince dae-so, with the excuse of avoiding a war with han, he married Yang jeong's daughter. 308 00:39:01,320 --> 00:39:09,050 All the ministers are keeping silence about prince dae-so's tyranny. 309 00:39:17,460 --> 00:39:22,420 Your majesty, the future of buyeo is under dark shadow. 310 00:39:22,550 --> 00:39:26,130 You must regain your strength. 311 00:39:37,120 --> 00:39:42,140 Whoever visits his majesty, find out their identities and inform me. 312 00:39:42,300 --> 00:39:43,870 Yes, your highness. 313 00:39:44,400 --> 00:39:49,390 You should also keep a close watch on lady yoo-hwa. 314 00:39:49,520 --> 00:39:51,000 I'll take your order, your highness. 315 00:40:12,140 --> 00:40:13,490 Your majesty. 316 00:40:14,080 --> 00:40:21,330 Song-ju, you must execute my orders discreetly. 317 00:40:21,860 --> 00:40:23,940 Command me, your majesty. 318 00:40:24,720 --> 00:40:27,610 Bring general heuk-chi to me. 319 00:40:28,460 --> 00:40:30,150 Yes, your majesty. 320 00:40:34,710 --> 00:40:35,530 Your majesty! 321 00:40:35,650 --> 00:40:37,160 Are you all right? 322 00:40:37,320 --> 00:40:38,320 Your majesty! 323 00:40:47,520 --> 00:40:48,970 Chief general. 324 00:40:49,120 --> 00:40:51,070 What is it? 325 00:40:53,490 --> 00:40:56,630 His majesty would like an audience with you privately. 326 00:40:57,070 --> 00:40:58,960 His majesty? 327 00:41:20,810 --> 00:41:28,690 Chief general, I have never doubted your loyalty. 328 00:41:28,850 --> 00:41:36,850 Your majesty, I will be loyal to your majesty and buyeo until the day I die. 329 00:41:37,290 --> 00:41:45,290 I heard that dae-so and the queen have taken over the palace during my absence. 330 00:41:46,680 --> 00:41:49,410 You heard the truth, your majesty. 331 00:41:50,920 --> 00:41:54,450 It relieves me that you are still with me. 332 00:41:54,530 --> 00:42:01,430 I shall bring everything back to the way they were before. 333 00:42:01,610 --> 00:42:03,790 Then you mean... 334 00:42:05,420 --> 00:42:11,540 How many soldiers can you mobilize discreetly? 335 00:42:11,860 --> 00:42:16,690 Prince dae-so will notice if I move a large army. 336 00:42:16,820 --> 00:42:24,340 The soldiers I can take, without being caught by the ministry of military, is a thousand.. 337 00:42:26,110 --> 00:42:28,950 That should be enough. 338 00:42:29,110 --> 00:42:36,990 You and the soldiers will stay ready near the palace, 339 00:42:37,150 --> 00:42:39,570 and enter upon my order. 340 00:42:39,860 --> 00:42:41,650 Yes, your majesty! 341 00:42:41,870 --> 00:42:45,540 Chief general heuk-chi has visited his majesty's. 342 00:42:52,250 --> 00:42:55,080 He's trying to mobilize the army. 343 00:42:57,060 --> 00:43:00,450 He intends to kill me. 344 00:43:00,830 --> 00:43:04,180 Why don't you eliminate the chief general first? 345 00:43:04,430 --> 00:43:07,850 I could have done that long ago. 346 00:43:08,170 --> 00:43:11,280 But too many warriors are loyal to the chief general, 347 00:43:11,370 --> 00:43:14,830 I will not be able to control the army with him dead. 348 00:43:15,990 --> 00:43:18,850 Any news from sachuldo? 349 00:43:19,070 --> 00:43:20,170 No, sir. 350 00:43:21,180 --> 00:43:25,700 Order the royal guards and the palace garrisons to maintain a tight security. 351 00:43:25,860 --> 00:43:27,150 Yes, your highness. 352 00:43:33,480 --> 00:43:37,060 Sachuldo office this is our last resort! 353 00:43:37,120 --> 00:43:43,740 Any jaegas who can endure humiliation and insult under geum-wa's arrogance can opt out now! 354 00:43:43,930 --> 00:43:48,270 My son was killed during the last war. 355 00:43:48,420 --> 00:43:51,620 I will get revenge! 356 00:43:51,720 --> 00:43:55,420 Buyeo will come to its demise if we stay out like this. 357 00:43:56,400 --> 00:43:58,220 Is anyone outside? 358 00:44:00,890 --> 00:44:03,090 Did you call me, sir? 359 00:44:03,310 --> 00:44:05,220 Prepare the soldiers. 360 00:44:05,380 --> 00:44:07,700 We will depart for the buyeo palace! 361 00:44:19,400 --> 00:44:21,100 You were looking for us? 362 00:44:21,290 --> 00:44:27,390 Discreetly call some trustworthy guards. 363 00:44:29,460 --> 00:44:31,070 Yes, general. 364 00:44:40,320 --> 00:44:41,450 What is it? 365 00:44:41,580 --> 00:44:45,140 The guard, song-ju, oh-yi, mari, and hyeop-Bo made a suspicious move. 366 00:45:10,510 --> 00:45:13,180 His majesty has given us a secret order! 367 00:45:13,370 --> 00:45:15,190 Your majesty! 368 00:45:43,180 --> 00:45:45,410 Is everything going fine? 369 00:45:46,130 --> 00:45:47,300 Yes, sir. 370 00:46:17,000 --> 00:46:18,130 What is it? 371 00:46:18,260 --> 00:46:21,930 There was a gathering of chief general heuk-chi and his warriors outside the palace. 372 00:46:22,090 --> 00:46:25,720 Song-ju has also secretly mustered the royal guards. 373 00:46:33,600 --> 00:46:37,410 Your highness, you should take an action before they do. 374 00:46:37,880 --> 00:46:39,920 Don't be hasty. 375 00:46:40,070 --> 00:46:43,180 We should not move before they do. 376 00:46:43,270 --> 00:46:49,210 Sachuldo soldiers should arrive here soon! 377 00:47:06,520 --> 00:47:08,650 Are you there, hao-chen? 378 00:47:12,110 --> 00:47:13,720 Were you looking for me? 379 00:47:14,320 --> 00:47:18,340 Hasn't prince dae-so finished his work? 380 00:47:18,810 --> 00:47:24,150 No, I sent a man to check, but the prince is still in his office. 381 00:47:28,230 --> 00:47:31,060 I should go see him. 382 00:47:36,570 --> 00:47:39,580 Your highness, this is sul-LAN. 383 00:47:40,300 --> 00:47:42,030 Do come in. 384 00:47:54,050 --> 00:47:55,310 It is late. 385 00:47:55,500 --> 00:47:58,100 Why aren't you in bed yet? 386 00:47:59,680 --> 00:48:02,130 Do you have any worries? 387 00:48:02,850 --> 00:48:06,080 No, I just had a lot of work. 388 00:48:10,390 --> 00:48:11,960 My lady. 389 00:48:12,590 --> 00:48:14,350 Yes, your highness. 390 00:48:16,730 --> 00:48:23,890 What if I cannot become the emperor of buyeo? 391 00:48:25,120 --> 00:48:27,950 That is unlikely, your highness. 392 00:48:28,170 --> 00:48:33,130 Your highness is already not far from being the emperor of buyeo. 393 00:48:33,950 --> 00:48:41,670 Whoever becomes a stumbling block to your journey to the throne, I will eliminate him. 394 00:48:43,710 --> 00:48:47,230 If there is any problem, please tell me. 395 00:48:47,510 --> 00:48:50,780 I will request my father to help you. 396 00:49:02,720 --> 00:49:04,190 We are moving tonight. 397 00:49:04,310 --> 00:49:10,050 I will take the royal guards and imprison prince dae-so and young-po upon his majesty's order. 398 00:49:10,170 --> 00:49:14,250 You will leave the palace, and bring general heuk-chi's warriors inside. 399 00:49:14,330 --> 00:49:15,730 Yes, sir. 400 00:49:16,650 --> 00:49:19,780 The fate of buyeo is in our hands. 401 00:49:19,930 --> 00:49:22,220 We must move fast and take over the palace. 402 00:50:06,710 --> 00:50:07,870 Your highness! 403 00:50:08,820 --> 00:50:10,160 What is it? 404 00:50:10,250 --> 00:50:14,000 I received the letter that says that the sachuldo soldiers have arrived. 405 00:51:20,270 --> 00:51:23,250 Looks urgent, where are you heading? 406 00:51:23,370 --> 00:51:24,800 We are changing the shifts. 407 00:51:27,270 --> 00:51:33,200 Which place is it that makes you move this many royal guards at once to change the shifts? 408 00:51:35,400 --> 00:51:39,810 I, the commander of the bodyguards, have never received such report! 409 00:51:41,570 --> 00:51:42,730 Attack! 410 00:53:15,100 --> 00:53:16,100 You highness! 411 00:53:16,200 --> 00:53:19,060 What are all these about? 412 00:53:19,240 --> 00:53:21,200 I have no clue as well. 413 00:53:21,330 --> 00:53:23,920 I should go back to the palace immediately! 414 00:53:36,590 --> 00:53:38,140 We have a big problem. 415 00:53:38,260 --> 00:53:39,330 What happened? 416 00:53:39,450 --> 00:53:43,910 Sachuldo has sent the troops to take over the buyeo palace. 417 00:54:04,690 --> 00:54:09,800 Although prince dae-so has commanded me to open the gate for you, 418 00:54:09,940 --> 00:54:12,410 I can't let your soldiers follow you. 419 00:54:12,590 --> 00:54:14,070 How dare you! 420 00:54:14,190 --> 00:54:16,840 We're here to protect his majesty the emperor. 421 00:54:16,950 --> 00:54:18,940 Move out of our way immediately! 422 00:54:19,420 --> 00:54:23,400 Please wait here. I will ask for his majesty's permission. 423 00:54:24,590 --> 00:54:25,890 You wretch! 424 00:54:26,550 --> 00:54:27,970 Attack! 425 00:55:04,200 --> 00:55:07,170 The guga and juhga soldiers will blockade the gate! 426 00:55:07,260 --> 00:55:11,030 The rest will follow me to his majesty's! 427 00:55:18,310 --> 00:55:19,800 Dae-so! 428 00:55:20,480 --> 00:55:21,910 Brother! 429 00:55:24,010 --> 00:55:27,040 Brother, what is going on? 430 00:55:27,160 --> 00:55:28,940 You stay out of this. 431 00:55:29,060 --> 00:55:31,050 Let's go. 432 00:55:32,300 --> 00:55:33,880 Brother! 433 00:55:49,650 --> 00:55:51,050 How did it go? 434 00:55:51,100 --> 00:55:55,860 Elder maga and prince dae-so have taken over the palace. 435 00:55:56,090 --> 00:55:57,520 Well done! 436 00:55:57,640 --> 00:55:59,660 It's finally settled now! 437 00:56:29,330 --> 00:56:33,910 Chief general, you're a little late. 438 00:56:33,970 --> 00:56:38,250 There is no one who can open the gate for you. What will you do now? 439 00:56:38,410 --> 00:56:40,130 Take your soldiers away! 440 00:56:40,250 --> 00:56:42,600 We have taken over his majesty's! 441 00:56:51,990 --> 00:56:53,550 I don't like the look of this. 442 00:56:53,610 --> 00:56:54,940 Indeed. 443 00:57:05,000 --> 00:57:07,710 Minister, why don't you enter the chamber? 444 00:57:11,180 --> 00:57:17,000 I'm too embarrassed to see his majesty. 445 00:57:30,820 --> 00:57:32,400 Your majesty. 446 00:57:32,580 --> 00:57:34,600 It's all over now. 447 00:57:34,860 --> 00:57:42,350 The chief general is swallowing his anger outside the gate, having no chance to enter in. 448 00:58:04,400 --> 00:58:06,240 Father. 449 00:58:07,880 --> 00:58:11,100 Why must you kill me? 450 00:58:13,010 --> 00:58:20,580 What is it that you wish to gain from killing me and the queen? 451 00:58:22,450 --> 00:58:28,590 Why must be an enemy to you? 452 00:58:33,570 --> 00:58:36,860 Please explain to me, your majesty. 453 00:58:41,900 --> 00:58:49,370 It was you, who tried to gain power, while I was unconscious. 454 00:58:49,470 --> 00:58:52,070 How treacherous you are, my son. 455 00:58:52,420 --> 00:58:56,910 You have set everything up, yet you are now blaming this on me? 456 00:58:59,430 --> 00:59:01,690 What is it that you want from me? 457 00:59:04,010 --> 00:59:06,060 Is it my life? 458 00:59:09,720 --> 00:59:16,490 Your majesty, how could you think I would carry out such an immoral scheme? 459 00:59:19,460 --> 00:59:27,460 You are not even healthy enough to govern this nation yet. 460 00:59:27,810 --> 00:59:35,810 Until you fully recover, please allow me to govern this nation as your representative. 461 00:59:36,260 --> 00:59:37,930 A representative? 462 00:59:38,100 --> 00:59:41,580 How could you say that when his majesty is still alive and well? 463 00:59:41,670 --> 00:59:43,180 Shut your mouth! 464 00:59:44,460 --> 00:59:45,940 Your majesty. 465 00:59:46,090 --> 00:59:51,920 You have been too hostile to the sachuldo. 466 00:59:52,070 --> 00:59:55,390 If you don't consent prince dae-so to rule as your representative, 467 00:59:55,540 --> 01:00:00,260 your majesty and the sachuldo will forever be against each other. 468 01:00:00,350 --> 01:00:03,110 Please think of the future of buyeo. 469 01:00:03,260 --> 01:00:06,000 Your majesty, you should not permit this! 470 01:00:06,110 --> 01:00:07,240 Take the lady away! 471 01:00:07,360 --> 01:00:08,580 Yes, sir! 472 01:00:09,430 --> 01:00:10,850 Your majesty! 473 01:00:10,910 --> 01:00:12,920 Take those hands off her! 474 01:00:24,330 --> 01:00:25,760 Escort the lady with courtesy. 475 01:00:25,850 --> 01:00:26,980 Yes, your highness. 476 01:00:28,050 --> 01:00:29,320 Your majesty. 477 01:00:43,330 --> 01:00:45,830 Do whatever you wish. 478 01:01:11,780 --> 01:01:13,230 Take him out! 479 01:01:13,410 --> 01:01:14,720 Yes, sir! 480 01:01:54,700 --> 01:01:56,000 On your knees! 481 01:02:06,720 --> 01:02:11,670 Are you prince of buyeo, ju-mong? 482 01:02:19,000 --> 01:02:22,290 What a delightful surprise. 483 01:02:22,620 --> 01:02:27,050 I would have beheaded you if I did not know who you are. 484 01:02:27,780 --> 01:02:32,240 But now that I know that you are a prince of buyeo, I can't do that. 485 01:02:32,660 --> 01:02:35,300 Take him away to hyeon-to city! 486 01:02:35,510 --> 01:02:36,510 Yes, sir! 487 01:03:00,370 --> 01:03:03,130 As I have heavier responsibilities now 488 01:03:03,200 --> 01:03:06,140 I seek your support 489 01:03:06,210 --> 01:03:07,500 bring him out 490 01:03:07,580 --> 01:03:08,820 the three-legged bird is not... 491 01:03:08,880 --> 01:03:11,070 Where is that place? 492 01:03:11,150 --> 01:03:12,810 Arrest chief yeon ta-bal 493 01:03:12,880 --> 01:03:14,080 yes... 494 01:03:15,350 --> 01:03:16,680 Your highness 495 01:03:18,250 --> 01:03:20,380 please spare my father. 496 01:03:22,390 --> 01:03:26,490 I can do nothing for you 497 01:03:26,560 --> 01:03:29,050 this girl is so filial 498 01:03:29,130 --> 01:03:31,260 since she's willing to die in her father's place 499 01:03:32,730 --> 01:03:34,700 we shall Grant her wish. 500 01:03:35,370 --> 01:03:39,470 I am indebted to your kindness. 501 01:03:40,640 --> 01:03:44,340 I still have some unfinished business. 502 01:03:45,150 --> 01:03:47,210 I won't die so easily 503 01:03:48,020 --> 01:03:49,920 please do not worry