1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Brought to you by jss jumong subbing squad. 2 00:00:44,130 --> 00:00:46,130 Episode 46. 3 00:01:31,220 --> 00:01:33,160 Stop everything! 4 00:01:33,190 --> 00:01:34,270 Stop everything! 5 00:01:34,470 --> 00:01:35,470 Yes! 6 00:01:48,870 --> 00:01:54,180 The han-baek tribe is under han. We'll attack them first. 7 00:01:55,440 --> 00:01:57,020 Get ready for the expedition! 8 00:01:57,470 --> 00:01:59,090 Yes, general. 9 00:02:01,650 --> 00:02:04,120 Get ready for the expedition! 10 00:02:04,370 --> 00:02:05,700 Yes! 11 00:02:47,010 --> 00:02:51,990 After we attack the han-baek tribe, the enemy will know where our hideout is. 12 00:02:52,980 --> 00:02:55,630 Find a way to guard against an ambush. 13 00:02:57,170 --> 00:02:58,170 Yes. 14 00:03:08,400 --> 00:03:10,430 In case the enemy appears on the gorge, 15 00:03:10,460 --> 00:03:13,490 we need a method for contact immediately. 16 00:03:14,390 --> 00:03:19,170 I'll make a watchtower and a beacon mound hidden from the enemy. 17 00:03:21,170 --> 00:03:22,230 Mari. 18 00:03:22,500 --> 00:03:23,670 Yes, general? 19 00:03:24,040 --> 00:03:25,820 Select some well trained men 20 00:03:26,350 --> 00:03:29,080 to take turns on the watchtower and beacon mound. 21 00:03:29,890 --> 00:03:30,890 Yes. 22 00:03:32,650 --> 00:03:34,510 How are the steel weapons coming along? 23 00:03:34,840 --> 00:03:38,119 Yes, there's a problem with the furnace. 24 00:03:38,120 --> 00:03:42,140 They'll be two days behind schedule. 25 00:04:00,390 --> 00:04:02,240 Hey guys! 26 00:04:02,380 --> 00:04:04,300 Speed up! 27 00:04:04,770 --> 00:04:08,670 They're delaying the expedition because of us! 28 00:04:08,830 --> 00:04:10,450 Yes, sir! 29 00:04:17,100 --> 00:04:18,630 You're doing a great job, mo pal-mo. 30 00:04:18,760 --> 00:04:20,320 Welcome. 31 00:04:20,980 --> 00:04:26,070 I brought a few refugees who've worked as blacksmiths before. 32 00:04:26,720 --> 00:04:29,160 They'll be a great help. 33 00:04:29,200 --> 00:04:32,230 Welcome. 34 00:04:33,780 --> 00:04:35,730 Excuse me for the delay. 35 00:04:35,870 --> 00:04:37,540 Just give me one more day. 36 00:04:37,630 --> 00:04:42,310 I'll get everything ready, even if I have to stay up the whole night. 37 00:04:52,320 --> 00:04:58,690 We have less than fifty men who are ready to fight. 38 00:04:59,580 --> 00:05:04,250 Why don't we attack the han-baek tribe later? 39 00:05:07,110 --> 00:05:12,600 If we go for an ambush, we won't suffer much loss. 40 00:05:13,180 --> 00:05:16,340 We're going as scheduled. 41 00:05:16,420 --> 00:05:17,420 Yes. 42 00:05:20,150 --> 00:05:21,380 Mu-song. 43 00:05:24,160 --> 00:05:25,350 I'm back. 44 00:05:25,840 --> 00:05:28,830 How are things with the han-baek tribe? 45 00:05:29,160 --> 00:05:33,260 Yes. Their guards have left with the business troop. 46 00:05:33,520 --> 00:05:36,950 Only two hundred are guarding the tribe. 47 00:05:37,690 --> 00:05:40,800 They have a lot more men than we do. 48 00:05:42,350 --> 00:05:47,480 If we arm ourselves with steel swords, we can take them on. 49 00:06:19,540 --> 00:06:20,760 Shoot! 50 00:06:21,540 --> 00:06:22,540 Next! 51 00:06:26,280 --> 00:06:27,830 Good! Next! 52 00:06:36,560 --> 00:06:37,160 Leader. 53 00:06:37,160 --> 00:06:38,160 What? 54 00:06:39,100 --> 00:06:41,160 I need to talk to you. 55 00:06:44,420 --> 00:06:45,420 Now! 56 00:06:53,840 --> 00:06:55,280 Take a sip. 57 00:06:55,500 --> 00:06:56,850 Where'd you get the wine? 58 00:06:56,950 --> 00:07:00,810 I brought some for you while I was out spying on the han-baek. 59 00:07:01,000 --> 00:07:06,390 There's not a drop of wine in this poor hideout. 60 00:07:06,790 --> 00:07:09,330 Here you go. 61 00:07:19,490 --> 00:07:21,270 Leader! 62 00:07:21,310 --> 00:07:29,310 Until I drive the enemy away with my steel sword, I won't drink a drop of water. 63 00:07:31,250 --> 00:07:34,770 Do you know how long I've been waiting for this day? 64 00:07:36,500 --> 00:07:44,500 For the day I can use my steel swords for my lord, free from dae-so and han! 65 00:07:47,900 --> 00:07:52,269 I don't need wine to get me drunk. I'm already drunk! 66 00:07:52,270 --> 00:07:55,500 I feel a gush of energy all over me! 67 00:08:04,050 --> 00:08:06,150 Leader! 68 00:08:06,980 --> 00:08:09,790 Lucky for you. 69 00:08:09,990 --> 00:08:11,910 What a waste of a wine! 70 00:09:41,900 --> 00:09:44,170 She's pregnant? 71 00:09:44,360 --> 00:09:45,360 Yes, your majesty. 72 00:09:45,770 --> 00:09:49,420 The royal physician said so. 73 00:09:55,510 --> 00:09:57,250 We need to get soya out. 74 00:09:57,470 --> 00:10:02,360 If we leave her in there, both soya and her baby will be in danger. 75 00:10:14,110 --> 00:10:17,140 Any news about ju-mong? 76 00:10:20,190 --> 00:10:21,310 Your royal highness, 77 00:10:21,700 --> 00:10:26,290 we sent envoys to the surrounding countries and tribes. 78 00:10:26,540 --> 00:10:30,190 You'll hear from them soon. 79 00:10:32,680 --> 00:10:33,900 Your royal highness. 80 00:10:33,970 --> 00:10:38,770 I think gyehru is helping ju-mong. 81 00:10:39,350 --> 00:10:43,710 Ju-mong and so seo-no are very close. 82 00:10:44,460 --> 00:10:50,410 We should get gyehru to find where ju-mong went. 83 00:10:51,220 --> 00:10:55,040 How can you be so simple-minded? 84 00:10:55,550 --> 00:11:00,750 Do you think ju-mong is foolish enough to go where we can easily find him? 85 00:11:00,980 --> 00:11:06,360 What I mean is, let's think of all the possibilities. 86 00:11:06,910 --> 00:11:11,260 There's no way gyehru is behind this. 87 00:11:11,670 --> 00:11:19,670 Now that I think about it, ju-mong saved me from young-po for gyehru's sake. 88 00:11:20,470 --> 00:11:25,500 He won't do anything to put gyehru in danger. 89 00:11:28,600 --> 00:11:36,600 Your royal highness, if you spread word that you'll execute ye soya, maybe ju-mong will come back. 90 00:11:38,580 --> 00:11:40,750 That's childish! 91 00:11:41,050 --> 00:11:46,910 If we arrest ju-mong that way, everyone will laugh at buyeo! 92 00:11:53,340 --> 00:11:55,690 Your royal highness, this is song-j... 93 00:11:58,120 --> 00:12:00,090 Come in. 94 00:12:04,160 --> 00:12:05,380 What's the matter? 95 00:12:06,190 --> 00:12:09,160 His majesty is looking for you. 96 00:12:19,560 --> 00:12:21,480 I heard you were looking for me. 97 00:12:26,180 --> 00:12:27,220 Have a seat. 98 00:12:36,790 --> 00:12:41,200 You should release ye soya now. 99 00:12:45,880 --> 00:12:48,150 Why aren't you answering me? 100 00:12:50,140 --> 00:12:53,230 Why are you doing this? 101 00:12:53,480 --> 00:12:58,230 Ju-mong fled with the refugees that we should send to han. 102 00:12:58,460 --> 00:13:02,990 I can't release her until I get him. 103 00:13:05,340 --> 00:13:08,420 Why are you so childish? 104 00:13:09,710 --> 00:13:11,350 Your majesty. 105 00:13:11,790 --> 00:13:17,199 I feel like imprisoning lady yoo-hwa as well. 106 00:13:17,200 --> 00:13:23,840 Your majesty should be thankful that I'm leaving lady yoo-hwa alone for you. 107 00:13:24,110 --> 00:13:26,340 You wretch! 108 00:13:26,610 --> 00:13:28,239 He left your majesty behind. 109 00:13:28,240 --> 00:13:31,330 Why are you still attached to him?! 110 00:13:31,730 --> 00:13:35,340 He's not even your majesty's real son. 111 00:13:35,710 --> 00:13:38,530 Why does your majesty care so much about him? 112 00:13:40,750 --> 00:13:44,219 He betrayed my trust. 113 00:13:44,220 --> 00:13:47,030 It was a slap in the face when he fled. 114 00:13:47,420 --> 00:13:54,160 I'm not releasing ye soya until I chop his head off. 115 00:13:54,750 --> 00:14:00,190 Did you say that ju-mong betrayed your trust? 116 00:14:03,880 --> 00:14:07,600 What about the things you did to ju-mong? 117 00:14:08,180 --> 00:14:11,240 You killed ju-mong's father. 118 00:14:11,620 --> 00:14:19,620 Moreover, you gave hae mo-su's head to the han. 119 00:14:23,530 --> 00:14:26,360 You killed his father. 120 00:14:27,100 --> 00:14:31,300 What did you expect from him? 121 00:14:33,930 --> 00:14:36,710 You have all the power in your hands. 122 00:14:36,960 --> 00:14:38,970 What are you so afraid of? 123 00:14:39,500 --> 00:14:42,350 Both ju-mong and young-po are gone. 124 00:14:42,670 --> 00:14:46,100 No one in buyeo is going to threaten you. 125 00:14:47,510 --> 00:14:49,450 Show mercy. 126 00:14:52,570 --> 00:14:54,680 I can't. 127 00:14:56,260 --> 00:15:03,910 You locked soya up to use her as a hostage to get ju-mong. 128 00:15:04,410 --> 00:15:07,990 Ye soya is pregnant. 129 00:15:13,030 --> 00:15:18,600 It's inhumane to continue imprisoning ye soya. 130 00:15:40,950 --> 00:15:42,480 Na-ru. 131 00:15:44,920 --> 00:15:46,760 Yes, your royal highness. 132 00:15:47,500 --> 00:15:53,340 Lock ye soya up in her chambers, and have the guards stand watch. 133 00:15:53,540 --> 00:15:54,540 Yes. 134 00:16:06,810 --> 00:16:07,810 Ye soya. 135 00:16:13,210 --> 00:16:14,850 Mother... 136 00:16:16,340 --> 00:16:19,440 Yes, you've been through a lot. 137 00:16:19,630 --> 00:16:23,380 You don't have to worry anymore. 138 00:16:23,920 --> 00:16:25,090 Mother. 139 00:16:27,670 --> 00:16:32,260 You must regain strength in order for your baby to be strong. 140 00:16:32,350 --> 00:16:34,570 How can you expect to see ju-mong again 141 00:16:34,740 --> 00:16:38,550 if you get discouraged by a little hardship? 142 00:16:38,770 --> 00:16:41,110 Get well soon. 143 00:17:15,330 --> 00:17:22,170 This is enough to arm the da-mul army for the attack. 144 00:17:25,640 --> 00:17:26,660 Well done. 145 00:17:28,510 --> 00:17:31,620 Arm the da-mul army immediately for departure! 146 00:17:32,240 --> 00:17:33,240 Yes. 147 00:17:47,790 --> 00:17:51,740 This is a Mark to show that you're the da-mul army. 148 00:17:51,920 --> 00:17:53,580 - Carry it with you at all times. - Yes. 149 00:18:04,650 --> 00:18:08,249 Chief sul-tak brought tributes of a hundred horses, 150 00:18:08,250 --> 00:18:11,360 a hundred silk rolls, and twenty tiger furs. 151 00:18:11,610 --> 00:18:16,370 The tiger furs are the best quality, preferred by the royal court. 152 00:18:20,940 --> 00:18:25,580 We will do our best to be friends with han. 153 00:18:26,630 --> 00:18:28,310 Thank you. 154 00:18:28,760 --> 00:18:30,139 Wang so-mun. 155 00:18:30,140 --> 00:18:32,279 Yes, governor. 156 00:18:32,280 --> 00:18:37,760 Entrust chief sul-tak with trades between hyeon-to and other tribes. 157 00:18:38,140 --> 00:18:39,140 Yes. 158 00:18:41,520 --> 00:18:43,790 Thank you, governor. 159 00:18:44,580 --> 00:18:48,220 I'm sure an envoy from buyeo went to han-baek as well. 160 00:18:48,250 --> 00:18:49,250 Did you meet him? 161 00:18:49,530 --> 00:18:55,770 Yes, he asked me to find ju-mong. 162 00:18:57,170 --> 00:19:01,300 If you find ju-mong, I will reward you greatly. 163 00:19:01,560 --> 00:19:05,310 I need to take revenge on him. 164 00:19:06,930 --> 00:19:13,620 Even if you didn't ask me, I was going to get him anyways. 165 00:19:26,730 --> 00:19:31,990 We are now in charge of trades between hyeon-to and other tribes. 166 00:19:32,860 --> 00:19:39,239 We can now be richer than we were with chief ye chun. 167 00:19:39,240 --> 00:19:44,180 This is all thanks to your wise decision. 168 00:19:46,630 --> 00:19:52,320 We have an opportunity to receive complete approval from han. 169 00:19:55,050 --> 00:19:58,790 We can arrest ju-mong and give him to hyeon-to. 170 00:20:00,890 --> 00:20:06,840 We must find where he is before the other tribes do. 171 00:20:08,020 --> 00:20:09,050 Jae-sun. 172 00:20:09,310 --> 00:20:10,580 Yes, chief. 173 00:20:11,210 --> 00:20:15,350 Go and search the biryu river area the first thing tomorrow. 174 00:20:15,970 --> 00:20:16,970 Yes. 175 00:21:19,840 --> 00:21:20,840 Let's go! 176 00:22:03,580 --> 00:22:04,580 Chief. 177 00:22:07,800 --> 00:22:08,580 What's the matter? 178 00:22:08,700 --> 00:22:10,200 Ju-mong made a surprise attack! 179 00:22:11,600 --> 00:22:12,600 What? 180 00:22:30,360 --> 00:22:31,590 Find sul-tak! 181 00:23:30,140 --> 00:23:31,830 Chief, you should get out of here! 182 00:25:37,520 --> 00:25:38,600 Please don't kill me. 183 00:25:41,210 --> 00:25:48,170 Chief ye chun took you in, but you betrayed him. 184 00:25:50,150 --> 00:25:58,150 I will behead you to satisfy ye soya's grudge and console chief ye chun's soul. 185 00:26:04,130 --> 00:26:06,060 I'll do anything you say. 186 00:26:07,670 --> 00:26:12,190 Please don't kill me. 187 00:27:20,910 --> 00:27:27,800 I am ju-mong, and chief ye chun saved my life. 188 00:27:29,750 --> 00:27:31,890 I was once the buyeo prince, 189 00:27:32,350 --> 00:27:36,860 but the old joseon refugees and I now fight against han. 190 00:27:37,470 --> 00:27:38,870 I'm the general of the da-mul army. 191 00:27:45,260 --> 00:27:51,070 I married chief ye chun's daughter ye soya. 192 00:27:52,200 --> 00:27:57,860 I killed sul-tak to avenge my father-in-law's death. 193 00:28:02,280 --> 00:28:08,380 You can choose the han-baek tribe's future now. 194 00:28:10,350 --> 00:28:14,500 If you want to live under han's rule, stay here. 195 00:28:16,890 --> 00:28:23,670 Those who wish to fight against han, can join the da-mul army. 196 00:28:28,470 --> 00:28:30,030 Prince ju-mong! 197 00:28:30,090 --> 00:28:32,870 Han is our enemy state! 198 00:28:32,940 --> 00:28:37,560 None of us want to live under han's rule. 199 00:28:38,670 --> 00:28:41,620 Let us join the da-mul army! 200 00:28:41,780 --> 00:28:45,350 Let us join the da-mul army! 201 00:29:04,310 --> 00:29:10,250 Hurray for the da-mul army! 202 00:29:10,280 --> 00:29:18,280 Hurray for the da-mul army! 203 00:29:27,650 --> 00:29:29,490 You did great. 204 00:29:32,550 --> 00:29:34,800 Leader, I have more work for you. 205 00:29:38,060 --> 00:29:41,340 The han-baek tribesmen who came with me, will join us. 206 00:29:41,720 --> 00:29:44,570 Make steel swords for them too. 207 00:29:45,190 --> 00:29:49,350 I will make the steel swords with all my strength. 208 00:29:49,520 --> 00:29:50,740 Go inside. 209 00:29:50,790 --> 00:29:53,420 Priestess yeo mi eul is here. 210 00:30:07,440 --> 00:30:09,210 Yeo mi eul. 211 00:30:09,440 --> 00:30:12,070 Have you been well? 212 00:30:13,360 --> 00:30:16,050 How did you know I was here? 213 00:30:17,060 --> 00:30:20,420 The energy of the three-legged bird is already prominent over the earth. 214 00:30:21,120 --> 00:30:23,430 Of course I can find you. 215 00:30:35,810 --> 00:30:38,800 I have a favor to ask you, your highness. 216 00:30:40,550 --> 00:30:41,690 What is it? 217 00:30:43,050 --> 00:30:47,100 Let me stay here and help your highness. 218 00:30:51,910 --> 00:30:56,910 This place is too shabby for yeo mi eul to stay. 219 00:30:59,190 --> 00:31:03,680 I'm not here to seek respect and treatment as a priestess. 220 00:31:04,920 --> 00:31:12,920 I'm here to become a citizen of the nation your highness will build. 221 00:31:19,750 --> 00:31:26,420 Helping your highness, is a way for me to pay my debts to commander hae mo-s... 222 00:31:29,380 --> 00:31:32,070 Please say yes. 223 00:31:40,660 --> 00:31:45,610 It won't be much, but I'll find a place for yeo mi eul to stay. 224 00:32:01,950 --> 00:32:03,670 Miss, this is sa-yong. 225 00:32:04,730 --> 00:32:05,730 Come in. 226 00:32:13,200 --> 00:32:14,260 We have trouble. 227 00:32:17,990 --> 00:32:20,640 Chief song-Yang is gathering the soldiers. 228 00:32:21,070 --> 00:32:23,770 Even the chiefs of yunna, gwanna, and hwanna 229 00:32:23,910 --> 00:32:25,850 are sending their soldiers to biryu. 230 00:32:27,180 --> 00:32:30,390 He's trying to take over gyehru by force. 231 00:32:34,950 --> 00:32:39,810 If we don't act fast, we'll be song-Yang's subjects. 232 00:32:53,740 --> 00:32:57,460 Take some soldiers and block the ma-chun Ridge that connects gyehru to biryu. 233 00:32:57,970 --> 00:32:58,970 Yes. 234 00:33:00,140 --> 00:33:02,800 Dong-ha! Go to the upper biryu river in case the enemy attacks. 235 00:33:03,120 --> 00:33:04,120 Yes! 236 00:33:05,630 --> 00:33:06,850 Hurry! 237 00:33:07,220 --> 00:33:08,220 Let's go! 238 00:33:19,030 --> 00:33:23,560 Gyehru doesn't have enough men to fight against song-Yang's united forces. 239 00:33:24,870 --> 00:33:29,330 Sending an assassin to eliminate song-Yang will be easier. 240 00:33:30,520 --> 00:33:32,110 They're getting ready for a war. 241 00:33:32,160 --> 00:33:35,890 How can an assassin get into their headquarters? 242 00:33:36,400 --> 00:33:37,700 Either way, it's reckless. 243 00:33:53,950 --> 00:33:56,290 Did you say you're going to strike song-Yang? 244 00:33:58,350 --> 00:34:02,990 I know how you feel, but now is not the time. 245 00:34:06,650 --> 00:34:10,590 This is only the beginning of danger and hardships for gyehru. 246 00:34:14,650 --> 00:34:17,340 Keep this in mind. 247 00:34:17,760 --> 00:34:22,810 Prince ju-mong will soon leave buyeo. 248 00:34:25,300 --> 00:34:29,769 Although you and prince ju-mong have crossed each other, 249 00:34:29,770 --> 00:34:32,580 you two were destined by the heavens to be together. 250 00:34:34,750 --> 00:34:38,710 There will come a day when the two of you will join together to do great things. 251 00:34:39,440 --> 00:34:43,080 But until then, you must wait and endure any hardship, 252 00:34:43,270 --> 00:34:47,210 and danger that may come your way. 253 00:35:08,510 --> 00:35:10,360 What did so seo-no say? 254 00:35:12,600 --> 00:35:15,930 She can't come up with a plan at a time like this. 255 00:35:16,300 --> 00:35:21,830 Does that mean she's going to fight? 256 00:35:24,160 --> 00:35:28,860 I'd rather fight, than do nothing about being a subject tribe. 257 00:35:32,560 --> 00:35:34,230 My lord!...Aigoo... 258 00:35:36,930 --> 00:35:41,130 Miss so seo-no is going to biryu! 259 00:35:44,210 --> 00:35:47,940 You can say biryu already declared war on gyehru. 260 00:35:48,280 --> 00:35:52,500 What are you going to do at their headquarters? 261 00:35:53,550 --> 00:35:59,750 You know what will happen when war breaks out. 262 00:36:01,620 --> 00:36:04,540 I'm the gyehru chief. 263 00:36:05,530 --> 00:36:10,010 I'm responsible for protecting the gyehru people. 264 00:36:22,790 --> 00:36:25,700 How are you going to protect the gyehru people? 265 00:36:26,500 --> 00:36:31,160 I will do everything song-Yang says. 266 00:36:31,800 --> 00:36:32,800 My lady! 267 00:36:33,770 --> 00:36:37,640 Miss, song-Yang wants your life. 268 00:36:38,280 --> 00:36:40,470 Are you going to give him your life? 269 00:36:40,650 --> 00:36:42,810 Aigoo... no... 270 00:36:43,520 --> 00:36:50,300 Don't, unless all the people of gyehru is about to die. 271 00:36:54,750 --> 00:37:02,750 If that's your plan, do what you want. 272 00:37:04,920 --> 00:37:06,070 My lord! 273 00:37:20,530 --> 00:37:25,450 Grand chief, the gyehru chief so seo-no wishes to speak with you. 274 00:37:26,510 --> 00:37:27,790 So seo-no? 275 00:37:29,250 --> 00:37:31,830 Is she really in biryu? 276 00:37:32,350 --> 00:37:33,350 Yes. 277 00:37:37,120 --> 00:37:38,140 Bring her to me. 278 00:37:38,610 --> 00:37:39,610 Yes! 279 00:37:55,700 --> 00:37:59,840 I was about to go to gyehru. 280 00:38:01,090 --> 00:38:02,940 What brings you here? 281 00:38:14,750 --> 00:38:15,750 My lady! 282 00:38:21,170 --> 00:38:23,380 I will do whatever you ask. 283 00:38:24,340 --> 00:38:26,250 Please don't start a war. 284 00:38:29,450 --> 00:38:32,010 Whatever I ask? 285 00:38:34,830 --> 00:38:36,970 Do you know what I want? 286 00:38:39,670 --> 00:38:45,350 I will resign from my position of the gyehru chief. 287 00:38:52,820 --> 00:38:59,330 I will also surrender all rights to the go-San salt that gyehru has. 288 00:39:51,700 --> 00:39:56,950 From now on, yeon che-ryeong's son, chan-soo, will be the new gyeru chief. 289 00:39:59,890 --> 00:40:07,430 Since chan-soo is still young, yeon che-ryeong and Yang-tak will assist him. 290 00:40:08,590 --> 00:40:16,010 From now on, gyehru will be demilitarized. 291 00:40:19,250 --> 00:40:26,280 The soldiers from biryu, hwanna, yunna, and gwanna will reside in gyehru. 292 00:40:26,610 --> 00:40:34,610 Gyehru will not be permitted to have any military, except for business activities. 293 00:40:42,210 --> 00:40:45,940 I will do as you say. 294 00:41:34,230 --> 00:41:38,090 Chang'an. 295 00:41:47,200 --> 00:41:48,770 How did it go? 296 00:41:49,140 --> 00:41:50,810 He'll be here soon. 297 00:41:51,740 --> 00:41:55,320 Are you sure he will be a prominent power in han? 298 00:41:56,120 --> 00:42:00,560 Although he's now out of office, he will later be a great influence in Chang'an. 299 00:42:00,650 --> 00:42:03,140 Trust me. 300 00:42:08,640 --> 00:42:11,350 This is prince young-po of buyeo. 301 00:42:15,020 --> 00:42:17,090 I'm Jin joong-mun. 302 00:42:17,790 --> 00:42:21,300 I heard a lot about you. 303 00:42:21,490 --> 00:42:23,370 Nice to meet you. 304 00:42:33,600 --> 00:42:36,620 Your royal highness. We have an envoy from hyeon-to. 305 00:42:39,980 --> 00:42:40,980 Tell him to come in. 306 00:42:41,440 --> 00:42:42,440 Yes. 307 00:43:03,830 --> 00:43:05,040 What brings you here? 308 00:43:05,850 --> 00:43:11,900 Ju-mong killed the han-baek tribe's chief, and ran away with his tribesmen. 309 00:43:16,740 --> 00:43:20,440 But we found where ju-mong's hideout is. 310 00:43:21,690 --> 00:43:22,700 Where is it? 311 00:43:23,870 --> 00:43:25,120 It's in mt. Bon-gye. 312 00:43:30,700 --> 00:43:32,370 Mt. Bon-gye? 313 00:43:32,870 --> 00:43:33,870 Yes. 314 00:43:33,900 --> 00:43:35,220 Have you been there? 315 00:43:35,680 --> 00:43:36,700 Yes. 316 00:43:37,060 --> 00:43:43,250 Back when I was with the da-mul army, I hid there away from the han army. 317 00:43:44,440 --> 00:43:48,420 Dae-so and Yang-jeong know where ju-mong is. He's in trouble. 318 00:43:49,330 --> 00:43:50,700 Don't worry. 319 00:43:50,780 --> 00:43:53,320 Only one path leads to the hideout there. 320 00:43:53,660 --> 00:43:57,980 It's a great fortress to effectively block your enemy's attack. 321 00:43:58,130 --> 00:44:00,820 I'm sure ju-mong will do well. 322 00:44:13,770 --> 00:44:15,040 What brings you here? 323 00:44:16,150 --> 00:44:17,760 I'm here to see my daughter-in-law. 324 00:44:17,830 --> 00:44:18,920 It won't take long. 325 00:44:23,700 --> 00:44:24,980 You have to make it fast. 326 00:44:41,250 --> 00:44:42,400 Stay seated. 327 00:44:44,320 --> 00:44:46,310 You're dismissed. 328 00:44:47,030 --> 00:44:48,240 How do you feel? 329 00:44:49,690 --> 00:44:51,500 Much better. 330 00:44:52,470 --> 00:44:53,660 Good. 331 00:44:55,000 --> 00:44:56,650 I have good news for you. 332 00:45:00,230 --> 00:45:05,260 Ju-mong attacked the han-baek tribe, and killed sul-tak. 333 00:45:07,530 --> 00:45:11,910 He probably wanted to satisfy you and your father's grudge. 334 00:45:17,280 --> 00:45:21,270 You can leave your grudge behind. Don't cry anymore. 335 00:45:21,550 --> 00:45:27,230 If you wait, you'll get to meet ju-mong again. 336 00:45:30,620 --> 00:45:33,140 Yes, mother. 337 00:45:37,230 --> 00:45:39,330 Mt. Bon-gye? 338 00:45:39,900 --> 00:45:41,790 That's very close from hyeon-to. 339 00:45:42,440 --> 00:45:44,360 It's closer than buyeo. 340 00:45:47,180 --> 00:45:51,200 He's out to kill himself. 341 00:45:53,220 --> 00:45:55,310 I must talk to his royal highness. 342 00:45:58,770 --> 00:46:04,570 If he took the han-baek tribesmen, that means he wants more soldiers. 343 00:46:05,450 --> 00:46:09,860 He'll gather the soldiers to attack buyeo. 344 00:46:10,830 --> 00:46:15,080 In my premonition, the three-legged bird attacked buyeo. 345 00:46:16,170 --> 00:46:20,250 He will attack buyeo someday for sure. 346 00:46:21,370 --> 00:46:24,450 We must nip the buds before he becomes stronger. 347 00:46:25,110 --> 00:46:27,780 Do anything you can to kill him. 348 00:46:31,050 --> 00:46:32,280 Your majesty. 349 00:46:32,460 --> 00:46:34,810 Her highness, sul-LAN is here. 350 00:46:35,630 --> 00:46:36,940 Tell her to come in. 351 00:46:42,670 --> 00:46:43,700 Sit down. 352 00:46:49,140 --> 00:46:52,600 Your royal highness, are you going to mobilize the army? 353 00:46:53,650 --> 00:46:54,670 Yes. 354 00:46:55,370 --> 00:46:59,000 I will take an army to kill ju-mong myself. 355 00:47:00,180 --> 00:47:05,890 Your royal highness, why don't you ask hyeon-to to help instead? 356 00:47:06,850 --> 00:47:08,510 What do you mean? 357 00:47:09,420 --> 00:47:13,060 Mt. Bon-gye is closer to hyeon-to than buyeo. 358 00:47:14,500 --> 00:47:19,030 Your royal highness should go to hyeon-to, and ask for the iron army. 359 00:47:20,240 --> 00:47:23,260 That's a great idea. 360 00:47:23,310 --> 00:47:29,420 We can get ju-mong without using our army. 361 00:47:33,710 --> 00:47:35,220 Court minister. 362 00:47:35,390 --> 00:47:37,380 Gather the officers for a meeting. 363 00:47:37,770 --> 00:47:39,250 Yes, your royal highness. 364 00:47:53,820 --> 00:47:58,640 I found where ju-mong fled with the refugees. 365 00:48:02,900 --> 00:48:05,360 Where is he, your royal highness? 366 00:48:05,930 --> 00:48:08,350 Mt. Bon-gye. 367 00:48:09,760 --> 00:48:12,510 I will take the buyeo's army to hyeon-to, 368 00:48:12,700 --> 00:48:16,910 and join with their iron army to attack ju-mong. 369 00:48:17,090 --> 00:48:19,850 I want the unit officers to gather the army. 370 00:48:19,940 --> 00:48:22,120 Yes, your royal highness. 371 00:48:24,600 --> 00:48:30,140 Your royal highness, if ju-mong is really in mt. Bon-gye, you must be careful. 372 00:48:31,510 --> 00:48:32,810 What do you mean? 373 00:48:33,270 --> 00:48:36,480 Mt. Bon-gye has long been a hideout for bandits. 374 00:48:36,870 --> 00:48:39,110 It's a dangerous location. 375 00:48:39,150 --> 00:48:43,740 Even the old da-mul army used it as their hideout. 376 00:48:43,820 --> 00:48:47,470 Ju-mong only has a few hundred refugees. 377 00:48:48,800 --> 00:48:53,450 The buyeo's army and the iron army will be enough to beat them. 378 00:49:10,990 --> 00:49:11,990 General. 379 00:49:15,550 --> 00:49:20,330 I don't know how the word got out, but more refugees keep joining us. 380 00:49:20,760 --> 00:49:24,100 The hideout can't house them all in. 381 00:49:38,830 --> 00:49:39,890 Oh-yi. 382 00:49:56,230 --> 00:49:57,830 Stop. 383 00:50:01,730 --> 00:50:03,610 Where did you come from? 384 00:50:04,300 --> 00:50:07,990 We are refugees from yo-ha. 385 00:50:08,080 --> 00:50:11,780 We heard that prince ju-mong came to settle here with the refugees. 386 00:50:11,840 --> 00:50:14,330 We came a long way to find him. 387 00:50:14,420 --> 00:50:18,170 We have too many refugees already, and can't take any more. 388 00:50:18,580 --> 00:50:21,690 I'm sorry, but please go back. 389 00:50:22,220 --> 00:50:26,370 One day when we have more land, we'll invite you back. 390 00:50:26,460 --> 00:50:31,590 We already left everything, and can't return. 391 00:50:31,770 --> 00:50:33,350 Please accept us. 392 00:50:33,570 --> 00:50:35,600 Please accept us. 393 00:50:35,720 --> 00:50:36,720 Ah... 394 00:50:47,850 --> 00:50:48,850 General. 395 00:50:49,140 --> 00:50:51,430 I can't convince them to go back. 396 00:50:51,580 --> 00:50:53,400 What should I do? 397 00:50:54,480 --> 00:50:57,360 Please don't make us go back. 398 00:50:57,390 --> 00:51:02,250 Please accept us! 399 00:51:02,780 --> 00:51:03,870 Hyeop-Bo 400 00:51:04,260 --> 00:51:05,260 yes. 401 00:51:05,700 --> 00:51:07,120 Take them in. 402 00:51:10,510 --> 00:51:11,950 I understand. 403 00:51:16,890 --> 00:51:22,070 Living here in the mountain is getting more difficult. 404 00:51:22,200 --> 00:51:25,770 We have more and more people coming in. 405 00:51:26,160 --> 00:51:32,270 Even so, we can't make them go back. 406 00:51:34,210 --> 00:51:40,050 People came here to lean on your highness. They aren't foolish people. 407 00:51:40,390 --> 00:51:43,990 Have them make farms and sow the seeds. 408 00:51:45,710 --> 00:51:50,980 People are the base to form a new country. 409 00:51:51,420 --> 00:51:56,390 It's a good sign that people flock around your highness. 410 00:51:57,740 --> 00:52:00,020 Not only accept people that come here, 411 00:52:00,250 --> 00:52:03,570 you must recruit from outside. 412 00:52:07,210 --> 00:52:14,300 Your highness must make them your people. 413 00:52:14,790 --> 00:52:19,480 And, make some of them your highness's assistants. 414 00:52:22,110 --> 00:52:25,550 Where do I find such talent? 415 00:52:27,470 --> 00:52:31,240 Go to the mo dum-guk tribe. 416 00:52:52,780 --> 00:52:54,390 Did you call us? 417 00:52:56,330 --> 00:52:59,290 Mu-song, I want you to do one thing. 418 00:52:59,910 --> 00:53:01,780 All you need to do is say it. 419 00:53:02,230 --> 00:53:07,010 Immediately, lead the refugees to start farming. 420 00:53:07,350 --> 00:53:08,500 I'll do that. 421 00:53:10,390 --> 00:53:13,620 I want you three to come with me. 422 00:53:13,860 --> 00:53:15,300 Yes, general. 423 00:53:33,670 --> 00:53:37,650 Mt. Bon-gye is to the west of hyeon-to. 424 00:53:39,980 --> 00:53:43,830 Although refugees are gathering in mt. Bon-gye, 425 00:53:44,250 --> 00:53:47,220 there's not enough time to train them all. 426 00:53:47,490 --> 00:53:49,830 They're just a disorderly crowd. 427 00:53:50,170 --> 00:53:54,070 There have only about two hundred soldiers who can fight. 428 00:53:55,680 --> 00:53:57,900 I will lead the soldiers myself. 429 00:53:58,060 --> 00:54:00,050 I need the iron army. 430 00:54:02,040 --> 00:54:03,520 Very well. 431 00:54:03,870 --> 00:54:08,330 You can go to mt. Bon-gye immediateiy with the iron army. 432 00:54:44,510 --> 00:54:46,100 Who are you guys? 433 00:54:46,960 --> 00:54:48,660 I'm not here to fight. 434 00:54:49,180 --> 00:54:50,320 I'm looking for some people. 435 00:54:52,430 --> 00:54:57,530 If any of you are named jae-sa, moo-gul, and muk-guh, come to the front. 436 00:55:18,780 --> 00:55:21,070 Why do you want to see me? 437 00:55:22,480 --> 00:55:23,840 I'm jae-sa. 438 00:55:25,920 --> 00:55:31,370 I'm general ju-mong of the da-mul army. 439 00:55:37,930 --> 00:55:43,700 I'm here because I heard you guys are hiding in here to fight against han. 440 00:55:45,970 --> 00:55:49,310 I have organized the da-mul army from joseon refugees 441 00:55:49,410 --> 00:55:52,140 to build a nation that'll stand against han. 442 00:55:54,030 --> 00:56:01,750 I want you to join me as subjects of my new nation. 443 00:56:05,680 --> 00:56:08,000 I've heard of the name ju-mong before. 444 00:56:08,300 --> 00:56:10,830 You're a very arrogant man. 445 00:56:10,870 --> 00:56:13,650 Why would we want to serve you as our lord? 446 00:56:20,910 --> 00:56:26,970 Show me that you've got what it takes to be our lord. 447 00:56:37,550 --> 00:56:43,760 If any of you can win a fight against us, I'll leave you alone. 448 00:57:58,810 --> 00:58:02,140 I've heard stories about ju-mong's ferocious sworn brothers. 449 00:58:02,510 --> 00:58:04,880 I guess it was a rumor. 450 00:58:05,310 --> 00:58:06,310 Mari! 451 00:58:10,440 --> 00:58:11,990 I'm moo-gul. 452 00:58:13,020 --> 00:58:14,960 Don't send your inferiors. 453 00:58:16,110 --> 00:58:17,930 Come forth on your own. 454 00:58:20,050 --> 00:58:22,110 You already fought against two of my brothers. 455 00:58:23,090 --> 00:58:26,750 It won't be fair for you to fight when you're tired. 456 00:58:27,420 --> 00:58:29,260 Nonsense! 457 00:58:55,010 --> 00:58:57,070 I heard ju-mong is a master Archer. 458 00:58:57,110 --> 00:58:59,030 I'm a good Archer myself. 459 00:58:59,520 --> 00:59:01,900 Why don't we see who's the boss? 460 00:59:02,670 --> 00:59:03,670 Very well. 461 00:59:04,270 --> 00:59:05,890 What do you want to do? 462 00:59:07,360 --> 00:59:10,900 Shoot until one dies. 463 00:59:12,780 --> 00:59:13,840 Why? 464 00:59:13,880 --> 00:59:15,980 Are you afraid? 465 00:59:27,520 --> 00:59:29,970 Fit the arrow. 466 00:59:32,430 --> 00:59:34,040 I'm going to shoot. 467 00:59:34,230 --> 00:59:36,060 Fit the arrow! 468 00:59:48,420 --> 00:59:49,420 Shoot. 469 01:00:21,050 --> 01:00:23,010 Do you want another try? 470 01:00:24,350 --> 01:00:27,910 I want you to be my subjects. 471 01:00:39,840 --> 01:00:43,000 We will serve you as our lord. 472 01:01:31,310 --> 01:01:37,800 In a place like this, we can defend against 10,000 soldiers. 473 01:01:38,000 --> 01:01:40,400 I am impressed with your suggestion. 474 01:01:45,880 --> 01:01:47,510 We have a problem. 475 01:01:47,890 --> 01:01:49,190 What is it? 476 01:01:49,430 --> 01:01:53,130 Prince dae-so is bringing soldiers to attack us. 477 01:01:55,590 --> 01:01:59,110 He's bringing the iron army too. 478 01:02:00,410 --> 01:02:02,410 How far did they come? 479 01:02:02,540 --> 01:02:07,310 In half a day, they will be at the valley. 480 01:02:09,820 --> 01:02:12,370 Oh-yi, mari, and hyeop-Bo, check it out. 481 01:02:12,430 --> 01:02:13,430 Yes. 482 01:02:14,620 --> 01:02:18,870 Mu-song, put the soldiers in the valley. 483 01:02:19,150 --> 01:02:20,150 Yes. 484 01:02:20,280 --> 01:02:21,280 Let's go. 485 01:02:28,180 --> 01:02:31,700 As soon as you get here, we put you to work. 486 01:02:32,820 --> 01:02:34,240 That's fortunate. 487 01:03:00,910 --> 01:03:03,640 Fortunately, there aren't that many soldiers. 488 01:03:03,970 --> 01:03:06,860 I'm sure they trust in the iron army. 489 01:03:07,320 --> 01:03:08,440 Let's go back. 490 01:04:02,880 --> 01:04:04,670 The gorge is narrow. 491 01:04:04,830 --> 01:04:07,090 It'll be dangerous if anyone's lying in ambush. 492 01:04:07,350 --> 01:04:08,350 Watch out. 493 01:04:09,170 --> 01:04:10,170 Yes, your royal highness. 494 01:05:25,450 --> 01:05:26,920 Just you wait and see 495 01:05:27,750 --> 01:05:29,550 jumong... 496 01:05:29,620 --> 01:05:32,450 Will soon fall into my trap 497 01:05:33,530 --> 01:05:35,360 you should be locked up in prison 498 01:05:35,430 --> 01:05:37,450 but now you're enjoying yourself here. 499 01:05:37,900 --> 01:05:39,490 I want to take you... 500 01:05:39,560 --> 01:05:40,730 As my slave 501 01:05:40,800 --> 01:05:41,930 if lady... 502 01:05:42,000 --> 01:05:44,300 Gives birth to captain's child in the palace 503 01:05:44,370 --> 01:05:46,390 will prince daeso let him off'? 504 01:05:46,470 --> 01:05:48,870 Since attack is hard 505 01:05:48,940 --> 01:05:52,210 we must get jumong to leave mt bongye 506 01:05:52,280 --> 01:05:53,750 any good ideas? 507 01:05:53,810 --> 01:05:55,410 Prince daeso... 508 01:05:55,480 --> 01:05:56,856 Found some migrants who remained in buyeo 509 01:05:56,880 --> 01:05:58,280 he's sending them to han as slaves 510 01:05:58,350 --> 01:06:00,040 jumong is in danger 511 01:06:00,120 --> 01:06:01,450 when is it'? 512 01:06:01,520 --> 01:06:03,650 I heard that they've left buyeo 513 01:06:04,660 --> 01:06:06,750 when did he leave the fortress'?