1
00:00:00,180 --> 00:00:05,320
Brought to you by jss
jumong subbing squad.
2
00:00:44,040 --> 00:00:46,040
Episode 67
3
00:00:46,140 --> 00:00:48,700
general!
4
00:00:49,540 --> 00:00:52,390
General.
5
00:00:52,870 --> 00:00:54,360
What is it?
6
00:00:55,570 --> 00:01:03,570
The combined army of buyeo and the han
are withdrawing from the jol-bon border.
7
00:01:04,550 --> 00:01:09,230
We have done it!
We have done it, general!
8
00:01:32,300 --> 00:01:35,249
The enemy troops have withdrawn.
9
00:01:35,250 --> 00:01:42,450
Yes, this is all thanks to you.
You risked your life.
10
00:01:44,000 --> 00:01:46,420
The people of jol-bon were dying.
11
00:01:46,930 --> 00:01:53,220
Someone had to do it.
12
00:01:58,420 --> 00:02:03,400
I have something important to tell you.
13
00:02:17,260 --> 00:02:19,320
What is it?
14
00:02:21,360 --> 00:02:27,270
I need your permission.
15
00:02:31,170 --> 00:02:36,300
I want to help buyeo.
16
00:02:40,040 --> 00:02:42,240
You want to help an enemy state?
17
00:02:42,670 --> 00:02:45,220
What do you mean?
18
00:02:46,720 --> 00:02:54,720
We should embrace buyeo
like we embraced each tribe.
19
00:03:00,000 --> 00:03:06,269
Buyeo only allied with the han to
oppress us out of king geum-wa's ambitions.
20
00:03:06,270 --> 00:03:14,270
The good people of buyeo are starving,
and many refugees are leaving home.
21
00:03:16,020 --> 00:03:23,420
They are also our fellow descendents
from the tree by the sacred altar.
22
00:03:23,850 --> 00:03:29,330
Their sufferings cannot be disregarded.
23
00:03:31,570 --> 00:03:36,620
I want to help the dying buyeo people.
24
00:03:41,890 --> 00:03:44,780
If we help buyeo in goodwill,
25
00:03:44,930 --> 00:03:52,930
the tribes and nations who participated
in the blockade will join us.
26
00:03:56,490 --> 00:03:59,789
I understand what you mean,
27
00:03:59,790 --> 00:04:06,490
but won't king geum-wa be too prideful
to accept your offer?
28
00:04:09,390 --> 00:04:11,400
I'm not sure about that either.
29
00:04:11,930 --> 00:04:19,760
But we must at least try
to help the people of buyeo.
30
00:04:26,290 --> 00:04:29,220
I know I'm asking for a lot.
31
00:04:29,290 --> 00:04:34,280
Give me an answer
after thinking it through.
32
00:04:39,200 --> 00:04:46,230
I'll convince my father
and chief song-Yang.
33
00:04:53,310 --> 00:04:59,220
Thank you for understanding me.
34
00:05:15,920 --> 00:05:23,920
I know your intentions, but our support
can be used to attack jol-bon again.
35
00:05:25,580 --> 00:05:30,380
Minister of the left,
I know king geum-wa.
36
00:05:31,000 --> 00:05:36,490
He's not that childish.
37
00:05:37,110 --> 00:05:40,490
General is right.
38
00:05:41,340 --> 00:05:45,230
Who will you send as an envoy?
39
00:05:45,370 --> 00:05:47,430
They recently tried to attack us.
40
00:05:47,960 --> 00:05:54,820
They might kill our envoy
even if we go in goodwill.
41
00:06:04,940 --> 00:06:07,220
I'll go.
42
00:06:11,230 --> 00:06:12,490
We can't let you do that.
43
00:06:12,980 --> 00:06:18,360
If something happens to you,
jol-bon can be in danger.
44
00:06:18,690 --> 00:06:22,440
But we can't let you go either.
45
00:06:22,960 --> 00:06:30,960
Prince dae-so is probably filled
with hatred towards you now.
46
00:06:31,920 --> 00:06:37,480
He might do something
despite king geum-wa's will.
47
00:06:38,340 --> 00:06:43,390
I'll be a better negotiator.
48
00:06:51,300 --> 00:06:53,199
Miss!
49
00:06:53,200 --> 00:06:56,440
Why did you volunteer
to do something so dangerous?
50
00:06:56,900 --> 00:07:01,860
Dae-so has bad feelings toward you, too!
51
00:07:01,930 --> 00:07:04,310
Please don't go.
52
00:07:04,520 --> 00:07:11,410
If dae-so holds you as a hostage,
jol-bon will be in trouble.
53
00:07:11,890 --> 00:07:14,350
I'll go instead.
54
00:07:15,920 --> 00:07:22,500
They won't accept our offer if someone
besides me or general ju-mong goes.
55
00:07:23,410 --> 00:07:26,360
Don't worry.
56
00:07:31,480 --> 00:07:36,440
Gosh, she's so stubborn!
57
00:07:36,910 --> 00:07:43,450
What will happen to biryu and onjo
if something happens to her?
58
00:07:43,690 --> 00:07:49,390
Go and stop her!
59
00:07:49,840 --> 00:07:52,390
You know what kind of person she is.
60
00:07:52,680 --> 00:07:57,070
She never changes her mind.
61
00:08:14,660 --> 00:08:19,410
I feel bad for burdening you.
62
00:08:20,680 --> 00:08:22,450
Not at all.
63
00:08:23,630 --> 00:08:28,460
I'm sure your will
has reached the heavens.
64
00:08:29,700 --> 00:08:31,360
Everything will work out.
65
00:08:32,080 --> 00:08:34,230
Don't worry.
66
00:08:37,260 --> 00:08:42,380
Yes, they'll understand
your good intentions.
67
00:08:42,890 --> 00:08:46,340
Have a safe trip.
68
00:09:30,040 --> 00:09:31,420
Your royal highness!
69
00:09:31,960 --> 00:09:33,450
What's the matter?
70
00:09:34,150 --> 00:09:36,400
Chief so seo-no is here.
71
00:10:06,950 --> 00:10:10,390
How have you been?
72
00:10:12,090 --> 00:10:14,460
What brings you to buyeo?
73
00:10:15,610 --> 00:10:20,430
I'm here to deliver general ju-mong's
message to his majesty.
74
00:10:23,020 --> 00:10:27,310
The war is not over, yet you're here.
75
00:10:27,550 --> 00:10:31,220
You must want to die.
76
00:10:32,680 --> 00:10:35,340
I'm prepared for it.
77
00:10:35,760 --> 00:10:41,490
What does ju-mong
want to tell his majesty?
78
00:10:42,190 --> 00:10:46,430
I'll tell him in person.
79
00:10:50,490 --> 00:10:55,209
Our soldiers don't have a reason
to stay here anymore.
80
00:10:55,210 --> 00:10:58,240
We're going to withdraw.
81
00:10:59,430 --> 00:11:02,210
Go ahead.
82
00:11:03,280 --> 00:11:08,380
I have a bad feeling about
master hwang from Chang'an.
83
00:11:10,150 --> 00:11:15,290
I will be punished by the royal court.
84
00:11:19,330 --> 00:11:27,330
The alliance can be broken
between han and buyeo if I lose power.
85
00:11:30,210 --> 00:11:35,250
I understand,
I'll do whatever I can to help you.
86
00:11:35,730 --> 00:11:37,410
Don't worry.
87
00:11:40,610 --> 00:11:43,289
Your majesty, this is dae-so.
88
00:11:43,290 --> 00:11:45,220
Come in.
89
00:11:55,050 --> 00:12:00,300
So seo-no is here from jol-bon
to request your audience.
90
00:12:03,750 --> 00:12:05,440
So seo-no?
91
00:12:06,640 --> 00:12:09,210
Why?
92
00:12:14,290 --> 00:12:19,450
Give this to lady yoo-hwa
while I talk to king geum-wa.
93
00:12:20,820 --> 00:12:23,190
I'll give it a try.
94
00:12:30,240 --> 00:12:31,460
Come inside.
95
00:12:36,800 --> 00:12:38,410
Commander.
96
00:12:42,680 --> 00:12:46,380
May I give my regards to lady yoo-hwa?
97
00:12:47,000 --> 00:12:48,450
No.
98
00:12:49,260 --> 00:12:51,289
I don't have any bad intentions.
99
00:12:51,290 --> 00:12:55,229
General ju-mong just wanted me
to give his regards...
100
00:12:55,230 --> 00:12:57,460
I said no!
101
00:12:59,640 --> 00:13:04,430
Then give this to her at least.
102
00:13:06,240 --> 00:13:08,510
What is it?
103
00:13:09,270 --> 00:13:11,340
It's silk.
104
00:13:11,760 --> 00:13:19,310
General ju-mong
has never seen his son.
105
00:13:19,350 --> 00:13:27,350
He wanted lady yoo-hwa
to clothe his son with this silk.
106
00:13:28,130 --> 00:13:31,290
You can inspect it if you want.
107
00:13:35,820 --> 00:13:43,820
Please don't say no, for old time's sake.
108
00:13:53,570 --> 00:13:59,380
You want to give us food and medicine?
Why?
109
00:14:01,370 --> 00:14:03,360
We don't have any other intentions.
110
00:14:04,380 --> 00:14:12,380
General ju-mong is compassionate
towards the starving buyeo people.
111
00:14:12,700 --> 00:14:20,440
That's because he's grateful for
how you've fostered him.
112
00:14:21,450 --> 00:14:27,310
Buyeo and jol-bon
have no reason to be hostile.
113
00:14:29,070 --> 00:14:34,290
Please accept
general ju-mong's good intentions.
114
00:14:35,400 --> 00:14:42,370
If I receive ju-mong's help after trying
to attack him, people will laugh at me.
115
00:14:42,860 --> 00:14:45,440
Not at all your majesty.
116
00:14:45,970 --> 00:14:51,470
General ju-mong told me that your majesty's
biggest concern is the people's welfare.
117
00:14:52,680 --> 00:15:00,680
If you accept this offer,
the people will be touched.
118
00:15:10,260 --> 00:15:12,460
I'll think about it.
119
00:15:16,500 --> 00:15:19,330
I have a favor to ask your majesty.
120
00:15:22,570 --> 00:15:28,480
Please send lady yoo-hwa
and lady ye soya to jol-bon.
121
00:15:31,280 --> 00:15:36,350
Is that ju-mong's condition
to help buyeo?
122
00:15:36,780 --> 00:15:38,289
No.
123
00:15:38,290 --> 00:15:41,280
General ju-mong never said that.
124
00:15:41,480 --> 00:15:45,420
I'm only making a personal request.
125
00:15:47,270 --> 00:15:49,240
Get out.
126
00:15:49,650 --> 00:15:50,650
Your majesty!
127
00:15:51,200 --> 00:15:54,300
I said get out!
128
00:16:25,380 --> 00:16:31,250
Why would she risk her own life
to come to the buyeo palace?
129
00:16:32,150 --> 00:16:34,590
Something is wrong.
130
00:16:35,350 --> 00:16:36,590
Yes...
131
00:16:38,060 --> 00:16:43,900
She must have come for
lady yoo-hwa and ye soya.
132
00:16:47,070 --> 00:16:52,290
The situation in jol-bon
has now become safe.
133
00:16:52,440 --> 00:16:58,460
Maybe ju-mong is just trying to bring
lady yoo-hwa and soya to jol-bon?
134
00:16:58,790 --> 00:17:05,400
I don't want to think about all the pain
that buyeo has suffered because of ju-mong.
135
00:17:05,650 --> 00:17:09,020
Don't think that ju-mong is that stupid.
136
00:17:09,720 --> 00:17:16,600
I, too, agree with mother.
There has to be another reason.
137
00:17:21,310 --> 00:17:23,930
Your royal highness, the commander of
royal guards is here.
138
00:17:24,570 --> 00:17:26,060
Tell him to come in.
139
00:17:36,810 --> 00:17:40,250
What did so seo-no tell his majesty?
140
00:17:40,420 --> 00:17:45,820
She offered food and medicine
for the buyeo people.
141
00:17:49,420 --> 00:17:51,600
She's offering food and medicine?
142
00:17:51,720 --> 00:17:55,020
What are they plotting to do?
143
00:17:57,840 --> 00:18:00,010
What did his majesty say?
144
00:18:01,110 --> 00:18:03,970
He didn't give her an answer yet.
145
00:18:25,670 --> 00:18:32,090
Father, I don't think you should
reject ju-mong's offer.
146
00:18:36,520 --> 00:18:40,880
We can even use ju-mong's offer.
147
00:18:45,060 --> 00:18:49,950
We can kill him
while negotiating with him.
148
00:19:05,140 --> 00:19:10,830
His majesty will decide
after meeting ju-mong himself.
149
00:19:11,250 --> 00:19:15,910
Go to jol-bon and bring ju-mong here.
150
00:19:17,080 --> 00:19:18,880
I can't do that.
151
00:19:19,690 --> 00:19:24,960
How can I be sure that general ju-mong
will be safe here?
152
00:19:25,460 --> 00:19:27,980
You mean you don't trust his majesty?
153
00:19:28,890 --> 00:19:34,990
Actually, it's you that I don't trust.
154
00:19:42,950 --> 00:19:47,870
Then do you want
to take his majesty to jol-bon?
155
00:19:48,710 --> 00:19:50,070
No.
156
00:19:51,620 --> 00:19:54,580
If his majesty wishes
to see general ju-mong,
157
00:19:54,880 --> 00:19:58,850
he should do it at a neutral area
outside the buyeo borders.
158
00:20:10,800 --> 00:20:12,840
Very well.
159
00:20:13,040 --> 00:20:18,079
They'll meet at the yong-chun tribe village
beyond south of the buyeo border.
160
00:20:18,080 --> 00:20:19,940
Satisfied?
161
00:20:37,780 --> 00:20:42,930
Mother, chief so seo-no
from jol-bon is here.
162
00:20:43,970 --> 00:20:45,000
Chief so seo-no?
163
00:20:45,670 --> 00:20:47,100
What did she say?
164
00:20:47,970 --> 00:20:51,650
She's here to deliver my husband's
message to his majesty.
165
00:20:51,890 --> 00:20:55,040
She already talked to his majesty.
166
00:20:56,170 --> 00:20:59,870
- Go and find out where chief so seo-no is.
- Yes.
167
00:21:18,660 --> 00:21:21,030
Is lady yoo-hwa inside?
168
00:21:22,620 --> 00:21:23,870
Yes.
169
00:21:24,590 --> 00:21:25,970
Tell her that I'm here.
170
00:21:29,200 --> 00:21:32,870
Your highness,
the commander of the royal guards is here.
171
00:21:33,490 --> 00:21:35,040
Tell him to come in.
172
00:21:42,690 --> 00:21:43,930
What is it?
173
00:21:46,220 --> 00:21:49,870
This is from general ju-mong,
delivered by chief so seo-no.
174
00:21:50,230 --> 00:21:54,030
It's silk to make clothes
for his highness Yuri.
175
00:22:10,180 --> 00:22:13,980
I'm going to pretend
I didn't deliver this to you.
176
00:22:19,690 --> 00:22:21,000
Mother!
177
00:22:33,600 --> 00:22:34,880
Mother!
178
00:22:46,740 --> 00:22:48,050
What is it?
179
00:22:49,850 --> 00:22:54,860
This is a map of the secret passageway
out of the buyeo palace.
180
00:23:17,700 --> 00:23:20,050
Listen carefully to what I'm about to say.
181
00:23:21,380 --> 00:23:23,050
We're at your service.
182
00:23:23,510 --> 00:23:31,510
His majesty will go to the yong-chun tribe
village to negotiate with ju-mong.
183
00:23:34,880 --> 00:23:42,880
Your job is to guard his majesty,
but I have another job for you.
184
00:23:46,570 --> 00:23:51,050
Eliminate ju-mong
at the place of negotiation.
185
00:23:56,690 --> 00:24:03,870
This is our last chance to kill him.
186
00:24:15,790 --> 00:24:16,880
Did you look into it?
187
00:24:17,390 --> 00:24:18,680
Your highness...
188
00:24:19,160 --> 00:24:20,520
What is it?
189
00:24:20,980 --> 00:24:25,950
Prince dae-so is plotting
to kill prince ju-mong!
190
00:24:51,690 --> 00:24:53,670
What's the matter, mother?
191
00:24:53,730 --> 00:24:57,740
Dae-so is trying to kill ju-mong
when he meets his majesty.
192
00:24:57,930 --> 00:25:00,860
We must get out of here to deliver this
news.
193
00:25:01,310 --> 00:25:03,140
We'll leave soon.
194
00:25:03,230 --> 00:25:04,950
Be prepared.
195
00:25:05,710 --> 00:25:07,860
I understand.
196
00:25:16,820 --> 00:25:20,940
I'm leaving buyeo with the han army.
197
00:25:21,380 --> 00:25:24,490
Stay here a little longer.
198
00:25:24,720 --> 00:25:27,850
You don't have to leave so soon.
199
00:25:28,170 --> 00:25:33,810
I've been too busy to take care of you,
but things will be different.
200
00:25:34,220 --> 00:25:36,990
I'll feel bad if you leave like this.
201
00:25:37,890 --> 00:25:45,890
Now that the blockade has failed,
the han has wasted our energy.
202
00:25:47,950 --> 00:25:51,340
As a supervisor,
I should go back to Chang'an
203
00:25:51,490 --> 00:25:56,300
and report governor Yang-jeong's
misjudgment to the emperor.
204
00:26:02,550 --> 00:26:05,980
I heard that king geum-wa
will negotiate with ju-mong.
205
00:26:06,680 --> 00:26:13,860
The alliance will be broken
if king geum-wa is up to something.
206
00:26:14,080 --> 00:26:17,890
Don't let that happen.
207
00:26:19,220 --> 00:26:23,930
Don't worry, that won't happen.
208
00:26:36,430 --> 00:26:43,880
What if father and ju-mong
really do join hands?
209
00:26:45,500 --> 00:26:48,890
I doubt that'll happen.
210
00:26:50,070 --> 00:26:52,830
Is dae-so going
to accompany father?
211
00:26:52,870 --> 00:26:54,000
Yes.
212
00:26:54,940 --> 00:26:56,840
I better join them.
213
00:26:57,100 --> 00:26:58,930
Get ready.
214
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Yes.
215
00:27:16,870 --> 00:27:18,050
I'm back.
216
00:27:20,520 --> 00:27:23,700
I'm glad you're back safely.
217
00:27:24,360 --> 00:27:26,940
How did it go?
218
00:27:27,660 --> 00:27:31,010
We're halfway there.
219
00:27:31,820 --> 00:27:35,910
I must meet general ju-mong
and discuss it with him.
220
00:27:40,400 --> 00:27:41,920
Manger sa-yong!
221
00:27:46,690 --> 00:27:52,780
I've been worried sick
after sending you to danger.
222
00:27:53,930 --> 00:27:58,280
Finally, I can sleep in peace.
223
00:27:58,460 --> 00:28:00,909
Why don't you be a man?
224
00:28:00,910 --> 00:28:04,330
How can you establish a nation if you're
so worried over something like this?
225
00:28:11,980 --> 00:28:13,640
Sheesh!
226
00:28:13,780 --> 00:28:16,980
I only said I was worried about him!
227
00:28:20,010 --> 00:28:23,050
He's so hard to please.
228
00:28:28,370 --> 00:28:29,990
Stop laughing.
229
00:28:35,860 --> 00:28:42,040
King geum-wa said he will decide
after meeting you in person
230
00:28:42,320 --> 00:28:48,760
at the yong-chun tribe village
between the jol-bon and buyeo borders.
231
00:28:50,840 --> 00:28:57,930
That means he's willing
to accept our offer.
232
00:29:00,020 --> 00:29:03,100
I'll convince his majesty.
233
00:29:03,850 --> 00:29:07,000
Thank you for your help.
234
00:29:08,550 --> 00:29:10,000
Not at all.
235
00:29:11,470 --> 00:29:16,900
King geum-wa has felt your sincerity.
236
00:29:18,380 --> 00:29:26,380
I also gave the secret map to get outside
the palace to lady yoo-hwa and ye soya.
237
00:29:33,200 --> 00:29:35,800
They will come to jol-bon.
238
00:29:36,480 --> 00:29:38,960
Don't worry.
239
00:29:56,790 --> 00:29:59,060
This is the negotiation place.
240
00:29:59,500 --> 00:30:02,960
Only twenty royal guards
will be allowed here.
241
00:30:03,170 --> 00:30:08,830
Both sides cannot bring
their armies to the village.
242
00:30:09,120 --> 00:30:14,900
Na-ru, disguise the army and the archers
as yong-chun villagers.
243
00:30:16,180 --> 00:30:17,580
Yes, your royal highness.
244
00:30:30,310 --> 00:30:35,950
This is yong-chun village, where the
general and king geum-wa will meet.
245
00:30:37,240 --> 00:30:41,060
Only twenty guards
will escort the general.
246
00:30:42,650 --> 00:30:50,650
We must inspect the area
in case buyeo plots a conspiracy.
247
00:30:51,560 --> 00:30:54,970
Mu-gol and I will examine
the place beforehand.
248
00:30:57,320 --> 00:30:59,870
Muk-guh must accompany
the general closely.
249
00:31:00,400 --> 00:31:06,860
If anyone tries to harm the general,
kill him if you have to.
250
00:31:07,710 --> 00:31:08,830
Yes.
251
00:31:08,960 --> 00:31:13,080
Gosh, we're trying to help them!
252
00:31:13,110 --> 00:31:15,430
We shouldn't have to do this!
253
00:31:15,500 --> 00:31:18,830
We're begging them to let us help them!
254
00:31:18,880 --> 00:31:23,220
Yes, I know how you feel.
255
00:31:23,330 --> 00:31:25,970
But don't say that in front of the general.
256
00:31:27,220 --> 00:31:29,010
Hyeop-Bo is right.
257
00:31:29,520 --> 00:31:33,950
Don't complain about
the general's decisions.
258
00:31:51,940 --> 00:31:58,800
I also gave the secret map to get outside
the palace to lady yoo-hwa and ye soya.
259
00:32:01,580 --> 00:32:04,080
They will come to jol-bon.
260
00:32:04,890 --> 00:32:07,050
Don't worry.
261
00:32:23,950 --> 00:32:25,030
Are we ready?
262
00:32:25,870 --> 00:32:27,030
Yes.
263
00:32:41,570 --> 00:32:43,060
What is it?
264
00:32:43,160 --> 00:32:46,050
Priestess ma oo-ryeong has summoned
lady yoo-hwa.
265
00:32:47,320 --> 00:32:48,880
I see.
266
00:32:54,500 --> 00:32:56,800
Stop right there.
267
00:32:59,420 --> 00:33:02,670
I forgot to bring offerings
to give ma oo-ryeong.
268
00:33:02,800 --> 00:33:07,070
Tell ma oo-ryeong to wait
until I go get them.
269
00:33:08,550 --> 00:33:09,940
Yes.
270
00:33:32,550 --> 00:33:34,870
Are you outside, song-ju?
271
00:33:41,810 --> 00:33:43,020
Did you ask for me?
272
00:33:44,340 --> 00:33:47,020
I must go to lady yoo-hwa's chambers.
273
00:33:47,610 --> 00:33:49,010
Yes, your majesty.
274
00:34:07,250 --> 00:34:08,580
Is she inside?
275
00:34:08,690 --> 00:34:10,140
No, she's not.
276
00:34:10,190 --> 00:34:12,970
She went to the divination
palace to see ma oo-ryeong.
277
00:34:16,500 --> 00:34:20,040
She's been praying often lately.
278
00:34:21,490 --> 00:34:23,270
Let's go to the divination palace.
279
00:34:23,340 --> 00:34:24,920
Yes, your majesty.
280
00:34:38,760 --> 00:34:41,940
What brings you here without tidings?
281
00:34:42,400 --> 00:34:45,930
I heard that lady yoo-hwa
came here to pray.
282
00:34:47,270 --> 00:34:54,080
That's what she said she'll do,
but she's not here yet.
283
00:35:08,630 --> 00:35:11,100
They probably found out
that we're gone by now.
284
00:35:11,170 --> 00:35:12,570
Let's go!
285
00:35:12,890 --> 00:35:13,890
Okay.
286
00:35:50,810 --> 00:35:56,800
Your majesty, we searched all over
the palace, but we couldn't find them.
287
00:36:07,600 --> 00:36:09,020
Did you ask for me, your majesty?
288
00:36:10,790 --> 00:36:16,830
I think lady yoo-hwa, ye soya and Yuri
have left the palace.
289
00:36:21,750 --> 00:36:24,070
Go after them immediately.
290
00:36:25,400 --> 00:36:27,130
Catch them.
291
00:36:28,450 --> 00:36:29,770
Yes, your majesty.
292
00:38:09,330 --> 00:38:10,910
This is bu wi-yeom.
293
00:38:12,950 --> 00:38:13,950
Come in.
294
00:38:25,030 --> 00:38:26,030
Have a seat.
295
00:38:34,490 --> 00:38:41,010
As promised, you and your followers will
receive land to settle in jol-bon.
296
00:38:41,150 --> 00:38:44,940
Go to eu-pru and bring your followers.
297
00:38:47,120 --> 00:38:48,850
Thank you.
298
00:38:50,810 --> 00:38:55,810
Jol-bon survived
because of your decision.
299
00:38:55,890 --> 00:38:59,420
I will continue to need your cooperation.
300
00:38:59,480 --> 00:39:00,990
Help me.
301
00:39:04,910 --> 00:39:09,940
I will serve you with utmost loyalty.
302
00:39:50,550 --> 00:39:52,540
Are you okay?
303
00:39:52,670 --> 00:39:54,010
Yes, mother.
304
00:39:55,640 --> 00:39:57,910
There will be a ferry
after we cross this mountain.
305
00:39:57,980 --> 00:40:01,790
We can take a boat to get to jol-bon
through the biryu river.
306
00:40:01,890 --> 00:40:03,370
Bear with me.
307
00:40:03,450 --> 00:40:04,450
Yes.
308
00:40:47,000 --> 00:40:48,940
Search this area carefully.
309
00:40:49,130 --> 00:40:50,510
Yes.
310
00:41:05,580 --> 00:41:07,580
What's wrong, mother?
311
00:41:09,770 --> 00:41:12,270
If we go together, we'll all be caught.
312
00:41:12,640 --> 00:41:16,830
I'll keep the soldiers busy.
You and Yuri should go to the ferry.
313
00:41:19,150 --> 00:41:20,930
No, mother.
314
00:41:21,210 --> 00:41:23,730
You know what situation we're in.
315
00:41:24,020 --> 00:41:28,500
You must notify ju-mong
of dae-so's conspiracy.
316
00:41:28,600 --> 00:41:29,850
We're short on time.
317
00:41:29,910 --> 00:41:32,070
Don't worry about me. Just go.
318
00:41:40,150 --> 00:41:42,800
I said go!
319
00:41:42,870 --> 00:41:45,090
You must live in order
for ju-mong to live.
320
00:41:45,130 --> 00:41:46,960
Hurry!
321
00:42:12,420 --> 00:42:17,770
Yuri, pay your respects
to your grandmother.
322
00:42:44,830 --> 00:42:51,860
Mother, please stay well.
323
00:43:07,210 --> 00:43:15,210
Yuri, grow to be a strong man.
324
00:43:16,390 --> 00:43:18,630
Promise me, okay?
325
00:43:18,740 --> 00:43:20,960
Yes.
326
00:43:50,910 --> 00:43:55,050
I've given you nothing but pain
until the day we depart.
327
00:43:56,650 --> 00:44:01,280
If we meet again,
let's meet with a smile on our faces.
328
00:44:01,780 --> 00:44:03,060
Now go.
329
00:44:05,980 --> 00:44:07,570
Mother...
330
00:44:07,890 --> 00:44:09,410
Now!
331
00:45:11,430 --> 00:45:14,220
They must get as far away
from the army as they can.
332
00:45:14,280 --> 00:45:15,900
Let's go.
333
00:45:38,740 --> 00:45:39,900
That way!
334
00:46:22,430 --> 00:46:23,900
Just give it up.
335
00:46:27,370 --> 00:46:29,520
Where is ye soya?
336
00:46:29,980 --> 00:46:30,980
I don't know.
337
00:46:33,800 --> 00:46:37,850
His majesty won't forgive you
if you don't bring them.
338
00:46:39,560 --> 00:46:40,970
Where is she?
339
00:46:41,040 --> 00:46:42,890
I don't know!
340
00:47:02,510 --> 00:47:04,070
Where is she?
341
00:47:05,990 --> 00:47:07,950
I don't know.
342
00:47:09,500 --> 00:47:11,710
Let me ask you one last time.
343
00:47:12,050 --> 00:47:13,850
Where is she?
344
00:47:14,160 --> 00:47:15,160
I don't know!
345
00:47:27,330 --> 00:47:32,270
Commander song-ju, take the lady away.
346
00:47:32,700 --> 00:47:36,050
I will look for ye soya and Yuri.
347
00:47:36,980 --> 00:47:38,840
I understand.
348
00:47:41,710 --> 00:47:43,850
Let's go!
349
00:48:40,040 --> 00:48:41,610
Mother!
350
00:48:41,650 --> 00:48:45,040
Mother...
351
00:49:23,290 --> 00:49:25,050
She's here, your majesty.
352
00:49:32,260 --> 00:49:34,860
Why are you doing this to me?
353
00:49:35,570 --> 00:49:41,660
I've been treating you and ye soya
with utmost respect.
354
00:49:42,100 --> 00:49:49,000
I told you that I'll send soya and Yuri
to ju-mong when it's the right time.
355
00:49:51,460 --> 00:49:54,880
After you kill ju-mong?
356
00:49:58,590 --> 00:50:00,250
What do you mean?
357
00:50:00,390 --> 00:50:02,790
Don't you think I know?
358
00:50:03,300 --> 00:50:06,460
Ju-mong wanted to help buyeo
with a sincere heart,
359
00:50:06,530 --> 00:50:12,830
but you're using his sincerity to kill him!
360
00:50:12,890 --> 00:50:16,030
You should be ashamed of yourself!
361
00:50:17,440 --> 00:50:20,100
Why would anyone plot such conspiracy?
362
00:50:20,170 --> 00:50:24,330
I've never ordered anyone to do that.
363
00:50:24,390 --> 00:50:31,320
You may not have,
but maybe you've turned a blind eye to it.
364
00:50:31,370 --> 00:50:32,950
My lady!
365
00:50:33,810 --> 00:50:36,760
You've already lost your intelligence.
366
00:50:37,220 --> 00:50:42,070
Ju-mong will not attack buyeo by force.
367
00:50:43,120 --> 00:50:49,060
If he tries to,
then I will stop him myself.
368
00:50:51,080 --> 00:50:58,980
Trying to restore the old joseon's glory
means he's trying to subjugate buyeo.
369
00:50:59,990 --> 00:51:05,470
Weren't you trying to restore
the old joseon's glory
370
00:51:05,510 --> 00:51:09,890
when you led the da-mul army
with hae mo-su?
371
00:51:10,540 --> 00:51:16,300
Were you using hae mo-su
and the da-mul army?!
372
00:51:17,000 --> 00:51:19,030
Shut up!
373
00:51:21,040 --> 00:51:23,870
I can't trust you.
374
00:51:25,070 --> 00:51:28,860
Although I may not be able
to see ju-mong,
375
00:51:28,930 --> 00:51:31,340
I can't stay by your side anymore.
376
00:51:37,050 --> 00:51:38,850
Stop!
377
00:51:58,380 --> 00:52:06,380
I already told you... that I'll make you stay
by my side if it means I have to kill you.
378
00:52:10,280 --> 00:52:17,060
If you don't turn around, I'll kill you.
379
00:52:21,320 --> 00:52:23,790
Kill me.
380
00:52:25,590 --> 00:52:33,590
My body may be with you, but my soul will
be by hae mo-su and ju-mong's side.
381
00:53:50,990 --> 00:53:53,890
My lady...
382
00:53:58,960 --> 00:54:01,820
You poor thing...
383
00:54:35,540 --> 00:54:38,020
I'm sorry.
384
00:54:40,290 --> 00:54:44,000
Wake up, my lady.
385
00:54:45,970 --> 00:54:48,560
I'm sorry...
386
00:56:17,480 --> 00:56:18,570
Let's go.
387
00:56:37,750 --> 00:56:39,010
Let's go.
388
00:57:48,780 --> 00:57:50,750
Catch them!
389
00:58:27,220 --> 00:58:30,100
I found a suspicious woman
and arrested her.
390
00:58:34,810 --> 00:58:37,210
What brings you to this mountain?
391
00:58:38,560 --> 00:58:42,350
I'm a refugee who left buyeo
out of starvation.
392
00:58:44,910 --> 00:58:47,120
What's your name?
393
00:58:49,860 --> 00:58:52,290
My name is geum.
394
00:58:55,700 --> 00:58:58,130
Where is the child's father?
395
00:59:01,440 --> 00:59:06,270
He was killed by the frontier garrisons.
396
00:59:12,240 --> 00:59:16,280
Give her some water and food,
and take her to hyeon-to.
397
00:59:16,480 --> 00:59:19,280
Let me go!
398
00:59:21,040 --> 00:59:22,990
The child's father is dead.
399
00:59:23,090 --> 00:59:26,260
You have no one to take care of you.
400
00:59:26,870 --> 00:59:29,910
I'll take care of you two from now on.
401
00:59:29,940 --> 00:59:32,270
Let me go!
402
00:59:32,770 --> 00:59:35,360
Take her to hyeon-to.
403
00:59:37,840 --> 00:59:39,109
Yuri!
404
00:59:39,110 --> 00:59:43,100
Yuri!
405
00:59:44,110 --> 00:59:45,580
Let's go!
406
00:59:55,220 --> 00:59:59,160
We're ready to go to yong-chun.
407
00:59:59,390 --> 01:00:01,160
Let's go.
408
01:00:01,890 --> 01:00:02,920
Very well.
409
01:00:24,640 --> 01:00:26,950
I'll be back.
410
01:00:27,020 --> 01:00:31,190
I hope you get what you want.
411
01:00:34,120 --> 01:00:37,160
Assist the general well.
412
01:00:38,300 --> 01:00:39,300
Yes.
413
01:00:42,720 --> 01:00:46,110
Have a safe trip.
414
01:01:05,100 --> 01:01:07,120
General!
415
01:01:12,790 --> 01:01:14,360
What's the matter?
416
01:01:22,140 --> 01:01:23,310
General...
417
01:01:27,020 --> 01:01:34,120
Don't go to the yong-chun tribe.
418
01:01:41,870 --> 01:01:44,290
I said, what's the matter?
419
01:01:52,230 --> 01:02:00,230
Lady yoo-hwa and lady ye soya,
while trying to escape buyeo...
420
01:02:20,740 --> 01:02:26,460
Have been killed.
421
01:02:52,190 --> 01:02:54,060
The people dearest to me
422
01:02:54,130 --> 01:02:56,390
I will not let lady yuhvva...
423
01:02:57,400 --> 01:02:59,630
And lady ye soya sacrifice for nothing
424
01:02:59,700 --> 01:03:02,760
this may be an iron armour,
but it's not heavy at all
425
01:03:02,840 --> 01:03:04,360
if you want to know the secret
426
01:03:04,440 --> 01:03:06,460
you must first solve the code
427
01:03:07,540 --> 01:03:09,810
so you can solve it'?
428
01:03:10,510 --> 01:03:12,240
What are you looking at'?
429
01:03:13,780 --> 01:03:16,980
Do you mean to usurp the throne?
430
01:03:17,050 --> 01:03:18,780
That's right
431
01:03:18,850 --> 01:03:20,196
I heard that lady yuhvva's funeral...
432
01:03:20,220 --> 01:03:23,450
Will be carried out in the
ceremony of an empress
433
01:03:23,530 --> 01:03:24,960
jumong is here
434
01:03:25,360 --> 01:03:27,950
there must not be any bloodshed
435
01:03:28,830 --> 01:03:32,930
one of us must die
436
01:03:33,000 --> 01:03:35,400
otherwise this war will not come to an end