1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Brought to you by jss
jumong subbing squad.
2
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Episode 39.
3
00:01:40,500 --> 00:01:42,500
Who's there?!
4
00:02:16,340 --> 00:02:17,630
Is that you, mu-deuk?
5
00:02:45,940 --> 00:02:47,330
Mother...
6
00:02:50,720 --> 00:02:52,500
Ju-mong?
7
00:02:58,270 --> 00:03:01,080
Is this a dream?
8
00:03:01,220 --> 00:03:03,050
Am I dreaming?
9
00:03:06,650 --> 00:03:09,130
This isn't a dream.
10
00:03:09,440 --> 00:03:11,140
Mother,
11
00:03:11,880 --> 00:03:14,030
I am ju-mong.
12
00:03:25,770 --> 00:03:27,340
Ju-mong.
13
00:03:30,480 --> 00:03:31,950
Mother.
14
00:03:54,720 --> 00:03:58,790
I never believed you
would just die like that.
15
00:03:58,890 --> 00:04:01,220
Never believed that.
16
00:04:03,430 --> 00:04:04,880
Mother,
17
00:04:06,000 --> 00:04:08,930
I've made you worry. I'm sorry.
18
00:04:09,960 --> 00:04:11,850
Please forgive me.
19
00:05:03,600 --> 00:05:04,750
What happened?
20
00:05:04,810 --> 00:05:06,700
Someone has infiltrated the palace grounds.
21
00:05:06,790 --> 00:05:07,790
What?
22
00:05:10,670 --> 00:05:11,930
Is he dead?
23
00:05:11,990 --> 00:05:14,970
No, just unconscious.
24
00:05:17,760 --> 00:05:20,250
We must ready our surveillance
measures around the prince's location.
25
00:05:20,270 --> 00:05:22,280
And find the trespasser quickly!
26
00:05:22,340 --> 00:05:23,340
Yes!
27
00:05:30,700 --> 00:05:35,380
There are rumors of you being alive,
both in and outside of the palace.
28
00:05:35,490 --> 00:05:39,640
Those were intentionally
disseminated by me.
29
00:05:39,880 --> 00:05:42,970
If dae-so finds out,
he won't let you get away.
30
00:05:43,040 --> 00:05:45,530
Is there a need to do this?
31
00:05:46,020 --> 00:05:47,310
Brother dae-so
32
00:05:47,420 --> 00:05:50,100
already knows I'm alive.
33
00:05:53,140 --> 00:05:57,640
To catch me,
he has increased surveillance in the city.
34
00:05:57,800 --> 00:05:59,976
Trying by every means to prevent
me from entering the palace.
35
00:06:00,000 --> 00:06:04,330
This must be his motive to kill me.
36
00:06:08,860 --> 00:06:12,830
What brother dae-so fears
most now is the people's resolve.
37
00:06:14,650 --> 00:06:17,520
Now they all want me to return alive.
38
00:06:17,600 --> 00:06:22,130
As long as I show myself,
he won't dare make a move.
39
00:06:22,890 --> 00:06:24,660
I know what you mean.
40
00:06:25,010 --> 00:06:26,810
But you must be careful.
41
00:06:27,980 --> 00:06:30,420
This is the dae-so that
commands the sachuldo,
42
00:06:30,510 --> 00:06:33,580
the one who dared to
go against his majesty.
43
00:06:33,960 --> 00:06:40,100
A person capable of such vile acts, won't find
betraying the people a difficult task at all.
44
00:06:40,230 --> 00:06:42,520
He must intend to kill you.
45
00:06:44,020 --> 00:06:46,290
I must let his majesty
know you're still alive,
46
00:06:46,370 --> 00:06:48,520
and then think of a plan.
47
00:06:49,120 --> 00:06:53,780
Before that,
you mustn't appear in front of dae-so.
48
00:06:53,890 --> 00:06:55,660
Remember my words well!
49
00:06:57,400 --> 00:06:58,930
Yes, mother.
50
00:07:13,230 --> 00:07:15,040
Did something happen?
51
00:07:17,850 --> 00:07:20,030
I'll go in and have a look.
52
00:07:20,290 --> 00:07:24,060
Hey! Didn't our commander
tell us to wait here?
53
00:07:24,140 --> 00:07:26,200
The guards might have found him.
54
00:07:26,270 --> 00:07:28,330
Is waiting a better idea?
55
00:07:28,510 --> 00:07:30,110
Oh-yi is right.
56
00:07:30,170 --> 00:07:31,200
Go ahead.
57
00:07:36,000 --> 00:07:37,280
Be careful.
58
00:08:14,750 --> 00:08:17,240
Search lady yoo-hwa's premises thoroughly.
59
00:08:17,300 --> 00:08:18,490
Yes.
60
00:08:25,830 --> 00:08:27,800
What on earth is going on?
61
00:08:27,950 --> 00:08:29,390
This is lady yoo-hwa's residence.
62
00:08:29,540 --> 00:08:30,990
What audacity!
63
00:08:31,050 --> 00:08:32,180
Move aside!
64
00:08:37,660 --> 00:08:38,910
What is it?
65
00:08:39,000 --> 00:08:42,450
Someone has infiltrated the palace.
We're searching for him now.
66
00:08:44,110 --> 00:08:45,690
Search the place!
67
00:08:48,660 --> 00:08:50,110
You bastard!
68
00:08:50,310 --> 00:08:53,710
Don't you know what this
place is? How dare you!
69
00:08:57,740 --> 00:08:58,980
Fine.
70
00:08:59,280 --> 00:09:03,570
Since you shamed me,
I'd better be off dead.
71
00:09:03,660 --> 00:09:04,660
Do it.
72
00:09:05,110 --> 00:09:06,260
Do it!
73
00:09:10,710 --> 00:09:11,970
Lead the way.
74
00:09:12,330 --> 00:09:17,110
I want to ask dae-so if
this was per his instruction.
75
00:09:22,360 --> 00:09:24,650
Please forgive my audacity.
76
00:09:26,480 --> 00:09:27,770
Let's go.
77
00:09:39,520 --> 00:09:40,770
My lady...
78
00:09:42,240 --> 00:09:43,560
I'm fine.
79
00:09:44,030 --> 00:09:46,090
It wasn't much, don't worry about it.
80
00:09:53,650 --> 00:09:54,840
Commander.
81
00:09:59,620 --> 00:10:02,300
I came in because I was worried.
82
00:10:02,410 --> 00:10:04,730
It seems they know I'm inside.
83
00:10:04,810 --> 00:10:06,560
We must leave quickly.
84
00:10:43,320 --> 00:10:44,580
Make way.
85
00:10:46,350 --> 00:10:51,520
You and I have no reason to
meet with our swords drawn.
86
00:10:54,480 --> 00:10:59,630
You and I have worked and bled together,
shared life and death.
87
00:11:00,030 --> 00:11:04,330
The commander and us, we're comrades.
88
00:11:04,560 --> 00:11:07,590
Why do we have to draw our
swords against one another?
89
00:11:09,050 --> 00:11:10,430
Make way.
90
00:11:15,940 --> 00:11:19,010
Even if you charge at me...
91
00:11:21,920 --> 00:11:23,890
I won't kill you.
92
00:11:33,850 --> 00:11:35,520
Commander.
93
00:11:36,760 --> 00:11:37,880
Commander!
94
00:11:49,700 --> 00:11:54,050
I've been hiding to avoid surveillance.
95
00:11:54,090 --> 00:11:56,610
But it won't be for long.
96
00:11:56,700 --> 00:11:59,220
I'll be back.
97
00:12:16,020 --> 00:12:17,340
Commander.
98
00:12:17,550 --> 00:12:19,150
I hope nothing's wrong.
99
00:12:19,220 --> 00:12:20,820
Let's leave quickly.
100
00:12:51,060 --> 00:12:52,830
That isn't any ghost.
101
00:12:52,900 --> 00:12:55,040
It definitely is prince ju-mong.
102
00:12:55,160 --> 00:12:56,550
Yes.
103
00:12:56,740 --> 00:13:00,240
Oh-yi,
na-ru and hyeop-Bo can't be ghosts either.
104
00:13:00,360 --> 00:13:03,170
Shouldn't we inform prince
young-po immediately?
105
00:13:03,940 --> 00:13:05,180
That's enough.
106
00:13:05,330 --> 00:13:07,440
Since he holds no regard for me,
107
00:13:07,500 --> 00:13:09,480
I needn't tell him anything!
108
00:13:10,580 --> 00:13:11,630
Han-dang,
109
00:13:11,700 --> 00:13:13,020
yes, my lord?
110
00:13:13,110 --> 00:13:17,220
Follow them, see where they live.
111
00:13:20,290 --> 00:13:22,760
Then... I'll be going.
112
00:13:25,820 --> 00:13:27,330
Hurry up then.
113
00:13:29,530 --> 00:13:30,700
Hurry up!
114
00:13:40,690 --> 00:13:42,290
How's it going?
115
00:13:43,390 --> 00:13:47,270
The palace was indeed compromised,
but we didn't catch him.
116
00:13:47,510 --> 00:13:49,650
Are you sure it was ju-mong?
117
00:13:49,920 --> 00:13:51,000
Yes, your highness.
118
00:13:53,500 --> 00:13:57,860
I wonder what his reason is
for sneaking into the palace.
119
00:13:58,090 --> 00:14:02,130
It must be to see either
lady yoo-hwa or his majesty.
120
00:14:03,450 --> 00:14:06,720
I've searched his majesty's residence
and the premises around lady yoo-hwa.
121
00:14:06,800 --> 00:14:09,060
But I found no leads.
122
00:14:15,620 --> 00:14:18,000
Your majesty, I am yoo-hwa.
123
00:14:19,620 --> 00:14:21,030
Come in.
124
00:14:36,180 --> 00:14:39,120
It's late. Is there something?
125
00:14:40,770 --> 00:14:41,860
Your majesty.
126
00:14:46,570 --> 00:14:48,320
Ju-mong.
127
00:14:48,410 --> 00:14:50,040
He's alive.
128
00:14:55,270 --> 00:14:56,450
That...
129
00:14:58,000 --> 00:14:59,260
Is it true?
130
00:15:00,750 --> 00:15:02,020
Yes, your majesty.
131
00:15:02,780 --> 00:15:06,040
He left shortly after seeing me.
132
00:15:06,920 --> 00:15:13,510
Dae-so knows he's alive too. He's
searching for ju-mong in order to kill him.
133
00:15:45,430 --> 00:15:47,890
Hey, hey, hey!
134
00:15:48,530 --> 00:15:50,210
What are you doing, brat?
135
00:15:50,470 --> 00:15:51,550
Brother!
136
00:15:51,650 --> 00:15:52,740
Brother?!
137
00:15:52,810 --> 00:15:55,190
How can I be your brother, brat?
138
00:16:03,920 --> 00:16:04,610
Ahh, that brat!
139
00:16:04,670 --> 00:16:05,560
Brother!
140
00:16:05,660 --> 00:16:07,710
Brother!
141
00:16:08,590 --> 00:16:09,720
Mu-song.
142
00:16:14,540 --> 00:16:22,010
Eh... I scoured the streets of buyeo
a whole day looking for commander.
143
00:16:22,100 --> 00:16:28,890
And then I remembered you guys used to come here for
martial arts training, so I came over to have a look.
144
00:16:29,540 --> 00:16:30,920
What happened?
145
00:16:33,070 --> 00:16:35,200
Priestess yeo mi-eul sent me.
146
00:16:41,530 --> 00:16:44,150
Here, have a drink.
147
00:16:45,480 --> 00:16:46,510
No thanks.
148
00:16:48,060 --> 00:16:49,200
You guys?
149
00:16:49,800 --> 00:16:51,070
No thanks.
150
00:16:51,210 --> 00:16:52,820
Go ahead and finish it, brother.
151
00:16:52,900 --> 00:16:54,100
Ah, okay then.
152
00:16:56,880 --> 00:17:00,880
Yeo mi-eul said, "don't go to the palace."
153
00:17:00,940 --> 00:17:03,540
You're better off leaving buyeo.
154
00:17:07,330 --> 00:17:09,670
Leave buyeo? Where to?
155
00:17:09,760 --> 00:17:11,350
I don't know either!
156
00:17:11,450 --> 00:17:19,450
She said something bad will happen
if commander goes back to the palace.
157
00:17:25,320 --> 00:17:27,980
Even so...
158
00:17:28,170 --> 00:17:29,890
We cannot leave now.
159
00:17:32,470 --> 00:17:34,530
Gyehru.
160
00:17:57,190 --> 00:17:59,060
I've been exiled from buyeo.
161
00:17:59,210 --> 00:18:01,050
What type of feeling that is!
162
00:18:01,990 --> 00:18:05,450
I myself know most clearly.
163
00:18:07,140 --> 00:18:08,490
Is that so?
164
00:18:09,410 --> 00:18:12,430
You have experienced it before.
165
00:18:16,730 --> 00:18:20,540
When you were young,
no matter how long the distance,
166
00:18:20,660 --> 00:18:22,890
you never complained of lethargy.
167
00:18:23,030 --> 00:18:25,110
But now you feel so exhausted.
168
00:18:25,620 --> 00:18:29,150
Not my body, but my heart.
169
00:18:30,920 --> 00:18:32,190
Yes.
170
00:18:32,790 --> 00:18:36,580
Thinking about gyehru's
future really does stir up worries.
171
00:18:37,380 --> 00:18:39,630
But, I'm going to take a rest first.
172
00:18:44,970 --> 00:18:49,110
I became the chief of
gyehru at the age of 20.
173
00:18:50,400 --> 00:18:52,120
As you already know,
174
00:18:52,270 --> 00:18:55,430
the land was poor and barren.
175
00:18:55,500 --> 00:18:58,990
People usually lived in such poverty.
176
00:19:01,000 --> 00:19:04,320
To feed my clan members,
I formed a trade group,
177
00:19:04,390 --> 00:19:09,200
and have since been wandering
under the heavens, among perils.
178
00:19:11,720 --> 00:19:15,660
It is indeed too long a journey.
179
00:19:15,790 --> 00:19:21,280
Now, I'd very much like to put
down the burden on my back.
180
00:19:24,280 --> 00:19:26,180
So seo-no.
181
00:19:27,270 --> 00:19:28,470
Yes, father.
182
00:19:32,830 --> 00:19:36,100
From this moment onward,
183
00:19:36,140 --> 00:19:38,570
you will be gyehru's leader.
184
00:19:46,280 --> 00:19:47,720
Father,
185
00:19:48,410 --> 00:19:50,530
I don't have the ability.
186
00:19:51,700 --> 00:19:53,890
It is because of my bad judgment
187
00:19:53,990 --> 00:19:57,120
that gyehru's trade
group is still in danger.
188
00:19:58,450 --> 00:20:00,890
I neither have the
ability nor the experience
189
00:20:00,960 --> 00:20:03,030
to overcome this.
190
00:20:04,990 --> 00:20:07,580
I know you're tired, father.
191
00:20:07,670 --> 00:20:10,720
But, you must continue to lead gyehru.
192
00:20:11,910 --> 00:20:15,850
Since you caused this danger,
then you should be the one to solve it.
193
00:20:19,390 --> 00:20:23,800
Not just me, oo-tae and
sa-young will be supporting you too.
194
00:20:25,720 --> 00:20:26,930
Give it a try.
195
00:20:28,140 --> 00:20:32,780
Brother, so seo-no is definitely
not ready to become chief.
196
00:20:32,920 --> 00:20:34,770
Our relation with buyeo has soured.
197
00:20:34,850 --> 00:20:37,190
Furthermore,
song-Yang has his eyes on gyehru.
198
00:20:37,330 --> 00:20:40,680
As a woman, how can she lead the group?
199
00:20:42,460 --> 00:20:44,070
Please reconsider.
200
00:20:45,120 --> 00:20:49,110
Enough! My decision won't change.
201
00:20:51,520 --> 00:20:53,420
How did it turn out like this?
202
00:20:53,480 --> 00:20:57,090
How can a person who brought
our clan down be made chief?
203
00:20:57,310 --> 00:21:00,600
I simply cannot accept this outcome!
204
00:21:01,490 --> 00:21:06,200
Even so,
we cannot go against the chief's decision.
205
00:21:07,100 --> 00:21:08,520
Why not?
206
00:21:08,810 --> 00:21:12,160
If need be, I'll even ally with song-Yang.
207
00:21:12,600 --> 00:21:16,190
If this continues any further,
gyehru will cease to exist.
208
00:21:16,280 --> 00:21:20,090
My lady! We must never ally with song-Yang!
209
00:21:20,920 --> 00:21:25,200
Will Yang-tak allow that
rascal to take away everything?
210
00:21:27,830 --> 00:21:30,010
If so seo-no is chief,
211
00:21:30,080 --> 00:21:34,200
chief Yang-tak will no longer
retain any power or influence!
212
00:21:52,400 --> 00:21:53,950
My lady.
213
00:21:57,050 --> 00:21:58,130
Captain!
214
00:22:00,840 --> 00:22:04,110
I heard you've been made chief.
215
00:22:04,250 --> 00:22:06,300
Congratulations.
216
00:22:08,870 --> 00:22:11,610
I'm not sure if it's something
worth congratulating.
217
00:22:11,750 --> 00:22:14,220
You will do a fine job.
218
00:22:15,400 --> 00:22:16,800
By the way...
219
00:22:18,380 --> 00:22:21,190
Have you seen prince ju-mong?
220
00:22:25,160 --> 00:22:27,100
What's that supposed to mean?
221
00:22:29,380 --> 00:22:33,590
How can I... be seeing prince ju-mong?
222
00:22:35,610 --> 00:22:37,510
Don't you know?
223
00:22:37,620 --> 00:22:40,110
Prince ju-mong is alive.
224
00:23:51,350 --> 00:23:53,260
Priestess yeo mi-eul.
225
00:24:00,710 --> 00:24:03,710
Fate has already passed.
226
00:24:04,350 --> 00:24:06,760
What's the use of lamenting?
227
00:24:09,270 --> 00:24:15,570
I wonder what I've done wrong
to deserve such cruel retribution.
228
00:24:34,120 --> 00:24:37,570
To prince ju-mong and brother oo-tae,
229
00:24:37,680 --> 00:24:39,980
I did things I shouldn't have done.
230
00:24:42,400 --> 00:24:44,170
What should I do?
231
00:24:45,990 --> 00:24:47,760
What should I do?
232
00:24:57,170 --> 00:24:59,740
Just treat it as if
233
00:24:59,820 --> 00:25:04,220
these are all part of a destiny
234
00:25:05,010 --> 00:25:11,400
that you couldn't have avoided or changed.
235
00:26:31,700 --> 00:26:33,440
You drank quite a bit.
236
00:26:33,560 --> 00:26:35,020
Don't drink anymore.
237
00:26:40,200 --> 00:26:42,700
No matter how hard I try,
238
00:26:42,890 --> 00:26:44,390
I just can't get drunk.
239
00:26:50,840 --> 00:26:52,540
Sa-yong.
240
00:26:54,290 --> 00:26:55,410
Yes?
241
00:26:56,790 --> 00:27:01,970
Can you guess how I feel right now?
242
00:27:04,610 --> 00:27:07,580
Even though I'm sexually confused,
243
00:27:07,810 --> 00:27:11,740
I still know what it means
to be in love with someone.
244
00:27:12,280 --> 00:27:17,390
What I'm upset about is the
fact that I can't do anything.
245
00:27:19,670 --> 00:27:25,840
The woman I've loved
all my life is depressed.
246
00:27:28,070 --> 00:27:32,220
Yet I can't accomplish anything for her.
247
00:27:49,520 --> 00:27:52,450
Is there any news of ju-mong's whereabouts?
248
00:27:52,620 --> 00:27:53,740
Yes there is.
249
00:27:55,430 --> 00:27:58,270
That brat sure worries me.
250
00:27:58,360 --> 00:27:59,470
My lady,
251
00:27:59,590 --> 00:28:02,120
there's nothing to worry about.
252
00:28:02,200 --> 00:28:05,790
Dae-so has all the capital
cities under his control.
253
00:28:05,850 --> 00:28:08,140
What's there to worry about?
254
00:28:08,710 --> 00:28:09,950
Mother,
255
00:28:10,070 --> 00:28:12,270
uncle is right.
256
00:28:13,510 --> 00:28:19,410
I was worried at first too, but come
to think of it... It wasn't necessary.
257
00:28:19,530 --> 00:28:26,310
Even if he returns to the palace, he cannot
take away what I already have in my hands.
258
00:28:26,600 --> 00:28:30,870
What I worry about is his destiny.
259
00:28:31,060 --> 00:28:35,020
Ever since he has returned,
nothing has gone smoothly.
260
00:28:35,820 --> 00:28:39,090
Unless we sever his dark fate,
261
00:28:39,290 --> 00:28:42,710
my heart won't be at peace.
262
00:28:54,880 --> 00:28:56,020
Commander,
263
00:28:56,760 --> 00:29:00,440
song-ju brings a letter from his majesty.
264
00:29:08,690 --> 00:29:09,870
Commander.
265
00:29:14,770 --> 00:29:15,840
It's been awhile.
266
00:29:21,600 --> 00:29:25,190
His majesty ordered me to pass this to you.
267
00:30:02,960 --> 00:30:04,070
Your highness.
268
00:30:04,450 --> 00:30:05,910
What's wrong?
269
00:30:06,800 --> 00:30:09,600
His majesty has ordered a court session.
270
00:30:12,740 --> 00:30:14,780
A court session?
271
00:30:24,830 --> 00:30:29,960
Prime minister,
his majesty ordered a court session.
272
00:30:30,080 --> 00:30:31,860
What should we do?
273
00:30:35,110 --> 00:30:38,090
His highness dae-so,
currently oversees the government.
274
00:30:38,240 --> 00:30:41,460
Just who should we listen to?
275
00:30:41,530 --> 00:30:44,330
What's there to fret about?
276
00:30:44,550 --> 00:30:51,070
Since we pledged our loyalty to his
highness dae-so, then we can only obey him.
277
00:30:59,000 --> 00:31:02,570
We should heed his majesty.
278
00:31:02,730 --> 00:31:04,280
Prime minister!
279
00:31:05,640 --> 00:31:09,960
Although his majesty dae-so
is in charge of the government,
280
00:31:10,110 --> 00:31:14,140
buyeo ultimately belongs to his majesty.
281
00:31:36,120 --> 00:31:41,550
Because of my injuries,
I've caused much worry.
282
00:31:42,380 --> 00:31:46,920
I'm to blame for being incompetent.
283
00:31:49,010 --> 00:31:50,480
Your majesty,
284
00:31:50,570 --> 00:31:56,100
the crown prince has done a good job
in handling national affairs.
285
00:31:56,140 --> 00:32:00,300
Please put your heart at ease
and concentrate on recuperating.
286
00:32:03,680 --> 00:32:06,590
Good, are there any difficulties?
287
00:32:07,810 --> 00:32:09,510
Yes, your majesty.
288
00:32:09,900 --> 00:32:11,840
I am dissatisfied with many matters.
289
00:32:11,920 --> 00:32:13,850
But I am doing my best.
290
00:32:16,360 --> 00:32:22,800
I heard there are rumors that
ju-mong has returned alive.
291
00:32:23,100 --> 00:32:27,070
Have you ministers heard about it as well?
292
00:32:33,320 --> 00:32:34,430
Your majesty,
293
00:32:34,540 --> 00:32:38,540
your subject has heard
of it. But after investigating,
294
00:32:38,610 --> 00:32:40,770
it was but a bluff.
295
00:32:45,490 --> 00:32:48,290
I was also hoping it was true.
296
00:32:48,350 --> 00:32:52,930
But if ju-mong's alive,
why hasn't he returned to the palace?
297
00:32:55,050 --> 00:33:01,300
Could someone be making
it difficult for him to return?
298
00:33:01,790 --> 00:33:03,110
Your majesty,
299
00:33:03,480 --> 00:33:08,360
ju-mong is a general who fought and won at
the front lines of Jin-beon and yin-doon.
300
00:33:08,420 --> 00:33:09,970
If he can make it back alive,
301
00:33:10,010 --> 00:33:13,380
who wouldn't welcome him?
302
00:33:13,510 --> 00:33:16,740
If anyone dares to stop ju-mong's return,
303
00:33:16,800 --> 00:33:19,440
I definitely won't forgive him.
304
00:33:24,810 --> 00:33:26,360
Very well...
305
00:33:28,490 --> 00:33:32,330
The news that ju-mong's alive
306
00:33:32,500 --> 00:33:34,210
has been verified as truth.
307
00:33:49,630 --> 00:33:51,350
Song-ju?
308
00:33:59,110 --> 00:34:01,760
Bring ju-mong back.
309
00:34:02,390 --> 00:34:03,850
Yes, your majesty.
310
00:34:32,280 --> 00:34:34,810
I'm glad to see you again.
311
00:34:35,090 --> 00:34:36,440
Thank you, chief guard.
312
00:34:40,020 --> 00:34:41,020
Let's go.
313
00:36:01,660 --> 00:36:02,660
Your majesty,
314
00:36:05,420 --> 00:36:07,200
I, ju-mong,
315
00:36:08,980 --> 00:36:14,210
have returned without
accomplishing the mission given to me.
316
00:36:17,560 --> 00:36:22,990
I've failed to win the war
against the han nation.
317
00:36:23,070 --> 00:36:26,140
I'm disloyal.
318
00:36:26,230 --> 00:36:27,680
Please punish me.
319
00:36:32,110 --> 00:36:38,190
Your disloyalty brought you back safely.
320
00:36:38,470 --> 00:36:40,670
I shall not pursue the matter.
321
00:37:11,700 --> 00:37:13,020
Your majesty,
322
00:37:13,200 --> 00:37:17,130
don't fret over prince ju-mong anymore.
323
00:37:17,210 --> 00:37:22,120
We, priestesses, only see
brilliance radiating from prince dae-so.
324
00:37:22,290 --> 00:37:25,470
Prince ju-mong is insignificant to us.
325
00:37:25,530 --> 00:37:26,950
Yes, your majesty
326
00:37:27,010 --> 00:37:30,090
we still haven't heard from prince ju-mong
even though he's supposedly alive.
327
00:37:30,210 --> 00:37:32,960
Perhaps he no longer wishes to return.
328
00:37:33,110 --> 00:37:36,660
We can't even feel a trace of his aura.
329
00:37:37,710 --> 00:37:42,710
After hearing you, I feel much better.
330
00:37:44,780 --> 00:37:46,420
Your majesty.
331
00:37:46,840 --> 00:37:48,100
What is it?
332
00:37:48,370 --> 00:37:50,410
Prince ju-mong has returned.
333
00:37:50,470 --> 00:37:54,940
His majesty and the ministers
are receiving him now.
334
00:37:55,070 --> 00:37:56,100
What?!
335
00:38:08,420 --> 00:38:10,950
I'd rather leave the divination palace.
336
00:38:11,810 --> 00:38:13,940
How can one live in this
heart-stopping environment?
337
00:38:20,240 --> 00:38:21,790
Father.
338
00:38:23,030 --> 00:38:29,140
Please forgive me for not protecting you.
339
00:38:29,460 --> 00:38:32,010
Didn't I say it before?
340
00:38:32,070 --> 00:38:38,320
As long as you returned safely, all your
disloyalty and disrespect for me are forgiven.
341
00:38:40,830 --> 00:38:46,280
For your return, I'm truly grateful.
342
00:38:46,530 --> 00:38:49,100
Your majesty is still the incumbent king.
343
00:38:49,190 --> 00:38:51,730
The current government is illegitimate.
344
00:38:51,830 --> 00:38:57,070
I will not forgive prince dae-so's actions.
345
00:38:59,000 --> 00:39:00,730
Ju-mong.
346
00:39:01,830 --> 00:39:03,120
Yes, your majesty.
347
00:39:03,280 --> 00:39:08,020
You must commit to memory
what I'm about to tell you now.
348
00:39:11,250 --> 00:39:14,240
Prince dae-so has bound my hands and feet.
349
00:39:14,330 --> 00:39:18,920
If he wishes to kill us,
it will be more than easy.
350
00:39:20,150 --> 00:39:26,430
We must humble ourselves
first and search for a chance.
351
00:39:26,550 --> 00:39:33,090
Right now, preserving our
lives precedes everything else.
352
00:39:41,260 --> 00:39:45,330
We must humble ourselves
first and search for a chance.
353
00:39:45,390 --> 00:39:50,150
Now, preserving our lives
precedes everything else.
354
00:40:03,020 --> 00:40:04,320
You've come.
355
00:40:09,260 --> 00:40:11,460
What are you doing?
356
00:40:11,520 --> 00:40:15,960
Didn't I tell you to prevent them from
meeting, even if it means killing ju-mong?
357
00:40:16,500 --> 00:40:18,430
Sorry.
358
00:40:20,590 --> 00:40:22,740
He's really cunning.
359
00:40:22,860 --> 00:40:28,950
He knows by spreading news of his return,
you'll be powerless to kill him.
360
00:40:32,520 --> 00:40:34,410
So what now?
361
00:40:34,700 --> 00:40:38,770
Now that they've met,
they'll surely make plans.
362
00:40:39,430 --> 00:40:44,320
Before ju-mong makes a move,
you must eliminate him.
363
00:40:57,190 --> 00:40:59,080
Commander ju-mong.
364
00:41:01,330 --> 00:41:04,040
Have you been living well?
365
00:41:06,950 --> 00:41:10,930
I have urgent matters to tell you.
366
00:41:11,830 --> 00:41:13,260
Please speak.
367
00:41:16,900 --> 00:41:18,970
It's quite inconvenient here.
368
00:41:31,050 --> 00:41:35,280
Father doesn't look good, does he?
369
00:41:38,720 --> 00:41:44,840
Whenever I think of him,
my heart feels like exploding.
370
00:41:46,190 --> 00:41:49,550
No matter how ambitious dae-so may be,
371
00:41:49,660 --> 00:41:55,200
how could he have
done such a lawless thing!
372
00:41:55,290 --> 00:41:58,200
And still have the cheek to
talk about peace and prosperity?
373
00:41:58,320 --> 00:42:01,480
Seeing brother dae-so's oppressive reign,
374
00:42:01,570 --> 00:42:04,580
I feel that no tyrant can be worse.
375
00:42:06,830 --> 00:42:08,490
Ju-mong.
376
00:42:08,550 --> 00:42:10,800
Stop brother dae-so.
377
00:42:10,830 --> 00:42:13,130
Only you can do it.
378
00:42:13,290 --> 00:42:15,550
If you step out,
379
00:42:15,610 --> 00:42:17,900
I'll help you.
380
00:42:26,550 --> 00:42:28,770
Why won't you say anything?
381
00:42:28,820 --> 00:42:31,120
Say something!
382
00:42:31,620 --> 00:42:33,030
Brother,
383
00:42:35,250 --> 00:42:39,310
I barely got my life back.
What power would I have?
384
00:42:41,400 --> 00:42:46,740
Buyeo's stability in this turbulent time,
should be credited to brother dae-so too.
385
00:42:48,400 --> 00:42:51,270
What are you saying?
386
00:42:53,910 --> 00:42:56,970
It's still inconvenient for
his majesty to move around.
387
00:42:57,130 --> 00:43:01,210
In his current condition, it'll do him
more harm to handle state affairs.
388
00:43:04,490 --> 00:43:09,540
In my opinion, I don't think dae-so's
handling of the government was wrong.
389
00:43:11,290 --> 00:43:12,660
Ju-mong.
390
00:43:12,730 --> 00:43:17,680
I hope you will find a
way to help dae-so too.
391
00:43:33,580 --> 00:43:34,800
Your majesty,
392
00:43:35,060 --> 00:43:36,890
prince ju-mong is here.
393
00:43:39,740 --> 00:43:40,800
Let him in.
394
00:43:40,880 --> 00:43:41,880
Yes.
395
00:43:59,680 --> 00:44:01,550
You've come.
396
00:44:01,870 --> 00:44:07,970
I thought you were dead.
It's fortunate to see you return alive.
397
00:44:08,890 --> 00:44:12,200
I've let you worry. I'm sorry.
398
00:44:13,920 --> 00:44:18,020
I know it's tough handling state affairs.
399
00:44:18,140 --> 00:44:22,010
If you need any help, let me know.
400
00:44:22,300 --> 00:44:26,310
I will do my best to help you, brother.
401
00:44:28,660 --> 00:44:32,690
You said you'll help me?
402
00:44:34,550 --> 00:44:35,550
Yes.
403
00:44:38,110 --> 00:44:44,320
Who would believe the
sincerity in what you've said?
404
00:44:45,060 --> 00:44:48,290
There was a time when we had a falling out,
405
00:44:48,370 --> 00:44:52,480
but I'm not a fool who can't
understand the current situation.
406
00:44:53,630 --> 00:44:56,730
You have acquired complete power.
407
00:44:56,900 --> 00:45:01,180
How can I still rebel against you?
408
00:45:03,910 --> 00:45:10,140
You have stabilized the buyeo that
fell into chaos under his majesty's reign.
409
00:45:11,870 --> 00:45:13,830
Now that the people are content,
410
00:45:13,940 --> 00:45:18,370
I don't wish to de-stabilize the peace
in the palace and among the people.
411
00:45:20,930 --> 00:45:25,340
Please believe me.
412
00:45:35,930 --> 00:45:37,490
Come in quickly.
413
00:45:41,020 --> 00:45:42,410
This is my mother.
414
00:45:45,110 --> 00:45:46,380
I'm ye soya.
415
00:45:50,080 --> 00:45:54,070
She saved me once,
she's the daughter of han-baek's chief.
416
00:45:54,970 --> 00:45:58,520
If she hadn't been
there to treat my wounds,
417
00:45:58,610 --> 00:46:00,940
I wouldn't have had the chance to see you.
418
00:46:02,170 --> 00:46:03,370
Thank you.
419
00:46:05,150 --> 00:46:08,980
The prince saved my life once too.
420
00:46:09,410 --> 00:46:12,250
I owe it to him.
421
00:46:13,950 --> 00:46:15,210
Come sit.
422
00:46:27,550 --> 00:46:32,530
Mother, you must look after soya.
423
00:46:32,790 --> 00:46:34,696
Han-baek clan is in a
state of civil unrest now.
424
00:46:34,720 --> 00:46:38,140
Soya lost both her father and clan.
425
00:46:40,040 --> 00:46:41,410
It must have hurt.
426
00:46:42,240 --> 00:46:46,510
People who have never been
through it will never understand.
427
00:46:47,820 --> 00:46:49,610
Mother,
428
00:46:49,690 --> 00:46:53,230
has been through a similar ordeal too.
429
00:46:58,970 --> 00:47:00,410
Pull yourself together.
430
00:47:00,470 --> 00:47:06,390
The time to take revenge
against those who hurt you will come.
431
00:47:20,380 --> 00:47:22,870
Have you heard about so seo-no?
432
00:47:26,100 --> 00:47:27,100
Yes.
433
00:47:29,800 --> 00:47:34,420
You must have a lot of
grievances. I can guess as much.
434
00:47:34,500 --> 00:47:37,930
But those people all thought you were dead.
435
00:47:38,010 --> 00:47:43,470
Under dae-so's relentless pursuit,
there was no choice.
436
00:47:43,530 --> 00:47:48,870
It must have been even more painful
for so seo-no to make such a decision.
437
00:47:55,710 --> 00:48:01,460
I hoped so seo-no could be with you.
438
00:48:01,590 --> 00:48:05,230
But that was a thread of
fate that fell out of our reach.
439
00:48:05,640 --> 00:48:07,620
It's best if you forget her.
440
00:48:21,060 --> 00:48:22,980
Can you believe something like that?
441
00:48:24,450 --> 00:48:26,810
I can't believe it either.
442
00:48:26,920 --> 00:48:30,220
But he humbled himself before me,
what could I do?
443
00:48:31,480 --> 00:48:34,690
Furthermore,
he has the support of so many people.
444
00:48:34,780 --> 00:48:38,920
If we eliminate him carelessly,
it'll spell greater trouble.
445
00:48:39,170 --> 00:48:40,350
Your royal highness,
446
00:48:40,570 --> 00:48:42,670
power is cruel.
447
00:48:43,640 --> 00:48:46,730
If you bring in personal
feelings and miss this opportunity,
448
00:48:46,970 --> 00:48:49,680
you'll definitely regret it one day.
449
00:48:51,440 --> 00:48:55,150
I won't let down my guard, don't worry.
450
00:49:04,050 --> 00:49:05,800
We're setting off.
451
00:49:05,870 --> 00:49:09,220
I'd like to leave discreetly.
You guys get ready.
452
00:49:09,740 --> 00:49:13,090
Going to see so seo-no?
453
00:49:15,430 --> 00:49:16,600
That...
454
00:49:16,990 --> 00:49:18,040
Commander,
455
00:49:19,050 --> 00:49:22,210
you'll only break your heart.
456
00:49:22,470 --> 00:49:24,560
Please don't go.
457
00:49:30,270 --> 00:49:31,810
We will prepare.
458
00:49:42,130 --> 00:49:45,170
Even if it has ended,
it should at least be a clean break.
459
00:49:47,050 --> 00:49:49,890
You guys have never fallen in love,
you wouldn't know.
460
00:49:50,040 --> 00:49:52,700
Oh yes yes,
rascal. You're oh-so knowledgeable.
461
00:49:53,030 --> 00:49:54,490
Hey oh-yi...
462
00:49:54,870 --> 00:49:57,560
Are you still thinking of bu-young?
463
00:49:57,680 --> 00:50:02,540
She must have found a good man
and settled down with kids already.
464
00:50:02,600 --> 00:50:03,600
Eh, mari?
465
00:50:03,640 --> 00:50:05,560
Uh-uh, I guess so?
466
00:50:09,580 --> 00:50:11,280
Rascal
467
00:50:14,210 --> 00:50:16,720
if the governor would help me,
468
00:50:16,940 --> 00:50:23,010
I want to make yeon ta-bal submit
and become great chief of jol-bon.
469
00:50:23,950 --> 00:50:31,950
In that case, jolbon will enjoy good relations
with the han nation, just as what you hoped.
470
00:50:33,360 --> 00:50:35,310
How can I help you?
471
00:50:36,890 --> 00:50:44,580
Gyehru bought steel weapons from the han nation.
Now its soldiers are all equipped with steel.
472
00:50:44,640 --> 00:50:50,120
If I want to assault
gyehru then I'll need steel.
473
00:50:52,260 --> 00:50:53,290
Fine.
474
00:50:54,300 --> 00:50:55,190
Wang so-mun
475
00:50:55,320 --> 00:50:57,390
yes, governor?
476
00:50:57,700 --> 00:51:01,530
You're responsible for delivering
the steel that song-Yang requested.
477
00:51:01,760 --> 00:51:02,760
Yes.
478
00:51:09,670 --> 00:51:11,430
My lady,
479
00:51:12,010 --> 00:51:14,540
chan-soo is waiting for you.
480
00:51:14,850 --> 00:51:16,390
No one saw?
481
00:51:16,480 --> 00:51:17,540
Yes.
482
00:51:18,070 --> 00:51:19,070
Let's leave.
483
00:51:41,290 --> 00:51:43,450
I'm yeon chae-ryeong.
484
00:51:43,720 --> 00:51:47,200
Chan-soo, hurry up and greet the chief.
485
00:51:48,510 --> 00:51:50,200
I'm chan-soo.
486
00:51:50,290 --> 00:51:51,820
Have a seat.
487
00:52:01,070 --> 00:52:04,350
Why do you want to see me?
488
00:52:04,560 --> 00:52:08,320
I heard there will be a
chiefs' meeting soon.
489
00:52:08,490 --> 00:52:09,690
Yes.
490
00:52:10,610 --> 00:52:16,430
Chief yeon ta-bal will have
to hand over his position soon.
491
00:52:18,070 --> 00:52:22,230
If you're here to plead for yeon ta-bal,
492
00:52:22,350 --> 00:52:23,870
then please go back.
493
00:52:23,980 --> 00:52:25,650
No.
494
00:52:25,730 --> 00:52:29,650
I too feel that my brother
should give up his position.
495
00:52:33,090 --> 00:52:36,830
I'm here to make a deal.
496
00:52:37,610 --> 00:52:39,010
A deal?
497
00:52:40,440 --> 00:52:48,440
Even if my brother relinquishes his position
and so seo-no becomes chief of gyehru,
498
00:52:48,920 --> 00:52:52,180
they will still continue
to have run-ins with you.
499
00:52:52,410 --> 00:52:53,800
Continue...
500
00:52:54,150 --> 00:52:59,200
The chief of gyehru should
be someone working for you.
501
00:53:03,050 --> 00:53:08,540
Please help my son, chan-soo,
become chief of gyehru.
502
00:53:16,880 --> 00:53:19,550
Whatever I want him to do...
503
00:53:20,680 --> 00:53:23,740
Will I have full obedience from him?
504
00:53:23,870 --> 00:53:25,870
Anything you wish.
505
00:53:46,790 --> 00:53:48,400
You've arrived.
506
00:54:25,550 --> 00:54:33,550
We have unanimously decided to withdraw
yeon ta-bal's status as great chief.
507
00:54:35,740 --> 00:54:38,850
Being the great chief, if you refuse,
508
00:54:39,810 --> 00:54:41,740
if it has to come to that,
509
00:54:42,570 --> 00:54:45,730
we will see it as a breach of alliance.
510
00:54:45,950 --> 00:54:52,070
Hwan-na, bir-yu, yeon-na,
and gwan-na will declare war on you.
511
00:54:54,360 --> 00:54:58,500
If you wish for civil war,
you can choose to reject us.
512
00:54:58,580 --> 00:55:02,890
We've decided to appoint
song-Yang as the next great chief.
513
00:55:03,490 --> 00:55:05,350
From there,
514
00:55:05,430 --> 00:55:10,790
we can distance ourselves from han
and buyeo, giving us a peace of mind.
515
00:55:13,820 --> 00:55:16,110
Quick, give an answer.
516
00:55:16,260 --> 00:55:19,510
Do you want to accept, or do you want war?
517
00:55:26,560 --> 00:55:29,280
I'll abide by your terms.
518
00:55:43,440 --> 00:55:44,460
How did it go?
519
00:55:46,730 --> 00:55:50,950
The chief has relinquished his position.
520
00:55:59,760 --> 00:56:00,760
What?!
521
00:56:00,860 --> 00:56:02,590
How can he do this?
522
00:56:09,690 --> 00:56:11,250
Why?
523
00:56:11,840 --> 00:56:14,780
Why relinquish your position as
great chief without even a fight?
524
00:56:14,880 --> 00:56:16,100
Chief!
525
00:56:16,270 --> 00:56:18,060
We have steel.
526
00:56:18,240 --> 00:56:20,490
Even if we go to war, we can still win.
527
00:56:24,660 --> 00:56:27,030
Behind song-Yang...
528
00:56:28,620 --> 00:56:32,490
There's dae-so and Yang-jeong.
529
00:56:33,050 --> 00:56:36,770
War must be fought only
when one has confidence.
530
00:56:37,080 --> 00:56:45,080
If war breaks out,
the people will only suffer.
531
00:56:50,170 --> 00:56:51,310
I...
532
00:56:52,920 --> 00:56:55,390
Won't fight this war.
533
00:57:27,850 --> 00:57:28,880
My lady,
534
00:57:30,910 --> 00:57:34,360
the chief made his decision
based on circumstances.
535
00:57:34,820 --> 00:57:37,430
We should follow in his stead.
536
00:57:39,150 --> 00:57:41,160
If we wait,
537
00:57:41,270 --> 00:57:44,020
there'll surely be a chance.
538
00:57:46,230 --> 00:57:50,200
All that has happened,
has been because of me.
539
00:57:50,910 --> 00:57:56,820
It's because of my mistake,
that gyehru is in such a state.
540
00:57:58,380 --> 00:57:59,600
My lady.
541
00:58:08,360 --> 00:58:09,360
My lady.
542
00:58:09,950 --> 00:58:10,520
My lady.
543
00:58:10,600 --> 00:58:11,600
What's wrong?
544
00:58:13,020 --> 00:58:14,020
My lady!
545
00:58:28,820 --> 00:58:29,820
How is she?
546
00:58:32,630 --> 00:58:37,060
She fell ill because of the
troubles she keeps in her heart.
547
00:58:55,150 --> 00:58:56,170
Good.
548
00:58:56,440 --> 00:58:58,040
Have you brought it?
549
00:58:58,530 --> 00:59:00,160
It's this sword.
550
00:59:10,830 --> 00:59:15,790
Is this the sword that mo
pal-mo forged out of steel?
551
00:59:16,400 --> 00:59:17,810
Yes.
552
00:59:29,720 --> 00:59:30,870
Will do.
553
00:59:37,270 --> 00:59:38,340
How did it go?
554
00:59:42,650 --> 00:59:43,970
I've passed it to him.
555
00:59:44,510 --> 00:59:48,700
If we are found out,
we'll be in deep trouble.
556
00:59:48,800 --> 00:59:50,690
Not only chan-soo,
557
00:59:50,750 --> 00:59:54,220
you must be on alert too.
558
00:59:54,320 --> 00:59:55,320
I understand.
559
01:00:12,800 --> 01:00:16,100
This rascal... Asleep all the time.
560
01:00:16,360 --> 01:00:18,080
Hey mu-song,
561
01:00:18,440 --> 01:00:19,700
mu-song!
562
01:00:19,870 --> 01:00:20,870
What?
563
01:00:21,870 --> 01:00:23,550
You...
564
01:00:23,710 --> 01:00:27,040
I was just dreaming of mu-deuk.
Why did you have to wake me up?
565
01:00:28,020 --> 01:00:30,220
If you think of her so much,
you're better off in buyeo.
566
01:00:30,290 --> 01:00:32,290
Go on back! Find mu-deok!
567
01:00:33,290 --> 01:00:36,160
You think I don't want to?
568
01:00:36,230 --> 01:00:38,920
But am I not supposed to protect you?
569
01:00:40,270 --> 01:00:43,920
And why is my bodyguard always asleep?
570
01:00:50,880 --> 01:00:52,770
Throw down your swords.
571
01:00:58,560 --> 01:00:59,740
Take them away.
572
01:01:05,940 --> 01:01:06,940
Miss,
573
01:01:07,080 --> 01:01:08,500
I'm sa-yong.
574
01:01:14,010 --> 01:01:15,170
Come in.
575
01:01:24,720 --> 01:01:25,900
What is it?
576
01:01:30,220 --> 01:01:32,180
Prince ju-mong is here.
577
01:01:53,070 --> 01:01:57,590
It's fortunate that we can meet again.
578
01:01:59,460 --> 01:02:02,390
I've let you worry, I'm sorry.
579
01:02:02,650 --> 01:02:05,980
I heard that you went through
a lot of difficulties in buyeo.
580
01:02:08,510 --> 01:02:11,880
I'm to blame for all that's happened.
581
01:02:12,330 --> 01:02:14,780
How can you be blamed?
582
01:02:14,860 --> 01:02:17,440
It's because I was not competent enough.
583
01:02:18,260 --> 01:02:23,700
You're the one that has been
placed in an awkward position.
584
01:02:24,450 --> 01:02:27,620
Come. Do come inside.
585
01:02:28,290 --> 01:02:29,580
No thanks.
586
01:02:29,680 --> 01:02:34,260
I've only come to seek
forgiveness from you and so seo-no.
587
01:03:38,550 --> 01:03:39,550
My lady,
588
01:03:42,110 --> 01:03:44,390
prince ju-mong is here.
589
01:03:47,290 --> 01:03:48,760
Do go see him.
590
01:03:52,690 --> 01:03:54,280
No thanks.
591
01:03:56,830 --> 01:03:58,790
He's a person I should be forgetting.
592
01:04:16,650 --> 01:04:19,290
How's your injury?
593
01:04:20,230 --> 01:04:21,730
I'm fine now.
594
01:04:22,550 --> 01:04:26,700
I know the wound in your heart
must be deeper than any on the flesh.
595
01:04:27,300 --> 01:04:34,160
However,
destiny is not carved by the hands of man.
596
01:04:35,210 --> 01:04:38,810
The prince must leave buyeo.
597
01:04:39,090 --> 01:04:44,310
Otherwise, tragedy will come knocking.
598
01:04:46,550 --> 01:04:48,620
So-ryeong is correct.
599
01:04:48,710 --> 01:04:51,430
Leave buyeo quickly.
600
01:04:52,610 --> 01:04:57,130
I can't leave his majesty
nor my mother behind.
601
01:04:57,210 --> 01:05:00,110
Although dae-so has absolute power now,
602
01:05:00,190 --> 01:05:02,890
he still has to deal with
the ministers and the people.
603
01:05:02,950 --> 01:05:07,350
He will not dare harm his
majesty and lady yoo-hwa.
604
01:05:07,580 --> 01:05:15,560
If you stay here, dae-so will
clip your wings and pin you down.
605
01:05:15,820 --> 01:05:19,510
There is a bigger world outside buyeo.
606
01:05:19,900 --> 01:05:25,410
You must accomplish great things there.
607
01:05:33,130 --> 01:05:34,890
Commander.
608
01:05:36,350 --> 01:05:37,560
Commander.
609
01:05:37,740 --> 01:05:39,120
Something big has happened.
610
01:05:42,110 --> 01:05:43,480
What is it?
611
01:05:43,690 --> 01:05:48,570
Mo pal-mo and brother mu-song,
have been kidnapped by song-Yang.
612
01:06:08,900 --> 01:06:10,060
Although I swore...
613
01:06:10,130 --> 01:06:12,160
To bet my fate on your highness
614
01:06:12,240 --> 01:06:14,330
because I wavered
615
01:06:14,410 --> 01:06:16,370
I couldn't wait for your return
616
01:06:17,040 --> 01:06:18,740
please forgive me
617
01:06:19,240 --> 01:06:20,940
let me ask you again
618
01:06:21,750 --> 01:06:25,270
did you forge this steel sword'?
619
01:06:25,350 --> 01:06:29,310
I do not know where it comes from
620
01:06:29,390 --> 01:06:31,910
although it is hard for me...
621
01:06:31,990 --> 01:06:34,010
To erase your highness from my memory
622
01:06:34,090 --> 01:06:38,620
I will try hard
623
01:06:38,700 --> 01:06:40,960
you are on better terms with mo pal-mo
624
01:06:41,470 --> 01:06:43,520
you should convince him...
625
01:06:43,600 --> 01:06:45,590
To make the steel swords
626
01:06:46,800 --> 01:06:49,600
if he won't listen to you...
627
01:06:49,670 --> 01:06:51,640
And remains stubborn
628
01:06:51,710 --> 01:06:55,810
you should kill him
629
01:06:56,350 --> 01:06:58,080
please take care