1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
Translated By Syahrul/
2
00:00:15,300 --> 00:00:25,300
IDFL Subs Crew
www.indofiles.org
3
00:00:25,301 --> 00:00:33,301
Resync By 915 Group
5
00:01:08,740 --> 00:01:15,580
Sejarah Narnia
Perjalanan Dawn Treader
6
00:01:19,060 --> 00:01:22,420
Inggris Memerlukanmu. Dimohon daftar disini
untuk bergabung dengan angkatan bersenajata.
7
00:01:27,500 --> 00:01:30,590
- Apa kau yakin umurmu 18 tahun ?
- Mengapa ? Apa aku terlihat terlalu tua ?
8
00:01:39,650 --> 00:01:42,579
- Alberta Scrubb ?
- Itu salah tulis.
9
00:01:42,583 --> 00:01:44,815
Itu seharusnya Albert A. Scrubb
10
00:01:45,032 --> 00:01:49,871
Edmund, kau seharusnya membantuku berbelanja.
11
00:01:53,759 --> 00:01:55,928
Semoga beruntung lain waktu,
anak nakal.
12
00:02:02,102 --> 00:02:04,771
Sial ! Dia bahkan lebih muda 2 tahun dariku !.
13
00:02:05,543 --> 00:02:09,402
Aku adalah raja!. Aku selalu bertempur
dan memimpin pasukan.
14
00:02:10,028 --> 00:02:14,324
- Tidak di dunia ini.
- Ya.
15
00:02:14,721 --> 00:02:16,910
Aku terjebak di sini, aku
berjuang untuk bertahan hidup, dengan Karen Eustace Scrubb.
16
00:02:17,640 --> 00:02:20,038
Lalu, nama yang tidak cocok dengan orangnya.
17
00:02:22,333 --> 00:02:24,523
Apa yang kamu lakukan ?
18
00:02:24,627 --> 00:02:28,799
- Tak ada.
- Cepatlah.
19
00:02:35,536 --> 00:02:38,956
Diari tersayang, sekarang sudah hari ke 253.
20
00:02:39,081 --> 00:02:42,001
Sejak sepupuku yang menyebalkan
Edmund dan Lucy menginvasi rumah kami.
21
00:02:42,543 --> 00:02:44,587
Aku tidak tahu berapa lama aku bisa
bertahan hidup dengan mereka.
22
00:02:45,046 --> 00:02:46,298
Aku tak mau berbagi milikku dengan mereka.
23
00:02:47,132 --> 00:02:50,552
Jika keluargaku itu seperti serangga...
24
00:02:50,678 --> 00:02:55,266
Semua masalahku akan terselesaikan.
Aku hanya perlu memasukkannya ke toples.
25
00:02:55,996 --> 00:02:58,812
- Dan menggantungnya di tembokku.
- Aku pulang.
26
00:02:59,125 --> 00:03:01,356
- Halo.
- Catatan untuk diriku.
27
00:03:01,982 --> 00:03:05,903
Segera selidiki garis percabangan keluarga yang menyebalkan ini.
28
00:03:09,762 --> 00:03:12,620
- Dan itu termasuk berita perang dari front barat.
- Hai, Paman Harold.
29
00:03:12,699 --> 00:03:15,390
Aku mencoba mencari wortel, tapi
yang mereka punya hanya lobak lagi.
30
00:03:15,932 --> 00:03:19,895
Bisakah aku mulai membuat sup ?
Dan Bibi Alberta sedang dalam perjalanan pulang.
31
00:03:23,239 --> 00:03:26,993
- Paman Harold ?
- Ayah.
32
00:03:26,962 --> 00:03:28,443
Edmund mengolok - olokmu.
33
00:03:30,403 --> 00:03:32,197
- Dasar kau....
- Ayah, dia mau memukulku.
34
00:03:33,010 --> 00:03:35,367
Edmund lihat, ini dari Susan.
35
00:03:36,826 --> 00:03:40,205
Aku berharap kau bersama kita disini.
Ini benar - benar petualangan yang mengagumkan.
36
00:03:40,372 --> 00:03:45,128
Tapi tidak seperti petualangan kita di Narnia.
Amerika sangat menarik.
37
00:03:45,274 --> 00:03:49,257
Kecuali, bahwa hanya sekali aku melihat ayah kita.
Dia sangat bekerja keras.
38
00:03:49,217 --> 00:03:52,679
Aku diundang pesta teh di Kedutaan Inggris
minggu ini oleh perwira angkatan laut.
39
00:03:52,867 --> 00:03:56,808
Yang kebetulan sangat tampan.
Aku pikir dia menyukaiku.
40
00:03:58,688 --> 00:04:01,239
Sepertinya Jerman membuat pertahanan yang sulit.
41
00:04:01,964 --> 00:04:05,584
Sekarang waktu yang sulit.
Ibu berharap supaya kalian tak keberatan...
42
00:04:05,622 --> 00:04:07,210
Tinggal beberapa bulan lagi di Cambridge.
43
00:04:07,595 --> 00:04:10,557
Beberapa bulan lagi ?
Bagaimana kita bisa bertahan ?
44
00:04:11,244 --> 00:04:12,392
Kau beruntung !
45
00:04:12,642 --> 00:04:15,854
Setidaknya kau mempunyai kamarmu sendiri.
Aku terjebak dengan mulut besar itu.
46
00:04:16,436 --> 00:04:18,210
Susan dan Peter yang paling beruntung...
47
00:04:18,730 --> 00:04:22,339
- Tak terlibat dalam petualangan lagi.
- Ya. Mereka berdua yang tertua dan kita yang termuda.
48
00:04:23,319 --> 00:04:25,509
Kita tak begitu dipedulikan.
49
00:04:26,248 --> 00:04:29,272
Menurutmu apa aku terlihat seperti Susan ?
50
00:04:30,315 --> 00:04:33,652
Lucy, pernahkan kau melihat kapal ini sebelumnya ?
51
00:04:34,111 --> 00:04:37,281
Ya, sangat Narnia 'kan ?
52
00:04:38,345 --> 00:04:42,329
Ya, hanya pengingat bahwa kita disini, tidak di tempat itu.
53
00:04:42,746 --> 00:04:45,916
Ada dua orang anak yatim piatu yang menghabiskan waktunya
54
00:04:46,362 --> 00:04:48,510
Mempercayai hal omong kosong tentang Narnia.
55
00:04:48,556 --> 00:04:49,769
- Tolong biarkan aku memukulnya.
- Tidak.
56
00:04:49,882 --> 00:04:52,055
- Tak bisakah kau mengetuk ?
- Ini rumahku.
57
00:04:52,160 --> 00:04:55,079
Aku bisa melakukan sesukaku.
Kau hanya tamu.
58
00:04:56,265 --> 00:04:59,164
Apa yang menarik dari lukisan itu ?
Itu mengerikan.
59
00:04:59,994 --> 00:05:02,705
Kau tak pernah mengerti lukisan ini.
60
00:05:03,165 --> 00:05:04,729
Edmund lihat, airnya seperti bergerak.
61
00:05:06,251 --> 00:05:07,857
Dasar sampah,
62
00:05:07,891 --> 00:05:11,353
Itu yang akan terjadi padamu karena
kau terlalu banyak membaca novel tentang dongeng seperti itu.
63
00:05:11,582 --> 00:05:13,438
Ada seorang anak bernama Eustace,
64
00:05:13,572 --> 00:05:15,825
Yang suka membaca buku tentang fakta yang tak diperlukan.
65
00:05:15,867 --> 00:05:20,414
Orang yang membaca dongeng selalu menjadi beban mengerikan
dibandingkan orang - orang sepertiku.
66
00:05:20,663 --> 00:05:24,627
- Aku membaca buku tentang informasi yang nyata.
- Beban mengerikan ?
67
00:05:25,182 --> 00:05:27,790
Sejak disini aku tak pernah mencoba berkelahi.
68
00:05:29,562 --> 00:05:30,897
Kuharap kau tak keberatan aku memberitahu ayahmu
69
00:05:31,106 --> 00:05:32,733
Bahwa kaulah yang mencuri permen Bibi Alberta ?
70
00:05:32,899 --> 00:05:33,942
- Pembohong.
- Benarkah ?
71
00:05:34,359 --> 00:05:37,112
- Edmund, lukisannya !
- Aku menemukan permennya dibawah kasurmu.
72
00:05:37,279 --> 00:05:40,450
Dan kau tahu, aku menjilat setiap bungkusnya.
73
00:05:40,951 --> 00:05:42,660
Aku terinfeksi olehmu.
74
00:05:47,291 --> 00:05:49,960
- Ada apa ini ?
- Lucy, menurutmu...
75
00:05:50,211 --> 00:05:52,380
Ini pasti tipuan. Hentikan atau kuadukan ke ibuku.
76
00:05:52,714 --> 00:05:54,758
Ibu !
77
00:05:57,823 --> 00:05:59,388
Akan kuhancurkan lukisan itu !
78
00:06:01,682 --> 00:06:04,394
- Lakukan sesuatu !
- Tidak !
79
00:06:04,603 --> 00:06:06,813
- Tolong aku.
- Lepaskan.
80
00:06:07,314 --> 00:06:08,357
Lepaskan.
81
00:06:36,097 --> 00:06:37,307
Edmund !
82
00:06:46,004 --> 00:06:48,715
- Eustace, berenanglah !
- Ada apa ini ?
83
00:06:49,654 --> 00:06:51,280
Eustace, berenanglah !
84
00:07:03,128 --> 00:07:05,840
Tak apa, aku memegangimu.
85
00:07:06,153 --> 00:07:08,426
- Caspian ?
- Lucy.
86
00:07:09,073 --> 00:07:13,015
- Edmund, ini Caspian.
- Tak apa, kalian sekarang selamat.
87
00:07:13,244 --> 00:07:15,893
- Apa kita di Narnia ?
- Ya, kalian di Narnia.
88
00:07:16,164 --> 00:07:21,691
Aku tak mau disini. Aku mau kembali ke Inggris !
Aku akan kembali ke Inggris !
89
00:07:22,630 --> 00:07:24,924
Berpeganganlah.
90
00:07:43,946 --> 00:07:45,301
Tadi sangat mengagetkan !
91
00:07:45,927 --> 00:07:49,473
- Bagaimana kalian bisa disini ?
- Entahlah.
92
00:07:49,744 --> 00:07:52,455
- Caspian !
- Edmund.
93
00:07:52,872 --> 00:07:55,585
- Senang bertemu denganmu.
- Kau memanggil kita ?
94
00:07:56,522 --> 00:07:58,191
Tidak, tidak kali ini.
95
00:07:59,652 --> 00:08:01,904
Apapun masalahnya, aku senang bisa disini.
96
00:08:04,409 --> 00:08:06,412
Jauhkan makhluk itu dariku.
97
00:08:11,223 --> 00:08:13,830
Reepicheep !
98
00:08:14,560 --> 00:08:16,771
- Yang mulia !
- Halo, Reep.
99
00:08:17,062 --> 00:08:19,983
- Sebuah kehormatan.
- Kehormatan bagi kita semua, pak.
100
00:08:20,087 --> 00:08:24,363
Sebelumnya, apa yang harus kita lakukan
dengan penyelundup histeris itu ?
101
00:08:25,076 --> 00:08:27,808
Tikus raksasa itu berusaha mencakar wajahku !
102
00:08:27,892 --> 00:08:32,376
Aku berusaha mengeluarkan air dari paru - parumu, pak.
103
00:08:33,315 --> 00:08:36,735
- Dia bicara ! Ada yang mengerti kalau dia bicara ?!
- Dia selalu berbicara.
104
00:08:36,944 --> 00:08:38,862
Sebenarnya aku berusaha supaya dia tidak secerewet itu.
105
00:08:38,946 --> 00:08:43,159
Jika situasinya tidak seperti ini, Yang Mulia,
Akan kupastikan bahwa aku tidak akan bicara seperti itu.
106
00:08:43,409 --> 00:08:47,205
Aku tak tahu tipuan macam apa ini,
Aku mau bangun sekarang !
107
00:08:47,747 --> 00:08:49,250
Mungkin, kita bisa melemparnya lagi ?
108
00:08:54,606 --> 00:08:57,485
Aku berhak tahu dimana diriku sekarang !
109
00:08:57,839 --> 00:09:01,906
Kau berada di Dawn Treader.
Kapal terhebat dalam angkatan laut Narnia.
110
00:09:06,911 --> 00:09:08,789
Apa aku salah bicara ?
111
00:09:09,519 --> 00:09:12,543
- Jaga dia untukku.
- Baik, Yang Mulia.
112
00:09:15,463 --> 00:09:18,488
Semuanya.
113
00:09:19,008 --> 00:09:20,177
Lihatlah tamu kita
114
00:09:22,138 --> 00:09:25,683
Edmund Sang Adil.
Dan Lucy Sang Pemberani.
115
00:09:25,892 --> 00:09:29,438
Raja dan Ratu Agung Narnia.
116
00:09:57,803 --> 00:09:59,514
Aslan !
117
00:10:06,250 --> 00:10:10,005
Lihat, panah dan busur Susan !
118
00:10:10,318 --> 00:10:16,157
- Lucy
- Cairan penyembuh dan pisauku.
119
00:10:17,409 --> 00:10:19,704
- Bolehkah aku....
- Tentu saja, ini milikmu !
120
00:10:19,912 --> 00:10:21,789
- Pedang Peter.
- Ya.
121
00:10:22,519 --> 00:10:25,439
Aku menjaganya sesuai janjiku.
122
00:10:27,003 --> 00:10:28,546
Ini. Ambillah jika kau menginginkannya.
123
00:10:29,819 --> 00:10:33,260
Tidak, pedangnya milikmu,
Peter memberikannya padamu.
124
00:10:33,990 --> 00:10:37,536
Aku menyimpannya untukmu.
125
00:10:41,812 --> 00:10:43,147
Terima kasih.
126
00:10:44,732 --> 00:10:48,069
Semenjak kalian pergi, para raksasa dari Utara
telah menyerah tanpa syarat.
127
00:10:48,382 --> 00:10:50,780
Dan kita mengalahkan pasukan Calormen dari padang pasir.
128
00:10:51,302 --> 00:10:54,243
- Sekarang seluruh Narnia damai.
- Damai ?
129
00:10:54,848 --> 00:10:55,995
Selama tiga tahun.
130
00:10:56,517 --> 00:10:59,582
Dan sudahkah kau menemukan ratu dalam tiga tahun ini ?
131
00:11:00,375 --> 00:11:03,587
Belum, tidak ada yang bisa menandingi kakakmu.
132
00:11:04,380 --> 00:11:07,007
Tunggu, jadi tidak ada perang dan tak ada masalah --
133
00:11:07,153 --> 00:11:09,885
- Lalu, mengapa kita disini ?
- Pertanyaan yang bagus.
134
00:11:09,969 --> 00:11:11,471
Aku juga menanyakan hal yang sama pada diriku.
135
00:11:12,013 --> 00:11:15,475
- Kita akan berlayar kemana ?
- Untuk merebut singgasana dari ayahku,
136
00:11:15,914 --> 00:11:19,772
Pamanku Miraz mencoba membunuh teman terdekat ayahku
dan pendukung setianya.
137
00:11:19,981 --> 00:11:23,213
Tujuh Bangsawan dari Telmar.
138
00:11:26,342 --> 00:11:28,115
Mereka berlayar menuju Lone Islands (Pulau Kesepian).
139
00:11:28,949 --> 00:11:32,495
Sejak itu tak pernah terdengar kabarnya.
140
00:11:33,017 --> 00:11:36,374
- Menurutmu sesuatu sudah terjadi pada mereka ?
- Jika memang seperti itu...
141
00:11:37,605 --> 00:11:39,044
Itu adalah tugasku untuk mencari tahu.
142
00:11:40,108 --> 00:11:42,548
Ada apa di timur Lone Islands ?
143
00:11:43,236 --> 00:11:47,345
Perairan yang belum terpetakan.
Ada banyak hal yang tak bisa kau bayangkan.
144
00:11:48,451 --> 00:11:51,016
Kisah ular laut dan lebih buruk lagi.
145
00:11:51,892 --> 00:11:58,066
- Ular laut ?
- Baiklah kapten, cukup sudah mendongengnya.
146
00:12:08,265 --> 00:12:13,459
Dibawah langit yang kuinginkan, dimana airnya manis.
147
00:12:14,105 --> 00:12:19,527
Semuanya tergantung padamu, Reepicheep.
148
00:12:23,491 --> 00:12:27,099
- Lagumu indah.
- Terima kasih.
149
00:12:27,870 --> 00:12:32,042
Driad (Roh pohon) menyanyikan untukku saat aku masih kecil.
150
00:12:32,146 --> 00:12:34,900
Aku tak tahu artinya tapi aku tak bisa melupakan syairnya.
151
00:12:35,380 --> 00:12:37,778
Menurutmu ada apa di timur Lone islands ?
152
00:12:38,717 --> 00:12:41,657
Aku pernah diceritakan bahwa bagian paling jauh dari
timur yang bisa kau layari adalah akhir dunia.
153
00:12:41,845 --> 00:12:45,704
- Negeri Aslan.
- Kau mempercayai tempat seperti itu ?
154
00:12:45,912 --> 00:12:50,084
Kita tak punya apapun jika tak percaya.
155
00:12:51,961 --> 00:12:53,629
Menurutmu kita bisa berlayar kesana ?
156
00:12:54,672 --> 00:12:56,758
Hanya ada satu jalan untuk mengetahuinya.
157
00:12:57,801 --> 00:13:00,721
Aku berharap, suatu hari aku bisa melihatnya.
158
00:13:01,451 --> 00:13:02,765
Yang Mulia.
159
00:14:02,250 --> 00:14:04,085
Kau sudah bertumbuh kuat, temanku.
160
00:14:04,544 --> 00:14:06,004
Sepertinya begitu.
161
00:14:07,568 --> 00:14:10,489
Baiklah, kembali bekerja !
162
00:14:18,310 --> 00:14:23,941
Edmund, menurutmu jika kita terus berlayar
menuju akhir dunia, kita bisa---
163
00:14:24,254 --> 00:14:25,068
Terjatuh dari tepinya ?
164
00:14:25,297 --> 00:14:28,029
Jangan khawatir, Lu.
Kita masih jauh dari tempat itu.
165
00:14:28,425 --> 00:14:30,908
Aku dengar kalian masih berbicara omong kosong.
166
00:14:33,118 --> 00:14:35,871
- Apa kau sudah merasa baikan ?
- Ya, tapi bukan karenamu.
167
00:14:36,205 --> 00:14:40,043
- Sepertinya aku memiliki tubuh besi.
- Kau makhluk yang paling ribut yang pernah kulihat.
168
00:14:40,293 --> 00:14:41,753
- Apa kau menemukan kaki lautmu ?
- Tak pernah kehilangannya.
169
00:14:42,338 --> 00:14:43,755
Aku akan memberikanmu kejutan.
170
00:14:44,590 --> 00:14:47,927
Jelas - jelas kita memiliki posisi yang lucu,
berdasar kecerdasan yang kumiliki.
171
00:14:48,553 --> 00:14:50,847
Aku berpikir kau makhluk yang lucu dan sejenisnya.
172
00:14:51,160 --> 00:14:53,350
Asal kau tahu, setelah aku menemukan peradaban.
173
00:14:53,454 --> 00:14:55,894
Akan kuhubungi Duta Inggris dan kusuruh mereka
menangkapmu karena percobaan penculikan.
174
00:14:56,791 --> 00:15:00,983
Penculikan ? Benar - benar lucu.
Aku berusaha menyelamatkan hidupmu.
175
00:15:01,171 --> 00:15:03,257
- Kau melarangku melakukan hal yang kuinginkan !
- Benarkah ?
176
00:15:03,570 --> 00:15:08,492
Tempat ini tak higienis dan dibawah sana seperti kebun binatang.
177
00:15:08,575 --> 00:15:11,621
- Dia benar - benar bermulut besar.
- Dia baru melakukan pemanasan.
178
00:15:11,809 --> 00:15:14,103
Daratan...
179
00:15:36,629 --> 00:15:39,862
Lone Islands. Pintu gerbang pelabuhan terjauh.
180
00:15:40,383 --> 00:15:42,886
Aneh, aku tak melihat ada bendera Narnia.
181
00:15:43,407 --> 00:15:46,744
Lone Islands selalu milik Narnia.
182
00:15:49,873 --> 00:15:51,646
Aneh sekali.
183
00:15:53,315 --> 00:15:55,400
Sepertinya kita harus mengirim orang kesana.
184
00:15:57,278 --> 00:15:59,509
- Drinian ?
- Maafkan aku, Yang Mulia...
185
00:15:59,780 --> 00:16:04,369
Tapi perintah tertinggi di kapal ini ada ditangan Raja Caspian.
186
00:16:05,099 --> 00:16:08,436
Benar / Kita gunakan sekoci. Drinian, bawalah
beberapa orang dan pergilah ke pantai.
187
00:16:12,816 --> 00:16:16,362
Ke sekoci ! Lepas pengikatnya, bersiaplah untuk mendayung !
188
00:16:31,420 --> 00:16:35,008
Menuju rute kita didepan !
189
00:16:36,176 --> 00:16:37,532
Tak bisakah kita menunggu sampai pagi ?
190
00:16:38,471 --> 00:16:41,098
Tak ada kehormatan berpaling dari tanah petualangan !
191
00:16:41,703 --> 00:16:44,727
Dengar ! Dimana semua orang ?
192
00:16:45,353 --> 00:16:49,838
- Cepatlah kaki agar - agar !
- Aku mampu keluar sendiri !
193
00:17:18,183 --> 00:17:21,478
Reepicheep, tetaplah disini dengan orang - orang Drinian
dan amankan tempat ini.
194
00:17:22,166 --> 00:17:22,521
Kita akan memeriksa ke depan.
195
00:17:23,105 --> 00:17:24,564
Jika kita tak kembali saat fajar,
196
00:17:25,503 --> 00:17:27,485
- Kirimkan bala bantuan.
- Ya, Yang Mulia.
197
00:17:42,502 --> 00:17:45,547
Ya, sepertinya tak ada orang didalam.
Menurutmu apa kita kembali saja ?
198
00:17:47,821 --> 00:17:51,262
Maukah kau kemari dan menjaga... sesuatu ?
199
00:17:52,201 --> 00:17:55,392
Ah, ya, ide bagus, sepupu.
200
00:17:55,538 --> 00:17:58,666
Sangat... masuk akal.
201
00:18:08,157 --> 00:18:10,909
Akan kujaga, jangan khawatir.
202
00:18:30,369 --> 00:18:32,935
Aku siap kembali sesuai perintahmu.
203
00:18:42,570 --> 00:18:46,992
- Siapa orang - orang ini ?
- Mengapa nama mereka dicoret ?
204
00:18:48,307 --> 00:18:54,147
- Seperti daftar pajak... ?
- Perdagangan budak.
205
00:18:57,588 --> 00:18:58,839
Awas !
206
00:19:15,421 --> 00:19:20,114
Kecuali jika kalian ingin mendengar sampah ini
menjerit seperti gadis lagi,
207
00:19:20,698 --> 00:19:22,826
Ikuti perintahku, letakkan senjata kalian.
208
00:19:22,867 --> 00:19:24,869
- Aku bukan gadis.
- Sekarang !
209
00:19:25,641 --> 00:19:29,333
- Turunkan !
- Tak berguna.
210
00:19:30,417 --> 00:19:32,711
- Kurung mereka !
- Kemarilah kau !
211
00:19:33,567 --> 00:19:36,007
Jauhkan tanganmu. Lepaskan !
212
00:19:36,215 --> 00:19:40,011
Bawa mereka berdua ke pasar.
Bawa dua orang itu ke penjara bawah tanah.
213
00:19:40,261 --> 00:19:43,224
Dengarkan aku, dasar kalian tak tahu diri !
Aku Rajamu !
214
00:19:44,412 --> 00:19:48,062
- Kalian akan membayar kelakuan kalian !
- Sebenarnya....
215
00:19:49,147 --> 00:19:51,442
Orang lain yang akan membayarnya...
216
00:19:52,964 --> 00:19:54,320
Untuk kalian semua.
217
00:20:09,545 --> 00:20:10,839
- Kau tak apa ?
- Ya.
218
00:20:17,992 --> 00:20:22,164
Percuma. Kau tak akan bisa keluar.
219
00:20:23,937 --> 00:20:26,544
- Siapa disana ?
- Bukan siapapun.
220
00:20:26,753 --> 00:20:28,838
Hanya suara di kepalaku.
221
00:20:40,414 --> 00:20:43,543
Lord Bern ?
222
00:20:44,169 --> 00:20:50,425
Itu gelarku dulu. Sekarang aku tak menginginkannya lagi.
223
00:20:50,842 --> 00:20:52,720
Apa dia satu dari tujuh bangsawan ?
224
00:21:00,124 --> 00:21:05,547
Wajahmu. Kau mengingatkanku akan
raja yang dulu kukenal.
225
00:21:06,589 --> 00:21:07,987
Dia pasti ayahku.
226
00:21:09,197 --> 00:21:12,326
Tuanku, kumohon maafkan aku.
227
00:21:12,743 --> 00:21:14,515
Tidak, jangan.
228
00:21:17,645 --> 00:21:20,564
Tidak !
229
00:21:30,575 --> 00:21:34,122
- Ibu !
- Pergilah !
230
00:21:34,976 --> 00:21:38,855
- Tetaplah bersama ayahmu.
- Jangan khawatir, aku akan menemukanmu !
231
00:21:40,170 --> 00:21:41,630
Ibu !
232
00:21:52,371 --> 00:21:56,647
- Kemana mereka membawanya ?
- Terus perhatikan.
233
00:22:25,639 --> 00:22:29,038
- Apa yang terjadi ?
- Itu pengorbanan.
234
00:22:29,184 --> 00:22:33,877
- Kemana perginya mereka ?
- Tak ada yang tahu.
235
00:22:33,981 --> 00:22:37,006
Kabutnya pertama kali muncul di Timur.
236
00:22:37,840 --> 00:22:41,803
Banyak nelayan dan pelaut dilaporkan menghilang di lautan.
237
00:22:42,324 --> 00:22:43,806
Kita para bangsawan membuat keputusan...
238
00:22:44,098 --> 00:22:46,684
Untuk menemukan sumber dari kabut tersebut dan menghancurkannya.
239
00:22:47,122 --> 00:22:48,852
Masing - masing dari kami berlayar,
240
00:22:48,998 --> 00:22:51,815
Tapi tak ada satupun yang kembali.
241
00:22:56,299 --> 00:22:59,532
Kau lihat, jika mereka tak menjualmu di pasar budak,
242
00:22:59,845 --> 00:23:04,225
- Kalian akan dikorbankan ke kabut.
- Kita harus menemukan Lucy.
243
00:23:04,538 --> 00:23:07,499
- Sebelum terlambat.
- Aku menawarkan 60.
244
00:23:07,875 --> 00:23:09,876
- Kutambah 80!
- 100 untuk gadis itu.
245
00:23:10,335 --> 00:23:12,714
- 120
- 150
246
00:23:14,027 --> 00:23:16,635
Ada lagi yang mau menawar ?
247
00:23:17,990 --> 00:23:20,180
Terjual !
248
00:23:21,535 --> 00:23:22,579
Ayolah, cepat !
249
00:23:25,604 --> 00:23:28,607
Dan sekarang, untuk spesimen bagus ini.
250
00:23:28,836 --> 00:23:30,817
Siapa yang mau menawarnya ?
251
00:23:31,339 --> 00:23:36,345
Ayolah, dia mungkin tak begitu bagus,
tapi dia... dia kuat.
252
00:23:37,179 --> 00:23:40,308
Ya, dia kuat dan baunya seperti pantat Minotaur.
253
00:23:41,038 --> 00:23:42,601
Itu kebohongan yang keji.
254
00:23:43,123 --> 00:23:45,731
Aku memenangkan penghargaan siswa terbersih
dua tahun berturut - turut !
255
00:23:48,755 --> 00:23:50,944
- Ayolah, seseorang cepatlah tawar !
- Akan kuambil mereka semua darimu.
256
00:23:51,466 --> 00:23:54,345
Akan kuambil mereka semua dari tanganmu !
257
00:23:55,637 --> 00:23:57,619
Untuk Narnia !
258
00:24:17,851 --> 00:24:21,709
- Terima kasih, Reep. Aku tahu kau akan datang.
- Yang Mulia.
259
00:24:28,592 --> 00:24:30,991
Ambil kuncinya !
260
00:24:37,352 --> 00:24:39,542
Kuncinya !
261
00:25:15,834 --> 00:25:19,797
Oh, kau adalah kapal di negeri ajaib,
Tak bisakah kau bergerak sendiri ?
262
00:25:39,194 --> 00:25:41,905
Ya Tuhan, kuharap dia bukan Duta Inggris.
263
00:25:42,635 --> 00:25:44,554
- Yang Mulia !
- Tunggu !
264
00:25:44,721 --> 00:25:48,788
- Istriku diambil pagi ini.
- Ayah.
265
00:25:48,893 --> 00:25:50,686
Kumohon, bawa aku denganmu.
266
00:25:51,082 --> 00:25:53,981
- Aku ingin ikut.
- Jangan, Gael. Tetaplah bersama bibimu.
267
00:25:54,523 --> 00:25:58,027
Aku adalah pelaut tangguh. Aku sudah lama berada di lautan.
268
00:25:58,486 --> 00:26:01,157
- Tentu saja, kau boleh ikut.
- Terima kasih.
269
00:26:01,303 --> 00:26:05,265
- Tapi, ayah....
- Jika aku tak kembali...
270
00:26:05,787 --> 00:26:07,142
Jagalah dirimu.
271
00:26:12,461 --> 00:26:16,632
Rajaku ! Rajaku !
272
00:26:19,656 --> 00:26:24,642
Pedang ini diberikan oleh ayahmu.
Kusimpan aman di dalam gua...
273
00:26:24,871 --> 00:26:27,061
- Selama bertahun - tahun.
- Kurasa ini adalah pedang Narnia.
274
00:26:27,165 --> 00:26:29,606
Ini berasal dari Zaman Keemasanmu.
Ada tujuh pedang ini.
275
00:26:29,981 --> 00:26:33,652
Dihadiahkan Aslan untuk melindungi Narnia.
276
00:26:34,882 --> 00:26:36,989
Ayahmu mempercayakannya pada kami.
277
00:26:37,490 --> 00:26:39,784
Ini. Ambillah.
278
00:26:43,538 --> 00:26:44,998
Dan semoga pedang ini melindungimu.
279
00:26:55,531 --> 00:26:59,806
- Terima kasih, tuanku.
- Dan kita akan menemukan bangsawan lainnya.
280
00:27:03,811 --> 00:27:04,729
Edmund !
281
00:27:21,289 --> 00:27:23,689
Diari tersayang, ada banyak kejadian luar biasa.
282
00:27:24,522 --> 00:27:27,631
Aku telah diculik oleh sepupuku dan
berlayar melalui perairan yang belum terpetakan.
283
00:27:27,756 --> 00:27:30,133
Dengan kapal yang konyol.
284
00:27:30,968 --> 00:27:34,513
Dan yang terburuk, aku harus berbagi tempat
dengan tikus yang menyebalkan.
285
00:27:35,994 --> 00:27:37,871
Padahal kupikir bersama sepupuku sudah menyebalkan.
286
00:27:38,080 --> 00:27:43,357
Sejauh ini, setiap orang di tempat aneh ini tersiksa karena delusi akut.
287
00:27:44,108 --> 00:27:47,361
Mengejar kabut hijau dan mencari para bangsawan yang hilang.
288
00:27:47,674 --> 00:27:51,157
Aku menganggapnya sebagai hasil dari pola makan yang buruk.
289
00:27:56,226 --> 00:27:58,874
Tak terkecuali sepupu Edmund.
290
00:27:59,041 --> 00:28:01,544
Dia menghabiskan setiap waktunya dengan
menggosok pedang tipis itu.
291
00:28:01,752 --> 00:28:05,673
Menganggapnya seperti lentera ajaib.
Anak malang, benar - benar memerlukan hobi lainnya.
292
00:28:06,028 --> 00:28:08,532
Pedang ini akan jadi luar biasa.
Apa mereka tak membuat yang berukuran kecil ?
293
00:28:10,200 --> 00:28:14,580
Marmut bermulut besar. Dia lebih parah daripada sepupuku.
294
00:28:16,144 --> 00:28:20,107
Di Inggris, kita punya jebakan tikus untuk makhluk seperti itu.
295
00:28:23,444 --> 00:28:26,051
Mengenai makanan, apa menurutmu aku bisa mendapat darimu ?
296
00:28:27,511 --> 00:28:29,493
Mengapa kau berbicara dengan burung itu ?
297
00:28:31,057 --> 00:28:36,376
- Secara alami aku berpikir bahwa...
- Dia berbicara dengan burung.
298
00:28:36,897 --> 00:28:38,774
Dia benar - benar sebodoh burung itu.
299
00:28:41,277 --> 00:28:43,050
Pergilah.
300
00:29:06,410 --> 00:29:11,415
Apa kau khawatir, pak...
Mencuri makanan adalah pelanggaran hukum.
301
00:29:13,919 --> 00:29:15,483
Diatas sini !
302
00:29:15,691 --> 00:29:19,883
- Oh, kau.
- Banyak orang yang sudah atau akan terbunuh.
303
00:29:19,967 --> 00:29:23,721
Untuk apa ? / Pengkhianatan dan mengendap - endap
serta melakukan gangguan umum.
304
00:29:23,825 --> 00:29:26,746
Serahkan jeruknya dan kuanggap hal ini tak terjadi.
305
00:29:27,268 --> 00:29:30,271
- Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
- Biarkan aku untuk...
306
00:29:31,126 --> 00:29:34,359
- Aku sudah bosan denganmu.
- Lepaskan ekorku.
307
00:29:34,568 --> 00:29:37,738
Aslan Yang Agung sendiri yang memberikanku ekor ini.
308
00:29:38,071 --> 00:29:41,241
Tak ada, ku ulangi, tak ada yang menyentuh ekorku.
309
00:29:41,575 --> 00:29:44,286
- Titik, tanda seru !
- Maaf.
310
00:29:44,683 --> 00:29:48,541
Sekarang, serahkan jeruk itu dan aku akan puas.
311
00:29:49,480 --> 00:29:51,253
Kumohon, kumohon, kumohon, aku tak bisa melakukan ini.
312
00:29:57,927 --> 00:29:59,701
- Lihat jalanmu.
- Maaf.
313
00:30:04,081 --> 00:30:05,957
Apa kau mencoba kabur ?
Asal kau tahu, kita berada di kapal.
314
00:30:07,209 --> 00:30:08,252
Bisakah kita bicarakan hal ini ?
315
00:30:08,565 --> 00:30:13,987
Ini karena mencuri, ini karena berbohong,
dan ini untuk tindakan yang bagus.
316
00:30:15,969 --> 00:30:20,349
Itu baru semangat ! Sekarang kita akan berduel ! Tangkap !
317
00:30:21,287 --> 00:30:24,208
Ayolah, lakukanlah yang terbaik.
318
00:30:25,146 --> 00:30:27,127
Hanya itu saja ? Ayolah, nak.
319
00:30:31,090 --> 00:30:33,468
Hentikan mengepak sayapmu seperti burung mabuk.
320
00:30:33,906 --> 00:30:37,764
Angkat ! Terus angkat kakimu.
321
00:30:44,961 --> 00:30:48,193
Yoo-hoo ! Sebelah sini.
322
00:30:48,611 --> 00:30:51,781
Perhatikan kakimu.
Sebelah kiri. Sebelah kanan ?
323
00:30:52,448 --> 00:30:55,410
Ayolah, lebih cekatan lagi.
Ini dansa, nak.
324
00:30:55,910 --> 00:31:00,603
Cobalah terus, dan lagi.
325
00:31:00,708 --> 00:31:03,210
Oh, tidak.
326
00:31:10,614 --> 00:31:12,909
Dan ini !
327
00:31:18,957 --> 00:31:21,356
Lihat.
328
00:31:22,358 --> 00:31:25,319
Gael, apa yang kau lakukan disini ?
329
00:31:44,403 --> 00:31:47,220
Sepertinya kita mendapat tambahan awak kapal.
330
00:31:54,728 --> 00:31:58,378
- Selamat datang.
- Yang Mulia.
331
00:31:58,482 --> 00:32:00,568
Panggil aku, Lucy.
Kemarilah.
332
00:32:00,568 --> 00:32:03,280
Ayolah semua, kembali bekerja !
333
00:32:05,782 --> 00:32:10,788
Pertandingan yang bagus !
Aku akan membuatmu menjadi ahli pedang.
334
00:32:12,143 --> 00:32:15,544
Ya, baik... jika aku lebih ahli...
335
00:32:16,315 --> 00:32:17,712
Hasilnya pasti akan sangat berbeda.
336
00:32:33,000 --> 00:32:34,252
Sepertinya tidak berpenghuni.
337
00:32:35,066 --> 00:32:38,027
Para bangsawan mengikuti kabut ke timur,
mereka pasti berhenti disini.
338
00:32:38,528 --> 00:32:40,405
Itu bisa saja jebakan.
339
00:32:40,718 --> 00:32:45,515
Atau bisa juga jawaban.
Caspian ?
340
00:32:47,392 --> 00:32:50,416
Kita akan menghabiskan malam ini di pantai.
Kita jelajahi pulau di pagi hari.
341
00:32:50,625 --> 00:32:52,211
Baik, yang Mulia.
342
00:33:12,525 --> 00:33:14,506
Sepertinya mereka membawa babi.
343
00:33:18,886 --> 00:33:20,973
Yang ini, dia perempuan.
344
00:33:21,910 --> 00:33:23,997
Sebelah sini.
345
00:33:27,125 --> 00:33:29,420
Dia bisa membaca.
346
00:33:30,253 --> 00:33:32,653
Ayo bawa dia.
347
00:34:06,337 --> 00:34:11,342
- Tak ada jalan keluar !
- Kita sangat menakutkan.
348
00:34:11,864 --> 00:34:15,181
- Siapa kalian ?
- Kita adalah makhluk buas tembus pandang.
349
00:34:15,409 --> 00:34:18,893
Jika kau bisa melihat kita, kau akan sangat ketakutan.
350
00:34:19,685 --> 00:34:21,020
Kau lupa bilang bahwa kita sangat besar.
351
00:34:21,458 --> 00:34:25,192
- Apa yang kalian mau ?
- Kau akan melakukan apapun yang kami minta.
352
00:34:25,838 --> 00:34:29,029
- Dia akan melakukannya.
- Dia pasti mau melakukannya.
353
00:34:30,636 --> 00:34:32,158
- Jika tidak mau ?
- Kau mati.
354
00:34:32,512 --> 00:34:37,831
Mati !
355
00:34:38,040 --> 00:34:41,377
Aku tidak akan berguna bagimu jika aku mati 'kan ?
356
00:34:42,316 --> 00:34:45,444
- Aku tak berpikir sejauh itu.
- Tidak, kau tak pernah berpikir begitu.
357
00:34:45,861 --> 00:34:49,198
Baiklah, kalau begitu kita akan bunuh teman - temanmu !
358
00:34:51,076 --> 00:34:55,247
- Ide bagus.
- Apa yang kau mau dariku ?
359
00:34:55,351 --> 00:34:59,606
Kau akan masuk ke rumah sang penindas.
360
00:35:00,232 --> 00:35:02,526
- Rumah apa ?
- Rumah itu.
361
00:35:09,012 --> 00:35:12,705
Di lantai atas, kau akan menemukan Buku Mantera.
362
00:35:13,288 --> 00:35:16,501
Bacalah mantera untuk membuat yang tak terlihat menjadi terlihat.
363
00:35:17,251 --> 00:35:21,798
- Bagus sekali, pak, bagus.
- Tentu saja.
364
00:35:22,465 --> 00:35:24,239
Masuklah. Kita tak punya waktu lama.
365
00:35:24,447 --> 00:35:27,054
Ingatlah apa yang akan menimpa temanmu.
366
00:35:27,471 --> 00:35:29,661
- Kau sudah diperingatkan.
- Ya.
367
00:35:30,078 --> 00:35:31,643
Benar !
368
00:35:34,667 --> 00:35:37,108
- Mengapa kalian tak melakukannya sendiri ?
- Kita tak bisa membaca.
369
00:35:37,587 --> 00:35:40,925
Bahkan kita juga tak bisa menulis.
370
00:35:41,967 --> 00:35:44,262
- Itu saja.
- Ya.
371
00:35:45,825 --> 00:35:47,494
Mengapa kalian tak berterus terang ?
372
00:35:48,329 --> 00:35:50,935
- Berhatilah - hatilah dengan sang penindas.
- Dia sangat pemarah.
373
00:35:51,457 --> 00:35:58,548
Mantera membuat yang tak terlihat menjadi terlihat
Mengerti ? Jangan lupakan itu !
374
00:36:10,125 --> 00:36:13,191
Ed, bangun.
Bangun !
375
00:36:14,088 --> 00:36:18,155
Bangun.
Lihat !
376
00:36:23,994 --> 00:36:29,000
Dimana Lucy ?
Lucy !
377
00:36:29,104 --> 00:36:31,294
- Semuanya bangun !
- Bangun !
378
00:36:34,736 --> 00:36:39,221
- Sebelah sini.
- Cepat !
379
00:37:21,873 --> 00:37:23,855
BUKU MANTERA
380
00:37:33,136 --> 00:37:35,076
Mantera untuk menyembuhkan penyakit
381
00:37:36,682 --> 00:37:39,080
Mantera untuk melupakan
382
00:37:42,000 --> 00:37:48,466
Dengan kata ini, lidahmu akan terikat
dan sekitarmu akan dipenuhi salju
383
00:38:37,689 --> 00:38:43,633
Mantera sempurna untuk membuatmu secantik yang kau inginkan
384
00:38:54,167 --> 00:38:59,067
Susan, ada apa ?
385
00:39:04,386 --> 00:39:06,994
Aku cantik.
386
00:39:17,214 --> 00:39:19,820
Tidak ! Tunggu.
387
00:39:21,802 --> 00:39:23,263
Buat aku menjadi dia yang kuinginkan.
388
00:39:35,777 --> 00:39:39,948
Aslan ?
389
00:39:54,652 --> 00:39:57,885
Mantera yang membuat yang tak terlihat, terlihat.
390
00:39:59,032 --> 00:40:04,247
Seperti P untuk psikologi,
H untuk psikiatri...
391
00:40:04,664 --> 00:40:07,626
Tinta yang tak terlihat dan kebenaran dari theologi.
392
00:40:07,793 --> 00:40:09,878
Caspian, pisau Lucy.
393
00:40:14,675 --> 00:40:17,908
Berhenti di sana !
394
00:40:22,809 --> 00:40:26,668
Manteranya selesai.
395
00:40:26,772 --> 00:40:29,276
Sekarang semua menjadi terlihat.
396
00:40:50,445 --> 00:40:53,011
- Makhluk macam apa kalian ?
- Yang terhebat.
397
00:40:53,261 --> 00:40:57,349
- Dengan kepala harimau dan tubuh...
- Dari harimau yang lain.
398
00:40:58,267 --> 00:41:01,291
- Kau pasti tak mau berurusan dengan kita !
- Atau apa ?
399
00:41:03,272 --> 00:41:04,837
Atau kucakar kalian sampai mati !
400
00:41:05,880 --> 00:41:08,695
Akan kucabik - cabik kalian !
401
00:41:09,947 --> 00:41:13,701
- Akan kuhancurkan kalian dengan gigiku !
- Dan akan kugigit kalian dengan taringku ?
402
00:41:14,640 --> 00:41:17,080
Maksudmu mengancurkan kita dengan perut gendut kalian ?
403
00:41:17,456 --> 00:41:21,940
- Perut gendut ?
- Atau menggelitik kita dengan kakimu ?
404
00:41:22,879 --> 00:41:25,277
Apa yang kau lakukan pada saudariku, dasar gurita ?!
405
00:41:27,884 --> 00:41:28,843
- Tenanglah.
- Dimana dia?
406
00:41:28,927 --> 00:41:30,554
- Apakah harus kits katakan padanya ?
- Katakan padanya, pak.
407
00:41:31,325 --> 00:41:34,246
- Dia berada dalam rumah besar.
- Rumah besar apa ?
408
00:41:43,006 --> 00:41:45,404
Oh. Rumah besar itu.
409
00:41:45,508 --> 00:41:48,637
Aku capek kalian semua meninggalkanku terus.
410
00:41:49,576 --> 00:41:51,557
Setidaknya kita terlihat lagi.
411
00:41:52,495 --> 00:41:54,123
Tempat ini semakin aneh dan aneh.
412
00:41:55,207 --> 00:41:56,875
Dia memanggil kita aneh.
413
00:42:02,090 --> 00:42:07,430
- Lucy ! / Yang Mulia.
- Caspian dan Edmund.
414
00:42:08,764 --> 00:42:10,391
Ini Coriakin.
Ini pulaunya.
415
00:42:10,433 --> 00:42:14,354
Itu yang dipikirkannya.
Kau sudah mencelakai kami, penyihir.
416
00:42:14,917 --> 00:42:19,151
Aku tak mencelakaimu, aku hanya membuatmu
tak terlihat untuk keamananmu.
417
00:42:19,861 --> 00:42:21,779
- Melindungi ?
- Itu agresif ! Penindas !
418
00:42:22,008 --> 00:42:24,991
- Aku tak menindas kalian !
- Tapi kau bisa melakukan itu !
419
00:42:25,554 --> 00:42:29,830
- Jika kau menginginkannya !
- Pergilah !
420
00:42:32,542 --> 00:42:33,709
- Apa itu ?
- Debu, tapi jangan beritahu mereka.
421
00:42:39,946 --> 00:42:42,240
- Makhluk apa mereka ?
- Dufflepuds.
422
00:42:42,553 --> 00:42:45,890
Tentu saja, bodohnya aku.
423
00:42:46,620 --> 00:42:51,063
Apa maksud dari membuat mereka tak terlihat untuk keamanan mereka ?
424
00:42:51,730 --> 00:42:53,815
Itu adalah cara termudah untuk melindungi mereka.
425
00:42:54,024 --> 00:42:57,362
- Dari iblis.
- Maksudmu dari kabut ?
426
00:42:57,987 --> 00:43:02,158
Maksudku dari sesuatu yang tinggal dibalik kabut.
427
00:43:20,409 --> 00:43:22,078
Ini benar - benar indah.
428
00:43:30,421 --> 00:43:33,549
Maksudku untuk mereka yang mempercayai itu
dan mempercayai dunia ini.
429
00:43:33,653 --> 00:43:35,634
Ini adalah sumber masalahmu.
430
00:43:37,199 --> 00:43:43,351
Pulau Kegelapan.
Tempat iblis mengintai.
431
00:43:44,603 --> 00:43:46,668
Itu bisa berubah ke segala bentuk.
432
00:43:47,168 --> 00:43:50,381
Itu bisa membuat mimpi terburukmu menjadi nyata.
433
00:43:55,344 --> 00:43:58,369
Mencuri cahaya dari dunia ini.
434
00:43:58,891 --> 00:44:02,520
- Bagaimana cara kami menghentikannya ?
- Kau harus menghancurkan manteranya.
435
00:44:02,854 --> 00:44:06,524
Pedang yang kau bawa itu, masih ada enam yang lain.
436
00:44:06,608 --> 00:44:08,651
- Pernahkah kau melihatnya ?
- Ya.
437
00:44:08,902 --> 00:44:12,030
- Enam bangsawan. Apa mereka kemari ?
- Benar.
438
00:44:13,908 --> 00:44:16,702
- Mereka pergi kemana ?
- Ke tempat aku mengirim mereka.
439
00:44:19,018 --> 00:44:23,711
Untuk menghancurkan manteranya.
Kalian harus mengikuti bintang biru...
440
00:44:25,483 --> 00:44:27,569
Menuju Pulau Ramandu.
441
00:44:28,507 --> 00:44:31,011
Ketujuh pedang itu harus diletakkan diatas Meja Aslan.
442
00:44:32,470 --> 00:44:35,391
Hanya dengan cara itu, kekuatan terbesarnya bisa dilepaskan.
443
00:44:38,623 --> 00:44:42,691
Tapi berhati - hatilah.
Kalian semua akan diuji.
444
00:44:42,899 --> 00:44:44,609
Diuji ?
445
00:44:46,779 --> 00:44:51,325
Sebelum kalian meletakkan ketujuh pedang, Iblis akan menguji kalian.
446
00:44:52,077 --> 00:44:57,707
Dengan segala kekuatannya untuk menggoda kalian.
447
00:45:02,922 --> 00:45:04,758
Tegarlah...
448
00:45:07,406 --> 00:45:10,326
Jangan jatuh ke dalam godaan.
449
00:45:10,430 --> 00:45:12,099
Untuk mengalahkan kegelapan diluar sana.
450
00:45:13,851 --> 00:45:16,104
Kalian harus mengalahkan kegelapan di dalam diri kalian.
451
00:45:46,263 --> 00:45:48,432
Untuk alasan diluar pemahamanku.
452
00:45:48,495 --> 00:45:50,768
Kita harus menuruti saran dari orang tua pikun.
453
00:45:51,206 --> 00:45:54,856
Yang tak pernah bercukur dan berjalan
kesana - kemari dengan gaun.
454
00:45:56,003 --> 00:46:00,404
Sekarang kita kembali ke kapal jelek ini
dan tersesat dalam badai. Pintar !
455
00:46:12,898 --> 00:46:17,800
14 hari diguncang seperti pancake,
dan tak ada satupun tanda adanya daratan.
456
00:46:21,449 --> 00:46:25,725
Satu - satunya hiburan adalah bahwa
setiap orang akhirnya sengsara sepertiku.
457
00:46:28,332 --> 00:46:30,982
Kecuali untuk tikus bermulut besar itu.
458
00:46:31,148 --> 00:46:35,527
Dia selalu mempunyai wajah menyebalkan dan berpura - pura berani.
459
00:46:40,116 --> 00:46:43,246
Jadi, kita terjebak disini...
460
00:46:43,558 --> 00:46:47,875
Dengan separuh perbekalan, kita hanya
punya makanan dan air selama dua minggu.
461
00:46:49,210 --> 00:46:51,714
Ini kesempatan terakhirmu untuk kembali, Yang Mulia.
462
00:46:53,048 --> 00:46:55,802
Tak ada jaminan bahwa kita bisa melihat
bintang biru dalam waktu dekat
463
00:46:55,864 --> 00:46:57,845
Tidak dalam badai ini.
464
00:46:58,346 --> 00:47:01,432
Kita seperti mencari jarum dalam tumpukan
jerami dalam mencari Pulau Ramandu itu.
465
00:47:01,808 --> 00:47:04,019
Kita bisa terus berlayar dan jatuh di akhir dunia.
466
00:47:04,270 --> 00:47:06,021
Kita bisa dimakan ular laut.
467
00:47:08,482 --> 00:47:10,464
Kau tahu bahwa awak kita menjadi gelisah.
468
00:47:11,945 --> 00:47:13,947
Kita berlayar di lautan asing.
469
00:47:14,698 --> 00:47:16,783
Untuk mencari cahaya yang tak pernah dilihat sebelumnya.
470
00:47:17,138 --> 00:47:20,746
Kapten, mungkin kau mau menjelaskan ke Tn. Rince
bahwa kita akan mebatalkan...
471
00:47:20,892 --> 00:47:24,647
Pencarian keluarganya ?
472
00:47:26,211 --> 00:47:27,254
Aku akan segera kembali.
473
00:47:29,756 --> 00:47:32,781
Hanya mengingatkan,
474
00:47:33,928 --> 00:47:37,369
Bahwa lautan bisa mempermainkan ingatan awak kapal.
475
00:47:38,412 --> 00:47:40,290
Sangat jahat.
476
00:48:12,306 --> 00:48:16,060
Lemparkan aku ke dalam kasih sayang, Rubah refleksiku
477
00:48:16,581 --> 00:48:18,458
Bulumata, bibir dan kulit.
478
00:48:18,771 --> 00:48:23,610
Menjadi yang aku inginkan,
Yang lebih cantik dariku.
479
00:49:30,729 --> 00:49:34,066
Saudara - saudari sekalian, Nn. Pevensie.
480
00:49:39,802 --> 00:49:42,242
- Edmund ?
- Kau terlihat cantik, kak.
481
00:49:42,868 --> 00:49:44,244
- Seperti biasa.
- Peter !
482
00:49:45,620 --> 00:49:48,207
Permisi nona, bisakah aku memfotomu ?
483
00:49:48,583 --> 00:49:52,128
Ibu pasti menyukainya, semua anaknya berfoto bersama.
484
00:49:52,212 --> 00:49:56,175
- Tersenyum !
- Tunggu dulu, dimana aku ?
485
00:49:56,801 --> 00:50:00,033
-- Maksudku, dimana Lucy?
- Lucy, siapa itu Lucy?
486
00:50:00,972 --> 00:50:02,557
Susan, ada apa ?
487
00:50:02,640 --> 00:50:05,226
Hadap sini nona.
Tersenyumlah yang lebar.
488
00:50:05,455 --> 00:50:08,314
Edmund, aku tak yakin soal ini.
Aku mau kembali.
489
00:50:08,376 --> 00:50:10,691
- Kembali kemana ?
- Ke Narnia !
490
00:50:11,108 --> 00:50:14,153
- Apa itu Narnia ?
- Ada apa ?
491
00:50:14,841 --> 00:50:17,241
Hentikan !
492
00:50:23,289 --> 00:50:27,043
- Lucy.
- Aslan ?
493
00:50:31,423 --> 00:50:33,092
Apa yang sudah kau lakukan, nak.
494
00:50:33,926 --> 00:50:39,453
Aku tak tahu,
tadi itu mengerikan.
495
00:50:39,870 --> 00:50:41,956
Tapi kau yang memilihnya, Lucy.
496
00:50:42,165 --> 00:50:47,900
Aku tak menginginkan itu semua.
Aku hanya ingin menjadi secantik Susan.
497
00:50:48,735 --> 00:50:50,611
Itu saja.
498
00:50:51,237 --> 00:50:55,492
Kau mengharapkan dirimu menjauh,
Dan menghilang bersamanya.
499
00:50:56,034 --> 00:50:59,997
Saudara dan saudarimu tak akan menemukan Narnia
Tanpamu, Lucy.
500
00:51:00,415 --> 00:51:02,917
Kau yang menemukannya pertama kali, ingat ?
501
00:51:04,690 --> 00:51:06,046
Aku sangat menyesal.
502
00:51:07,506 --> 00:51:13,659
Kau meragukan dirimu.
Jangan lari dari dirimu sebenarnya.
503
00:51:15,431 --> 00:51:17,205
Aslan !
504
00:52:08,201 --> 00:52:12,477
Ayah.
505
00:52:13,206 --> 00:52:15,709
Edmund !
506
00:52:18,212 --> 00:52:21,215
Datanglah padaku.
Bergabunglah bersamaku.
507
00:52:25,199 --> 00:52:27,702
Edmund ?
508
00:52:29,787 --> 00:52:31,456
Lucy ?
509
00:52:35,419 --> 00:52:40,530
- Aku tak bisa tidur.
- Biar kutebak, mimpi buruk.
510
00:52:41,260 --> 00:52:48,768
Jadi, masing - masing dari kita menjadi gila
atau seuatu sedang mempermainkan pikiran kita.
511
00:53:09,521 --> 00:53:13,317
Aku tak yakin para bangsawan berada disini.
Tak ada tanda kehidupan atau apapun.
512
00:53:14,110 --> 00:53:17,655
Benar. Saat kita mencapai pantai,
bawalah orangmu untuk mencari makanan dan minuman.
513
00:53:17,947 --> 00:53:21,702
- Kami bertiga akan mencari petunjuk.
- Maksudmu kita berempat ?
514
00:53:24,016 --> 00:53:28,084
- Kumohon, jangan kembalikan aku ke si tikus.
- Aku mendengarnya.
515
00:53:30,796 --> 00:53:33,924
- Tukang menguping.
- Aku mendengarnya juga.
516
00:53:51,861 --> 00:53:53,822
Lihat. Kita bukan yang pertama disini.
517
00:53:54,260 --> 00:53:56,658
- Para bangsawan ?
- Mungkin saja.
518
00:54:01,872 --> 00:54:03,667
Menurutmu ada apa dibawah sana ?
519
00:54:04,375 --> 00:54:05,919
Ayo cari tahu.
520
00:54:42,648 --> 00:54:44,088
Apa itu ?
521
00:55:19,357 --> 00:55:21,652
Dia pasti terjatuh kedalamnya.
522
00:55:22,277 --> 00:55:24,780
- Malangnya.
- Maksudmu, bangsawan yang malang.
523
00:55:24,989 --> 00:55:28,597
- Semoga dia beristirahat dengan tenang.
- Dan pedangnya.
524
00:55:29,181 --> 00:55:32,184
Kita memerlukannya.
525
00:55:32,914 --> 00:55:35,730
Berhati - hatilah.
526
00:55:38,858 --> 00:55:44,490
- Pedangmu tidak berubah menjadi emas.
- Kedua pedang ini memiliki kekuatan ajaib.
527
00:55:48,348 --> 00:55:50,330
Dia pasti tak tahu apa yang menimpanya.
528
00:55:51,164 --> 00:55:55,335
Mungkin atau dia menginginkan sesuatu.
529
00:55:56,587 --> 00:55:59,402
Apa yang kau bicarakan ?
530
00:56:17,966 --> 00:56:19,530
Apa yang kau lihat ?
531
00:56:21,303 --> 00:56:28,707
Siapapun yang memiliki akses ke kolam ini,
Dia pasti bisa menjadi orang terkuat di dunia.
532
00:56:31,419 --> 00:56:34,673
Lucy, kita bisa menjadi sangat kaya.
533
00:56:34,965 --> 00:56:38,510
Tak ada yang bisa memerintah kita atau
menentukan dimana kita tinggal.
534
00:56:39,345 --> 00:56:41,180
Kau tak bisa membawa apapun keluar dari Narnia, Edmund.
535
00:56:41,326 --> 00:56:46,853
- Kata siapa ?
- Kataku.
536
00:56:52,693 --> 00:56:55,405
Aku bukan bawahanmu.
537
00:56:55,718 --> 00:56:56,947
Kau pasti sudah menunggu saat ini 'kan ?
538
00:56:57,240 --> 00:56:59,743
Untuk menantangku, meragukan kepemimpinanku !
539
00:57:00,098 --> 00:57:00,952
Kau meragukan dirimu.
540
00:57:01,244 --> 00:57:03,017
- Kau hanyalah anak kecil.
- Dan kau sangat lembek.
541
00:57:03,122 --> 00:57:05,499
- Edmund ?
- Aku bosan selalu menjadi yang kedua....
542
00:57:05,624 --> 00:57:08,002
Pertama adalah Peter, dan sekarang kau.
543
00:57:08,232 --> 00:57:10,526
Kau tahu kalau aku lebih hebat dari kalian berdua.
544
00:57:10,630 --> 00:57:14,697
Mengapa kau memiliki pedang Peter ?
Aku berhak mendapat kerajaanku sendiri !
545
00:57:15,115 --> 00:57:19,015
- Aku berhak bertahta !
- Jika kau berpikir pemberani...
546
00:57:19,223 --> 00:57:20,392
Buktikan !
547
00:57:22,310 --> 00:57:24,939
Tidak !
Hentikan !
548
00:57:25,856 --> 00:57:29,860
Kalian berdua.
Lihatlah diri kalian !
549
00:57:30,862 --> 00:57:32,990
Tak bisakah kalian melihat apa yang terjadi ?
550
00:57:33,468 --> 00:57:35,242
Tempat ini menguji kalian.
551
00:57:35,972 --> 00:57:40,957
Tempat ini memantraimu.
Inilah yang dimaksud Coriakin.
552
00:57:42,020 --> 00:57:45,671
Ayo pergi dari sini.
553
00:58:07,049 --> 00:58:12,368
Oh, ya, mengikuti bintang biru imajinasi
menuju pulau Rabandoedoe...
554
00:58:13,724 --> 00:58:17,686
Menaruh tujuh pisau daging
di meja singa yang bisa bicara.
555
00:58:18,625 --> 00:58:21,232
Omong kosong.
556
00:58:30,514 --> 00:58:31,723
Apa itu ?
557
00:58:45,426 --> 00:58:47,366
Aku pasti sudah mati.
558
00:59:14,835 --> 00:59:18,172
Kau pasti sudah mati.
559
00:59:23,387 --> 00:59:26,098
Kau pasti tak memerlukan ini 'kan.
560
00:59:40,803 --> 00:59:45,599
Akhirnya, aku mendapat banyak keuntungan.
561
00:59:54,255 --> 00:59:57,071
Makanan apa saja yang kau temukan ?
562
00:59:57,383 --> 01:00:02,285
Ini Pulau Vulkanik, Yang Mulia.
Tak banyak yang tumbuh.
563
01:00:02,702 --> 01:00:04,079
Dimana Eustace ?
564
01:00:05,310 --> 01:00:09,689
Aku percaya dia pasti tidak membantu kita.
565
01:00:10,623 --> 01:00:11,875
Eustace !
566
01:00:15,629 --> 01:00:17,611
Aku mempunyai perasaan buruk.
567
01:00:17,653 --> 01:00:19,571
Aku akan mencarinya.
568
01:00:20,740 --> 01:00:23,764
Aku ikut bersamamu.
569
01:00:31,481 --> 01:00:36,069
Eustace ?
570
01:00:41,388 --> 01:00:42,848
Harta karun.
571
01:00:45,142 --> 01:00:46,394
Masalah.
572
01:00:55,892 --> 01:00:57,499
Eustace.
573
01:01:02,046 --> 01:01:03,421
Tidak.
574
01:01:12,056 --> 01:01:14,602
- Aku turut menyesal.
- Dia masih kecil.
575
01:01:17,688 --> 01:01:19,274
Aku seharusnya tak meninggalkannya.
576
01:01:23,945 --> 01:01:25,155
Apa yang terjadi padanya ?
577
01:01:26,761 --> 01:01:28,909
Di tempat ini ? Semua bisa terjadi.
578
01:01:30,203 --> 01:01:31,371
Dan dia bukan yang pertama.
579
01:01:34,791 --> 01:01:36,126
Ini Lord Octesian.
580
01:01:39,797 --> 01:01:44,489
Kita harus menemukan... pedangnya.
581
01:02:03,679 --> 01:02:05,242
Apa itu ?
582
01:02:09,873 --> 01:02:11,124
Apa itu suara gunung berapi ?
583
01:02:12,752 --> 01:02:18,591
Oh tidak, itu bukan gunung berapi.
Semua bersiap di dek.
584
01:02:22,554 --> 01:02:24,932
Pemanah, persiapkan dirimu !
585
01:02:43,620 --> 01:02:47,082
Ambil posisimu dan tunggu perintahku.
586
01:02:55,508 --> 01:02:57,678
- Apa yang dilakukannya ?
- Tembak.
587
01:03:02,287 --> 01:03:03,518
Dia akan menghancurkan tiang kapal.
588
01:03:12,403 --> 01:03:13,780
Bertahan di posisimu.
589
01:03:16,783 --> 01:03:17,909
Tembak !
590
01:03:46,713 --> 01:03:48,235
Edmund !
591
01:03:53,387 --> 01:03:56,244
- Edmund !
- Lucy.
592
01:04:17,381 --> 01:04:21,970
AKU EUSTACE
593
01:04:23,118 --> 01:04:24,744
Kau pasti bercanda.
594
01:04:35,841 --> 01:04:37,467
Dia pasti dikutuk oleh harta karunnya.
595
01:04:39,073 --> 01:04:41,784
Semua orang pasti tahu bahwa harta karun naga itu dikutuk.
596
01:04:43,558 --> 01:04:45,059
Kecuali jika dia tidak berasal dari sini.
597
01:05:00,243 --> 01:05:05,145
- Apa ada cara untuk mengembalikannya ?
- Aku tak tahu.
598
01:05:06,917 --> 01:05:09,504
Bibi Alberta pasti tak akan senang.
599
01:05:10,463 --> 01:05:14,551
Maaf soal tanganmu, nak.
Kadang - kadang aku sedikit bersemangat.
600
01:05:15,260 --> 01:05:19,015
- Perahunya siap, tuan.
- Kita tak bisa meninggalkannya.
601
01:05:19,327 --> 01:05:21,831
Kita tak bisa membawanya, Yang Mulia.
602
01:05:21,893 --> 01:05:25,105
Kalian semua bisa kembali ke kapal.
Sisanya akan berada disini sampai pagi.
603
01:05:25,898 --> 01:05:28,359
- Dan lakukan apa yang harus kalian lakukan.
- Tapi anda tak bisa tinggal disini.
604
01:05:28,818 --> 01:05:31,633
Dan tak ada api untuk menghangatkanmu, tuanku.
605
01:05:35,075 --> 01:05:36,368
Apa katamu tadi ?
606
01:05:46,130 --> 01:05:48,215
Aku tak pernah melihat rasi bintang seperti itu sebelumnya.
607
01:05:48,841 --> 01:05:51,969
Aku juga.
608
01:05:52,270 --> 01:05:53,730
Kita sangat jauh dari rumah.
609
01:05:55,002 --> 01:05:59,695
Saat aku kecil, aku selalu bermimpi
untuk berlayar menuju akhir dunia.
610
01:05:59,903 --> 01:06:03,449
Untuk menemukan ayahku disana.
611
01:06:05,222 --> 01:06:08,038
Mungkin kau akan kesana.
612
01:06:20,656 --> 01:06:21,804
Aku rindu ibuku.
613
01:06:26,914 --> 01:06:28,561
Aku juga merindukan ibuku.
614
01:06:29,416 --> 01:06:31,231
Jangan khawatir, kau akan bertemu dengannya.
615
01:06:32,336 --> 01:06:35,069
- Bagaimana kau tahu ?
- Kau harus punya keyakinan akan hal itu.
616
01:06:36,716 --> 01:06:38,114
Aslan akan membantu kita.
617
01:06:45,789 --> 01:06:47,834
Seharusnya Aslan menolongnya saat dia akan dikorbankan.
618
01:06:49,022 --> 01:06:50,712
Kita akan menemukan ibumu, aku berjanji.
619
01:06:53,089 --> 01:06:54,549
Dengan suatu cara.
620
01:07:21,350 --> 01:07:23,124
Tak bisa tidur ?
621
01:07:24,376 --> 01:07:27,963
Sekarang, semuanya tak terlalu buruk.
622
01:07:29,902 --> 01:07:33,656
Jika kau mau, aku akan bangun menemanimu,
Untuk membuatmu nyaman.
623
01:07:35,221 --> 01:07:38,015
kau bahkan tadi pagi tak percaya akan naga.
624
01:07:42,416 --> 01:07:47,902
Kau tahu, hal - hal luar biasa hanya
terjadi pada orang yang luar biasa juga.
625
01:07:50,029 --> 01:07:51,281
Mungkin ini adalah pertanda !
626
01:07:52,115 --> 01:07:54,117
Bahwa kau punya takdir yang luar biasa.
627
01:07:56,287 --> 01:07:59,958
Hal - hal paling hebat yang tak pernah kau bayangkan.
628
01:08:03,169 --> 01:08:04,505
Aku bisa bercerita padamu satu atau dua
629
01:08:04,713 --> 01:08:08,634
Petualanganku jika kau mau, untuk membunuh waktu.
630
01:08:09,114 --> 01:08:12,013
Percaya atau tidak, kau bukanlah naga perama yang kutemui.
631
01:08:12,764 --> 01:08:15,266
Beberapa tahun lampau,
Banyak hal yang tak bisa kau bayangkan.
632
01:08:15,579 --> 01:08:18,603
Aku dulu bergabung dengan bajak laut dan aku bertemu dengan naga.
633
01:08:18,916 --> 01:08:20,272
Lebih berbahaya daripadamu.
634
01:08:32,536 --> 01:08:33,997
Lucy, bangun.
635
01:08:35,707 --> 01:08:36,666
Lihat !
636
01:08:38,627 --> 01:08:39,920
Bintang biru !
637
01:08:41,130 --> 01:08:44,571
- Semuanya bangun.
- Apa ?
638
01:08:44,780 --> 01:08:48,430
- Itu bintang biru.
- Bangun.
639
01:09:26,223 --> 01:09:27,266
Dayung !
640
01:09:27,642 --> 01:09:32,335
Gunakan tenaga kalian !
Dayung !
641
01:09:33,898 --> 01:09:35,317
Tak ada angin.
642
01:09:35,672 --> 01:09:39,113
Sekarang, bagaimana cara kita ke Pulau Ramandu ?
643
01:09:40,365 --> 01:09:42,554
Firasatku berkata bahwa ada sesuatu
yang tak menginginkan kita kesana.
644
01:09:44,119 --> 01:09:47,039
Dayung !
645
01:09:48,499 --> 01:09:52,566
Jika aku lebih lapar lagi,
Akan kumakan naga itu !
646
01:09:52,695 --> 01:09:57,180
Jangan khawatir, Eustace, mereka harus menghadapi aku dulu.
647
01:09:57,910 --> 01:10:01,664
Jika nanti malam kita belum mendarat,
Mereka pasti akan memakannya...
648
01:10:06,670 --> 01:10:07,713
Apa yang kita tabrak ?
649
01:10:11,989 --> 01:10:16,160
Eustace, kau jenius !
650
01:10:22,208 --> 01:10:25,441
Terus Berlayar !
651
01:10:45,048 --> 01:10:49,136
Kita tak tahu apakah bangsawan lainnya mencapai Pulau Ramandu.
652
01:11:00,690 --> 01:11:02,442
Kau berhasil membawa kita kesana ! Apa yang tadi kubilang ?
653
01:11:02,567 --> 01:11:05,196
Eustace, Kau luar biasa !
654
01:12:01,176 --> 01:12:03,095
Tunggu.
655
01:12:39,449 --> 01:12:41,430
Lord Revilian.
656
01:12:45,289 --> 01:12:48,418
Lord Mavramorn.
657
01:12:51,859 --> 01:12:53,840
Lord Argoz.
658
01:13:01,141 --> 01:13:04,061
Mereka bernafas !
659
01:13:09,484 --> 01:13:11,778
Berarti mereka...
660
01:13:14,072 --> 01:13:16,679
Dipengaruhi mantera.
661
01:13:17,618 --> 01:13:19,495
Pasti makanannya !
662
01:13:21,623 --> 01:13:25,690
Hei, itu pedang - pedangnya.
Ini Meja Aslan !
663
01:13:25,899 --> 01:13:28,194
Pedang - pedangnya.
664
01:13:37,345 --> 01:13:38,429
Lekas taruh pedangnya.
665
01:13:48,586 --> 01:13:50,860
Hanya ada enam.
666
01:13:51,151 --> 01:13:52,654
Masih kurang satu.
667
01:13:58,077 --> 01:14:00,162
Lihat !
668
01:14:25,817 --> 01:14:26,985
Para petualang dari Narnia
669
01:14:27,903 --> 01:14:30,405
Selamat datang.
670
01:14:31,031 --> 01:14:34,160
Bangunlah !
671
01:14:35,724 --> 01:14:38,790
- Apa kalian tak lapar ?
- Siapa kau ?
672
01:14:39,478 --> 01:14:41,146
Aku Lilliandil.
673
01:14:41,564 --> 01:14:42,920
Puteri dari Ramandu.
674
01:14:43,546 --> 01:14:45,944
Aku pemandumu.
675
01:14:48,759 --> 01:14:52,201
Kau adalah bintang.
676
01:14:57,937 --> 01:14:58,980
Kau sangat cantik sekali.
677
01:15:00,440 --> 01:15:05,236
- Jika itu mengganggumu, aku bisa berubah bentuk.
- Jangan.
678
01:15:05,862 --> 01:15:09,096
Silahkan.
679
01:15:09,408 --> 01:15:11,118
Makanan ini untuk kalian.
680
01:15:12,746 --> 01:15:16,604
Makanannya cukup untuk semuanya
yang telah datang ke Meja Aslan.
681
01:15:16,813 --> 01:15:19,941
Selalu cukup
Silahkan kalian nikmati.
682
01:15:20,671 --> 01:15:21,922
Tunggu.
683
01:15:22,506 --> 01:15:23,383
Apa yang terjadi dengan mereka ?
684
01:15:25,156 --> 01:15:29,119
Pria - pria yang malang. Mereka hampir
gila saat datang ke pantai ini.
685
01:15:29,515 --> 01:15:33,812
Mereka saling mengancam dan berkelahi.
Kekerasan dilarang di Meja Aslan.
686
01:15:34,854 --> 01:15:37,858
- Jadi, mereka dibuat tertidur.
- Kapan mereka akan bangun ?
687
01:15:39,130 --> 01:15:41,842
Saat semuanya berakhir.
688
01:15:42,658 --> 01:15:45,474
Kemarilah. Waktu kita sedikit.
689
01:16:00,908 --> 01:16:05,497
Penyihir Coriakin memberitahu kalian tentang Pulau Kegelapan ?
690
01:16:05,706 --> 01:16:08,417
Ya.
691
01:16:11,962 --> 01:16:15,612
Sebentar lagi, iblis tak bisa dihentikan.
692
01:16:15,821 --> 01:16:19,472
Coriakin berkata, untuk menghancurkan manteranya,
Kita perlu tujuh pedang di Meja Aslan.
693
01:16:19,992 --> 01:16:23,747
- Dia bicara benar.
- Tapi kita hanya mempunyai enam.
694
01:16:23,955 --> 01:16:26,041
Kau tahu dimana pedang yang ketujuh ?
695
01:16:27,085 --> 01:16:28,189
Di dalam sana.
696
01:16:28,544 --> 01:16:32,194
Kau perlu keberanian yang sangat besar.
697
01:16:37,200 --> 01:16:41,163
Sekarang, jangan buang waktumu.
698
01:16:42,414 --> 01:16:45,543
Apa kita akan bertemu lagi ?
699
01:16:46,690 --> 01:16:49,818
Selamat tinggal.
700
01:16:51,640 --> 01:17:06,818
Pe i n Ak a ts u ki
se bu a h - do ng e ng . b lo g s po t . c om
701
01:17:06,819 --> 01:17:11,819
Resync By Arif
702
01:17:11,820 --> 01:17:16,820
Samarinda, 12 maret 2011
703
01:17:14,221 --> 01:17:17,078
Menurutmu, apa yang ada disana ?
704
01:17:17,454 --> 01:17:19,457
Mimpi terburuk kita.
705
01:17:19,645 --> 01:17:21,625
Keinginan tergelap kita.
706
01:17:22,564 --> 01:17:23,837
Kejahatan yang murni.
707
01:17:27,466 --> 01:17:29,551
Tavros, persiapkan senjatanya.
708
01:17:31,345 --> 01:17:33,723
Pemanah, persiapkan diri kalian.
709
01:17:37,936 --> 01:17:40,562
- Terangi deknya.
- Bersiaplah.
710
01:17:45,153 --> 01:17:48,532
Saat aku besar nanti,
Aku mau jadi sepertimu.
711
01:17:56,165 --> 01:17:57,918
Saat kau besar,
712
01:18:00,003 --> 01:18:03,006
Kau harus menjadi dirimu.
713
01:18:12,204 --> 01:18:13,352
Jika kita tak akan selamat,
714
01:18:14,728 --> 01:18:15,521
Apapun itu...
715
01:18:17,273 --> 01:18:19,775
Kau harus tahu bahwa aku selalu menganggapmu sebagai saudara.
716
01:18:20,234 --> 01:18:21,778
Aku juga.
717
01:18:26,805 --> 01:18:28,619
Kau harus menggunakan pedang.
718
01:18:29,620 --> 01:18:30,789
Pedangku tak ada lagi.
719
01:18:35,148 --> 01:18:36,420
Gunakan ini.
720
01:18:38,172 --> 01:18:40,424
- Tapi itu....
- Peter menginginkan kau memilikinya.
721
01:18:50,478 --> 01:18:54,232
Inilah saatnya, temanku.
Pertempuran menunggu.
722
01:18:55,171 --> 01:18:57,944
Eustace, tidak. Tunggu.
723
01:18:59,447 --> 01:19:01,156
Berhenti !
724
01:19:03,305 --> 01:19:05,286
Aku tak menerima orang yang mudah menyerah.
725
01:19:05,536 --> 01:19:08,498
Pejuang sejati tidak akan kabur dari ketakutannya.
726
01:19:09,353 --> 01:19:12,065
Lihat aku saat aku bicara denganmu.
727
01:19:14,359 --> 01:19:18,948
Aku adalah tikus.
Dan kau adalah naga.
728
01:19:19,365 --> 01:19:21,888
Kau punya kulit yang keras.
Kau bernafaskan api.
729
01:19:22,306 --> 01:19:24,766
Ayolah, mari kita jumpai takdir kita.
730
01:19:32,067 --> 01:19:33,485
Apapun yang terjadi disini.
731
01:19:34,903 --> 01:19:36,447
Setiap orang yang setia denganku,
732
01:19:36,698 --> 01:19:40,035
Telah mendapat tempat yang layak di Dawn Treader.
733
01:19:40,619 --> 01:19:41,828
Bersama, kita telah menjelajah sejauh ini.
734
01:19:42,704 --> 01:19:45,832
Bersama, kita telah menyatukan perbedaan.
Bersama...
735
01:19:46,458 --> 01:19:47,585
Kita bisa melakukannya lagi.
736
01:19:49,607 --> 01:19:52,674
Sekarang bukan saatnya jatuh dalam
ketakutan dan godaan. Kuatkan dirimu !
737
01:19:53,779 --> 01:19:55,969
Jangan menyerah !
738
01:19:56,178 --> 01:20:01,288
Dunia kita, seluruh kehidupan di
Narnia tergantung pada kita.
739
01:20:01,518 --> 01:20:03,686
Pikirkan jiwa - jiwa tersesat yang harus kita selamatkan.
740
01:20:07,962 --> 01:20:10,256
Bepikirlah tentang Aslan !
741
01:20:10,986 --> 01:20:15,992
- Berpikirlah tentang Narnia.
- Untuk Narnia!
742
01:20:17,765 --> 01:20:19,851
Untuk Narnia !
743
01:21:15,018 --> 01:21:17,062
Helene ?
744
01:21:26,907 --> 01:21:28,700
Aku tak bisa melihat apapun.
745
01:21:29,722 --> 01:21:30,828
Kabutnya terlalu tebal.
746
01:21:38,274 --> 01:21:40,089
Kau adalah kekecewaan terbesarku.
747
01:21:41,006 --> 01:21:42,633
Dan kau memanggil dirimu anakku ?
748
01:21:43,593 --> 01:21:45,261
Dan bertingkah seperti raja ?
749
01:21:48,911 --> 01:21:50,142
Edmund !
750
01:21:51,977 --> 01:21:52,811
Datanglah padaku
751
01:21:54,542 --> 01:21:57,358
Jadilah rajaku
752
01:21:57,984 --> 01:22:00,487
- Akan kubiarkan kau berkuasa.
- Pergilah.
753
01:22:01,321 --> 01:22:04,075
- Kau sudah mati.
- Kau tak bisa membunuhku.
754
01:22:06,535 --> 01:22:10,415
Aku selalu hidup dalam pikiranmu, bocah bodoh.
755
01:22:10,707 --> 01:22:14,252
- Tidak !
- Edmund ?
756
01:22:14,878 --> 01:22:16,798
Kau baik saja ?
757
01:22:28,644 --> 01:22:31,022
Pergilah !
758
01:22:32,440 --> 01:22:35,861
- Pergilah !
- Siapa disana ?
759
01:22:36,570 --> 01:22:39,990
- Kita tak takut padamu ?
- Benarkah kau tak takut ?
760
01:22:49,627 --> 01:22:52,296
- Pergilah !
- Kita tak akan pergi.
761
01:22:53,569 --> 01:22:55,466
Kau tak bisa mengalahkanku.
762
01:22:55,863 --> 01:22:58,469
Caspian, pedangnya !
763
01:23:00,869 --> 01:23:01,974
Lord Rhoop.
764
01:23:04,414 --> 01:23:07,981
- Kau tak bisa memilikiku !
- Menepilah.
765
01:23:09,003 --> 01:23:12,569
Naikkan dia, cepat !
766
01:23:20,578 --> 01:23:24,249
- Tenanglah, Lord.
- Lepaskan aku, iblis !
767
01:23:25,480 --> 01:23:28,379
Kita disini tidak untuk melukaimu,
Aku rajamu.
768
01:23:29,130 --> 01:23:32,154
Caspian
769
01:23:36,221 --> 01:23:37,640
Tuanku.
770
01:23:39,662 --> 01:23:42,562
Kau seharusnya tak kemari.
Tak ada jalan kembali.
771
01:23:42,813 --> 01:23:45,983
Cepat putar kapal ini sebelum terlambat.
772
01:23:47,172 --> 01:23:47,485
Kita sudah punya pedangnya, cepat !
773
01:23:48,005 --> 01:23:51,030
Cepat putar kapalnya.
774
01:23:51,239 --> 01:23:53,220
Jangan berpikir.
775
01:23:54,263 --> 01:23:55,577
Jangan biarkan mereka tahu ketakutanmu
776
01:23:55,828 --> 01:23:57,829
atau ketakutanmu akan menjadi nyata !
777
01:23:59,478 --> 01:24:01,751
- Oh, tidak.
- Edmund.
778
01:24:03,023 --> 01:24:06,777
- Apa yang baru kau pikirkan ?
- Maafkan aku.
779
01:24:22,420 --> 01:24:23,526
Apa itu ?
780
01:24:24,818 --> 01:24:27,363
Sudah terlambat !
781
01:24:31,597 --> 01:24:35,039
Makhluk itu menuju kapal.
782
01:24:43,507 --> 01:24:44,842
Ayolah, cepatlah !
783
01:24:46,719 --> 01:24:49,805
Jangan kecewakan aku !
Jangan takut ! Jangan menyerah !
784
01:25:00,276 --> 01:25:03,926
Untuk Narnia! Rasakan ini.
785
01:25:04,761 --> 01:25:05,865
Dan ini.
786
01:25:06,741 --> 01:25:07,868
Eustace, bertahanlah !
787
01:25:37,402 --> 01:25:39,571
- Akan kubunuh dia !
- Tidak, pedangnya !
788
01:25:40,697 --> 01:25:41,657
Eustace !
789
01:25:43,200 --> 01:25:46,705
- Kembalilah !
- Kita mati ! Kita mati !
790
01:25:46,955 --> 01:25:50,334
- Putar kapal ini.
- Hentikan.
791
01:25:57,425 --> 01:26:00,970
Semua, kembalilah ke posisi kalian.
792
01:26:01,513 --> 01:26:06,352
- Majulah dengan kecepatan penuh.
- Aslan, tolong bantu kita.
793
01:26:16,446 --> 01:26:17,489
Dayung !
794
01:26:37,783 --> 01:26:39,098
Dayung !
795
01:27:01,039 --> 01:27:03,250
Kau harus tetap disini sampai seseorang datang padamu.
796
01:27:09,465 --> 01:27:13,762
Ed ! Kita akan mengalahkan ular lautnya,
Tabrakkan ularnya ke karang.
797
01:27:14,429 --> 01:27:16,933
Tetaplah dikemudi ! Akan kualihkan perhatiannya !
798
01:27:19,602 --> 01:27:20,896
Awas !
799
01:27:23,857 --> 01:27:27,403
Dayung !
800
01:27:34,515 --> 01:27:37,081
Kau mau mencoba membunuhku ?
Kemarilah. Datanglah kemari.
801
01:27:41,190 --> 01:27:42,920
- Tidak !
- Edmund.
802
01:28:01,525 --> 01:28:02,818
Aku disini !
803
01:28:10,599 --> 01:28:11,620
Kuatkan dirimu !
804
01:29:25,788 --> 01:29:27,040
Cepat !
805
01:29:42,474 --> 01:29:43,976
Kita bisa mengalahkannya.
806
01:30:01,350 --> 01:30:05,376
- Kita harus mendekatinya.
- Semuanya ke dek utama.
807
01:30:05,626 --> 01:30:06,960
Bersiaplah !
808
01:30:12,258 --> 01:30:14,469
Aku mau semua orang bersiap.
809
01:30:18,348 --> 01:30:19,558
Bersiap...
810
01:30:21,477 --> 01:30:23,229
Sekarang !
811
01:30:28,464 --> 01:30:31,906
Tarik kepalanya !
812
01:30:51,199 --> 01:30:52,429
Tarik !
813
01:31:09,031 --> 01:31:10,450
Apa yang kau coba buktikan, Edmund ?
814
01:31:11,785 --> 01:31:13,203
Bahwa kau lelaki sejati ?
815
01:31:23,256 --> 01:31:25,050
Lakukan !
816
01:31:25,926 --> 01:31:28,595
Aku bisa mengabulkannya.
Aku bisa membuatmu menjadi rajaku.
817
01:31:31,516 --> 01:31:33,017
Raihlah tanganku.
818
01:31:47,618 --> 01:31:48,952
Raihlah.
819
01:31:59,297 --> 01:32:01,278
Lakukan !
820
01:32:01,487 --> 01:32:04,512
Ayolah !
821
01:32:05,554 --> 01:32:08,767
Tidak !
822
01:32:40,595 --> 01:32:43,765
Manteranya...
Kabutnya menghilang.
823
01:32:47,227 --> 01:32:53,443
Edmund, Caspian, Lihat !
824
01:33:22,205 --> 01:33:24,770
Warga Narnia !
825
01:33:40,872 --> 01:33:43,584
- Ibu !
- Helene.
826
01:34:00,999 --> 01:34:02,105
Ibu !
827
01:34:08,091 --> 01:34:09,947
Biarkan mereka naik, bersihkan deknya.
828
01:34:13,513 --> 01:34:16,580
Kita berhasil, aku tahu kita bisa !
829
01:34:17,268 --> 01:34:20,710
- Ini bukan hanya karena kita saja.
- Maksudmu ?
830
01:34:21,439 --> 01:34:23,880
Aku disini, Lucy.
831
01:34:25,610 --> 01:34:28,177
Disini, Lucy.
Aku di air.
832
01:34:29,573 --> 01:34:31,597
Aku kembali menjadi anak lelaki !
Anak lelaki !
833
01:34:32,807 --> 01:34:35,643
Eustace ! Kulihat kau tak punya sayap lagi.
834
01:34:39,585 --> 01:34:43,569
Dimana langit dan laut bertemu.
Dimana air berasa manis.
835
01:34:44,591 --> 01:34:48,450
Airnya manis.
836
01:34:49,805 --> 01:34:52,246
Lihatlah !
837
01:34:58,878 --> 01:35:00,004
Negeri Aslan.
838
01:35:01,486 --> 01:35:02,590
Kita pasti sudah dekat.
839
01:35:03,779 --> 01:35:06,179
Kita sudah datang sejauh ini.
840
01:35:18,276 --> 01:35:20,945
Bagaimana rasanya ?
Saat Aslan merubahmu kembali ?
841
01:35:22,447 --> 01:35:25,742
Apapun usaha terkeras yang kulakukan,
Aku tak bisa melakukannya sendiri.
842
01:35:27,244 --> 01:35:31,102
Lalu dia datang menemuiku.
Rasanya sedikit sakit, tapi...
843
01:35:31,311 --> 01:35:32,375
Sepadan.
844
01:35:33,918 --> 01:35:35,878
Seperti saat kau mencabut pedang dari kakimu.
845
01:35:37,673 --> 01:35:39,654
Menjadi naga ternyata tak buruk.
846
01:35:39,966 --> 01:35:42,887
Maksudku, aku lebih berguna menjadi naga
daripada seorang anak kecil.
847
01:35:44,034 --> 01:35:45,974
Maafkan aku karena menyebalkan sepanjang waktu.
848
01:35:46,954 --> 01:35:51,751
Tak apa, Eustace.
Kau adalah naga yang baik.
849
01:35:55,089 --> 01:35:59,781
Teman - temanku. Kita telah sampai.
850
01:36:36,386 --> 01:36:37,658
Aslan !
851
01:36:38,680 --> 01:36:41,036
Selamat datang, anak - anak.
Kalian sudah melakukannya dengan bagus.
852
01:36:41,495 --> 01:36:44,499
Sangat bagus.
Kalian sudah datang dari jauh.
853
01:36:45,145 --> 01:36:47,336
Sekarang perjalanan kalian akan berakhir.
854
01:36:47,440 --> 01:36:52,655
- Apa ini negerimu ?
- Tidak, negeriku ada dibaliknya.
855
01:36:55,887 --> 01:37:00,267
- Apa ayahku ada di negerimu ?
- Kau bisa tahu dengan mencarinya sendiri, anakku.
856
01:37:00,372 --> 01:37:05,065
Tapi, kau harus tahu bahwa jika kau meneruskannya,
Kau tak akan bisa kembali.
857
01:37:37,497 --> 01:37:39,374
Kau tak pergi ?
858
01:37:39,478 --> 01:37:41,940
Unknown father
be proud or not,
859
01:37:42,274 --> 01:37:44,693
If I give up
what he has sacrificed
860
01:37:47,091 --> 01:37:49,282
Aku tak bisa membayangkan bahwa ayahku tidak akan bangga
861
01:37:49,532 --> 01:37:50,783
Melihatku menyerah atas yang diberikannya padaku.
862
01:37:51,158 --> 01:37:53,620
Aku telah diberikan kerajaan.
863
01:37:54,705 --> 01:37:56,665
Rakyat
864
01:38:01,796 --> 01:38:07,427
- Aku berjanji untuk menjadi raja yang baik.
- Kau sudah melakukannya.
865
01:38:07,635 --> 01:38:09,722
Anak - anak
866
01:38:10,035 --> 01:38:13,476
Kupikir ini saatnya bagi kita untuk pulang.
867
01:38:16,291 --> 01:38:18,691
- Kupikir kau suka disini ?
- Tentu saja.
868
01:38:19,003 --> 01:38:24,634
Tapi aku suka rumah dan keluarga kita juga !
869
01:38:25,886 --> 01:38:29,119
Mereka memerlukan kita
870
01:38:34,646 --> 01:38:36,919
Yang Mulia,
871
01:38:37,211 --> 01:38:41,132
Sejauh yang kuingat, aku selalu
bermimpi untuk melihat negerimu.
872
01:38:41,946 --> 01:38:44,135
Aku mengalami banyak petualangan hebat di dunia ini,
873
01:38:44,386 --> 01:38:47,599
Tapi tak ada yang sepadan dengan keinginan itu.
874
01:38:48,099 --> 01:38:51,311
Aku tahu bahwa aku tak pantas,
tapi dengan ijinmu...
875
01:38:52,062 --> 01:38:53,980
Akan kuturunkan pedangku...
876
01:38:54,189 --> 01:38:56,275
Agar mendapat kebahagiaan melihat negerimu...
877
01:38:56,942 --> 01:38:58,903
Dengan mataku sendiri.
878
01:39:01,864 --> 01:39:05,660
Negeriku diciptakan untuk hati yang mulia sepertimu.
879
01:39:06,766 --> 01:39:08,790
Tak peduli betapa kecilnya dirimu.
880
01:39:09,164 --> 01:39:12,669
- Yang Mulia.
- Tak ada yang mengharapkan lebih dari dia.
881
01:39:13,336 --> 01:39:16,569
Itu benar.
882
01:39:28,249 --> 01:39:35,340
- Bolehkan aku ?
- Kurasa... hanya saja...
883
01:39:39,095 --> 01:39:41,285
Selamat tinggal, Lucy.
884
01:39:56,719 --> 01:39:57,220
Jangan menangis.
885
01:39:57,658 --> 01:40:00,265
Aku tak mengerti.
886
01:40:02,142 --> 01:40:04,228
Kapan aku akan melihatmu lagi ?
887
01:40:06,626 --> 01:40:08,900
Betapa mengagumkannya dirimu.
888
01:40:09,025 --> 01:40:10,860
Dan seorang pahlawan sejati.
889
01:40:11,006 --> 01:40:14,344
Sebuah kehormatan bisa bertempur disisimu
sebagai pejuang yang gagah berani.
890
01:40:14,760 --> 01:40:16,533
Dan sebagai sahabat terbaik.
891
01:40:29,674 --> 01:40:31,300
Aku tak memerlukan ini.
892
01:40:59,082 --> 01:41:01,877
- Ini saat kita terakhir disini 'kan ?
- Benar.
893
01:41:02,941 --> 01:41:05,965
Kau sudah tumbuh besar, sayangku.
894
01:41:06,069 --> 01:41:07,801
Seperti Peter dan Susan.
895
01:41:08,301 --> 01:41:10,470
Maukah kau mengunjungi dunia kami ?
896
01:41:11,493 --> 01:41:13,682
Aku selalu memperhatikanmu.
897
01:41:16,706 --> 01:41:18,980
- Bagaimana ?
- Di duniamu...
898
01:41:19,105 --> 01:41:23,590
Aku punya nama lain. Kau harus mengenalku dengan namaku.
899
01:41:24,007 --> 01:41:27,240
Itu adalah alasan utama kau dibawa ke Narnia.
900
01:41:27,970 --> 01:41:33,079
Dengan sedikit mengenalku disini,
Kau akan lebih mengenalku di duniamu.
901
01:41:33,705 --> 01:41:35,290
Apa kita akan bertemu lagi ?
902
01:41:36,000 --> 01:41:40,276
Ya, sayang, suatu hari nanti.
903
01:41:55,501 --> 01:41:57,774
Kaulah yang terdekat denganku dan kuanggap bagian keluarga.
904
01:41:59,881 --> 01:42:02,363
Dan termasuk kamu, Eustace.
905
01:42:04,053 --> 01:42:06,138
Terima kasih.
906
01:42:32,940 --> 01:42:34,483
Apa aku akan kembali lagi ?
907
01:42:34,712 --> 01:42:38,050
Narnia mungkin masih memerlukanmu.
908
01:43:35,199 --> 01:43:41,852
Eustace ! Apa yang kau lakukan di atas sana ?
909
01:43:42,394 --> 01:43:45,418
Jill Pole datang berkunjung.
910
01:43:56,056 --> 01:44:00,436
Kita berbicara tentang Narnia pada hari - hari setelahnya.
911
01:44:01,687 --> 01:44:03,877
Dan setelah sepupuku pergi.
912
01:44:05,441 --> 01:44:06,547
Setelah perang berakhir...
913
01:44:07,423 --> 01:44:09,884
Aku sangat merindukan mereka dengan segenap hatiku.
914
01:44:11,594 --> 01:44:14,139
Aku juga tahu bahwa warga Narnia merindukan mereka semua.
915
01:44:15,140 --> 01:44:17,143
Sampai akhir waktu.
916
01:44:18,640 --> 01:44:55,784
Translated By syahrul/