1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Brought to you by jss jumong subbing squad. 2 00:00:44,500 --> 00:00:46,500 Episode 42. 3 00:01:19,000 --> 00:01:20,770 - Kneel! - Yes. 4 00:01:28,650 --> 00:01:31,610 Brother! 5 00:01:31,850 --> 00:01:34,690 Dae-so! What are you doing? 6 00:01:36,950 --> 00:01:38,950 This bastard... 7 00:01:39,540 --> 00:01:42,930 It's this bastard who wants to kill me. 8 00:01:43,020 --> 00:01:44,790 Everything... 9 00:01:45,330 --> 00:01:47,820 Is this bastard's conspiracy. 10 00:01:59,860 --> 00:02:01,540 Brother, it's a misunderstanding. 11 00:02:01,990 --> 00:02:04,870 How could I do such a thing? 12 00:02:05,010 --> 00:02:06,060 Shut up! 13 00:02:06,950 --> 00:02:08,320 It was you. 14 00:02:08,720 --> 00:02:11,700 The soldiers who attacked me, you disguised them as gyehru soldiers. 15 00:02:11,760 --> 00:02:14,680 How can you try to escape responsibility when you've thought it through!?! 16 00:02:14,730 --> 00:02:16,200 Am I wrong?! 17 00:02:21,330 --> 00:02:22,330 Young-po. 18 00:02:22,960 --> 00:02:24,620 Is this true? 19 00:02:31,920 --> 00:02:34,140 It can't be... it can't be! 20 00:02:34,220 --> 00:02:35,260 Young-po... 21 00:02:35,400 --> 00:02:36,950 Say something. 22 00:02:37,460 --> 00:02:39,250 Say something! 23 00:02:40,500 --> 00:02:42,050 Mother. 24 00:02:52,710 --> 00:02:55,100 Then, you talk... 25 00:03:00,070 --> 00:03:01,910 Please spare my life. 26 00:03:01,970 --> 00:03:06,240 I was forced by prince young-po. 27 00:03:06,280 --> 00:03:07,860 I had no other way. 28 00:03:08,010 --> 00:03:09,610 Please spare my life. 29 00:03:09,650 --> 00:03:12,770 Please, please, spare my life. 30 00:03:14,600 --> 00:03:17,190 Please spare my life. 31 00:03:51,490 --> 00:03:53,000 Go ahead. 32 00:03:53,130 --> 00:03:56,440 If you have anything you want to say, say it. 33 00:03:57,450 --> 00:03:59,110 Brother. 34 00:04:01,960 --> 00:04:03,590 You... 35 00:04:04,400 --> 00:04:07,780 You, who wants to murder me. 36 00:04:07,930 --> 00:04:11,380 How can we be brothers?! 37 00:04:17,510 --> 00:04:19,690 Kill me. 38 00:04:23,000 --> 00:04:24,350 Fine. 39 00:04:24,980 --> 00:04:27,420 You think I don't dare to kill you?! 40 00:04:29,300 --> 00:04:30,390 No! 41 00:04:30,580 --> 00:04:31,960 Mother! 42 00:04:32,880 --> 00:04:34,390 Please! Don't kill him. 43 00:04:34,450 --> 00:04:38,120 For me, don't kill him! 44 00:04:40,340 --> 00:04:41,440 Dae-so. 45 00:04:41,530 --> 00:04:43,510 I'm begging you. 46 00:04:46,080 --> 00:04:47,680 Your royal highness. 47 00:04:48,420 --> 00:04:50,440 I'm begging you... 48 00:04:53,450 --> 00:04:55,570 Lock him in prison! 49 00:04:55,660 --> 00:04:56,870 Yes, your royal highness. 50 00:04:57,120 --> 00:04:58,640 - Take him away! - Yes! 51 00:05:03,690 --> 00:05:06,080 - Young-po! - Mother! 52 00:05:24,350 --> 00:05:25,880 Your highness. 53 00:05:26,150 --> 00:05:27,550 What is it? 54 00:05:27,650 --> 00:05:30,170 Prince young-po was going to kill prince dae-so, 55 00:05:30,240 --> 00:05:33,300 but, because of prince ju-mong, he didn't succeed. 56 00:05:34,410 --> 00:05:36,220 What happened to young-po? 57 00:05:36,310 --> 00:05:38,920 Prince dae-so was going to kill prince young-po, 58 00:05:39,100 --> 00:05:41,390 but the queen stopped the execution. 59 00:05:41,480 --> 00:05:43,710 He was locked up instead. 60 00:06:07,300 --> 00:06:10,610 It was an excellent opportunity to get rid of prince dae-so. 61 00:06:10,740 --> 00:06:14,470 But, for gyehru, the only choice is to save prince dae-so. 62 00:06:14,990 --> 00:06:17,780 Right now, prince ju-mong must feel terrible. 63 00:06:18,090 --> 00:06:22,430 Because of this, prince dae-so will trust the prince even more. 64 00:06:22,640 --> 00:06:23,990 So it's not all that bad. 65 00:06:25,130 --> 00:06:27,556 Once he lowers his guard and becomes less suspicious of prince ju-mong, 66 00:06:27,580 --> 00:06:30,830 there will be increased opportunities to get rid of prince dae-so. 67 00:06:31,110 --> 00:06:32,520 Opportunities? 68 00:06:33,720 --> 00:06:35,480 He's going to go to the hans right away. 69 00:06:35,550 --> 00:06:37,410 What opportunities? 70 00:06:37,900 --> 00:06:39,990 By the time the opportunity arises, 71 00:06:40,140 --> 00:06:42,300 the hans may have already killed him. 72 00:06:42,570 --> 00:06:45,150 Hey, you rascal. Don't say such things. 73 00:06:55,360 --> 00:06:57,360 Dae-so, his royal highness, would like to see you. 74 00:07:11,420 --> 00:07:13,010 You want to see me? 75 00:07:14,110 --> 00:07:15,460 Sit. 76 00:07:26,430 --> 00:07:27,730 Drink. 77 00:07:35,160 --> 00:07:38,760 I am very indebted to you. 78 00:07:39,660 --> 00:07:40,900 Your royal highness. 79 00:07:41,700 --> 00:07:45,850 Although brother young-po has committed a crime worthy of death, 80 00:07:45,900 --> 00:07:48,600 please show kindness and spare his life. 81 00:07:50,560 --> 00:07:52,390 That bastard young-po... 82 00:07:52,470 --> 00:07:55,110 He has always made a mess of things. 83 00:07:55,840 --> 00:08:00,350 You may not understand how hard I've worked to correct his numerous mistakes. 84 00:08:01,870 --> 00:08:05,250 In the past, I looked past his mistakes. I didn't investigate them further. 85 00:08:05,320 --> 00:08:07,940 But I can't tolerate him this time. 86 00:08:08,070 --> 00:08:10,710 I absolutely will not forgive him. 87 00:08:22,820 --> 00:08:28,580 The officials and soldiers from hyeon-to city, who will take you to Chang'an, will be here soon. 88 00:08:33,240 --> 00:08:38,310 It is regrettable that I must send the one who saved me to Chang'an, 89 00:08:38,430 --> 00:08:40,160 but there is no other way. 90 00:08:40,250 --> 00:08:42,350 You should get ready to leave. 91 00:08:43,710 --> 00:08:48,800 I will think of any way and do everything to ensure you return as quickly as possible. 92 00:08:49,110 --> 00:08:50,520 Also, 93 00:08:50,680 --> 00:08:55,380 all that I have promised, I will make happen. 94 00:09:09,090 --> 00:09:11,400 I heard you saved dae-so. 95 00:09:12,360 --> 00:09:14,570 This was an excellent opportunity to eliminate dae-so. 96 00:09:14,700 --> 00:09:16,380 Why did you save him? 97 00:09:17,360 --> 00:09:20,090 If something had happend to brother dae-so, 98 00:09:20,230 --> 00:09:22,420 gyehru will become extinct. 99 00:09:24,550 --> 00:09:26,390 What does that mean? 100 00:09:26,880 --> 00:09:32,560 After brother young-po disguised his soldiers as gyehru soldiers, they attacked brother dae-so. 101 00:09:33,090 --> 00:09:36,630 If brother young-po had succeeded, 102 00:09:36,880 --> 00:09:40,110 he would have blamed brother dae-so's death on gyehru. 103 00:09:42,580 --> 00:09:44,960 Whether it was success or failure, 104 00:09:45,040 --> 00:09:47,120 gyehru will fall into the trap. 105 00:09:47,280 --> 00:09:51,050 Therefore, I cannot just sit and watch with gyehru in danger. 106 00:09:53,320 --> 00:09:57,040 The lust for power is not reason enough to do something this unjust. 107 00:09:57,190 --> 00:10:00,440 The in-fighting between brothers is beginning. 108 00:10:02,360 --> 00:10:05,640 I don't know what will become of buyeo. 109 00:10:21,700 --> 00:10:22,700 Your majesty, 110 00:10:22,910 --> 00:10:24,390 you are already drunk. 111 00:10:24,660 --> 00:10:25,660 Please stop. 112 00:10:29,080 --> 00:10:30,450 My lady. 113 00:10:31,150 --> 00:10:32,150 Yes, your majesty. 114 00:10:35,070 --> 00:10:40,640 Why am I thinking so much about the past today, especially the late king, hae bu-ru? 115 00:10:45,100 --> 00:10:53,070 Father, in the end, was still hesitant about passing along the royal title to me. 116 00:10:53,110 --> 00:10:56,250 He didn't want to pass it to me. 117 00:11:01,650 --> 00:11:07,400 This is something power can do... Shake the trust between father and son. 118 00:11:08,070 --> 00:11:10,220 This... I already knew. 119 00:11:11,460 --> 00:11:14,390 But, my children, because of power... 120 00:11:16,000 --> 00:11:19,180 They hurt their own family members. 121 00:11:24,110 --> 00:11:26,250 I'm all to blame. 122 00:11:26,550 --> 00:11:29,570 Dae-so abandoned me. 123 00:11:29,900 --> 00:11:35,370 The children are lost inside all this power. 124 00:11:37,160 --> 00:11:38,680 All of this... 125 00:11:40,960 --> 00:11:43,610 I'm to blame for all of this. 126 00:11:46,120 --> 00:11:47,410 Your majesty... 127 00:11:54,930 --> 00:11:57,350 There are mountains over mountains. 128 00:11:57,630 --> 00:11:59,690 I believed that if dae-so had power, 129 00:12:00,050 --> 00:12:02,820 it would make up for my disappointment. 130 00:12:03,630 --> 00:12:06,190 But what is this... 131 00:12:06,850 --> 00:12:09,840 Your majesty, please be calm. 132 00:12:09,960 --> 00:12:13,050 I... how can I be calm? 133 00:12:14,050 --> 00:12:16,350 Young-po is nearly dead. 134 00:12:16,780 --> 00:12:19,760 The way dae-so is, he won't spare him. 135 00:12:19,850 --> 00:12:21,630 What can we do? 136 00:12:21,690 --> 00:12:26,220 All the officials are watching his royal highness. 137 00:12:26,410 --> 00:12:31,250 No matter what you do, you must let dae-so relieve his anger. 138 00:12:31,540 --> 00:12:35,450 But, this time, his royal highness is really furious. 139 00:12:35,550 --> 00:12:37,330 Not even I... 140 00:12:37,390 --> 00:12:41,410 No, he won't even listen to you, your majesty? 141 00:12:41,570 --> 00:12:42,830 Then... 142 00:12:42,890 --> 00:12:45,400 We can only watch young-po die? 143 00:12:45,560 --> 00:12:47,140 We must think of something! 144 00:12:47,250 --> 00:12:48,690 Think of something! 145 00:12:55,280 --> 00:12:57,630 What is his royal highness doing? 146 00:12:57,870 --> 00:13:01,480 Heard he has been drinking in his room all the time. 147 00:13:04,260 --> 00:13:07,250 It seems this has greatly affected him. 148 00:13:07,710 --> 00:13:09,630 I will see for myself. 149 00:13:09,780 --> 00:13:10,840 Your highness. 150 00:13:10,980 --> 00:13:12,350 Now... 151 00:13:12,990 --> 00:13:14,670 Lead the way. 152 00:13:28,450 --> 00:13:29,780 Your royal highness. 153 00:13:32,090 --> 00:13:36,750 What you're feeling right now, I understand. 154 00:13:37,740 --> 00:13:39,666 Wanting to kill the brother who has the same blood, 155 00:13:39,690 --> 00:13:41,870 but not being able to proceed because of the queen. 156 00:13:42,070 --> 00:13:44,120 Also... 157 00:13:44,210 --> 00:13:48,450 Being unable to forgive the younger brother who tried to kill you... 158 00:13:48,630 --> 00:13:53,130 You feel you can't do anything. I understand completely. 159 00:13:54,910 --> 00:13:59,940 If you really understand, then allow me to be alone. 160 00:14:01,050 --> 00:14:02,320 Your royal highness. 161 00:14:03,170 --> 00:14:05,190 There's no need to be frustrated. 162 00:14:07,140 --> 00:14:09,170 Prince young-po... 163 00:14:09,440 --> 00:14:11,270 Get rid of him. 164 00:14:15,830 --> 00:14:18,550 This is the only way to restore the dignity of the royal court. 165 00:14:19,010 --> 00:14:21,920 What is the buyeo royal court like right now? 166 00:14:22,330 --> 00:14:28,510 As a prince, he collaborated with the businessmen and wanted to murder your royal highness. 167 00:14:31,100 --> 00:14:33,690 Such a preposterous thing... 168 00:14:33,880 --> 00:14:37,820 The people will ridicule buyeo. 169 00:14:41,560 --> 00:14:44,180 To restore your power and dominance, 170 00:14:44,230 --> 00:14:47,180 and maintain the roots of the royal court. 171 00:14:47,440 --> 00:14:49,250 You must... 172 00:14:49,740 --> 00:14:52,480 Eliminate prince young-po. 173 00:14:54,330 --> 00:14:56,120 I will handle this myself. 174 00:14:56,220 --> 00:14:57,930 You may leave. 175 00:14:58,350 --> 00:14:59,660 Your royal highness. 176 00:15:00,170 --> 00:15:01,150 I am only thinking of what's best for you. 177 00:15:01,180 --> 00:15:02,870 Didn't I tell you to leave?! 178 00:15:09,880 --> 00:15:16,410 My lady, in your own words, you seem to look down buyeo and me. 179 00:15:17,480 --> 00:15:21,760 Watch your language in front of me in the future. 180 00:15:25,720 --> 00:15:31,070 If I have angered you, your royal highness, 181 00:15:32,460 --> 00:15:34,750 please forgive me. 182 00:15:54,450 --> 00:15:56,180 Young-po. 183 00:15:59,480 --> 00:16:00,550 Mother. 184 00:16:01,920 --> 00:16:05,480 What did you think you were doing? Something so impulsive! 185 00:16:05,560 --> 00:16:06,720 Mother! 186 00:16:08,120 --> 00:16:10,840 My heart must have been blinded. 187 00:16:11,720 --> 00:16:13,850 I know I've committed a crime worthy of death. 188 00:16:13,940 --> 00:16:16,990 But... brother dae-so won't really kill me, will he? 189 00:16:17,040 --> 00:16:19,210 He won't really kill me! 190 00:16:22,900 --> 00:16:23,900 Mother. 191 00:16:24,010 --> 00:16:26,190 Please pass this message to brother. 192 00:16:26,330 --> 00:16:28,310 No matter what the punishment, I'll accept it. 193 00:16:28,380 --> 00:16:30,410 If only he will spare my life. 194 00:16:30,760 --> 00:16:31,760 Mother... 195 00:16:32,630 --> 00:16:33,630 I... 196 00:16:33,660 --> 00:16:35,820 I don't want to die like this. 197 00:16:36,270 --> 00:16:37,660 Save me! 198 00:16:37,950 --> 00:16:39,540 Save me! Mother! 199 00:16:41,350 --> 00:16:42,510 Young-po... 200 00:16:44,290 --> 00:16:45,700 Mother... 201 00:16:58,290 --> 00:17:00,090 Ju-mong, 202 00:17:01,030 --> 00:17:04,230 is going to Chang'an, to the hans. 203 00:17:08,430 --> 00:17:10,230 To be a hostage. 204 00:17:10,610 --> 00:17:16,130 Before going to Chang'an, he will marry yesoya, who once saved his life. 205 00:17:20,720 --> 00:17:23,260 You, who still has ju-mong in her heart... 206 00:17:23,340 --> 00:17:26,640 I would really like to know what you are feeling right now. 207 00:17:32,250 --> 00:17:35,400 During those times, I was miserable because of you. 208 00:17:35,470 --> 00:17:37,500 You should understand now. 209 00:17:46,840 --> 00:17:49,730 Miss, it's sa-yong. 210 00:17:49,820 --> 00:17:50,820 Come in. 211 00:18:07,020 --> 00:18:10,410 The spy in buyeo sent news. 212 00:18:13,360 --> 00:18:17,930 Young-po attempt to kill prince dae-so, but he failed. 213 00:18:18,270 --> 00:18:20,320 He is currently in jail. 214 00:18:22,920 --> 00:18:24,050 However... 215 00:18:24,140 --> 00:18:28,870 The person who saved prince dae-so from danger, was prince ju-mong. 216 00:18:31,280 --> 00:18:32,620 Is that so? 217 00:18:33,230 --> 00:18:35,840 Prince ju-mong saved prince dae-so? 218 00:18:38,050 --> 00:18:40,220 There are reasons for him doing so. 219 00:18:56,180 --> 00:19:01,570 Young-po disguised the killers as gyehru soldiers. 220 00:19:01,830 --> 00:19:04,910 Prince ju-mong knew this would bring peril to gyehru. 221 00:19:05,020 --> 00:19:07,840 Therefore, he saved prince dae-so. 222 00:19:16,900 --> 00:19:18,150 My lady. 223 00:19:21,960 --> 00:19:23,540 It is as you thought. 224 00:19:23,620 --> 00:19:26,770 The movements of yeon che-ryeong are very suspicious. 225 00:19:28,830 --> 00:19:31,210 Among the mercenary workers, 226 00:19:31,370 --> 00:19:35,330 someone saw yeon che-ryeong meeting with song-Yang. 227 00:19:36,940 --> 00:19:40,530 She may have already become song-Yang's spy. 228 00:19:53,550 --> 00:19:56,260 Where are these soldiers from? 229 00:19:57,510 --> 00:20:00,510 They are killers sent to assassinate song-Yang. 230 00:20:00,610 --> 00:20:01,890 What? 231 00:20:02,300 --> 00:20:04,670 Are the assassins truly going to be sent? 232 00:20:10,720 --> 00:20:12,500 That moronic so seo-no... 233 00:20:12,600 --> 00:20:14,076 She's going to make a huge mess of things. 234 00:20:14,100 --> 00:20:16,010 We need to stop them. 235 00:20:16,620 --> 00:20:19,990 This is the decision of the chief. How can I stop it? 236 00:20:20,150 --> 00:20:21,340 Then... 237 00:20:21,590 --> 00:20:24,510 We should at least notify song-Yang. 238 00:20:27,950 --> 00:20:29,610 Is there anyone outside? 239 00:20:34,660 --> 00:20:36,980 The biryu spy that is undercover in gyehru... 240 00:20:37,080 --> 00:20:38,880 Do you know where he is? 241 00:20:39,060 --> 00:20:40,300 Yes. 242 00:20:40,710 --> 00:20:42,440 I am going to write a letter. 243 00:20:42,480 --> 00:20:44,290 Pass it along to him immediately. 244 00:20:44,570 --> 00:20:45,830 Yes. 245 00:21:01,320 --> 00:21:05,370 This is what lady yeon che-ryeong wants you to pass along to your chief. 246 00:21:46,220 --> 00:21:48,520 Please spare me. 247 00:21:48,750 --> 00:21:51,890 I will spare you. Don't be afraid. 248 00:21:55,190 --> 00:21:57,630 Before I give the order, 249 00:21:57,850 --> 00:22:01,110 do not appear before yeon che-ryeong. 250 00:22:01,820 --> 00:22:03,260 Understand? 251 00:22:04,760 --> 00:22:05,900 Yes. 252 00:22:18,260 --> 00:22:20,650 Now, what should we do? 253 00:22:21,700 --> 00:22:23,610 I'll handle it. 254 00:22:23,770 --> 00:22:26,040 Do not allow anyone to know about this matter. 255 00:22:27,210 --> 00:22:29,240 Especially my father. 256 00:22:29,360 --> 00:22:31,160 We have to be cautious. 257 00:22:32,610 --> 00:22:34,370 I understand. 258 00:22:34,470 --> 00:22:35,950 Mother. 259 00:22:36,230 --> 00:22:38,440 Does it have to be this way? 260 00:22:38,860 --> 00:22:40,860 Don't say such defeatist things. 261 00:22:40,940 --> 00:22:45,050 I have done everything for you. 262 00:22:45,460 --> 00:22:49,050 You must become the leader of gyehru. 263 00:22:55,130 --> 00:22:57,280 She should've been back earlier. 264 00:22:57,850 --> 00:22:59,780 Why isn't she back yet? 265 00:23:00,030 --> 00:23:01,220 Auntie. 266 00:23:01,890 --> 00:23:03,410 I am so seo-no. 267 00:23:05,700 --> 00:23:07,430 Come in. 268 00:23:17,430 --> 00:23:18,550 Chan-soo. 269 00:23:19,280 --> 00:23:20,960 Could you excuse us for a moment? 270 00:23:21,060 --> 00:23:22,060 Yes. 271 00:23:31,180 --> 00:23:32,780 What's the matter? 272 00:23:43,470 --> 00:23:44,470 I... 273 00:23:44,810 --> 00:23:46,000 I only... 274 00:23:46,810 --> 00:23:48,960 I feel you made an impulsive decision. 275 00:23:49,120 --> 00:23:51,410 I was afraid gyehru was in danger, 276 00:23:51,540 --> 00:23:53,380 so I only wanted to stop it. 277 00:23:54,290 --> 00:23:56,730 As the leader of gyehru, 278 00:23:56,970 --> 00:24:00,540 I can punish you, auntie, for using the enemy. 279 00:24:01,570 --> 00:24:02,810 However, 280 00:24:03,580 --> 00:24:06,550 this time, I will not punish you. 281 00:24:09,260 --> 00:24:11,470 It's not because of you. 282 00:24:11,680 --> 00:24:14,230 It's because of my father. 283 00:24:17,320 --> 00:24:20,150 If something like this happens again... 284 00:24:20,380 --> 00:24:22,890 I will not forgive you. 285 00:24:45,190 --> 00:24:46,190 Miss! 286 00:24:47,320 --> 00:24:48,480 Miss! 287 00:24:50,460 --> 00:24:52,770 Why are you just standing there! Hurry and help! 288 00:24:59,600 --> 00:25:01,750 Miss so seo-no fainted. 289 00:25:01,870 --> 00:25:03,940 Hurry and go see her. 290 00:25:11,140 --> 00:25:12,850 What is it? 291 00:25:13,860 --> 00:25:17,420 She suddenly fainted. They're not sure what happened. 292 00:25:50,110 --> 00:25:51,910 Don't be too worried. 293 00:25:52,130 --> 00:25:55,180 Because of the situation gyehru is in, perhaps she was too exhausted. 294 00:25:55,280 --> 00:26:00,770 It must have been because of song-Yang that she fell ill. 295 00:26:02,760 --> 00:26:04,580 My goodness... 296 00:26:10,620 --> 00:26:13,650 How is she? What's wrong with her? 297 00:26:15,100 --> 00:26:16,890 Congratulations. 298 00:26:17,130 --> 00:26:20,720 Chief so seo-no is pregnant. 299 00:26:25,190 --> 00:26:28,370 Goodness... such a huge blessing. 300 00:26:30,480 --> 00:26:32,120 Oo-tae... 301 00:26:32,860 --> 00:26:35,500 Congratulations. 302 00:27:01,060 --> 00:27:02,470 My lady. 303 00:27:19,660 --> 00:27:21,650 Are you looking for me? 304 00:27:21,990 --> 00:27:24,670 Dispatch an official to buyeo immediately. 305 00:27:24,830 --> 00:27:27,870 Bring the hostage that is going to go to Chang'an, prince ju-mong. 306 00:27:27,990 --> 00:27:29,980 Yes, governor. 307 00:27:30,670 --> 00:27:32,930 Because of young-po, the buyeo palace 308 00:27:33,070 --> 00:27:34,900 must be in chaos. 309 00:27:36,050 --> 00:27:38,160 Dae-so must be feeling frustrated too. 310 00:27:38,280 --> 00:27:41,080 So tell the official he has to be careful. 311 00:27:41,200 --> 00:27:42,200 Yes. 312 00:27:52,780 --> 00:27:55,370 An official has come from hyeon-to city. 313 00:27:59,440 --> 00:28:02,980 It seems we must make preparations for your departure. 314 00:28:07,570 --> 00:28:08,810 I understand. 315 00:28:27,600 --> 00:28:31,940 The official that will take me to Chang'an has arrived. 316 00:28:32,320 --> 00:28:33,560 Prince. 317 00:28:37,000 --> 00:28:38,660 Right now... 318 00:28:39,540 --> 00:28:43,470 It is about time I should separate from you all. 319 00:28:43,690 --> 00:28:47,390 Prince, what are you saying? 320 00:28:47,600 --> 00:28:49,850 We do not care where you go. 321 00:28:49,970 --> 00:28:52,120 We will always be by your side. 322 00:28:52,220 --> 00:28:53,640 Yes, prince. 323 00:28:53,740 --> 00:28:55,510 Mari is right. 324 00:28:55,670 --> 00:28:57,210 No matter how difficult, 325 00:28:57,290 --> 00:28:59,900 we have already sworn to be with you. 326 00:29:03,340 --> 00:29:08,140 I don't understand, even now, why you must go to Chang'an. 327 00:29:08,310 --> 00:29:10,950 Even if it is for gyehru, 328 00:29:11,060 --> 00:29:15,210 I cannot accept the reason why you saved prince dae-so. 329 00:29:15,720 --> 00:29:19,690 However, even if I cannot accept or understand it, 330 00:29:19,880 --> 00:29:22,510 I will follow you. 331 00:29:23,870 --> 00:29:26,060 I became your master, 332 00:29:26,180 --> 00:29:30,320 but, as your master, I could not adequately fulfill my responsibilities. 333 00:29:31,090 --> 00:29:34,780 It seems like I have caused pain to all those who have followed me. 334 00:29:35,220 --> 00:29:36,260 I'm sorry. 335 00:29:36,460 --> 00:29:37,980 Prince. 336 00:29:38,320 --> 00:29:40,090 Prince... 337 00:29:40,270 --> 00:29:46,510 You have given us merchants new opportunities to choose the way we live. 338 00:29:46,740 --> 00:29:48,120 Yes, prince. 339 00:29:48,540 --> 00:29:54,260 You allowed us, who lied and cheated our way through life, to fight battles for our country. 340 00:29:54,410 --> 00:30:00,610 If it wasn't for you, I would've never known the importance of the da-mul army. 341 00:30:00,730 --> 00:30:02,250 Prince. 342 00:30:02,450 --> 00:30:05,980 Let us continue to follow you. 343 00:30:13,660 --> 00:30:14,730 Your majesty. 344 00:30:15,540 --> 00:30:17,000 What is it? 345 00:30:17,860 --> 00:30:22,020 The official that is going to take prince ju-mong to the hans has arrived. 346 00:30:31,930 --> 00:30:34,850 What will happen to prince young-po? 347 00:30:34,920 --> 00:30:38,460 Although he is only in prison now, because of prince dae-so's personality, 348 00:30:38,490 --> 00:30:40,590 he might not be allowed to live. 349 00:30:43,130 --> 00:30:45,780 What is this power... 350 00:30:49,300 --> 00:30:51,910 Hey, let's be honest. 351 00:30:52,010 --> 00:30:55,180 The fact that prince dae-so and prince young-po are fighting against each other, 352 00:30:55,360 --> 00:30:58,520 doesn't really affect prince ju-mong negatively. 353 00:30:58,620 --> 00:31:03,130 Yeah... it's best if there is an end to those two fighting. 354 00:31:11,040 --> 00:31:12,700 Prince. 355 00:31:14,180 --> 00:31:15,880 Thanks for your hard work. 356 00:31:16,330 --> 00:31:19,140 Is there a reason why you came to the ironware workshop? 357 00:31:20,830 --> 00:31:24,600 It is time to bid farewell to you, leader. 358 00:31:28,720 --> 00:31:32,330 Are you really going to Chang'an? 359 00:31:33,320 --> 00:31:38,080 The han official, who will escort the prince, has arrived. 360 00:31:41,100 --> 00:31:43,720 Must you go? 361 00:31:58,320 --> 00:31:59,740 Prince. 362 00:32:00,470 --> 00:32:03,980 Let me follow you. 363 00:32:05,050 --> 00:32:07,380 If you are not in buyeo, 364 00:32:07,500 --> 00:32:09,650 what's the point in living? 365 00:32:09,710 --> 00:32:12,630 I want to go with you. 366 00:32:12,810 --> 00:32:19,060 What's with you? You know you can't, but you're still whining. 367 00:32:20,780 --> 00:32:21,780 Leader. 368 00:32:23,920 --> 00:32:28,020 Everyone encounters dangerous situations in their life. 369 00:32:29,700 --> 00:32:32,700 If we are able to overcome these situations, 370 00:32:32,780 --> 00:32:35,430 the ambition in our hearts can be achieved. 371 00:32:35,590 --> 00:32:37,800 Otherwise, nothing will be accomplished. 372 00:32:38,840 --> 00:32:44,170 It is like leader, who worked so hard with his hammer to create swords. 373 00:32:44,330 --> 00:32:46,690 These current experiences and situations 374 00:32:46,720 --> 00:32:50,320 will make the leader and I stronger. 375 00:32:50,880 --> 00:32:52,440 Prince. 376 00:32:55,680 --> 00:32:58,580 The sword can be created any time, 377 00:32:58,820 --> 00:33:00,540 but if I ever lose the leader, 378 00:33:00,680 --> 00:33:04,160 I won't be able to achieve my ambitions. 379 00:33:06,420 --> 00:33:08,060 Whatever happens, 380 00:33:08,750 --> 00:33:10,350 you must live. 381 00:33:12,180 --> 00:33:14,590 My life, 382 00:33:14,940 --> 00:33:17,650 has belonged to you for a long time now. 383 00:33:17,780 --> 00:33:19,150 I... 384 00:33:19,320 --> 00:33:25,030 Will wait for you, who holds my life in your hands, to return quickly. 385 00:33:25,700 --> 00:33:27,930 Don't worry. 386 00:33:28,090 --> 00:33:31,170 Leader, let me, mu-song, protect him. 387 00:33:32,630 --> 00:33:34,620 Hey, how can we trust this guy? 388 00:33:34,680 --> 00:33:37,150 You were abducted by song-Yang. 389 00:33:37,640 --> 00:33:41,900 You rascal. That only happened because we weren't prepared. 390 00:33:42,610 --> 00:33:47,820 It won't happen again. 391 00:33:49,270 --> 00:33:50,380 Good. 392 00:33:50,450 --> 00:33:52,080 I have faith in mu-song. 393 00:33:55,120 --> 00:33:57,690 Oh-yi, mari, hyeop-Bo. 394 00:33:57,750 --> 00:34:00,130 Accept this toast from me. 395 00:34:02,480 --> 00:34:04,960 Take care of the prince. 396 00:34:05,500 --> 00:34:08,830 If anything happens to him, 397 00:34:09,130 --> 00:34:12,730 I will kill you myself. 398 00:34:13,150 --> 00:34:14,440 Don't worry. 399 00:34:26,450 --> 00:34:27,720 Have a seat. 400 00:34:32,830 --> 00:34:35,850 I heard that hyeon-to city has sent the ambassador here. 401 00:34:40,000 --> 00:34:44,560 You have made a difficult decision on behalf of his majesty and myself. 402 00:34:44,700 --> 00:34:46,990 I will not comment on that now. 403 00:34:47,340 --> 00:34:48,450 However, 404 00:34:48,960 --> 00:34:53,220 as your mother, take my advice on one thing. 405 00:34:55,890 --> 00:34:57,290 Please continue. 406 00:34:58,120 --> 00:35:00,330 Before you leave for Chang'an, 407 00:35:00,530 --> 00:35:02,840 marry yesoya. 408 00:35:07,790 --> 00:35:10,080 She saved your life. 409 00:35:10,160 --> 00:35:13,570 Now she's all alone, away from her clan. 410 00:35:13,710 --> 00:35:16,470 After you're gone, I can take care of her. 411 00:35:16,630 --> 00:35:20,210 But I can do nothing for her loneliness. 412 00:35:27,170 --> 00:35:31,560 After you leave buyeo, you will be in Chang'an for a long time. 413 00:35:31,770 --> 00:35:36,250 If you're together, you can lend each other support and encouragement. 414 00:35:40,110 --> 00:35:44,030 I don't know what you think of the girl, 415 00:35:44,290 --> 00:35:49,820 but it should be acceptable for her to be your wife. 416 00:35:49,990 --> 00:35:52,010 Do you understand me? 417 00:36:12,330 --> 00:36:17,580 What is the use of regretting what we have lost? 418 00:36:17,740 --> 00:36:20,190 Now, gyehru 419 00:36:20,540 --> 00:36:23,160 is about to become extinct. 420 00:36:25,470 --> 00:36:29,300 It's not the time for me to fantasize about being with the prince 421 00:36:29,420 --> 00:36:32,120 or sigh with regret. 422 00:36:37,300 --> 00:36:42,960 Forgetting all those times with the prince may not be easy, 423 00:36:45,570 --> 00:36:48,120 but I will try my best 424 00:36:48,160 --> 00:36:50,570 not to have any lingering affections. 425 00:36:53,490 --> 00:37:01,030 Walk the road meant for you. 426 00:38:10,720 --> 00:38:11,930 Chief, 427 00:38:12,200 --> 00:38:15,460 miss yesoya has made an appearance at the market. 428 00:38:21,830 --> 00:38:25,940 My lady, what is it like in the han-baek clan? 429 00:38:26,880 --> 00:38:29,750 It's much smaller compared to buyeo. 430 00:38:29,900 --> 00:38:31,296 Not only does it lack a market like this, 431 00:38:31,320 --> 00:38:33,820 the people lead hard lives as well. 432 00:38:34,020 --> 00:38:37,140 But it'll be nice to go back. 433 00:38:57,290 --> 00:38:58,810 Long time no see. 434 00:39:03,420 --> 00:39:08,920 What are you doing here in buyeo after you abandoned your clan? 435 00:39:09,830 --> 00:39:10,980 Yesoya. 436 00:39:12,140 --> 00:39:16,540 You have been in my mind all this time. I have never once felt at ease 437 00:39:18,550 --> 00:39:20,670 but now, it's time for you to go home. 438 00:39:24,220 --> 00:39:25,880 What are you standing there for? 439 00:39:26,120 --> 00:39:27,620 Escort miss yesoya back. 440 00:39:27,700 --> 00:39:28,800 Yes. 441 00:39:30,300 --> 00:39:32,470 Who are you? What are you going to do? 442 00:39:36,420 --> 00:39:37,620 Let go! 443 00:39:42,100 --> 00:39:44,760 Prince, something terrible has happened. 444 00:39:47,860 --> 00:39:49,130 What is it? 445 00:39:49,260 --> 00:39:51,770 Miss yesoya has been taken away. 446 00:39:51,870 --> 00:39:54,990 The chief of the han-baek clan must have done it. 447 00:40:09,840 --> 00:40:10,850 Prince, 448 00:40:10,950 --> 00:40:14,520 there are two ways to get to han-baek clan. 449 00:40:16,900 --> 00:40:18,100 Is there a shortcut? 450 00:40:19,340 --> 00:40:22,590 We would have to cross over there. 451 00:40:24,710 --> 00:40:25,710 Let's go. 452 00:40:25,940 --> 00:40:26,940 Yes. 453 00:42:34,620 --> 00:42:35,790 Retreat! 454 00:42:54,690 --> 00:42:55,740 Miss. 455 00:43:20,380 --> 00:43:23,360 I never expected sul-tak to find buyeo. 456 00:43:23,930 --> 00:43:25,980 This was my mistake. 457 00:43:26,870 --> 00:43:31,000 Please forgive me. 458 00:43:33,420 --> 00:43:37,330 I'm sorry for making you worry. 459 00:44:32,740 --> 00:44:36,610 When is prince ju-mong leaving? 460 00:44:37,050 --> 00:44:38,800 The ambassador is already here, 461 00:44:38,900 --> 00:44:41,480 so I think he should be leaving soon. 462 00:44:46,390 --> 00:44:50,690 The prince will be leaving. What are you going to do? 463 00:44:52,430 --> 00:44:55,060 It's all right. You can leave now. 464 00:45:10,080 --> 00:45:13,470 Miss, it's ju-mong. 465 00:45:24,820 --> 00:45:27,010 I'll get them to serve tea. Please wait a moment. 466 00:45:27,050 --> 00:45:31,150 There's no need. Never mind. 467 00:45:32,720 --> 00:45:33,980 Let's sit. 468 00:45:48,740 --> 00:45:52,530 I heard that you will be leaving for Chang'an soon. 469 00:45:53,220 --> 00:45:55,520 Please don't worry about me. 470 00:46:01,260 --> 00:46:03,810 Miss, if you're willing to, 471 00:46:06,650 --> 00:46:12,370 I can take you along to Chang'an after our wedding. 472 00:46:26,390 --> 00:46:29,370 This may seem abrupt, 473 00:46:29,510 --> 00:46:34,010 but I don't have what it takes to be your wife. 474 00:46:34,500 --> 00:46:38,760 However, I am honored by your marriage offer. 475 00:46:40,820 --> 00:46:44,670 I do not wish to burden you. 476 00:46:47,240 --> 00:46:51,660 Miss, you saved my life. 477 00:46:53,080 --> 00:46:56,790 I cannot repay you enough. 478 00:46:56,950 --> 00:46:59,240 How could you be a burden to me? 479 00:47:10,650 --> 00:47:12,720 Before I met you, 480 00:47:13,570 --> 00:47:19,190 I shared a fate with the chief of gyehru, miss so seo-no. 481 00:47:20,750 --> 00:47:21,780 However, 482 00:47:23,590 --> 00:47:26,320 our destinies 483 00:47:26,970 --> 00:47:29,780 could not keep that fate alive. 484 00:47:31,850 --> 00:47:38,770 Although I still cannot erase miss so seo-no from my heart, 485 00:47:40,480 --> 00:47:46,630 I will try my best to forget what we shared. 486 00:48:12,500 --> 00:48:16,030 Now it's all up to the high priestesses. 487 00:48:16,250 --> 00:48:18,500 Even your majesty's, words fall on deaf ears. 488 00:48:18,640 --> 00:48:21,410 Will it work if we do it? 489 00:48:23,600 --> 00:48:28,530 Even so, we can't just sit and watch young-po die. 490 00:48:28,930 --> 00:48:32,380 We must do everything we can to change dae-so's mind. 491 00:48:32,550 --> 00:48:34,386 Even if that means we have to use gods and deities. 492 00:48:34,410 --> 00:48:36,420 We must talk him out of it. 493 00:48:45,880 --> 00:48:46,880 Your royal highness, 494 00:48:46,940 --> 00:48:49,870 the high priestesses have arrived from the divination palace. 495 00:48:50,620 --> 00:48:52,370 Why? 496 00:48:54,010 --> 00:48:56,970 I think it has something to do with prince young-po. 497 00:48:58,660 --> 00:49:00,990 Tell them I don't want any visitors today. 498 00:49:01,110 --> 00:49:02,250 Your royal highness, 499 00:49:02,350 --> 00:49:05,390 they're high priestesses. Maybe you should just see them. 500 00:49:05,740 --> 00:49:09,910 This must be mother's doing. 501 00:49:11,700 --> 00:49:13,560 I will not change my mind. 502 00:49:13,640 --> 00:49:15,230 Get them to leave. 503 00:49:24,130 --> 00:49:26,620 The prince declines to see you. 504 00:49:26,810 --> 00:49:31,470 What? Although he is the crown prince, he can't refuse to see the high priestesses. 505 00:49:31,610 --> 00:49:33,890 Please report that we are here again. 506 00:49:34,980 --> 00:49:36,960 What do you think you're doing? 507 00:49:37,290 --> 00:49:40,350 Don't you know what the crown prince is feeling right now? 508 00:49:44,510 --> 00:49:46,050 We understand. 509 00:49:50,710 --> 00:49:52,460 Your majesty. 510 00:49:55,420 --> 00:49:57,260 How did it go? 511 00:49:58,560 --> 00:50:00,610 He refused to see us. 512 00:50:02,720 --> 00:50:06,100 What good is a high priestess? You don't even have any power. 513 00:50:09,810 --> 00:50:15,060 Don't you also often overlook the power of the divination palace? 514 00:50:15,310 --> 00:50:18,300 If you often disregard the divination palace, 515 00:50:18,440 --> 00:50:21,110 how can anyone else be in awe of it? 516 00:50:21,430 --> 00:50:22,990 What? 517 00:50:24,200 --> 00:50:27,770 Although I only became the high priestess of the divination palace through your help, 518 00:50:27,930 --> 00:50:31,290 I am unable to deal with this humiliation any longer. 519 00:50:31,930 --> 00:50:34,730 An old tiger who has lost all its teeth is still a tiger. 520 00:50:35,160 --> 00:50:38,140 Although I have no power to speak of, 521 00:50:38,310 --> 00:50:42,830 please keep in mind that I am the high priestess, who is in touch with heaven and earth. 522 00:50:49,300 --> 00:50:50,620 Your majesty. 523 00:50:50,980 --> 00:50:52,400 How dare they... 524 00:50:55,660 --> 00:50:57,290 Prime minister, 525 00:50:57,440 --> 00:51:01,320 please convince his royal highness. 526 00:51:01,550 --> 00:51:06,270 You're the one his royal highness trusts most. 527 00:51:10,560 --> 00:51:13,620 Why aren't any of you speaking? 528 00:51:13,780 --> 00:51:18,300 As subordinates, you should all try to stop this fighting within the royal family. 529 00:51:18,560 --> 00:51:22,030 The palace emissary is right. 530 00:51:22,150 --> 00:51:26,910 But his royal highness is fuming right now. Who would dare to go against his wishes? 531 00:51:27,180 --> 00:51:32,460 Exactly. Moreover, the palace emissary is his royal highness's uncle. 532 00:51:32,740 --> 00:51:38,910 It would be better for you to talk to him. 533 00:51:42,360 --> 00:51:43,720 General, 534 00:51:44,390 --> 00:51:49,660 don't you always go against his royal highness? 535 00:51:50,010 --> 00:51:54,700 His royal highness will not ignore your opinions. 536 00:51:55,000 --> 00:51:56,000 I... 537 00:51:56,460 --> 00:52:00,460 Think that prince young-po should not be forgiven. 538 00:52:01,390 --> 00:52:07,680 There should be no more sons refusing their fathers, and brothers refusing to acknowledge each other. 539 00:52:07,730 --> 00:52:09,120 General! 540 00:52:09,250 --> 00:52:11,150 Watch your words. 541 00:52:11,270 --> 00:52:13,060 Quiet. 542 00:52:22,790 --> 00:52:24,530 His majesty wants to see you. 543 00:52:31,290 --> 00:52:34,690 Your majesty, the prime minister is here. 544 00:52:35,530 --> 00:52:37,300 Let him in. 545 00:52:46,980 --> 00:52:48,440 Have a seat. 546 00:52:56,590 --> 00:53:00,870 I haven't spoken to you like this in a long time. 547 00:53:01,070 --> 00:53:05,950 The last time I saw you was at the meeting, 548 00:53:06,040 --> 00:53:09,340 before our battle with han nation. It's been a long time. 549 00:53:15,140 --> 00:53:19,200 Have you been hiding from me? 550 00:53:22,070 --> 00:53:28,250 I really have no face to meet your majesty. 551 00:53:31,880 --> 00:53:33,930 No face. 552 00:53:35,210 --> 00:53:36,790 Your majesty, 553 00:53:37,520 --> 00:53:41,880 I supported prince dae-so's representative government. 554 00:53:44,060 --> 00:53:47,260 I do not regret what I have done, 555 00:53:48,050 --> 00:53:53,620 although I am aware that I have committed a grave mistake that cannot be forgiven. 556 00:53:53,740 --> 00:53:55,660 That's the way it should be. 557 00:53:59,510 --> 00:54:00,910 That's right. 558 00:54:02,410 --> 00:54:08,070 The prime minister has, since the late king's reign, been in control of everything. 559 00:54:08,270 --> 00:54:12,430 Because of your wise decisions. 560 00:54:13,010 --> 00:54:18,870 Your decision-making skills leave me in awe. 561 00:54:19,450 --> 00:54:21,860 Your majesty, I apologize. 562 00:54:23,650 --> 00:54:25,330 Prime minister. 563 00:54:25,960 --> 00:54:27,620 Yes, your majesty. 564 00:54:28,230 --> 00:54:31,110 I admit you do have some special abilities, 565 00:54:31,190 --> 00:54:34,100 but there are still some things you do not know. 566 00:54:37,450 --> 00:54:42,720 All this while, you had power because of buyeo. 567 00:54:43,380 --> 00:54:46,890 You are also respected by all the court officials. 568 00:54:48,880 --> 00:54:50,090 But, 569 00:54:50,640 --> 00:54:53,050 the power you wield now, 570 00:54:54,300 --> 00:54:56,940 is only of greed. 571 00:55:00,960 --> 00:55:04,740 You know very well that this is greed, 572 00:55:04,880 --> 00:55:07,980 but you still keep pursuing it. 573 00:55:08,570 --> 00:55:09,840 This scares me. 574 00:55:16,480 --> 00:55:24,350 I need a favor, and there was a time when you were my most loyal advisor. 575 00:55:28,140 --> 00:55:34,430 I suffered the most humiliating experience because I'm worthless. 576 00:55:34,540 --> 00:55:41,080 My sons are fighting each other, and I want to stop it. 577 00:55:41,270 --> 00:55:46,740 Will you please spare young-po's life? 578 00:55:52,400 --> 00:55:57,140 Although no one can do anything about dae-so's stubbornness, 579 00:55:57,380 --> 00:56:02,210 you will find a way. 580 00:56:40,040 --> 00:56:42,880 Is her majesty in there? 581 00:56:43,020 --> 00:56:44,020 Yes. 582 00:56:45,130 --> 00:56:47,950 Please tell her I have something important to report. 583 00:56:49,020 --> 00:56:50,300 Yes, prime minister. 584 00:56:52,670 --> 00:56:54,250 Your majesty, 585 00:56:54,760 --> 00:56:58,250 prince dae-so has been fretting over 586 00:56:58,390 --> 00:57:04,800 how to let the royal family regain its power to prevent something like this from happening again. 587 00:57:05,850 --> 00:57:08,450 How could I not know that? 588 00:57:10,180 --> 00:57:14,520 So, he must let the people know, 589 00:57:14,580 --> 00:57:20,250 that even his own brother, who has revolted against him, still has to be punished. 590 00:57:21,380 --> 00:57:24,580 That is why I am so upset. 591 00:57:24,880 --> 00:57:26,590 Your majesty, 592 00:57:26,930 --> 00:57:32,360 there is only one way to save prince young-po. 593 00:57:33,800 --> 00:57:35,540 What is it? 594 00:57:36,410 --> 00:57:41,760 Let him go to han nation in place of prince ju-mong. 595 00:57:47,560 --> 00:57:50,660 This will not only let his majesty regain his power, 596 00:57:51,410 --> 00:57:56,040 but will save prince young-po as well. 597 00:57:59,680 --> 00:58:04,020 Only you have the ability to do this. 598 00:58:04,930 --> 00:58:07,520 Use your tears to move him. 599 00:58:07,570 --> 00:58:11,820 That way, his royal highness will change his mind. 600 00:58:35,180 --> 00:58:36,720 Your royal highness, 601 00:58:37,150 --> 00:58:39,950 her majesty is here. 602 00:58:43,010 --> 00:58:44,240 Send her in. 603 00:58:44,360 --> 00:58:45,410 Yes. 604 00:59:03,350 --> 00:59:06,330 I thought you would never want to see me again. 605 00:59:07,760 --> 00:59:09,510 Sorry. 606 00:59:11,740 --> 00:59:13,260 Dae-so, 607 00:59:14,410 --> 00:59:16,000 are you 608 00:59:16,240 --> 00:59:18,780 really going to kill young-po? 609 00:59:19,970 --> 00:59:24,250 Please, for my sake, forgive him once. 610 00:59:24,470 --> 00:59:27,080 He wanted to kill my men. 611 00:59:27,300 --> 00:59:31,950 If I let him off, he will do it again. 612 00:59:51,360 --> 00:59:52,900 Mother. 613 00:59:54,800 --> 00:59:58,080 I am begging you for the last time. 614 00:59:58,370 --> 01:00:01,230 Since you cannot bring yourself to forgive young-po, 615 01:00:01,290 --> 01:00:03,590 let him go to han nation. 616 01:00:07,200 --> 01:00:12,690 Not only will you regain your power and respect, but young-po's life will be spared as well. 617 01:00:12,900 --> 01:00:14,030 Dae-so, 618 01:00:14,860 --> 01:00:17,320 I beg of you. 619 01:00:17,580 --> 01:00:22,020 If young-po dies, I will go along with him. 620 01:00:22,590 --> 01:00:24,480 Mother. 621 01:00:42,360 --> 01:00:43,900 Na-ru. 622 01:00:46,050 --> 01:00:47,630 Yes, your royal highness. 623 01:00:49,190 --> 01:00:51,410 Bring young-po to me. 624 01:00:51,850 --> 01:00:53,270 Yes. 625 01:01:09,660 --> 01:01:10,710 Bring him out. 626 01:01:10,820 --> 01:01:12,130 Yes. 627 01:01:13,510 --> 01:01:15,490 No, you bastards! 628 01:01:18,490 --> 01:01:21,150 Let go! Let go, you bastards! 629 01:01:21,260 --> 01:01:22,950 Let go. Mother! 630 01:01:40,600 --> 01:01:41,600 Brother. 631 01:01:41,740 --> 01:01:43,560 I've done wrong. 632 01:01:43,660 --> 01:01:45,570 Please spare my life. 633 01:01:47,500 --> 01:01:49,750 You useless fellow. 634 01:01:50,890 --> 01:01:53,540 You have the cheek to ask for forgiveness 635 01:01:53,700 --> 01:01:56,990 after doing what you did. 636 01:01:57,810 --> 01:02:00,940 You should beg me to kill you. 637 01:02:01,220 --> 01:02:03,880 Brother, I know I've done wrong. 638 01:02:05,740 --> 01:02:12,390 Because you are stupid and useless, and also because of mother, 639 01:02:13,500 --> 01:02:15,910 I will spare your life. 640 01:02:19,120 --> 01:02:20,120 Brother, 641 01:02:20,320 --> 01:02:21,980 thank you. 642 01:02:22,120 --> 01:02:25,670 I will do anything you ask me to. 643 01:02:25,970 --> 01:02:29,880 I will live the rest of my life for you. 644 01:02:35,250 --> 01:02:38,540 I will spare your life. 645 01:02:39,330 --> 01:02:41,560 But you have to go to Chang'an. 646 01:02:45,860 --> 01:02:47,710 Bro-brother. 647 01:02:49,170 --> 01:02:50,280 Why? 648 01:02:50,750 --> 01:02:52,290 Are you unwilling to do it? 649 01:02:52,550 --> 01:02:56,400 Tell me if you are, and I will chop off your head. 650 01:03:03,640 --> 01:03:08,690 I will follow your orders. 651 01:03:24,490 --> 01:03:26,030 Young-po. 652 01:03:31,640 --> 01:03:33,200 Mother. 653 01:03:40,120 --> 01:03:42,170 What are you standing there for? Untie him. 654 01:03:42,250 --> 01:03:43,340 Yes. 655 01:03:54,560 --> 01:03:55,670 Your majesty. 656 01:03:55,750 --> 01:03:59,910 I heard that young-po will go to han nation instead of ju-mong. 657 01:04:01,020 --> 01:04:06,270 Young-po's life has been spared, and ju-mong doesn't have to go to the han nation. 658 01:04:06,400 --> 01:04:07,940 This is good. 659 01:04:20,000 --> 01:04:21,420 Sit. 660 01:04:27,380 --> 01:04:29,200 You might have heard the news already. 661 01:04:29,300 --> 01:04:33,780 I have decided to send young-po to the han nation in your place. 662 01:04:38,360 --> 01:04:41,610 I owed you a big favor, but I had no heart to return it. 663 01:04:41,620 --> 01:04:43,500 So I have repaid you a little late. 664 01:04:48,500 --> 01:04:51,150 You not only saved my life, 665 01:04:51,230 --> 01:04:54,780 but also agreed to go to han nation very quickly. 666 01:04:56,540 --> 01:04:59,480 From now on, you have my trust. 667 01:05:00,130 --> 01:05:06,480 And because I trust you, you are now in charge of buyeo's army. 668 01:05:09,440 --> 01:05:10,770 Your royal highness. 669 01:05:11,240 --> 01:05:12,726 And, the guest list for your wedding will include 670 01:05:12,750 --> 01:05:16,030 all the neighboring countries' leaders and the chiefs of the various clans. 671 01:05:16,150 --> 01:05:18,710 It will be a grand ceremony. 672 01:05:21,100 --> 01:05:23,020 Ju-mong, 673 01:05:23,330 --> 01:05:25,090 you will be my right-hand man. 674 01:05:25,880 --> 01:05:30,160 Rule buyeo with me. 675 01:05:49,880 --> 01:05:52,650 In order to realise your ambition 676 01:05:52,720 --> 01:05:53,950 your future... 677 01:05:54,020 --> 01:05:56,350 Will not be smooth sailing 678 01:05:57,360 --> 01:05:58,760 however... 679 01:05:58,830 --> 01:06:01,390 No matter what crises and trials you face 680 01:06:01,460 --> 01:06:03,930 you must not let ye soya be harmed 681 01:06:04,000 --> 01:06:07,260 we must send the gojoseon migrants in buyeo... 682 01:06:07,340 --> 01:06:09,700 To Chang'an as slaves 683 01:06:09,770 --> 01:06:12,210 you shall be responsible... 684 01:06:12,270 --> 01:06:14,500 To send them there 685 01:06:15,240 --> 01:06:19,240 the three-legged bird is attacking buyeo 686 01:06:19,310 --> 01:06:20,680 father told me... 687 01:06:20,750 --> 01:06:23,240 General haemosu is buried at mt cheon mu 688 01:06:23,320 --> 01:06:25,510 o-yi, mari 689 01:06:25,590 --> 01:06:27,280 I need your help 690 01:06:28,390 --> 01:06:30,590 I'll like to scout the area 691 01:06:30,660 --> 01:06:32,320 lead the way 692 01:06:32,830 --> 01:06:35,520 are you ready to leave?