1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Brought to you by jss
jumong subbing squad.
2
00:00:44,130 --> 00:00:46,130
Episode 46.
3
00:01:31,220 --> 00:01:33,160
Stop everything!
4
00:01:33,190 --> 00:01:34,270
Stop everything!
5
00:01:34,470 --> 00:01:35,470
Yes!
6
00:01:48,870 --> 00:01:54,180
The han-baek tribe is under han.
We'll attack them first.
7
00:01:55,440 --> 00:01:57,020
Get ready for the expedition!
8
00:01:57,470 --> 00:01:59,090
Yes, general.
9
00:02:01,650 --> 00:02:04,120
Get ready for the expedition!
10
00:02:04,370 --> 00:02:05,700
Yes!
11
00:02:47,010 --> 00:02:51,990
After we attack the han-baek tribe, the
enemy will know where our hideout is.
12
00:02:52,980 --> 00:02:55,630
Find a way to guard against an ambush.
13
00:02:57,170 --> 00:02:58,170
Yes.
14
00:03:08,400 --> 00:03:10,430
In case the enemy appears on the gorge,
15
00:03:10,460 --> 00:03:13,490
we need a method
for contact immediately.
16
00:03:14,390 --> 00:03:19,170
I'll make a watchtower and a beacon
mound hidden from the enemy.
17
00:03:21,170 --> 00:03:22,230
Mari.
18
00:03:22,500 --> 00:03:23,670
Yes, general?
19
00:03:24,040 --> 00:03:25,820
Select some well trained men
20
00:03:26,350 --> 00:03:29,080
to take turns on the watchtower
and beacon mound.
21
00:03:29,890 --> 00:03:30,890
Yes.
22
00:03:32,650 --> 00:03:34,510
How are the steel weapons
coming along?
23
00:03:34,840 --> 00:03:38,119
Yes, there's a problem with the furnace.
24
00:03:38,120 --> 00:03:42,140
They'll be two days behind schedule.
25
00:04:00,390 --> 00:04:02,240
Hey guys!
26
00:04:02,380 --> 00:04:04,300
Speed up!
27
00:04:04,770 --> 00:04:08,670
They're delaying the expedition
because of us!
28
00:04:08,830 --> 00:04:10,450
Yes, sir!
29
00:04:17,100 --> 00:04:18,630
You're doing a great job, mo pal-mo.
30
00:04:18,760 --> 00:04:20,320
Welcome.
31
00:04:20,980 --> 00:04:26,070
I brought a few refugees who've worked
as blacksmiths before.
32
00:04:26,720 --> 00:04:29,160
They'll be a great help.
33
00:04:29,200 --> 00:04:32,230
Welcome.
34
00:04:33,780 --> 00:04:35,730
Excuse me for the delay.
35
00:04:35,870 --> 00:04:37,540
Just give me one more day.
36
00:04:37,630 --> 00:04:42,310
I'll get everything ready,
even if I have to stay up the whole night.
37
00:04:52,320 --> 00:04:58,690
We have less than fifty men
who are ready to fight.
38
00:04:59,580 --> 00:05:04,250
Why don't we attack
the han-baek tribe later?
39
00:05:07,110 --> 00:05:12,600
If we go for an ambush,
we won't suffer much loss.
40
00:05:13,180 --> 00:05:16,340
We're going as scheduled.
41
00:05:16,420 --> 00:05:17,420
Yes.
42
00:05:20,150 --> 00:05:21,380
Mu-song.
43
00:05:24,160 --> 00:05:25,350
I'm back.
44
00:05:25,840 --> 00:05:28,830
How are things with the han-baek tribe?
45
00:05:29,160 --> 00:05:33,260
Yes. Their guards have left
with the business troop.
46
00:05:33,520 --> 00:05:36,950
Only two hundred are guarding the tribe.
47
00:05:37,690 --> 00:05:40,800
They have a lot more men than we do.
48
00:05:42,350 --> 00:05:47,480
If we arm ourselves with steel swords,
we can take them on.
49
00:06:19,540 --> 00:06:20,760
Shoot!
50
00:06:21,540 --> 00:06:22,540
Next!
51
00:06:26,280 --> 00:06:27,830
Good! Next!
52
00:06:36,560 --> 00:06:37,160
Leader.
53
00:06:37,160 --> 00:06:38,160
What?
54
00:06:39,100 --> 00:06:41,160
I need to talk to you.
55
00:06:44,420 --> 00:06:45,420
Now!
56
00:06:53,840 --> 00:06:55,280
Take a sip.
57
00:06:55,500 --> 00:06:56,850
Where'd you get the wine?
58
00:06:56,950 --> 00:07:00,810
I brought some for you while I was out
spying on the han-baek.
59
00:07:01,000 --> 00:07:06,390
There's not a drop of wine
in this poor hideout.
60
00:07:06,790 --> 00:07:09,330
Here you go.
61
00:07:19,490 --> 00:07:21,270
Leader!
62
00:07:21,310 --> 00:07:29,310
Until I drive the enemy away with my steel
sword, I won't drink a drop of water.
63
00:07:31,250 --> 00:07:34,770
Do you know how long
I've been waiting for this day?
64
00:07:36,500 --> 00:07:44,500
For the day I can use my steel swords
for my lord, free from dae-so and han!
65
00:07:47,900 --> 00:07:52,269
I don't need wine to get me drunk.
I'm already drunk!
66
00:07:52,270 --> 00:07:55,500
I feel a gush of energy all over me!
67
00:08:04,050 --> 00:08:06,150
Leader!
68
00:08:06,980 --> 00:08:09,790
Lucky for you.
69
00:08:09,990 --> 00:08:11,910
What a waste of a wine!
70
00:09:41,900 --> 00:09:44,170
She's pregnant?
71
00:09:44,360 --> 00:09:45,360
Yes, your majesty.
72
00:09:45,770 --> 00:09:49,420
The royal physician said so.
73
00:09:55,510 --> 00:09:57,250
We need to get soya out.
74
00:09:57,470 --> 00:10:02,360
If we leave her in there, both soya
and her baby will be in danger.
75
00:10:14,110 --> 00:10:17,140
Any news about ju-mong?
76
00:10:20,190 --> 00:10:21,310
Your royal highness,
77
00:10:21,700 --> 00:10:26,290
we sent envoys to the surrounding
countries and tribes.
78
00:10:26,540 --> 00:10:30,190
You'll hear from them soon.
79
00:10:32,680 --> 00:10:33,900
Your royal highness.
80
00:10:33,970 --> 00:10:38,770
I think gyehru is helping ju-mong.
81
00:10:39,350 --> 00:10:43,710
Ju-mong and so seo-no are very close.
82
00:10:44,460 --> 00:10:50,410
We should get gyehru
to find where ju-mong went.
83
00:10:51,220 --> 00:10:55,040
How can you be so simple-minded?
84
00:10:55,550 --> 00:11:00,750
Do you think ju-mong is foolish enough
to go where we can easily find him?
85
00:11:00,980 --> 00:11:06,360
What I mean is,
let's think of all the possibilities.
86
00:11:06,910 --> 00:11:11,260
There's no way gyehru is behind this.
87
00:11:11,670 --> 00:11:19,670
Now that I think about it, ju-mong
saved me from young-po for gyehru's sake.
88
00:11:20,470 --> 00:11:25,500
He won't do anything
to put gyehru in danger.
89
00:11:28,600 --> 00:11:36,600
Your royal highness, if you spread word that you'll
execute ye soya, maybe ju-mong will come back.
90
00:11:38,580 --> 00:11:40,750
That's childish!
91
00:11:41,050 --> 00:11:46,910
If we arrest ju-mong that way,
everyone will laugh at buyeo!
92
00:11:53,340 --> 00:11:55,690
Your royal highness, this is song-j...
93
00:11:58,120 --> 00:12:00,090
Come in.
94
00:12:04,160 --> 00:12:05,380
What's the matter?
95
00:12:06,190 --> 00:12:09,160
His majesty is looking for you.
96
00:12:19,560 --> 00:12:21,480
I heard you were looking for me.
97
00:12:26,180 --> 00:12:27,220
Have a seat.
98
00:12:36,790 --> 00:12:41,200
You should release ye soya now.
99
00:12:45,880 --> 00:12:48,150
Why aren't you answering me?
100
00:12:50,140 --> 00:12:53,230
Why are you doing this?
101
00:12:53,480 --> 00:12:58,230
Ju-mong fled with the refugees
that we should send to han.
102
00:12:58,460 --> 00:13:02,990
I can't release her until I get him.
103
00:13:05,340 --> 00:13:08,420
Why are you so childish?
104
00:13:09,710 --> 00:13:11,350
Your majesty.
105
00:13:11,790 --> 00:13:17,199
I feel like imprisoning
lady yoo-hwa as well.
106
00:13:17,200 --> 00:13:23,840
Your majesty should be thankful that
I'm leaving lady yoo-hwa alone for you.
107
00:13:24,110 --> 00:13:26,340
You wretch!
108
00:13:26,610 --> 00:13:28,239
He left your majesty behind.
109
00:13:28,240 --> 00:13:31,330
Why are you still attached to him?!
110
00:13:31,730 --> 00:13:35,340
He's not even your majesty's real son.
111
00:13:35,710 --> 00:13:38,530
Why does your majesty
care so much about him?
112
00:13:40,750 --> 00:13:44,219
He betrayed my trust.
113
00:13:44,220 --> 00:13:47,030
It was a slap in the face when he fled.
114
00:13:47,420 --> 00:13:54,160
I'm not releasing ye soya
until I chop his head off.
115
00:13:54,750 --> 00:14:00,190
Did you say that
ju-mong betrayed your trust?
116
00:14:03,880 --> 00:14:07,600
What about the things
you did to ju-mong?
117
00:14:08,180 --> 00:14:11,240
You killed ju-mong's father.
118
00:14:11,620 --> 00:14:19,620
Moreover, you gave hae mo-su's head
to the han.
119
00:14:23,530 --> 00:14:26,360
You killed his father.
120
00:14:27,100 --> 00:14:31,300
What did you expect from him?
121
00:14:33,930 --> 00:14:36,710
You have all the power in your hands.
122
00:14:36,960 --> 00:14:38,970
What are you so afraid of?
123
00:14:39,500 --> 00:14:42,350
Both ju-mong and young-po are gone.
124
00:14:42,670 --> 00:14:46,100
No one in buyeo is going to threaten you.
125
00:14:47,510 --> 00:14:49,450
Show mercy.
126
00:14:52,570 --> 00:14:54,680
I can't.
127
00:14:56,260 --> 00:15:03,910
You locked soya up to use her
as a hostage to get ju-mong.
128
00:15:04,410 --> 00:15:07,990
Ye soya is pregnant.
129
00:15:13,030 --> 00:15:18,600
It's inhumane to continue
imprisoning ye soya.
130
00:15:40,950 --> 00:15:42,480
Na-ru.
131
00:15:44,920 --> 00:15:46,760
Yes, your royal highness.
132
00:15:47,500 --> 00:15:53,340
Lock ye soya up in her chambers,
and have the guards stand watch.
133
00:15:53,540 --> 00:15:54,540
Yes.
134
00:16:06,810 --> 00:16:07,810
Ye soya.
135
00:16:13,210 --> 00:16:14,850
Mother...
136
00:16:16,340 --> 00:16:19,440
Yes, you've been through a lot.
137
00:16:19,630 --> 00:16:23,380
You don't have to worry anymore.
138
00:16:23,920 --> 00:16:25,090
Mother.
139
00:16:27,670 --> 00:16:32,260
You must regain strength
in order for your baby to be strong.
140
00:16:32,350 --> 00:16:34,570
How can you expect
to see ju-mong again
141
00:16:34,740 --> 00:16:38,550
if you get discouraged
by a little hardship?
142
00:16:38,770 --> 00:16:41,110
Get well soon.
143
00:17:15,330 --> 00:17:22,170
This is enough to arm
the da-mul army for the attack.
144
00:17:25,640 --> 00:17:26,660
Well done.
145
00:17:28,510 --> 00:17:31,620
Arm the da-mul army
immediately for departure!
146
00:17:32,240 --> 00:17:33,240
Yes.
147
00:17:47,790 --> 00:17:51,740
This is a Mark to show
that you're the da-mul army.
148
00:17:51,920 --> 00:17:53,580
- Carry it with you at all times.
- Yes.
149
00:18:04,650 --> 00:18:08,249
Chief sul-tak brought
tributes of a hundred horses,
150
00:18:08,250 --> 00:18:11,360
a hundred silk rolls,
and twenty tiger furs.
151
00:18:11,610 --> 00:18:16,370
The tiger furs are the best quality,
preferred by the royal court.
152
00:18:20,940 --> 00:18:25,580
We will do our best
to be friends with han.
153
00:18:26,630 --> 00:18:28,310
Thank you.
154
00:18:28,760 --> 00:18:30,139
Wang so-mun.
155
00:18:30,140 --> 00:18:32,279
Yes, governor.
156
00:18:32,280 --> 00:18:37,760
Entrust chief sul-tak with trades
between hyeon-to and other tribes.
157
00:18:38,140 --> 00:18:39,140
Yes.
158
00:18:41,520 --> 00:18:43,790
Thank you, governor.
159
00:18:44,580 --> 00:18:48,220
I'm sure an envoy from buyeo
went to han-baek as well.
160
00:18:48,250 --> 00:18:49,250
Did you meet him?
161
00:18:49,530 --> 00:18:55,770
Yes, he asked me to find ju-mong.
162
00:18:57,170 --> 00:19:01,300
If you find ju-mong,
I will reward you greatly.
163
00:19:01,560 --> 00:19:05,310
I need to take revenge on him.
164
00:19:06,930 --> 00:19:13,620
Even if you didn't ask me,
I was going to get him anyways.
165
00:19:26,730 --> 00:19:31,990
We are now in charge of trades between
hyeon-to and other tribes.
166
00:19:32,860 --> 00:19:39,239
We can now be richer than we were
with chief ye chun.
167
00:19:39,240 --> 00:19:44,180
This is all thanks to your wise decision.
168
00:19:46,630 --> 00:19:52,320
We have an opportunity to receive
complete approval from han.
169
00:19:55,050 --> 00:19:58,790
We can arrest ju-mong
and give him to hyeon-to.
170
00:20:00,890 --> 00:20:06,840
We must find where he is
before the other tribes do.
171
00:20:08,020 --> 00:20:09,050
Jae-sun.
172
00:20:09,310 --> 00:20:10,580
Yes, chief.
173
00:20:11,210 --> 00:20:15,350
Go and search the biryu river area
the first thing tomorrow.
174
00:20:15,970 --> 00:20:16,970
Yes.
175
00:21:19,840 --> 00:21:20,840
Let's go!
176
00:22:03,580 --> 00:22:04,580
Chief.
177
00:22:07,800 --> 00:22:08,580
What's the matter?
178
00:22:08,700 --> 00:22:10,200
Ju-mong made a surprise attack!
179
00:22:11,600 --> 00:22:12,600
What?
180
00:22:30,360 --> 00:22:31,590
Find sul-tak!
181
00:23:30,140 --> 00:23:31,830
Chief, you should get out of here!
182
00:25:37,520 --> 00:25:38,600
Please don't kill me.
183
00:25:41,210 --> 00:25:48,170
Chief ye chun took you in,
but you betrayed him.
184
00:25:50,150 --> 00:25:58,150
I will behead you to satisfy ye soya's
grudge and console chief ye chun's soul.
185
00:26:04,130 --> 00:26:06,060
I'll do anything you say.
186
00:26:07,670 --> 00:26:12,190
Please don't kill me.
187
00:27:20,910 --> 00:27:27,800
I am ju-mong, and
chief ye chun saved my life.
188
00:27:29,750 --> 00:27:31,890
I was once the buyeo prince,
189
00:27:32,350 --> 00:27:36,860
but the old joseon refugees
and I now fight against han.
190
00:27:37,470 --> 00:27:38,870
I'm the general of the da-mul army.
191
00:27:45,260 --> 00:27:51,070
I married chief ye chun's
daughter ye soya.
192
00:27:52,200 --> 00:27:57,860
I killed sul-tak to avenge
my father-in-law's death.
193
00:28:02,280 --> 00:28:08,380
You can choose the
han-baek tribe's future now.
194
00:28:10,350 --> 00:28:14,500
If you want to live under han's rule,
stay here.
195
00:28:16,890 --> 00:28:23,670
Those who wish to fight against han,
can join the da-mul army.
196
00:28:28,470 --> 00:28:30,030
Prince ju-mong!
197
00:28:30,090 --> 00:28:32,870
Han is our enemy state!
198
00:28:32,940 --> 00:28:37,560
None of us want to live under han's rule.
199
00:28:38,670 --> 00:28:41,620
Let us join the da-mul army!
200
00:28:41,780 --> 00:28:45,350
Let us join the da-mul army!
201
00:29:04,310 --> 00:29:10,250
Hurray for the da-mul army!
202
00:29:10,280 --> 00:29:18,280
Hurray for the da-mul army!
203
00:29:27,650 --> 00:29:29,490
You did great.
204
00:29:32,550 --> 00:29:34,800
Leader, I have more work for you.
205
00:29:38,060 --> 00:29:41,340
The han-baek tribesmen
who came with me, will join us.
206
00:29:41,720 --> 00:29:44,570
Make steel swords for them too.
207
00:29:45,190 --> 00:29:49,350
I will make the steel swords
with all my strength.
208
00:29:49,520 --> 00:29:50,740
Go inside.
209
00:29:50,790 --> 00:29:53,420
Priestess yeo mi eul is here.
210
00:30:07,440 --> 00:30:09,210
Yeo mi eul.
211
00:30:09,440 --> 00:30:12,070
Have you been well?
212
00:30:13,360 --> 00:30:16,050
How did you know I was here?
213
00:30:17,060 --> 00:30:20,420
The energy of the three-legged bird is
already prominent over the earth.
214
00:30:21,120 --> 00:30:23,430
Of course I can find you.
215
00:30:35,810 --> 00:30:38,800
I have a favor to ask you, your highness.
216
00:30:40,550 --> 00:30:41,690
What is it?
217
00:30:43,050 --> 00:30:47,100
Let me stay here and help your highness.
218
00:30:51,910 --> 00:30:56,910
This place is too shabby
for yeo mi eul to stay.
219
00:30:59,190 --> 00:31:03,680
I'm not here to seek respect and
treatment as a priestess.
220
00:31:04,920 --> 00:31:12,920
I'm here to become a citizen of
the nation your highness will build.
221
00:31:19,750 --> 00:31:26,420
Helping your highness, is a way for me
to pay my debts to commander hae mo-s...
222
00:31:29,380 --> 00:31:32,070
Please say yes.
223
00:31:40,660 --> 00:31:45,610
It won't be much, but I'll find
a place for yeo mi eul to stay.
224
00:32:01,950 --> 00:32:03,670
Miss, this is sa-yong.
225
00:32:04,730 --> 00:32:05,730
Come in.
226
00:32:13,200 --> 00:32:14,260
We have trouble.
227
00:32:17,990 --> 00:32:20,640
Chief song-Yang is gathering the soldiers.
228
00:32:21,070 --> 00:32:23,770
Even the chiefs of yunna,
gwanna, and hwanna
229
00:32:23,910 --> 00:32:25,850
are sending
their soldiers to biryu.
230
00:32:27,180 --> 00:32:30,390
He's trying to take over gyehru by force.
231
00:32:34,950 --> 00:32:39,810
If we don't act fast,
we'll be song-Yang's subjects.
232
00:32:53,740 --> 00:32:57,460
Take some soldiers and block the ma-chun
Ridge that connects gyehru to biryu.
233
00:32:57,970 --> 00:32:58,970
Yes.
234
00:33:00,140 --> 00:33:02,800
Dong-ha! Go to the upper biryu river
in case the enemy attacks.
235
00:33:03,120 --> 00:33:04,120
Yes!
236
00:33:05,630 --> 00:33:06,850
Hurry!
237
00:33:07,220 --> 00:33:08,220
Let's go!
238
00:33:19,030 --> 00:33:23,560
Gyehru doesn't have enough men to fight
against song-Yang's united forces.
239
00:33:24,870 --> 00:33:29,330
Sending an assassin to eliminate
song-Yang will be easier.
240
00:33:30,520 --> 00:33:32,110
They're getting ready for a war.
241
00:33:32,160 --> 00:33:35,890
How can an assassin get into
their headquarters?
242
00:33:36,400 --> 00:33:37,700
Either way, it's reckless.
243
00:33:53,950 --> 00:33:56,290
Did you say you're going
to strike song-Yang?
244
00:33:58,350 --> 00:34:02,990
I know how you feel,
but now is not the time.
245
00:34:06,650 --> 00:34:10,590
This is only the beginning of danger
and hardships for gyehru.
246
00:34:14,650 --> 00:34:17,340
Keep this in mind.
247
00:34:17,760 --> 00:34:22,810
Prince ju-mong will soon leave buyeo.
248
00:34:25,300 --> 00:34:29,769
Although you and prince ju-mong
have crossed each other,
249
00:34:29,770 --> 00:34:32,580
you two were destined
by the heavens to be together.
250
00:34:34,750 --> 00:34:38,710
There will come a day when the two of
you will join together to do great things.
251
00:34:39,440 --> 00:34:43,080
But until then, you must wait
and endure any hardship,
252
00:34:43,270 --> 00:34:47,210
and danger that may come your way.
253
00:35:08,510 --> 00:35:10,360
What did so seo-no say?
254
00:35:12,600 --> 00:35:15,930
She can't come up with a plan
at a time like this.
255
00:35:16,300 --> 00:35:21,830
Does that mean she's going to fight?
256
00:35:24,160 --> 00:35:28,860
I'd rather fight, than do nothing
about being a subject tribe.
257
00:35:32,560 --> 00:35:34,230
My lord!...Aigoo...
258
00:35:36,930 --> 00:35:41,130
Miss so seo-no is going to biryu!
259
00:35:44,210 --> 00:35:47,940
You can say biryu already
declared war on gyehru.
260
00:35:48,280 --> 00:35:52,500
What are you going to do
at their headquarters?
261
00:35:53,550 --> 00:35:59,750
You know what will happen
when war breaks out.
262
00:36:01,620 --> 00:36:04,540
I'm the gyehru chief.
263
00:36:05,530 --> 00:36:10,010
I'm responsible
for protecting the gyehru people.
264
00:36:22,790 --> 00:36:25,700
How are you going
to protect the gyehru people?
265
00:36:26,500 --> 00:36:31,160
I will do everything song-Yang says.
266
00:36:31,800 --> 00:36:32,800
My lady!
267
00:36:33,770 --> 00:36:37,640
Miss, song-Yang wants your life.
268
00:36:38,280 --> 00:36:40,470
Are you going to give him your life?
269
00:36:40,650 --> 00:36:42,810
Aigoo... no...
270
00:36:43,520 --> 00:36:50,300
Don't, unless all the people of gyehru is
about to die.
271
00:36:54,750 --> 00:37:02,750
If that's your plan, do what you want.
272
00:37:04,920 --> 00:37:06,070
My lord!
273
00:37:20,530 --> 00:37:25,450
Grand chief, the gyehru chief so seo-no
wishes to speak with you.
274
00:37:26,510 --> 00:37:27,790
So seo-no?
275
00:37:29,250 --> 00:37:31,830
Is she really in biryu?
276
00:37:32,350 --> 00:37:33,350
Yes.
277
00:37:37,120 --> 00:37:38,140
Bring her to me.
278
00:37:38,610 --> 00:37:39,610
Yes!
279
00:37:55,700 --> 00:37:59,840
I was about to go to gyehru.
280
00:38:01,090 --> 00:38:02,940
What brings you here?
281
00:38:14,750 --> 00:38:15,750
My lady!
282
00:38:21,170 --> 00:38:23,380
I will do whatever you ask.
283
00:38:24,340 --> 00:38:26,250
Please don't start a war.
284
00:38:29,450 --> 00:38:32,010
Whatever I ask?
285
00:38:34,830 --> 00:38:36,970
Do you know what I want?
286
00:38:39,670 --> 00:38:45,350
I will resign from
my position of the gyehru chief.
287
00:38:52,820 --> 00:38:59,330
I will also surrender all rights
to the go-San salt that gyehru has.
288
00:39:51,700 --> 00:39:56,950
From now on, yeon che-ryeong's son,
chan-soo, will be the new gyeru chief.
289
00:39:59,890 --> 00:40:07,430
Since chan-soo is still young, yeon
che-ryeong and Yang-tak will assist him.
290
00:40:08,590 --> 00:40:16,010
From now on, gyehru will be demilitarized.
291
00:40:19,250 --> 00:40:26,280
The soldiers from biryu, hwanna, yunna,
and gwanna will reside in gyehru.
292
00:40:26,610 --> 00:40:34,610
Gyehru will not be permitted to have any
military, except for business activities.
293
00:40:42,210 --> 00:40:45,940
I will do as you say.
294
00:41:34,230 --> 00:41:38,090
Chang'an.
295
00:41:47,200 --> 00:41:48,770
How did it go?
296
00:41:49,140 --> 00:41:50,810
He'll be here soon.
297
00:41:51,740 --> 00:41:55,320
Are you sure he will be
a prominent power in han?
298
00:41:56,120 --> 00:42:00,560
Although he's now out of office, he will
later be a great influence in Chang'an.
299
00:42:00,650 --> 00:42:03,140
Trust me.
300
00:42:08,640 --> 00:42:11,350
This is prince young-po of buyeo.
301
00:42:15,020 --> 00:42:17,090
I'm Jin joong-mun.
302
00:42:17,790 --> 00:42:21,300
I heard a lot about you.
303
00:42:21,490 --> 00:42:23,370
Nice to meet you.
304
00:42:33,600 --> 00:42:36,620
Your royal highness.
We have an envoy from hyeon-to.
305
00:42:39,980 --> 00:42:40,980
Tell him to come in.
306
00:42:41,440 --> 00:42:42,440
Yes.
307
00:43:03,830 --> 00:43:05,040
What brings you here?
308
00:43:05,850 --> 00:43:11,900
Ju-mong killed the han-baek tribe's chief,
and ran away with his tribesmen.
309
00:43:16,740 --> 00:43:20,440
But we found where ju-mong's hideout is.
310
00:43:21,690 --> 00:43:22,700
Where is it?
311
00:43:23,870 --> 00:43:25,120
It's in mt. Bon-gye.
312
00:43:30,700 --> 00:43:32,370
Mt. Bon-gye?
313
00:43:32,870 --> 00:43:33,870
Yes.
314
00:43:33,900 --> 00:43:35,220
Have you been there?
315
00:43:35,680 --> 00:43:36,700
Yes.
316
00:43:37,060 --> 00:43:43,250
Back when I was with the da-mul army,
I hid there away from the han army.
317
00:43:44,440 --> 00:43:48,420
Dae-so and Yang-jeong know
where ju-mong is. He's in trouble.
318
00:43:49,330 --> 00:43:50,700
Don't worry.
319
00:43:50,780 --> 00:43:53,320
Only one path leads to the hideout there.
320
00:43:53,660 --> 00:43:57,980
It's a great fortress to effectively
block your enemy's attack.
321
00:43:58,130 --> 00:44:00,820
I'm sure ju-mong will do well.
322
00:44:13,770 --> 00:44:15,040
What brings you here?
323
00:44:16,150 --> 00:44:17,760
I'm here to see my daughter-in-law.
324
00:44:17,830 --> 00:44:18,920
It won't take long.
325
00:44:23,700 --> 00:44:24,980
You have to make it fast.
326
00:44:41,250 --> 00:44:42,400
Stay seated.
327
00:44:44,320 --> 00:44:46,310
You're dismissed.
328
00:44:47,030 --> 00:44:48,240
How do you feel?
329
00:44:49,690 --> 00:44:51,500
Much better.
330
00:44:52,470 --> 00:44:53,660
Good.
331
00:44:55,000 --> 00:44:56,650
I have good news for you.
332
00:45:00,230 --> 00:45:05,260
Ju-mong attacked the han-baek tribe,
and killed sul-tak.
333
00:45:07,530 --> 00:45:11,910
He probably wanted to satisfy you
and your father's grudge.
334
00:45:17,280 --> 00:45:21,270
You can leave your grudge behind.
Don't cry anymore.
335
00:45:21,550 --> 00:45:27,230
If you wait, you'll get
to meet ju-mong again.
336
00:45:30,620 --> 00:45:33,140
Yes, mother.
337
00:45:37,230 --> 00:45:39,330
Mt. Bon-gye?
338
00:45:39,900 --> 00:45:41,790
That's very close from hyeon-to.
339
00:45:42,440 --> 00:45:44,360
It's closer than buyeo.
340
00:45:47,180 --> 00:45:51,200
He's out to kill himself.
341
00:45:53,220 --> 00:45:55,310
I must talk to his royal highness.
342
00:45:58,770 --> 00:46:04,570
If he took the han-baek tribesmen,
that means he wants more soldiers.
343
00:46:05,450 --> 00:46:09,860
He'll gather the soldiers to attack buyeo.
344
00:46:10,830 --> 00:46:15,080
In my premonition,
the three-legged bird attacked buyeo.
345
00:46:16,170 --> 00:46:20,250
He will attack buyeo someday for sure.
346
00:46:21,370 --> 00:46:24,450
We must nip the buds
before he becomes stronger.
347
00:46:25,110 --> 00:46:27,780
Do anything you can to kill him.
348
00:46:31,050 --> 00:46:32,280
Your majesty.
349
00:46:32,460 --> 00:46:34,810
Her highness, sul-LAN is here.
350
00:46:35,630 --> 00:46:36,940
Tell her to come in.
351
00:46:42,670 --> 00:46:43,700
Sit down.
352
00:46:49,140 --> 00:46:52,600
Your royal highness,
are you going to mobilize the army?
353
00:46:53,650 --> 00:46:54,670
Yes.
354
00:46:55,370 --> 00:46:59,000
I will take an army
to kill ju-mong myself.
355
00:47:00,180 --> 00:47:05,890
Your royal highness, why don't you
ask hyeon-to to help instead?
356
00:47:06,850 --> 00:47:08,510
What do you mean?
357
00:47:09,420 --> 00:47:13,060
Mt. Bon-gye is closer
to hyeon-to than buyeo.
358
00:47:14,500 --> 00:47:19,030
Your royal highness should go to hyeon-to,
and ask for the iron army.
359
00:47:20,240 --> 00:47:23,260
That's a great idea.
360
00:47:23,310 --> 00:47:29,420
We can get ju-mong
without using our army.
361
00:47:33,710 --> 00:47:35,220
Court minister.
362
00:47:35,390 --> 00:47:37,380
Gather the officers for a meeting.
363
00:47:37,770 --> 00:47:39,250
Yes, your royal highness.
364
00:47:53,820 --> 00:47:58,640
I found where ju-mong fled
with the refugees.
365
00:48:02,900 --> 00:48:05,360
Where is he, your royal highness?
366
00:48:05,930 --> 00:48:08,350
Mt. Bon-gye.
367
00:48:09,760 --> 00:48:12,510
I will take the buyeo's army to hyeon-to,
368
00:48:12,700 --> 00:48:16,910
and join with their iron army
to attack ju-mong.
369
00:48:17,090 --> 00:48:19,850
I want the unit officers
to gather the army.
370
00:48:19,940 --> 00:48:22,120
Yes, your royal highness.
371
00:48:24,600 --> 00:48:30,140
Your royal highness, if ju-mong is
really in mt. Bon-gye, you must be careful.
372
00:48:31,510 --> 00:48:32,810
What do you mean?
373
00:48:33,270 --> 00:48:36,480
Mt. Bon-gye has long been
a hideout for bandits.
374
00:48:36,870 --> 00:48:39,110
It's a dangerous location.
375
00:48:39,150 --> 00:48:43,740
Even the old da-mul army
used it as their hideout.
376
00:48:43,820 --> 00:48:47,470
Ju-mong only has
a few hundred refugees.
377
00:48:48,800 --> 00:48:53,450
The buyeo's army and the iron army
will be enough to beat them.
378
00:49:10,990 --> 00:49:11,990
General.
379
00:49:15,550 --> 00:49:20,330
I don't know how the word got out,
but more refugees keep joining us.
380
00:49:20,760 --> 00:49:24,100
The hideout can't house them all in.
381
00:49:38,830 --> 00:49:39,890
Oh-yi.
382
00:49:56,230 --> 00:49:57,830
Stop.
383
00:50:01,730 --> 00:50:03,610
Where did you come from?
384
00:50:04,300 --> 00:50:07,990
We are refugees from yo-ha.
385
00:50:08,080 --> 00:50:11,780
We heard that prince ju-mong
came to settle here with the refugees.
386
00:50:11,840 --> 00:50:14,330
We came a long way to find him.
387
00:50:14,420 --> 00:50:18,170
We have too many refugees already,
and can't take any more.
388
00:50:18,580 --> 00:50:21,690
I'm sorry, but please go back.
389
00:50:22,220 --> 00:50:26,370
One day when we have more land,
we'll invite you back.
390
00:50:26,460 --> 00:50:31,590
We already left everything,
and can't return.
391
00:50:31,770 --> 00:50:33,350
Please accept us.
392
00:50:33,570 --> 00:50:35,600
Please accept us.
393
00:50:35,720 --> 00:50:36,720
Ah...
394
00:50:47,850 --> 00:50:48,850
General.
395
00:50:49,140 --> 00:50:51,430
I can't convince them to go back.
396
00:50:51,580 --> 00:50:53,400
What should I do?
397
00:50:54,480 --> 00:50:57,360
Please don't make us go back.
398
00:50:57,390 --> 00:51:02,250
Please accept us!
399
00:51:02,780 --> 00:51:03,870
Hyeop-Bo
400
00:51:04,260 --> 00:51:05,260
yes.
401
00:51:05,700 --> 00:51:07,120
Take them in.
402
00:51:10,510 --> 00:51:11,950
I understand.
403
00:51:16,890 --> 00:51:22,070
Living here in the mountain
is getting more difficult.
404
00:51:22,200 --> 00:51:25,770
We have more and more people coming in.
405
00:51:26,160 --> 00:51:32,270
Even so, we can't make them go back.
406
00:51:34,210 --> 00:51:40,050
People came here to lean on your highness.
They aren't foolish people.
407
00:51:40,390 --> 00:51:43,990
Have them make farms and sow the seeds.
408
00:51:45,710 --> 00:51:50,980
People are the base to form a new country.
409
00:51:51,420 --> 00:51:56,390
It's a good sign that people
flock around your highness.
410
00:51:57,740 --> 00:52:00,020
Not only accept people that come here,
411
00:52:00,250 --> 00:52:03,570
you must recruit from outside.
412
00:52:07,210 --> 00:52:14,300
Your highness must make them your people.
413
00:52:14,790 --> 00:52:19,480
And, make some of them
your highness's assistants.
414
00:52:22,110 --> 00:52:25,550
Where do I find such talent?
415
00:52:27,470 --> 00:52:31,240
Go to the mo dum-guk tribe.
416
00:52:52,780 --> 00:52:54,390
Did you call us?
417
00:52:56,330 --> 00:52:59,290
Mu-song, I want you to do one thing.
418
00:52:59,910 --> 00:53:01,780
All you need to do is say it.
419
00:53:02,230 --> 00:53:07,010
Immediately,
lead the refugees to start farming.
420
00:53:07,350 --> 00:53:08,500
I'll do that.
421
00:53:10,390 --> 00:53:13,620
I want you three to come with me.
422
00:53:13,860 --> 00:53:15,300
Yes, general.
423
00:53:33,670 --> 00:53:37,650
Mt. Bon-gye is to the west of hyeon-to.
424
00:53:39,980 --> 00:53:43,830
Although refugees are gathering
in mt. Bon-gye,
425
00:53:44,250 --> 00:53:47,220
there's not enough time to train them all.
426
00:53:47,490 --> 00:53:49,830
They're just a disorderly crowd.
427
00:53:50,170 --> 00:53:54,070
There have only about two hundred
soldiers who can fight.
428
00:53:55,680 --> 00:53:57,900
I will lead the soldiers myself.
429
00:53:58,060 --> 00:54:00,050
I need the iron army.
430
00:54:02,040 --> 00:54:03,520
Very well.
431
00:54:03,870 --> 00:54:08,330
You can go to mt. Bon-gye immediateiy
with the iron army.
432
00:54:44,510 --> 00:54:46,100
Who are you guys?
433
00:54:46,960 --> 00:54:48,660
I'm not here to fight.
434
00:54:49,180 --> 00:54:50,320
I'm looking for some people.
435
00:54:52,430 --> 00:54:57,530
If any of you are named jae-sa, moo-gul,
and muk-guh, come to the front.
436
00:55:18,780 --> 00:55:21,070
Why do you want to see me?
437
00:55:22,480 --> 00:55:23,840
I'm jae-sa.
438
00:55:25,920 --> 00:55:31,370
I'm general ju-mong of the da-mul army.
439
00:55:37,930 --> 00:55:43,700
I'm here because I heard you guys are
hiding in here to fight against han.
440
00:55:45,970 --> 00:55:49,310
I have organized the da-mul army
from joseon refugees
441
00:55:49,410 --> 00:55:52,140
to build a nation
that'll stand against han.
442
00:55:54,030 --> 00:56:01,750
I want you to join me
as subjects of my new nation.
443
00:56:05,680 --> 00:56:08,000
I've heard of the name ju-mong before.
444
00:56:08,300 --> 00:56:10,830
You're a very arrogant man.
445
00:56:10,870 --> 00:56:13,650
Why would we want
to serve you as our lord?
446
00:56:20,910 --> 00:56:26,970
Show me that you've got
what it takes to be our lord.
447
00:56:37,550 --> 00:56:43,760
If any of you can win a fight against us,
I'll leave you alone.
448
00:57:58,810 --> 00:58:02,140
I've heard stories about ju-mong's
ferocious sworn brothers.
449
00:58:02,510 --> 00:58:04,880
I guess it was a rumor.
450
00:58:05,310 --> 00:58:06,310
Mari!
451
00:58:10,440 --> 00:58:11,990
I'm moo-gul.
452
00:58:13,020 --> 00:58:14,960
Don't send your inferiors.
453
00:58:16,110 --> 00:58:17,930
Come forth on your own.
454
00:58:20,050 --> 00:58:22,110
You already fought
against two of my brothers.
455
00:58:23,090 --> 00:58:26,750
It won't be fair for you to fight
when you're tired.
456
00:58:27,420 --> 00:58:29,260
Nonsense!
457
00:58:55,010 --> 00:58:57,070
I heard ju-mong is a master Archer.
458
00:58:57,110 --> 00:58:59,030
I'm a good Archer myself.
459
00:58:59,520 --> 00:59:01,900
Why don't we see who's the boss?
460
00:59:02,670 --> 00:59:03,670
Very well.
461
00:59:04,270 --> 00:59:05,890
What do you want to do?
462
00:59:07,360 --> 00:59:10,900
Shoot until one dies.
463
00:59:12,780 --> 00:59:13,840
Why?
464
00:59:13,880 --> 00:59:15,980
Are you afraid?
465
00:59:27,520 --> 00:59:29,970
Fit the arrow.
466
00:59:32,430 --> 00:59:34,040
I'm going to shoot.
467
00:59:34,230 --> 00:59:36,060
Fit the arrow!
468
00:59:48,420 --> 00:59:49,420
Shoot.
469
01:00:21,050 --> 01:00:23,010
Do you want another try?
470
01:00:24,350 --> 01:00:27,910
I want you to be my subjects.
471
01:00:39,840 --> 01:00:43,000
We will serve you as our lord.
472
01:01:31,310 --> 01:01:37,800
In a place like this,
we can defend against 10,000 soldiers.
473
01:01:38,000 --> 01:01:40,400
I am impressed with your suggestion.
474
01:01:45,880 --> 01:01:47,510
We have a problem.
475
01:01:47,890 --> 01:01:49,190
What is it?
476
01:01:49,430 --> 01:01:53,130
Prince dae-so is bringing
soldiers to attack us.
477
01:01:55,590 --> 01:01:59,110
He's bringing the iron army too.
478
01:02:00,410 --> 01:02:02,410
How far did they come?
479
01:02:02,540 --> 01:02:07,310
In half a day,
they will be at the valley.
480
01:02:09,820 --> 01:02:12,370
Oh-yi, mari, and hyeop-Bo, check it out.
481
01:02:12,430 --> 01:02:13,430
Yes.
482
01:02:14,620 --> 01:02:18,870
Mu-song, put the soldiers in the valley.
483
01:02:19,150 --> 01:02:20,150
Yes.
484
01:02:20,280 --> 01:02:21,280
Let's go.
485
01:02:28,180 --> 01:02:31,700
As soon as you get here,
we put you to work.
486
01:02:32,820 --> 01:02:34,240
That's fortunate.
487
01:03:00,910 --> 01:03:03,640
Fortunately,
there aren't that many soldiers.
488
01:03:03,970 --> 01:03:06,860
I'm sure they trust in the iron army.
489
01:03:07,320 --> 01:03:08,440
Let's go back.
490
01:04:02,880 --> 01:04:04,670
The gorge is narrow.
491
01:04:04,830 --> 01:04:07,090
It'll be dangerous
if anyone's lying in ambush.
492
01:04:07,350 --> 01:04:08,350
Watch out.
493
01:04:09,170 --> 01:04:10,170
Yes, your royal highness.
494
01:05:25,450 --> 01:05:26,920
Just you wait and see
495
01:05:27,750 --> 01:05:29,550
jumong...
496
01:05:29,620 --> 01:05:32,450
Will soon fall into my trap
497
01:05:33,530 --> 01:05:35,360
you should be locked up in prison
498
01:05:35,430 --> 01:05:37,450
but now you're enjoying yourself here.
499
01:05:37,900 --> 01:05:39,490
I want to take you...
500
01:05:39,560 --> 01:05:40,730
As my slave
501
01:05:40,800 --> 01:05:41,930
if lady...
502
01:05:42,000 --> 01:05:44,300
Gives birth to captain's
child in the palace
503
01:05:44,370 --> 01:05:46,390
will prince daeso let him off'?
504
01:05:46,470 --> 01:05:48,870
Since attack is hard
505
01:05:48,940 --> 01:05:52,210
we must get jumong to leave mt bongye
506
01:05:52,280 --> 01:05:53,750
any good ideas?
507
01:05:53,810 --> 01:05:55,410
Prince daeso...
508
01:05:55,480 --> 01:05:56,856
Found some migrants who remained in buyeo
509
01:05:56,880 --> 01:05:58,280
he's sending them to han as slaves
510
01:05:58,350 --> 01:06:00,040
jumong is in danger
511
01:06:00,120 --> 01:06:01,450
when is it'?
512
01:06:01,520 --> 01:06:03,650
I heard that they've left buyeo
513
01:06:04,660 --> 01:06:06,750
when did he leave the fortress'?