1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Brought to you by jss
jumong subbing squad.
2
00:00:44,500 --> 00:00:46,500
Episode 42.
3
00:01:19,000 --> 00:01:20,770
- Kneel!
- Yes.
4
00:01:28,650 --> 00:01:31,610
Brother!
5
00:01:31,850 --> 00:01:34,690
Dae-so! What are you doing?
6
00:01:36,950 --> 00:01:38,950
This bastard...
7
00:01:39,540 --> 00:01:42,930
It's this bastard who wants to kill me.
8
00:01:43,020 --> 00:01:44,790
Everything...
9
00:01:45,330 --> 00:01:47,820
Is this bastard's conspiracy.
10
00:01:59,860 --> 00:02:01,540
Brother, it's a misunderstanding.
11
00:02:01,990 --> 00:02:04,870
How could I do such a thing?
12
00:02:05,010 --> 00:02:06,060
Shut up!
13
00:02:06,950 --> 00:02:08,320
It was you.
14
00:02:08,720 --> 00:02:11,700
The soldiers who attacked me,
you disguised them as gyehru soldiers.
15
00:02:11,760 --> 00:02:14,680
How can you try to escape responsibility
when you've thought it through!?!
16
00:02:14,730 --> 00:02:16,200
Am I wrong?!
17
00:02:21,330 --> 00:02:22,330
Young-po.
18
00:02:22,960 --> 00:02:24,620
Is this true?
19
00:02:31,920 --> 00:02:34,140
It can't be... it can't be!
20
00:02:34,220 --> 00:02:35,260
Young-po...
21
00:02:35,400 --> 00:02:36,950
Say something.
22
00:02:37,460 --> 00:02:39,250
Say something!
23
00:02:40,500 --> 00:02:42,050
Mother.
24
00:02:52,710 --> 00:02:55,100
Then, you talk...
25
00:03:00,070 --> 00:03:01,910
Please spare my life.
26
00:03:01,970 --> 00:03:06,240
I was forced by prince young-po.
27
00:03:06,280 --> 00:03:07,860
I had no other way.
28
00:03:08,010 --> 00:03:09,610
Please spare my life.
29
00:03:09,650 --> 00:03:12,770
Please, please, spare my life.
30
00:03:14,600 --> 00:03:17,190
Please spare my life.
31
00:03:51,490 --> 00:03:53,000
Go ahead.
32
00:03:53,130 --> 00:03:56,440
If you have anything you want to say,
say it.
33
00:03:57,450 --> 00:03:59,110
Brother.
34
00:04:01,960 --> 00:04:03,590
You...
35
00:04:04,400 --> 00:04:07,780
You, who wants to murder me.
36
00:04:07,930 --> 00:04:11,380
How can we be brothers?!
37
00:04:17,510 --> 00:04:19,690
Kill me.
38
00:04:23,000 --> 00:04:24,350
Fine.
39
00:04:24,980 --> 00:04:27,420
You think I don't dare to kill you?!
40
00:04:29,300 --> 00:04:30,390
No!
41
00:04:30,580 --> 00:04:31,960
Mother!
42
00:04:32,880 --> 00:04:34,390
Please! Don't kill him.
43
00:04:34,450 --> 00:04:38,120
For me, don't kill him!
44
00:04:40,340 --> 00:04:41,440
Dae-so.
45
00:04:41,530 --> 00:04:43,510
I'm begging you.
46
00:04:46,080 --> 00:04:47,680
Your royal highness.
47
00:04:48,420 --> 00:04:50,440
I'm begging you...
48
00:04:53,450 --> 00:04:55,570
Lock him in prison!
49
00:04:55,660 --> 00:04:56,870
Yes, your royal highness.
50
00:04:57,120 --> 00:04:58,640
- Take him away!
- Yes!
51
00:05:03,690 --> 00:05:06,080
- Young-po!
- Mother!
52
00:05:24,350 --> 00:05:25,880
Your highness.
53
00:05:26,150 --> 00:05:27,550
What is it?
54
00:05:27,650 --> 00:05:30,170
Prince young-po was
going to kill prince dae-so,
55
00:05:30,240 --> 00:05:33,300
but, because of prince ju-mong,
he didn't succeed.
56
00:05:34,410 --> 00:05:36,220
What happened to young-po?
57
00:05:36,310 --> 00:05:38,920
Prince dae-so was going
to kill prince young-po,
58
00:05:39,100 --> 00:05:41,390
but the queen stopped the execution.
59
00:05:41,480 --> 00:05:43,710
He was locked up instead.
60
00:06:07,300 --> 00:06:10,610
It was an excellent opportunity
to get rid of prince dae-so.
61
00:06:10,740 --> 00:06:14,470
But, for gyehru, the only choice
is to save prince dae-so.
62
00:06:14,990 --> 00:06:17,780
Right now,
prince ju-mong must feel terrible.
63
00:06:18,090 --> 00:06:22,430
Because of this, prince dae-so
will trust the prince even more.
64
00:06:22,640 --> 00:06:23,990
So it's not all that bad.
65
00:06:25,130 --> 00:06:27,556
Once he lowers his guard and
becomes less suspicious of prince ju-mong,
66
00:06:27,580 --> 00:06:30,830
there will be increased opportunities
to get rid of prince dae-so.
67
00:06:31,110 --> 00:06:32,520
Opportunities?
68
00:06:33,720 --> 00:06:35,480
He's going to go to the hans right away.
69
00:06:35,550 --> 00:06:37,410
What opportunities?
70
00:06:37,900 --> 00:06:39,990
By the time the opportunity arises,
71
00:06:40,140 --> 00:06:42,300
the hans may have already killed him.
72
00:06:42,570 --> 00:06:45,150
Hey, you rascal. Don't say such things.
73
00:06:55,360 --> 00:06:57,360
Dae-so, his royal highness,
would like to see you.
74
00:07:11,420 --> 00:07:13,010
You want to see me?
75
00:07:14,110 --> 00:07:15,460
Sit.
76
00:07:26,430 --> 00:07:27,730
Drink.
77
00:07:35,160 --> 00:07:38,760
I am very indebted to you.
78
00:07:39,660 --> 00:07:40,900
Your royal highness.
79
00:07:41,700 --> 00:07:45,850
Although brother young-po
has committed a crime worthy of death,
80
00:07:45,900 --> 00:07:48,600
please show kindness and spare his life.
81
00:07:50,560 --> 00:07:52,390
That bastard young-po...
82
00:07:52,470 --> 00:07:55,110
He has always made a mess of things.
83
00:07:55,840 --> 00:08:00,350
You may not understand how hard I've worked
to correct his numerous mistakes.
84
00:08:01,870 --> 00:08:05,250
In the past, I looked past his mistakes.
I didn't investigate them further.
85
00:08:05,320 --> 00:08:07,940
But I can't tolerate him this time.
86
00:08:08,070 --> 00:08:10,710
I absolutely will not forgive him.
87
00:08:22,820 --> 00:08:28,580
The officials and soldiers from hyeon-to city,
who will take you to Chang'an, will be here soon.
88
00:08:33,240 --> 00:08:38,310
It is regrettable that I must send
the one who saved me to Chang'an,
89
00:08:38,430 --> 00:08:40,160
but there is no other way.
90
00:08:40,250 --> 00:08:42,350
You should get ready to leave.
91
00:08:43,710 --> 00:08:48,800
I will think of any way and do everything
to ensure you return as quickly as possible.
92
00:08:49,110 --> 00:08:50,520
Also,
93
00:08:50,680 --> 00:08:55,380
all that I have promised,
I will make happen.
94
00:09:09,090 --> 00:09:11,400
I heard you saved dae-so.
95
00:09:12,360 --> 00:09:14,570
This was an excellent
opportunity to eliminate dae-so.
96
00:09:14,700 --> 00:09:16,380
Why did you save him?
97
00:09:17,360 --> 00:09:20,090
If something had happend to brother dae-so,
98
00:09:20,230 --> 00:09:22,420
gyehru will become extinct.
99
00:09:24,550 --> 00:09:26,390
What does that mean?
100
00:09:26,880 --> 00:09:32,560
After brother young-po disguised his soldiers as
gyehru soldiers, they attacked brother dae-so.
101
00:09:33,090 --> 00:09:36,630
If brother young-po had succeeded,
102
00:09:36,880 --> 00:09:40,110
he would have blamed
brother dae-so's death on gyehru.
103
00:09:42,580 --> 00:09:44,960
Whether it was success or failure,
104
00:09:45,040 --> 00:09:47,120
gyehru will fall into the trap.
105
00:09:47,280 --> 00:09:51,050
Therefore, I cannot just sit
and watch with gyehru in danger.
106
00:09:53,320 --> 00:09:57,040
The lust for power is not reason enough
to do something this unjust.
107
00:09:57,190 --> 00:10:00,440
The in-fighting between
brothers is beginning.
108
00:10:02,360 --> 00:10:05,640
I don't know what will become of buyeo.
109
00:10:21,700 --> 00:10:22,700
Your majesty,
110
00:10:22,910 --> 00:10:24,390
you are already drunk.
111
00:10:24,660 --> 00:10:25,660
Please stop.
112
00:10:29,080 --> 00:10:30,450
My lady.
113
00:10:31,150 --> 00:10:32,150
Yes, your majesty.
114
00:10:35,070 --> 00:10:40,640
Why am I thinking so much about the past
today, especially the late king, hae bu-ru?
115
00:10:45,100 --> 00:10:53,070
Father, in the end, was still hesitant
about passing along the royal title to me.
116
00:10:53,110 --> 00:10:56,250
He didn't want to pass it to me.
117
00:11:01,650 --> 00:11:07,400
This is something power can do...
Shake the trust between father and son.
118
00:11:08,070 --> 00:11:10,220
This... I already knew.
119
00:11:11,460 --> 00:11:14,390
But, my children, because of power...
120
00:11:16,000 --> 00:11:19,180
They hurt their own family members.
121
00:11:24,110 --> 00:11:26,250
I'm all to blame.
122
00:11:26,550 --> 00:11:29,570
Dae-so abandoned me.
123
00:11:29,900 --> 00:11:35,370
The children are lost
inside all this power.
124
00:11:37,160 --> 00:11:38,680
All of this...
125
00:11:40,960 --> 00:11:43,610
I'm to blame for all of this.
126
00:11:46,120 --> 00:11:47,410
Your majesty...
127
00:11:54,930 --> 00:11:57,350
There are mountains over mountains.
128
00:11:57,630 --> 00:11:59,690
I believed that if dae-so had power,
129
00:12:00,050 --> 00:12:02,820
it would make up for my disappointment.
130
00:12:03,630 --> 00:12:06,190
But what is this...
131
00:12:06,850 --> 00:12:09,840
Your majesty, please be calm.
132
00:12:09,960 --> 00:12:13,050
I... how can I be calm?
133
00:12:14,050 --> 00:12:16,350
Young-po is nearly dead.
134
00:12:16,780 --> 00:12:19,760
The way dae-so is, he won't spare him.
135
00:12:19,850 --> 00:12:21,630
What can we do?
136
00:12:21,690 --> 00:12:26,220
All the officials are
watching his royal highness.
137
00:12:26,410 --> 00:12:31,250
No matter what you do,
you must let dae-so relieve his anger.
138
00:12:31,540 --> 00:12:35,450
But, this time,
his royal highness is really furious.
139
00:12:35,550 --> 00:12:37,330
Not even I...
140
00:12:37,390 --> 00:12:41,410
No, he won't even listen to you,
your majesty?
141
00:12:41,570 --> 00:12:42,830
Then...
142
00:12:42,890 --> 00:12:45,400
We can only watch young-po die?
143
00:12:45,560 --> 00:12:47,140
We must think of something!
144
00:12:47,250 --> 00:12:48,690
Think of something!
145
00:12:55,280 --> 00:12:57,630
What is his royal highness doing?
146
00:12:57,870 --> 00:13:01,480
Heard he has been drinking
in his room all the time.
147
00:13:04,260 --> 00:13:07,250
It seems this has greatly affected him.
148
00:13:07,710 --> 00:13:09,630
I will see for myself.
149
00:13:09,780 --> 00:13:10,840
Your highness.
150
00:13:10,980 --> 00:13:12,350
Now...
151
00:13:12,990 --> 00:13:14,670
Lead the way.
152
00:13:28,450 --> 00:13:29,780
Your royal highness.
153
00:13:32,090 --> 00:13:36,750
What you're feeling right now,
I understand.
154
00:13:37,740 --> 00:13:39,666
Wanting to kill the brother
who has the same blood,
155
00:13:39,690 --> 00:13:41,870
but not being able to
proceed because of the queen.
156
00:13:42,070 --> 00:13:44,120
Also...
157
00:13:44,210 --> 00:13:48,450
Being unable to forgive the younger brother
who tried to kill you...
158
00:13:48,630 --> 00:13:53,130
You feel you can't do anything.
I understand completely.
159
00:13:54,910 --> 00:13:59,940
If you really understand,
then allow me to be alone.
160
00:14:01,050 --> 00:14:02,320
Your royal highness.
161
00:14:03,170 --> 00:14:05,190
There's no need to be frustrated.
162
00:14:07,140 --> 00:14:09,170
Prince young-po...
163
00:14:09,440 --> 00:14:11,270
Get rid of him.
164
00:14:15,830 --> 00:14:18,550
This is the only way
to restore the dignity of the royal court.
165
00:14:19,010 --> 00:14:21,920
What is the buyeo
royal court like right now?
166
00:14:22,330 --> 00:14:28,510
As a prince, he collaborated with the businessmen
and wanted to murder your royal highness.
167
00:14:31,100 --> 00:14:33,690
Such a preposterous thing...
168
00:14:33,880 --> 00:14:37,820
The people will ridicule buyeo.
169
00:14:41,560 --> 00:14:44,180
To restore your power and dominance,
170
00:14:44,230 --> 00:14:47,180
and maintain the roots of the royal court.
171
00:14:47,440 --> 00:14:49,250
You must...
172
00:14:49,740 --> 00:14:52,480
Eliminate prince young-po.
173
00:14:54,330 --> 00:14:56,120
I will handle this myself.
174
00:14:56,220 --> 00:14:57,930
You may leave.
175
00:14:58,350 --> 00:14:59,660
Your royal highness.
176
00:15:00,170 --> 00:15:01,150
I am only thinking of what's best for you.
177
00:15:01,180 --> 00:15:02,870
Didn't I tell you to leave?!
178
00:15:09,880 --> 00:15:16,410
My lady, in your own words,
you seem to look down buyeo and me.
179
00:15:17,480 --> 00:15:21,760
Watch your language in front of me
in the future.
180
00:15:25,720 --> 00:15:31,070
If I have angered you, your royal highness,
181
00:15:32,460 --> 00:15:34,750
please forgive me.
182
00:15:54,450 --> 00:15:56,180
Young-po.
183
00:15:59,480 --> 00:16:00,550
Mother.
184
00:16:01,920 --> 00:16:05,480
What did you think you were doing?
Something so impulsive!
185
00:16:05,560 --> 00:16:06,720
Mother!
186
00:16:08,120 --> 00:16:10,840
My heart must have been blinded.
187
00:16:11,720 --> 00:16:13,850
I know I've committed
a crime worthy of death.
188
00:16:13,940 --> 00:16:16,990
But... brother dae-so won't really kill me,
will he?
189
00:16:17,040 --> 00:16:19,210
He won't really kill me!
190
00:16:22,900 --> 00:16:23,900
Mother.
191
00:16:24,010 --> 00:16:26,190
Please pass this message to brother.
192
00:16:26,330 --> 00:16:28,310
No matter what the punishment,
I'll accept it.
193
00:16:28,380 --> 00:16:30,410
If only he will spare my life.
194
00:16:30,760 --> 00:16:31,760
Mother...
195
00:16:32,630 --> 00:16:33,630
I...
196
00:16:33,660 --> 00:16:35,820
I don't want to die like this.
197
00:16:36,270 --> 00:16:37,660
Save me!
198
00:16:37,950 --> 00:16:39,540
Save me! Mother!
199
00:16:41,350 --> 00:16:42,510
Young-po...
200
00:16:44,290 --> 00:16:45,700
Mother...
201
00:16:58,290 --> 00:17:00,090
Ju-mong,
202
00:17:01,030 --> 00:17:04,230
is going to Chang'an, to the hans.
203
00:17:08,430 --> 00:17:10,230
To be a hostage.
204
00:17:10,610 --> 00:17:16,130
Before going to Chang'an, he will
marry yesoya, who once saved his life.
205
00:17:20,720 --> 00:17:23,260
You, who still has ju-mong in her heart...
206
00:17:23,340 --> 00:17:26,640
I would really like to know
what you are feeling right now.
207
00:17:32,250 --> 00:17:35,400
During those times,
I was miserable because of you.
208
00:17:35,470 --> 00:17:37,500
You should understand now.
209
00:17:46,840 --> 00:17:49,730
Miss, it's sa-yong.
210
00:17:49,820 --> 00:17:50,820
Come in.
211
00:18:07,020 --> 00:18:10,410
The spy in buyeo sent news.
212
00:18:13,360 --> 00:18:17,930
Young-po attempt to kill prince dae-so,
but he failed.
213
00:18:18,270 --> 00:18:20,320
He is currently in jail.
214
00:18:22,920 --> 00:18:24,050
However...
215
00:18:24,140 --> 00:18:28,870
The person who saved prince dae-so
from danger, was prince ju-mong.
216
00:18:31,280 --> 00:18:32,620
Is that so?
217
00:18:33,230 --> 00:18:35,840
Prince ju-mong saved prince dae-so?
218
00:18:38,050 --> 00:18:40,220
There are reasons for him doing so.
219
00:18:56,180 --> 00:19:01,570
Young-po disguised the
killers as gyehru soldiers.
220
00:19:01,830 --> 00:19:04,910
Prince ju-mong knew
this would bring peril to gyehru.
221
00:19:05,020 --> 00:19:07,840
Therefore, he saved prince dae-so.
222
00:19:16,900 --> 00:19:18,150
My lady.
223
00:19:21,960 --> 00:19:23,540
It is as you thought.
224
00:19:23,620 --> 00:19:26,770
The movements of yeon
che-ryeong are very suspicious.
225
00:19:28,830 --> 00:19:31,210
Among the mercenary workers,
226
00:19:31,370 --> 00:19:35,330
someone saw yeon che-ryeong
meeting with song-Yang.
227
00:19:36,940 --> 00:19:40,530
She may have already
become song-Yang's spy.
228
00:19:53,550 --> 00:19:56,260
Where are these soldiers from?
229
00:19:57,510 --> 00:20:00,510
They are killers sent to
assassinate song-Yang.
230
00:20:00,610 --> 00:20:01,890
What?
231
00:20:02,300 --> 00:20:04,670
Are the assassins truly going to be sent?
232
00:20:10,720 --> 00:20:12,500
That moronic so seo-no...
233
00:20:12,600 --> 00:20:14,076
She's going to make a huge mess of things.
234
00:20:14,100 --> 00:20:16,010
We need to stop them.
235
00:20:16,620 --> 00:20:19,990
This is the decision of the chief.
How can I stop it?
236
00:20:20,150 --> 00:20:21,340
Then...
237
00:20:21,590 --> 00:20:24,510
We should at least notify song-Yang.
238
00:20:27,950 --> 00:20:29,610
Is there anyone outside?
239
00:20:34,660 --> 00:20:36,980
The biryu spy that is
undercover in gyehru...
240
00:20:37,080 --> 00:20:38,880
Do you know where he is?
241
00:20:39,060 --> 00:20:40,300
Yes.
242
00:20:40,710 --> 00:20:42,440
I am going to write a letter.
243
00:20:42,480 --> 00:20:44,290
Pass it along to him immediately.
244
00:20:44,570 --> 00:20:45,830
Yes.
245
00:21:01,320 --> 00:21:05,370
This is what lady yeon che-ryeong
wants you to pass along to your chief.
246
00:21:46,220 --> 00:21:48,520
Please spare me.
247
00:21:48,750 --> 00:21:51,890
I will spare you. Don't be afraid.
248
00:21:55,190 --> 00:21:57,630
Before I give the order,
249
00:21:57,850 --> 00:22:01,110
do not appear before yeon che-ryeong.
250
00:22:01,820 --> 00:22:03,260
Understand?
251
00:22:04,760 --> 00:22:05,900
Yes.
252
00:22:18,260 --> 00:22:20,650
Now, what should we do?
253
00:22:21,700 --> 00:22:23,610
I'll handle it.
254
00:22:23,770 --> 00:22:26,040
Do not allow anyone to
know about this matter.
255
00:22:27,210 --> 00:22:29,240
Especially my father.
256
00:22:29,360 --> 00:22:31,160
We have to be cautious.
257
00:22:32,610 --> 00:22:34,370
I understand.
258
00:22:34,470 --> 00:22:35,950
Mother.
259
00:22:36,230 --> 00:22:38,440
Does it have to be this way?
260
00:22:38,860 --> 00:22:40,860
Don't say such defeatist things.
261
00:22:40,940 --> 00:22:45,050
I have done everything for you.
262
00:22:45,460 --> 00:22:49,050
You must become the leader of gyehru.
263
00:22:55,130 --> 00:22:57,280
She should've been back earlier.
264
00:22:57,850 --> 00:22:59,780
Why isn't she back yet?
265
00:23:00,030 --> 00:23:01,220
Auntie.
266
00:23:01,890 --> 00:23:03,410
I am so seo-no.
267
00:23:05,700 --> 00:23:07,430
Come in.
268
00:23:17,430 --> 00:23:18,550
Chan-soo.
269
00:23:19,280 --> 00:23:20,960
Could you excuse us for a moment?
270
00:23:21,060 --> 00:23:22,060
Yes.
271
00:23:31,180 --> 00:23:32,780
What's the matter?
272
00:23:43,470 --> 00:23:44,470
I...
273
00:23:44,810 --> 00:23:46,000
I only...
274
00:23:46,810 --> 00:23:48,960
I feel you made an impulsive decision.
275
00:23:49,120 --> 00:23:51,410
I was afraid gyehru was in danger,
276
00:23:51,540 --> 00:23:53,380
so I only wanted to stop it.
277
00:23:54,290 --> 00:23:56,730
As the leader of gyehru,
278
00:23:56,970 --> 00:24:00,540
I can punish you, auntie,
for using the enemy.
279
00:24:01,570 --> 00:24:02,810
However,
280
00:24:03,580 --> 00:24:06,550
this time, I will not punish you.
281
00:24:09,260 --> 00:24:11,470
It's not because of you.
282
00:24:11,680 --> 00:24:14,230
It's because of my father.
283
00:24:17,320 --> 00:24:20,150
If something like this happens again...
284
00:24:20,380 --> 00:24:22,890
I will not forgive you.
285
00:24:45,190 --> 00:24:46,190
Miss!
286
00:24:47,320 --> 00:24:48,480
Miss!
287
00:24:50,460 --> 00:24:52,770
Why are you just standing
there! Hurry and help!
288
00:24:59,600 --> 00:25:01,750
Miss so seo-no fainted.
289
00:25:01,870 --> 00:25:03,940
Hurry and go see her.
290
00:25:11,140 --> 00:25:12,850
What is it?
291
00:25:13,860 --> 00:25:17,420
She suddenly fainted.
They're not sure what happened.
292
00:25:50,110 --> 00:25:51,910
Don't be too worried.
293
00:25:52,130 --> 00:25:55,180
Because of the situation gyehru is in,
perhaps she was too exhausted.
294
00:25:55,280 --> 00:26:00,770
It must have been because
of song-Yang that she fell ill.
295
00:26:02,760 --> 00:26:04,580
My goodness...
296
00:26:10,620 --> 00:26:13,650
How is she? What's wrong with her?
297
00:26:15,100 --> 00:26:16,890
Congratulations.
298
00:26:17,130 --> 00:26:20,720
Chief so seo-no is pregnant.
299
00:26:25,190 --> 00:26:28,370
Goodness... such a huge blessing.
300
00:26:30,480 --> 00:26:32,120
Oo-tae...
301
00:26:32,860 --> 00:26:35,500
Congratulations.
302
00:27:01,060 --> 00:27:02,470
My lady.
303
00:27:19,660 --> 00:27:21,650
Are you looking for me?
304
00:27:21,990 --> 00:27:24,670
Dispatch an official to buyeo immediately.
305
00:27:24,830 --> 00:27:27,870
Bring the hostage that is going
to go to Chang'an, prince ju-mong.
306
00:27:27,990 --> 00:27:29,980
Yes, governor.
307
00:27:30,670 --> 00:27:32,930
Because of young-po, the buyeo palace
308
00:27:33,070 --> 00:27:34,900
must be in chaos.
309
00:27:36,050 --> 00:27:38,160
Dae-so must be feeling frustrated too.
310
00:27:38,280 --> 00:27:41,080
So tell the official he has to be careful.
311
00:27:41,200 --> 00:27:42,200
Yes.
312
00:27:52,780 --> 00:27:55,370
An official has come from hyeon-to city.
313
00:27:59,440 --> 00:28:02,980
It seems we must make
preparations for your departure.
314
00:28:07,570 --> 00:28:08,810
I understand.
315
00:28:27,600 --> 00:28:31,940
The official that will take
me to Chang'an has arrived.
316
00:28:32,320 --> 00:28:33,560
Prince.
317
00:28:37,000 --> 00:28:38,660
Right now...
318
00:28:39,540 --> 00:28:43,470
It is about time I should
separate from you all.
319
00:28:43,690 --> 00:28:47,390
Prince, what are you saying?
320
00:28:47,600 --> 00:28:49,850
We do not care where you go.
321
00:28:49,970 --> 00:28:52,120
We will always be by your side.
322
00:28:52,220 --> 00:28:53,640
Yes, prince.
323
00:28:53,740 --> 00:28:55,510
Mari is right.
324
00:28:55,670 --> 00:28:57,210
No matter how difficult,
325
00:28:57,290 --> 00:28:59,900
we have already sworn to be with you.
326
00:29:03,340 --> 00:29:08,140
I don't understand, even now,
why you must go to Chang'an.
327
00:29:08,310 --> 00:29:10,950
Even if it is for gyehru,
328
00:29:11,060 --> 00:29:15,210
I cannot accept the reason
why you saved prince dae-so.
329
00:29:15,720 --> 00:29:19,690
However,
even if I cannot accept or understand it,
330
00:29:19,880 --> 00:29:22,510
I will follow you.
331
00:29:23,870 --> 00:29:26,060
I became your master,
332
00:29:26,180 --> 00:29:30,320
but, as your master, I could not
adequately fulfill my responsibilities.
333
00:29:31,090 --> 00:29:34,780
It seems like I have caused pain
to all those who have followed me.
334
00:29:35,220 --> 00:29:36,260
I'm sorry.
335
00:29:36,460 --> 00:29:37,980
Prince.
336
00:29:38,320 --> 00:29:40,090
Prince...
337
00:29:40,270 --> 00:29:46,510
You have given us merchants new
opportunities to choose the way we live.
338
00:29:46,740 --> 00:29:48,120
Yes, prince.
339
00:29:48,540 --> 00:29:54,260
You allowed us, who lied and cheated our way
through life, to fight battles for our country.
340
00:29:54,410 --> 00:30:00,610
If it wasn't for you, I would've never
known the importance of the da-mul army.
341
00:30:00,730 --> 00:30:02,250
Prince.
342
00:30:02,450 --> 00:30:05,980
Let us continue to follow you.
343
00:30:13,660 --> 00:30:14,730
Your majesty.
344
00:30:15,540 --> 00:30:17,000
What is it?
345
00:30:17,860 --> 00:30:22,020
The official that is going to take
prince ju-mong to the hans has arrived.
346
00:30:31,930 --> 00:30:34,850
What will happen to prince young-po?
347
00:30:34,920 --> 00:30:38,460
Although he is only in prison now,
because of prince dae-so's personality,
348
00:30:38,490 --> 00:30:40,590
he might not be allowed to live.
349
00:30:43,130 --> 00:30:45,780
What is this power...
350
00:30:49,300 --> 00:30:51,910
Hey, let's be honest.
351
00:30:52,010 --> 00:30:55,180
The fact that prince dae-so and prince
young-po are fighting against each other,
352
00:30:55,360 --> 00:30:58,520
doesn't really affect
prince ju-mong negatively.
353
00:30:58,620 --> 00:31:03,130
Yeah... it's best if there is
an end to those two fighting.
354
00:31:11,040 --> 00:31:12,700
Prince.
355
00:31:14,180 --> 00:31:15,880
Thanks for your hard work.
356
00:31:16,330 --> 00:31:19,140
Is there a reason why you came
to the ironware workshop?
357
00:31:20,830 --> 00:31:24,600
It is time to bid farewell to you, leader.
358
00:31:28,720 --> 00:31:32,330
Are you really going to Chang'an?
359
00:31:33,320 --> 00:31:38,080
The han official,
who will escort the prince, has arrived.
360
00:31:41,100 --> 00:31:43,720
Must you go?
361
00:31:58,320 --> 00:31:59,740
Prince.
362
00:32:00,470 --> 00:32:03,980
Let me follow you.
363
00:32:05,050 --> 00:32:07,380
If you are not in buyeo,
364
00:32:07,500 --> 00:32:09,650
what's the point in living?
365
00:32:09,710 --> 00:32:12,630
I want to go with you.
366
00:32:12,810 --> 00:32:19,060
What's with you? You know you can't,
but you're still whining.
367
00:32:20,780 --> 00:32:21,780
Leader.
368
00:32:23,920 --> 00:32:28,020
Everyone encounters
dangerous situations in their life.
369
00:32:29,700 --> 00:32:32,700
If we are able to
overcome these situations,
370
00:32:32,780 --> 00:32:35,430
the ambition in our hearts can be achieved.
371
00:32:35,590 --> 00:32:37,800
Otherwise, nothing will be accomplished.
372
00:32:38,840 --> 00:32:44,170
It is like leader, who worked so
hard with his hammer to create swords.
373
00:32:44,330 --> 00:32:46,690
These current experiences and situations
374
00:32:46,720 --> 00:32:50,320
will make the leader and I stronger.
375
00:32:50,880 --> 00:32:52,440
Prince.
376
00:32:55,680 --> 00:32:58,580
The sword can be created any time,
377
00:32:58,820 --> 00:33:00,540
but if I ever lose the leader,
378
00:33:00,680 --> 00:33:04,160
I won't be able to achieve my ambitions.
379
00:33:06,420 --> 00:33:08,060
Whatever happens,
380
00:33:08,750 --> 00:33:10,350
you must live.
381
00:33:12,180 --> 00:33:14,590
My life,
382
00:33:14,940 --> 00:33:17,650
has belonged to you for a long time now.
383
00:33:17,780 --> 00:33:19,150
I...
384
00:33:19,320 --> 00:33:25,030
Will wait for you, who holds my
life in your hands, to return quickly.
385
00:33:25,700 --> 00:33:27,930
Don't worry.
386
00:33:28,090 --> 00:33:31,170
Leader, let me, mu-song, protect him.
387
00:33:32,630 --> 00:33:34,620
Hey, how can we trust this guy?
388
00:33:34,680 --> 00:33:37,150
You were abducted by song-Yang.
389
00:33:37,640 --> 00:33:41,900
You rascal. That only happened
because we weren't prepared.
390
00:33:42,610 --> 00:33:47,820
It won't happen again.
391
00:33:49,270 --> 00:33:50,380
Good.
392
00:33:50,450 --> 00:33:52,080
I have faith in mu-song.
393
00:33:55,120 --> 00:33:57,690
Oh-yi, mari, hyeop-Bo.
394
00:33:57,750 --> 00:34:00,130
Accept this toast from me.
395
00:34:02,480 --> 00:34:04,960
Take care of the prince.
396
00:34:05,500 --> 00:34:08,830
If anything happens to him,
397
00:34:09,130 --> 00:34:12,730
I will kill you myself.
398
00:34:13,150 --> 00:34:14,440
Don't worry.
399
00:34:26,450 --> 00:34:27,720
Have a seat.
400
00:34:32,830 --> 00:34:35,850
I heard that hyeon-to city
has sent the ambassador here.
401
00:34:40,000 --> 00:34:44,560
You have made a difficult decision
on behalf of his majesty and myself.
402
00:34:44,700 --> 00:34:46,990
I will not comment on that now.
403
00:34:47,340 --> 00:34:48,450
However,
404
00:34:48,960 --> 00:34:53,220
as your mother,
take my advice on one thing.
405
00:34:55,890 --> 00:34:57,290
Please continue.
406
00:34:58,120 --> 00:35:00,330
Before you leave for Chang'an,
407
00:35:00,530 --> 00:35:02,840
marry yesoya.
408
00:35:07,790 --> 00:35:10,080
She saved your life.
409
00:35:10,160 --> 00:35:13,570
Now she's all alone, away from her clan.
410
00:35:13,710 --> 00:35:16,470
After you're gone, I can take care of her.
411
00:35:16,630 --> 00:35:20,210
But I can do nothing for her loneliness.
412
00:35:27,170 --> 00:35:31,560
After you leave buyeo,
you will be in Chang'an for a long time.
413
00:35:31,770 --> 00:35:36,250
If you're together, you can
lend each other support and encouragement.
414
00:35:40,110 --> 00:35:44,030
I don't know what you think of the girl,
415
00:35:44,290 --> 00:35:49,820
but it should be acceptable
for her to be your wife.
416
00:35:49,990 --> 00:35:52,010
Do you understand me?
417
00:36:12,330 --> 00:36:17,580
What is the use of
regretting what we have lost?
418
00:36:17,740 --> 00:36:20,190
Now, gyehru
419
00:36:20,540 --> 00:36:23,160
is about to become extinct.
420
00:36:25,470 --> 00:36:29,300
It's not the time for me to fantasize
about being with the prince
421
00:36:29,420 --> 00:36:32,120
or sigh with regret.
422
00:36:37,300 --> 00:36:42,960
Forgetting all those times
with the prince may not be easy,
423
00:36:45,570 --> 00:36:48,120
but I will try my best
424
00:36:48,160 --> 00:36:50,570
not to have any lingering affections.
425
00:36:53,490 --> 00:37:01,030
Walk the road meant for you.
426
00:38:10,720 --> 00:38:11,930
Chief,
427
00:38:12,200 --> 00:38:15,460
miss yesoya has made an
appearance at the market.
428
00:38:21,830 --> 00:38:25,940
My lady,
what is it like in the han-baek clan?
429
00:38:26,880 --> 00:38:29,750
It's much smaller compared to buyeo.
430
00:38:29,900 --> 00:38:31,296
Not only does it lack a market like this,
431
00:38:31,320 --> 00:38:33,820
the people lead hard lives as well.
432
00:38:34,020 --> 00:38:37,140
But it'll be nice to go back.
433
00:38:57,290 --> 00:38:58,810
Long time no see.
434
00:39:03,420 --> 00:39:08,920
What are you doing here in buyeo
after you abandoned your clan?
435
00:39:09,830 --> 00:39:10,980
Yesoya.
436
00:39:12,140 --> 00:39:16,540
You have been in my mind all this time.
I have never once felt at ease
437
00:39:18,550 --> 00:39:20,670
but now, it's time for you to go home.
438
00:39:24,220 --> 00:39:25,880
What are you standing there for?
439
00:39:26,120 --> 00:39:27,620
Escort miss yesoya back.
440
00:39:27,700 --> 00:39:28,800
Yes.
441
00:39:30,300 --> 00:39:32,470
Who are you? What are you going to do?
442
00:39:36,420 --> 00:39:37,620
Let go!
443
00:39:42,100 --> 00:39:44,760
Prince, something terrible has happened.
444
00:39:47,860 --> 00:39:49,130
What is it?
445
00:39:49,260 --> 00:39:51,770
Miss yesoya has been taken away.
446
00:39:51,870 --> 00:39:54,990
The chief of the han-baek
clan must have done it.
447
00:40:09,840 --> 00:40:10,850
Prince,
448
00:40:10,950 --> 00:40:14,520
there are two ways to get to han-baek clan.
449
00:40:16,900 --> 00:40:18,100
Is there a shortcut?
450
00:40:19,340 --> 00:40:22,590
We would have to cross over there.
451
00:40:24,710 --> 00:40:25,710
Let's go.
452
00:40:25,940 --> 00:40:26,940
Yes.
453
00:42:34,620 --> 00:42:35,790
Retreat!
454
00:42:54,690 --> 00:42:55,740
Miss.
455
00:43:20,380 --> 00:43:23,360
I never expected sul-tak to find buyeo.
456
00:43:23,930 --> 00:43:25,980
This was my mistake.
457
00:43:26,870 --> 00:43:31,000
Please forgive me.
458
00:43:33,420 --> 00:43:37,330
I'm sorry for making you worry.
459
00:44:32,740 --> 00:44:36,610
When is prince ju-mong leaving?
460
00:44:37,050 --> 00:44:38,800
The ambassador is already here,
461
00:44:38,900 --> 00:44:41,480
so I think he should be leaving soon.
462
00:44:46,390 --> 00:44:50,690
The prince will be leaving.
What are you going to do?
463
00:44:52,430 --> 00:44:55,060
It's all right.
You can leave now.
464
00:45:10,080 --> 00:45:13,470
Miss, it's ju-mong.
465
00:45:24,820 --> 00:45:27,010
I'll get them to serve tea.
Please wait a moment.
466
00:45:27,050 --> 00:45:31,150
There's no need. Never mind.
467
00:45:32,720 --> 00:45:33,980
Let's sit.
468
00:45:48,740 --> 00:45:52,530
I heard that you will be
leaving for Chang'an soon.
469
00:45:53,220 --> 00:45:55,520
Please don't worry about me.
470
00:46:01,260 --> 00:46:03,810
Miss, if you're willing to,
471
00:46:06,650 --> 00:46:12,370
I can take you along to
Chang'an after our wedding.
472
00:46:26,390 --> 00:46:29,370
This may seem abrupt,
473
00:46:29,510 --> 00:46:34,010
but I don't have what
it takes to be your wife.
474
00:46:34,500 --> 00:46:38,760
However,
I am honored by your marriage offer.
475
00:46:40,820 --> 00:46:44,670
I do not wish to burden you.
476
00:46:47,240 --> 00:46:51,660
Miss, you saved my life.
477
00:46:53,080 --> 00:46:56,790
I cannot repay you enough.
478
00:46:56,950 --> 00:46:59,240
How could you be a burden to me?
479
00:47:10,650 --> 00:47:12,720
Before I met you,
480
00:47:13,570 --> 00:47:19,190
I shared a fate with the chief of gyehru,
miss so seo-no.
481
00:47:20,750 --> 00:47:21,780
However,
482
00:47:23,590 --> 00:47:26,320
our destinies
483
00:47:26,970 --> 00:47:29,780
could not keep that fate alive.
484
00:47:31,850 --> 00:47:38,770
Although I still cannot erase
miss so seo-no from my heart,
485
00:47:40,480 --> 00:47:46,630
I will try my best to
forget what we shared.
486
00:48:12,500 --> 00:48:16,030
Now it's all up to the high priestesses.
487
00:48:16,250 --> 00:48:18,500
Even your majesty's,
words fall on deaf ears.
488
00:48:18,640 --> 00:48:21,410
Will it work if we do it?
489
00:48:23,600 --> 00:48:28,530
Even so,
we can't just sit and watch young-po die.
490
00:48:28,930 --> 00:48:32,380
We must do everything we can
to change dae-so's mind.
491
00:48:32,550 --> 00:48:34,386
Even if that means we
have to use gods and deities.
492
00:48:34,410 --> 00:48:36,420
We must talk him out of it.
493
00:48:45,880 --> 00:48:46,880
Your royal highness,
494
00:48:46,940 --> 00:48:49,870
the high priestesses
have arrived from the divination palace.
495
00:48:50,620 --> 00:48:52,370
Why?
496
00:48:54,010 --> 00:48:56,970
I think it has something
to do with prince young-po.
497
00:48:58,660 --> 00:49:00,990
Tell them I don't want any visitors today.
498
00:49:01,110 --> 00:49:02,250
Your royal highness,
499
00:49:02,350 --> 00:49:05,390
they're high priestesses.
Maybe you should just see them.
500
00:49:05,740 --> 00:49:09,910
This must be mother's doing.
501
00:49:11,700 --> 00:49:13,560
I will not change my mind.
502
00:49:13,640 --> 00:49:15,230
Get them to leave.
503
00:49:24,130 --> 00:49:26,620
The prince declines to see you.
504
00:49:26,810 --> 00:49:31,470
What? Although he is the crown prince, he
can't refuse to see the high priestesses.
505
00:49:31,610 --> 00:49:33,890
Please report that we are here again.
506
00:49:34,980 --> 00:49:36,960
What do you think you're doing?
507
00:49:37,290 --> 00:49:40,350
Don't you know what the crown prince
is feeling right now?
508
00:49:44,510 --> 00:49:46,050
We understand.
509
00:49:50,710 --> 00:49:52,460
Your majesty.
510
00:49:55,420 --> 00:49:57,260
How did it go?
511
00:49:58,560 --> 00:50:00,610
He refused to see us.
512
00:50:02,720 --> 00:50:06,100
What good is a high priestess?
You don't even have any power.
513
00:50:09,810 --> 00:50:15,060
Don't you also often overlook
the power of the divination palace?
514
00:50:15,310 --> 00:50:18,300
If you often disregard
the divination palace,
515
00:50:18,440 --> 00:50:21,110
how can anyone else be in awe of it?
516
00:50:21,430 --> 00:50:22,990
What?
517
00:50:24,200 --> 00:50:27,770
Although I only became the high priestess
of the divination palace through your help,
518
00:50:27,930 --> 00:50:31,290
I am unable to deal with
this humiliation any longer.
519
00:50:31,930 --> 00:50:34,730
An old tiger who has lost
all its teeth is still a tiger.
520
00:50:35,160 --> 00:50:38,140
Although I have no power to speak of,
521
00:50:38,310 --> 00:50:42,830
please keep in mind that I am the high
priestess, who is in touch with heaven and earth.
522
00:50:49,300 --> 00:50:50,620
Your majesty.
523
00:50:50,980 --> 00:50:52,400
How dare they...
524
00:50:55,660 --> 00:50:57,290
Prime minister,
525
00:50:57,440 --> 00:51:01,320
please convince his royal highness.
526
00:51:01,550 --> 00:51:06,270
You're the one his royal
highness trusts most.
527
00:51:10,560 --> 00:51:13,620
Why aren't any of you speaking?
528
00:51:13,780 --> 00:51:18,300
As subordinates, you should all try to stop
this fighting within the royal family.
529
00:51:18,560 --> 00:51:22,030
The palace emissary is right.
530
00:51:22,150 --> 00:51:26,910
But his royal highness is fuming right now.
Who would dare to go against his wishes?
531
00:51:27,180 --> 00:51:32,460
Exactly. Moreover, the palace emissary
is his royal highness's uncle.
532
00:51:32,740 --> 00:51:38,910
It would be better for you to talk to him.
533
00:51:42,360 --> 00:51:43,720
General,
534
00:51:44,390 --> 00:51:49,660
don't you always go
against his royal highness?
535
00:51:50,010 --> 00:51:54,700
His royal highness will
not ignore your opinions.
536
00:51:55,000 --> 00:51:56,000
I...
537
00:51:56,460 --> 00:52:00,460
Think that prince young-po
should not be forgiven.
538
00:52:01,390 --> 00:52:07,680
There should be no more sons refusing their fathers,
and brothers refusing to acknowledge each other.
539
00:52:07,730 --> 00:52:09,120
General!
540
00:52:09,250 --> 00:52:11,150
Watch your words.
541
00:52:11,270 --> 00:52:13,060
Quiet.
542
00:52:22,790 --> 00:52:24,530
His majesty wants to see you.
543
00:52:31,290 --> 00:52:34,690
Your majesty, the prime minister is here.
544
00:52:35,530 --> 00:52:37,300
Let him in.
545
00:52:46,980 --> 00:52:48,440
Have a seat.
546
00:52:56,590 --> 00:53:00,870
I haven't spoken to you
like this in a long time.
547
00:53:01,070 --> 00:53:05,950
The last time I saw you was at the meeting,
548
00:53:06,040 --> 00:53:09,340
before our battle with han nation.
It's been a long time.
549
00:53:15,140 --> 00:53:19,200
Have you been hiding from me?
550
00:53:22,070 --> 00:53:28,250
I really have no face to meet your majesty.
551
00:53:31,880 --> 00:53:33,930
No face.
552
00:53:35,210 --> 00:53:36,790
Your majesty,
553
00:53:37,520 --> 00:53:41,880
I supported prince dae-so's
representative government.
554
00:53:44,060 --> 00:53:47,260
I do not regret what I have done,
555
00:53:48,050 --> 00:53:53,620
although I am aware that I have committed
a grave mistake that cannot be forgiven.
556
00:53:53,740 --> 00:53:55,660
That's the way it should be.
557
00:53:59,510 --> 00:54:00,910
That's right.
558
00:54:02,410 --> 00:54:08,070
The prime minister has, since the late
king's reign, been in control of everything.
559
00:54:08,270 --> 00:54:12,430
Because of your wise decisions.
560
00:54:13,010 --> 00:54:18,870
Your decision-making
skills leave me in awe.
561
00:54:19,450 --> 00:54:21,860
Your majesty, I apologize.
562
00:54:23,650 --> 00:54:25,330
Prime minister.
563
00:54:25,960 --> 00:54:27,620
Yes, your majesty.
564
00:54:28,230 --> 00:54:31,110
I admit you do have some special abilities,
565
00:54:31,190 --> 00:54:34,100
but there are still some
things you do not know.
566
00:54:37,450 --> 00:54:42,720
All this while,
you had power because of buyeo.
567
00:54:43,380 --> 00:54:46,890
You are also respected
by all the court officials.
568
00:54:48,880 --> 00:54:50,090
But,
569
00:54:50,640 --> 00:54:53,050
the power you wield now,
570
00:54:54,300 --> 00:54:56,940
is only of greed.
571
00:55:00,960 --> 00:55:04,740
You know very well that this is greed,
572
00:55:04,880 --> 00:55:07,980
but you still keep pursuing it.
573
00:55:08,570 --> 00:55:09,840
This scares me.
574
00:55:16,480 --> 00:55:24,350
I need a favor, and there was a time
when you were my most loyal advisor.
575
00:55:28,140 --> 00:55:34,430
I suffered the most humiliating experience
because I'm worthless.
576
00:55:34,540 --> 00:55:41,080
My sons are fighting each other,
and I want to stop it.
577
00:55:41,270 --> 00:55:46,740
Will you please spare young-po's life?
578
00:55:52,400 --> 00:55:57,140
Although no one can do anything
about dae-so's stubbornness,
579
00:55:57,380 --> 00:56:02,210
you will find a way.
580
00:56:40,040 --> 00:56:42,880
Is her majesty in there?
581
00:56:43,020 --> 00:56:44,020
Yes.
582
00:56:45,130 --> 00:56:47,950
Please tell her I have
something important to report.
583
00:56:49,020 --> 00:56:50,300
Yes, prime minister.
584
00:56:52,670 --> 00:56:54,250
Your majesty,
585
00:56:54,760 --> 00:56:58,250
prince dae-so has been fretting over
586
00:56:58,390 --> 00:57:04,800
how to let the royal family regain its power to
prevent something like this from happening again.
587
00:57:05,850 --> 00:57:08,450
How could I not know that?
588
00:57:10,180 --> 00:57:14,520
So, he must let the people know,
589
00:57:14,580 --> 00:57:20,250
that even his own brother, who has revolted
against him, still has to be punished.
590
00:57:21,380 --> 00:57:24,580
That is why I am so upset.
591
00:57:24,880 --> 00:57:26,590
Your majesty,
592
00:57:26,930 --> 00:57:32,360
there is only one way
to save prince young-po.
593
00:57:33,800 --> 00:57:35,540
What is it?
594
00:57:36,410 --> 00:57:41,760
Let him go to han nation
in place of prince ju-mong.
595
00:57:47,560 --> 00:57:50,660
This will not only let his
majesty regain his power,
596
00:57:51,410 --> 00:57:56,040
but will save prince young-po as well.
597
00:57:59,680 --> 00:58:04,020
Only you have the ability to do this.
598
00:58:04,930 --> 00:58:07,520
Use your tears to move him.
599
00:58:07,570 --> 00:58:11,820
That way,
his royal highness will change his mind.
600
00:58:35,180 --> 00:58:36,720
Your royal highness,
601
00:58:37,150 --> 00:58:39,950
her majesty is here.
602
00:58:43,010 --> 00:58:44,240
Send her in.
603
00:58:44,360 --> 00:58:45,410
Yes.
604
00:59:03,350 --> 00:59:06,330
I thought you would never
want to see me again.
605
00:59:07,760 --> 00:59:09,510
Sorry.
606
00:59:11,740 --> 00:59:13,260
Dae-so,
607
00:59:14,410 --> 00:59:16,000
are you
608
00:59:16,240 --> 00:59:18,780
really going to kill young-po?
609
00:59:19,970 --> 00:59:24,250
Please, for my sake, forgive him once.
610
00:59:24,470 --> 00:59:27,080
He wanted to kill my men.
611
00:59:27,300 --> 00:59:31,950
If I let him off, he will do it again.
612
00:59:51,360 --> 00:59:52,900
Mother.
613
00:59:54,800 --> 00:59:58,080
I am begging you for the last time.
614
00:59:58,370 --> 01:00:01,230
Since you cannot bring
yourself to forgive young-po,
615
01:00:01,290 --> 01:00:03,590
let him go to han nation.
616
01:00:07,200 --> 01:00:12,690
Not only will you regain your power and respect,
but young-po's life will be spared as well.
617
01:00:12,900 --> 01:00:14,030
Dae-so,
618
01:00:14,860 --> 01:00:17,320
I beg of you.
619
01:00:17,580 --> 01:00:22,020
If young-po dies, I will go along with him.
620
01:00:22,590 --> 01:00:24,480
Mother.
621
01:00:42,360 --> 01:00:43,900
Na-ru.
622
01:00:46,050 --> 01:00:47,630
Yes, your royal highness.
623
01:00:49,190 --> 01:00:51,410
Bring young-po to me.
624
01:00:51,850 --> 01:00:53,270
Yes.
625
01:01:09,660 --> 01:01:10,710
Bring him out.
626
01:01:10,820 --> 01:01:12,130
Yes.
627
01:01:13,510 --> 01:01:15,490
No, you bastards!
628
01:01:18,490 --> 01:01:21,150
Let go! Let go, you bastards!
629
01:01:21,260 --> 01:01:22,950
Let go. Mother!
630
01:01:40,600 --> 01:01:41,600
Brother.
631
01:01:41,740 --> 01:01:43,560
I've done wrong.
632
01:01:43,660 --> 01:01:45,570
Please spare my life.
633
01:01:47,500 --> 01:01:49,750
You useless fellow.
634
01:01:50,890 --> 01:01:53,540
You have the cheek to ask for forgiveness
635
01:01:53,700 --> 01:01:56,990
after doing what you did.
636
01:01:57,810 --> 01:02:00,940
You should beg me to kill you.
637
01:02:01,220 --> 01:02:03,880
Brother, I know I've done wrong.
638
01:02:05,740 --> 01:02:12,390
Because you are stupid and useless,
and also because of mother,
639
01:02:13,500 --> 01:02:15,910
I will spare your life.
640
01:02:19,120 --> 01:02:20,120
Brother,
641
01:02:20,320 --> 01:02:21,980
thank you.
642
01:02:22,120 --> 01:02:25,670
I will do anything you ask me to.
643
01:02:25,970 --> 01:02:29,880
I will live the rest of my life for you.
644
01:02:35,250 --> 01:02:38,540
I will spare your life.
645
01:02:39,330 --> 01:02:41,560
But you have to go to Chang'an.
646
01:02:45,860 --> 01:02:47,710
Bro-brother.
647
01:02:49,170 --> 01:02:50,280
Why?
648
01:02:50,750 --> 01:02:52,290
Are you unwilling to do it?
649
01:02:52,550 --> 01:02:56,400
Tell me if you are,
and I will chop off your head.
650
01:03:03,640 --> 01:03:08,690
I will follow your orders.
651
01:03:24,490 --> 01:03:26,030
Young-po.
652
01:03:31,640 --> 01:03:33,200
Mother.
653
01:03:40,120 --> 01:03:42,170
What are you standing there for? Untie him.
654
01:03:42,250 --> 01:03:43,340
Yes.
655
01:03:54,560 --> 01:03:55,670
Your majesty.
656
01:03:55,750 --> 01:03:59,910
I heard that young-po will go to han nation
instead of ju-mong.
657
01:04:01,020 --> 01:04:06,270
Young-po's life has been spared, and ju-mong
doesn't have to go to the han nation.
658
01:04:06,400 --> 01:04:07,940
This is good.
659
01:04:20,000 --> 01:04:21,420
Sit.
660
01:04:27,380 --> 01:04:29,200
You might have heard the news already.
661
01:04:29,300 --> 01:04:33,780
I have decided to send young-po
to the han nation in your place.
662
01:04:38,360 --> 01:04:41,610
I owed you a big favor,
but I had no heart to return it.
663
01:04:41,620 --> 01:04:43,500
So I have repaid you a little late.
664
01:04:48,500 --> 01:04:51,150
You not only saved my life,
665
01:04:51,230 --> 01:04:54,780
but also agreed to go to
han nation very quickly.
666
01:04:56,540 --> 01:04:59,480
From now on, you have my trust.
667
01:05:00,130 --> 01:05:06,480
And because I trust you,
you are now in charge of buyeo's army.
668
01:05:09,440 --> 01:05:10,770
Your royal highness.
669
01:05:11,240 --> 01:05:12,726
And, the guest list for
your wedding will include
670
01:05:12,750 --> 01:05:16,030
all the neighboring countries' leaders
and the chiefs of the various clans.
671
01:05:16,150 --> 01:05:18,710
It will be a grand ceremony.
672
01:05:21,100 --> 01:05:23,020
Ju-mong,
673
01:05:23,330 --> 01:05:25,090
you will be my right-hand man.
674
01:05:25,880 --> 01:05:30,160
Rule buyeo with me.
675
01:05:49,880 --> 01:05:52,650
In order to realise your ambition
676
01:05:52,720 --> 01:05:53,950
your future...
677
01:05:54,020 --> 01:05:56,350
Will not be smooth sailing
678
01:05:57,360 --> 01:05:58,760
however...
679
01:05:58,830 --> 01:06:01,390
No matter what crises and trials you face
680
01:06:01,460 --> 01:06:03,930
you must not let ye soya be harmed
681
01:06:04,000 --> 01:06:07,260
we must send the
gojoseon migrants in buyeo...
682
01:06:07,340 --> 01:06:09,700
To Chang'an as slaves
683
01:06:09,770 --> 01:06:12,210
you shall be responsible...
684
01:06:12,270 --> 01:06:14,500
To send them there
685
01:06:15,240 --> 01:06:19,240
the three-legged bird is attacking buyeo
686
01:06:19,310 --> 01:06:20,680
father told me...
687
01:06:20,750 --> 01:06:23,240
General haemosu is buried at mt cheon mu
688
01:06:23,320 --> 01:06:25,510
o-yi, mari
689
01:06:25,590 --> 01:06:27,280
I need your help
690
01:06:28,390 --> 01:06:30,590
I'll like to scout the area
691
01:06:30,660 --> 01:06:32,320
lead the way
692
01:06:32,830 --> 01:06:35,520
are you ready to leave?