1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Brought to you by d-fansubs
d r a m a f a n s u b s.
2
00:00:44,450 --> 00:00:47,450
Episode 24.
3
00:00:59,930 --> 00:01:02,920
Are we ready for the war?
4
00:01:02,960 --> 00:01:05,340
Yes, your majesty!
5
00:01:06,650 --> 00:01:10,070
There's something we need to do
before the war.
6
00:01:10,940 --> 00:01:12,600
Prime minister.
7
00:01:12,640 --> 00:01:14,360
Yes, your majesty.
8
00:01:17,120 --> 00:01:21,950
The enemy must not know that our army
is going to the front.
9
00:01:22,280 --> 00:01:23,980
General of the left.
10
00:01:24,100 --> 00:01:25,100
Yes?
11
00:01:25,240 --> 00:01:33,060
We now know
where the han spies are hidden.
12
00:01:33,520 --> 00:01:38,890
Arrest them before we go to war.
13
00:01:38,930 --> 00:01:40,330
I understand.
14
00:01:45,870 --> 00:01:50,270
- Arrest them and confiscate everything they have!
- Yes.
15
00:02:08,710 --> 00:02:09,930
Tie them up!
16
00:02:40,100 --> 00:02:43,830
How are the provisions
going to be provided?
17
00:02:44,100 --> 00:02:47,030
The ordinance troop is
right behind the headquarters.
18
00:02:47,170 --> 00:02:50,030
The war supplies will be sent later.
19
00:02:50,170 --> 00:02:56,490
We already sent ordinances to buyeo
via the canal.
20
00:02:57,650 --> 00:02:59,560
Good.
21
00:02:59,820 --> 00:03:06,010
We sent steel swords and armors
made by buyeo iron smiths to buyeo.
22
00:03:06,710 --> 00:03:13,320
They won't have enough for everyone,
but the advanced guard will be armed.
23
00:03:13,460 --> 00:03:18,430
The outcome of this war is
dependent on our mobility.
24
00:03:18,480 --> 00:03:20,980
We'll be in trouble
25
00:03:21,030 --> 00:03:27,550
if the ordinance troop does not arrive
in time for the headquarters.
26
00:03:28,000 --> 00:03:30,090
I'll keep that in mind.
27
00:03:31,470 --> 00:03:35,980
Daesain, I want you to prepare the guards
who will escort the ordinance troop.
28
00:03:36,580 --> 00:03:38,590
Yes, your majesty.
29
00:03:39,750 --> 00:03:47,750
Even the troops in support must be on guard at
all times as if they're fighting on the forefront.
30
00:03:49,030 --> 00:03:52,000
Yo-dong
31
00:03:52,840 --> 00:03:57,800
there's a big chance that the enemy
will lie in ambush here.
32
00:03:58,210 --> 00:04:04,150
I'd like general wang to go and attack
the western frontier garrisons of buyeo.
33
00:04:07,680 --> 00:04:12,570
What if goguryeo attacks us
from the rear while we attack buyeo?
34
00:04:12,690 --> 00:04:14,600
Don't worry.
35
00:04:14,770 --> 00:04:19,550
Our spies told us that the goguryeo army
won't leave until next month.
36
00:04:19,960 --> 00:04:25,360
In the meantime, we can attack buyeo
and confuse them.
37
00:04:27,870 --> 00:04:30,320
That's a great strategy.
38
00:04:38,160 --> 00:04:45,720
I will join goguryeo and
conquer yo-dong.
39
00:04:50,930 --> 00:04:55,690
Your majesty, are you really
going to join goguryeo?
40
00:04:55,810 --> 00:05:02,210
I've been cooperating with the han
for the benefit of buyeo,
41
00:05:02,260 --> 00:05:05,810
but the han is now our enemy.
42
00:05:06,450 --> 00:05:11,040
I'm going to avenge
the late king's death.
43
00:05:11,160 --> 00:05:16,510
But allying with goguryeo will leave
a dent in buyeo's pride.
44
00:05:16,610 --> 00:05:20,410
Remember, we're dealing with ju-mong.
45
00:05:21,370 --> 00:05:29,220
I can ally with anyone
if I can to beat the han.
46
00:05:32,970 --> 00:05:39,410
I'd like prince young-po to assist me
as the general of the left in this war.
47
00:05:39,920 --> 00:05:41,310
Yes, your majesty.
48
00:05:45,080 --> 00:05:52,190
Your majesty, the han launched a surprise attack
and took over our western frontier garrisons.
49
00:06:02,640 --> 00:06:07,960
The han army will attack buyeo.
50
00:06:08,550 --> 00:06:15,900
Then I don't think buyeo should attack
yo-dong with the goguryeo army.
51
00:06:15,940 --> 00:06:20,670
No, the goguryeo army will march
to yo-dong in the meantime
52
00:06:20,710 --> 00:06:24,680
and secure spots of strategic importance.
53
00:06:24,780 --> 00:06:29,780
Don't be swayed by their attempt
to confuse us.
54
00:06:31,540 --> 00:06:34,680
March to this point.
55
00:06:40,030 --> 00:06:46,730
Your majesty, we should come up
with a plan if the han attacks buyeo.
56
00:06:46,880 --> 00:06:51,949
It only takes five days to travel from
the western frontier to the buyeo palace.
57
00:06:51,950 --> 00:06:55,040
We must hurry.
58
00:06:56,360 --> 00:06:59,060
Don't cause a commotion. Listen to me.
59
00:07:01,450 --> 00:07:05,470
We already expected the han to attack us.
60
00:07:05,690 --> 00:07:09,530
I already devised a plan
with king ju-mong.
61
00:07:09,570 --> 00:07:12,130
Just do as I say.
62
00:07:13,050 --> 00:07:14,590
Chief general!
63
00:07:15,450 --> 00:07:17,350
Yes, your majesty.
64
00:07:17,510 --> 00:07:21,040
Get ready to leave immediately.
65
00:07:21,300 --> 00:07:26,330
Your servant, heuk-chi, is at your service.
66
00:07:26,450 --> 00:07:30,310
Your majesty,
his majesty is leaving for the expedition.
67
00:07:30,540 --> 00:07:32,870
You should go outside and say goodbye.
68
00:07:33,920 --> 00:07:39,540
He has sided with ju-mong
to go to war with the han.
69
00:07:42,420 --> 00:07:50,420
How can I wish his majesty luck
when my heart is still filled with woe?
70
00:07:54,330 --> 00:07:59,680
Think of how his majesty feels about
having to ally with ju-mong.
71
00:08:01,340 --> 00:08:06,190
You'll get a chance to take revenge later.
72
00:08:06,690 --> 00:08:08,750
You should go outside for now.
73
00:08:25,250 --> 00:08:28,340
Mother, I'll be back.
74
00:08:29,140 --> 00:08:34,160
King, please stay safe.
75
00:08:35,980 --> 00:08:40,980
Young-po, assist his majesty well.
76
00:08:41,020 --> 00:08:44,060
Don't worry, mother.
77
00:08:46,240 --> 00:08:52,240
I know how upset you must be
because we're fighting against the han.
78
00:08:52,310 --> 00:08:57,770
But this is the only way for buyeo to
survive.
79
00:09:00,670 --> 00:09:03,030
Come back safely.
80
00:09:23,060 --> 00:09:25,960
Goguryeo headquarters.
81
00:09:31,570 --> 00:09:35,340
Your majesty, king dae-so
and the buyeo army are here.
82
00:09:56,340 --> 00:10:02,210
Like you said, the han army attacked
the western frontier Garrison.
83
00:10:03,260 --> 00:10:10,210
The han army probably does not know that
our allied troops are already in yo-dong.
84
00:10:10,470 --> 00:10:18,470
In the meantime, our combined forces
will attack go-hyun.
85
00:10:20,190 --> 00:10:25,029
Go-hyun is a point of strategic importance.
86
00:10:25,030 --> 00:10:30,360
If we take over go-hyun,
it'll be a huge blow to the enemy.
87
00:10:30,420 --> 00:10:32,960
Although we have to engage
in siege warfare,
88
00:10:33,130 --> 00:10:37,210
there are less than 1,000 han soldiers
in go-hyun.
89
00:10:37,270 --> 00:10:40,670
We can minimize our loss
and take them over.
90
00:10:41,620 --> 00:10:44,460
The buyeo army is probably tired
from the long march.
91
00:10:44,520 --> 00:10:47,380
The goguryeo army will attack go-hyun.
92
00:10:48,200 --> 00:10:52,660
No, I'll stand on the forefront.
93
00:10:55,990 --> 00:10:59,580
As you wish.
94
00:11:10,420 --> 00:11:12,840
How have you been?
95
00:11:12,980 --> 00:11:14,410
Long time no see.
96
00:11:14,450 --> 00:11:18,010
It's an honor to see again.
97
00:11:18,080 --> 00:11:21,000
Let's go inside.
98
00:11:34,680 --> 00:11:41,060
I heard that general wang's troops
have invaded the buyeo border.
99
00:11:41,460 --> 00:11:45,970
That's the governor's strategy
to derange the goguryeo army.
100
00:11:46,010 --> 00:11:54,010
Goguryeo and buyeo have combined
their forces, but I'll delude them.
101
00:11:55,050 --> 00:11:57,520
That's a great strategy!
102
00:11:57,660 --> 00:11:58,660
Let's drink.
103
00:12:01,780 --> 00:12:03,950
My lord, we're trouble!
104
00:12:03,990 --> 00:12:04,990
What happened?
105
00:12:05,180 --> 00:12:08,030
Go-hyun is now under the enemy's hands.
106
00:12:08,140 --> 00:12:10,870
The enemy? What enemy?
107
00:12:11,130 --> 00:12:14,300
The combined forces of goguryeo
and buyeo!
108
00:12:14,900 --> 00:12:16,290
What?
109
00:12:19,360 --> 00:12:20,740
What happened?
110
00:12:20,900 --> 00:12:24,940
I thought you said goguryeo won't attack
yo-dong for at least a month.
111
00:12:25,410 --> 00:12:27,890
That wretch, ju-mong!
112
00:12:29,450 --> 00:12:33,050
We didn't hear anything
from our spies in goguryeo.
113
00:12:33,460 --> 00:12:41,460
I think goguryeo fooled us with
wrong news and eliminated the spies.
114
00:12:43,860 --> 00:12:48,030
Go-hyun lord,
find out what happened to go-hyun.
115
00:12:48,310 --> 00:12:49,360
Yes.
116
00:13:01,420 --> 00:13:03,950
Any news regarding the reinforcements?
117
00:13:04,530 --> 00:13:05,880
No.
118
00:13:05,920 --> 00:13:07,910
Send them another letter.
119
00:13:07,950 --> 00:13:11,770
Tell them that Chang'an will be in danger
if we lose yo-dong.
120
00:13:11,830 --> 00:13:13,330
I understand.
121
00:13:13,780 --> 00:13:21,780
General Jin, take the soldiers and station them on the
front so that the enemy can't progress any further.
122
00:13:22,400 --> 00:13:23,710
I understand.
123
00:13:28,190 --> 00:13:33,460
Your majesty, the enemy placed soldiers
on the yo-dong plain.
124
00:13:37,140 --> 00:13:39,040
Summon the buyeo army for a meeting.
125
00:13:39,330 --> 00:13:41,780
Yes, your majesty!
126
00:13:45,560 --> 00:13:48,810
All we have left is an all-out war.
127
00:13:48,860 --> 00:13:52,969
The han will frantically
try to guard yo-dong.
128
00:13:52,970 --> 00:13:55,990
It'll be a tough fight.
129
00:13:59,240 --> 00:14:02,390
The enemy is discouraged
from losing go-hyun,
130
00:14:02,450 --> 00:14:07,980
but they still have more soldiers
than our combined forces.
131
00:14:08,190 --> 00:14:11,560
With the additional reinforcements
from Chang'an,
132
00:14:11,630 --> 00:14:14,020
they'll be too many for us to handle.
133
00:14:15,030 --> 00:14:19,740
We must take over yo-dong
before their reinforcements get here.
134
00:14:23,960 --> 00:14:27,290
We must confuse the enemy.
135
00:14:27,390 --> 00:14:34,430
I think we should divide our allied forces
and attack in three groups.
136
00:14:34,540 --> 00:14:36,380
The prime minister is right.
137
00:14:36,800 --> 00:14:43,050
I will attack the enemy from the middle
with sotan and smoke bombs.
138
00:14:43,340 --> 00:14:50,070
I'd like the buyeo army to take the right side and
chief general oh-yi to eliminate the confused enemy.
139
00:14:50,610 --> 00:14:51,880
Yes, your majesty!
140
00:14:55,000 --> 00:14:58,060
Yo-dong plains.
141
00:15:33,000 --> 00:15:36,060
Attack!
142
00:15:42,910 --> 00:15:45,840
Attack!
143
00:17:13,030 --> 00:17:16,000
Governor, this looks bad.
144
00:17:16,220 --> 00:17:18,000
Retreat!
145
00:17:18,420 --> 00:17:22,870
Retreat!
146
00:17:28,170 --> 00:17:31,010
Stop right there!
147
00:17:35,020 --> 00:17:37,820
Stop right there!
148
00:18:21,200 --> 00:18:24,930
Stop!
149
00:19:08,510 --> 00:19:11,810
Ja-kyung hwang!
150
00:19:25,340 --> 00:19:27,550
Forgive me...
151
00:19:39,950 --> 00:19:41,710
You wretch!
152
00:19:41,750 --> 00:19:43,550
Surrender!
153
00:19:43,590 --> 00:19:46,980
Shut up, you wretch!
154
00:19:47,050 --> 00:19:49,480
Why don't you surrender instead?
155
00:20:43,120 --> 00:20:45,430
Ja-kyung hwang!
156
00:21:25,400 --> 00:21:26,910
General of the left!
157
00:21:27,530 --> 00:21:29,050
Mu-gol!
158
00:21:34,800 --> 00:21:36,280
Mu-gol!
159
00:21:40,800 --> 00:21:42,340
Brother...
160
00:21:51,180 --> 00:21:52,660
Your majesty...
161
00:21:56,300 --> 00:22:04,300
I was going to offer ja-kyung hwang's
head to you, but I couldn't.
162
00:22:22,010 --> 00:22:24,400
Forgive me.
163
00:22:34,950 --> 00:22:42,950
Brother... thank you.
164
00:22:48,850 --> 00:22:53,390
Thank you for everything.
165
00:22:58,880 --> 00:23:06,880
Please fight on my behalf.
166
00:23:10,630 --> 00:23:18,630
I'm sorry, brother...
167
00:23:24,410 --> 00:23:26,770
Wake up, mu-gol!
168
00:23:26,830 --> 00:23:29,710
You're not going to die!
169
00:23:31,400 --> 00:23:32,450
Mu-gol!
170
00:23:33,780 --> 00:23:36,040
Mu-gol!
171
00:23:46,610 --> 00:23:48,220
Mu-gol!
172
00:23:48,860 --> 00:23:51,050
Mu-gol!
173
00:23:52,880 --> 00:23:54,790
Mu-gol!
174
00:23:57,480 --> 00:23:59,800
General of the left!
175
00:24:00,680 --> 00:24:03,780
General of the left!
176
00:24:05,490 --> 00:24:07,890
General of the left!
177
00:24:53,960 --> 00:24:56,860
Yo-dong army headquarters.
178
00:25:35,000 --> 00:25:36,680
Welcome.
179
00:25:36,780 --> 00:25:38,590
We're sorry for being late.
180
00:25:38,720 --> 00:25:41,909
No, we're all set now.
181
00:25:41,910 --> 00:25:47,870
Now that the reinforcements are here,
we'll be able to beat the enemy.
182
00:25:48,920 --> 00:25:54,010
Reform the battle lines
and get ready for a total war.
183
00:25:54,120 --> 00:25:55,180
Yes.
184
00:25:56,990 --> 00:25:59,980
Goguryeo army headquarters.
185
00:26:30,630 --> 00:26:32,880
Goguryeo...
186
00:26:35,270 --> 00:26:36,940
You're bold.
187
00:26:38,660 --> 00:26:40,280
I'm proud of you.
188
00:26:40,310 --> 00:26:41,470
Next.
189
00:27:01,990 --> 00:27:05,820
Yo-dong plains
190
00:27:09,060 --> 00:27:12,830
attack!
191
00:27:17,870 --> 00:27:20,840
Attack!
192
00:28:40,240 --> 00:28:43,700
Governor, we're at a disadvantage here.
193
00:28:43,920 --> 00:28:46,110
We have nowhere else to go!
194
00:28:58,000 --> 00:28:59,969
Your majesty!
195
00:28:59,970 --> 00:29:02,870
It's the yo-dong governor!
196
00:29:13,790 --> 00:29:16,920
I will avenge mu-gol's death!
197
00:29:16,960 --> 00:29:20,980
No, I'll kill ja-kyung hwang!
198
00:29:50,350 --> 00:29:51,989
Governor!
199
00:29:51,990 --> 00:29:54,930
Governor!
200
00:30:05,450 --> 00:30:07,500
Retreat!
201
00:30:07,550 --> 00:30:10,810
Retreat!
202
00:30:13,680 --> 00:30:15,330
Block the enemy's path!
203
00:30:15,360 --> 00:30:17,630
Let no one make it out of here alive!
204
00:30:17,680 --> 00:30:20,580
Yes, your majesty!
205
00:30:39,910 --> 00:30:43,939
Hurray for goguryeo!
206
00:30:43,940 --> 00:30:47,049
Hurray!
207
00:30:47,050 --> 00:30:50,849
Hurray for buyeo!
208
00:30:50,850 --> 00:30:54,880
Hurray!
209
00:31:20,910 --> 00:31:26,880
Today's victory was possible because
goguryeo and buyeo joined together.
210
00:31:26,920 --> 00:31:32,020
We couldn't have done it
without your brilliant strategy.
211
00:31:32,890 --> 00:31:36,970
In order to make sure the officers and
the soldiers' sacrifices are not in vain,
212
00:31:37,010 --> 00:31:41,290
goguryeo and buyeo will share
the benefits of the victory.
213
00:31:41,350 --> 00:31:43,450
Thank you.
214
00:31:43,700 --> 00:31:49,660
Today's victory will help buyeo overcome
our enduring national crisis.
215
00:31:51,460 --> 00:31:55,560
We will hold a feast
to celebrate today's victory.
216
00:31:55,600 --> 00:31:59,790
Prepare enough food and wine
for everyone.
217
00:32:08,180 --> 00:32:09,840
Congratulations.
218
00:32:19,910 --> 00:32:22,560
Brother, you saved my life.
219
00:32:22,630 --> 00:32:24,360
Thank you.
220
00:32:26,330 --> 00:32:30,470
You already saved my life
a long time ago.
221
00:32:33,470 --> 00:32:38,350
Let's go and congratulate his majesty
on today's victory.
222
00:32:52,000 --> 00:32:53,940
Congratulations on your victory.
223
00:32:54,070 --> 00:32:56,560
Congratulations.
224
00:32:56,660 --> 00:33:04,660
I'm proud to see the two of you fight on
the forefront as future leaders of goguryeo.
225
00:33:07,350 --> 00:33:09,590
Well done.
226
00:33:09,960 --> 00:33:15,240
Celebrate this victory with the soldiers
who fought alongside you.
227
00:33:15,320 --> 00:33:18,020
- Yes, your majesty.
- Yes, your majesty.
228
00:33:22,060 --> 00:33:23,370
Cheers.
229
00:33:24,510 --> 00:33:25,900
Cheers.
230
00:33:35,010 --> 00:33:37,340
Your majesty...
231
00:33:40,600 --> 00:33:48,600
I've never been moved
as I was by today's victory,
232
00:33:50,250 --> 00:33:56,350
but I only won this war with
king ju-mong's help.
233
00:33:56,440 --> 00:33:58,360
No.
234
00:33:58,470 --> 00:34:04,420
Like ju-mong said, today's victory was
possible because buyeo joined them.
235
00:34:04,480 --> 00:34:12,480
But I can't help feeling
that I lost to king ju-mong.
236
00:34:17,260 --> 00:34:25,260
Your majesty, the despair you're feeling
right now will help buyeo grow.
237
00:34:27,070 --> 00:34:31,960
This is only the beginning of your reign.
238
00:34:34,940 --> 00:34:42,940
Like you said, this is only the beginning
of my fight with king ju-mong.
239
00:35:20,300 --> 00:35:21,410
Your majesty.
240
00:35:26,330 --> 00:35:29,929
Are you okay?
241
00:35:29,930 --> 00:35:31,210
No.
242
00:35:33,640 --> 00:35:35,620
I'll bring the royal physician.
243
00:35:36,900 --> 00:35:40,030
I'm fine. Don't worry.
244
00:35:41,260 --> 00:35:42,690
Your majesty.
245
00:35:46,910 --> 00:35:51,970
My lady, you did well.
246
00:35:56,080 --> 00:36:02,290
You finally fulfilled your mission.
247
00:36:03,770 --> 00:36:06,350
Congratulations.
248
00:36:08,190 --> 00:36:12,390
This is all thanks to you.
249
00:36:15,200 --> 00:36:20,450
Your determination brought
today's victory.
250
00:36:26,850 --> 00:36:34,820
I've been with you for a long time.
251
00:36:36,710 --> 00:36:43,170
You were the first man I had ever loved.
252
00:36:45,790 --> 00:36:53,790
After we were reunited, I admired you as a king
who unified jol-bon and established goguryeo.
253
00:36:58,850 --> 00:37:06,850
And now, I respect you for your
determination in fulfilling your dream.
254
00:37:13,440 --> 00:37:15,150
My lady.
255
00:37:17,230 --> 00:37:22,030
The people of goguryeo
are waiting for you.
256
00:37:22,470 --> 00:37:28,610
You should go back soon,
and share this glory with them.
257
00:37:46,730 --> 00:37:54,730
Hurray for his majesty the king!
258
00:37:57,880 --> 00:38:05,880
Hurray for her majesty the queen!
259
00:38:28,940 --> 00:38:35,870
Your majesty,
congratulations on your victory.
260
00:38:36,880 --> 00:38:39,600
Congratulations, your majesty.
261
00:38:39,650 --> 00:38:43,110
Congratulations, your majesty.
262
00:39:11,670 --> 00:39:17,010
Your majesty, even your bones
are infected right now.
263
00:39:17,500 --> 00:39:22,460
You should rest and get treated.
264
00:39:22,510 --> 00:39:24,110
Very well.
265
00:39:25,500 --> 00:39:30,960
Don't tell anyone about my condition.
266
00:39:31,000 --> 00:39:32,290
Yes.
267
00:40:15,270 --> 00:40:21,010
What do you mean,
you're leaving goguryeo?
268
00:40:22,820 --> 00:40:30,060
I will lead the jol-bon people
to the south and find a new home.
269
00:40:32,900 --> 00:40:40,900
But we finally laid the foundation for
goguryeo's prosperity after beating the han.
270
00:40:44,710 --> 00:40:52,040
I know that leading
the jol-bon people south isn't easy.
271
00:40:52,880 --> 00:40:58,880
That's why I need your help.
272
00:40:59,430 --> 00:41:03,700
Please persuade the jol-bon aristocrats.
273
00:41:03,780 --> 00:41:06,960
No!
274
00:41:06,970 --> 00:41:12,500
We've been living in jol-bon
for generations.
275
00:41:12,570 --> 00:41:15,680
Why do we have to leave?
276
00:41:15,720 --> 00:41:19,810
Is it because of lady
ye soya and prince Yuri?
277
00:41:19,830 --> 00:41:25,010
Do you think his majesty
wants to kick you out?
278
00:41:25,380 --> 00:41:27,920
No.
279
00:41:28,430 --> 00:41:32,990
Then why do you want to leave?
280
00:41:33,530 --> 00:41:41,200
If his majesty tries to kick you out, we
jol-bon aristocrats, will protect you.
281
00:41:42,110 --> 00:41:44,280
We will raise an army and...
282
00:41:44,300 --> 00:41:45,890
Daesain!
283
00:41:45,930 --> 00:41:53,220
You know that he's only saying
that out of frustration.
284
00:41:55,980 --> 00:42:02,550
I decided to do this
for biryu and onjo's future.
285
00:42:02,690 --> 00:42:08,300
I don't understand.
286
00:42:08,340 --> 00:42:15,490
If you care for the princes,
you should find a way
287
00:42:15,510 --> 00:42:21,750
to make a goguryeo king out of them
for oo-tae's sake.
288
00:42:24,520 --> 00:42:31,940
I don't want my kids
to fight for the crown.
289
00:42:33,950 --> 00:42:37,530
The south is vast with nice climates.
290
00:42:37,570 --> 00:42:41,090
It's a great place to build a new nation.
291
00:42:43,060 --> 00:42:47,720
I want biryu and onjo
to establish a new nation
292
00:42:47,800 --> 00:42:53,720
according to their talents and ideas.
293
00:42:57,430 --> 00:43:05,050
I took a guess when I saw you send them
to the south on a trade mission.
294
00:43:05,950 --> 00:43:12,450
I know how hard it is
to accept my decision.
295
00:43:13,180 --> 00:43:20,740
But this is the only way
we can protect biryu and onjo.
296
00:43:20,830 --> 00:43:28,340
It's hard to leave the land
I worked on for my entire life,
297
00:43:28,580 --> 00:43:34,670
but I respect your decision and judgment.
298
00:44:04,560 --> 00:44:06,900
I heard you were looking for us.
299
00:44:15,760 --> 00:44:18,260
I have something to tell you.
300
00:44:23,150 --> 00:44:29,280
I am soon going to leave goguryeo.
301
00:44:37,490 --> 00:44:39,510
Leave goguryeo?
302
00:44:39,580 --> 00:44:42,180
Where are you going?
303
00:44:44,540 --> 00:44:49,910
Are you going to the south
where we've been?
304
00:44:51,660 --> 00:44:52,920
Yes.
305
00:45:01,930 --> 00:45:09,930
His majesty established goguryeo
with his determination and tolerance.
306
00:45:14,780 --> 00:45:22,780
I want you to learn from him and fulfill
your dreams and build a new nation.
307
00:45:33,690 --> 00:45:40,600
It'll be a rough journey
to start everything new.
308
00:45:40,670 --> 00:45:46,300
But I know you can do it.
309
00:45:49,420 --> 00:45:54,910
Mother, I will do as you say.
310
00:46:02,960 --> 00:46:07,020
Mother, I will follow you.
311
00:46:08,390 --> 00:46:09,940
You may leave now.
312
00:47:12,730 --> 00:47:18,500
We've gained hundreds of li of territory
after driving the yo-dong army out.
313
00:47:18,570 --> 00:47:23,970
The citizens are ready
to move into our new territory.
314
00:48:28,940 --> 00:48:34,970
Your majesty,
the queen is waiting for you.
315
00:48:47,030 --> 00:48:52,020
Your majesty, his majesty is here.
316
00:49:15,890 --> 00:49:22,130
I was outside looking over the new territory
we've gained after beating the han.
317
00:49:22,200 --> 00:49:27,690
The goguryeo people will now
move to that vast land.
318
00:49:30,940 --> 00:49:35,240
Let me pour you a drink.
319
00:49:50,050 --> 00:49:53,690
Is there anything bothering you?
320
00:49:53,760 --> 00:49:55,340
No.
321
00:50:12,840 --> 00:50:15,009
Your majesty.
322
00:50:15,010 --> 00:50:17,810
Go on.
323
00:50:18,820 --> 00:50:26,820
It dawned on me
that we've come a long way.
324
00:50:28,280 --> 00:50:33,860
When you were a prince of buyeo
and I was the troop manager,
325
00:50:33,930 --> 00:50:40,909
you told me that you liked me.
326
00:50:40,910 --> 00:50:48,910
I thought you were a pathetic fool
who feigned as a prince.
327
00:51:00,230 --> 00:51:08,230
At that time, I didn't have a reason
to hide my true feelings.
328
00:51:11,400 --> 00:51:19,400
Now that I think about it, it was probably
the happiest moment of my life.
329
00:51:24,320 --> 00:51:29,850
I have some painful memories of
how our fate crossed each other,
330
00:51:29,890 --> 00:51:36,420
but that was the happiest moment
in my life, as well.
331
00:51:37,460 --> 00:51:39,280
Your majesty.
332
00:51:46,730 --> 00:51:54,730
I'm just happy that
I'm still in your heart.
333
00:51:59,880 --> 00:52:07,880
But I'm going to leave you in my heart
and leave goguryeo.
334
00:52:12,420 --> 00:52:17,900
What do you mean,
you're going to leave goguryeo?
335
00:52:20,940 --> 00:52:24,930
I've been serving you
and goguryeo until now.
336
00:52:26,280 --> 00:52:33,949
From now on,
I want to live for biryu and onjo.
337
00:52:33,950 --> 00:52:41,860
I want to help biryu and onjo
establish a new nation.
338
00:52:42,600 --> 00:52:50,600
Biryu, onjo and I will take
the jol-bon people and go south.
339
00:52:54,410 --> 00:52:55,830
My lady.
340
00:52:57,940 --> 00:53:00,490
Please send me.
341
00:53:00,650 --> 00:53:02,840
I can't.
342
00:53:02,880 --> 00:53:05,100
My lady, change your mind.
343
00:53:07,230 --> 00:53:15,230
You will soon agonize
between prince Yuri, biryu and onjo.
344
00:53:18,000 --> 00:53:26,000
I want to protect
both you and my children.
345
00:53:31,690 --> 00:53:33,140
My lady...
346
00:54:56,570 --> 00:54:58,220
Daesain!
347
00:55:00,170 --> 00:55:01,480
Daesain!
348
00:55:05,390 --> 00:55:11,400
Is the queen really going to leave
goguryeo and move south?!
349
00:55:12,630 --> 00:55:13,840
Yes.
350
00:55:15,010 --> 00:55:19,880
She's not making any sense.
351
00:55:20,950 --> 00:55:22,949
We have to stop her!
352
00:55:22,950 --> 00:55:26,170
We have to do anything
we can to stop her!
353
00:55:26,700 --> 00:55:32,800
Her majesty is very determined.
354
00:55:34,930 --> 00:55:36,920
Daesain.
355
00:55:38,470 --> 00:55:45,560
If her majesty leaves, does that mean
you have to go with her?
356
00:55:47,220 --> 00:55:48,910
Yes.
357
00:55:56,780 --> 00:56:02,410
Even if I leave, it won't be over for us.
358
00:56:07,570 --> 00:56:15,570
I will remember you
for the rest of my life.
359
00:56:20,870 --> 00:56:22,980
Daesain...
360
00:56:58,490 --> 00:57:00,770
What did you just say?
361
00:57:02,950 --> 00:57:09,320
Is lady so seo-no really going to leave
goguryeo and move south?
362
00:57:09,390 --> 00:57:13,470
His majesty and all the officers
are asking her to stay,
363
00:57:13,530 --> 00:57:16,530
but she refuses to change her mind.
364
00:57:53,750 --> 00:57:56,070
It's cold outside.
365
00:57:56,700 --> 00:57:59,350
Are you sure you can move around like this?
366
00:58:00,640 --> 00:58:04,010
I heard that you're
trying to leave goguryeo.
367
00:58:04,780 --> 00:58:06,670
Is it true?
368
00:58:10,210 --> 00:58:11,460
Yes.
369
00:58:11,540 --> 00:58:13,460
Don't go.
370
00:58:13,520 --> 00:58:19,120
If Yuri and I are a burden to you,
I'll leave.
371
00:58:19,930 --> 00:58:25,330
I'm not leaving
because of you and prince Yuri.
372
00:58:30,810 --> 00:58:38,810
I heard that you came to goguryeo
a long time ago to meet his majesty,
373
00:58:40,750 --> 00:58:48,750
but left for the unity of goguryeo
when you saw my wedding.
374
00:58:55,000 --> 00:59:03,000
It pains me to think that you've lived in
suffering for many years because of me.
375
00:59:10,920 --> 00:59:18,920
I can now leave in peace
because you're by his majesty's side.
376
00:59:20,690 --> 00:59:27,890
Please stand by his majesty.
377
00:59:33,170 --> 00:59:38,009
I'm an ambitious person.
378
00:59:38,010 --> 00:59:42,970
I'm leaving to fulfill
my unsatisfied dreams.
379
00:59:45,560 --> 00:59:51,550
Don't feel sad.
380
01:00:20,840 --> 01:00:27,020
Your majesty,
you have to stop her majesty.
381
01:00:27,060 --> 01:00:31,560
She has stayed by your side
for many years.
382
01:00:31,610 --> 01:00:36,890
You can't let her majesty leave.
383
01:00:37,500 --> 01:00:42,430
I agree with you.
384
01:00:43,240 --> 01:00:44,540
Deputy prime minister.
385
01:00:44,580 --> 01:00:46,590
Yes, your majesty.
386
01:00:47,880 --> 01:00:51,290
If she's leaving because of any possible
disruption in goguryeo,
387
01:00:51,330 --> 01:00:54,370
I will take appropriate measures.
388
01:00:54,420 --> 01:01:00,750
As a prince of buyeo,
I experienced strife among the princes.
389
01:01:01,160 --> 01:01:03,670
That won't happen in goguryeo.
390
01:01:03,730 --> 01:01:08,760
Please trust me and
persuade the queen.
391
01:01:11,070 --> 01:01:14,060
I will not change my mind.
392
01:01:20,950 --> 01:01:22,940
My lady.
393
01:01:32,540 --> 01:01:38,920
Please don't think that I'm abandoning
your majesty and goguryeo.
394
01:01:40,690 --> 01:01:44,060
I'm trying to establish a new nation
395
01:01:44,100 --> 01:01:50,240
with biryu and onjo to expand
the old joseon's territory.
396
01:01:51,200 --> 01:01:54,880
I'm going south to realize a new mission.
397
01:01:54,910 --> 01:01:57,570
Please let me go.
398
01:02:39,990 --> 01:02:47,030
This is king dae-so of buyeo,
reporting to the gods.
399
01:02:47,210 --> 01:02:55,040
I now announce that buyeo will inherit the
accomplishments of our late king
400
01:02:55,120 --> 01:03:01,870
and be born again as a new nation
for the people.
401
01:03:03,980 --> 01:03:09,800
Please look after us
so that we can overcome our crisis
402
01:03:09,830 --> 01:03:15,180
and grow to be a strong nation.
403
01:03:38,490 --> 01:03:45,990
I reported to the gods
that this is a new beginning for buyeo.
404
01:03:46,280 --> 01:03:51,430
We will now reestablish
our laws and order.
405
01:03:51,490 --> 01:03:56,150
We will build a strong army
to become a strong nation
406
01:03:56,190 --> 01:04:01,430
that will domineer over
goguryeo and the han.
407
01:04:36,250 --> 01:04:37,940
General of the guards.
408
01:04:39,470 --> 01:04:41,940
Yes, your majesty.
409
01:04:42,350 --> 01:04:45,010
Go and bring the arms master to me.
410
01:04:45,080 --> 01:04:46,080
Yes.
411
01:05:02,360 --> 01:05:06,150
Your majesty, the arms master is here.
412
01:05:12,170 --> 01:05:15,070
I heard that you were looking for me.
413
01:05:15,840 --> 01:05:17,880
Arms master.
414
01:05:18,070 --> 01:05:20,260
Yes, your majesty.
415
01:05:21,670 --> 01:05:29,670
When I lived aimlessly as a prince of
buyeo, no one trusted me except for you.
416
01:05:37,040 --> 01:05:38,960
Now that I think about it,
417
01:05:39,000 --> 01:05:45,780
it wasn't your steel swords that kept me
safe in battlefields.
418
01:05:45,810 --> 01:05:52,310
It was your unswerving faith in me.
419
01:05:53,460 --> 01:05:59,540
You're the one who trusted me
and waited for me.
420
01:05:59,570 --> 01:06:02,700
If it wasn't for you,
421
01:06:02,740 --> 01:06:07,480
I couldn't have unlocked the secret
to make steel swords.
422
01:06:07,590 --> 01:06:11,590
I also couldn't have made
iron armors either.
423
01:06:18,810 --> 01:06:20,930
Arms master.
424
01:06:21,670 --> 01:06:24,230
Yes?
425
01:06:24,860 --> 01:06:32,730
I know how unswerving your loyalty is.
426
01:06:32,990 --> 01:06:40,800
That's why I have to ask you
for a difficult favor.
427
01:06:41,480 --> 01:06:43,710
Please say it.
428
01:06:48,190 --> 01:06:54,270
I'm sure you know that
the queen won't change her mind.
429
01:06:54,420 --> 01:07:02,420
I want to respect her decision
and help her establish a new nation.
430
01:07:06,500 --> 01:07:14,500
Please go south with her.
431
01:07:21,970 --> 01:07:26,980
I know how hard it is to leave your home,
432
01:07:27,050 --> 01:07:33,510
but the queen's new nation will be
in desperate need of your talent.
433
01:07:36,050 --> 01:07:41,680
I'd like you to assist the queen
in making farming tools
434
01:07:41,730 --> 01:07:47,190
and lay the foundation
for her upcoming nation.
435
01:07:48,400 --> 01:07:56,400
I can't leave your majesty.
436
01:07:56,940 --> 01:08:04,940
I want to serve you even after my death.
437
01:08:10,820 --> 01:08:13,880
Arms master.
438
01:08:19,060 --> 01:08:27,060
I would feel much more at ease if you
would assist the queen by her side.
439
01:08:31,980 --> 01:08:39,010
Arms master, please protect the queen.
440
01:08:40,490 --> 01:08:48,490
If that's your majesty's wish,
I will do as you say.
441
01:08:49,990 --> 01:08:57,990
I will serve the queen wholeheartedly.
442
01:09:08,880 --> 01:09:11,510
Arms master...
443
01:09:35,840 --> 01:09:38,870
Thank you.
444
01:09:40,290 --> 01:09:44,970
Your majesty...
445
01:09:49,020 --> 01:09:53,010
Thank you...
446
01:10:41,970 --> 01:10:48,000
These are top elite soldiers
from the goguryeo army.
447
01:10:48,510 --> 01:10:56,010
They will protect you, biryu and onjo.
448
01:11:01,410 --> 01:11:04,030
Your majesty.
449
01:11:04,340 --> 01:11:06,929
Your majesty.
450
01:11:06,930 --> 01:11:10,800
Father.
451
01:11:17,910 --> 01:11:19,900
Arms master.
452
01:11:20,010 --> 01:11:24,000
Yes, your majesty.
453
01:11:25,950 --> 01:11:33,950
Your majesty, I will go with you.
454
01:11:42,030 --> 01:11:44,970
I can't let you do that.
455
01:11:45,310 --> 01:11:49,570
I know what the arms master
means to you.
456
01:11:49,640 --> 01:11:52,790
I can't take him with me.
457
01:11:53,910 --> 01:12:01,840
He has wanted to make farming tools
instead of weapons for a long time.
458
01:12:03,340 --> 01:12:06,530
Take him with you to make farming tools.
459
01:12:06,550 --> 01:12:11,370
Build the prosperous and
strong nation you wish for.
460
01:12:15,930 --> 01:12:19,840
Your majesty...
461
01:16:04,470 --> 01:16:12,470
Listen goguryeo soldiers who continue on the
old joseon's glory and the da-mul army's spirit!
462
01:16:12,900 --> 01:16:19,830
Our war of conquest is not over yet. It will
continue for tens of thousands of years.
463
01:16:34,020 --> 01:16:41,780
Our guardian, the three-legged bird,
will now spread its mighty wings.
464
01:16:41,800 --> 01:16:49,630
I will march onward with
my great goguryeo soldiers
465
01:16:49,680 --> 01:16:54,910
towards the heart of the han
until the day I die.
466
01:17:06,990 --> 01:17:10,890
Attack!
467
01:17:23,310 --> 01:17:29,260
After moving south with so seo-no
and the jol-bon natives,
468
01:17:29,320 --> 01:17:34,050
biryu settled in michuhol
and onjo in wiryesung.
469
01:17:34,250 --> 01:17:39,010
After onjo unified the jol-bon people,
he established baekje.
470
01:17:39,060 --> 01:17:44,050
So seo-no was a key figure
in establishing baekje.
471
01:17:45,550 --> 01:17:49,620
Dae-so and ju-mong's bad relationship
lasted a long time.
472
01:17:49,650 --> 01:17:54,600
Dae-so was killed by ju-mong's grandson,
king tae mu-sin.
473
01:17:54,630 --> 01:17:59,510
East buyeo perished after dae-so's death.
474
01:18:03,470 --> 01:18:05,100
After so seo-no advanced to the south,
475
01:18:05,150 --> 01:18:09,660
king ju-mong laid
a strong foundation for goguryeo
476
01:18:09,730 --> 01:18:13,770
and died after leaving the throne to Yuri.
477
01:18:13,790 --> 01:18:19,350
At the time, ju-mong was 40 years old.
478
01:18:30,060 --> 01:18:36,050
Jss coordinator kandi
479
01:18:36,510 --> 01:18:42,560
translations by mbc america
480
01:18:43,030 --> 01:18:49,050
timer julier
481
01:18:49,570 --> 01:18:55,570
editor greenwing
482
01:18:56,040 --> 01:19:02,050
qc kandi
483
01:19:02,560 --> 01:19:08,560
thanks to all of the jss team!
484
01:19:09,050 --> 01:19:15,040
Please do not upload any of our subs on
any website without our prior approval.
485
01:19:15,620 --> 01:19:21,600
Thank you for watching with us!