1 00:01:19,350 --> 00:01:22,581 MOEDER ENGELAND HEEFT JE NODIG MELD JE NU HIER AAN 2 00:01:27,442 --> 00:01:30,913 Weet je zeker dat je achttien bent? - Zie ik er ouder uit dan? 3 00:01:39,206 --> 00:01:42,391 Albertus Scrubb? - Dat is een typefout. 4 00:01:42,528 --> 00:01:49,794 Het zou Albert A. Scrubb moeten zijn. - Edmund, je moet me met de boodschappen helpen. 5 00:01:54,221 --> 00:01:56,989 Volgende keer beter, ventje. 6 00:02:02,563 --> 00:02:05,885 Ventje? Hij was maar twee jaar ouder. 7 00:02:06,028 --> 00:02:10,221 Ik ben een koning. Ik heb oorlogen gevochten en legers aangevoerd. 8 00:02:11,552 --> 00:02:14,955 Niet in deze wereld. - Ja, ik zit hier nu vast. 9 00:02:15,102 --> 00:02:17,732 Gevechten voeren met de waardeloze Clarence Scrubb. 10 00:02:17,845 --> 00:02:21,010 Als iemand dan die naam verdient. 11 00:02:22,784 --> 00:02:25,729 Wat doe je? 12 00:02:26,194 --> 00:02:29,095 Niets. Kom op dan. 13 00:02:35,208 --> 00:02:38,634 Lief Dagboek. Het is nu dag 253... 14 00:02:38,782 --> 00:02:41,516 sinds mijn nare neef en nicht Edmund en Lucy ons huis binnendrongen. 15 00:02:42,195 --> 00:02:44,465 Ik weet niet hoe lang ik het nog aan kan om met hen te leven. 16 00:02:44,563 --> 00:02:46,655 En mijn dingen te delen. 17 00:02:46,746 --> 00:02:50,551 Als je verwanten maar kon behandelen alsof het insecten zijn. 18 00:02:50,715 --> 00:02:54,656 Dan zouden al mijn problemen opgelost zijn. Dan kon ik ze in een pot stoppen. 19 00:02:55,697 --> 00:02:58,296 En ze aan mijn muur hangen. - Ik ben thuis. 20 00:02:59,823 --> 00:03:01,834 Notitie aan mezelf. 21 00:03:01,921 --> 00:03:05,899 Onderzoek legale vertakkingen van bloedverwanten. 22 00:03:09,388 --> 00:03:12,503 Nu het oorlogsnieuws van het westelijke front. - Hallo, oom Harold. 23 00:03:12,638 --> 00:03:15,656 Ik wou wortelen kopen, maar ze hadden enkel nog raapstelen. 24 00:03:15,820 --> 00:03:19,663 Zal ik soep gaan maken? En Alberta is op weg naar huis. 25 00:03:23,313 --> 00:03:26,788 Oom Harold? - Vader. 26 00:03:26,937 --> 00:03:30,116 Edward trekt gezichten naar jou. 27 00:03:30,776 --> 00:03:32,765 Jij kleine... - Vader, hij gaat me slaan. 28 00:03:32,851 --> 00:03:36,713 Edmund kijk, deze is van Susan. 29 00:03:36,879 --> 00:03:40,092 Ik zou willen dat je hier bij ons was. Het is zo een avontuur. 30 00:03:40,230 --> 00:03:44,874 Maar niet zo als onze tijd in Narnia. Amerika is heel opwindend. 31 00:03:45,074 --> 00:03:48,637 Alleen zien we vader nooit. Hij werkt zo hard. 32 00:03:49,257 --> 00:03:53,246 Ik was uitgenodigd door een marineofficier bij het theefeestje van de Britse consul. 33 00:03:53,418 --> 00:03:57,430 Die toevallig erg knap is. Ik denk dat hij me leuk vindt. 34 00:03:58,554 --> 00:04:01,805 Het lijkt erop dat de Duitsers de oversteek moeilijker hebben gemaakt. 35 00:04:01,945 --> 00:04:04,699 Het zijn zware tijden. Moeder hoopt dat jullie het niet erg vinden... 36 00:04:04,818 --> 00:04:07,186 om nog een paar maanden in Cambridge te blijven. 37 00:04:07,288 --> 00:04:10,960 Nog een paar maanden? Hoe overleven we het? 38 00:04:11,118 --> 00:04:15,604 Jij hebt geluk. Jij hebt je eigen kamer. Ik zit vast met die snaterbek. 39 00:04:16,590 --> 00:04:19,201 Susan en Peter zijn de gelukkigen. 40 00:04:19,314 --> 00:04:22,924 Op avontuur uit. - Zij zijn de oudsten. Wij de jongste. 41 00:04:23,945 --> 00:04:26,857 Wij doen er niet zoveel toe. 42 00:04:26,983 --> 00:04:30,715 Lijk ik op Susan? 43 00:04:31,543 --> 00:04:37,736 Heb jij dit schip eerder gezien? - Ja, het ziet er Narnia achtig uit. 44 00:04:39,073 --> 00:04:42,775 Nog een geheugensteun dat we hier zijn en niet daar. 45 00:04:42,935 --> 00:04:46,420 Er waren eens twee wezen die hun tijd verspilden... 46 00:04:46,570 --> 00:04:48,878 die geloofden in Narnia's kinderkamerrijmpjes. 47 00:04:48,978 --> 00:04:50,583 Laat mij hem alsjeblieft slaan. - Nee. 48 00:04:50,652 --> 00:04:52,382 Klop jij nooit? - Het is mijn huis. 49 00:04:52,458 --> 00:04:55,263 Ik doe wat ik wil. Jullie zijn maar gasten. 50 00:04:56,642 --> 00:05:00,448 Het is trouwens toch geen fascinerend schilderij. Het is afschuwelijk. 51 00:05:00,646 --> 00:05:03,194 Je ziet het niet aan de andere kant van de deur. 52 00:05:03,821 --> 00:05:06,241 Het lijkt of het water echt beweegt. 53 00:05:06,965 --> 00:05:11,442 Onzin. Dat gebeurt er nu als je in die verhaaltjes van jullie gelooft. 54 00:05:11,635 --> 00:05:15,753 Er was eens een jongen, Eustace, die boeken las om feiten die waardeloos waren. 55 00:05:15,929 --> 00:05:20,611 Mensen die sprookjes lezen worden altijd een afstotelijke last vergeleken bij mensen als ik. 56 00:05:20,813 --> 00:05:24,479 Ik lees boeken met echte informatie. - Een afstotelijke last? 57 00:05:25,404 --> 00:05:27,786 Ik heb je nog geen vinger zien uitsteken sinds we hier zijn. 58 00:05:28,763 --> 00:05:32,855 Ik zou je vader willen zeggen dat jij de snoepjes van tante Alberta hebt gestolen. 59 00:05:33,031 --> 00:05:34,551 Leugenaar? - Echt? 60 00:05:34,617 --> 00:05:37,375 Edmund, het schilderij. - Ik heb ze onder je bed gevonden. 61 00:05:37,494 --> 00:05:40,746 Ik heb aan elk snoepje gelikt. 62 00:05:40,887 --> 00:05:43,726 Ik ben geïnfecteerd met jou. 63 00:05:47,563 --> 00:05:50,266 Wat is hier aan de hand? - Lucy, denk je... 64 00:05:50,383 --> 00:05:52,853 Dit is een trucje. Hou op of ik vertel het aan moeder. 65 00:05:52,959 --> 00:05:55,761 Moeder. 66 00:05:58,093 --> 00:06:00,418 Sla het gewoon stuk. 67 00:06:00,519 --> 00:06:03,638 Doe iets. - Nee. 68 00:06:03,772 --> 00:06:07,410 Help me. - Laat me los. 69 00:06:07,567 --> 00:06:09,786 Laat los. 70 00:06:45,548 --> 00:06:48,701 Eustace, zwemmen. - Wat is er aan de hand? 71 00:06:48,837 --> 00:06:52,057 Zwemmen! 72 00:06:52,196 --> 00:06:54,848 Zwem door. 73 00:07:02,767 --> 00:07:06,262 Ik heb je. 74 00:07:06,828 --> 00:07:09,493 Caspian? - Lucy. 75 00:07:09,608 --> 00:07:13,561 Edmund, het is Caspian. - Jullie zijn nu veilig. 76 00:07:13,731 --> 00:07:16,597 Zijn we in Narnia? - Ja, jullie zijn in Narnia. 77 00:07:16,721 --> 00:07:21,870 Ik wil niet gaan. Ik wil terug naar Engeland. 78 00:07:23,294 --> 00:07:25,433 Hou je vast. 79 00:07:44,340 --> 00:07:46,170 Dat was spannend. 80 00:07:46,348 --> 00:07:49,588 Hoe ben je hier terechtgekomen? - Ik heb geen idee. 81 00:07:53,511 --> 00:07:56,043 Geweldig om je te zien. - Heb je ons niet geroepen? 82 00:07:56,153 --> 00:07:58,991 Nee, deze keer niet. 83 00:07:59,617 --> 00:08:02,325 Hoe dan ook, ik ben blij hier te zijn. 84 00:08:03,854 --> 00:08:07,856 Haal dat ding van me af. 85 00:08:10,755 --> 00:08:13,201 Reepicheep. 86 00:08:14,042 --> 00:08:17,359 Uwe majesteiten. - Hallo, Reep. 87 00:08:17,501 --> 00:08:20,386 Wat een genoegen. - Het genoegen is aan mijn kant. 88 00:08:20,511 --> 00:08:24,605 Wat moeten we met deze hysterische inbreker doen? 89 00:08:25,126 --> 00:08:28,103 Die gigantische rat wilde mijn gezicht openbijten. 90 00:08:28,232 --> 00:08:32,190 Ik wilde alleen het water uit uw longen halen. 91 00:08:32,394 --> 00:08:36,804 Heeft iemand gehoord dat hij praatte? - Hij praat altijd. 92 00:08:37,028 --> 00:08:38,934 Zijn mond dichthouden, dat is het trucje. 93 00:08:39,016 --> 00:08:43,270 Als er niets gezegd hoeft te worden, hoogheid, beloof ik u dat ik het niet zal zeggen. 94 00:08:43,454 --> 00:08:47,589 Ik weet niet wat voor streek dit is, maar ik wil nu wakker worden. 95 00:08:47,767 --> 00:08:49,830 Misschien kunnen we hem teruggooien? 96 00:08:49,919 --> 00:08:52,904 En ontvoerd worden door een soort van zeepiratencarnaval. 97 00:08:54,066 --> 00:08:57,149 Waar ben ik in hemelsnaam? 98 00:08:57,282 --> 00:09:01,005 Je bent op het Drakenschip. Het beste schip van de marine van Narnia. 99 00:09:07,368 --> 00:09:09,792 Komt het door iets dat ik gezegd heb? 100 00:09:09,897 --> 00:09:12,758 Zorg voor hem. - Uwe majesteit. 101 00:09:14,868 --> 00:09:17,697 Mannen. 102 00:09:18,523 --> 00:09:21,371 Aanschouw onze schipbreukelingen. 103 00:09:21,494 --> 00:09:24,839 Edmund de Rechtvaardige en Lucy de Dappere. 104 00:09:25,897 --> 00:09:28,716 Hoge Koning en Koningin van Narnia. 105 00:09:57,875 --> 00:10:00,834 Aslan. 106 00:10:06,717 --> 00:10:10,177 Kijk, de pijl en boog van César. 107 00:10:12,860 --> 00:10:16,499 Mijn Genezend Sap en dolk. 108 00:10:16,749 --> 00:10:20,110 Mag ik? - Natuurlijk. Ze zijn van jou. 109 00:10:20,255 --> 00:10:22,754 Peters zwaard. - Ja. 110 00:10:22,862 --> 00:10:25,692 Ik heb er op gepast. Zoals beloofd. 111 00:10:26,477 --> 00:10:29,158 Hier. Hou maar vast als je wil. 112 00:10:29,274 --> 00:10:32,466 Nee, het is van jou. Peter heeft het aan jou gegeven. 113 00:10:33,371 --> 00:10:36,635 Dit heb ik wel voor je bewaard. 114 00:10:42,287 --> 00:10:44,487 Bedankt. 115 00:10:45,230 --> 00:10:48,510 Sinds jullie weg zijn hebben de Reuzen van het Noorden zich onvoorwaardelijk overgegeven. 116 00:10:48,651 --> 00:10:50,971 Toen hebben we het Calormenleger verslagen in de Grote Woestijn. 117 00:10:51,783 --> 00:10:55,079 Er is vrede in heel Narnia. - Vrede? 118 00:10:55,221 --> 00:10:56,832 Gedurende drie jaar. 119 00:10:56,902 --> 00:10:59,585 Heb je in die drie jaar al een koningin gevonden? 120 00:11:00,417 --> 00:11:03,905 Nee. Niemand die met jouw zuster te vergelijken is. 121 00:11:04,056 --> 00:11:07,369 Als er geen oorlogen meer te vechten zijn en niemand zit in de problemen... 122 00:11:08,036 --> 00:11:10,178 waarom zijn wij dan hier? - Dat is een goede vraag. 123 00:11:10,271 --> 00:11:12,623 Dat heb ik me ook afgevraagd. 124 00:11:12,725 --> 00:11:16,084 Waar zeilen we naar toe? - Hij heeft de troon van mijn oom teruggenomen. 125 00:11:16,229 --> 00:11:19,886 Hij heeft mijn vaders trouwste vrienden en aanhangers proberen te vermoorden. 126 00:11:20,371 --> 00:11:22,462 De zeven Lords van Telmar. 127 00:11:26,870 --> 00:11:29,263 Ze zijn naar de Eenzame Eilanden gevlucht. 128 00:11:30,200 --> 00:11:32,689 Niemand heeft sindsdien meer iets van hen gehoord. 129 00:11:33,397 --> 00:11:37,667 Je denkt dat er iets met hen is gebeurd? - Als dat zo is... 130 00:11:37,851 --> 00:11:40,305 is het mijn plicht om daar achter te komen. 131 00:11:40,855 --> 00:11:43,407 Wat ligt er ten oosten van de Eenzame Eilanden? 132 00:11:43,517 --> 00:11:47,515 Onbekende wateren. Dingen die je je haast niet voor kunt stellen. 133 00:11:48,352 --> 00:11:51,975 Verhalen van zeeslangen en erger. 134 00:11:53,197 --> 00:11:57,823 Zeeslangen. - Kapitein, genoeg van uw grote verhalen. 135 00:12:09,716 --> 00:12:14,169 Ik wil zijn waar de golven zoet zijn. 136 00:12:14,361 --> 00:12:18,444 Daalt neer op u, Reepicheep. 137 00:12:20,713 --> 00:12:24,481 En elke golf... 138 00:12:29,101 --> 00:12:32,186 stroomt over je heen. 139 00:12:32,585 --> 00:12:35,621 Ik omschrijf de betekenis en de woorden. 140 00:12:35,752 --> 00:12:38,004 Wat ligt er volgens jou achter de Eenzame Eilanden? 141 00:12:38,102 --> 00:12:41,965 Mij is verteld dat als je verder naar het oosten zeilt, dat is het einde van de wereld. 142 00:12:42,131 --> 00:12:45,883 Aslans land. - Geloof je echt dat zo een plaats bestaat? 143 00:12:46,045 --> 00:12:49,196 We hebben niets als we niet geloven. 144 00:12:51,879 --> 00:12:54,793 Denk je echt dat je daar naar toe kunt zeilen? 145 00:12:54,919 --> 00:12:56,990 Daar kun je maar op een manier achterkomen. 146 00:12:57,080 --> 00:12:59,831 Ik hoop alleen dat ik op een dag het recht heb verdiend om dat te zien. 147 00:13:00,771 --> 00:13:03,692 Uwe majesteit. 148 00:14:02,552 --> 00:14:04,711 Je bent sterker geworden, mijn vriend. 149 00:14:04,804 --> 00:14:07,128 Dat blijkt. 150 00:14:07,844 --> 00:14:10,570 Aan het werk weer. 151 00:14:11,324 --> 00:14:14,374 Bedankt. 152 00:14:19,716 --> 00:14:24,210 Denk je als we blijven doorzeilen naar het einde van de wereld, dat we... 153 00:14:24,404 --> 00:14:26,171 van de rand afvallen? 154 00:14:26,247 --> 00:14:28,624 Maak je geen zorgen. Daar zijn we nog ver van verwijderd. 155 00:14:28,920 --> 00:14:31,314 Ik hoor dat jullie nog steeds onzin kletsen. 156 00:14:33,470 --> 00:14:35,983 Voel jij je beter? - ja, maar niet dankzij jou. 157 00:14:36,092 --> 00:14:40,017 Ik heb een ijzeren gestel. - Nog net zo sprankelend zie ik. 158 00:14:40,186 --> 00:14:42,189 Heb jij je zeebenen gevonden? - Nog nooit kwijt geweest. 159 00:14:42,275 --> 00:14:44,735 Ik moet de schok even verwerken. 160 00:14:44,876 --> 00:14:47,970 Moeder zegt dat ik vlot van begrip ben. Dankzij mijn intelligentie. 161 00:14:48,919 --> 00:14:51,280 Ik denk dat hij nergens vlot in is. 162 00:14:51,382 --> 00:14:53,596 Ik laat het je weten zo gauw als we in de beschaafde wereld zijn. 163 00:14:53,692 --> 00:14:56,842 Ik neem contact op met het Britse Consulaat. Jullie worden gearresteerd voor ontvoering. 164 00:14:57,134 --> 00:15:01,133 Ontvoering? Dat is grappig. Ik dacht dat we jouw leven hadden gered. 165 00:15:01,306 --> 00:15:04,359 Je houdt mij hier tegen mijn wil vast. - Heb ik dat gedaan? 166 00:15:04,490 --> 00:15:08,511 In de meest smerige vertrekken. Het lijkt wel een dierentuin daar. 167 00:15:08,685 --> 00:15:11,888 Hij klaagt nogal graag, hè? - Hij warmt zich pas op. 168 00:15:12,026 --> 00:15:16,164 Land in zicht. - Ten oosten van die heuvel daar. 169 00:15:36,108 --> 00:15:39,333 De Eenzame Eilanden. Het portaal van Narrowhaven. 170 00:15:39,473 --> 00:15:42,856 Vreemd. Geen Narniavlag te bekennen. 171 00:15:43,692 --> 00:15:46,765 De Eenzame Eilanden zijn altijd van Narnia geweest. 172 00:15:50,202 --> 00:15:52,760 Dat lijkt verdacht. 173 00:15:53,566 --> 00:15:56,419 Ik zeg dat we aan land moeten gaan. 174 00:15:56,542 --> 00:15:59,779 Drinian? - Vergeef me, majesteit... 175 00:15:59,919 --> 00:16:03,322 maar Prins Caspian voert het bewind op dit schip. 176 00:16:05,338 --> 00:16:09,432 We gebruiken roeiboten. Zoek wat mannen uit Drinian en ga naar de wal. 177 00:16:12,080 --> 00:16:15,303 Laat de roeiboten zakken. Strijk de zeilen... 178 00:16:15,442 --> 00:16:17,365 en bereid je voor om het anker te laten zakken. 179 00:16:31,524 --> 00:16:36,012 Voorwaarts. De spanning van het onbekende ligt voor ons. 180 00:16:36,424 --> 00:16:38,630 Had dit niet tot morgen kunnen wachten? 181 00:16:38,725 --> 00:16:41,670 Er is geen eer als je je van het gevaar afkeert, jongen. 182 00:16:41,797 --> 00:16:45,218 Luister. Waar is iedereen? 183 00:16:46,005 --> 00:16:49,703 Kom op, puddingbeen. - Ik kan het zelf wel. 184 00:16:52,781 --> 00:16:55,378 En hij is jullie bloedverwant? 185 00:17:18,739 --> 00:17:21,980 Reepicheep, blijf hier met Drinians mannen en zorg dat het veilig is. 186 00:17:22,398 --> 00:17:24,262 Wij gaan verder. 187 00:17:24,343 --> 00:17:26,610 Als we bij het ochtendgloren niet terug zijn... 188 00:17:26,708 --> 00:17:29,475 stuur dan wat mannen. - Ja, uwe majesteit. 189 00:17:43,432 --> 00:17:45,999 Lijkt wel of er niemand is. Moeten we maar niet teruggaan? 190 00:17:49,025 --> 00:17:52,090 Kom hier en bewaak iets. 191 00:17:52,418 --> 00:17:56,446 O, ja. Goed idee, neef. 192 00:17:56,653 --> 00:17:59,654 Heel logisch. 193 00:18:09,327 --> 00:18:11,729 Ik heb het. Maak je geen zorgen. 194 00:18:31,604 --> 00:18:33,511 Ik ben er klaar voor als jij dat ook bent. 195 00:18:43,789 --> 00:18:47,186 Wie zijn al die mensen? - Waarom zijn ze doorgestreept? 196 00:18:48,552 --> 00:18:53,870 Het lijken wel prijzen. - Slavenhandelaars. 197 00:18:57,743 --> 00:18:59,833 Kijk uit. 198 00:19:15,653 --> 00:19:19,979 Tenzij jullie deze weer als een meisje willen horen gillen... 199 00:19:20,166 --> 00:19:23,355 zou ik zeggen, laat jullie wapens maar vallen. 200 00:19:23,492 --> 00:19:25,811 Ik ben geen meisje. - Nu. 201 00:19:26,855 --> 00:19:29,089 Leg neer. 202 00:19:30,927 --> 00:19:34,446 Sla ze in de boeien. - Kom hier jij. 203 00:19:34,598 --> 00:19:36,501 Laat me los. 204 00:19:36,584 --> 00:19:40,696 Neem deze twee mee naar de markt. Breng die twee naar de kerkers. 205 00:19:40,873 --> 00:19:44,067 Luister naar mij onbeschofte idioot. Ik ben jouw koning. 206 00:19:45,614 --> 00:19:49,517 Daar zullen jullie voor betalen. - Eigenlijk... 207 00:19:49,686 --> 00:19:52,250 zal iemand anders betalen. 208 00:19:53,702 --> 00:19:56,335 Voor jullie allemaal. 209 00:20:09,659 --> 00:20:13,996 Is alles goed met je? - Ja. 210 00:20:18,466 --> 00:20:23,028 Dat is hopeloos. Jullie komen er nooit uit. 211 00:20:24,082 --> 00:20:27,477 Wie is daar? - Niemand. 212 00:20:27,623 --> 00:20:30,762 Gewoon maar een stem in mijn hoofd. 213 00:20:40,445 --> 00:20:44,322 Lord Bern? 214 00:20:45,338 --> 00:20:50,140 Dat was ik eens. Die titel verdien ik niet langer meer. 215 00:20:52,035 --> 00:20:54,652 Is hij een van de zeven? 216 00:21:00,165 --> 00:21:05,237 Jouw gezicht. Je doet mij denken aan een koning waar ik eens van hield. 217 00:21:06,299 --> 00:21:09,133 Die man was mijn vader. 218 00:21:09,255 --> 00:21:12,562 My Lord, vergeef mij alstublieft. 219 00:21:12,705 --> 00:21:15,381 Nee, alstublieft. 220 00:21:18,811 --> 00:21:22,469 Nee. 221 00:21:25,138 --> 00:21:28,297 Mama. 222 00:21:31,759 --> 00:21:34,998 Ga terug. - Mama. 223 00:21:35,138 --> 00:21:38,905 Blijf bij papa. - Geen zorgen. Ik vind je wel. 224 00:21:39,067 --> 00:21:41,513 Mama. 225 00:21:53,455 --> 00:21:56,469 Waar nemen ze hen mee naar toe? - Blijf kijken. 226 00:22:25,713 --> 00:22:29,295 Wat is er gebeurd? - Het is een offer. 227 00:22:30,320 --> 00:22:33,668 Waar zijn ze naar toe? - Dat weet niemand. 228 00:22:34,414 --> 00:22:37,607 De mist werd voor het eerst in het oosten gezien. 229 00:22:37,745 --> 00:22:41,564 Berichten over vissers en matrozen die op zee verdwenen. 230 00:22:41,763 --> 00:22:43,943 Wij Lords sloten een verbond... 231 00:22:44,037 --> 00:22:46,885 om de bron van de mist te vinden en die te vernietigen. 232 00:22:47,008 --> 00:22:49,895 Ze zeilden allemaal uit. 233 00:22:50,020 --> 00:22:52,656 Maar geen van hen is teruggekomen. 234 00:22:56,308 --> 00:23:00,211 Als ze je niet aan de slavenhandelaars verkopen... 235 00:23:00,379 --> 00:23:03,926 dan word je aan de mist gevoerd. - We moeten Lucy vinden. 236 00:23:04,773 --> 00:23:07,702 Voordat het te laat is. - Ik bied 60. 237 00:23:07,828 --> 00:23:10,422 Ik bied 80. - 100 voor de kleine dame. 238 00:23:10,534 --> 00:23:13,011 120. - 150. 239 00:23:13,994 --> 00:23:16,457 Wie biedt er nog meer? 240 00:23:18,029 --> 00:23:19,994 verkocht 241 00:23:21,566 --> 00:23:24,443 Kom op, lopen. 242 00:23:24,566 --> 00:23:28,432 En nu, voor dit mooie exemplaar. 243 00:23:28,599 --> 00:23:30,656 Wie begint met bieden? 244 00:23:33,450 --> 00:23:37,068 Hij lijkt misschien niet veel, maar hij is sterk. 245 00:23:37,224 --> 00:23:40,150 Ja, hij is sterk. Ruikt naar de achterkant van een Minotaurus. 246 00:23:41,021 --> 00:23:43,418 Dat is een schandalige leugen. 247 00:23:44,110 --> 00:23:46,964 Ik won de schoolrace in de Otillious rally. 248 00:23:48,728 --> 00:23:51,710 Wil iemand bieden? - Ik neem hem wel uit je handen. 249 00:23:52,528 --> 00:23:54,433 Ik neem ze allemaal uit je handen. 250 00:23:54,516 --> 00:23:58,257 Voor Narnia! 251 00:24:18,893 --> 00:24:21,905 Bedankt, Reep. Ik wist dat je zou komen. - Uwe hoogheid. 252 00:24:29,560 --> 00:24:31,797 Pak de sleutels. 253 00:24:38,404 --> 00:24:40,378 Sleutels. 254 00:25:15,864 --> 00:25:18,489 Je bent een boot in een magisch land. Kun je zelf niet roeien? 255 00:25:39,180 --> 00:25:41,676 Ik hoop niet dat dat de Britse consul was. 256 00:25:42,575 --> 00:25:45,406 Uwe majesteit. - Wacht even. 257 00:25:45,528 --> 00:25:48,396 Mijn vrouw is vanmorgen meegenomen. - Papa. 258 00:25:48,520 --> 00:25:50,820 Ik smeek u. Neem me alstublieft met u mee. 259 00:25:50,919 --> 00:25:53,872 Ik wil gaan. - Nee, Gael. Blijf bij je tante. 260 00:25:54,431 --> 00:25:58,077 Ik ben een goede matroos. Ik zit mijn hele leven al op zee. 261 00:25:58,473 --> 00:26:01,087 Natuurlijk, je moet. - Dank u. 262 00:26:02,257 --> 00:26:04,960 Als ik ooit niet terugkom... 263 00:26:05,709 --> 00:26:07,871 gedraag je. 264 00:26:12,711 --> 00:26:16,239 Mijn koning. 265 00:26:20,553 --> 00:26:24,402 Dit is aan mij gegeven door uw vader. Ik heb het veilig verborgen in een grot. 266 00:26:24,568 --> 00:26:26,918 Al die jaren. - Dat is een oud Narnia zwaard. 267 00:26:27,019 --> 00:26:30,656 Dat is uit uw Gouden Eeuw. Er zijn zeven van die zwaarden. 268 00:26:30,813 --> 00:26:33,923 Giften van Aslan om Narnia te beschermen. 269 00:26:34,861 --> 00:26:37,218 Uw vader vertrouwde hen aan ons toe. 270 00:26:38,064 --> 00:26:40,914 Hier. Neem het aan. 271 00:26:43,974 --> 00:26:46,762 En dat het u moge beschermen. 272 00:26:55,363 --> 00:27:00,270 Dank u, mijn Heer. Wij zullen uw verdwenen burgers vinden. 273 00:27:21,120 --> 00:27:24,329 Lief dagboek. De dingen zijn geweldig veranderd. 274 00:27:24,973 --> 00:27:28,393 Ik ben ontvoerd door mijn neef en nicht en ik drijf in onbekende wateren. 275 00:27:28,540 --> 00:27:30,857 In een idioot uitziende boot. 276 00:27:30,957 --> 00:27:34,525 Wat nog erger is, ik moet de ruimte delen met een of andere muis. 277 00:27:34,679 --> 00:27:37,496 En ik dacht nog wel dat een kamer met mijn neef delen al erg genoeg was. 278 00:27:38,261 --> 00:27:41,278 Tot dus ver, lijdt iedereen die ik ontmoet heb op deze vreemde plek... 279 00:27:41,408 --> 00:27:43,441 aan vreselijke waanvoorstellingen. 280 00:27:43,529 --> 00:27:47,907 Op groene mist jagen en zoeken naar vermiste Lords. 281 00:27:48,527 --> 00:27:51,629 Dit is volgens mij alleen maar het gevolg van slecht eten. 282 00:27:52,508 --> 00:27:54,768 Ze zijn allemaal compleet gestoord. 283 00:27:56,017 --> 00:27:58,684 Neef Edmund is geen uitzondering. 284 00:27:58,799 --> 00:28:02,330 Iedere minuut van de tijd brengt hij door met dat tinnen zwaard van hem op te poetsen... 285 00:28:02,482 --> 00:28:05,741 alsof het een magische lantaarn is. Die arme idioot heeft duidelijk een hobby nodig. 286 00:28:05,882 --> 00:28:09,114 Het wordt prachtig. Zijn ze er ook kleiner? 287 00:28:10,056 --> 00:28:14,096 Pesterige marmot. Hij is nog gekker dan mijn neef. 288 00:28:18,106 --> 00:28:20,734 In Engeland hebben we muizenvallen en dat soort dingen. 289 00:28:23,289 --> 00:28:25,681 Weet je waar ik er een paar kan vinden? 290 00:28:26,885 --> 00:28:30,100 Waarom praat jij tegen die vogel? 291 00:28:30,906 --> 00:28:35,768 Ik nam aan... - Hij praat tegen vogels. 292 00:28:36,710 --> 00:28:39,389 Hij is zo gek als een deur. 293 00:28:41,131 --> 00:28:43,658 Ga weg. 294 00:29:07,325 --> 00:29:11,907 Weet je dat rantsoenen stelen op zee een halsmisdaad is? 295 00:29:12,670 --> 00:29:16,068 Hier boven. 296 00:29:16,814 --> 00:29:20,467 Jij. - Mannen zijn voor minder gekielhaald. 297 00:29:20,624 --> 00:29:23,346 Waarvoor? - Verraad en achterbaksheid... 298 00:29:23,464 --> 00:29:27,250 en muiterij. Geef de sinaasappel, dan praten we er niet meer over. 299 00:29:28,108 --> 00:29:30,760 Ik weet niet waar je het over hebt. - Sta me toe... 300 00:29:30,874 --> 00:29:34,883 Ik heb genoeg van jou. - Laat de staart los. 301 00:29:35,425 --> 00:29:37,858 De grote Aslan zelf heeft me deze staart gegeven. 302 00:29:37,963 --> 00:29:41,478 Niemand, ik herhaal, niemand raakt de staart aan. 303 00:29:41,630 --> 00:29:45,184 Punt. Uitroepteken. - Sorry. 304 00:29:45,371 --> 00:29:48,974 Dan krijg ik nu de sinaasappel en dan krijg ik voldoening. 305 00:29:49,130 --> 00:29:51,268 Ik ben een pacifist. 306 00:29:57,714 --> 00:30:00,302 Kijk uit. - Sorry. 307 00:30:02,886 --> 00:30:06,490 Probeer je weg te rennen? We zitten op een boot. 308 00:30:06,946 --> 00:30:08,691 Kunnen we dit niet bespreken? 309 00:30:08,767 --> 00:30:14,349 Dat is voor het stelen, dat voor liegen en dat is op de koop toe. 310 00:30:16,800 --> 00:30:21,782 Zo moet het. Een duel. Vangen. 311 00:30:22,030 --> 00:30:24,800 Kom op. Geef je beste slag. 312 00:30:24,920 --> 00:30:27,667 Is dat het? Kom op, jongen. 313 00:30:31,902 --> 00:30:34,066 Wapper niet zo met je vleugels als een dronken pelikaan. 314 00:30:34,159 --> 00:30:37,246 Hef op. Hou je mes omhoog. 315 00:30:46,787 --> 00:30:48,772 Hier. 316 00:30:48,858 --> 00:30:51,966 Niet met je voet. Niet links, maar rechts. 317 00:30:52,100 --> 00:30:56,472 Begrepen? Kom op. De Nimble. Dat is een dans, jongen. 318 00:30:56,660 --> 00:31:00,044 Kom op. En nog een keer. En rechts. 319 00:31:01,476 --> 00:31:03,847 O, nee. 320 00:31:10,266 --> 00:31:13,420 Dat is dan dat. 321 00:31:18,746 --> 00:31:21,899 Kijk. 322 00:31:22,035 --> 00:31:25,782 Gael, wat doe jij hier? 323 00:31:44,182 --> 00:31:46,697 Het lijkt er op dat we een extra bemanningslid hebben. 324 00:31:55,466 --> 00:31:57,813 Welkom aan boord. - Uwe majesteit. 325 00:31:57,915 --> 00:32:00,441 Zeg maar Lucy. Kom op. 326 00:32:00,881 --> 00:32:03,843 Kom op, aan het werk weer. 327 00:32:05,452 --> 00:32:10,022 Goed gevecht. Ik maak nog wel een zwaardvechter van je. 328 00:32:11,845 --> 00:32:15,322 Als het dek wat rechter was... 329 00:32:16,146 --> 00:32:19,006 dan zou het een hele andere uitkomst zijn. 330 00:32:19,130 --> 00:32:22,000 Inderdaad. 331 00:32:32,654 --> 00:32:34,774 Het ziet er onbewoond uit. 332 00:32:34,866 --> 00:32:38,000 Als de Lords de mist naar het oosten hebben gevolgd, dan zouden ze hier zijn gestopt. 333 00:32:38,169 --> 00:32:40,852 Het kan een val zijn. 334 00:32:41,517 --> 00:32:44,967 Of het kan wat antwoorden bevatten. - Caspian? 335 00:32:47,079 --> 00:32:51,059 We brengen de nacht aan land door. Morgenochtend verkennen we het eiland. 336 00:32:51,230 --> 00:32:53,215 Jawel, majesteit. 337 00:33:11,798 --> 00:33:14,007 Ze hebben blijkbaar een varken meegenomen. 338 00:33:18,518 --> 00:33:21,432 Deze. Het is een vrouw. 339 00:33:22,218 --> 00:33:25,486 Deze ook. 340 00:33:26,335 --> 00:33:29,756 Deze leest. 341 00:33:30,509 --> 00:33:33,140 Laten we haar meenemen. 342 00:34:07,033 --> 00:34:11,209 Je kunt niet ontsnappen. - We zijn eng. 343 00:34:11,389 --> 00:34:14,747 Wat zijn jullie? - We zijn enge onzichtbare beesten. 344 00:34:14,892 --> 00:34:17,998 Als je ons kon zien, zou je echt onder de indruk zijn. 345 00:34:18,132 --> 00:34:21,653 Je vergat te vertellen dat we allemaal erg groot zijn. 346 00:34:21,804 --> 00:34:25,099 Wat willen jullie? - Jij zult doen wat we vragen. 347 00:34:25,241 --> 00:34:27,570 Dat zal ze doen. - Heel duidelijk. 348 00:34:29,728 --> 00:34:33,936 Wat anders? - De dood. 349 00:34:34,117 --> 00:34:37,147 Dood. 350 00:34:38,439 --> 00:34:41,083 Ik ben van geen nut als ik dood ben. 351 00:34:41,843 --> 00:34:44,788 Daar had ik nog niet aan gedacht. - Nee, dat had je niet. 352 00:34:45,780 --> 00:34:49,492 Goed, dan vermoorden we gewoon je vrienden. 353 00:34:51,546 --> 00:34:54,537 Goed idee. - Wat willen jullie met mij? 354 00:34:55,297 --> 00:34:59,097 Jij zult het huis van de Tiran binnengaan. 355 00:34:59,260 --> 00:35:02,862 Wat voor huis? - Dat. 356 00:35:09,656 --> 00:35:13,177 Boven zul je het toverwoordenboek vinden... 357 00:35:13,329 --> 00:35:16,701 lees de spreek waardoor de onzichtbare zichtbaar worden. 358 00:35:17,400 --> 00:35:20,047 Goed gezegd. 359 00:35:21,868 --> 00:35:24,985 Ga door. We hebben niet de hele dag. 360 00:35:25,119 --> 00:35:26,966 Denk er aan wat er met je vrienden zal gebeuren. 361 00:35:27,046 --> 00:35:30,014 Je bent gewaarschuwd. - Ja. 362 00:35:31,753 --> 00:35:34,149 Juist. 363 00:35:34,253 --> 00:35:37,918 Waarom doen jullie het zelf niet? - Wij kunnen niet lezen. 364 00:35:38,076 --> 00:35:40,350 En ook niet schrijven. 365 00:35:41,014 --> 00:35:44,575 Dat allemaal. - Ja. 366 00:35:44,762 --> 00:35:47,839 Zeg dat dan. 367 00:35:47,972 --> 00:35:51,342 Pas op voor de Tiran. - Hij is erg tiranniek. 368 00:35:52,075 --> 00:35:55,674 Wat de onzichtbare zichtbaar maakt. Begrepen? 369 00:36:09,699 --> 00:36:13,312 Word wakker, Ed. 370 00:36:14,116 --> 00:36:16,427 Word wakker. Kijk. 371 00:36:24,604 --> 00:36:27,231 Waar is Lucy? 372 00:36:28,654 --> 00:36:31,630 Allemaal wakker worden. - Sta op. 373 00:36:31,759 --> 00:36:34,145 Opstaan zei ik. 374 00:36:34,248 --> 00:36:37,461 Deze kant op. - Opschieten. 375 00:37:20,349 --> 00:37:25,980 HET TOVERWOORDENBOEK 376 00:37:29,490 --> 00:37:30,942 SPREUK DIE KIESPIJN GENEEST 377 00:37:32,976 --> 00:37:35,210 EEN SPREUK OM TE VERGETEN 378 00:37:40,451 --> 00:37:47,366 Met deze woorden moet je tong naaien. Zodat er overal sneeuw zal zijn. 379 00:38:38,219 --> 00:38:44,600 Een onfeilbare toverspreuk om van jou degene te maken die je altijd wilde zijn. 380 00:38:54,725 --> 00:38:57,254 Susan, wat is er... 381 00:38:57,955 --> 00:39:00,414 aan de hand? 382 00:39:03,937 --> 00:39:07,250 Ik ben mooi. 383 00:39:17,757 --> 00:39:20,098 Nee, wacht. 384 00:39:21,180 --> 00:39:23,490 Maak van mij degene die ik wil zijn. 385 00:39:55,096 --> 00:39:58,124 Een toverspreuk om de onzichtbare zichtbaar te maken. 386 00:39:59,564 --> 00:40:04,726 Als de 'p' in psychologie, de 'h' in psychiatrie... 387 00:40:04,948 --> 00:40:08,024 onzichtbare inkt en de waarheid in theologie. 388 00:40:08,157 --> 00:40:11,092 Lucy's dolk. 389 00:40:15,169 --> 00:40:18,169 Stop daar of sterf. 390 00:40:23,243 --> 00:40:25,878 De toverspreuk is voltooid. 391 00:40:26,166 --> 00:40:29,383 Nu is alles zichtbaar. 392 00:40:50,890 --> 00:40:53,437 Wat voor wezens zijn jullie? - Grote. 393 00:40:53,547 --> 00:40:57,551 Met het hoofd van een tijger en het lichaam van een andere tijger. 394 00:40:57,724 --> 00:41:01,428 Met ons wil je geen problemen hebben. - Wat dan? 395 00:41:01,587 --> 00:41:04,018 Anders krab ik je dood. 396 00:41:07,397 --> 00:41:09,985 Ik steek mijn drietand zo door je heen. 397 00:41:10,401 --> 00:41:14,824 Ik zal je vermorzelen met mijn tanden. - Ik zal je bijten met mijn slagtanden. 398 00:41:14,006 --> 00:41:17,554 Je bedoelt ons vermorzelen met jullie vette buiken? 399 00:41:17,740 --> 00:41:20,145 Vette buiken? - Ons kietelen met jullie tenen? 400 00:41:23,302 --> 00:41:25,488 Wat heb je met mijn zuster gedaan? 401 00:41:26,236 --> 00:41:29,129 Rustig aan. - Waar is ze? 402 00:41:29,254 --> 00:41:31,557 Mag ik het hem vertellen? - Vertel het hem maar, chef. 403 00:41:31,657 --> 00:41:34,398 In het landhuis. - Wat voor landhuis? 404 00:41:44,424 --> 00:41:46,689 Dat landhuis. 405 00:41:46,787 --> 00:41:48,826 Ik word het zat dat jullie mij steeds achterlaten. 406 00:41:48,914 --> 00:41:51,699 Het ding is teruggekomen. 407 00:41:51,819 --> 00:41:55,289 Deze plek wordt vreemder en vreemder. 408 00:41:55,439 --> 00:41:58,082 Hij noemt ons vreemd. 409 00:42:03,567 --> 00:42:07,757 Uwe majesteit. - Caspian en Edward. 410 00:42:08,536 --> 00:42:11,611 Dit is Coriakin. Het is zijn eiland. 411 00:42:11,743 --> 00:42:14,985 Dat denkt hij. U heeft ons onrecht aangedaan, tovenaar. 412 00:42:15,441 --> 00:42:19,944 Ik heb jullie geen onrecht aangedaan, maar jullie onzichtbaar gemaakt ter bescherming. 413 00:42:20,138 --> 00:42:23,259 Bescherming? Tiran. 414 00:42:23,394 --> 00:42:25,789 Ik heb jullie niet getiranniseerd. - Dat had je wel kunnen doen. 415 00:42:25,892 --> 00:42:28,905 Als je dat gewild had. - Wegwezen. 416 00:42:31,866 --> 00:42:35,987 Wat was dat? - Katoen. Maar vertel hen dat niet. 417 00:42:39,254 --> 00:42:42,343 Wat waren dat voor dingen? - Dufflepuds. 418 00:42:42,476 --> 00:42:45,000 Natuurlijk. Dom van mij. 419 00:42:47,030 --> 00:42:50,747 Wat bedoelde u toen u zei dat u hen onzichtbaar maakte voor hun eigen bestwil? 420 00:42:50,907 --> 00:42:53,931 Het leek de makkelijkste manier om hen te beschermen. 421 00:42:54,062 --> 00:42:57,479 Tegen het kwaad. - U bedoelt de mist? 422 00:42:59,408 --> 00:43:02,244 Ik bedoel wat er achter de mist ligt. 423 00:43:20,853 --> 00:43:23,317 Dat is heel mooi. 424 00:43:30,840 --> 00:43:33,721 Ik bedoel voor een onechte kaart van een onechte wereld. 425 00:43:34,041 --> 00:43:36,762 Daar is de bron van jullie problemen. 426 00:43:37,550 --> 00:43:42,197 Het Donkere Eiland. Een plek waar het kwaad loert. 427 00:43:43,907 --> 00:43:49,498 Het kan iedere vorm aannemen. Het kan je donkerste dromen waarmaken. 428 00:43:50,281 --> 00:43:53,830 Het probeert alle goedheid te laten verdwijnen. 429 00:43:54,643 --> 00:43:57,439 Om het licht van deze wereld te stelen. 430 00:43:58,141 --> 00:44:01,520 Hoe houden wij het tegen? - Je moet zijn toverspreuk verbreken. 431 00:44:03,235 --> 00:44:07,629 Dat zwaard dat je draagt, daar zijn nog zes andere van. 432 00:44:07,819 --> 00:44:09,178 Heeft u hen gezien? - Ja. 433 00:44:09,336 --> 00:44:13,046 Zijn de zes Lords hier doorheen gekomen? - Inderdaad. 434 00:44:13,240 --> 00:44:15,955 Waar zijn ze naar toegegaan? - Waar ik hen naar toe heb gestuurd. 435 00:44:20,441 --> 00:44:24,693 Verbreek de toverspreuk. Je moet de Blauwe ster volgen... 436 00:44:25,834 --> 00:44:28,680 naar Ramandu's Eiland. 437 00:44:28,803 --> 00:44:32,079 Daar moeten de zeven zwaarden op Aslans tafel neergelegd worden. 438 00:44:32,784 --> 00:44:36,505 Alleen dan kan hun waarlijke magische kracht vrijgelaten worden. 439 00:44:38,880 --> 00:44:43,783 Maar pas op. Jullie zullen allemaal getest worden. 440 00:44:43,994 --> 00:44:46,155 Getest? 441 00:44:46,861 --> 00:44:52,184 Tot jullie het zevende zwaard neergelegd hebben voert het kwaad de boventoon. 442 00:44:53,399 --> 00:44:57,640 Het zal alles doen wat in zijn vermogen ligt om jullie te verleiden. 443 00:45:04,195 --> 00:45:07,277 Wees sterk... 444 00:45:07,701 --> 00:45:10,467 kom niet in de verleiding. 445 00:45:11,706 --> 00:45:14,216 Om de duisternis daarbuiten te kunnen verslaan... 446 00:45:14,325 --> 00:45:17,102 moet je eerst de duisternis in jezelf verslaan. 447 00:45:47,220 --> 00:45:49,530 Door wat voor reden dan ook... 448 00:45:49,632 --> 00:45:52,096 hebben we het advies opgevolgd van een seniele ouwe geit... 449 00:45:52,203 --> 00:45:55,792 die niet eens een scheermesje heeft en in een avondjurk rondhuppelt. 450 00:45:56,298 --> 00:46:01,220 Dus we zitten weer in die badkuip en en zijn verdwaald in een storm. Briljant! 451 00:46:04,608 --> 00:46:07,490 Drie strijken naar stuurboord! 452 00:46:13,227 --> 00:46:18,641 14 dagen achtereen als een pannenkoek omgegooid worden en geen land in zicht. 453 00:46:22,783 --> 00:46:26,646 Mijn enige troost is dat iedereen zich net zo belabberd voelt als mij. 454 00:46:29,564 --> 00:46:32,217 Behalve die opschepperige, pratende rat... 455 00:46:32,365 --> 00:46:36,423 hij is zo'n type waarbij het glas altijd half vol is. 456 00:46:40,334 --> 00:46:43,162 We zitten hier vast... 457 00:46:43,284 --> 00:46:48,520 met een half rantsoen hebben we nog eten en water voor twee weken. 458 00:46:49,366 --> 00:46:53,167 Dit is uw laatste kans om terug te gaan, majesteiten. 459 00:46:53,837 --> 00:46:57,027 Er is geen garantie dat we snel die blauwe ster zullen vinden... 460 00:46:57,165 --> 00:46:58,989 zeker niet in deze storm. 461 00:46:59,068 --> 00:47:02,321 Deze plaats te vinden is net als zoeken naar een naald in een hooiberg. 462 00:47:02,560 --> 00:47:05,356 We kunnen er zo voorbij varen naar het einde van de wereld. 463 00:47:05,477 --> 00:47:08,591 We kunnen door een zeeslang opgegeten worden. 464 00:47:09,692 --> 00:47:12,518 De bemanning wordt nerveus. 465 00:47:12,640 --> 00:47:15,112 We zeilen hier op vreemde zeeën... 466 00:47:15,219 --> 00:47:18,128 zo heb ik hen zelf ook nog nooit gezien. 467 00:47:18,463 --> 00:47:21,858 U, kapitein, wil misschien zelf aan Mr Rince vertellen... 468 00:47:22,004 --> 00:47:24,670 dat we de zoektocht naar zijn familie staken? 469 00:47:26,410 --> 00:47:29,356 Ik ga door. 470 00:47:32,105 --> 00:47:33,863 Alleen een waarschuwing... 471 00:47:33,939 --> 00:47:38,238 een zee kan soms nare dingen doen in het hoofd van de bemanning. 472 00:47:39,632 --> 00:47:42,385 Erg naar. 473 00:48:13,456 --> 00:48:16,957 Verander mijn reflectie tot in perfectie... 474 00:48:17,108 --> 00:48:19,996 met natuurlijk gekleurde lippen. 475 00:48:20,120 --> 00:48:24,905 Laat mij zien wie ik wil zijn, behoud de schoonheid over mij. 476 00:49:32,004 --> 00:49:35,070 Dames en heren, Mevr Pevensie. 477 00:49:40,921 --> 00:49:43,454 Edmund? - Prachtig, zuster. 478 00:49:43,644 --> 00:49:46,012 Zoals altijd. - Peter! 479 00:49:47,149 --> 00:49:49,283 Excuseer mevrouw, mag ik een foto van maken? 480 00:49:49,376 --> 00:49:53,077 Dit zal moeder fantastisch vinden, al haar kinderen op één foto. 481 00:49:53,236 --> 00:49:56,027 Lachen. - Wacht even. Waar ben ik dan? 482 00:49:56,945 --> 00:50:00,934 Waar is Lucy? - Lucy, wie is dat? 483 00:50:01,106 --> 00:50:03,610 Susan, wat is er aan de hand? 484 00:50:03,763 --> 00:50:06,571 Kom op mevrouw, een mooie grote glimlach. 485 00:50:06,692 --> 00:50:09,230 Edmund, ik denk dat ik liever terug ga. 486 00:50:09,340 --> 00:50:11,557 Waarheen dan? - Naar Narnia. 487 00:50:11,653 --> 00:50:15,259 Wat is Narnia? - Wat is er aan de hand... 488 00:50:15,415 --> 00:50:17,266 stop hier onmiddellijk mee. 489 00:50:24,365 --> 00:50:27,858 Lucy. - Aslan? 490 00:50:31,457 --> 00:50:34,045 Wat heb je gedaan, kind? 491 00:50:35,079 --> 00:50:39,230 Dat weet ik niet, maar het was verschrikkelijk. 492 00:50:39,409 --> 00:50:41,778 Je hebt er zelf voor gekozen, Lucy. 493 00:50:43,375 --> 00:50:48,642 Ik wilde dat allemaal niet, ik wilde alleen net zo mooi zijn als Susan. 494 00:50:48,869 --> 00:50:51,491 Meer niet. 495 00:50:52,451 --> 00:50:55,865 Je wenste jezelf weg, en daarmee nog veel meer... 496 00:50:56,633 --> 00:50:59,888 jouw broers en zussen zouden Narnia niet eens kennen als jij er niet was. 497 00:51:00,028 --> 00:51:03,315 Je hebt het als eerste ontdekt, weet je nog? 498 00:51:05,294 --> 00:51:07,528 Het spijt me. 499 00:51:08,090 --> 00:51:13,794 Je twijfelt aan je eigen waarde, loopt niet weg voor wie je bent. 500 00:51:15,017 --> 00:51:17,610 Aslan? 501 00:52:07,719 --> 00:52:11,728 Vader. 502 00:52:12,755 --> 00:52:16,009 Edmund. 503 00:52:17,585 --> 00:52:21,938 Kom met mij mee. Vergezel mij. 504 00:52:24,688 --> 00:52:27,002 Edmund? 505 00:52:30,407 --> 00:52:32,906 Lucy. 506 00:52:34,886 --> 00:52:39,605 Ik kan niet slapen. - Laat me raden. Naar gedroomd? 507 00:52:41,775 --> 00:52:47,733 Of we worden allemaal gek, of er speelt iemand met ons verstand. 508 00:53:09,083 --> 00:53:13,130 Het lijkt me sterk dat de Lord hier gestopt is, er is hier geen enkel teken van leven. 509 00:53:13,304 --> 00:53:17,651 Als je straks aan wal komt, neem dan je mannen mee en zoek naar water en voedsel. 510 00:53:17,838 --> 00:53:21,671 Wij drieën zoeken naar aanwijzingen. - Wij vieren zeker? 511 00:53:24,416 --> 00:53:28,134 Stuur me alsjeblieft niet terug naar die rat. - Dat hoorde ik. 512 00:53:30,097 --> 00:53:33,012 Grote oren. - Dat hoorde ik ook. 513 00:53:51,219 --> 00:53:53,451 Kijk. We zijn niet de eersten op dit eiland. 514 00:53:53,548 --> 00:53:55,879 De Lords? - Zou kunnen. 515 00:54:01,753 --> 00:54:03,649 Wat denk je dat daar beneden is? 516 00:54:03,732 --> 00:54:06,961 Laten we het uitzoeken. 517 00:54:42,025 --> 00:54:47,060 Wat is dat? - Geen idee. Het lijkt wel een gouden beeld. 518 00:55:19,344 --> 00:55:21,804 Hij is er vast in gevallen. 519 00:55:22,575 --> 00:55:25,884 Arme man. - Je bedoelt, arme Lord. 520 00:55:26,047 --> 00:55:28,653 Het teken van Lord Restimar. - En zijn zwaard. 521 00:55:28,766 --> 00:55:31,224 Die hebben we nodig. 522 00:55:32,264 --> 00:55:34,855 Wees voorzichtig. 523 00:55:39,177 --> 00:55:43,402 Jouw zwaard is niet in goud veranderd. - Beide zwaarden zijn magisch. 524 00:55:48,036 --> 00:55:50,251 Hij wist vast niet wat hem overkwam. 525 00:55:50,747 --> 00:55:55,678 Misschien, of misschien was hij iets op het spoor. 526 00:55:56,888 --> 00:55:59,424 Waar heb je het over? 527 00:56:17,815 --> 00:56:20,683 Waar kijk je naar? 528 00:56:21,591 --> 00:56:27,456 Wie toegang heeft tot deze poel, is de rijkste mens ter wereld. 529 00:56:31,720 --> 00:56:34,931 Lucy, we zullen onschatbaar rijk zijn... 530 00:56:35,069 --> 00:56:38,569 niemand kan ons meer zeggen wat we moeten doen of met wie we moeten leven. 531 00:56:38,719 --> 00:56:41,380 Je kunt niets uit Narnia meenemen, Edmund. 532 00:56:41,495 --> 00:56:45,677 Wie zegt dat? - Ik. 533 00:56:51,875 --> 00:56:54,419 Ik ben niet jouw ondergeschikte. 534 00:56:55,006 --> 00:56:59,031 Hier heb je op gewacht. Om mij uit te dagen. Je twijfelt aan mijn leiderschap. 535 00:56:59,203 --> 00:57:00,836 Je twijfelt aan jezelf. 536 00:57:00,907 --> 00:57:03,090 Je bent nog maar een kind. - En jij een zwakkeling. 537 00:57:03,429 --> 00:57:05,705 Edmund? - Ik ben het zat om tweede viool te spelen... 538 00:57:05,803 --> 00:57:08,301 eerst was het Peter, en nu ben jij het. 539 00:57:08,409 --> 00:57:10,645 Je weet dat ik moediger ben dan jullie tweeën... 540 00:57:10,742 --> 00:57:15,194 waarom heb jij Peters zwaard? Ik verdien ook mijn eigen koninkrijk... 541 00:57:15,386 --> 00:57:18,511 ik verdien het te regeren. - Als je denkt dat je zo dapper bent... 542 00:57:18,645 --> 00:57:21,018 bewijs het dan! 543 00:57:22,650 --> 00:57:25,360 Nee! Hou daar mee op! 544 00:57:25,992 --> 00:57:29,877 Allebei. Kijk toch eens naar jezelf. 545 00:57:30,044 --> 00:57:32,623 Zien jullie dan niet wat er gebeurt? 546 00:57:32,734 --> 00:57:35,657 Deze plek heeft jullie in de verleiding gebracht... 547 00:57:35,783 --> 00:57:40,589 het heeft jullie behekst, dit is precies wat Coriakin bedoelde. 548 00:57:42,228 --> 00:57:44,609 Laten we hier weggaan. 549 00:58:07,230 --> 00:58:12,396 Ja, volg de denkbeeldige blauwe ster maar, naar het eiland van Rabandoedoe... 550 00:58:13,775 --> 00:58:16,608 net als de zeven vleesmessen op de tafel van een pratende leeuw. 551 00:58:17,790 --> 00:58:20,216 Onzin. 552 00:58:30,789 --> 00:58:33,039 Wat is dat? 553 00:58:45,611 --> 00:58:48,063 Volgens mij ben ik dood? 554 00:59:14,024 --> 00:59:17,075 Jij bent in ieder geval wel dood. 555 00:59:22,474 --> 00:59:25,011 Deze heb je dan niet meer nodig. 556 00:59:40,540 --> 00:59:44,406 Eindelijk, een gunstige wending van het avontuur. 557 00:59:53,858 --> 00:59:56,085 Wat voor voedsel hebben jullie gevonden? 558 00:59:57,526 --> 01:00:01,077 Het is vulkanisch, majesteit. Er groeit niets. 559 01:00:01,823 --> 01:00:04,378 Waar is Eustace? 560 01:00:04,889 --> 01:00:08,503 Hij is alleszins niet hier om ons te helpen. 561 01:00:15,635 --> 01:00:17,928 Ik heb hier een slecht gevoel over. 562 01:00:18,028 --> 01:00:20,242 Ik ga hem zoeken. 563 01:00:20,437 --> 01:00:22,623 Ik ga mee. 564 01:00:31,557 --> 01:00:33,896 Eustace? 565 01:00:40,986 --> 01:00:43,629 Een schat. 566 01:00:44,805 --> 01:00:46,992 Problemen. 567 01:00:55,603 --> 01:00:57,961 Van Eustace. 568 01:01:02,349 --> 01:01:04,184 Nee. 569 01:01:12,512 --> 01:01:16,108 Het spijt me. - Hij was maar een jongen. 570 01:01:17,666 --> 01:01:20,162 Ik had hem nooit mogen achterlaten. 571 01:01:23,832 --> 01:01:26,467 Wat zou er met hem gebeurd zijn? 572 01:01:26,581 --> 01:01:29,626 Hier? Van alles. 573 01:01:30,456 --> 01:01:32,331 En hij was niet de eerste. 574 01:01:34,751 --> 01:01:37,117 Het is Lord Octesian. 575 01:01:40,046 --> 01:01:44,390 We moeten zijn... zwaard vinden. 576 01:02:03,877 --> 01:02:06,260 Wat was dat? 577 01:02:09,632 --> 01:02:11,978 Is het de vulkaan? 578 01:02:12,992 --> 01:02:18,350 Nee, dat is geen vulkaan. Alle hens aan dek. 579 01:02:22,725 --> 01:02:26,298 Boogschutters, bewapenen! 580 01:02:43,746 --> 01:02:48,197 Neem je positie in en wacht op mijn teken. 581 01:02:55,030 --> 01:02:58,221 Wat doet hij? - Schieten! 582 01:03:02,413 --> 01:03:04,868 Hij zal de mast breken. 583 01:03:09,437 --> 01:03:11,344 Juist. 584 01:03:16,923 --> 01:03:18,753 Schieten. 585 01:03:46,830 --> 01:03:49,133 Edmund. 586 01:03:53,206 --> 01:03:56,846 Edmund! - Lucy. 587 01:04:17,647 --> 01:04:21,885 IK BEN EUSTACE 588 01:04:23,296 --> 01:04:26,621 Dat meen je niet? 589 01:04:36,170 --> 01:04:39,256 Hij moet door de schat verleid zijn. 590 01:04:39,424 --> 01:04:42,856 Iedereen weet dat een Drakenschat betoverd is. 591 01:04:43,164 --> 01:04:46,262 Iedereen van hier toch. 592 01:05:00,540 --> 01:05:04,063 Is hij terug te veranderen? - Niet dat ik weet. 593 01:05:07,231 --> 01:05:10,444 Tante Alberta zal niet blij zijn. 594 01:05:10,583 --> 01:05:15,138 Sorry van de hand. Ik kan soms nogal overmoedig zijn. 595 01:05:15,626 --> 01:05:19,481 De boten zijn klaar. - We kunnen hem niet alleen laten. 596 01:05:19,625 --> 01:05:22,430 Aan boord gaat ook niet, Majesteit. 597 01:05:22,551 --> 01:05:26,249 Jullie gaan met de boot terug. De rest blijft hier tot morgen... 598 01:05:26,748 --> 01:05:29,432 en zoeken een oplossing. - Jullie hebben geen voedsel. 599 01:05:29,548 --> 01:05:32,203 En geen middelen om warm te blijven. 600 01:05:35,802 --> 01:05:38,208 Wat zei u? 601 01:05:46,240 --> 01:05:48,916 Ik heb deze sterren nog nooit eerder gezien. 602 01:05:49,544 --> 01:05:51,531 Ik ook niet. 603 01:05:53,176 --> 01:05:54,814 We zijn ver van thuis. 604 01:05:55,611 --> 01:05:59,345 Als jongen wou ik naar het einde van de wereld zeilen. 605 01:06:00,854 --> 01:06:03,168 Om daar mijn vader te zoeken. 606 01:06:05,866 --> 01:06:07,804 Misschien komt dat nog. 607 01:06:21,546 --> 01:06:24,053 Ik mis mijn mama. 608 01:06:27,898 --> 01:06:30,284 Ik die van mij ook. 609 01:06:30,387 --> 01:06:33,039 Je zult haar wel terugzien. 610 01:06:33,154 --> 01:06:36,501 Hoe weet je dat? - Gewoon erin geloven. 611 01:06:37,669 --> 01:06:40,046 Aslan helpt ons wel. 612 01:06:46,272 --> 01:06:49,704 Maar Aslan kon het niet verhelpen dat ze werd meegenomen. 613 01:06:49,852 --> 01:06:52,762 We vinden haar, beloofd. 614 01:06:54,027 --> 01:06:56,347 Op een of andere manier. 615 01:07:22,239 --> 01:07:24,320 Moeite met slapen? 616 01:07:26,910 --> 01:07:30,037 Het ziet er niet geheel slecht uit. 617 01:07:30,172 --> 01:07:34,234 Ik blijf wakker met je, om je gezelschap te houden. 618 01:07:36,127 --> 01:07:39,749 Je geloofde vanmorgen vast niet eens in draken. 619 01:07:44,399 --> 01:07:49,206 Buitengewone dingen gebeuren enkel met buitengewone mensen. 620 01:07:50,978 --> 01:07:53,044 Misschien is het een teken. 621 01:07:53,133 --> 01:07:56,344 Dat je een buitengewoon lot hebt. 622 01:07:57,213 --> 01:08:00,850 Iets groters dan je je kon voorstellen. 623 01:08:04,044 --> 01:08:09,135 Ik kan een avontuur vertellen om de tijd door te brengen. 624 01:08:09,933 --> 01:08:13,544 Je bent niet de eerste draak die ik tegenkom. 625 01:08:13,700 --> 01:08:16,017 Vele jaren geleden, langer dan ik me herinner... 626 01:08:16,473 --> 01:08:19,586 was ik bij een groep piraten en ik ontmoette een andere draak. 627 01:08:19,721 --> 01:08:21,992 Veel woester dan jou. 628 01:08:33,984 --> 01:08:36,061 Wakker worden. 629 01:08:36,592 --> 01:08:38,281 Kijk. 630 01:08:39,066 --> 01:08:41,292 De Poolster. 631 01:08:41,388 --> 01:08:45,142 Iedereen opstaan. - Wat is er? 632 01:08:45,689 --> 01:08:49,074 Het is de Blauwe ster. - Wakker worden. 633 01:09:26,863 --> 01:09:28,443 Trekken. 634 01:09:28,512 --> 01:09:31,916 Gooi je hele lichaam erin. Trekken. 635 01:09:33,996 --> 01:09:36,317 De wind is gaan liggen. 636 01:09:36,417 --> 01:09:38,760 Hoe geraken we nu naar Ramandu's Eiland? 637 01:09:40,117 --> 01:09:43,099 Het lijkt dat iets ons daar niet wil. 638 01:09:44,624 --> 01:09:46,646 Trekken. 639 01:09:48,311 --> 01:09:52,097 Als ik nog meer honger krijg, eet ik die draak op. 640 01:09:53,483 --> 01:09:57,258 Rustig, Eustace, ze zullen eerst met mij te maken krijgen. 641 01:09:58,709 --> 01:10:01,855 Als we tegen de nacht geen land vinden... 642 01:10:07,066 --> 01:10:09,135 Wat hebben we geraakt? 643 01:10:13,411 --> 01:10:16,275 Eustace, dat is geniaal. 644 01:10:22,560 --> 01:10:25,606 Naar Ramandu! 645 01:10:46,108 --> 01:10:49,743 We kunnen niet zeker zijn dat de andere Lords Ramandu's Eiland bereikt hebben. 646 01:11:01,211 --> 01:11:07,163 Je hebt ons hier gekregen. Wat zei ik? Buitengewoon. 647 01:12:02,077 --> 01:12:04,212 Wacht. 648 01:12:39,823 --> 01:12:41,584 Lord Revilian. 649 01:12:46,450 --> 01:12:48,509 Lord Mavramorn. 650 01:12:52,316 --> 01:12:54,074 Lord Argoz. 651 01:13:01,401 --> 01:13:04,090 Hij ademt. 652 01:13:09,831 --> 01:13:11,977 Zij ook. 653 01:13:14,362 --> 01:13:16,737 Ze zijn betoverd. 654 01:13:17,909 --> 01:13:19,638 Het is het voedsel. 655 01:13:22,938 --> 01:13:26,638 Het is het stenen mes. Dit is de tafel van Aslan. 656 01:13:27,121 --> 01:13:29,243 Hun zwaarden. 657 01:13:37,987 --> 01:13:39,980 Op de tafel. 658 01:13:48,746 --> 01:13:50,653 Dat zijn er zes. 659 01:13:51,876 --> 01:13:54,539 We missen er nog een. 660 01:13:58,254 --> 01:14:00,214 Kijk. 661 01:14:25,957 --> 01:14:28,421 Reizigers van Narnia. 662 01:14:28,527 --> 01:14:30,415 Welkom. 663 01:14:31,732 --> 01:14:34,070 Sta op. 664 01:14:35,873 --> 01:14:39,518 Zijn jullie uitgehongerd? - Wie bent u? 665 01:14:39,675 --> 01:14:41,133 Ik ben Lilliandil. 666 01:14:41,680 --> 01:14:43,639 Dochter van Ramandu. 667 01:14:43,724 --> 01:14:45,872 Ik ben jullie gids. 668 01:14:49,613 --> 01:14:52,075 U bent een ster. 669 01:14:58,354 --> 01:15:00,521 U bent erg knap. 670 01:15:00,615 --> 01:15:05,046 Ik kan van vorm veranderen, als dat afleidt. - Nee. 671 01:15:06,419 --> 01:15:09,036 Alsjeblieft. 672 01:15:09,646 --> 01:15:12,607 Het voedsel is voor jullie. 673 01:15:12,735 --> 01:15:16,335 Er is genoeg voor iedereen die welkom is aan Aslans tafel. 674 01:15:16,938 --> 01:15:19,839 Altijd. Ga jullie gang. 675 01:15:21,302 --> 01:15:22,932 Wacht. 676 01:15:23,003 --> 01:15:25,160 Wat is er met hen gebeurd? 677 01:15:25,253 --> 01:15:28,894 Deze arme mannen waren half gek toen ze onze kust bereikten. 678 01:15:29,484 --> 01:15:34,714 Ze bedreigden elkaar met geweld. Geweld is verboden aan de tafel. 679 01:15:34,939 --> 01:15:38,938 Dus werden ze in slaap gebracht. - Worden ze ooit wakker? 680 01:15:39,656 --> 01:15:41,717 Als alles in orde is hersteld. 681 01:15:42,353 --> 01:15:44,938 We hebben weinig tijd. 682 01:16:01,707 --> 01:16:04,897 De Magiër Coriakin vertelde jullie over het Donkere Eiland? 683 01:16:05,827 --> 01:16:07,924 Ja. 684 01:16:12,015 --> 01:16:15,006 Binnenkort is het kwade niet tegen te houden. 685 01:16:15,657 --> 01:16:19,775 Coriakin zei, om de betovering te verbreken, moeten we de zeven zwaarden op de tafel leggen. 686 01:16:19,987 --> 01:16:23,178 Dat is de waarheid. - Maar we vonden er maar zes. 687 01:16:23,850 --> 01:16:26,107 Weet u waar de zevende is? 688 01:16:27,155 --> 01:16:28,670 Ginds. 689 01:16:28,736 --> 01:16:31,657 Je hebt moed nodig. 690 01:16:37,890 --> 01:16:40,605 Verspil geen tijd. 691 01:16:42,389 --> 01:16:45,016 Ik hoop dat we elkaar weer ontmoeten. 692 01:16:46,777 --> 01:16:49,272 Vaarwel. 693 01:17:13,815 --> 01:17:16,793 Wat gaan we daar vinden? 694 01:17:17,299 --> 01:17:19,390 Onze ergste nachtmerries. 695 01:17:19,481 --> 01:17:22,150 Onze duistere wensen. 696 01:17:23,308 --> 01:17:25,957 Puur kwaad. 697 01:17:28,728 --> 01:17:32,463 Tavros, ontgrendel de bewapening. 698 01:17:32,624 --> 01:17:36,218 Boogschutters, maak jullie klaar. 699 01:17:36,373 --> 01:17:39,172 Steek de lantaarns aan. 700 01:17:39,293 --> 01:17:41,151 We maken ons klaar. 701 01:17:46,268 --> 01:17:50,208 Als ik groot word, wil ik net zoals jou zijn. 702 01:17:57,607 --> 01:17:59,709 Als jij groot bent... 703 01:18:01,333 --> 01:18:04,880 moet je net zoals jou zijn. 704 01:18:13,354 --> 01:18:15,566 Indien we het niet halen... 705 01:18:15,662 --> 01:18:17,838 wat het ook is... 706 01:18:17,932 --> 01:18:20,947 ik zie jou als mijn broer. 707 01:18:21,077 --> 01:18:23,271 Ik jou ook. 708 01:18:27,686 --> 01:18:30,223 Je hebt je zwaard opgegeven. 709 01:18:30,332 --> 01:18:32,630 Hij was niet van mij. 710 01:18:36,313 --> 01:18:38,452 Neem deze. 711 01:18:39,112 --> 01:18:41,948 Maar het is van... - Peter zou het willen. 712 01:18:51,305 --> 01:18:55,546 Hier is het, mijn vriend. Het gevecht komt eraan. 713 01:18:55,729 --> 01:18:59,366 Eustace, nee. Wacht. 714 01:18:59,523 --> 01:19:02,299 Stop. 715 01:19:03,596 --> 01:19:08,862 Ik aanvaard geen overgave. Een echte krijger vlucht niet uit angst. 716 01:19:09,486 --> 01:19:11,938 Kijk me aan als ik praat. 717 01:19:14,442 --> 01:19:18,699 Ik ben een muis. Jij een draak. 718 01:19:19,411 --> 01:19:22,956 Jij hebt een huid van leer. Je blaast vuur. 719 01:19:23,109 --> 01:19:25,759 Kom op, we gaan ons lot tegemoet. 720 01:19:32,973 --> 01:19:35,355 Wat er hier ook gebeurt... 721 01:19:35,458 --> 01:19:40,049 elke ziel die voor mij staat, heeft zijn plaats verdiend op het Drakenschip. 722 01:19:41,425 --> 01:19:43,567 Samen zijn we ver gereisd. 723 01:19:44,091 --> 01:19:47,062 Samen hebben we tegenslag ondergaan. Samen... 724 01:19:47,190 --> 01:19:49,202 lukt het ons weer. 725 01:19:49,709 --> 01:19:53,906 Nu is het niet het moment om aan je angst toe te geven. Wees dapper. 726 01:19:54,087 --> 01:19:56,054 Geef nooit op. 727 01:19:56,710 --> 01:20:00,954 Onze wereld, ons Narniaanse leven hangt er vanaf. 728 01:20:02,140 --> 01:20:05,117 Denk aan de verloren zielen die we komen redden. 729 01:20:08,314 --> 01:20:10,218 Denk aan Aslan. 730 01:20:11,093 --> 01:20:15,732 Denk aan Narnia. - Voor Narnia! 731 01:20:17,767 --> 01:20:19,735 Voor Narnia! 732 01:21:15,778 --> 01:21:17,215 Helene? 733 01:21:27,532 --> 01:21:29,826 We kunnen geen steek zien. 734 01:21:29,925 --> 01:21:32,341 De mist is te dik. 735 01:21:38,359 --> 01:21:41,237 Jij bent een grote teleurstelling voor mij. 736 01:21:41,734 --> 01:21:44,077 Jij noemt je mijn zoon? 737 01:21:44,178 --> 01:21:47,311 Gedraag je er dan naar. 738 01:21:50,009 --> 01:21:51,414 Edmund. 739 01:21:52,277 --> 01:21:54,157 Kom met mij mee. 740 01:21:55,003 --> 01:21:57,225 Wees mijn koning. 741 01:21:58,359 --> 01:22:01,632 Ik laat jou heersen. - Ga weg. 742 01:22:01,774 --> 01:22:05,393 Je bent dood. - Mij kun je nooit doden. 743 01:22:07,035 --> 01:22:11,153 Ik zal altijd in leven zijn in je gedachten. 744 01:22:11,330 --> 01:22:13,932 Nee! - Edmund? 745 01:22:15,604 --> 01:22:17,846 Gaat het wel? 746 01:22:28,635 --> 01:22:32,078 Blijf weg! 747 01:22:32,887 --> 01:22:36,655 Blijf weg! - Wie is daar? 748 01:22:36,997 --> 01:22:41,711 Wij zijn niet bang voor jou. - Wie zijn jullie? 749 01:22:50,664 --> 01:22:53,854 Blijf weg! - We gaan niet weg. 750 01:22:54,597 --> 01:22:57,827 Jullie verslaan mij niet. 751 01:22:57,966 --> 01:22:59,921 Zijn zwaard, Caspian. 752 01:23:01,923 --> 01:23:03,704 Lord Rhoop. 753 01:23:05,260 --> 01:23:09,844 Jullie bezitten mij niet! - Terugtrekken. 754 01:23:10,041 --> 01:23:12,857 We halen hem aan boord. Snel. 755 01:23:21,164 --> 01:23:25,714 Rustig, Lord. - Blijf van me af! 756 01:23:26,410 --> 01:23:29,827 We komen niet om je kwaad te doen. Ik ben uw koning. 757 01:23:29,974 --> 01:23:31,972 Caspian. 758 01:23:36,931 --> 01:23:39,472 My Lord. 759 01:23:39,582 --> 01:23:43,481 U had niet mogen komen. Er is hier geen uitweg. 760 01:23:43,649 --> 01:23:47,242 Snel, draai dit schip om voordat het te laat is. 761 01:23:47,397 --> 01:23:48,888 We hebben het zwaard. We gaan. 762 01:23:48,953 --> 01:23:51,774 We draaien om. 763 01:23:52,277 --> 01:23:53,655 Niet nadenken. 764 01:23:54,516 --> 01:23:58,535 Laat het je angsten niet kennen of het zal ze tegen je gebruiken. 765 01:23:59,819 --> 01:24:02,909 O nee. - Edmund. 766 01:24:03,574 --> 01:24:06,497 Waar dacht je net aan? - Het spijt me. 767 01:24:22,806 --> 01:24:25,154 Wat is dat? 768 01:24:25,624 --> 01:24:28,428 Het is te laat! 769 01:24:31,551 --> 01:24:34,635 Het komt naar de boot. 770 01:24:44,063 --> 01:24:46,043 Kom, lopen. 771 01:24:47,194 --> 01:24:50,442 Stel me niet teleur. Niet opgeven. 772 01:25:00,813 --> 01:25:03,590 Voor Narnia! Pak aan. 773 01:25:04,660 --> 01:25:06,822 En dat. 774 01:25:06,966 --> 01:25:09,118 Eustace, hou vol. 775 01:25:38,147 --> 01:25:41,253 Ga weg, wezen! - Nee. 776 01:25:41,387 --> 01:25:43,698 Eustace! 777 01:25:44,203 --> 01:25:48,107 Ga door. - We zijn gedoemd. 778 01:25:48,275 --> 01:25:51,701 Draai die boot om. - Stop hem. 779 01:25:58,863 --> 01:26:02,605 Roeiers. Op jullie roeipositie. 780 01:26:02,766 --> 01:26:07,474 Op topsnelheid. - Aslan, help ons, alsjeblieft. 781 01:26:14,896 --> 01:26:16,758 Trekken. 782 01:26:37,633 --> 01:26:40,050 Trekken, met je hele lichaam. 783 01:26:47,113 --> 01:26:49,039 Waar ben je? 784 01:27:02,174 --> 01:27:04,577 Blijf hier tot iemand je komt halen. 785 01:27:11,913 --> 01:27:15,137 We pletten hem tegen de rots. 786 01:27:15,276 --> 01:27:18,593 Naar bakboord, ik probeer hem te lokken. 787 01:27:20,462 --> 01:27:22,184 Kijk uit! 788 01:27:25,282 --> 01:27:27,279 Trekken. 789 01:27:34,891 --> 01:27:38,225 Probeer me te doden. Ik ben hier. 790 01:27:42,098 --> 01:27:44,129 Nee! - Edmund. 791 01:28:02,403 --> 01:28:04,771 Ik ben er nog steeds. 792 01:28:11,400 --> 01:28:13,301 Hou jullie vast. 793 01:29:26,576 --> 01:29:28,701 Aan de kant. 794 01:29:43,218 --> 01:29:44,949 We kunnen dit verslaan. 795 01:30:02,056 --> 01:30:06,042 We moeten het dichterbij krijgen. - Iedereen naar het hoofddek. 796 01:30:06,735 --> 01:30:09,125 Maak de harpoenen klaar. 797 01:30:13,061 --> 01:30:16,003 Ik wil iedereen hier. 798 01:30:19,648 --> 01:30:21,902 Klaar... 799 01:30:22,682 --> 01:30:24,634 nu! 800 01:30:29,689 --> 01:30:31,936 Op zijn kop! 801 01:30:52,452 --> 01:30:54,897 Bijdraaien! 802 01:31:09,747 --> 01:31:12,413 Wat probeer je te bewijzen, Edmund? 803 01:31:12,975 --> 01:31:15,155 Dat je een man bent? 804 01:31:23,828 --> 01:31:26,621 Doe het! 805 01:31:26,741 --> 01:31:30,314 Ik kan je dat maken. Ik kan je tot mijn koning maken. 806 01:31:32,785 --> 01:31:34,584 Neem gewoon mijn hand. 807 01:31:48,376 --> 01:31:50,845 Laat het gewoon achter. 808 01:31:58,972 --> 01:32:00,828 Doe het! 809 01:32:01,582 --> 01:32:04,002 Komaan! 810 01:32:06,240 --> 01:32:08,784 Nee! 811 01:32:41,280 --> 01:32:44,912 De betovering... gaat weg. 812 01:32:53,863 --> 01:32:55,706 Kijk. 813 01:33:22,821 --> 01:33:25,838 Narnianen! 814 01:33:41,527 --> 01:33:44,357 Mama! - Helene. 815 01:34:01,684 --> 01:34:03,594 Mama. 816 01:34:08,725 --> 01:34:11,077 We halen ze aan boord. 817 01:34:14,055 --> 01:34:17,307 Het is ons gelukt, maar dat had ik verwacht. 818 01:34:17,930 --> 01:34:20,094 Wij waren het niet alleen. 819 01:34:22,115 --> 01:34:25,048 Ik ben hier, Lucy. 820 01:34:25,173 --> 01:34:28,819 Hier, Lucy. Ik ben in het water. 821 01:34:30,202 --> 01:34:33,099 Ik ben weer een jongen. Een jongen! 822 01:34:33,412 --> 01:34:36,574 Ik zie dat je vleugels weg zijn. 823 01:34:40,183 --> 01:34:44,830 Waar lucht en water elkaar raken. Waar de golven zoet zijn. 824 01:34:45,245 --> 01:34:47,756 Het is zoet. 825 01:34:50,373 --> 01:34:52,846 Kijk. 826 01:34:59,469 --> 01:35:01,340 Het land van Aslan. 827 01:35:02,131 --> 01:35:04,187 We moeten dichtbij zijn. 828 01:35:04,276 --> 01:35:06,846 We zijn nu al zo ver. 829 01:35:18,818 --> 01:35:21,736 Hoe voelde dat, toen Aslan je terug veranderde? 830 01:35:23,164 --> 01:35:27,139 Hoe ik het ook probeerde, ik kon het zelf niet doen. 831 01:35:27,842 --> 01:35:31,397 Toen kwam hij naar me toe. Het deed wat pijn, maar... 832 01:35:31,550 --> 01:35:33,271 het was een positieve pijn. 833 01:35:33,346 --> 01:35:36,857 Zoals je een doorn uit je voet zou trekken. 834 01:35:38,001 --> 01:35:41,037 Een draak zijn was niet geheel slecht. 835 01:35:41,168 --> 01:35:43,827 Ik was een betere draak dan een jongen. 836 01:35:44,509 --> 01:35:47,250 Sorry dat ik zo deed. 837 01:35:47,369 --> 01:35:50,964 Het geeft niet. Je was best een goede draak. 838 01:35:55,236 --> 01:35:58,983 Mijn vrienden, we zijn er. 839 01:36:35,943 --> 01:36:38,034 Aslan. 840 01:36:38,595 --> 01:36:41,770 Welkom, kinderen. Jullie hebben het goed gedaan. 841 01:36:41,907 --> 01:36:45,317 Erg goed. Jullie zijn ver gekomen. 842 01:36:45,970 --> 01:36:48,763 Jullie reis is nu ten einde. 843 01:36:48,883 --> 01:36:52,870 Is dit uw land? - Nee, dat ligt hierachter. 844 01:36:56,458 --> 01:37:00,493 Is mijn vader in uw land? - Dat ontdek je enkel zelf. 845 01:37:01,915 --> 01:37:06,277 Maar als je verder gaat, kan je niet meer terug. 846 01:37:39,012 --> 01:37:40,763 Ga je niet? 847 01:37:40,838 --> 01:37:45,168 M'n vader zou vast niet trots zijn dat ik zou opgeven waarvoor hij stierf. 848 01:37:47,593 --> 01:37:50,960 Ik wil al te lang wat me ontnomen is, in plaats van wat me gegeven is. 849 01:37:52,648 --> 01:37:54,978 Ik heb een koninkrijk gekregen. 850 01:37:55,615 --> 01:37:57,640 Een volk. 851 01:38:03,380 --> 01:38:07,553 Ik beloof een betere koning te zijn. - Dat ben je al. 852 01:38:09,223 --> 01:38:11,049 Kinderen. 853 01:38:11,569 --> 01:38:14,696 Het wordt tijd om naar huis te gaan. 854 01:38:16,827 --> 01:38:19,911 Je vond het hier geweldig. - Dat is ook zo. 855 01:38:20,507 --> 01:38:23,742 Maar ik hou van thuis en van ons gezin. 856 01:38:26,346 --> 01:38:28,366 Ze hebben ons nodig. 857 01:38:36,208 --> 01:38:41,683 Uwe majesteit, ik droom al zolang om uw land te zien. 858 01:38:42,381 --> 01:38:48,035 Ik heb hier veel avonturen gehad, maar niets kon dat verlangen stillen. 859 01:38:48,541 --> 01:38:52,171 Ik weet dat ik amper waardig ben, maar met uw toestemming... 860 01:38:52,327 --> 01:38:57,197 leg ik mijn zwaard neer om uw land te kunnen zien. 861 01:38:57,406 --> 01:38:59,897 Met mijn eigen ogen. 862 01:39:02,722 --> 01:39:06,809 Mijn land is gemaakt voor nobele harten zoals het jouwe. 863 01:39:07,492 --> 01:39:10,421 Hoe klein dat hart ook is. 864 01:39:10,547 --> 01:39:13,466 Uwe majesteit. - Niemand verdient het meer. 865 01:39:13,592 --> 01:39:15,710 Het is waar. 866 01:39:28,607 --> 01:39:34,221 Mag ik? - Ik veronderstel van wel... 867 01:39:39,550 --> 01:39:41,521 Vaarwel, Lucy. 868 01:39:57,146 --> 01:39:58,994 Niet wenen. 869 01:39:59,074 --> 01:40:01,500 Ik begrijp het niet. 870 01:40:03,532 --> 01:40:06,900 Ik zal je nooit meer zien. 871 01:40:07,045 --> 01:40:10,232 Wat een geweldige puzzel ben jij. 872 01:40:10,370 --> 01:40:11,329 En een ware held. 873 01:40:11,371 --> 01:40:15,366 Het was een eer om naast zo een dapper iemand te strijden. 874 01:40:15,763 --> 01:40:17,838 En een geweldige vriend. 875 01:40:30,086 --> 01:40:32,177 Dit heb ik niet nodig. 876 01:40:59,409 --> 01:41:02,948 Dit is onze laatste tijd hier, hè? - Ja. 877 01:41:03,101 --> 01:41:06,315 Jullie zijn groot geworden. 878 01:41:06,453 --> 01:41:11,202 Net zoals Peter en Susan. - Bezoek je ons in onze wereld? 879 01:41:11,776 --> 01:41:14,780 Ik zal jullie steeds in het oog houden. 880 01:41:17,135 --> 01:41:20,271 Hoe? - In jullie wereld... 881 01:41:20,406 --> 01:41:24,651 heb ik een andere naam. Zo moet je me leren kennen. 882 01:41:25,398 --> 01:41:28,147 Dat is de reden dat jullie naar Narnia gebracht werden. 883 01:41:28,266 --> 01:41:33,044 Door mij hier wat beter te leren kennen, kennen jullie me daar beter. 884 01:41:34,091 --> 01:41:37,070 Ontmoeten we elkaar weer? 885 01:41:37,198 --> 01:41:40,362 Ja, lieverd. Op een dag. 886 01:41:55,903 --> 01:41:58,102 Jullie staan het dichtst bij mij als familie. 887 01:42:00,289 --> 01:42:02,879 En daar hoor jij bij. 888 01:42:04,389 --> 01:42:06,287 Dank je. 889 01:42:34,243 --> 01:42:35,902 Zal ik ooit terugkomen? 890 01:42:35,974 --> 01:42:39,163 Narnia kan jou nog eens nodig hebben. 891 01:43:40,701 --> 01:43:42,590 Wat doe je daarboven? 892 01:43:42,672 --> 01:43:45,402 Jill Poems kwam langs. 893 01:43:56,331 --> 01:43:59,396 We spraken veel over Narnia de dagen daarna. 894 01:44:01,941 --> 01:44:04,416 En toen mijn neef en nicht vertrokken... 895 01:44:04,523 --> 01:44:07,569 nadat de oorlog eindigde... 896 01:44:07,700 --> 01:44:10,845 miste ik hen met heel mijn hart. 897 01:44:12,305 --> 01:44:15,123 Net zoals ik weet dat elke Narniaan hen mist. 898 01:44:15,884 --> 01:44:17,931 Tot in de eeuwigheid.