0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Chronicles Of Narnia.The Voyage Of The Dawn Treader (2010) 23.976 fps OCR runtime 01:52:40 1 00:01:02,997 --> 00:01:04,915 เอาล่ะ โยนขึ้นรถ 2 00:01:08,419 --> 00:01:09,879 1.. 2.. 3.. 3 00:01:10,045 --> 00:01:15,759 อภินิหารตำนานแห่งนาร์เนีย ตอนผจญภัยโพ้นทะเล 4 00:01:18,971 --> 00:01:22,600 "อังกฤษต้องการคุณ สมัครทหารเดี๋ยวนี้" 5 00:01:27,438 --> 00:01:29,273 คุณอายุ 18 แน่เหรอ 6 00:01:29,565 --> 00:01:30,858 ทำไม ผมดูแก่เกินเหรอ 7 00:01:36,322 --> 00:01:38,115 "อัลเบอร์ต้า...สครับบ์" 8 00:01:39,617 --> 00:01:40,868 อัลเบอร์ต้า สครับบ์ 9 00:01:41,035 --> 00:01:45,122 พิมพ์ผิดน่ะ จริงๆ เป็นอัลเบอร์ต เอ สครับบ์ 10 00:01:45,289 --> 00:01:46,457 เอ๊ดมันด์... 11 00:01:46,624 --> 00:01:48,584 พี่ต้องไปช่วยฉัน ซื้อของชำเข้าบ้าน 12 00:01:53,714 --> 00:01:55,216 คราวหน้ามาลุ้นใหม่นะ ไอ้หนูเปี๊ยก 13 00:02:02,223 --> 00:02:03,474 ไอ้หนูเปี๊ยก 14 00:02:03,641 --> 00:02:05,893 เขาแก่กว่าฉันไม่ถึง 2 ปี 15 00:02:06,060 --> 00:02:10,648 ฉันเป็นราชา เคยเข้าสงครามนำกองทัพ 16 00:02:10,814 --> 00:02:12,149 ไม่ใช่ในโลกนี้ 17 00:02:12,316 --> 00:02:15,319 ก็ใช่สิ เพราะฉันแป้กติดอยู่ที่นี่ 18 00:02:15,486 --> 00:02:17,821 รบกับยูซตาส คลาเรนซ์ สครับบ์ 19 00:02:17,988 --> 00:02:20,616 ชื่อตลกยังกับยี่ห้อฝอยขัดหม้อ 20 00:02:22,826 --> 00:02:23,953 เธอทำอะไร 21 00:02:25,162 --> 00:02:25,913 เค้าเปล่านะ 22 00:02:27,081 --> 00:02:28,415 กลับกันเถอะ 23 00:02:35,547 --> 00:02:38,592 ไดอารี่ที่รัก นี่เป็นวันที่ 253 แล้ว 24 00:02:38,759 --> 00:02:42,346 ที่เอ๊ดมันด์กับลูซี่ มาเป็นปลิงเกาะอยู่บ้านเรา 25 00:02:42,513 --> 00:02:45,015 ฉันต้องทนพวกนี้ อีกต่อไปนานแค่ไหนไม่รู้ 26 00:02:45,182 --> 00:02:47,351 แบ่งของร่วมกันใช้ 27 00:02:47,518 --> 00:02:51,146 ถ้าเราทำกับญาติ เหมือนที่ทำกับแมลงได้ล่ะก็ 28 00:02:51,313 --> 00:02:53,148 ปัญหาทั้งหมดนี้แก้ง่ายเลย 29 00:02:53,315 --> 00:02:56,860 ฉันจะจับพวกนี้ใส่โหล ไม่ก็เสียบติดกำแพง 30 00:02:57,069 --> 00:03:00,030 กลับมาแล้ว 31 00:03:00,197 --> 00:03:04,034 จำให้ขึ้นใจ: ค้นข้อกฎหมายเกี่ยวกับ... 32 00:03:04,201 --> 00:03:06,370 การตัดหัวญาติเสียบประจาน 33 00:03:09,665 --> 00:03:11,375 นั่นคือสรุปข่าวสงคราม จากแนวรบตะวันตก 34 00:03:11,542 --> 00:03:13,919 ลุงฮาโรลด์ หนูไปหาซื้อแคร์รอทแล้ว 35 00:03:14,086 --> 00:03:16,005 ก็เจอแต่หัวผักกาดเหมือนเดิม 36 00:03:16,171 --> 00:03:17,840 ให้หนูทำซุปเลยมั้ยคะ 37 00:03:18,007 --> 00:03:20,009 ป้าอัลเบอร์ต้ากำลังกลับมา 38 00:03:23,220 --> 00:03:24,138 ลุงฮาโรลด์คะ 39 00:03:26,015 --> 00:03:28,058 พ่อฮะ เอ๊ดมันด์ทำหน้าใส่พ่อฮะ 40 00:03:30,394 --> 00:03:31,520 หนอย ไอ้เตี้ยตัวแสบ... 41 00:03:31,687 --> 00:03:32,896 พ่อ เอ๊ดมันด์จะตีผม 42 00:03:33,105 --> 00:03:34,148 เอ๊ดมันด์ ดูนี่ 43 00:03:34,565 --> 00:03:36,483 ส่งมาจากซูซาน 44 00:03:36,650 --> 00:03:37,985 พี่อยากให้พวกเธออยู่ที่นี่ด้วยจัง 45 00:03:38,652 --> 00:03:42,156 มันเหมือนการผจญภัย ไม่สนุกเท่านาร์เนียหรอก 46 00:03:43,115 --> 00:03:45,034 อเมริกาน่าตื่นเต้นมาก 47 00:03:45,242 --> 00:03:48,829 เพียงแต่เราไม่เคยได้เจอพ่อ เขาทำงานหนักมาก 48 00:03:48,996 --> 00:03:49,913 ทหารเรือคนหนึ่ง... 49 00:03:50,080 --> 00:03:53,334 เชิญพี่ไปงานเลี้ยงน้ำชา ที่สถานกงสุลอังกฤษอาทิตย์นี้ 50 00:03:53,500 --> 00:03:55,336 เขาหล่อมากเลยล่ะ 51 00:03:55,753 --> 00:03:57,755 พี่ว่าเขาชอบพี่นะ 52 00:03:58,547 --> 00:04:01,592 พวกเยอรมันเข้มงวดมากกับข้ามประเทศ 53 00:04:01,759 --> 00:04:02,926 ช่วงนี้ลำบาก 54 00:04:03,093 --> 00:04:06,347 แม่ขอให้พวกเธอ อยู่เคมบริดจ์ต่ออีก 2-3 เดือน 55 00:04:07,514 --> 00:04:08,932 อีก 2-3 เดือน... 56 00:04:09,099 --> 00:04:10,893 แล้วเราจะรอดมั้ยเนี่ย 57 00:04:11,060 --> 00:04:12,227 เธอยังดี 58 00:04:12,436 --> 00:04:16,065 เธอมีห้องส่วนตัว ฉันสิต้องอยู่กับไอ้ปากแบะ 59 00:04:16,231 --> 00:04:18,942 ซูซานกับปีเตอร์ต่างหากโชคดี 60 00:04:19,109 --> 00:04:20,444 ได้ไปผจญภัยกัน 61 00:04:20,611 --> 00:04:23,530 พวกเขาเป็นพี่ เราเป็นน้อง 62 00:04:23,697 --> 00:04:25,741 น้องไม่สำคัญเท่าพี่ 63 00:04:26,700 --> 00:04:28,452 พี่ว่าฉันดูคล้ายซูซานบ้างมั้ย 64 00:04:30,621 --> 00:04:31,455 ลูซี่ 65 00:04:32,039 --> 00:04:34,208 เธอเคยเห็นเรือลำนี้มั้ย 66 00:04:34,375 --> 00:04:38,128 เคยสิ มันดูเป็นนาร์เนียมากเลยใช่มั้ย 67 00:04:38,295 --> 00:04:39,797 ใช่ 68 00:04:39,963 --> 00:04:42,424 มันตอกย้ำว่า เราอยู่ที่นี่ไม่ใช่ที่นั่น 69 00:04:42,925 --> 00:04:45,803 กาลครั้งหนึ่ง ยังมีสองเด็กกำพร้า เวิ่นเว้อเพ้อเจ้อ 70 00:04:46,762 --> 00:04:48,472 ละเมอถึงนิทานเรื่องนาร์เนีย 71 00:04:48,639 --> 00:04:50,307 - ชกหน้าทีเหอะ - อย่า 72 00:04:50,474 --> 00:04:53,394 - นายเคาะประตูเป็นมั้ย - บ้านฉันๆ จะทำอะไรก็ได้ 73 00:04:53,560 --> 00:04:54,561 นายมาขออาศัย 74 00:04:56,480 --> 00:04:58,899 รูปใบนี้มีอะไรชวนมองเหรอ 75 00:04:59,066 --> 00:05:00,275 อัปลักษณ์ 76 00:05:00,442 --> 00:05:01,902 ออกไปนอกห้องซะนายก็ไม่เห็นแล้ว 77 00:05:03,237 --> 00:05:05,406 เอ๊ดมันด์ เหมือนน้ำทะเลขยับได้นะ 78 00:05:06,073 --> 00:05:06,949 เพ้อเจ้อ 79 00:05:07,116 --> 00:05:08,325 เห็นมั้ย 80 00:05:08,492 --> 00:05:11,161 อ่านนิทานบ้านิยาย มันก็กลายเป็นแบบนี้แหละ 81 00:05:11,412 --> 00:05:13,330 กาลครั้งหนึ่ง ยังมีเด็กชายชื่อยูซตาส 82 00:05:13,497 --> 00:05:15,999 เป็นพวกความรู้ท่วมหัว เอาตัวไม่รอด 83 00:05:16,458 --> 00:05:17,668 พวกอ่านนิทานเพ้อฝัน... 84 00:05:17,835 --> 00:05:20,504 เป็นตัวภาระ เกาะหลังคนอย่างฉันเสมอ 85 00:05:21,130 --> 00:05:23,090 คนที่อ่านแต่หนังสือความรู้ 86 00:05:23,298 --> 00:05:24,341 ภาระเกาะหลังเหรอ 87 00:05:25,300 --> 00:05:28,095 นายไม่กระดิกนิ้วทำอะไรเลย ตั้งแต่เรามาอยู่ 88 00:05:29,680 --> 00:05:32,599 ฉันจะบอกพ่อนายว่า นายแอบจิ๊กขนมป้าอัลเบอร์ต้า 89 00:05:32,766 --> 00:05:34,184 - โกหก - งั้นเหรอ 90 00:05:34,351 --> 00:05:35,936 เอ๊ดมันด์ ดูภาพเขียนสิ 91 00:05:36,103 --> 00:05:38,772 ฉันเจอขนมใต้เตียงนาย แล้วรู้มั้ย 92 00:05:38,939 --> 00:05:40,357 ฉันเลียน้ำลายไว้ทุกชิ้น 93 00:05:40,524 --> 00:05:43,026 แหวะ แกเอาเชื้อโรคมาแพร่ให้ฉัน 94 00:05:47,531 --> 00:05:48,866 มันเกิดอะไรขึ้น 95 00:05:49,032 --> 00:05:51,118 - ลูซี่ เธอคิดว่า... - นี่เล่นกลใช่มั้ย 96 00:05:51,285 --> 00:05:52,703 หยุดนะไม่งั้นฉันจะฟ้องแม่ 97 00:05:52,870 --> 00:05:54,121 แม่ฮะ 98 00:05:54,288 --> 00:05:55,456 แม่ 99 00:05:58,125 --> 00:05:59,751 ฉันจะทุบไอ้รูปบ้าให้แตก 100 00:06:00,210 --> 00:06:02,045 อย่า ยูซตาส อย่า 101 00:06:02,212 --> 00:06:03,338 ยูซตาส หยุดนะ 102 00:06:03,505 --> 00:06:04,590 ปล่อยฉัน ปล่อย 103 00:06:04,756 --> 00:06:06,633 ปล่อยรูปสิ ยูซตาส ปล่อย 104 00:06:06,800 --> 00:06:08,719 - ปล่อยมือ - ปล่อยเดี๋ยวนี้ 105 00:06:36,246 --> 00:06:37,414 เอ๊ดมันด์ 106 00:06:38,832 --> 00:06:39,750 เอ๊ดมันด์ 107 00:06:39,917 --> 00:06:41,793 มันอะไรกันเนี่ย 108 00:06:42,211 --> 00:06:43,670 เราอยู่ที่ไหน 109 00:06:45,923 --> 00:06:47,299 ยูซตาส ว่ายเร็ว 110 00:06:47,925 --> 00:06:49,218 เกิดอะไรขึ้น... 111 00:06:49,384 --> 00:06:50,761 ยูซตาส ว่ายมาเร็ว 112 00:06:50,928 --> 00:06:52,179 ว่ายเร็วเข้า 113 00:06:52,346 --> 00:06:54,515 ว่ายต่อไป 114 00:06:56,767 --> 00:06:58,185 เอ๊ดมันด์ 115 00:07:03,065 --> 00:07:06,026 ไม่ต้องกลัว ฉันจับไว้แล้ว 116 00:07:06,944 --> 00:07:08,028 แคสเปี้ยน 117 00:07:08,195 --> 00:07:09,696 ลูซี่ 118 00:07:09,863 --> 00:07:11,114 เอ๊ดมันด์ นี่แคสเปี้ยน 119 00:07:11,281 --> 00:07:13,784 ไม่เป็นไรนะ ทุกคนปลอดภัยแล้ว 120 00:07:13,951 --> 00:07:14,910 เราอยู่นาร์เนียเหรอ 121 00:07:15,077 --> 00:07:16,745 ใช่ เจ้าอยู่นาร์เนีย 122 00:07:16,912 --> 00:07:18,121 ฉันไม่ไปนะ 123 00:07:18,288 --> 00:07:22,459 ฉันอยากกลับอังกฤษ ฉันจะกลับไปบ้านฉัน 124 00:07:22,960 --> 00:07:24,253 จับแน่นๆ นะ 125 00:07:44,106 --> 00:07:45,649 ตื่นเต้นน่าดูเลย 126 00:07:45,816 --> 00:07:47,818 แล้วเจ้ามาที่นี่ได้ยังไง 127 00:07:47,985 --> 00:07:49,403 นั่นแหละที่ข้าไม่รู้ 128 00:07:49,570 --> 00:07:50,862 แคสเปี้ยน 129 00:07:52,239 --> 00:07:53,240 เอ๊ดมันด์ 130 00:07:53,407 --> 00:07:54,449 ดีใจที่เจอ 131 00:07:54,616 --> 00:07:56,785 - เช่นกัน - ท่านเรียกเรารึเปล่า 132 00:07:56,952 --> 00:07:59,663 เปล่า ครั้งนี้เปล่า 133 00:07:59,830 --> 00:08:02,082 ยังไงก็เถอะ ข้าดีใจที่ได้มานี่ 134 00:08:03,834 --> 00:08:06,920 - อย่าร้องเป็นเด็กๆ - เอามันออกไป 135 00:08:07,087 --> 00:08:08,255 เอามันออกไปไกลๆ 136 00:08:11,425 --> 00:08:12,676 รีพิชี้พ 137 00:08:14,845 --> 00:08:16,346 ข้าแต่ฝ่าบาท 138 00:08:16,513 --> 00:08:18,515 หวัดดี รี้พ ดีใจที่เจอนะ 139 00:08:18,682 --> 00:08:20,475 ข้าฯ สิต้องดีใจ 140 00:08:20,642 --> 00:08:23,854 แต่ก่อนอื่น เราจะทำยังไงกับนาย 141 00:08:24,021 --> 00:08:25,188 จอมโวย 142 00:08:25,355 --> 00:08:26,648 ไอ้หนูยักษ์ 143 00:08:26,815 --> 00:08:28,025 มันจะดึงหนังหน้าฉันออก 144 00:08:28,191 --> 00:08:29,526 ข้าจะ... 145 00:08:29,693 --> 00:08:31,111 ไล่น้ำออก... 146 00:08:31,278 --> 00:08:32,279 จากปอดของท่านขอรับ 147 00:08:32,446 --> 00:08:35,866 มันพูดได้ เห็นมั้ย ใครได้ยินมั่ง หนูพูดได้ 148 00:08:36,033 --> 00:08:38,702 - เขาพูดตลอด - ปัญหาคือทำยังไงให้เขาหยุดพูด 149 00:08:38,869 --> 00:08:41,288 หากเป็นเวลาที่ไม่สมควรพูด 150 00:08:41,455 --> 00:08:43,999 ข้าพระองค์สัญญาว่าจะไม่พูดซักคำ 151 00:08:44,166 --> 00:08:47,544 ฉันไม่รู้นี่มันเกมกลอะไร แต่ฉันอยากตื่นเดี๋ยวนี้ 152 00:08:48,003 --> 00:08:49,880 โยนกลับลงน้ำซะดีมั้ย 153 00:08:51,882 --> 00:08:52,716 เอ๊ดมันด์ 154 00:08:54,635 --> 00:08:57,596 ตอบฉันมา ตอนนี้ฉันอยู่ที่ไหน 155 00:08:57,763 --> 00:08:59,222 เจ้าอยู่บนเรือดอว์น เทรดเดอร์ 156 00:08:59,389 --> 00:09:02,059 นาวางามสง่าแห่งกองทัพเรือนาร์เนีย 157 00:09:07,731 --> 00:09:09,024 ข้าฯ พูดอะไรผิดไปรึ 158 00:09:10,233 --> 00:09:11,234 ดูแลเขาหน่อยนะ 159 00:09:11,443 --> 00:09:13,028 พะยะค่ะฝ่าบาท 160 00:09:16,031 --> 00:09:17,074 ทหาร 161 00:09:19,076 --> 00:09:20,911 ผู้ที่เราช่วยขึ้นมาคือ... 162 00:09:22,371 --> 00:09:26,208 เอ๊ดมันด์ผู้ยุติธรรม และลูซี่ผู้แกล้วกล้า 163 00:09:26,375 --> 00:09:29,378 พระราชาพระราชินีแห่งนาร์เนีย 164 00:09:58,407 --> 00:09:59,616 อัสลาน 165 00:10:06,915 --> 00:10:08,041 ดูสิ 166 00:10:08,208 --> 00:10:10,293 ธนูและลูกธนูของซูซาน 167 00:10:10,460 --> 00:10:11,253 ลูซี่ 168 00:10:13,380 --> 00:10:14,965 โอสถทิพย์ของข้า 169 00:10:15,382 --> 00:10:16,800 และกริช 170 00:10:16,967 --> 00:10:18,301 ขอข้านะ 171 00:10:18,510 --> 00:10:20,137 ได้สิ ของเจ้านี่ 172 00:10:20,303 --> 00:10:21,388 ดาบของปีเตอร์ 173 00:10:21,555 --> 00:10:22,639 ใช่ 174 00:10:23,557 --> 00:10:25,767 ข้าดูแลมันไว้ดังที่สัญญา 175 00:10:26,977 --> 00:10:29,146 นี่ เจ้าเก็บไว้ใช้สิ 176 00:10:29,312 --> 00:10:30,981 ไม่ๆ เป็นของท่าน 177 00:10:31,565 --> 00:10:33,150 ปีเตอร์มอบให้ท่านแล้ว 178 00:10:34,401 --> 00:10:37,112 ข้าเก็บสิ่งนี้ไว้ให้เจ้าด้วย 179 00:10:42,617 --> 00:10:43,827 ขอบคุณ 180 00:10:45,829 --> 00:10:48,790 ตั้งแต่เจ้าไป กลุ่มยักษ์แห่งภาคเหนือยอมศิโรราบ 181 00:10:48,957 --> 00:10:52,127 เราบุกปราบ กองทัพคาโลร์เมนที่มหาทะเลทราย 182 00:10:52,294 --> 00:10:53,920 ความสงบสุขเกิดขึ้นทั่วนาร์เนีย 183 00:10:54,087 --> 00:10:55,172 สงบสุขเหรอ 184 00:10:55,338 --> 00:10:56,590 ในเวลาเพียง 3 ปี 185 00:10:57,174 --> 00:10:59,760 3 ปีนี้ท่านหาราชินีที่ถูกใจได้รึยัง 186 00:11:00,677 --> 00:11:03,638 ยัง...ไม่มีใครเทียบพี่สาวเจ้าได้ 187 00:11:03,805 --> 00:11:05,682 เดี๋ยวนะ ถ้าไม่มีสงครามรบ 188 00:11:05,849 --> 00:11:09,102 ไม่มีปัญหา แล้วเรามานี่ทำไม 189 00:11:09,269 --> 00:11:12,022 ถามถูกจุด ข้าก็ถามตัวเองอยู่เช่นกัน 190 00:11:12,522 --> 00:11:13,857 แล้วเราจะเดินเรือไปที่ไหน 191 00:11:14,441 --> 00:11:16,359 ก่อนข้าชิงบัลลังก์คืนจากท่านอา 192 00:11:16,526 --> 00:11:20,363 เขาพยายามฆ่า สหายคนสนิทและภักดีที่สุดของพ่อข้า 193 00:11:20,781 --> 00:11:22,449 ลอร์ดทั้งเจ็ดแห่งเทลมาร์ 194 00:11:27,162 --> 00:11:28,455 พวกเขาหนีไปหมู่เกาะโดดเดี่ยว 195 00:11:28,622 --> 00:11:29,998 "หมู่เกาะโดดเดี่ยว" 196 00:11:30,165 --> 00:11:31,458 ไม่มีใครได้ข่าวพวกเขาอีกเลย 197 00:11:33,627 --> 00:11:35,670 ท่านคิดว่าจะเกิดเรื่องร้าย 198 00:11:35,837 --> 00:11:39,049 หากเป็นจริง...ข้าก็มีหน้าที่หาคำตอบ 199 00:11:40,884 --> 00:11:43,720 ทางตะวันออก ของหมู่เกาะโดดเดี่ยวคืออะไร 200 00:11:43,887 --> 00:11:45,222 น่านน้ำที่ไม่เคยมีใครไปถึง 201 00:11:46,097 --> 00:11:48,558 สิ่งที่ท่านไม่อาจจินตนาการ 202 00:11:48,725 --> 00:11:51,061 ตำนานแห่งนาคราชและสิ่งที่ร้ายกาจกว่า 203 00:11:53,522 --> 00:11:54,731 นาคราชเหรอ 204 00:11:54,898 --> 00:11:56,066 พอแล้ว กัปตัน 205 00:11:56,233 --> 00:11:58,235 หยุดเล่านิทานปรัมปราเถอะ 206 00:12:09,246 --> 00:12:11,706 เมื่อผืนฟ้าและน้ำมาพบพาน 207 00:12:11,873 --> 00:12:14,334 ณ ที่เกลียวคลื่นมีความหวาน 208 00:12:14,501 --> 00:12:18,421 ไม่ต้องกังหาเลย รีพิชี้พ 209 00:12:19,172 --> 00:12:21,758 ค้นหาสิ่งที่แสวงหา 210 00:12:21,925 --> 00:12:24,761 มีทางตะวันออก ไม่ต้องกังหา... 211 00:12:24,928 --> 00:12:26,930 เพลงเพราะจัง 212 00:12:27,097 --> 00:12:28,682 ขอบพระทัย 213 00:12:29,140 --> 00:12:32,269 นางไม้ร้องขับกล่อม ตอนที่ข้ายังเป็นลูกหนู 214 00:12:32,435 --> 00:12:35,939 ข้าไม่รู้ความหมาย แต่ท่องจำเพลงนี้ได้ขึ้นใจ 215 00:12:36,106 --> 00:12:38,233 เจ้าคิดว่าสิ่งใดอยู่หลังหมู่เกาะโดดเดี่ยว 216 00:12:38,608 --> 00:12:42,529 ข้าได้รับคำบอกเล่าว่ามันคือสุดขอบโลก 217 00:12:42,696 --> 00:12:43,947 ดินแดนแห่งอัสลาน 218 00:12:44,364 --> 00:12:46,199 เจ้าเชื่อเหรอว่ามีสถานที่นั้นมีจริง 219 00:12:46,783 --> 00:12:49,119 เราจะไม่เหลือสิ่งใดหากไม่เชื่อ 220 00:12:52,289 --> 00:12:54,541 เจ้าคิดว่าเราไปที่นั่นได้จริงเหรอ 221 00:12:54,708 --> 00:12:57,127 ก็มีทางเดียวที่จะรู้คำตอบ 222 00:12:57,627 --> 00:13:00,213 ข้าหวังเพียงซักวันจะมีวาสนาได้เห็น 223 00:13:01,590 --> 00:13:03,550 ขอตัวล่ะฝ่าบาท 224 00:14:02,859 --> 00:14:05,111 เจ้าแข็งแรงขึ้นนะสหาย 225 00:14:05,278 --> 00:14:07,113 เป็นเช่นนั้น 226 00:14:08,031 --> 00:14:11,034 เอาล่ะ กลับไปทำงาน 227 00:14:12,702 --> 00:14:14,788 - ฝ่าบาท - ขอบคุณ 228 00:14:18,708 --> 00:14:19,709 เอ๊ดมันด์ 229 00:14:19,876 --> 00:14:21,211 พี่คิดว่าถ้าเราแล่นเรือไป 230 00:14:21,378 --> 00:14:22,545 ถึงสุดขอบโลก 231 00:14:22,712 --> 00:14:26,049 แล้วเรา...จะตกโลกมั้ย 232 00:14:26,216 --> 00:14:29,386 ไม่ต้องห่วง ลู เราอยู่ไกลจากจุดนั้นมาก 233 00:14:29,552 --> 00:14:32,263 สองคนนี้ยังคุยกันแต่เรื่องเพ้อเจ้อ 234 00:14:33,473 --> 00:14:34,599 ดีขึ้นแล้วยัง 235 00:14:34,766 --> 00:14:38,186 ใช่ แต่ไม่ขอบใจเธอนะ ฉันแข็งแรงแกร่งเหมือนเหล็ก 236 00:14:38,353 --> 00:14:39,896 ช่างเป็นคนใจสู้ซะจริงๆ เลย 237 00:14:40,480 --> 00:14:41,523 หายเมาคลื่นรึยัง 238 00:14:41,690 --> 00:14:44,234 ไม่เคยเมาคลื่น ฉันแค่ช็อคกับเรื่องประหลาด 239 00:14:45,068 --> 00:14:48,905 แม่บอกฉันเป็นคนอารมณ์แรง เพราะมีสติปัญญาสูง 240 00:14:49,364 --> 00:14:51,533 ข้าว่าเขาไม่มีอะไรสูงเลย 241 00:14:51,700 --> 00:14:54,536 เราไปถึงที่เจริญแล้วแกจะได้เห็น 242 00:14:54,703 --> 00:14:57,539 ฉันจะเรียกกงสุลอังกฤษจับแก ข้อหาลักพาตัว 243 00:14:57,706 --> 00:14:58,581 ลักพาตัวงั้นรึ 244 00:14:58,748 --> 00:14:59,749 ตลกนี่ 245 00:15:00,375 --> 00:15:01,584 ข้านึกว่าเราช่วยชีวิตเจ้า 246 00:15:01,751 --> 00:15:03,086 ก็ฉันไม่ได้สมยอม 247 00:15:04,170 --> 00:15:04,921 งั้นรึ 248 00:15:05,088 --> 00:15:07,549 ห้องพักนอนก็ผิดสุขอนามัย 249 00:15:07,716 --> 00:15:09,009 โสโครกยังกับสวนสัตว์ 250 00:15:09,175 --> 00:15:10,844 เจ้านี่บ่นเก่งนะ ว่ามั้ย 251 00:15:11,011 --> 00:15:12,345 นี่เพิ่งโหมโรงเท่านั้น 252 00:15:12,762 --> 00:15:14,347 แผ่นดิน 253 00:15:36,453 --> 00:15:40,123 หมู่เกาะโดดเดี่ยว ท่าเรือของแนโรว์ฮาเว่น 254 00:15:40,290 --> 00:15:44,085 แปลกจริง ไม่มีธงนาร์เนียให้เห็นเลย 255 00:15:45,086 --> 00:15:47,297 หมู่เกาะโดดเดี่ยว เป็นของนาร์เนียมาโดยตลอด 256 00:15:50,300 --> 00:15:51,801 แลดูน่าสงสัย 257 00:15:53,928 --> 00:15:55,430 ข้าว่าเราควรจัดคนเตรียมขึ้นัฝ่ง 258 00:15:56,306 --> 00:15:57,766 ดริเนียน 259 00:15:58,308 --> 00:16:00,143 ขอประทานอภัยฝ่าบาท 260 00:16:00,310 --> 00:16:03,938 แต่ผู้สั่งการใหญ่บนเรือนี้ คือพระเจ้าแคสเปี้ยน 261 00:16:05,315 --> 00:16:06,149 จริงสิ 262 00:16:06,316 --> 00:16:07,734 เราจะใช้เรือยาว 263 00:16:07,901 --> 00:16:09,486 ดริเนียน เลือกคนแล้วนำเข้าัฝ่ง 264 00:16:09,652 --> 00:16:11,154 - ครับ - ทาฟรอส 265 00:16:12,655 --> 00:16:17,494 เตรียมเรือยาว จัดเก็บใบเรือและทิ้งสมอ 266 00:16:31,508 --> 00:16:35,011 ระวัง ความระทึกปริศนา รออยู่เบื้องหน้า 267 00:16:35,845 --> 00:16:37,514 รอเช้าค่อยเข้าไปไม่ได้เหรอ 268 00:16:38,348 --> 00:16:41,142 เลี่ยงการผจญภัยมันไม่ใช่สิ่งที่มีเกียรตินะ 269 00:16:41,309 --> 00:16:42,685 เงียบจัง 270 00:16:43,603 --> 00:16:46,022 คนหายไปไหนกันหมด 271 00:16:46,189 --> 00:16:47,690 ขึ้นมาเร็ว เจ้าขาสั่น 272 00:16:47,857 --> 00:16:50,777 ฉันขึ้นเองได้ 273 00:16:52,487 --> 00:16:54,322 แน่ใจเหรอว่าเกี่ยวดองทางสายเลือด 274 00:17:18,638 --> 00:17:21,474 รีพิชี้พ อยู่กับคนของดริเนียน เฝ้าที่นี่ไว้ 275 00:17:22,392 --> 00:17:23,726 เราจะมุ่งหน้าไปก่อน 276 00:17:23,893 --> 00:17:27,021 หากฟ้าสางเราไม่กลับมา ไปตามได้เลย 277 00:17:27,188 --> 00:17:28,940 ได้พระเจ้าข้า 278 00:17:43,454 --> 00:17:45,999 ไม่มีคนอยู่ เรากลับเรือกันเลยมั้ย 279 00:17:48,793 --> 00:17:51,713 นายอยากจะมาเฝ้าต้นทางตรงนี้มั้ย 280 00:17:52,714 --> 00:17:53,923 อ๋อ เอาสิ 281 00:17:55,049 --> 00:17:56,050 ความคิดดี พี่ชาย 282 00:17:56,759 --> 00:17:59,429 ตรรกะเหตุผลสูงส่ง 283 00:18:09,272 --> 00:18:11,274 ฉันทำได้ๆ ไม่ต้องห่วง 284 00:18:31,628 --> 00:18:34,130 จะไปเมื่อไหร่ฉันพร้อมเสมอนะ 285 00:18:43,598 --> 00:18:45,558 คนพวกนี้เป็นใครเหรอ 286 00:18:45,725 --> 00:18:48,478 ทำไมมีรอยขีดฆ่าออก 287 00:18:48,978 --> 00:18:52,232 เหมือนจะเป็นค่าธรรมเนียม 288 00:18:52,398 --> 00:18:53,608 พ่อค้าทาส 289 00:18:58,238 --> 00:18:59,822 ระวัง 290 00:19:15,505 --> 00:19:20,134 ถ้าไม่อยากได้ยินมัน ร้องกรี๊ดเป็นเด็กผู้หญิงอีก 291 00:19:20,843 --> 00:19:22,262 ข้าว่าเจ้า... 292 00:19:22,428 --> 00:19:23,179 ควรจะทิ้งอาวุธซะ 293 00:19:23,346 --> 00:19:25,098 - เด็กผู้หญิงเหรอ - เดี๋ยวนี้ 294 00:19:26,849 --> 00:19:28,059 ทิ้งลงไป 295 00:19:29,018 --> 00:19:30,103 ยูซตาส 296 00:19:30,770 --> 00:19:32,105 ใส่กุญแจล่ามมัน 297 00:19:32,272 --> 00:19:33,690 มานี่ มานี่เลย 298 00:19:35,108 --> 00:19:35,984 ปล่อยข้านะ 299 00:19:36,150 --> 00:19:37,944 เอา 2 ตัวเล็กไปขายที่ตลาด 300 00:19:38,111 --> 00:19:38,987 ปล่อยนะ 301 00:19:39,153 --> 00:19:40,488 2 ตัวใหญ่เอาไปคุกใต้ดิน 302 00:19:40,655 --> 00:19:42,365 ฟังนะเจ้าโง่เง่าสามหาว 303 00:19:42,532 --> 00:19:43,700 ข้าเป็นราชาของเจ้า 304 00:19:45,827 --> 00:19:47,287 เจ้าจะต้องชดใช้ 305 00:19:47,453 --> 00:19:48,997 จริงๆ แล้ว... 306 00:19:49,789 --> 00:19:51,624 จะมีคนอื่นที่จะต้องจ่าย... 307 00:19:53,918 --> 00:19:56,045 ค่าตัวพวกเจ้าทุกคน 308 00:19:56,212 --> 00:19:58,172 - เอ๊ดมันด์ๆ - ลูซี่ 309 00:19:58,715 --> 00:20:00,967 ไม่นะ เอ๊ดมันด์ 310 00:20:10,018 --> 00:20:11,561 ไม่เป็นไรนะ 311 00:20:13,104 --> 00:20:14,147 ใช่ 312 00:20:18,067 --> 00:20:19,402 ไม่มีประโยชน์ 313 00:20:20,903 --> 00:20:22,613 เจ้าไม่มีทางออกไปได้ 314 00:20:24,324 --> 00:20:25,825 นั่นใคร 315 00:20:26,034 --> 00:20:28,578 มิใช่ใคร เพียงแค่เสียง... 316 00:20:28,745 --> 00:20:30,413 ในหัวของข้า 317 00:20:40,965 --> 00:20:41,924 ลอร์ดเบิร์น 318 00:20:45,470 --> 00:20:49,932 อดีตเคยใช่ แต่ข้า ไม่คู่ควรกับตำแหน่งนั้นแล้ว 319 00:20:51,893 --> 00:20:52,935 หนึ่งในลอร์ดทั้งเจ็ด 320 00:21:00,943 --> 00:21:01,903 ใบหน้าเจ้า 321 00:21:03,363 --> 00:21:05,615 ละม้ายคล้ายกษัตริย์ที่ข้าจงรักยิ่ง 322 00:21:06,449 --> 00:21:07,617 ผู้นั้นคือพระบิดาข้า 323 00:21:09,118 --> 00:21:10,995 โอ้ ฝ่าบาท 324 00:21:11,162 --> 00:21:13,539 - ได้โปรดอภัยข้าพระองค์ - ลุกขึ้นเถอะ 325 00:21:13,873 --> 00:21:15,041 ลุกขึ้น 326 00:21:16,459 --> 00:21:17,460 ไม่ 327 00:21:18,252 --> 00:21:19,670 ไม่ 328 00:21:19,962 --> 00:21:20,755 เฮเลน 329 00:21:20,922 --> 00:21:21,798 - แม่ - ไม่ 330 00:21:22,882 --> 00:21:24,926 เฮเลน 331 00:21:26,594 --> 00:21:27,970 - แม่ - ได้โปรด 332 00:21:30,640 --> 00:21:31,391 แม่ 333 00:21:31,974 --> 00:21:33,226 หลีกไป 334 00:21:34,018 --> 00:21:36,437 - แม่ - ไปอยู่กับพ่อ 335 00:21:36,604 --> 00:21:38,981 ไม่ต้องกลัวนะ ข้าจะตามไปหาเจ้า 336 00:21:39,399 --> 00:21:40,900 แม่ 337 00:21:51,911 --> 00:21:52,995 ไม่นะ 338 00:21:53,329 --> 00:21:54,664 พวกเขาจะถูกจับไปที่ไหน 339 00:21:55,331 --> 00:21:56,666 จับตาดูต่อไป 340 00:22:26,362 --> 00:22:27,697 เกิดอะไรขึ้น 341 00:22:27,864 --> 00:22:29,991 มันคือการเซ่นสังเวย 342 00:22:30,366 --> 00:22:31,659 พวกเขาหายไปไหน 343 00:22:32,243 --> 00:22:33,369 ไม่มีใครล่วงรู้ 344 00:22:34,203 --> 00:22:37,707 หมอกลึกลับ ปรากฏครั้งแรกที่ตะวันออก 345 00:22:38,082 --> 00:22:41,502 เล่ากันว่าชาวประมง และกะลาสีหายไปจากทะเล 346 00:22:41,878 --> 00:22:44,046 เราลอร์ดทั้งเจ็ดร่วมปฏิญาณ 347 00:22:44,297 --> 00:22:46,883 ออกค้นหา แหล่งกำเนิดหมอกนั้นเพื่อทำลายมัน 348 00:22:47,383 --> 00:22:48,801 ทุกคนล่องเรือออกไป 349 00:22:50,011 --> 00:22:52,138 แต่ไม่มีผู้ใดได้กลับมา 350 00:22:56,726 --> 00:23:00,062 ถ้าหากพวกท่าน ไม่ถูกขายให้พ่อค้าทาส 351 00:23:00,229 --> 00:23:01,981 ก็อาจถูกส่งไปสังเวยหมอก 352 00:23:02,148 --> 00:23:03,399 เราต้องตามหาลูซี่ 353 00:23:05,234 --> 00:23:06,360 ก่อนจะช่วยนางไม่ทัน 354 00:23:06,527 --> 00:23:08,488 - ข้าให้ 60 - ข้าให้ 80 355 00:23:08,654 --> 00:23:10,198 เอาไป 100 ค่าตัวเด็กผู้หญิง 356 00:23:10,364 --> 00:23:11,741 120 357 00:23:11,908 --> 00:23:12,742 150 358 00:23:13,784 --> 00:23:14,744 มีใครสู้ราคาอีกมั้ย 359 00:23:16,704 --> 00:23:18,414 "ขาย" 360 00:23:18,915 --> 00:23:19,916 ขาย 361 00:23:21,584 --> 00:23:23,377 เดินไปสิ เร็ว 362 00:23:23,544 --> 00:23:24,295 เดิน 363 00:23:24,462 --> 00:23:25,421 และตอนนี้... 364 00:23:25,588 --> 00:23:26,756 สำหรับ... 365 00:23:26,923 --> 00:23:28,424 เจ้าหนูทดลองชั้นดี 366 00:23:28,716 --> 00:23:31,093 ใครจะเปิดประมูล 367 00:23:31,385 --> 00:23:33,262 เปิดราคามา 368 00:23:33,429 --> 00:23:36,641 สภาพมันดูย้วยๆ แต่แข็งแรง 369 00:23:36,807 --> 00:23:38,100 ใช่ มันแข็งแรงเป็นบ้า 370 00:23:38,267 --> 00:23:40,603 กลิ่นตัวก็เหม็นเหมือนตูดไมโนทอร์ 371 00:23:41,437 --> 00:23:43,356 แกโกหกหน้าไม่อาย 372 00:23:44,065 --> 00:23:46,859 ฉันได้รางวัล อนามัยดีเด่น 2 ปีซ้อน 373 00:23:48,277 --> 00:23:50,530 เอ้าเร็วเข้า เสนอราคามา 374 00:23:50,696 --> 00:23:52,615 ข้าจะซื้อพวกเขาจากแก 375 00:23:52,782 --> 00:23:54,659 ข้าจะซื้อพวกเขาทุกคนจากแก 376 00:23:54,825 --> 00:23:55,868 เพื่อนาร์เนีย 377 00:23:56,577 --> 00:23:57,620 นาร์เนีย 378 00:24:00,623 --> 00:24:03,376 ผู้คุม ไปสู้มัน 379 00:24:18,975 --> 00:24:20,643 ขอบใจรี้พ รู้อยู่ว่าเจ้าต้องมา 380 00:24:20,810 --> 00:24:21,978 แน่นอนฝ่าบาท 381 00:24:29,318 --> 00:24:30,278 เอากุญแจมา 382 00:24:38,619 --> 00:24:39,829 กุญแจ 383 00:25:15,865 --> 00:25:19,201 เรือในแดนมหัศจรรย์ พายตัวเองไม่เป็นรึไง 384 00:25:38,888 --> 00:25:41,223 อุ๊ยพลาด เจ้าคงไม่ใช่กงสุลอังกฤษนะ 385 00:25:43,142 --> 00:25:44,769 ฝ่าบาท ฝ่าบาทช่วยด้วย 386 00:25:44,935 --> 00:25:45,853 หยุดนะ 387 00:25:46,062 --> 00:25:48,105 ภรรยาข้าพระองค์ถูกจับไปเมื่อเช้า 388 00:25:48,272 --> 00:25:49,231 ไม่เป็นไร ดริเนียน 389 00:25:49,398 --> 00:25:50,900 ได้โปรดพาข้าไปด้วย 390 00:25:51,067 --> 00:25:52,068 เกล 391 00:25:52,234 --> 00:25:55,029 - หนูไปด้วย - ไม่ เกล ลูกอยู่กับป้า 392 00:25:55,196 --> 00:25:58,783 ข้าเป็นกะลาสีเจนเรือ อยู่ทะเลมาแต่เกิด 393 00:25:58,949 --> 00:26:00,326 แน่นอน เจ้าไปกับเรา 394 00:26:00,493 --> 00:26:02,036 - ขอบพระทัย - พ่อคะ 395 00:26:02,203 --> 00:26:03,579 พ่อเคยไม่กลับมารึไงเล่า 396 00:26:05,748 --> 00:26:07,750 เป็นเด็กดีนะ 397 00:26:12,880 --> 00:26:14,256 กษัตริย์ของข้า 398 00:26:14,757 --> 00:26:16,258 กษัตริย์ของข้า 399 00:26:20,513 --> 00:26:25,267 ดาบนี้พระบิดาท่านประทานให้ข้าฯ ข้าซ่อนไว้ในถ้ำมาตลอดหลายปี 400 00:26:25,685 --> 00:26:26,977 นั่นคือดาบนาร์เนียโบราณ 401 00:26:27,186 --> 00:26:28,938 มาจากยุคแผ่นดินทอง 402 00:26:29,105 --> 00:26:33,943 ดาบ 7 เล่ม อัสลานประทานไว้ปกป้องนาร์เนีย 403 00:26:35,111 --> 00:26:37,613 พระบิดาท่านวางใจมอบให้เรา 404 00:26:38,447 --> 00:26:40,241 โปรดรับไว้พระเจ้าข้า 405 00:26:44,120 --> 00:26:45,705 ขอดาบนี้จงปกปักษ์ท่าน 406 00:26:55,339 --> 00:26:56,382 ขอบคุณ ลอร์ดเบิร์น 407 00:26:57,508 --> 00:26:59,260 เราจะไปตามหากลุ่มผู้ที่หายไป 408 00:27:03,639 --> 00:27:04,807 เอ๊ดมันด์ 409 00:27:21,240 --> 00:27:24,994 ไดอารี่ที่รัก เหตุการณ์เกิดกลายเป็นพลิกผัน 410 00:27:25,161 --> 00:27:26,787 ฉันโดนญาติตัวเองลักพาตัว 411 00:27:26,954 --> 00:27:30,875 พเนจรไปในน่านน้ำ ที่ไม่รู้จักด้วยเรือหน้าตาตลก 412 00:27:31,041 --> 00:27:35,004 ที่สาหัส...ฉันต้องนอนห้องเดียว กับไอ้หนูตัวร้าย 413 00:27:35,171 --> 00:27:38,299 นึกว่าอยู่ห้องเดียว กับเอ๊ดมันด์ก็ซวยแล้วนะ 414 00:27:38,466 --> 00:27:41,010 มาถึงตอนนี้ ทุกคนที่ฉันเจอในสถานที่ประหลาดนี้ 415 00:27:41,635 --> 00:27:44,221 ป่วยด้วยโรคจิตหลอนร้ายแรงที่สุด 416 00:27:44,847 --> 00:27:48,350 ตามหาหมอกสีเขียวกับขุนนางที่หายไป 417 00:27:48,893 --> 00:27:50,269 ฉันว่าเป็นเพราะคนพวกนี้... 418 00:27:50,436 --> 00:27:52,563 กินอาหารขยะ 419 00:27:53,022 --> 00:27:54,774 หรือไม่ก็เป็นบ้ากันไปหมดแล้ว 420 00:27:57,026 --> 00:27:59,320 เอ๊ดมันด์ญาติฉันก็ไม่ยกเว้น 421 00:27:59,487 --> 00:28:02,490 เขาใช้เวลาว่างทุกวินาทีขัดถูดาบดีบุก 422 00:28:02,656 --> 00:28:04,200 ราวกับมันเป็นตะเกียงวิเศษ 423 00:28:04,366 --> 00:28:05,993 หมอนี่ต้องหางานอดิเรกทำซะบ้าง 424 00:28:06,160 --> 00:28:09,205 มันจะเป็นสิ่งที่ยิ่งใหญ่ ดาบเล็กๆ จะมีมั้ยนะ 425 00:28:10,706 --> 00:28:11,665 ไอ้ฟันแทะช่างจ้อ... 426 00:28:12,208 --> 00:28:15,002 ส่งเสริมให้ญาติฉันบ้าเต็มตัว 427 00:28:18,881 --> 00:28:21,550 ในอังกฤษมีกับดักหนูนะบอกให้ 428 00:28:23,803 --> 00:28:26,847 พูดถึงอาหาร แกรู้มั้ยว่า อาหารเก็บไว้ไหน 429 00:28:27,890 --> 00:28:30,142 เอ่อ...เจ้าคุยกับนกทำไม 430 00:28:31,352 --> 00:28:33,062 ฉันเดาว่าสัตว์ที่นี่... 431 00:28:34,522 --> 00:28:36,982 มันคุยกับนกเฉยเลย 432 00:28:37,149 --> 00:28:38,567 ติงต๊องนะเจ้านี่ 433 00:28:38,734 --> 00:28:39,652 เออเนอะ 434 00:28:41,654 --> 00:28:43,739 ชู่ว์ ไปๆ 435 00:29:07,596 --> 00:29:09,723 เจ้ารู้มั้ย... 436 00:29:09,890 --> 00:29:13,185 การขโมยอาหาร เป็นความผิดร้ายแรง 437 00:29:13,602 --> 00:29:16,105 อยู่บนนี้ 438 00:29:16,730 --> 00:29:17,940 อ้อ แกเอง 439 00:29:18,899 --> 00:29:20,526 ผิดน้อยกว่านี้ยังโดนลากถ่วงน้ำ 440 00:29:20,693 --> 00:29:21,610 ผิดอะไร 441 00:29:21,777 --> 00:29:22,778 กบฏไง 442 00:29:22,945 --> 00:29:24,947 ลับๆ ล่อๆ สร้างความรำคาญใจ 443 00:29:25,114 --> 00:29:28,075 คืนส้มมาแล้วเราจะไม่ถือสาเจ้า 444 00:29:28,242 --> 00:29:29,618 ฉันไม่รู้ว่าแกพูดถึงอะไร 445 00:29:29,785 --> 00:29:31,453 มาให้ข้าพูด... 446 00:29:31,620 --> 00:29:33,122 ฉันเหลืออดกับแกแล้วนะ 447 00:29:33,289 --> 00:29:35,791 จงปล่อยหางข้า 448 00:29:36,125 --> 00:29:38,252 อัสลานผู้ยิ่งใหญ่ประทานหางนี้แก่ข้า 449 00:29:38,419 --> 00:29:39,044 ไม่ว่าใคร 450 00:29:39,211 --> 00:29:41,755 ย้ำ ไม่ว่าใครก็ห้ามแตะหางข้า 451 00:29:42,131 --> 00:29:42,923 จบข่าว 452 00:29:43,090 --> 00:29:44,216 เน้นๆ ก็ต้องขีดเส้นใต้ 453 00:29:44,383 --> 00:29:45,342 ขอโทษ 454 00:29:45,593 --> 00:29:47,428 ทีนี้ ข้าจะขอทวงส้ม 455 00:29:47,595 --> 00:29:49,471 จากนั้นข้าจะขอความสะใจ 456 00:29:49,638 --> 00:29:51,473 ไม่สู้นะ ฉันรักสงบ 457 00:29:51,640 --> 00:29:52,474 เตรียมดาบ 458 00:29:58,147 --> 00:29:59,732 - ระวังสิ - ขอโทษ 459 00:30:03,944 --> 00:30:05,195 คิดจะหนีเหรอ 460 00:30:05,446 --> 00:30:06,989 เราอยู่บนเรือ รู้ซะมั่ง 461 00:30:07,156 --> 00:30:08,824 คุยกันดีๆ ไม่ได้รึไง 462 00:30:09,658 --> 00:30:10,910 นี่โทษฐานขโมย 463 00:30:11,076 --> 00:30:12,494 นี่โทษฐานโกหก... 464 00:30:12,661 --> 00:30:15,456 และนี่โทษฐานทำให้หมั่นไส้ 465 00:30:17,416 --> 00:30:20,336 นี่สิสปิริต เรามาดวลดาบกัน 466 00:30:20,502 --> 00:30:21,837 รับ 467 00:30:22,296 --> 00:30:23,839 เอาล่ะ เข้ามา 468 00:30:24,006 --> 00:30:25,507 เต็มที่เข้ามาเลย 469 00:30:25,674 --> 00:30:27,343 แค่เนี้ยเหรอ สู้ๆ สิหนู 470 00:30:28,093 --> 00:30:29,261 ตั้งสติ สติ 471 00:30:32,514 --> 00:30:36,268 เลิกกระพือปีกเป็นพิราบเสียที แทง 472 00:30:36,602 --> 00:30:37,436 ยกดาบขึ้นมา 473 00:30:37,603 --> 00:30:38,520 ตั้งขึ้น นั่นแหละ 474 00:30:38,687 --> 00:30:39,355 เอาล่ะ 475 00:30:46,946 --> 00:30:48,197 ยู้ฮู หนูอยู่นี่ 476 00:30:48,364 --> 00:30:50,032 ส่งแรงด้วยเท้าเจ้า 477 00:30:50,699 --> 00:30:52,117 ไม่ใช่ซ้าย...ต้องเท้าขวา 478 00:30:52,284 --> 00:30:54,995 เข้าใจมั้ย เอาใหม่ ให้ว่อง ให้ว่อง 479 00:30:55,162 --> 00:30:57,039 มันคือการเต้นรำ เด็กน้อย เต้นรำ 480 00:30:57,206 --> 00:30:58,999 เข้ามา อีกที อีกที 481 00:30:59,166 --> 00:31:00,376 อย่างนั้นแหละ อย่างน้าน 482 00:31:02,127 --> 00:31:03,337 โอ้ ไม่ 483 00:31:10,386 --> 00:31:11,387 และ นั่น... 484 00:31:12,388 --> 00:31:13,389 คือฉากสุดท้าย 485 00:31:19,186 --> 00:31:20,396 ดูสิ 486 00:31:22,731 --> 00:31:23,732 เกล 487 00:31:24,525 --> 00:31:26,485 ลูกมาทำอะไรที่นี่ 488 00:31:33,200 --> 00:31:34,451 มานี่ 489 00:31:44,753 --> 00:31:46,255 ดูเหมือนเราจะมีลูกเรือเพิ่มมาอีกหนึ่ง 490 00:31:46,422 --> 00:31:47,923 ยินดีต้อนรับนะ 491 00:31:55,764 --> 00:31:56,765 เพคะพระนาง 492 00:31:56,932 --> 00:31:58,100 เรียกฉันว่าลูซี่ 493 00:31:58,267 --> 00:31:59,268 มาเถอะ 494 00:31:59,727 --> 00:32:00,686 เอาล่ะ 495 00:32:01,437 --> 00:32:03,063 เอาล่ะ ขยันๆ กันหน่อย 496 00:32:03,397 --> 00:32:04,690 กลับไปทำงาน 497 00:32:06,775 --> 00:32:08,110 มีฝีมือ 498 00:32:08,485 --> 00:32:10,195 ข้าปั้นให้เจ้าเป็นนักดาบชั้นยอด 499 00:32:12,322 --> 00:32:16,160 ก็ใช่สิ ถ้าข้าประลองกับรุ่นเล็กกว่านี้ 500 00:32:16,326 --> 00:32:18,120 ข้าก็ต้องเป็นฝ่ายชนะอยู่แล้ว 501 00:32:19,246 --> 00:32:20,622 งั้นสินะ 502 00:32:32,968 --> 00:32:34,970 คล้ายจะไม่มีผู้คน 503 00:32:35,137 --> 00:32:38,807 หากพวกลอร์ดตามหมอก ตอ.มา พวกเขาต้องแวะที่นี่ 504 00:32:38,974 --> 00:32:40,976 มันอาจเป็นกับดัก 505 00:32:41,935 --> 00:32:43,771 มันอาจมีคำตอบบางอย่าง 506 00:32:44,313 --> 00:32:45,939 แคสเปี้ยน 507 00:32:48,067 --> 00:32:51,195 คืนนี้พักนอนริมัฝ่ง เริ่มค้นเกาะเมื่อรุ่งวันใหม่ 508 00:32:51,361 --> 00:32:52,571 พระเจ้าข้า 509 00:33:12,299 --> 00:33:14,676 พวกมันเอาหมูมาด้วย 510 00:33:18,764 --> 00:33:20,849 คนนี้...ผู้หญิง 511 00:33:23,560 --> 00:33:25,854 นี่ก็ผู้หญิง 512 00:33:27,022 --> 00:33:30,025 คนนี้อ่านหนังสือได้ 513 00:33:30,526 --> 00:33:31,652 เอาตัวเธอไป 514 00:34:07,229 --> 00:34:09,231 ไม่มีทางหนีได้หรอก 515 00:34:09,398 --> 00:34:11,066 - พูดดี - พวกเราน่ากลัว 516 00:34:11,233 --> 00:34:12,693 เจ้าคือใคร 517 00:34:12,860 --> 00:34:15,237 เราคืออสูรล่องหนที่น่าหวาดผวา 518 00:34:15,404 --> 00:34:18,574 หากเห็นเรา เจ้าจะต้องอกสั่นขวัญหาย 519 00:34:18,740 --> 00:34:22,035 เจ้าลืมบอกด้วยว่าเราตัวใหญ่มาก 520 00:34:22,202 --> 00:34:23,662 แล้วเจ้าต้องการอะไร 521 00:34:24,413 --> 00:34:25,706 เจ้าทำตามที่เราบอกนะ 522 00:34:25,873 --> 00:34:27,499 - นางจะทำ - ชัดแจ่ม 523 00:34:27,666 --> 00:34:29,418 - พูดดี - ช่าย 524 00:34:30,460 --> 00:34:31,295 ถ้าไม่ทำ 525 00:34:31,461 --> 00:34:32,546 ไม่ทำ..ตาย 526 00:34:32,713 --> 00:34:34,214 ตาย ตาย ตาย 527 00:34:34,381 --> 00:34:37,593 ตาย ตาย ตาย 528 00:34:39,219 --> 00:34:42,598 เจ้าคงใช้อะไรข้าไม่ได้ หากข้าตาย จริงมั้ย 529 00:34:42,764 --> 00:34:44,099 ข้าไม่ทันคิดเรื่องนั้น 530 00:34:44,266 --> 00:34:45,392 นั่นซี เจ้าไม่คิด 531 00:34:45,559 --> 00:34:46,810 พูดเข้าท่า 532 00:34:46,977 --> 00:34:50,564 เอาล่ะ งั้นเราจะฆ่าเพื่อนเจ้าแทน 533 00:34:52,107 --> 00:34:53,567 ฉลาดคิด 534 00:34:53,734 --> 00:34:55,819 เจ้าต้องการอะไรจากข้า 535 00:34:55,986 --> 00:34:58,280 เจ้าจะต้องเข้าไปในบ้าน 536 00:34:58,447 --> 00:34:59,865 ของผู้กดขี่ 537 00:35:00,616 --> 00:35:01,825 บ้านไหนล่ะ 538 00:35:01,992 --> 00:35:03,535 บ้านเนี้ย 539 00:35:10,125 --> 00:35:13,754 ห้องชั้นบน เจ้าจะพบตำรามหาเวทย์ 540 00:35:13,921 --> 00:35:17,466 จงอ่านมนต์ ให้สิ่งของล่องหนปรากฏต่อสายตา 541 00:35:17,633 --> 00:35:19,426 พูดดี หัวหน้า พูดดี 542 00:35:19,593 --> 00:35:20,636 ดีมาก 543 00:35:20,802 --> 00:35:22,137 แจ่ม 544 00:35:23,472 --> 00:35:25,474 เร็วสิ เราไม่มีเวลาทั้งวัน 545 00:35:25,641 --> 00:35:27,309 นึกไว้สิว่าเพื่อนเจ้าจะโดนอะไร 546 00:35:27,517 --> 00:35:29,102 เราเตือนเจ้าแล้วนะ 547 00:35:29,269 --> 00:35:30,604 ใช่ๆ 548 00:35:30,771 --> 00:35:32,105 - ใช่ - ถูก 549 00:35:32,314 --> 00:35:33,440 ถูก 550 00:35:33,607 --> 00:35:34,608 ใช่ 551 00:35:34,775 --> 00:35:36,276 ทำไมเจ้าไม่ทำซะเองล่ะ 552 00:35:36,985 --> 00:35:38,487 อ่านหนังสือไม่ออก 553 00:35:38,654 --> 00:35:41,740 เขียนก็ไม่ได้ อายแต่อยากบอก 554 00:35:41,907 --> 00:35:43,200 ตกเลข 555 00:35:43,408 --> 00:35:44,743 ได้อีก 556 00:35:45,494 --> 00:35:48,163 แหมแล้วก็ไม่บอกกันแต่แรก 557 00:35:48,413 --> 00:35:49,998 ระวังผู้กดขี่ด้วย 558 00:35:50,165 --> 00:35:51,792 เขาชอบกดขี่รังแกผู้อื่น 559 00:35:52,668 --> 00:35:55,254 "ทำสิ่งของล่องหนให้ปรากฏ" เข้าใจมั้ย 560 00:35:55,420 --> 00:35:56,463 ห้ามลืมนะ 561 00:35:56,630 --> 00:35:59,174 ห้ามลืมเลยแหละ 562 00:36:10,686 --> 00:36:11,812 เอ๊ด 563 00:36:12,938 --> 00:36:14,064 เอ๊ด ตื่นเถอะ 564 00:36:14,648 --> 00:36:16,316 ตื่น ดูสิ 565 00:36:25,117 --> 00:36:26,535 ลูซี่อยู่ไหน 566 00:36:26,702 --> 00:36:29,288 ลูซี่ 567 00:36:29,454 --> 00:36:31,039 ทุกคนตื่น 568 00:36:31,248 --> 00:36:32,040 ลุกขึ้น 569 00:36:32,207 --> 00:36:33,166 ข้าบอกให้ลุกขึ้น 570 00:36:35,711 --> 00:36:36,878 ทางนี้ 571 00:36:37,045 --> 00:36:38,213 ไปเร็วเข้าสิ 572 00:37:19,963 --> 00:37:22,049 "ตำรามหาเวทย์" 573 00:37:29,431 --> 00:37:31,391 "มนต์บำบัดโรคปวดฟัน" 574 00:37:33,602 --> 00:37:35,270 "มนต์สั่งให้ลืม" 575 00:37:41,276 --> 00:37:44,905 ร่ายเวทมนต์นี้ แล้วปิดปากซะ 576 00:37:45,072 --> 00:37:48,784 ด้วยรอบกายของเจ้า จะมีหิมะ 577 00:38:38,583 --> 00:38:40,127 มนต์วิเศษ... 578 00:38:40,293 --> 00:38:41,837 เสกให้ผู้ร่ายมนต์นี้ 579 00:38:42,003 --> 00:38:43,922 มีความงามดุจสตรีที่นางใฝ่ฝัน 580 00:38:55,016 --> 00:38:57,018 ซูซาน นี่มันเกิดอะไร... 581 00:38:58,186 --> 00:38:59,855 ขึ้น 582 00:39:04,443 --> 00:39:06,361 ฉันสวยจังเลย 583 00:39:18,373 --> 00:39:19,541 อย่านะ เดี๋ยว 584 00:39:21,501 --> 00:39:23,378 เสกให้ฉันเป็นเธอเดี๋ยวนี้ 585 00:39:32,721 --> 00:39:33,972 ลูซี่ 586 00:39:34,890 --> 00:39:36,391 ลูซี่ 587 00:39:36,558 --> 00:39:37,392 อัสลาน 588 00:39:39,060 --> 00:39:40,645 อัสลาน 589 00:39:55,744 --> 00:39:58,079 มนต์ที่ทำให้สิ่งของล่องหนปรากฎ 590 00:39:59,748 --> 00:40:02,667 เช่นอักษร "พี" ที่ไม่ออกเสียงใน "ไซโคโลจี้" 591 00:40:02,834 --> 00:40:04,920 และ "เอช" ใน "ไซไคเอทรี่" 592 00:40:05,086 --> 00:40:08,381 หมึกล่องหน และความจริงในเทววิทยา 593 00:40:08,548 --> 00:40:09,883 แคสเปี้ยน นี่กริชของลูซี่ 594 00:40:15,347 --> 00:40:17,933 หยุดตรงนั้น มิฉะนั้นเจ้าตาย 595 00:40:23,313 --> 00:40:26,066 ร่ายจบเวทมนต์ 596 00:40:26,233 --> 00:40:28,860 ดลให้ทุกสิ่งปรากฎตน 597 00:40:51,258 --> 00:40:53,593 - เจ้าเป็นสัตว์ชนิดไหนกัน - สัตว์ใหญ่... 598 00:40:53,760 --> 00:40:55,971 ข้ามีหัวเป็นเสือ ส่วนลำตัว.. 599 00:40:56,471 --> 00:40:58,056 เป็นเสืออีกพันธุ์นึง 600 00:40:58,431 --> 00:41:00,141 เจ้าไม่กล้าแหยมกับเราหรอก 601 00:41:00,600 --> 00:41:01,643 ถ้ากล้าล่ะ 602 00:41:01,810 --> 00:41:04,271 ข้าจะใช้อุ้งเท้าตะปบเจ้าตาย 603 00:41:05,146 --> 00:41:08,984 ข้าใช้งาแทงทะลุตัวเจ้า 604 00:41:09,150 --> 00:41:10,819 ข้าจะเคี้ยวกินเจ้าด้วยฟันข้า 605 00:41:10,986 --> 00:41:13,822 ข้าจะกัดเจ้าด้วยเขี้ยวข้า 606 00:41:13,989 --> 00:41:16,324 แล้วบดบี้เราด้วยพุงกลมใหญ่รึ 607 00:41:16,491 --> 00:41:17,492 ใช่ 608 00:41:17,826 --> 00:41:18,827 พุงกลมใหญ่ 609 00:41:18,994 --> 00:41:19,953 หรือจั๊กจี้เราด้วยนิ้วเท้า 610 00:41:23,290 --> 00:41:26,042 เจ้าทำอะไรน้องสาวข้า เจ้าเตี้ยแคระ 611 00:41:26,751 --> 00:41:28,003 เอ่อ ใจเย็นๆ 612 00:41:28,169 --> 00:41:29,087 น้องข้าอยู่ไหน 613 00:41:29,254 --> 00:41:31,506 - บอกเขาไปเหอะ - บอกเลย หัวหน้า บอก 614 00:41:31,673 --> 00:41:32,674 ในคฤหาสน์ 615 00:41:32,841 --> 00:41:33,842 คฤหาสน์ไหน 616 00:41:44,811 --> 00:41:46,354 อ๋อ คฤหาสน์นั้น 617 00:41:46,855 --> 00:41:49,190 ฉันเซ็งจริงๆ พวกนายทิ้งฉัน... 618 00:41:49,357 --> 00:41:51,943 - เจ้าหมู - เจ้าหมูกลับมาแล้ว 619 00:41:52,402 --> 00:41:54,195 ที่นี่พิลึกพิลั่นขึ้นทุกทีแล้ว 620 00:41:54,362 --> 00:41:56,364 เขาว่าเราพิลึกเหรอ 621 00:41:57,699 --> 00:42:01,411 ผู้กดขี่ ผู้กดขี่ ผู้กดขี่ 622 00:42:02,370 --> 00:42:03,288 ลูซี่ 623 00:42:04,289 --> 00:42:05,498 ถวายบังคมฝ่าบาท 624 00:42:06,207 --> 00:42:08,501 แคสเปี้ยน กับ เอ๊ดมันด์ 625 00:42:08,668 --> 00:42:11,504 นี่คือโคริอะคิน นี่คือเกาะของเขา 626 00:42:11,671 --> 00:42:13,214 เขาคิดเองน่ะสิ 627 00:42:13,381 --> 00:42:14,883 เจ้าทำผิดต่อเรา ผู้วิเศษ 628 00:42:15,508 --> 00:42:17,302 ข้าไม่ได้ทำผิดต่อเจ้า 629 00:42:17,469 --> 00:42:20,180 ข้าทำให้เจ้าล่องหนเพื่อปกป้องเจ้า 630 00:42:20,347 --> 00:42:21,222 ปกป้องรึ 631 00:42:21,389 --> 00:42:23,141 - ท่านกดขี่เรา - ผู้กดขี่ 632 00:42:23,308 --> 00:42:25,060 ข้าไม่ได้กดขี่พวกเจ้า 633 00:42:25,226 --> 00:42:27,479 แต่ท่านทำได้ ถ้าท่านอยากทำ 634 00:42:27,854 --> 00:42:28,730 ไปซะ 635 00:42:29,397 --> 00:42:31,316 เขาปล่อยของอีกแล้ว 636 00:42:31,733 --> 00:42:33,193 นั่นคืออะไร 637 00:42:33,568 --> 00:42:34,402 สำลี 638 00:42:34,944 --> 00:42:36,196 แต่อย่าบอกพวกเขาล่ะ 639 00:42:39,366 --> 00:42:40,575 พวกนี้คือตัวอะไร 640 00:42:40,742 --> 00:42:42,410 ดัฟเฟิลพัด 641 00:42:42,869 --> 00:42:44,621 บอกแล้วจะรู้มั้ย โชว์โง่นะเนี่ย 642 00:42:47,582 --> 00:42:51,211 หมายความว่าไง ที่ว่าเสกให้ล่องหนเพื่อช่วยพวกเขา 643 00:42:51,378 --> 00:42:54,047 มันเป็นหนทางง่ายสุด ที่จะปกป้องพวกเขา 644 00:42:54,255 --> 00:42:56,299 จากสิ่งชั่วร้าย 645 00:42:56,925 --> 00:42:58,927 หมอกน่ะรึ 646 00:42:59,719 --> 00:43:02,597 ข้าหมายถึงสิ่งที่อยู่หลังม่านหมอก 647 00:43:21,241 --> 00:43:22,534 สวยไม่ใช่เล่นนะเนี่ย 648 00:43:31,042 --> 00:43:34,587 หมายถึงการเป็นแผน ที่หลอกเด็ก โลกหลอกเด็ก 649 00:43:34,754 --> 00:43:36,131 นั่นคือแหล่งปัญหาของพวกท่าน 650 00:43:37,841 --> 00:43:39,259 เกาะมืด 651 00:43:40,593 --> 00:43:43,012 สถานที่สิ่งชั่วร้ายซุ่มซ่อน 652 00:43:45,056 --> 00:43:49,978 มันมาได้ทุกรูปแบบ มันทำให้ ฝันมืดมิดที่สุดของท่านกลายเป็นจริง 653 00:43:51,813 --> 00:43:53,898 มันค้นหาเพื่อเปลี่ยนความดีงาม 654 00:43:55,483 --> 00:43:57,777 เพื่อช่วงชิงแสงสว่างจากโลกนี้ 655 00:43:58,153 --> 00:43:59,237 เราจะหยุดมันได้ยังไง 656 00:43:59,988 --> 00:44:02,782 ท่านต้องลบล้างคำสาป 657 00:44:02,949 --> 00:44:06,828 ดาบเหมือนที่ท่านถืออยู่...ยังมีอีก 6 เล่ม 658 00:44:06,995 --> 00:44:08,580 - ท่านเคยเห็นรึ - ใช่ 659 00:44:08,747 --> 00:44:11,291 แปลว่าลอร์ดทั้ง 6 ผ่านมาทางนี้ 660 00:44:11,458 --> 00:44:12,751 ถูกต้อง 661 00:44:12,917 --> 00:44:14,002 พวกเขามุ่งไปที่ไหน 662 00:44:14,169 --> 00:44:16,087 ที่ๆ ข้าส่งไป 663 00:44:19,424 --> 00:44:21,092 การลบล้างคำสาป 664 00:44:22,427 --> 00:44:24,679 ท่านต้องตามดวงดาวสีน้ำเงิน 665 00:44:25,805 --> 00:44:28,141 ไปสู่เกาะรามันฑุ 666 00:44:28,308 --> 00:44:32,520 ที่นั่น ดาบ 7 เล่ม ต้องถูกวางบนโต๊ะของอัสลาน 667 00:44:32,687 --> 00:44:35,356 เมื่อนั้นอำนาจวิเศษที่แท้ของดาบ จึงสำแดงเดช 668 00:44:38,610 --> 00:44:39,861 แต่จงระวัง... 669 00:44:40,028 --> 00:44:43,072 พวกท่านทุกคนจะต้องถูกทดสอบ 670 00:44:43,239 --> 00:44:44,532 ทดสอบ 671 00:44:46,534 --> 00:44:51,372 ก่อนวางดาบเล่มที่ 7 สิ่งชั่วร้ายจะมีอำนาจเหนือท่าน 672 00:44:52,707 --> 00:44:54,042 มันจะทำทุกวิถี 673 00:44:54,209 --> 00:44:55,960 ในอำนาจที่มี... 674 00:44:56,127 --> 00:44:58,296 เพื่อยั่วยุท่าน 675 00:45:03,551 --> 00:45:04,886 จงเข้มแข็ง 676 00:45:06,971 --> 00:45:09,974 อย่าพ่ายแพ้ต่อสิ่งยั่วยุ 677 00:45:10,683 --> 00:45:13,686 การจะปราบสิ่งชั่วร้ายภายนอกนั้น 678 00:45:13,853 --> 00:45:16,064 ท่านต้องปราบสิ่งชั่วร้ายภายในตน 679 00:45:46,261 --> 00:45:48,596 ด้วยเหตุผลสารพันที่ฉันไม่อาจเข้าใจ 680 00:45:48,763 --> 00:45:51,099 เราทำตามคำแนะนำของตาเฒ่าเลอะเลือน 681 00:45:51,266 --> 00:45:55,395 ซึ่งไม่มีดาบเรเซอร์ และเดินลากไปมาในชุดราตรี 682 00:45:55,562 --> 00:46:00,567 เราจึงกลับมาอยู่ในเรืออ่าง หลงทางในพายุ...ฉลาด 683 00:46:00,733 --> 00:46:02,610 ดึง 684 00:46:03,736 --> 00:46:05,697 หมุนพังงา 3 รอบไปทางขวา 685 00:46:05,864 --> 00:46:07,115 ครับกัปตัน 686 00:46:07,282 --> 00:46:08,366 ถังน้ำมาแล้ว 687 00:46:08,533 --> 00:46:10,118 ส่งต่อๆ กันไป 688 00:46:10,285 --> 00:46:11,953 ดึง 689 00:46:12,704 --> 00:46:17,083 14 วันที่โดนเหวี่ยงไปมา เหมือนแพนเค้ก และไม่มีวี่แววแผ่นดิน 690 00:46:21,754 --> 00:46:24,632 ที่สบายใจอย่างเดียวคือ ตอนนี้ทุกคน 691 00:46:24,799 --> 00:46:25,884 ลำบากเหมือนฉันซะที 692 00:46:28,803 --> 00:46:31,723 ยกเว้นเจ้าหนูพูดมากจอมโอ้อวด... 693 00:46:31,890 --> 00:46:36,311 พวกคิดบวกชีวิตนี้ยังมีหวัง น่าหมั่นไส้ชะมัด 694 00:46:39,606 --> 00:46:42,400 เราติดอยู่ตรงนี้ 695 00:46:43,484 --> 00:46:48,323 อาหารและน้ำปันส่วน จะพออยู่ได้อย่างมากก็ 2 อาทิตย์ 696 00:46:49,157 --> 00:46:52,118 นี่คือโอกาสสุดท้าย ที่จะหันเรือกลับแล้วพระองค์ 697 00:46:53,161 --> 00:46:56,164 ไม่มีอะไรประกันว่า เราจะพบดาวสีน้ำเงินในเร็ววัน 698 00:46:56,331 --> 00:46:57,582 เจอพายุแรงกระหน่ำ 699 00:46:58,499 --> 00:47:01,669 การค้นหาเกาะรามันฑุ ก็เหมือนงมเข็มในทะเล 700 00:47:01,836 --> 00:47:04,339 เรายังเสี่ยงแล่นเรือไปจนตกโลก 701 00:47:04,505 --> 00:47:06,341 หรือถูกนาคราชกินในทะเล 702 00:47:08,801 --> 00:47:11,304 ข้าฯ ทูลได้เพียงว่าลูกเรือเริ่มวิตก 703 00:47:12,096 --> 00:47:14,682 ทะเลแถบนี้มันดูผิดแปลก 704 00:47:14,849 --> 00:47:17,477 ไม่เหมือนทะเลไหนๆ ที่เราเคยเห็น 705 00:47:17,644 --> 00:47:21,022 งั้นเจ้าอาจจะ อยากเป็นคนอธิบายกับคุณรินซ์ 706 00:47:21,189 --> 00:47:23,107 ว่าทำไม เราถึงเลิกตามหาครอบครัวของเขา 707 00:47:26,361 --> 00:47:28,154 ข้าฯ จะกลับไปทำงาน 708 00:47:31,115 --> 00:47:32,450 เพียงเตือนด้วยความหวังดี 709 00:47:34,452 --> 00:47:38,206 ทะเลทำให้จิตใจลูกเรือแปรปรวนได้ 710 00:47:38,790 --> 00:47:40,291 ถึงขั้นวิปริต 711 00:48:12,740 --> 00:48:14,575 "เสกให้รูปกายข้า... 712 00:48:14,742 --> 00:48:19,080 งามพร้อมพักตร์พริ้ม ริมฝีปากและผิวพรรณ 713 00:48:19,247 --> 00:48:20,373 ให้ข้าเป็นนาง... 714 00:48:20,540 --> 00:48:24,877 ที่ข้าเฝ้าฝัน ให้ความงามข้าเฉิดฉัน" 715 00:49:31,110 --> 00:49:32,612 แขกผู้มีเกียรติทุกท่าน 716 00:49:32,779 --> 00:49:34,489 มิสพีเวนซี่ 717 00:49:37,533 --> 00:49:39,994 หน้าตาสวย ดูดีนะ น่ารัก 718 00:49:40,244 --> 00:49:41,079 เอ๊ดมันด์ 719 00:49:41,245 --> 00:49:42,789 สวยจังเลยพี่เรา 720 00:49:42,997 --> 00:49:44,165 สวยเสมอ 721 00:49:44,332 --> 00:49:46,125 ปีเตอร์ 722 00:49:46,501 --> 00:49:48,586 ขอโทษครับคุณผู้หญิง ขอถ่ายรูปครับ 723 00:49:48,753 --> 00:49:50,505 แม่จะต้องชอบมากแน่ 724 00:49:50,671 --> 00:49:52,507 ภาพรวมลูกๆ ทุกคนของแม่ 725 00:49:52,673 --> 00:49:53,841 ยิ้ม 726 00:49:54,008 --> 00:49:57,762 เดี๋ยวนะ ฉันอยู่ที่ไหน แล้วลูซี่ล่ะ 727 00:49:57,929 --> 00:50:00,264 ลูซี่ ใครคือลูซี่ 728 00:50:01,140 --> 00:50:02,850 ซูซาน เป็นอะไรเหรอ 729 00:50:03,184 --> 00:50:05,645 มองกล้องครับ ยิ้มสวยๆ ครับ 730 00:50:05,812 --> 00:50:08,439 เอ๊ดมันด์ ฉันไม่แน่ใจแล้ว ฉันอยากกลับไป 731 00:50:08,606 --> 00:50:09,524 กลับไปไหน 732 00:50:09,690 --> 00:50:11,109 ไปนาร์เนีย 733 00:50:11,275 --> 00:50:13,319 นาร์เนียคืออะไรเหรอ 734 00:50:13,486 --> 00:50:15,530 มันเกิดอะไรขึ้น หยุดนะ 735 00:50:23,329 --> 00:50:24,539 ลูซี่ 736 00:50:25,957 --> 00:50:27,333 อัสลาน 737 00:50:31,129 --> 00:50:33,548 เจ้าทำอะไรลงไป เด็กน้อย 738 00:50:34,632 --> 00:50:35,967 หนูไม่รู้ 739 00:50:36,884 --> 00:50:38,427 มันแย่มากเลย 740 00:50:39,053 --> 00:50:41,222 แต่เจ้าเลือกเอง ลูซี่ 741 00:50:42,473 --> 00:50:45,226 หนูไม่ได้ตั้งใจจะไปแทนที่เธอ 742 00:50:45,393 --> 00:50:48,563 หนูแค่อยากจะสวยแบบพี่ซูซาน 743 00:50:49,355 --> 00:50:51,357 เท่านั้นเอง 744 00:50:51,858 --> 00:50:55,987 เจ้าหวังภาวนาเพื่อตัวเองมากเท่าไร เจ้ายิ่งหลงทาง 745 00:50:56,154 --> 00:51:00,032 พี่ๆ ของเจ้าจะไม่รู้จักนาร์เนีย หากไม่มีเจ้า ลูซี่ 746 00:51:00,199 --> 00:51:03,578 เจ้าคือผู้ค้นพบเป็นคนแรก จำได้มั้ย 747 00:51:05,329 --> 00:51:07,290 หนูขอโทษจริงๆ ค่ะ 748 00:51:08,082 --> 00:51:10,877 เจ้าสงสัยในคุณค่าของตนเอง 749 00:51:11,043 --> 00:51:13,880 อย่าวิ่งหนีสิ่งที่ตนเป็น 750 00:51:15,923 --> 00:51:17,341 อัสลาน 751 00:52:08,142 --> 00:52:11,229 ท่านพ่อ ท่านพ่อ 752 00:52:13,147 --> 00:52:15,483 เอ๊ดมันด์ เอ๊ดมันด์ 753 00:52:18,152 --> 00:52:21,739 มากับข้า ร่วมมือกับข้า 754 00:52:25,076 --> 00:52:26,160 เอ๊ดมันด์ 755 00:52:30,498 --> 00:52:32,416 โอ้ ลูซี่ 756 00:52:34,835 --> 00:52:36,170 ข้านอนไม่หลับ 757 00:52:37,129 --> 00:52:38,297 ข้าขอทายว่า 758 00:52:38,881 --> 00:52:40,258 ฝันร้าย 759 00:52:41,759 --> 00:52:44,262 ไม่เช่นนั้นเราทุกคน ก็กำลังจะเป็นบ้า 760 00:52:45,513 --> 00:52:48,683 มีบางอย่างกำลังเล่นตลกกับจิตเรา 761 00:53:09,537 --> 00:53:11,706 ข้าฯ ไม่คิดว่า พวกท่านลอร์ดแวะที่นี่หรอก 762 00:53:11,872 --> 00:53:13,833 ไม่มีวี่แววสิ่งมีชีวิตใดๆ เลย 763 00:53:14,000 --> 00:53:14,834 ใช่ 764 00:53:15,001 --> 00:53:18,254 พอเรือเทียบัฝ่งแล้ว เจ้าพาคนไปหาอาหารและน้ำ 765 00:53:18,421 --> 00:53:20,131 เราสามคนจะตามหาร่องรอย 766 00:53:20,298 --> 00:53:21,799 เดี๋ยวนะ นายต้องพูดว่า 4 คนสิ 767 00:53:24,427 --> 00:53:26,804 ขอร้อง อย่าส่งฉันกลับไปอยู่กับหนู 768 00:53:26,971 --> 00:53:28,639 ข้าได้ยินนะ 769 00:53:30,474 --> 00:53:31,309 สอดรู้ 770 00:53:31,642 --> 00:53:33,311 นั่นก็ได้ยินอีกแหละ 771 00:53:39,317 --> 00:53:41,027 เอาเลย 772 00:53:51,245 --> 00:53:53,581 ดูสิ เราไม่ใช่พวกแรกที่มาถึงเกาะนี้ 773 00:53:53,748 --> 00:53:54,665 พวกลอร์ดเหรอ 774 00:53:55,249 --> 00:53:57,251 ก็เป็นได้ 775 00:54:01,672 --> 00:54:03,382 เจ้าคิดว่ามีอะไรอยู่ข้างล่าง 776 00:54:04,884 --> 00:54:06,677 ต้องลงไปดู 777 00:54:42,797 --> 00:54:44,382 นั่นอะไรน่ะ 778 00:54:44,548 --> 00:54:45,758 ไม่รู้สิ 779 00:54:45,925 --> 00:54:48,302 ดูเหมือนรูปปั้นทองคำนะ 780 00:55:19,542 --> 00:55:21,627 เขาคงพลัดตกลงไป 781 00:55:22,670 --> 00:55:23,671 ชายที่น่าสงสาร 782 00:55:24,296 --> 00:55:25,798 "ลอร์ด"ที่น่าสงสาร 783 00:55:25,965 --> 00:55:27,007 โล่ตราของลอร์ดเรสติมาร์ 784 00:55:27,383 --> 00:55:28,467 และดาบของเขา 785 00:55:28,634 --> 00:55:29,677 เราต้องใช้มัน 786 00:55:33,013 --> 00:55:34,306 ระวังตัวนะ 787 00:55:38,978 --> 00:55:40,938 ดาบของพี่ไม่เปลี่ยนเป็นทองคำ 788 00:55:41,105 --> 00:55:42,440 ทั้งสองเล่มเป็นดาบวิเศษ 789 00:55:44,066 --> 00:55:45,484 เอ้ารับ 790 00:55:48,362 --> 00:55:49,989 เขาคงไม่รู้ตัวด้วยซ้ำว่าโดนอะไร 791 00:55:51,031 --> 00:55:52,032 คงงั้น 792 00:55:53,367 --> 00:55:55,703 หรือเขาอาจคิดทำอะไรบางอย่าง 793 00:55:56,871 --> 00:55:58,205 เจ้าหมายถึงอะไร 794 00:56:18,142 --> 00:56:19,560 พี่จ้องอะไรอยู่เหรอ 795 00:56:21,604 --> 00:56:24,607 ใครก็ตามที่ก้าวสู่บ่อน้ำนี้ 796 00:56:25,357 --> 00:56:27,860 จะเป็นผู้มีอำนาจสูงสุดในโลก 797 00:56:31,739 --> 00:56:35,242 ลูซี่ เราจะรวยมหาศาล 798 00:56:35,409 --> 00:56:37,411 ไม่มีใครสั่งให้เราทำอะไร 799 00:56:37,578 --> 00:56:39,163 หรือให้อยู่กับใครอีกแล้ว 800 00:56:39,330 --> 00:56:41,582 เจ้าเอาสิ่งของ ออกไปจากนาร์เนียไม่ได้ เอ๊ดมันด์ 801 00:56:41,916 --> 00:56:43,501 ใครว่าล่ะ 802 00:56:44,376 --> 00:56:45,544 ข้าไง 803 00:56:53,093 --> 00:56:54,929 ข้าไม่ใช่บริวารท่าน 804 00:56:55,513 --> 00:56:57,264 เจ้ารอเวลานี้อยู่แล้วใช่มั้ย 805 00:56:57,431 --> 00:56:59,391 ท้าทายข้า สงสัยความเป็นผู้นำของข้า 806 00:56:59,558 --> 00:57:01,018 เจ้าสงสัยตัวเจ้าเอง 807 00:57:01,185 --> 00:57:01,894 เจ้ามันแค่เด็กน้อย 808 00:57:02,061 --> 00:57:03,354 เจ้าก็ขี้ขลาดเชื่อคนง่าย 809 00:57:03,521 --> 00:57:04,271 เอ็ดมันด์ 810 00:57:04,438 --> 00:57:06,273 ข้าเบื่อการเป็นที่ 2 เต็มทีแล้ว 811 00:57:06,440 --> 00:57:08,776 ต้องเป็นรองจากปีเตอร์ แล้วก็มารองเจ้า 812 00:57:09,109 --> 00:57:11,237 เจ้ารู้ว่าว่าข้ากล้าหาญกว่าเจ้าทั้งสอง 813 00:57:11,445 --> 00:57:13,447 แล้วทำไมเจ้าถึงได้ดาบของปีเตอร์ 814 00:57:13,864 --> 00:57:17,284 ข้าควรมีอาณาจักรของข้า ข้าควรได้ครองแผ่นดิน 815 00:57:17,451 --> 00:57:19,745 ถ้าเจ้าคิดว่าตัวเองกล้าหาญ พิสูจน์มา 816 00:57:22,623 --> 00:57:23,541 ไม่ 817 00:57:24,124 --> 00:57:25,876 หยุดเลยนะ 818 00:57:26,043 --> 00:57:27,044 ทั้งสองคนนั่นแหละ 819 00:57:28,963 --> 00:57:30,798 ดูตัวเองสิ 820 00:57:30,965 --> 00:57:32,591 ไม่เข้าใจเหรอว่าเกิดอะไรขึ้น 821 00:57:33,884 --> 00:57:35,261 สถานที่นี้มันยั่วยุเรา 822 00:57:36,178 --> 00:57:38,097 สะกดจิตใจเรา 823 00:57:38,806 --> 00:57:40,641 นี่ยังไงล่ะสิ่งที่โคริอะคินบอกเรา 824 00:57:42,309 --> 00:57:44,478 เรารีบออกไปกันเถอะ 825 00:58:07,710 --> 00:58:12,673 อ๋อแหงล่ะ ตามดาวสีน้ำเงิน ในตำนานไปหาเกาะรามันตุตุ 826 00:58:13,799 --> 00:58:17,511 วางมีดหั่นสเต๊ก 7 อันบนโต๊ะสิงโตพูดได้ 827 00:58:18,596 --> 00:58:20,014 งมงาย 828 00:58:30,899 --> 00:58:31,692 อะไรน่ะ 829 00:58:46,332 --> 00:58:48,334 ฉันตายไปแล้วแน่เลย 830 00:59:15,027 --> 00:59:17,029 อันนี้สิตายแหงแก๋ 831 00:59:23,160 --> 00:59:25,537 ก็แกไม่ต้องใช้มันแล้วนี่ 832 00:59:41,095 --> 00:59:42,346 ในที่สุด... 833 00:59:42,805 --> 00:59:45,057 จุดพลิกผันเหตุการณ์ที่ฉันปลื้ม 834 00:59:54,274 --> 00:59:55,275 ได้อาหารอะไรมาบ้าง 835 00:59:58,112 --> 00:59:59,780 มันเป็นดินภูเขาไฟ ฝ่าบาท 836 00:59:59,947 --> 01:00:01,407 ไม่มีพืชเติบโตมากนัก 837 01:00:02,533 --> 01:00:03,951 ยูซตาสอยู่ไหน 838 01:00:05,577 --> 01:00:08,956 ข้าว่าเขาหนี ไม่มาช่วยเราขนของหรอก 839 01:00:09,123 --> 01:00:10,124 ยูซตาส 840 01:00:11,208 --> 01:00:12,543 ยูซตาส 841 01:00:15,963 --> 01:00:17,589 เอ๊ดมันด์ ข้ารู้สึกสังหรณ์ใจ 842 01:00:18,465 --> 01:00:19,717 ข้าจะไปตามเขา 843 01:00:20,467 --> 01:00:21,427 ข้าไปด้วย 844 01:00:31,770 --> 01:00:33,731 ยูซตาส 845 01:00:34,898 --> 01:00:36,900 ยูซตาส 846 01:00:41,655 --> 01:00:43,657 ขุมทรัพย์ 847 01:00:45,325 --> 01:00:46,744 มีปัญหาล่ะ 848 01:00:56,170 --> 01:00:57,546 ยูซตาส 849 01:01:02,217 --> 01:01:03,093 ไม่นะ 850 01:01:09,016 --> 01:01:10,684 โธ่ น้องข้า 851 01:01:12,603 --> 01:01:13,896 เสียใจด้วย 852 01:01:14,062 --> 01:01:15,564 เขายังเด็กอยู่ 853 01:01:18,025 --> 01:01:20,027 ข้าไม่น่าทิ้งเขาไว้ 854 01:01:24,239 --> 01:01:25,824 จะเกิดเรื่องอะไรกับเขาได้บ้าง 855 01:01:26,742 --> 01:01:31,538 ที่นี่อะไรก็เกิดขึ้นได้ และเขาไม่ใช่คนแรก 856 01:01:35,125 --> 01:01:37,252 นี่ลอร์ดอ๊อคเตเซียน 857 01:01:40,047 --> 01:01:41,131 เราน่าจะเจอ... 858 01:01:43,550 --> 01:01:45,302 ดาบเขา 859 01:02:03,904 --> 01:02:04,988 มันคืออะไร 860 01:02:09,618 --> 01:02:10,911 ภูเขาไฟจะระเบิดเหรอ 861 01:02:12,704 --> 01:02:15,916 ไม่หรอก นั่นไม่ใช่ภูเขาไฟ 862 01:02:16,333 --> 01:02:17,709 ทุกคนขึ้นดาดฟ้าเรือ 863 01:02:22,589 --> 01:02:25,175 พลธนู...พร้อมอาวุธ 864 01:02:30,097 --> 01:02:31,723 เอ้านี่ 865 01:02:31,890 --> 01:02:33,350 รับแล้วส่งต่อกันไป 866 01:02:43,777 --> 01:02:45,279 ทุกคนเข้าประจำที่ 867 01:02:45,445 --> 01:02:46,780 แล้วรอคำสั่งจากข้า 868 01:02:54,746 --> 01:02:56,039 มันจะทำอะไร 869 01:02:56,748 --> 01:02:57,749 ยิงมัน 870 01:02:58,125 --> 01:03:00,043 ยิงมัน 871 01:03:02,421 --> 01:03:04,131 มันจะหักเสาเรือ 872 01:03:09,553 --> 01:03:10,637 ได้กัน 873 01:03:12,347 --> 01:03:14,099 ทุกคนประจำที่ 874 01:03:16,768 --> 01:03:18,228 - ยิง - ยิง 875 01:03:24,651 --> 01:03:26,236 นี่...แน่ะ 876 01:03:46,882 --> 01:03:47,674 เอ๊ดมันด์ 877 01:03:47,841 --> 01:03:49,092 เอ๊ด 878 01:03:53,513 --> 01:03:54,598 เอ๊ดมันด์ 879 01:03:54,765 --> 01:03:58,518 ลูซี่ ลูซี่ 880 01:04:16,787 --> 01:04:19,289 "ฉัน...คือ...ยูซตาส" 881 01:04:23,460 --> 01:04:25,462 แกต้องล้อเล่นแน่เลย 882 01:04:36,056 --> 01:04:38,058 เขาคงเคลิบเคลิ้มไปกับขุมทรัพย์ 883 01:04:39,434 --> 01:04:41,228 ใครๆ ก็รู้ว่าขุมทรัพย์มังกรมีอาถรรพ์ 884 01:04:43,230 --> 01:04:44,690 หมายถึงใครๆ..ในนาร์เนีย 885 01:05:00,580 --> 01:05:03,333 - มีทางคืนร่างให้เขามั้ย - ที่ข้ารู้ไม่มี 886 01:05:07,379 --> 01:05:09,006 ป้าอัลเบอร์ต้าต้องไม่ชอบใจแน่ 887 01:05:10,465 --> 01:05:14,011 ขอโทษที่แทงมือเจ้านะ ข้าทำอะไรรุนแรงเกินไป 888 01:05:15,929 --> 01:05:17,431 เรือพร้อมจะเดินทางแล้วพระองค์ 889 01:05:17,597 --> 01:05:18,890 เราทิ้งเขาไว้คนเดียวไม่ได้ 890 01:05:19,057 --> 01:05:21,601 เราพาเขาขึ้นเรือไม่ได้ พระนาง 891 01:05:21,768 --> 01:05:23,687 ดริเนียน เจ้ากับคนอื่นๆ เอาเรือลำนึงกลับไป 892 01:05:23,854 --> 01:05:25,564 พวกเราที่เหลือจะอยู่ที่นี่ถึงเช้า 893 01:05:26,189 --> 01:05:27,232 และหาทางแก้ไขเรื่องนี้ 894 01:05:27,399 --> 01:05:29,776 แต่พระองค์ไม่มีเสบียง 895 01:05:29,943 --> 01:05:31,361 และเครื่องป้องกันความหนาวนะฝ่าบาท 896 01:05:35,615 --> 01:05:36,616 นั่นคำตอบเจ้าใช่มั้ย 897 01:05:45,500 --> 01:05:48,211 ข้าไม่เคยเห็นหมู่ดาวพวกนี้มาก่อน 898 01:05:49,129 --> 01:05:51,131 ข้าก็ไม่เคย 899 01:05:52,466 --> 01:05:54,801 พวกเรามาไกลบ้าน 900 01:05:54,968 --> 01:05:58,930 ตอนข้ายังเด็ก เคยฝันจะล่องเรือไปสุดขอบโลก 901 01:06:00,348 --> 01:06:02,350 พบพระบิดาข้าที่นั่น 902 01:06:05,312 --> 01:06:07,314 บางทีท่านจะได้พบ 903 01:06:20,952 --> 01:06:22,829 ข้าคิดถึงแม่จัง 904 01:06:27,375 --> 01:06:29,836 ข้าก็คิดถึงแม่ข้า 905 01:06:30,003 --> 01:06:32,130 ไม่ต้องกลัว เจ้าจะได้พบแม่เจ้านะ 906 01:06:32,297 --> 01:06:33,507 ท่านรู้ได้ยังไง 907 01:06:33,673 --> 01:06:36,843 เจ้าจะต้องมีศรัทธา 908 01:06:37,010 --> 01:06:38,512 อัสลานจะช่วยเรา 909 01:06:45,852 --> 01:06:48,605 แต่อัสลานไม่ช่วยเลยตอนที่แม่ถูกจับ 910 01:06:49,397 --> 01:06:51,608 เราจะตามเจอนาง ข้าสัญญา 911 01:06:53,777 --> 01:06:55,362 ต้องมีซักทาง 912 01:07:21,805 --> 01:07:22,806 นอนไม่หลับรึ 913 01:07:24,766 --> 01:07:26,393 เอาน่าๆ 914 01:07:26,560 --> 01:07:29,020 มันไม่สิ้นหวังอย่างที่เห็นหรอก 915 01:07:30,105 --> 01:07:32,399 ข้าอดนอนอยู่กับเจ้าได้นะ 916 01:07:32,566 --> 01:07:34,568 เป็นเพื่อนเจ้าไงล่ะ 917 01:07:35,652 --> 01:07:38,530 ข้าพนันว่าก่อนหน้านี้ เจ้าต้องไม่เชื่อว่ามีมังกร 918 01:07:40,615 --> 01:07:41,616 ใช่ 919 01:07:42,617 --> 01:07:44,077 รู้มั้ย 920 01:07:44,244 --> 01:07:49,249 สิ่งพิเศษจะเกิดขึ้นกับคนพิเศษเท่านั้น 921 01:07:50,458 --> 01:07:52,586 บางทีมันอาจเป็นสัญญาณ 922 01:07:52,752 --> 01:07:55,755 ว่าเจ้ามีชะตาชีวิตที่พิเศษกว่าใคร 923 01:07:56,756 --> 01:08:00,719 บางสิ่งที่ยิ่งใหญ่เกินกว่าเจ้าจินตนาการ 924 01:08:03,430 --> 01:08:06,558 ข้าเล่าการผจญภัยของข้า ซักเรื่องสองเรื่องได้นะ 925 01:08:06,725 --> 01:08:09,352 เอามั้ย ฟังฆ่าเวลา 926 01:08:09,561 --> 01:08:13,106 เชื่อรึไม่ เจ้าไม่ใช่มังกรตัวแรกที่ข้าประมือ 927 01:08:13,273 --> 01:08:15,859 หลายปีมาแล้ว บอกปีเดี๋ยวก็จะรู้ว่าข้าแก่ 928 01:08:16,026 --> 01:08:17,611 ข้าอยู่กับกลุ่มโจรสลัด 929 01:08:17,819 --> 01:08:20,780 ข้าเจอมังกรตัวหนึ่ง ดุกว่าเจ้ามากมาย 930 01:08:31,541 --> 01:08:32,459 ลูซี่ 931 01:08:32,626 --> 01:08:34,961 ลูซี่ ตื่นเถอะ 932 01:08:35,670 --> 01:08:36,463 ดูนั่น 933 01:08:38,924 --> 01:08:40,967 ดาวสีน้ำเงิน 934 01:08:41,134 --> 01:08:42,052 ทุกๆ คน 935 01:08:42,219 --> 01:08:43,428 มีอะไร 936 01:08:43,595 --> 01:08:45,472 ทุกๆ คน ตื่นเถอะ 937 01:08:45,639 --> 01:08:46,890 ดาวสีน้ำเงิน 938 01:08:47,057 --> 01:08:49,768 เร็วเข้าไอ้หนู ตื่นเถอะ 939 01:09:26,346 --> 01:09:27,430 ดึง 940 01:09:28,390 --> 01:09:30,350 ออกแรงให้พร้อมเพรียงกัน 941 01:09:30,517 --> 01:09:31,685 ดึง 942 01:09:33,812 --> 01:09:35,730 ลมไม่ช่วยเกื้อหนุน 943 01:09:35,897 --> 01:09:38,692 เราจะเข้าเกาะรามันฑุได้ยังไง 944 01:09:39,734 --> 01:09:42,904 ข้าว่ามีบางสิ่งไม่ต้องการให้เราไปที่นั่น 945 01:09:44,364 --> 01:09:45,532 ดึง 946 01:09:46,700 --> 01:09:47,867 ดึงให้พร้อมกัน 947 01:09:48,034 --> 01:09:51,830 ถ้าหิวทนไม่ไหว ข้าจะกินเนื้อมังกร 948 01:09:53,039 --> 01:09:56,918 ไม่ต้องกลัว ยูซตาส พวกเขาต้องผ่านด่านข้าก่อน 949 01:09:57,544 --> 01:09:58,295 ระวังซี่ 950 01:09:58,461 --> 01:10:01,715 ถ้าคืนนี้ไม่เจอแผ่นดิน ลูกเรือกินเนื้อมังกรแน่ 951 01:10:06,970 --> 01:10:08,763 เราชนโดนอะไร 952 01:10:12,809 --> 01:10:14,728 ยูซตาส เจ้าฉลาด 953 01:10:22,569 --> 01:10:24,195 มุ่งหน้าไป 954 01:10:46,009 --> 01:10:49,888 เราไม่แน่ใจว่า ลอร์ดที่เหลือไปถึงเกาะรามันฑุ 955 01:11:01,024 --> 01:11:02,192 เจ้าพาเรามาถึงัฝ่ง 956 01:11:02,359 --> 01:11:05,362 ข้าบอกแล้วใช่มั้ย ยูซตาส สิ่งพิเศษ 957 01:11:05,528 --> 01:11:07,280 คนพิเศษ 958 01:12:00,834 --> 01:12:01,876 อาหาร 959 01:12:02,085 --> 01:12:03,169 เดี๋ยว 960 01:12:39,789 --> 01:12:40,832 ลอร์ดรีวิเลียน 961 01:12:46,379 --> 01:12:47,297 ลอร์ดมัฟรามอร์น 962 01:12:52,302 --> 01:12:54,304 ลอร์ดอาร์กอซ 963 01:13:02,228 --> 01:13:03,813 เขาหายใจ 964 01:13:09,903 --> 01:13:11,362 พวกเขาก็หายใจนะ 965 01:13:14,324 --> 01:13:15,533 ทั้งสามคนโดนสาป 966 01:13:17,702 --> 01:13:18,536 เป็นเพราะอาหาร 967 01:13:21,498 --> 01:13:22,499 เฮ้ 968 01:13:22,665 --> 01:13:24,918 มันคือมีดศิลา 969 01:13:25,084 --> 01:13:26,002 นี่คือโต๊ะของอัสลาน 970 01:13:27,170 --> 01:13:27,879 ดาบของพวกเขา 971 01:13:37,597 --> 01:13:38,681 วางบนโต๊ะ 972 01:13:48,525 --> 01:13:49,609 ดาบ 6 เล่ม 973 01:13:51,694 --> 01:13:53,613 ยังขาดอีก 1 เล่ม 974 01:13:58,076 --> 01:13:59,285 ดูสิ 975 01:14:26,104 --> 01:14:27,438 คณะผู้เดินทางแห่งนาร์เนีย... 976 01:14:28,314 --> 01:14:29,691 ยินดีต้อนรับ 977 01:14:31,693 --> 01:14:33,695 ลุกขึ้นเถิด 978 01:14:35,947 --> 01:14:37,407 ท่านไม่หิวหรอกรึ 979 01:14:37,991 --> 01:14:38,992 ท่านเป็นใคร 980 01:14:39,325 --> 01:14:43,454 ข้าลิเลียนดิล ธิดาของรามันฑุ 981 01:14:43,621 --> 01:14:45,081 ข้านำทางท่านมา 982 01:14:49,168 --> 01:14:50,128 ท่านคือดาวดวงนั้น 983 01:14:58,094 --> 01:14:59,429 ท่านช่างงดงามยิ่งนัก 984 01:15:00,346 --> 01:15:03,433 หากทำให้ท่านเสียสมาธิ ข้าเปลี่ยนรูปกายได้ 985 01:15:03,600 --> 01:15:04,809 ไม่ 986 01:15:06,352 --> 01:15:07,520 เชิญ 987 01:15:09,480 --> 01:15:11,149 อาหารจัดไว้ให้ท่าน 988 01:15:12,734 --> 01:15:16,863 มีพอให้แขกทุกคน ที่โต๊ะอัสลานทานอิ่ม 989 01:15:17,030 --> 01:15:17,864 ตลอดเวลา 990 01:15:18,031 --> 01:15:20,325 ทานได้เลย 991 01:15:21,159 --> 01:15:22,201 เดี๋ยวก่อน 992 01:15:22,952 --> 01:15:23,870 เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา 993 01:15:25,371 --> 01:15:28,791 เมื่อมาถึงัฝ่ง พวกเขาก็กึ่งวิกลจริตไปแล้ว 994 01:15:29,292 --> 01:15:31,210 พวกเขาขู่จะใช้กำลังห้ำหั่น 995 01:15:31,586 --> 01:15:34,547 ความรุนแรง เป็นสิ่งต้องห้ามที่โต๊ะอัสลาน 996 01:15:34,964 --> 01:15:36,466 พวกเขาจึงถูกสาปให้หลับ 997 01:15:37,175 --> 01:15:38,676 แล้วพวกเขาจะตื่นได้มั้ย 998 01:15:39,594 --> 01:15:41,387 เมื่อทุกสิ่งเหมาะสม 999 01:15:41,554 --> 01:15:43,056 มาเถอะ 1000 01:15:43,222 --> 01:15:44,641 เวลามีน้อยแล้ว 1001 01:16:01,574 --> 01:16:04,994 ผู้วิเศษโคริอะคิน บอกท่านเรื่องเกาะมืดรึ 1002 01:16:05,912 --> 01:16:06,913 ใช่ 1003 01:16:12,377 --> 01:16:15,171 อีกไม่นาน จะไม่มีสิ่งใดหยุดสิ่งชั่วร้ายนี้ได้ 1004 01:16:15,421 --> 01:16:18,925 โคริอะคินบอกว่าการถอนคำสาป เราต้องวางดาบ 7 เล่มบนโต๊ะอัสลาน 1005 01:16:19,926 --> 01:16:21,886 เป็นจริงดังที่เขาพูด 1006 01:16:22,053 --> 01:16:23,638 เราเพิ่งพบดาบ 6 เล่ม 1007 01:16:23,805 --> 01:16:26,057 ท่านรู้มั้ยว่าเล่มที่ 7 อยู่ไหน 1008 01:16:26,933 --> 01:16:28,267 ในนั้น 1009 01:16:28,726 --> 01:16:31,604 ท่านต้องมีความกล้าหาญเป็นที่ยิ่ง 1010 01:16:37,944 --> 01:16:39,070 เอาล่ะ อย่าเสียเวลา 1011 01:16:42,490 --> 01:16:43,866 หวังว่าเราจะได้พบกันอีก 1012 01:16:46,703 --> 01:16:47,787 ลาก่อน 1013 01:17:13,896 --> 01:17:16,816 แล้วท่านคิดว่ามีสิ่งใดอยู่ในนั้น 1014 01:17:17,442 --> 01:17:19,652 คงเป็นฝันร้ายที่สุด 1015 01:17:19,819 --> 01:17:21,904 คำอธิษฐานดำมืด 1016 01:17:22,655 --> 01:17:24,824 ความชั่วร้ายที่แท้จริง 1017 01:17:27,744 --> 01:17:30,329 ทาฟรอส เบิกอาวุธมาแจกจ่าย 1018 01:17:30,496 --> 01:17:31,539 ขอรับ 1019 01:17:31,706 --> 01:17:34,333 พลธนู เตรียมตัวให้พร้อม 1020 01:17:34,500 --> 01:17:35,501 ขอรับกัปตัน 1021 01:17:35,668 --> 01:17:37,253 จุดคบไฟ 1022 01:17:38,212 --> 01:17:39,797 ไปเตรียมตัวไว้ 1023 01:17:45,428 --> 01:17:49,223 เมื่อข้าโตขึ้น ข้าอยากจะเป็นเหมือนพระองค์ 1024 01:17:56,773 --> 01:17:58,274 เมื่อเจ้าโตขึ้น... 1025 01:18:00,276 --> 01:18:04,322 เจ้าควรจะเป็นเหมือนตัวเจ้า 1026 01:18:12,497 --> 01:18:15,792 หากเราไม่รอดชีวิตกลับมาครั้งนี้ 1027 01:18:17,543 --> 01:18:20,046 ขอให้รู้ว่า ข้ามองเจ้าเป็นเช่นพี่น้อง เอ๊ด 1028 01:18:20,755 --> 01:18:21,714 เช่นกัน 1029 01:18:27,386 --> 01:18:29,305 เจ้าไม่มีดาบแล้ว 1030 01:18:29,847 --> 01:18:31,182 ดาบนั้นไม่ใช่ของข้า 1031 01:18:35,645 --> 01:18:37,355 ใช้เล่มนี้ 1032 01:18:38,439 --> 01:18:39,315 แต่มัน... 1033 01:18:39,482 --> 01:18:40,900 ปีเตอร์ต้องอยากให้เจ้าใช้มัน 1034 01:18:50,743 --> 01:18:52,912 มันอยู่ข้างหน้า สหาย 1035 01:18:53,704 --> 01:18:55,665 สงครามรอเราอยู่ 1036 01:18:56,374 --> 01:18:57,542 ยูซตาส ไม่ 1037 01:18:58,167 --> 01:18:59,043 หยุด 1038 01:18:59,210 --> 01:19:01,087 ยูซตาส หยุด หยุด 1039 01:19:03,256 --> 01:19:05,842 ข้าไม่ยอมรับการยอมแพ้ 1040 01:19:06,008 --> 01:19:08,845 นักรบที่แท้จะไม่หนีเพราะความกลัว 1041 01:19:09,011 --> 01:19:12,223 มองหน้าข้า มองข้าเมื่อข้าพูดกับเจ้า 1042 01:19:14,225 --> 01:19:15,893 ข้าเป็นเพียงหนู 1043 01:19:16,060 --> 01:19:18,187 เจ้า..เจ้าเป็นมังกร 1044 01:19:18,855 --> 01:19:22,608 หนังเจ้าแข็งแกร่ง ดุจเสื้อเกราะ เจ้าพ่นไฟได้ 1045 01:19:22,817 --> 01:19:25,653 มาเถอะ มุ่งไปสู่ชะตาของเรา 1046 01:19:32,618 --> 01:19:35,162 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 1047 01:19:35,329 --> 01:19:38,124 ทุกคนที่ยืนตรงหน้าข้าได้พิสูจน์คุณค่า 1048 01:19:38,374 --> 01:19:40,251 การเป็นลูกเรือแห่งดอว์น เทรดเดอร์ 1049 01:19:40,960 --> 01:19:43,546 เราร่วมใจ...เดินทางมาไกลสุดโลก 1050 01:19:43,713 --> 01:19:45,298 เราร่วมใจ...ฝ่าฟันความทุกข์ยาก 1051 01:19:45,464 --> 01:19:47,466 เมื่อร่วมใจ...เราจะทำได้อีกครั้ง 1052 01:19:49,468 --> 01:19:52,305 นี่ไม่ใช่เวลาที่จะตกอยู่ในความหวาดกลัว 1053 01:19:52,471 --> 01:19:54,891 จงเข้มแข็ง อย่าได้ยอมแพ้ 1054 01:19:56,809 --> 01:19:58,144 โลกของเรา... 1055 01:19:58,352 --> 01:20:00,313 ชีวิตชาวนาร์เนียขึ้นอยู่กับมัน 1056 01:20:01,480 --> 01:20:03,399 คิดถึงหลายชีวิตที่เราหวังมาช่วย 1057 01:20:08,070 --> 01:20:10,072 คิดถึงอัสลาน 1058 01:20:11,324 --> 01:20:13,075 คิดถึงนาร์เนีย 1059 01:20:13,242 --> 01:20:15,828 - เพื่อนาร์เนีย - เพื่อนาร์เนีย 1060 01:20:17,413 --> 01:20:18,331 เพื่อนาร์เนีย 1061 01:21:15,304 --> 01:21:16,097 เฮเลน 1062 01:21:27,400 --> 01:21:29,568 ข้ามองไม่เห็นเลย 1063 01:21:29,735 --> 01:21:32,196 หมอกหนาเกินไป 1064 01:21:37,910 --> 01:21:41,038 เจ้าคือความผิดหวังครั้งใหญ่ของข้า 1065 01:21:41,205 --> 01:21:46,168 เจ้าเรียกตัวเองว่าลูกข้า จงทำตัวให้สมเป็นกษัตริย์ 1066 01:21:49,714 --> 01:21:53,009 เอ๊ดมันด์ มากับข้าเถอะ 1067 01:21:54,677 --> 01:21:56,595 มาเป็นกษัตริย์ของข้า 1068 01:21:58,055 --> 01:22:00,099 ข้าจะให้เจ้าครองแผ่นดิน 1069 01:22:00,266 --> 01:22:01,517 ไปให้พ้น 1070 01:22:01,684 --> 01:22:03,769 เจ้าตายไปแล้ว 1071 01:22:03,936 --> 01:22:06,605 เจ้าฆ่าข้าไม่ได้ 1072 01:22:06,772 --> 01:22:11,110 ข้าจะมีชีวิต อยู่ในจิตของเจ้าเสมอ เด็กโง่ 1073 01:22:11,277 --> 01:22:12,611 ไม่ 1074 01:22:12,778 --> 01:22:13,446 เอ๊ดมันด์ 1075 01:22:15,489 --> 01:22:17,033 พี่ไม่เป็นไรใช่มั้ย 1076 01:22:18,200 --> 01:22:19,452 ใช่ 1077 01:22:28,711 --> 01:22:31,630 ไป..ให้..พ้น 1078 01:22:32,631 --> 01:22:35,092 ไป..ให้..พ้น 1079 01:22:35,760 --> 01:22:36,761 นั่นใคร 1080 01:22:36,927 --> 01:22:38,804 เราไม่กลัวเจ้าหรอก 1081 01:22:38,971 --> 01:22:41,140 ข้าก็ไม่กลัวเจ้า 1082 01:22:50,232 --> 01:22:51,901 ไป..ให้..พ้น 1083 01:22:52,068 --> 01:22:52,985 เราไม่ไป 1084 01:22:54,070 --> 01:22:56,280 เจ้าจะไม่ชนะข้า 1085 01:22:56,489 --> 01:22:57,239 แคสเปี้ยน 1086 01:22:57,615 --> 01:22:58,949 แคสเปี้ยน ดาบเขา 1087 01:23:01,660 --> 01:23:02,828 ลอร์ดรูห์ป 1088 01:23:04,997 --> 01:23:07,500 เจ้าไม่ได้เป็นเจ้าชีวิตข้า 1089 01:23:08,167 --> 01:23:09,502 ลดอาวุธ 1090 01:23:09,668 --> 01:23:11,003 พาเขาขึ้นเรือ เร็วเลย 1091 01:23:11,170 --> 01:23:12,755 - ช่วยเขาขึ้นมา - พร้อมแล้วครับ 1092 01:23:21,097 --> 01:23:22,515 ใจเย็นๆ ลอร์ดรูห์ป 1093 01:23:22,681 --> 01:23:24,642 ออกไป เจ้าปีศาจ 1094 01:23:24,809 --> 01:23:25,976 ไม่ ท่านลอร์ด 1095 01:23:26,143 --> 01:23:27,645 เราไม่ได้มาทำร้ายท่าน 1096 01:23:28,020 --> 01:23:30,815 ข้าคือกษัตริย์ของท่าน แคสเปี้ยน 1097 01:23:32,149 --> 01:23:33,776 แคสเปี้ยน 1098 01:23:37,113 --> 01:23:38,489 ฝ่าบาท 1099 01:23:39,865 --> 01:23:43,119 พระองค์ไม่ควรมา มันไม่มีทางออกจากที่นี่ 1100 01:23:43,285 --> 01:23:44,203 เร็วเถอะ 1101 01:23:44,370 --> 01:23:46,789 เลี้ยวหัวเรือกลับ ก่อนที่จะสายเกินไป 1102 01:23:47,123 --> 01:23:48,249 เราได้ดาบแล้วไปกันเลย 1103 01:23:48,791 --> 01:23:50,084 เลี้ยวเรือกลับ ดริเนียน 1104 01:23:50,251 --> 01:23:51,794 ได้พะยะค่ะฝ่าบาท 1105 01:23:51,961 --> 01:23:52,878 อย่าได้คิด 1106 01:23:54,171 --> 01:23:55,881 อย่าให้มันรู้ถึงความกลัวของท่าน 1107 01:23:56,048 --> 01:23:58,050 สิ่งที่กลัวนั้นจะกลายเป็นจริง 1108 01:24:00,219 --> 01:24:01,470 โอ้ ไม่ 1109 01:24:01,846 --> 01:24:04,682 เอ๊ดมันด์ พี่คิดถึงอะไร 1110 01:24:04,849 --> 01:24:06,350 โอ้ ข้าขอโทษ 1111 01:24:21,407 --> 01:24:22,491 ดูนั่น 1112 01:24:22,658 --> 01:24:24,160 นั่นอะไร 1113 01:24:25,244 --> 01:24:27,204 สายเกินไปแล้ว สายเกินไปแล้ว 1114 01:24:31,000 --> 01:24:33,002 มันเข้าไปใต้ท้องเรือ 1115 01:24:33,169 --> 01:24:33,919 เกล 1116 01:24:43,554 --> 01:24:44,597 มานี่ 1117 01:24:44,763 --> 01:24:45,723 วิ่ง 1118 01:24:46,849 --> 01:24:50,186 อย่าให้ข้าผิดหวัง ไม่มีกลัว ไม่มีถอย 1119 01:24:50,352 --> 01:24:52,271 ตรงไป 1120 01:25:00,738 --> 01:25:01,947 เพื่อนาร์เนีย 1121 01:25:02,114 --> 01:25:04,617 นี่ 1 ฉึก นี่ฉึกฉึก 1122 01:25:06,911 --> 01:25:08,913 ยูซตาส เกาะหนึบไปเลย 1123 01:25:37,733 --> 01:25:38,901 ไปซะ เจ้าสัตว์ร้าย 1124 01:25:39,109 --> 01:25:40,986 ไม่ อย่าขว้างดาบไป 1125 01:25:41,153 --> 01:25:42,238 ยูซตาส 1126 01:25:43,781 --> 01:25:45,199 กลับมาก่อน 1127 01:25:45,407 --> 01:25:47,284 เราวิบัติแล้ว ตายแน่ 1128 01:25:47,451 --> 01:25:49,495 - ขับเรือหนีมันสิ - หยุดเขา 1129 01:25:49,662 --> 01:25:51,664 ใครหยุดเขาที 1130 01:25:58,671 --> 01:25:59,838 ลูกเรือทุกคน... 1131 01:26:00,005 --> 01:26:01,840 ไปนั่งประจำที่ 1132 01:26:02,424 --> 01:26:04,426 เร่งฝีพายเป็น 2 เท่า 1133 01:26:04,593 --> 01:26:07,012 อัสลาน ได้โปรดช่วยเรา 1134 01:26:14,270 --> 01:26:15,688 ดึง 1135 01:26:16,855 --> 01:26:17,648 ดึง 1136 01:26:36,875 --> 01:26:38,711 ดึง ออกแรงสุดกำลัง 1137 01:26:38,877 --> 01:26:40,045 ดึง 1138 01:26:42,715 --> 01:26:45,301 เกล มาเร็ว ทางนี้ 1139 01:27:01,066 --> 01:27:04,361 เจ้าอยู่ตรงนี้จนกว่าจะมีคนมาช่วย รู้มั้ย 1140 01:27:09,408 --> 01:27:11,243 เอ๊ด 1141 01:27:11,410 --> 01:27:14,538 เราจะกระแทกงูยักษ์ อัดมันเข้ากับก้อนหิน 1142 01:27:14,705 --> 01:27:17,499 คัดเรือไปทางซ้าย ข้าจะล่อมันไว้ที่หัวเรือ 1143 01:27:19,710 --> 01:27:20,794 ระวัง 1144 01:27:24,590 --> 01:27:27,092 ดึง เต็มที่ ดึง 1145 01:27:34,266 --> 01:27:36,226 เข้ามาฆ่าข้าสิ เข้ามา 1146 01:27:36,393 --> 01:27:37,436 มาสิ ข้าอยู่นี่ 1147 01:27:41,523 --> 01:27:42,775 - ไม่ - เอ๊ดมันด์ 1148 01:27:56,121 --> 01:27:57,456 พลธนู 1149 01:27:57,623 --> 01:27:59,124 เตรียมยิง 1150 01:28:01,919 --> 01:28:02,920 ข้ายังอยู่นี่ 1151 01:28:10,386 --> 01:28:11,428 ระวังตัว 1152 01:29:26,211 --> 01:29:27,337 หลบ 1153 01:29:42,644 --> 01:29:43,896 เราสยบมันได้ 1154 01:30:01,997 --> 01:30:03,582 เราต้องเข้าใกล้กว่านี้ 1155 01:30:03,749 --> 01:30:05,000 ทุกคนมาที่ดาดฟ้าหลัก 1156 01:30:05,709 --> 01:30:07,044 เตรียมฉมวกเหล็ก 1157 01:30:12,090 --> 01:30:14,676 ทุกคนขึ้นมาบนนี้ 1158 01:30:18,764 --> 01:30:19,765 พร้อมรึยัง 1159 01:30:19,973 --> 01:30:21,266 ขอรับ 1160 01:30:21,433 --> 01:30:22,226 เอา 1161 01:30:28,524 --> 01:30:29,733 ลากหัวมันลงมา 1162 01:30:51,964 --> 01:30:52,965 ดึง 1163 01:31:02,057 --> 01:31:03,433 เอ๊ดมันด์ 1164 01:31:09,147 --> 01:31:10,983 เจ้าพยายามจะพิสูจน์อะไรรึ เอ๊ดมันด์ 1165 01:31:12,150 --> 01:31:13,485 ความเป็นลูกผู้ชายรึ 1166 01:31:19,366 --> 01:31:21,159 เอ๊ดมันด์ 1167 01:31:23,704 --> 01:31:25,330 ฆ่ามัน 1168 01:31:25,914 --> 01:31:27,249 ข้าทำให้เจ้าได้ 1169 01:31:27,416 --> 01:31:29,084 ข้าทำให้เจ้าเป็นราชา 1170 01:31:31,962 --> 01:31:33,755 จับมือข้าสิ 1171 01:31:47,519 --> 01:31:49,021 จงยอมแพ้เสีย 1172 01:31:58,363 --> 01:31:59,197 ฆ่ามัน 1173 01:32:00,949 --> 01:32:02,618 เร็วเข้า 1174 01:32:05,704 --> 01:32:07,623 ไม่ 1175 01:32:40,614 --> 01:32:42,658 คำสาป... 1176 01:32:42,824 --> 01:32:43,992 สลายไปแล้ว 1177 01:32:47,704 --> 01:32:48,747 เอ๊ดมันด์ 1178 01:32:50,874 --> 01:32:52,584 แคสเปี้ยน 1179 01:32:53,210 --> 01:32:54,628 ดูสิ 1180 01:33:22,656 --> 01:33:24,950 ชาวนาร์เนีย ชาวนาร์เนีย 1181 01:33:40,924 --> 01:33:42,134 แม่ 1182 01:33:42,300 --> 01:33:43,260 เฮเลน 1183 01:33:52,436 --> 01:33:53,770 รินซ์ 1184 01:33:53,937 --> 01:33:54,771 เกล 1185 01:33:54,938 --> 01:33:58,316 แม่ 1186 01:34:00,152 --> 01:34:01,987 หนูรักแม่ 1187 01:34:08,118 --> 01:34:10,996 พาพวกเขาขึ้นเรือ เคลียร์ดาดฟ้า 1188 01:34:13,498 --> 01:34:15,250 เราทำได้ 1189 01:34:15,417 --> 01:34:17,210 ข้ารู้เราต้องทำได้ 1190 01:34:17,419 --> 01:34:19,296 ไม่ใช่แค่เราหรอกนะ 1191 01:34:20,255 --> 01:34:21,339 เจ้าหมายถึง... 1192 01:34:21,506 --> 01:34:24,176 เฮ้ ฉันอยู่ข้างล่างนี่ ลูซี่ 1193 01:34:24,342 --> 01:34:25,761 อยู่ตรงนี้ 1194 01:34:25,927 --> 01:34:28,096 เฮ้ ลูซี่ ฉันอยู่ในน้ำ 1195 01:34:28,263 --> 01:34:29,014 ยูซตาส 1196 01:34:29,598 --> 01:34:30,849 ฉันกลับเป็นคนแล้ว 1197 01:34:31,767 --> 01:34:32,684 ฉันเป็นคนแล้ว 1198 01:34:32,851 --> 01:34:35,103 ยูซตาส ปีกมังกรเจ้า 1199 01:34:35,270 --> 01:34:36,480 หายไปแล้ว 1200 01:34:39,691 --> 01:34:41,526 เมื่อผืนฟ้าและน้ำมาพบพาน 1201 01:34:41,693 --> 01:34:44,154 ณ ที่เกลียวคลื่นมีความหวาน 1202 01:34:44,738 --> 01:34:45,614 มันหวานแฮะ 1203 01:34:46,281 --> 01:34:47,199 หวานจริงด้วย 1204 01:34:49,868 --> 01:34:52,621 ดูนั่น ดู 1205 01:34:59,044 --> 01:35:01,254 ดินแดนแห่งอัสลาน 1206 01:35:01,463 --> 01:35:03,632 เราอยู่ใกล้แล้ว 1207 01:35:03,840 --> 01:35:05,967 ก็มาไกลขนาดนี้แล้ว 1208 01:35:18,438 --> 01:35:22,651 มันเป็นยังไงเหรอ ตอนที่อัสลานคืนร่างให้นาย 1209 01:35:22,859 --> 01:35:27,155 ตอนแรกฉันทำยังไง ก็กลับเป็นมนุษย์ไม่ได้ 1210 01:35:27,489 --> 01:35:28,782 แล้วเขาก็เข้ามาใกล้ฉัน 1211 01:35:28,949 --> 01:35:33,161 มันก็เจ็บนะ แต่..เป็นความเจ็บที่รู้สึกดี 1212 01:35:33,328 --> 01:35:37,082 มันเหมือนตอน เราดึงหนามออกจากเท้า 1213 01:35:37,749 --> 01:35:39,751 เป็นมังกรก็ไม่ได้แย่ซะทีเดียว 1214 01:35:39,918 --> 01:35:44,089 ฉันเป็นมังกรที่ดีกว่าเป็นมนุษย์ 1215 01:35:44,297 --> 01:35:46,216 ขอโทษนะที่ฉันทำตัวงี่เง่า 1216 01:35:46,758 --> 01:35:48,844 ไม่เป็นไรหรอก ยูซตาส 1217 01:35:49,010 --> 01:35:51,763 นายเป็นมังกรที่ดีพอตัว 1218 01:35:54,933 --> 01:35:58,728 สหาย เรามาถึงแล้ว 1219 01:36:35,807 --> 01:36:37,142 อัสลาน 1220 01:36:38,059 --> 01:36:40,979 ยินดีต้อนรับเด็กน้อย พวกเจ้าทำได้ดี 1221 01:36:41,146 --> 01:36:43,148 ดีมากทีเดียว 1222 01:36:43,315 --> 01:36:47,569 เจ้าบุกบั่นมาไกล และการเดินทางนี้สิ้นสุดแล้ว 1223 01:36:48,236 --> 01:36:49,654 นี่คือดินแดนของท่านรึ 1224 01:36:49,821 --> 01:36:52,240 เปล่า ดินแดนของข้าอยู่ด้านหลังนั้น 1225 01:36:55,952 --> 01:36:57,329 บิดาข้าอยู่ในดินแดนท่านรึเปล่า 1226 01:36:57,829 --> 01:37:00,665 เจ้าควรค้นหา คำตอบนั้นด้วยตัวเอง ลูกชาย 1227 01:37:01,541 --> 01:37:04,169 แต่เจ้าควรรู้ไว้ หากก้าวข้ามไปแล้ว 1228 01:37:04,336 --> 01:37:06,671 เจ้าจะไม่ได้กลับมา 1229 01:37:38,578 --> 01:37:41,456 - ท่านไม่ไปรึ - ข้านึกไม่ออกว่าท่านพ่อ 1230 01:37:41,623 --> 01:37:44,960 จะภูมิใจยังไง หากข้าทิ้งสิ่งที่ท่านยอมตายเพื่อมัน 1231 01:37:47,128 --> 01:37:49,214 ข้ามัวโหยหาสิ่งที่ถูกพรากไป 1232 01:37:49,381 --> 01:37:51,299 โดยไม่มองสิ่งที่ได้รับมา 1233 01:37:52,258 --> 01:37:54,552 ข้าได้รับอาณาจักร 1234 01:37:55,428 --> 01:37:57,097 ประชาชน 1235 01:38:03,061 --> 01:38:05,063 ข้าสัญญาว่าจะเป็นกษัตริย์ที่ดี 1236 01:38:05,438 --> 01:38:07,399 เจ้าเป็นกษัตริย์ที่ดี 1237 01:38:08,608 --> 01:38:09,985 เด็กน้อย 1238 01:38:11,111 --> 01:38:13,738 พี่ว่าถึงเวลากลับบ้านแล้ว ลู 1239 01:38:16,324 --> 01:38:18,201 ฉันนึกว่าพี่รักที่นี่ 1240 01:38:18,576 --> 01:38:19,828 พี่รักที่นี่ 1241 01:38:20,036 --> 01:38:22,872 แต่พี่ก็รักบ้านและครอบครัวเราด้วย 1242 01:38:26,042 --> 01:38:28,044 พวกเขาต้องการเรา 1243 01:38:35,760 --> 01:38:37,762 กราบทูลฝ่าบาท 1244 01:38:37,929 --> 01:38:41,558 นับแต่จำความได้ ข้าฯก็ฝันอยากเห็นดินแดนพระองค์ 1245 01:38:42,058 --> 01:38:45,103 ข้าเคยผ่านการผจญภัยยิ่งใหญ่มากมาย 1246 01:38:45,270 --> 01:38:47,772 แต่ไม่มีสิ่งใดลดความปรารถนานั้น 1247 01:38:48,356 --> 01:38:50,233 ข้าพระองค์รู้ตัวว่าไม่คู่ควร 1248 01:38:50,400 --> 01:38:54,446 หากพระองค์อนุญาต ข้าฯจะขอวางดาบ 1249 01:38:54,612 --> 01:38:58,908 เพื่อได้เห็น ดินแดนของพระองค์ด้วยตาข้าเอง 1250 01:39:02,454 --> 01:39:06,791 ดินแดนข้าสร้างขึ้น เพื่อผู้มีหัวใจสูงส่งเช่นเจ้า 1251 01:39:06,958 --> 01:39:09,461 ไม่ว่ากายภายนอกจะเล็กอย่างไร 1252 01:39:10,128 --> 01:39:11,296 ขอบพระทัยฝ่าบาท 1253 01:39:11,463 --> 01:39:13,131 ไม่มีใครเหมาะสมกว่าเขา 1254 01:39:13,298 --> 01:39:14,716 - คือข้า... - ถูกต้อง 1255 01:39:28,313 --> 01:39:30,315 ขอกอดนะ 1256 01:39:30,523 --> 01:39:33,818 ก็..คงได้..เพียงแค่... 1257 01:39:39,657 --> 01:39:41,618 ลาก่อน ลูซี่ 1258 01:39:56,758 --> 01:39:58,676 อย่าร้องไห้ 1259 01:39:58,843 --> 01:40:01,137 ข้าไม่เข้าใจ 1260 01:40:03,348 --> 01:40:06,601 ข้าจะไม่ได้เจอเจ้าอีกแล้ว งั้นเหรอ 1261 01:40:06,935 --> 01:40:11,439 เจ้าช่างเป็นปริศนาชิ้นงาม และวีรบุรุษแท้จริง 1262 01:40:11,648 --> 01:40:15,235 ข้าเป็นเกียรติ ที่ได้ต่อสู้เคียงข้างนักรบผู้กล้า 1263 01:40:15,401 --> 01:40:17,153 และยอดแห่งสหาย 1264 01:40:29,374 --> 01:40:31,543 ข้าไม่ต้องใช้มันแล้ว 1265 01:40:59,320 --> 01:41:01,072 นี่คือครั้งสุดท้ายที่เราจะมานาร์เนียใช่มั้ย 1266 01:41:01,239 --> 01:41:02,198 ใช่ 1267 01:41:02,740 --> 01:41:06,244 เจ้าโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว 1268 01:41:06,411 --> 01:41:08,580 เช่นเดียวกับปีเตอร์และซูซาน 1269 01:41:08,746 --> 01:41:11,374 ท่านจะไปเยี่ยมเราที่โลกมั้ย 1270 01:41:11,541 --> 01:41:14,919 ข้าจะเฝ้าดูเจ้าอยู่เสมอ 1271 01:41:16,921 --> 01:41:18,256 ยังไงเพคะ 1272 01:41:18,756 --> 01:41:21,843 ในโลกของเจ้า ข้ามีอีกชื่อหนึ่ง 1273 01:41:22,093 --> 01:41:24,429 เจ้าต้องเรียนรู้ที่จะรู้จักข้าในชื่อนั้น 1274 01:41:24,929 --> 01:41:27,849 นั่นคือเหตุผลสำคัญ ที่เจ้าถูกพามานาร์เนีย 1275 01:41:28,016 --> 01:41:30,852 การได้รู้จักข้าเล็กน้อยที่นี่ 1276 01:41:31,019 --> 01:41:33,980 เจ้าอาจรู้จักข้าดีขึ้นในโลกนั้น 1277 01:41:34,147 --> 01:41:35,773 เราจะได้พบกันอีกเหรอ 1278 01:41:36,983 --> 01:41:40,445 ใช่แล้ว ซักวันนึง 1279 01:41:55,460 --> 01:41:58,338 พวกเจ้าเปรียบเสมือนครอบครัวข้า 1280 01:42:00,131 --> 01:42:02,550 รวมเจ้าด้วยนะ ยูซตาส 1281 01:42:04,177 --> 01:42:05,595 ขอบพระทัย 1282 01:42:34,165 --> 01:42:35,333 ข้าจะได้กลับมามั้ย 1283 01:42:35,500 --> 01:42:38,586 นาร์เนียอาจยังต้องการเจ้า 1284 01:43:35,601 --> 01:43:37,395 ยูซตาส 1285 01:43:38,104 --> 01:43:38,896 ยูซตาส 1286 01:43:40,440 --> 01:43:42,066 ลูกทำอะไรอยู่บนห้อง 1287 01:43:42,775 --> 01:43:43,985 จิล โพล 1288 01:43:44,152 --> 01:43:45,737 แวะมาหาแน่ะ 1289 01:43:56,497 --> 01:43:59,876 หลายวันต่อมา เรายังคุยถึงนาร์เนียบ่อยครั้ง 1290 01:44:02,253 --> 01:44:05,923 เมื่อพวกเขาย้ายออกไปหลังสงครามสงบ 1291 01:44:07,592 --> 01:44:10,345 ผมคิดถึงพวกเขา..หมดหัวใจ 1292 01:44:12,388 --> 01:44:14,766 เหมือนที่ผมรู้ว่า ชาวนาร์เนียจะคิดถึงพวกเขา 1293 01:44:15,892 --> 01:44:18,436 ไปจนสิ้นกาลเวลา 1294 01:46:49,587 --> 01:46:53,925 อภินิหารตำนานแห่งนาร์เนีย ตอนผจญภัยโพ้นทะเล 1295 01:52:36,934 --> 01:52:37,935 [Thai]