1
00:01:08,151 --> 00:01:14,115
ΤΟ ΧΡΟΝΙΚΟ ΤΗΣ ΝΑΡΝΙΑ -
Ο ΤΑΞΙΔΙΩΤΗΣ ΤΗΣ ΑΥΓΗΣ
2
00:01:17,577 --> 00:01:21,122
Η ΜΗΤΕΡΑ ΑΓΓΛΙΑ ΣΑΣ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ!
ΚΑΤΑΤΑΧΤΕΙΤΕ ΕΔΩ ΤΩΡΑ!
3
00:01:26,127 --> 00:01:28,004
Σίγουρα είσαι 18;
4
00:01:28,254 --> 00:01:29,547
Γιατί, φαίνομαι μεγαλύτερος;
5
00:01:38,264 --> 00:01:39,516
Αλμπέρτα Σκραμπ;
6
00:01:39,682 --> 00:01:43,812
Είναι τυπογραφικό λάθος.
Με λένε 'Αλμπερτ Α.Σκραμπ.
7
00:01:43,978 --> 00:01:45,105
'Εντμουντ...
8
00:01:45,230 --> 00:01:47,190
...θα με βοηθούσες
με τα ψώνια!
9
00:01:52,362 --> 00:01:54,072
Καλή τύχη την επόμενη
φορά, πιτσιρίκο.
10
00:02:00,912 --> 00:02:02,163
Πιτσιρίκο!
11
00:02:02,330 --> 00:02:04,582
Ούτε δυο χρόνια δε μου έριχνε!
12
00:02:04,749 --> 00:02:09,379
Είμαι βασιλιάς! 'Εχω πολεμήσει,
έχω οδηγήσει στρατεύματα!
13
00:02:09,546 --> 00:02:10,839
'Οχι σ'αυτό τον κόσμο.
14
00:02:11,005 --> 00:02:14,008
Και τώρα κόλλησα εδώ
και πολεμάω...
15
00:02:14,175 --> 00:02:16,469
...τον Γιούστας Κλάρενς Σκραμπ!
16
00:02:16,636 --> 00:02:19,264
Πολύ του πάει αυτό το όνομα!
17
00:02:21,516 --> 00:02:22,600
Τι κάνεις;
18
00:02:23,768 --> 00:02:24,727
Τίποτα...
19
00:02:25,728 --> 00:02:27,063
Πάμε.
20
00:02:34,237 --> 00:02:37,240
Αγαπητό ημερολόγιο,
είναι η 253η μέρα...
21
00:02:37,407 --> 00:02:40,994
...απ'την εισβολή των φρικτών
ξαδερφών μου Έντμουντ και Λούσι.
22
00:02:41,161 --> 00:02:43,663
Δεν ξέρω πόσο θ'αντέξω ακόμα...
23
00:02:43,830 --> 00:02:45,999
...να μοιράζομαι τα πράγματά μου.
24
00:02:46,166 --> 00:02:49,836
Αν μπορούσα να φερθώ στους
συγγενείς όπως στα έντομα...
25
00:02:50,003 --> 00:02:51,838
...όλα θα λύνονταν.
26
00:02:52,005 --> 00:02:55,550
Θα τους έβαζα σ'ένα βάζο ή θα
τους κάρφωνα στον τοίχο μου.
27
00:02:55,758 --> 00:02:58,678
Γύρισα!
28
00:02:58,845 --> 00:03:02,682
Σημείωση, να ερευνήσω
τις νομικές συνέπειες...
29
00:03:02,849 --> 00:03:05,059
...του ανασκολοπισμού συγγενών.
30
00:03:10,231 --> 00:03:12,609
Θείε, προσπάθησα να βρω καρότα...
31
00:03:12,775 --> 00:03:14,652
...αλλά είχαν μόνο γογγύλια πάλι.
32
00:03:14,819 --> 00:03:16,487
Να αρχίσω με τη σούπα;
33
00:03:16,654 --> 00:03:18,656
Η θεία Αλμπέρτα έρχεται.
34
00:03:21,868 --> 00:03:22,785
Θείε Χάρολντ;
35
00:03:24,662 --> 00:03:26,748
Πατέρα, ο 'Εντμουντ
σου κάνει γκριμάτσες!
36
00:03:30,335 --> 00:03:31,586
Θα με χτυπήσει!
37
00:03:31,794 --> 00:03:32,795
'Εντμουντ, κοίτα!
38
00:03:33,213 --> 00:03:35,131
Είναι απ'τη Σούζαν!
39
00:03:35,298 --> 00:03:36,591
Μακάρι να ήσαστε μαζί μας.
40
00:03:37,258 --> 00:03:40,762
Είναι μεγάλη περιπέτεια, αλλά
όχι σαν τότε στη Νάρνια.
41
00:03:41,763 --> 00:03:43,681
Η Αμερική είναι συναρπαστική...
42
00:03:43,890 --> 00:03:47,477
...αλλά δε βλέπουμε τον πατέρα.
Δουλεύει πολύ σκληρά.
43
00:03:47,644 --> 00:03:48,561
Με κάλεσε...
44
00:03:48,728 --> 00:03:51,981
"...στο τσάι του Βρετανικού
Προξενείου ένας αξιωματικός...
45
00:03:52,148 --> 00:03:53,983
...που είναι πολύ όμορφος.
46
00:03:54,442 --> 00:03:56,402
Νομίζω ότι του αρέσω.
47
00:03:57,195 --> 00:04:00,281
Οι Γερμανοί
έχουν κάνει δύσκολο το ταξίδι.
48
00:04:00,448 --> 00:04:01,616
Σκληρή εποχή.
49
00:04:01,783 --> 00:04:04,994
Ελπίζουμε να αντέξετε λίγους
ακόμα μήνες στο Κέμπριτζ."
50
00:04:06,162 --> 00:04:07,622
Λίγους μήνες;
51
00:04:07,789 --> 00:04:09,540
Πώς θα επιβιώσουμε;
52
00:04:09,707 --> 00:04:10,875
Είσαι τυχερή...
53
00:04:11,084 --> 00:04:14,712
Τουλάχιστον έχεις δικό σου δωμάτιο.
Εγώ είμαι με το μπαρμπουνόστομα!
54
00:04:14,879 --> 00:04:17,548
Η Σούζαν κι ο Πίτερ είναι τυχεροί.
55
00:04:17,715 --> 00:04:19,050
Ζουν περιπέτειες.
56
00:04:19,217 --> 00:04:22,136
Είναι οι μεγαλύτεροι.
Εμείς είμαστε μικρότεροι.
57
00:04:22,303 --> 00:04:24,347
Δε μετράμε τόσο πολύ.
58
00:04:25,306 --> 00:04:27,058
Μοιάζω στη Σούζαν, λες;
59
00:04:30,645 --> 00:04:32,814
'Εχεις ξαναδεί αυτό το πλοίο;
60
00:04:32,981 --> 00:04:36,734
Ναι. Μοιάζει πολύ
με Ναρνιανό, έτσι;
61
00:04:38,611 --> 00:04:41,072
'Αλλη μια υπενθύμιση
ότι είμαστε εδώ.
62
00:04:41,572 --> 00:04:44,492
'Ηταν κάποτε δυο ορφανά
63
00:04:45,410 --> 00:04:47,120
Που πίστευαν
σε ναρνιανά παραμύθια
64
00:04:47,245 --> 00:04:48,955
'Ασε με να τον χτυπήσω!
65
00:04:49,122 --> 00:04:52,041
-Δε χτυπάς ποτέ;
-Στο σπίτι μου κάνω ό,τι θέλω.
66
00:04:52,208 --> 00:04:53,209
Φιλοξενούμενοι είστε.
67
00:04:55,128 --> 00:04:57,547
Τι συναρπαστικό
έχει αυτός ο πίνακας;
68
00:04:57,714 --> 00:04:58,923
Είναι φρικτός.
69
00:04:59,132 --> 00:05:00,550
Δε θα τον βλέπεις αν φύγεις.
70
00:05:01,884 --> 00:05:04,053
Το νερό φαίνεται να κουνιέται!
71
00:05:04,721 --> 00:05:05,596
Τι βλακείες!
72
00:05:05,763 --> 00:05:07,015
Αυτό συμβαίνει...
73
00:05:07,181 --> 00:05:09,851
...όταν διαβάζετε
όλα αυτά τα παραμύθια.
74
00:05:10,059 --> 00:05:11,978
'Ηταν κάποτε ένα αγόρι
75
00:05:12,145 --> 00:05:14,689
Που διάβαζε
'Ολο άχρηστες πληροφορίες
76
00:05:15,106 --> 00:05:16,316
'Οσοι διαβάζουν παραμύθια...
77
00:05:16,482 --> 00:05:19,152
...γίνονται φρικτό βάρος
σε ανθρώπους σαν εμένα...
78
00:05:19,777 --> 00:05:21,738
...που διαβάζουν αληθινά βιβλία.
79
00:05:21,946 --> 00:05:23,031
Βάρος;
80
00:05:23,948 --> 00:05:26,743
Δεν έχεις κουνήσει το
δαχτυλάκι σου από όταν ήρθαμε!
81
00:05:28,328 --> 00:05:31,247
Σκέφτομαι να πω ότι εσύ έκλεψες
τα γλυκά της θείας Αλμπέρτα!
82
00:05:31,414 --> 00:05:32,874
Ψεύτη!
83
00:05:33,041 --> 00:05:34,625
'Εντμουντ, ο πίνακας!
84
00:05:34,792 --> 00:05:37,462
Τα βρήκα κάτω απ'το κρεβάτι
σου, και ξέρεις κάτι;
85
00:05:37,628 --> 00:05:39,047
Τα έγλειψα όλα!
86
00:05:39,213 --> 00:05:41,716
Με μόλυνες!
87
00:05:46,220 --> 00:05:47,513
Τι γίνεται εδώ;
88
00:05:47,680 --> 00:05:49,766
-Λούσι, λες...
-Είναι κόλπο!
89
00:05:49,932 --> 00:05:51,351
Σταματήστε,
αλλιώς θα το πω στη μητέρα!
90
00:05:51,517 --> 00:05:52,769
Μητέρα!
91
00:05:56,773 --> 00:05:58,441
Θα το σπάσω!
92
00:05:58,858 --> 00:06:00,693
Γιούστας, όχι!
93
00:06:03,446 --> 00:06:05,281
Γιούστας, σταμάτα!
94
00:06:05,448 --> 00:06:07,408
Αφήστε με!
95
00:06:44,612 --> 00:06:46,030
Γιούστας, κολύμπα!
96
00:06:46,614 --> 00:06:47,907
Τι τρέχει;
97
00:06:48,074 --> 00:06:49,450
Γιούστας, έλα!
98
00:07:01,754 --> 00:07:04,674
Εντάξει. Σ'έπιασα.
99
00:07:08,511 --> 00:07:09,762
'Εντμουντ, ο Κάσπιαν!
100
00:07:09,929 --> 00:07:12,473
Είστε ασφαλείς τώρα, παιδιά.
101
00:07:12,640 --> 00:07:13,558
Είμαστε στη Νάρνια;
102
00:07:13,724 --> 00:07:15,393
Ναι, είστε στη Νάρνια.
103
00:07:15,560 --> 00:07:16,769
Δε θέλω!
104
00:07:16,936 --> 00:07:21,149
Θέλω να γυρίσω στην Αγγλία!
Γυρνάω στην Αγγλία!
105
00:07:42,795 --> 00:07:44,338
'Ηταν συναρπαστικό!
106
00:07:44,505 --> 00:07:46,549
Πώς στην ευχή βρεθήκατε εδώ;
107
00:07:46,674 --> 00:07:48,050
Δεν έχω ιδέα.
108
00:07:52,054 --> 00:07:53,097
Χαίρομαι που σε βλέπω.
109
00:07:53,264 --> 00:07:55,433
Δε μας κάλεσες εσύ;
110
00:07:55,600 --> 00:07:58,311
'Οχι. 'Οχι αυτή τη φορά.
111
00:07:58,478 --> 00:08:00,730
'Οπως κι αν έχει,
χαίρομαι που είμαι εδώ.
112
00:08:02,482 --> 00:08:05,568
Πάρτε το από πάνω μου!
113
00:08:13,493 --> 00:08:15,036
Μεγαλειότατοι!
114
00:08:15,203 --> 00:08:17,246
Ριπ, χαίρομαι που σε βλέπω.
115
00:08:17,413 --> 00:08:19,165
Δική μου η χαρά.
116
00:08:19,332 --> 00:08:22,543
Αλλά πρώτα, τι να κάνω μ'αυτόν
τον υστερικό...
117
00:08:22,752 --> 00:08:23,920
...εισβολέα;
118
00:08:24,086 --> 00:08:25,338
Ο γιγάντιος αρουραίος...
119
00:08:25,505 --> 00:08:26,756
...πήγε να με νυχιάσει!
120
00:08:26,923 --> 00:08:28,216
Προσπαθούσα...
121
00:08:28,382 --> 00:08:29,759
...να βγάλω το νερό...
122
00:08:29,926 --> 00:08:30,927
...απ'τα πνευμόνια σου.
123
00:08:31,093 --> 00:08:34,514
Μίλησε! Το είδατε; Το άκουσε
κανείς αυτό; Μίλησε!
124
00:08:34,680 --> 00:08:37,391
-Συνέχεια μιλάει.
-Δεν τον σταματάμε με τίποτα.
125
00:08:37,558 --> 00:08:39,936
'Οταν δε θα έχω τίποτα να πω,
Υψηλότατε...
126
00:08:40,102 --> 00:08:42,647
...τότε δε θα το πω.
127
00:08:42,813 --> 00:08:46,192
Δεν ξέρω τι φάρσα είναι αυτή,
αλλά θέλω να ξυπνήσω αμέσως!
128
00:08:46,651 --> 00:08:48,569
Μήπως να τον πετάξουμε
πάλι στη θάλασσα;
129
00:08:53,282 --> 00:08:56,285
Απαιτώ να μάθω
πού στην οργή είμαι!
130
00:08:56,452 --> 00:08:57,870
Στον Ταξιδιώτη της Αυγής...
131
00:08:58,037 --> 00:09:00,748
...το καλύτερο πλοίο
του Ναρνιανού στόλου.
132
00:09:06,379 --> 00:09:07,672
Είπα κάτι;
133
00:09:08,923 --> 00:09:09,882
Φρόντισέ τον.
134
00:09:10,091 --> 00:09:11,676
Μεγαλειότατε...
135
00:09:14,220 --> 00:09:15,263
'Ανδρες...
136
00:09:17,723 --> 00:09:19,559
Ιδού οι ναυαγοί μας...
137
00:09:21,018 --> 00:09:24,855
...'Εντμουντ ο Δίκαιος
και Λούσι η Γενναία...
138
00:09:25,022 --> 00:09:28,025
...Βασιλείς της Νάρνια.
139
00:09:57,013 --> 00:09:58,222
Ασλάν...
140
00:10:05,521 --> 00:10:06,647
Κοίτα...
141
00:10:06,856 --> 00:10:08,941
...το τόξο και
τα βέλη της Σούζαν.
142
00:10:12,028 --> 00:10:13,654
Το θεραπευτικό φίλτρο...
143
00:10:14,030 --> 00:10:15,448
...και το στιλέτο μου.
144
00:10:15,615 --> 00:10:16,991
Μπορώ;
145
00:10:17,199 --> 00:10:18,826
Φυσικά, δικά σου είναι.
146
00:10:18,993 --> 00:10:20,036
Το σπαθί του Πίτερ.
147
00:10:22,204 --> 00:10:24,415
Το πρόσεχα, όπως υποσχέθηκα.
148
00:10:25,625 --> 00:10:27,835
Κράτησέ το, αν θέλεις.
149
00:10:28,002 --> 00:10:29,629
'Οχι, είναι δικό σου.
150
00:10:30,212 --> 00:10:31,797
Ο Πίτερ το έδωσε σε σένα.
151
00:10:33,007 --> 00:10:35,718
Αυτό το φύλαξα
για σένα, πάντως.
152
00:10:44,477 --> 00:10:47,396
Οι Γίγαντες του Βορρά
παραδόθηκαν άνευ όρων...
153
00:10:47,563 --> 00:10:50,733
Νικήσαμε τον Καλορμιακό στρατό
στη Μεγάλη 'Ερημο.
154
00:10:50,900 --> 00:10:52,526
Στη Νάρνια βασιλεύει η ειρήνη.
155
00:10:53,944 --> 00:10:55,196
Μέσα σε τρία μόνο χρόνια.
156
00:10:55,780 --> 00:10:58,366
Βρήκες βασίλισσα
αυτά τα τρία χρόνια;
157
00:10:59,283 --> 00:11:02,286
Καμιά που να συγκρίνεται
με την αδελφή σου.
158
00:11:02,453 --> 00:11:04,372
Αν δε γίνεται πόλεμος...
159
00:11:04,538 --> 00:11:07,708
...και κανείς δεν έχει πρόβλημα,
γιατί είμαστε εδώ;
160
00:11:07,917 --> 00:11:10,670
Καλή ερώτηση. Κι εγώ
το ίδιο αναρωτιέμαι.
161
00:11:11,170 --> 00:11:12,505
Πού πάμε;
162
00:11:13,089 --> 00:11:15,007
Πριν πάρω τον θρόνο
απ'τον θείο μου...
163
00:11:15,174 --> 00:11:19,011
...προσπάθησε να σκοτώσει φίλους
και υποστηρικτές του πατέρα μου.
164
00:11:19,428 --> 00:11:21,097
Τους Επτά Λόρδους του Τέλμαρ.
165
00:11:25,810 --> 00:11:27,103
Πήγαν στα Νησιά της Μοναξιάς...
166
00:11:28,813 --> 00:11:30,106
Από τότε χάθηκαν.
167
00:11:32,274 --> 00:11:34,318
Λες να τους συνέβη κάτι;
168
00:11:34,485 --> 00:11:37,738
Αν συνέβη κάτι, είναι
καθήκον μου να το μάθω.
169
00:11:39,573 --> 00:11:42,368
Τι υπάρχει ανατολικά
των Νησιών της Μοναξιάς;
170
00:11:42,535 --> 00:11:43,869
'Αγνωστες θάλασσες...
171
00:11:44,787 --> 00:11:47,248
Πράγματα που ούτε φαντάζεσαι.
172
00:11:47,415 --> 00:11:49,709
Μύθοι για θαλάσσια φίδια
κι άλλα χειρότερα.
173
00:11:52,169 --> 00:11:53,421
Θαλάσσια φίδια;
174
00:11:53,587 --> 00:11:54,755
Εντάξει, Καπετάνιε...
175
00:11:54,964 --> 00:11:56,924
Φτάνουν τα παραμύθια σου.
176
00:12:07,893 --> 00:12:10,354
Στην ένωση ουρανού και θάλασσας
177
00:12:10,521 --> 00:12:12,982
Στα κύματα τα γλυκά
178
00:12:13,149 --> 00:12:17,111
Μην αμφιβάλλεις, Ρίπιτσιπ
179
00:12:17,820 --> 00:12:20,406
Αυτό που ψάχνεις θε να βρεις
180
00:12:20,573 --> 00:12:23,451
Στην 'Απω Ανατολή...
181
00:12:23,617 --> 00:12:25,619
Είναι πολύ όμορφο.
182
00:12:25,786 --> 00:12:27,329
Ευχαριστώ.
183
00:12:27,830 --> 00:12:30,958
Μου το τραγούδησε μια δρυάδα
όταν ήμουν μικρός.
184
00:12:31,125 --> 00:12:34,587
Δεν ξέρω το νόημά του, αλλά
ποτέ δεν ξέχασα τα λόγια.
185
00:12:34,754 --> 00:12:36,881
Τι να'ναι πέρα απ'τα
Νησιά της Μοναξιάς;
186
00:12:37,256 --> 00:12:41,135
'Ακουσα ότι πέρα απ'την Ανατολή
είναι το τέλος του κόσμου.
187
00:12:41,302 --> 00:12:42,553
Η χώρα του Ασλάν.
188
00:12:42,970 --> 00:12:44,805
Πιστεύεις ότι υπάρχει;
189
00:12:45,389 --> 00:12:47,767
Δεν έχουμε τίποτα,
αν δεν έχουμε πίστη.
190
00:12:50,978 --> 00:12:53,189
Μπορούμε να πάμε εκεί, λες;
191
00:12:53,355 --> 00:12:55,775
'Ενας τρόπος υπάρχει
να μάθουμε.
192
00:12:56,358 --> 00:12:58,944
Ελπίζω μια μέρα να κερδίσω
το δικαίωμα να το δω.
193
00:13:00,321 --> 00:13:02,281
Μεγαλειοτάτη...
194
00:14:01,549 --> 00:14:03,801
'Εγινες πιο δυνατός, φίλε μου.
195
00:14:03,968 --> 00:14:05,803
'Ετσι φαίνεται.
196
00:14:06,762 --> 00:14:09,723
Εντάξει, στη δουλειά σας!
197
00:14:11,433 --> 00:14:13,477
-Μεγαλειότατε...
-Ευχαριστώ.
198
00:14:18,607 --> 00:14:19,942
Λες αν προχωρήσουμε...
199
00:14:20,109 --> 00:14:21,235
...ως το τέλος του κόσμου...
200
00:14:21,402 --> 00:14:24,738
...να πέσουμε από κάτω;
201
00:14:24,905 --> 00:14:28,117
Μη φοβάσαι, Λου,
είμαστε μακριά ακόμα.
202
00:14:28,284 --> 00:14:30,995
Ακόμα βλακείες λέτε
εσείς, βλέπω.
203
00:14:32,162 --> 00:14:33,330
Νιώθεις καλύτερα;
204
00:14:33,497 --> 00:14:36,876
Ναι, κι όχι χάρη σ'εσάς.
Ευτυχώς που έχω γερή κράση.
205
00:14:37,042 --> 00:14:38,627
Ζωηρός όπως πάντα, βλέπω.
206
00:14:39,211 --> 00:14:40,212
Πέρασε η ναυτία;
207
00:14:40,421 --> 00:14:42,965
Δεν είχα ναυτία. Το σοκ ήταν.
208
00:14:43,799 --> 00:14:47,595
Η μητέρα λέει πως είμαι
αιχμηρός, λόγω ευφυϊας.
209
00:14:48,053 --> 00:14:50,222
Δεν είναι καθόλου αλμυρός.
210
00:14:50,389 --> 00:14:53,225
Μόλις βγούμε στον πολιτισμό...
211
00:14:53,392 --> 00:14:56,228
...θα πάω στο Βρετανικό Προξενείο.
Θα συλληφθείτε όλοι για απαγωγή.
212
00:14:56,395 --> 00:14:57,313
Απαγωγή;
213
00:14:57,479 --> 00:14:58,480
Πολύ αστείο.
214
00:14:59,064 --> 00:15:00,316
Σου σώσαμε τη ζωή.
215
00:15:00,482 --> 00:15:01,775
Με κρατάτε παρά τη θέλησή μου!
216
00:15:03,819 --> 00:15:06,238
Σε πολύ ανθυγιεινές συνθήκες!
217
00:15:06,405 --> 00:15:07,698
Σαν ζωολογικός κήπος είναι εδώ!
218
00:15:07,865 --> 00:15:09,533
Είναι πολύ γκρινιάρης, ε;
219
00:15:09,700 --> 00:15:11,035
Μόλις άρχισε.
220
00:15:11,493 --> 00:15:13,037
Στεριά!
221
00:15:35,184 --> 00:15:38,812
Τα Νησιά της Μοναξιάς.
Το Στενολίμανο.
222
00:15:39,021 --> 00:15:42,775
Παράξενο, δε φαίνεται ούτε
μια ναρνιανή σημαία.
223
00:15:43,776 --> 00:15:46,028
Μα τα Νησιά ήταν
πάντα της Νάρνια.
224
00:15:48,989 --> 00:15:50,532
Πολύ ύποπτο.
225
00:15:52,618 --> 00:15:54,119
Να ετοιμάσουμε
ομάδα αποβίβασης.
226
00:15:56,997 --> 00:15:58,832
Με συγχωρείτε, Μεγαλειότατε...
227
00:15:58,999 --> 00:16:02,628
...αλλά επικεφαλής εδώ
είναι ο Βασιλιάς Κάσπιαν.
228
00:16:05,047 --> 00:16:06,423
Θα πάρουμε λάντσες.
229
00:16:06,590 --> 00:16:08,175
Ντρίνιαν,
διάλεξε άντρες και πηγαίνετε.
230
00:16:11,345 --> 00:16:16,183
Επανδρώστε τις βάρκες και
ετοιμαστείτε να ρίξουμε άγκυρα.
231
00:16:30,239 --> 00:16:33,742
Εμπρός! Η έξαψη του αγνώστου
είναι μπροστά μας!
232
00:16:34,535 --> 00:16:36,161
Δεν περιμένει ως το πρωί;
233
00:16:37,037 --> 00:16:39,832
Δεν είναι έντιμο να γυρνάς
την πλάτη στην περιπέτεια.
234
00:16:39,999 --> 00:16:41,375
Ακούστε...
235
00:16:42,292 --> 00:16:44,712
Πού πήγαν όλοι;
236
00:16:44,878 --> 00:16:46,380
Εμπρός, ανισόρροπε.
237
00:16:46,547 --> 00:16:49,425
Μπορώ και μόνος μου.
238
00:16:51,135 --> 00:16:52,970
Σίγουρα είναι συγγενής σας;
239
00:17:17,286 --> 00:17:20,122
Ρίπιτσιπ, μείνε με τους άντρες
του Ντρίνιαν. Ασφαλίστε το μέρος.
240
00:17:21,040 --> 00:17:22,416
Εμείς προχωράμε.
241
00:17:22,583 --> 00:17:25,711
Αν δε γυρίσουμε ως την αυγή,
στείλε μια ομάδα.
242
00:17:42,144 --> 00:17:44,646
Δεν είναι κανείς.
Να γυρίσουμε;
243
00:17:47,483 --> 00:17:50,360
Θες να έρθεις εδώ
και να φρουρήσεις...κάτι;
244
00:17:53,697 --> 00:17:54,698
Καλή ιδέα, ξάδερφε...
245
00:17:55,449 --> 00:17:58,118
Πολύ...λογική.
246
00:18:07,961 --> 00:18:09,922
Θα το κάνω.
Μην ανησυχείς.
247
00:18:30,359 --> 00:18:32,861
Είμαι έτοιμος να φύγω!
248
00:18:42,329 --> 00:18:44,289
Ποιοι είναι όλοι αυτοί;
249
00:18:44,456 --> 00:18:47,209
Γιατί έχουν σβηστεί;
250
00:18:47,709 --> 00:18:50,963
Μοιάζει με κάποιου
είδους αμοιβή.
251
00:18:51,130 --> 00:18:52,339
Δουλέμποροι.
252
00:18:56,927 --> 00:18:58,512
Προσέξτε!
253
00:19:14,278 --> 00:19:18,866
Αν δε θέλετε να τον ακούσετε
να σκούζει σαν κορίτσι πάλι...
254
00:19:21,076 --> 00:19:21,994
...πετάξτε τα όπλα σας.
255
00:19:22,119 --> 00:19:23,787
-Σαν κορίτσι;
-Τώρα!
256
00:19:25,581 --> 00:19:26,790
Αφήστε τα.
257
00:19:29,501 --> 00:19:30,794
Αλυσσοδέστε τους.
258
00:19:33,797 --> 00:19:34,715
Κάτω τα χέρια σου!
259
00:19:34,882 --> 00:19:36,633
Ας τους πάμε στην αγορά.
260
00:19:37,843 --> 00:19:39,178
Αυτοί οι δυο στο μπουντρούμι.
261
00:19:39,344 --> 00:19:41,096
'Ακουσέ με, αναιδέστατε!
262
00:19:41,263 --> 00:19:42,431
Είμαι ο βασιλιάς σου!
263
00:19:44,516 --> 00:19:45,976
Θα το πληρώσεις αυτό.
264
00:19:46,143 --> 00:19:47,686
Κι όμως...
265
00:19:48,478 --> 00:19:50,314
...κάποιος άλλος
θα πληρώσει...
266
00:19:52,649 --> 00:19:54,735
...για όλους σας.
267
00:20:08,749 --> 00:20:10,334
Είσαι καλά;
268
00:20:16,840 --> 00:20:18,175
Είναι ανώφελο.
269
00:20:19,635 --> 00:20:21,345
Δε θα βγεις ποτέ.
270
00:20:23,013 --> 00:20:24,473
Ποιος είναι εκεί;
271
00:20:24,723 --> 00:20:27,309
Κανείς. Μόνο μια φωνή...
272
00:20:27,476 --> 00:20:29,144
...στο μυαλό μου.
273
00:20:39,696 --> 00:20:40,614
Λόρδε Μπερν;
274
00:20:44,201 --> 00:20:48,622
'Ισως ήμουν κάποτε, αλλά δε
μου αξίζει πια αυτός ο τίτλος.
275
00:20:50,582 --> 00:20:51,667
Είναι ένας απ'τους Επτά;
276
00:20:59,633 --> 00:21:00,592
Το πρόσωπό σου...
277
00:21:02,052 --> 00:21:04,346
Μου θυμίζεις κάποιον που
κάποτε αγαπούσα πολύ.
278
00:21:05,138 --> 00:21:06,348
'Ηταν ο πατέρας μου.
279
00:21:07,808 --> 00:21:09,726
'Αρχοντά μου!
280
00:21:09,893 --> 00:21:12,229
-Συγχώρεσέ με.
-'Οχι, σε παρακαλώ.
281
00:21:29,329 --> 00:21:30,247
Μαμά!
282
00:21:30,706 --> 00:21:31,915
Πίσω!
283
00:21:32,749 --> 00:21:35,127
Μείνε με τον μπαμπά!
284
00:21:35,294 --> 00:21:37,671
Μην ανησυχείς!
Θα σε βρω!
285
00:21:51,977 --> 00:21:53,312
Πού τους πάνε;
286
00:21:53,979 --> 00:21:55,355
Κοίτα.
287
00:22:25,052 --> 00:22:26,345
Τι έγινε;
288
00:22:26,553 --> 00:22:28,638
Είναι θυσία.
289
00:22:29,014 --> 00:22:30,307
Πού πήγαν;
290
00:22:30,932 --> 00:22:32,059
Κανείς δεν ξέρει.
291
00:22:32,851 --> 00:22:36,355
Η ομίχλη έγινε ορατή
πρώτα στα ανατολικά.
292
00:22:36,772 --> 00:22:40,150
Ψαράδες και ναυτικοί
εξαφανίζονταν στη θάλασσα.
293
00:22:40,567 --> 00:22:42,736
Οι Λόρδοι κάναμε
μια συμφωνία...
294
00:22:42,944 --> 00:22:45,572
...να καταστρέψουμε
την πηγή της ομίχλης.
295
00:22:46,073 --> 00:22:47,449
Σάλπαραν όλοι...
296
00:22:48,658 --> 00:22:50,827
...αλλά κανείς
δε γύρισε πίσω.
297
00:22:55,415 --> 00:22:58,752
Αν δε σε πουλήσουν
στο σκλαβοπάζαρο...
298
00:22:58,919 --> 00:23:00,629
...θα σε φάει η ομίχλη.
299
00:23:00,837 --> 00:23:02,130
Πρέπει να βρούμε τη Λούσι...
300
00:23:03,924 --> 00:23:05,008
...πριν να είναι αργά.
301
00:23:05,175 --> 00:23:07,135
Δίνω 80...
302
00:23:07,302 --> 00:23:08,845
100 για την κοπελιά.
303
00:23:09,012 --> 00:23:10,389
120!
304
00:23:10,555 --> 00:23:11,431
150!
305
00:23:12,474 --> 00:23:13,433
'Αλλες προσφορές;
306
00:23:17,604 --> 00:23:18,605
Πωλήθηκε!
307
00:23:21,942 --> 00:23:22,984
Κουνήσου!
308
00:23:23,151 --> 00:23:24,069
Και τώρα...
309
00:23:24,236 --> 00:23:25,445
...γι'αυτό...
310
00:23:25,612 --> 00:23:27,114
...το θαυμάσιο δείγμα...
311
00:23:27,364 --> 00:23:29,783
...ποιος θα κάνει την αρχή;
312
00:23:30,033 --> 00:23:31,952
Ελάτε τώρα!
313
00:23:32,119 --> 00:23:35,330
Μπορεί να μη λέει πολλά,
αλλά είναι δυνατός.
314
00:23:35,497 --> 00:23:36,748
Πολύ δυνατός!
315
00:23:36,915 --> 00:23:39,209
Βρωμάει σαν πισινός Μινώταυρου!
316
00:23:40,085 --> 00:23:42,003
Αυτό είναι τερατώδες ψέμα!
317
00:23:42,712 --> 00:23:45,549
Κέρδισα το βραβείο υγιεινής
στο σχολείο δυο χρονιές!
318
00:23:46,967 --> 00:23:49,177
Εμπρός, ποντάρετε!
319
00:23:49,344 --> 00:23:51,263
Θα τους πάρω εγώ.
320
00:23:51,430 --> 00:23:53,348
Θα τους πάρω εγώ!
321
00:23:53,515 --> 00:23:54,516
Για τη Νάρνια!
322
00:24:17,664 --> 00:24:19,291
Ριπ, ήξερα ότι θα ερχόσουν!
323
00:24:27,966 --> 00:24:28,884
Πάρε τα κλειδιά!
324
00:24:37,267 --> 00:24:38,477
Τα κλειδιά!
325
00:25:14,513 --> 00:25:17,849
Είσαι βάρκα σε μαγική χώρα!
Δεν κάνεις μόνη σου κουπί;
326
00:25:37,577 --> 00:25:39,955
Ελπίζω να μην ήταν
ο Βρετανός Πρόξενος!
327
00:25:41,831 --> 00:25:43,500
Μεγαλειότατε!
328
00:25:43,667 --> 00:25:44,501
Ακίνητος!
329
00:25:44,751 --> 00:25:46,836
Πήραν τη γυναίκα μου το πρωί.
330
00:25:47,003 --> 00:25:47,963
Εντάξει, Ντρίνιαν.
331
00:25:48,129 --> 00:25:49,589
Σας ικετεύω, πάρτε με μαζί σας!
332
00:25:50,924 --> 00:25:53,677
-Θέλω να έρθω!
-Μείνε με τη θεία σου, Γκάελ.
333
00:25:53,843 --> 00:25:57,472
Είμαι καλός ναυτικός.
Μια ζωή είμαι στη θάλασσα.
334
00:25:57,639 --> 00:25:58,974
Φυσικά, να έρθεις.
335
00:25:59,140 --> 00:26:00,684
Ευχαριστώ.
336
00:26:00,850 --> 00:26:02,227
Πάντα δε γυρίζω;
337
00:26:04,396 --> 00:26:06,398
Να είσαι καλό παιδί.
338
00:26:11,528 --> 00:26:12,904
Βασιλιά μου...
339
00:26:19,160 --> 00:26:23,957
Μου το έδωσε ο πατέρας σου.
Το είχα κρύψει σε μια σπηλιά.
340
00:26:24,332 --> 00:26:25,667
Είναι παλιό ναρνιανό σπαθί.
341
00:26:25,834 --> 00:26:27,544
Απ'τον Χρυσό Αιώνα σου.
342
00:26:27,752 --> 00:26:32,591
Υπάρχει επτά τέτοια σπαθιά,
δώρα του Ασλάν για τη Νάρνια.
343
00:26:33,800 --> 00:26:36,303
Ο πατέρας σου τα
εμπιστεύτηκε σ'εμάς.
344
00:26:37,095 --> 00:26:38,888
Πάρ'το.
345
00:26:42,767 --> 00:26:44,352
Είθε να σε προστατέψει.
346
00:26:54,029 --> 00:26:55,030
Ευχαριστώ...
347
00:26:56,197 --> 00:26:57,907
Θα βρούμε
τους χαμένους πολίτες σας.
348
00:27:19,846 --> 00:27:23,642
Αγαπητό ημερολόγιο, τα πράγματα
πήραν μια αναπάντεχη τροπή.
349
00:27:23,767 --> 00:27:25,435
Με απήγαγαν τα ξαδέρφια μου...
350
00:27:25,602 --> 00:27:29,564
...και μ'έριξαν σε άγνωστα νερά
μέσα σ'ένα γελοίο πλοίο.
351
00:27:29,731 --> 00:27:33,693
Μοιράζομαι ένα δωμάτιο μ'ένα
απαίσιο πράγμα σαν ποντίκι.
352
00:27:33,860 --> 00:27:36,946
Και θεωρούσα φρικτή τη
συγκατοίκηση με τα ξαδέρφια μου!
353
00:27:37,113 --> 00:27:39,699
'Οσοι έχω γνωρίσει σ'αυτό
το παράξενο μέρος...
354
00:27:40,283 --> 00:27:42,911
...υποφέρουν από
παραισθήσεις.
355
00:27:43,536 --> 00:27:47,040
Κυνηγούν πράσινες ομίχλες και
ψάχνουν χαμένους λόρδους.
356
00:27:47,582 --> 00:27:48,917
Μπορώ μόνο να υποθέσω ότι...
357
00:27:49,084 --> 00:27:51,252
...φταίει η κακή διατροφή.
358
00:27:51,711 --> 00:27:53,421
'Η είναι όλοι θεότρελοι.
359
00:27:55,715 --> 00:27:57,926
Το ίδιο κι ο 'Εντμουντ.
360
00:27:58,093 --> 00:28:01,096
Περνάει τον καιρό του
τρίβοντας το σπαθάκι του...
361
00:28:01,262 --> 00:28:02,847
...λες κι είναι
μαγικό λυχνάρι!
362
00:28:03,014 --> 00:28:04,599
Χρειάζεται ένα χόμπι.
363
00:28:04,766 --> 00:28:07,811
Θα γίνει υπέροχο. Υπάρχουν
σε μικρότερα μεγέθη;
364
00:28:09,479 --> 00:28:10,438
Ενοχλητική μαρμότα!
365
00:28:10,855 --> 00:28:13,608
Είναι χειρότερος
απ'τον ξάδερφό μου!
366
00:28:17,487 --> 00:28:20,198
Στην Αγγλία έχουμε
ποντικοπαγίδες για κάτι τέτοια.
367
00:28:22,450 --> 00:28:25,495
Μήπως ξέρεις πού
μπορώ να βρω φαγητό;
368
00:28:26,538 --> 00:28:28,790
Γιατί μιλάς στο πουλί;
369
00:28:29,999 --> 00:28:31,710
Υπέθεσα ότι...
370
00:28:33,169 --> 00:28:35,630
Μιλάει στα πουλιά!
371
00:28:35,797 --> 00:28:37,257
Είναι θεοπάλαβος!
372
00:28:40,260 --> 00:28:42,387
Εμπρός, φύγε!
373
00:29:06,244 --> 00:29:08,329
Ξέρεις...
374
00:29:08,496 --> 00:29:11,791
...ότι το κλέψιμο μερίδων
είναι έγκλημα στη θάλασσα;
375
00:29:12,250 --> 00:29:14,753
Εδώ πάνω.
376
00:29:15,378 --> 00:29:16,629
Εσύ είσαι;
377
00:29:17,547 --> 00:29:19,174
'Εχουμε σκοτώσει για λιγότερα.
378
00:29:19,340 --> 00:29:20,258
Για τι;
379
00:29:20,383 --> 00:29:21,384
Για προδοσία...
380
00:29:21,634 --> 00:29:23,636
...πονηριά
και γενικότερη ενόχληση.
381
00:29:23,803 --> 00:29:26,765
Δώσε το πορτοκάλι
και θα το ξεχάσουμε.
382
00:29:26,931 --> 00:29:28,349
Δεν ξέρω τι λες.
383
00:29:28,516 --> 00:29:30,143
Επίτρεψέ μου να...
384
00:29:30,351 --> 00:29:31,853
Σε βαρέθηκα!
385
00:29:32,020 --> 00:29:34,481
'Ασε την ουρά!
386
00:29:34,814 --> 00:29:36,775
Μου την έδωσε ο μέγας Ασλάν.
387
00:29:36,900 --> 00:29:37,817
Κανείς...
388
00:29:37,901 --> 00:29:40,445
...επαναλαμβάνω, κανείς
δεν αγγίζει την ουρά!
389
00:29:40,737 --> 00:29:41,571
Τελεία.
390
00:29:41,780 --> 00:29:42,906
Θαυμαστικό.
391
00:29:44,282 --> 00:29:46,117
Δώσε το πορτοκάλι...
392
00:29:46,284 --> 00:29:48,161
...και μετά απαιτώ ικανοποίηση.
393
00:29:48,328 --> 00:29:50,163
Σε παρακαλώ, είμαι ειρηνιστής.
394
00:29:50,330 --> 00:29:51,164
Φυλάξου!
395
00:29:56,836 --> 00:29:58,421
Πρόσεχε!
396
00:30:02,592 --> 00:30:03,885
Θες να το σκάσεις;
397
00:30:04,093 --> 00:30:05,637
Είμαστε σε πλοίο, ξέρεις.
398
00:30:05,804 --> 00:30:07,555
Ας το συζητήσουμε!
399
00:30:08,348 --> 00:30:09,599
Αυτό για την κλεψιά...
400
00:30:09,766 --> 00:30:11,184
...αυτό για τα ψέματα...
401
00:30:11,392 --> 00:30:14,145
...κι αυτό για προειδοποίηση.
402
00:30:16,105 --> 00:30:19,025
'Ετσι μπράβο!
Τώρα μονομαχούμε!
403
00:30:19,192 --> 00:30:20,568
Πιάσε!
404
00:30:20,985 --> 00:30:22,570
'Ελα τώρα!
405
00:30:22,737 --> 00:30:24,197
Δώσε το καλύτερό σου!
406
00:30:24,405 --> 00:30:26,074
Αυτό είναι; 'Ελα, μικρέ!
407
00:30:26,783 --> 00:30:27,951
Συγκεντρώσου!
408
00:30:31,204 --> 00:30:34,958
Μην κουνάς τα φτερά σου σαν
μεθυσμένος πελεκάνος! Πόζα!
409
00:30:35,083 --> 00:30:36,084
Πάνω τη λεπίδα!
410
00:30:36,292 --> 00:30:37,252
Πάνω! 'Ετσι!
411
00:30:37,377 --> 00:30:38,211
Τώρα...
412
00:30:45,593 --> 00:30:46,886
Εδώ είμαι!
413
00:30:47,053 --> 00:30:48,680
Τώρα όρμα με το πόδι.
414
00:30:49,347 --> 00:30:50,765
'Οχι το αριστερό, το δεξί!
415
00:30:50,932 --> 00:30:53,643
Κατάλαβες; 'Ελα!
Σβέλτα!
416
00:30:53,810 --> 00:30:55,687
Είναι χορός, μικρέ, χορός!
417
00:30:55,854 --> 00:30:57,647
'Ελα, ξανά και ξανά!
418
00:30:57,814 --> 00:30:59,023
'Ετσι μπράβο!
419
00:31:09,075 --> 00:31:10,076
Και μ'αυτό...
420
00:31:11,077 --> 00:31:12,120
...τελειώσαμε.
421
00:31:17,876 --> 00:31:19,085
Κοιτάξτε!
422
00:31:21,421 --> 00:31:22,463
Γκάελ;...
423
00:31:23,172 --> 00:31:25,174
Τι κάνεις εδώ;
424
00:31:31,848 --> 00:31:33,141
'Ελα εδώ.
425
00:31:43,401 --> 00:31:44,944
Αποκτήσαμε κι άλλο...
426
00:31:45,111 --> 00:31:46,571
...μέλος του πληρώματος,
φαίνεται.
427
00:31:54,412 --> 00:31:55,413
Καλώς όρισες.
428
00:31:55,580 --> 00:31:56,789
Μεγαλειοτάτη...
429
00:31:56,956 --> 00:31:57,999
Λέγε με Λούσι.
430
00:32:00,126 --> 00:32:01,753
Εμπρός, με ζωντάνια!
431
00:32:02,086 --> 00:32:03,379
Στη δουλειά σας!
432
00:32:05,465 --> 00:32:06,841
Ωραίος αγώνας.
433
00:32:07,216 --> 00:32:08,843
Θα σε κάνω καλό ξιφομάχο.
434
00:32:11,012 --> 00:32:14,849
Αν το αγωνιστικό επίπεδο
δεν ήταν τόσο άνισο...
435
00:32:15,016 --> 00:32:16,809
...το αποτέλεσμα
θα ήταν διαφορετικό.
436
00:32:17,894 --> 00:32:19,312
Σίγουρα.
437
00:32:31,658 --> 00:32:33,618
Φαίνεται ακατοίκητο.
438
00:32:33,785 --> 00:32:37,497
Αν οι άρχοντες ακολούθησαν
την ομίχλη, θα σταμάτησαν εδώ.
439
00:32:37,664 --> 00:32:39,624
'Ισως είναι παγίδα.
440
00:32:40,583 --> 00:32:42,418
'Η μπορεί να κρύβει απαντήσεις.
441
00:32:46,714 --> 00:32:49,842
Θα διανυκτερεύσουμε στην ακτή.
Θα ερευνήσουμε το πρωί.
442
00:33:10,947 --> 00:33:13,366
'Εφεραν γουρούνι, φαίνεται.
443
00:33:17,370 --> 00:33:19,539
Αυτό είναι θηλυκό.
444
00:33:22,250 --> 00:33:24,544
Κι αυτό.
445
00:33:25,670 --> 00:33:28,673
Αυτή διαβάζει.
446
00:33:29,173 --> 00:33:30,258
Ας την πάρουμε.
447
00:34:05,918 --> 00:34:07,879
Δε μπορείς να ξεφύγεις.
448
00:34:08,046 --> 00:34:09,756
Ωραία το είπες.
449
00:34:09,922 --> 00:34:11,340
Τι είστε εσείς;
450
00:34:11,466 --> 00:34:13,843
Τρομακτικά, αόρατα κτήνη.
451
00:34:14,010 --> 00:34:17,180
Αν μας έβλεπες,
θα τρόμαζες πολύ.
452
00:34:17,346 --> 00:34:20,641
Ξέχασες να πεις ότι
είμαστε πολύ μεγάλα.
453
00:34:20,808 --> 00:34:22,268
-Τι θέλετε;
-Εσένα.
454
00:34:23,019 --> 00:34:24,312
Θα κάνεις ό,τι θέλουμε.
455
00:34:24,562 --> 00:34:26,189
Σίγουρα.
456
00:34:26,355 --> 00:34:28,149
Καλά το είπες.
457
00:34:29,192 --> 00:34:30,026
Αλλιώς;
458
00:34:30,193 --> 00:34:31,235
Αλλιώς...θάνατος.
459
00:34:31,402 --> 00:34:32,904
Θάνατος; Θάνατος; Θάνατος;
460
00:34:37,909 --> 00:34:41,329
Δε θα ήμουν πολύ
χρήσιμη νεκρή, σωστά;
461
00:34:41,537 --> 00:34:42,830
Δεν το είχα σκεφτεί αυτό.
462
00:34:42,997 --> 00:34:44,123
'Οντως.
463
00:34:45,750 --> 00:34:49,295
Εντάξει, τότε θα σκοτώσουμε
τους φίλους σου.
464
00:34:50,880 --> 00:34:52,298
Καλή ιδέα.
465
00:34:52,465 --> 00:34:54,550
Τι θέλετε από μένα;
466
00:34:54,759 --> 00:34:56,969
Θα μπεις στο σπίτι...
467
00:34:57,136 --> 00:34:58,554
...του Δυνάστη.
468
00:34:59,305 --> 00:35:00,556
Ποιο σπίτι;
469
00:35:00,723 --> 00:35:02,225
Αυτό.
470
00:35:08,856 --> 00:35:12,443
Επάνω θα βρεις
το Μαγικό Βιβλίο.
471
00:35:12,610 --> 00:35:16,155
Πες το ξόρκι που κάνει
τα αόρατα, ορατά.
472
00:35:16,322 --> 00:35:18,116
Πολύ ωραία, Αρχηγέ.
473
00:35:22,203 --> 00:35:24,163
'Αντε, μην ξημερωθούμε!
474
00:35:24,330 --> 00:35:26,040
Θυμήσου τους φίλους σου.
475
00:35:26,249 --> 00:35:27,792
Σε προειδοποιούμε.
476
00:35:33,464 --> 00:35:35,007
Γιατί δεν το κάνετε μόνοι σας;
477
00:35:35,716 --> 00:35:37,218
Δεν ξέρουμε να διαβάζουμε.
478
00:35:37,385 --> 00:35:40,429
Ούτε να γράφουμε,
για να πούμε την αλήθεια.
479
00:35:40,596 --> 00:35:41,931
Ούτε αριθμητική ξέρουμε.
480
00:35:44,225 --> 00:35:46,894
Και γιατί δεν το λέτε;
481
00:35:47,103 --> 00:35:48,688
Πρόσεχε τον Δυνάστη...
482
00:35:48,855 --> 00:35:50,481
...είναι πολύ καταπιεστικός.
483
00:35:51,399 --> 00:35:53,943
"Τα αόρατα, ορατά", εντάξει;
484
00:35:54,110 --> 00:35:55,153
Μην το ξεχάσεις.
485
00:36:11,627 --> 00:36:12,753
Εντ, ξύπνα.
486
00:36:13,337 --> 00:36:15,006
Ξύπνα, κοίτα.
487
00:36:23,764 --> 00:36:25,224
Πού είναι η Λούσι;
488
00:36:28,102 --> 00:36:29,770
Ξυπνήστε όλοι!
489
00:36:29,854 --> 00:36:30,813
Σηκωθείτε!
490
00:36:30,938 --> 00:36:31,856
Σηκωθείτε, είπα!
491
00:36:34,442 --> 00:36:35,568
Από'δώ!
492
00:37:18,653 --> 00:37:20,696
ΤΟ ΜΑΓΙΚΟ ΒΙΒΛΙΟ
493
00:37:28,162 --> 00:37:30,081
ΞΟΡΚΙ ΓΙΑ ΠΟΝΟΔΟΝΤΟ
494
00:37:32,291 --> 00:37:34,001
ΞΟΡΚΙ ΑΜΝΗΣΙΑΣ
495
00:37:40,007 --> 00:37:43,552
"Μ'αυτά τα λόγια
Η γλώσσα θα μιλήσει
496
00:37:43,719 --> 00:37:47,473
Κι ολόγυρά σου θα χιονίσει!"
497
00:38:37,231 --> 00:38:38,774
"Το ξόρκι αυτό αν πεις
498
00:38:38,941 --> 00:38:40,526
Θα γίνεις
499
00:38:40,693 --> 00:38:42,570
Πανέμορφη, όπως λαχταράς"
500
00:38:53,789 --> 00:38:55,791
Σούζαν, τι...
501
00:38:56,917 --> 00:38:58,627
...συμβαίνει;
502
00:39:03,132 --> 00:39:05,051
Είμαι όμορφη!
503
00:39:17,104 --> 00:39:18,272
'Οχι, στάσου!
504
00:39:20,232 --> 00:39:22,151
"Κάνε με όπως λαχταρώ..."
505
00:39:54,433 --> 00:39:56,811
"Ξόρκι που κάνει
τα αόρατα, ορατά."
506
00:39:58,437 --> 00:40:01,357
"Σαν γράμμα στην ψυχολογία
507
00:40:01,524 --> 00:40:03,609
'Ηχος που δεν ακούς
508
00:40:03,776 --> 00:40:07,071
Αόρατο μελάνι
Κι αλήθεια στη θεολογία
509
00:40:07,238 --> 00:40:08,614
Κάσπιαν, το στιλέτο της Λούσι.
510
00:40:14,078 --> 00:40:16,705
Σταματήστε αμέσως,
αλλιώς χαθήκατε!
511
00:40:22,086 --> 00:40:24,797
Το ξόρκι ολοκληρώθηκε
512
00:40:24,964 --> 00:40:27,591
Τώρα όλα είναι ορατά"
513
00:40:49,947 --> 00:40:52,283
-Τι πλάσματα είστε εσείς;
-Μεγάλα...
514
00:40:52,450 --> 00:40:54,660
...με κεφάλι τίγρης και σώμα...
515
00:40:55,161 --> 00:40:56,745
Διαφορετικής τίγρης.
516
00:40:57,121 --> 00:40:58,873
Μην τα βάζετε μαζί μας.
517
00:40:59,290 --> 00:41:00,332
Αλλιώς;
518
00:41:00,499 --> 00:41:02,960
Αλλιώς θα σε νυχιάσω
μέχρι θανάτου.
519
00:41:03,878 --> 00:41:07,715
Κι εγώ θα σε εμβολίσω
με τους χαυλιόδοντές μου!
520
00:41:07,882 --> 00:41:09,592
Κι εγώ θα σε ξεσκίσω!
521
00:41:09,758 --> 00:41:12,553
Κι εγώ θα σε δαγκώσω.
522
00:41:12,720 --> 00:41:15,014
Και θα μας λιώσετε
με τις κοιλιές σας;
523
00:41:17,683 --> 00:41:18,642
Θα μας γαργαλήσετε με τα πόδια;
524
00:41:21,979 --> 00:41:24,773
Τι έκανες την αδερφή μου,
μικρόβιο;
525
00:41:25,441 --> 00:41:26,692
Ηρέμησε!
526
00:41:26,859 --> 00:41:27,776
Πού είναι;
527
00:41:27,943 --> 00:41:30,196
-Πες του.
-Πες του, Αρχηγέ.
528
00:41:30,362 --> 00:41:31,405
Στην έπαυλη.
529
00:41:31,572 --> 00:41:32,573
Ποια έπαυλη;
530
00:41:43,501 --> 00:41:45,044
Αυτή την έπαυλη.
531
00:41:45,544 --> 00:41:47,922
Βαρέθηκα να μ'αφήνετε...
532
00:41:48,088 --> 00:41:50,633
-Το γουρούνι!
-Το γουρούνι γύρισε!
533
00:41:51,133 --> 00:41:52,885
Αυτό το μέρος γίνεται
όλο και πιο παράξενο!
534
00:41:56,430 --> 00:42:00,142
Ο Δυνάστης! Ο Δυνάστης!
535
00:42:02,978 --> 00:42:04,188
Μεγαλειότατε...
536
00:42:07,358 --> 00:42:10,194
Από'δώ ο Κοριάκιν.
Το νησί είναι δικό του.
537
00:42:10,361 --> 00:42:11,904
'Ετσι νομίζει!
538
00:42:12,071 --> 00:42:13,572
Μας αδίκησες, μάγε.
539
00:42:14,198 --> 00:42:15,991
Δε σας αδίκησα.
540
00:42:16,158 --> 00:42:18,869
Σας έκανα αόρατους
για να σας προστατεύσω.
541
00:42:20,079 --> 00:42:21,830
Αυτό είναι καταπιεστικό!
542
00:42:21,997 --> 00:42:23,791
Δε σας καταπίεσα.
543
00:42:23,958 --> 00:42:26,168
Αλλά μπορούσες, αν ήθελες!
544
00:42:26,502 --> 00:42:27,461
Φύγετε!
545
00:42:28,087 --> 00:42:30,005
Είναι ξόρκι!
546
00:42:30,464 --> 00:42:31,882
Τι ήταν αυτό;
547
00:42:32,258 --> 00:42:33,092
Λινάρι.
548
00:42:33,676 --> 00:42:34,843
Αλλά μην τους το πεις.
549
00:42:38,013 --> 00:42:39,265
Τι ήταν αυτά;
550
00:42:39,431 --> 00:42:41,058
Ντάφελπαντς.
551
00:42:41,517 --> 00:42:43,310
Φυσικά. Ανοησία μου.
552
00:42:46,272 --> 00:42:49,858
Τι εννοούσες, ότι τους έκανες
αόρατους για προστασία;
553
00:42:50,025 --> 00:42:52,736
'Ηταν ο πιο εύκολος τρόπος
να τους προστατεύσω...
554
00:42:52,945 --> 00:42:55,030
...από το κακό.
555
00:42:55,614 --> 00:42:57,575
Την ομίχλη εννοείς;
556
00:42:58,409 --> 00:43:01,328
Εννοώ αυτό που υπάρχει
πέρα από την ομίχλη.
557
00:43:19,888 --> 00:43:21,181
Ωραίο αυτό.
558
00:43:29,690 --> 00:43:33,235
Δηλαδή, για ψεύτικος χάρτης
ενός ψεύτικου κόσμου.
559
00:43:33,402 --> 00:43:34,820
Η πηγή των προβλημάτων σας.
560
00:43:36,530 --> 00:43:37,906
Το Σκοτεινό Νησί.
561
00:43:39,241 --> 00:43:41,702
'Ενα μέρος όπου
παραμονεύει το κακό.
562
00:43:43,704 --> 00:43:48,667
'Εχει πολλές μορφές. Κάνει
αληθινά τα πιο σκοτεινά όνειρα.
563
00:43:50,502 --> 00:43:52,588
Θέλει να διαφθείρει
καθετί καλό...
564
00:43:54,173 --> 00:43:56,467
...να κλέψει το φως
από τον κόσμο.
565
00:43:56,884 --> 00:43:57,926
Πώς θα το σταματήσουμε;
566
00:43:58,636 --> 00:44:01,430
Πρέπει να λύσετε τα μάγια.
567
00:44:01,597 --> 00:44:05,517
Το σπαθί που έχεις...
Υπάρχουν άλλα έξι.
568
00:44:05,684 --> 00:44:07,186
-Τα έχεις δει;
-Ναι.
569
00:44:07,394 --> 00:44:09,938
Οι έξι λόρδοι πέρασαν από'δώ;
570
00:44:10,105 --> 00:44:11,398
Ναι.
571
00:44:11,565 --> 00:44:12,650
Πού πήγαιναν;
572
00:44:12,816 --> 00:44:14,735
Εκεί που τους έστειλα.
573
00:44:18,072 --> 00:44:19,740
Για να λυθούν τα μάγια...
574
00:44:21,075 --> 00:44:23,327
...πρέπει να ακολουθήσετε
το Γαλάζιο Αστέρι...
575
00:44:24,453 --> 00:44:26,789
...ως το Νησί του Ραμαντού.
576
00:44:26,955 --> 00:44:31,168
Εκεί, τα 7 σπαθιά θα τοποθε-
τηθούν στο τραπέζι του Ασλάν.
577
00:44:31,335 --> 00:44:34,046
Μόνο τότε θα απελευθερωθεί
η μαγική τους δύναμη.
578
00:44:37,257 --> 00:44:38,550
Αλλά προσέξτε...
579
00:44:38,676 --> 00:44:41,762
Θα δοκιμαστείτε όλοι.
580
00:44:41,929 --> 00:44:43,222
Θα δοκιμαστούμε;
581
00:44:45,224 --> 00:44:50,062
Μέχρι να τα καταφέρετε,
το κακό έχει το πάνω χέρι.
582
00:44:51,397 --> 00:44:52,690
Θα κάνει...
583
00:44:52,856 --> 00:44:54,608
...ό,τι περνά
απ'το χέρι του...
584
00:44:54,775 --> 00:44:56,944
...για να σας βάλει σε πειρασμό.
585
00:45:02,241 --> 00:45:03,534
Να είστε δυνατοί.
586
00:45:05,619 --> 00:45:08,622
Μην υποκύψετε στον πειρασμό.
587
00:45:09,331 --> 00:45:12,334
Για να νικήσετε
το σκοτάδι έξω...
588
00:45:12,501 --> 00:45:14,712
...πρέπει να νικήσετε
το σκοτάδι μέσα σας.
589
00:45:44,950 --> 00:45:47,244
Για ακατανόητους λόγους...
590
00:45:47,411 --> 00:45:49,747
...ακούσαμε έναν ανόητο γέρο...
591
00:45:49,872 --> 00:45:54,042
...που δεν έχει ξυράφι και
τριγυρνάει με τη ρόμπα.
592
00:45:54,209 --> 00:45:59,214
Είμαστε πάλι σ'αυτόν τον κουβά,
χαμένοι στη θύελλα! Τέλεια!
593
00:45:59,381 --> 00:46:01,300
Σταθερά!
594
00:46:02,384 --> 00:46:04,303
Τρεις ακτίνες δεξιά!
595
00:46:05,888 --> 00:46:06,972
Κι άλλους κουβάδες!
596
00:46:11,310 --> 00:46:15,689
Δυο βδομάδες χτυπιόμαστε σαν
τηγανίτες κι ούτε ίχνος στεριάς!
597
00:46:20,360 --> 00:46:23,280
Η μόνη παρηγοριά είναι ότι όλοι...
598
00:46:23,447 --> 00:46:24,490
...είναι δυστυχείς όπως εγώ.
599
00:46:27,451 --> 00:46:30,329
Εκτός απ'αυτόν
τον καυχησιάρη ποντικό.
600
00:46:30,537 --> 00:46:34,958
Είναι απ'αυτούς τους
ενοχλητικούς αισιόδοξους τύπους.
601
00:46:38,253 --> 00:46:41,048
Λοιπόν, έχουμε κολλήσει εδώ...
602
00:46:42,132 --> 00:46:46,970
...με μισές μερίδες και τροφή
και νερό το πολύ για 2 βδομάδες.
603
00:46:47,888 --> 00:46:50,808
Τελευταία ευκαιρία για
να γυρίσουμε, Μεγαλειότατοι.
604
00:46:51,892 --> 00:46:54,895
Δεν ξέρουμε αν θα βρούμε
το Γαλάζιο Αστέρι...
605
00:46:55,062 --> 00:46:56,271
...μέσα στη θύελλα.
606
00:46:57,189 --> 00:47:00,400
Βελόνα στ'άχυρα
είναι αυτό το νησί.
607
00:47:00,567 --> 00:47:03,070
Μπορεί να πέσουμε
απ'την άκρη του κόσμου.
608
00:47:03,237 --> 00:47:05,030
'Η να μας φάει θαλάσσιο φίδι.
609
00:47:07,491 --> 00:47:09,993
Λέω ότι οι άντρες
είναι ανήσυχοι.
610
00:47:10,786 --> 00:47:13,372
Ταξιδεύουμε σε
παράξενες θάλασσες...
611
00:47:13,580 --> 00:47:16,166
...που όμοιες δεν έχω ξαναδεί.
612
00:47:16,333 --> 00:47:19,711
Τότε, Καπετάνιε, να εξηγήσεις
εσύ στον κ.Ρινς...
613
00:47:19,920 --> 00:47:21,797
...ότι εγκαταλείπουμε
την οικογένειά του.
614
00:47:25,050 --> 00:47:26,844
Θα γυρίσω στη θέση μου.
615
00:47:29,805 --> 00:47:31,139
Μια προειδοποίηση μόνο.
616
00:47:33,141 --> 00:47:36,895
Η θάλασσα παίζει άσχημα
παιχνίδια στο μυαλό των αντρών.
617
00:47:37,479 --> 00:47:38,981
Πολύ άσχημα.
618
00:48:11,388 --> 00:48:13,265
Μεταμόρφωσε το είδωλό μου
619
00:48:13,432 --> 00:48:17,769
Κάνε το τέλειο
Βλέφαρα, χείλη, όψη
620
00:48:17,936 --> 00:48:19,062
Κάνε με σαν αυτήν
621
00:48:19,187 --> 00:48:23,525
Που σίγουρα
Είναι πιο όμορφη από μένα
622
00:49:29,800 --> 00:49:31,259
Κυρίες και κύριοι...
623
00:49:31,468 --> 00:49:33,178
...η μις Πέβενσι.
624
00:49:36,223 --> 00:49:38,684
Είναι πολύ όμορφη!
625
00:49:39,893 --> 00:49:41,436
Είσαι όμορφη, αδελφή.
626
00:49:41,645 --> 00:49:42,854
'Οπως πάντα.
627
00:49:45,148 --> 00:49:47,234
Να βγάλω μια φωτογραφία,
δεσποινίς;
628
00:49:47,401 --> 00:49:49,194
Θα αρέσει στη μητέρα αυτό.
629
00:49:49,361 --> 00:49:51,196
'Ολα της τα παιδιά
σε μια φωτογραφία.
630
00:49:51,363 --> 00:49:52,531
Χαμογελάστε.
631
00:49:52,698 --> 00:49:56,368
Μια στιγμή, πού είμαι εγώ;
Δηλαδή, πού είναι η Λούσι;
632
00:49:56,576 --> 00:49:58,912
Ποια είναι η Λούσι;
633
00:49:59,788 --> 00:50:01,498
Σούζαν, τι συμβαίνει;
634
00:50:01,832 --> 00:50:04,292
Ελάτε, δεσποινίς, χαμογελάστε!
635
00:50:04,459 --> 00:50:07,087
'Εντμουντ, νομίζω ότι θέλω
να γυρίσω πίσω.
636
00:50:07,254 --> 00:50:08,171
Πού;
637
00:50:08,338 --> 00:50:09,798
Στη Νάρνια.
638
00:50:09,965 --> 00:50:12,009
Τι στην ευχή είναι η Νάρνια;
639
00:50:12,175 --> 00:50:14,177
Τι συμβαίνει; Σταματήστε!
640
00:50:29,776 --> 00:50:32,195
Τι έκανες, παιδί μου;
641
00:50:33,280 --> 00:50:34,614
Δεν ξέρω...
642
00:50:35,574 --> 00:50:37,117
'Ηταν φρικτό.
643
00:50:37,743 --> 00:50:39,911
Μα εσύ το επέλεξες, Λούσι.
644
00:50:41,121 --> 00:50:43,915
Δεν ήθελα να επιλέξω όλα αυτά.
645
00:50:44,082 --> 00:50:47,210
'Ηθελα να είμαι όμορφη
σαν τη Σούζαν.
646
00:50:48,003 --> 00:50:50,005
Μόνο αυτό ήθελα.
647
00:50:50,464 --> 00:50:54,634
Ευχήθηκες να μην υπήρχες και
μαζί μ'αυτό, πολλά παραπάνω.
648
00:50:54,801 --> 00:50:58,638
Τα αδέλφια σου δε θα ήξεραν
τη Νάρνια χωρίς εσένα, Λούσι.
649
00:50:58,805 --> 00:51:02,225
Εσύ την ανακάλυψες
πρώτη, θυμάσαι;
650
00:51:03,977 --> 00:51:05,979
Λυπάμαι πολύ.
651
00:51:06,688 --> 00:51:09,524
Αμφιβάλλεις για την αξία σου.
652
00:51:09,691 --> 00:51:12,527
Μην προσπαθείς να ξεφύγεις
απ'αυτό που είσαι.
653
00:52:06,832 --> 00:52:09,876
Πατέρα!...
654
00:52:16,758 --> 00:52:20,345
'Ελα μαζί μου. Ακολούθησέ με.
655
00:52:33,567 --> 00:52:34,901
Δε μπορώ να κοιμηθώ.
656
00:52:35,819 --> 00:52:36,987
Για να μαντέψω...
657
00:52:37,612 --> 00:52:38,947
Εφιάλτες.
658
00:52:40,448 --> 00:52:42,951
'Αρα, ή τρελαινόμαστε όλοι...
659
00:52:44,202 --> 00:52:47,414
...ή κάτι παίζει
με το μυαλό μας.
660
00:53:08,268 --> 00:53:10,395
Δε νομίζω ότι οι λόρδοι
ήρθαν εδώ.
661
00:53:10,562 --> 00:53:12,522
Δεν υπάρχει ίχνος ζωής.
662
00:53:13,690 --> 00:53:16,985
Μόλις βγούμε στη στεριά,
ψάξτε για τροφή και νερό.
663
00:53:17,152 --> 00:53:18,820
Εμείς οι τρεις
θα ψάξουμε για στοιχεία.
664
00:53:18,987 --> 00:53:20,488
Οι τέσσερις, εννοείς!
665
00:53:23,158 --> 00:53:25,493
Μη με στείλεις πίσω
στον ποντικό!
666
00:53:25,660 --> 00:53:27,329
Το άκουσα αυτό!
667
00:53:29,164 --> 00:53:29,998
Μεγάλα αφτιά.
668
00:53:30,332 --> 00:53:32,000
Κι αυτό το άκουσα!
669
00:53:49,935 --> 00:53:52,270
Κοιτάξτε, δεν είμαστε
οι πρώτοι στο νησί.
670
00:53:52,437 --> 00:53:53,355
Οι λόρδοι;
671
00:53:53,939 --> 00:53:55,941
'Ισως.
672
00:54:00,362 --> 00:54:02,072
Τι λες να είναι εκεί κάτω;
673
00:54:03,573 --> 00:54:05,367
Ας μάθουμε.
674
00:54:41,528 --> 00:54:43,071
Τι είναι αυτό;
675
00:54:43,238 --> 00:54:44,447
Δεν ξέρω.
676
00:54:44,614 --> 00:54:46,992
Μοιάζει με χρυσό άγαλμα.
677
00:55:18,231 --> 00:55:20,275
Πρέπει να έπεσε μέσα.
678
00:55:21,318 --> 00:55:22,319
Ο καημένος ο άνθρωπος!
679
00:55:22,944 --> 00:55:24,446
Ο καημένος ο λόρδος, εννοείς.
680
00:55:24,612 --> 00:55:25,697
Το έμβλημα του Λόρδου Ρέστιμαρ.
681
00:55:26,072 --> 00:55:27,115
Και το σπαθί του.
682
00:55:27,282 --> 00:55:28,366
Το χρειαζόμαστε.
683
00:55:31,661 --> 00:55:32,954
Πρόσεχε.
684
00:55:37,667 --> 00:55:39,627
Το σπαθί σου δεν έγινε χρυσό.
685
00:55:39,794 --> 00:55:41,046
Και τα δυο σπαθιά είναι μαγικά.
686
00:55:47,010 --> 00:55:48,636
Δεν κατάλαβε από πού του ήρθε.
687
00:55:49,679 --> 00:55:50,722
'Ισως.
688
00:55:52,057 --> 00:55:54,351
'Η ίσως είχε καταλάβει κάτι.
689
00:55:55,560 --> 00:55:56,895
Τι λες;
690
00:56:16,790 --> 00:56:18,208
Τι κοιτάς έτσι;
691
00:56:20,293 --> 00:56:23,296
'Οποιος έχει πρόσβαση
σ'αυτό το νερό...
692
00:56:24,005 --> 00:56:26,508
...μπορεί να γίνει πανίσχυρος.
693
00:56:30,387 --> 00:56:33,890
Λούσι, μπορούμε να
γίνουμε πάμπλουτοι.
694
00:56:34,057 --> 00:56:36,059
Κανείς δε θα μας λέει
τι να κάνουμε...
695
00:56:36,226 --> 00:56:37,811
...ή με ποιον να μένουμε.
696
00:56:37,977 --> 00:56:40,230
Δε μπορείς να πάρεις
τίποτα απ'τη Νάρνια.
697
00:56:40,605 --> 00:56:42,107
Ποιος το λέει αυτό;
698
00:56:43,024 --> 00:56:44,192
Εγώ.
699
00:56:51,741 --> 00:56:53,576
Δεν είμαι υπήκοός σου.
700
00:56:54,119 --> 00:56:55,954
Το περίμενες αυτό, έτσι;
701
00:56:56,121 --> 00:56:58,039
Να αμφισβητήσεις την ηγεσία μου.
702
00:56:58,206 --> 00:56:59,541
Εσύ αμφισβητείς τον εαυτό σου.
703
00:56:59,666 --> 00:57:00,625
Είσαι ένα παιδί!
704
00:57:00,708 --> 00:57:02,001
Κι εσύ είσαι ένας δειλός!
705
00:57:03,128 --> 00:57:04,921
Βαρέθηκα να είμαι δεύτερος!
706
00:57:05,088 --> 00:57:07,424
Πρώτα ο Πίτερ και τώρα εσύ!
707
00:57:07,757 --> 00:57:09,884
Είμαι πιο γενναίος
κι απ'τους δυο σας!
708
00:57:10,051 --> 00:57:12,053
Γιατί πήρες εσύ
το σπαθί του Πίτερ;
709
00:57:12,470 --> 00:57:15,932
Μου αξίζει ένα δικό μου βασί-
λειο! Μου αξίζει να κυβερνήσω!
710
00:57:16,099 --> 00:57:18,351
Αν πιστεύεις ότι είσαι τόσο
γενναίος, απόδειξέ το!
711
00:57:22,730 --> 00:57:24,482
Σταματήστε!
712
00:57:24,649 --> 00:57:25,692
Κι οι δυο σας!
713
00:57:27,610 --> 00:57:29,446
Κοιτάξτε τι κάνετε!
714
00:57:29,612 --> 00:57:31,239
Δε βλέπετε τι συμβαίνει;
715
00:57:32,532 --> 00:57:33,908
Αυτό το μέρος σάς βάζει
σε πειρασμό!
716
00:57:34,868 --> 00:57:36,744
Σας μαγεύει!
717
00:57:37,495 --> 00:57:39,289
Αυτό ακριβώς έλεγε ο Κοριάκιν!
718
00:57:40,999 --> 00:57:43,168
Ας φύγουμε από'δώ.
719
00:58:06,357 --> 00:58:11,279
Ναι, ας ακολουθήσουμε το Γαλάζιο
Αστέρι ως το Ραμαντούντου!
720
00:58:12,405 --> 00:58:16,159
Να βάλουμε τα μαχαίρια στο τρα-
πέζι του ομιλούντος λιονταριού!
721
00:58:17,202 --> 00:58:18,620
Ανόητοι!
722
00:58:29,506 --> 00:58:30,465
Τι είναι αυτό;
723
00:58:44,938 --> 00:58:46,940
Μάλλον είμαι νεκρός!
724
00:59:13,633 --> 00:59:15,677
Εσύ είσαι σίγουρα νεκρός.
725
00:59:21,766 --> 00:59:24,143
Δεν το χρειάζεσαι αυτό.
726
00:59:39,742 --> 00:59:40,952
Επιτέλους...
727
00:59:41,452 --> 00:59:43,663
Μια ευνοϊκή
τροπή στα γεγονότα.
728
00:59:53,089 --> 00:59:54,132
Τι τρόφιμα βρήκατε;
729
00:59:56,968 --> 00:59:58,595
Είναι ηφαιστειογενές νησί.
730
00:59:58,761 --> 01:00:00,179
Δε φυτρώνουν πολλά πράγματα.
731
01:00:01,306 --> 01:00:02,765
Πού είναι ο Γιούστας;
732
01:00:04,350 --> 01:00:07,729
Μάλλον είναι έξω, δε μας
βοηθάει να φορτώσουμε.
733
01:00:14,819 --> 01:00:16,404
'Εντμουντ, έχω
κακό προαίσθημα.
734
01:00:17,280 --> 01:00:18,531
Πάω να τον βρω.
735
01:00:19,324 --> 01:00:20,241
'Ερχομαι μαζί σου.
736
01:00:40,470 --> 01:00:42,430
Θησαυρός.
737
01:00:44,140 --> 01:00:45,516
Πρόβλημα.
738
01:01:07,872 --> 01:01:09,540
Ξάδερφε!
739
01:01:11,417 --> 01:01:12,752
Λυπάμαι.
740
01:01:12,877 --> 01:01:14,420
Μικρό αγόρι ήταν.
741
01:01:16,881 --> 01:01:18,883
Δεν έπρεπε να τον αφήσω.
742
01:01:23,054 --> 01:01:24,597
Τι μπορεί να του συνέβη;
743
01:01:25,556 --> 01:01:30,353
Σ'αυτό το μέρος; Οτιδήποτε.
Και δεν ήταν ο πρώτος.
744
01:01:33,898 --> 01:01:36,067
Ο Λόρδος Οκτέσιαν.
745
01:01:38,820 --> 01:01:39,904
Πρέπει να βρούμε...
746
01:01:42,365 --> 01:01:44,075
...το σπαθί του.
747
01:02:02,760 --> 01:02:03,761
Τι ήταν αυτό;
748
01:02:08,433 --> 01:02:09,726
Είναι το ηφαίστειο;
749
01:02:11,477 --> 01:02:14,731
'Οχι. Αυτό δεν είναι ηφαίστειο.
750
01:02:15,106 --> 01:02:16,482
'Ολοι στις θέσεις σας!
751
01:02:21,362 --> 01:02:23,948
Τοξότες, οπλιστείτε!
752
01:02:42,592 --> 01:02:44,010
Πάρτε θέσεις...
753
01:02:44,218 --> 01:02:45,511
...και περιμένετε διαταγή μου.
754
01:02:53,519 --> 01:02:54,812
Τι κάνει;
755
01:02:55,521 --> 01:02:56,522
Πυρ!
756
01:03:01,194 --> 01:03:02,945
Θα σπάσει το κατάρτι!
757
01:03:11,162 --> 01:03:12,872
Στις θέσεις σας!
758
01:03:15,541 --> 01:03:17,001
Πυρ!
759
01:03:23,466 --> 01:03:25,009
'Αρπα αυτή!
760
01:04:15,518 --> 01:04:18,020
ΕΙΜΑΙ Ο ΓΙΟΥΣΤΑΣ
761
01:04:22,191 --> 01:04:24,193
Πλάκα μου κάνεις!
762
01:04:34,829 --> 01:04:36,831
Θα τον έβαλε σε πειρασμό
ο θησαυρός.
763
01:04:38,207 --> 01:04:40,001
'Ολοι ξέρουν ότι ο θησαυρός
ενός δράκου είναι μαγεμένος.
764
01:04:42,003 --> 01:04:43,462
Δηλαδή, όλοι από'δώ.
765
01:04:59,353 --> 01:05:02,064
-Μπορούμε να τον επαναφέρουμε;
-Δεν ξέρω.
766
01:05:06,110 --> 01:05:07,737
Η θεία Αλμπέρτα δε θα'ναι
ευχαριστημένη.
767
01:05:09,238 --> 01:05:12,742
Συγνώμη για το χέρι, φίλε. Καμιά
φορά είμαι πολύ ενθουσιώδης.
768
01:05:14,660 --> 01:05:16,162
'Ετοιμες οι βάρκες, κύριε.
769
01:05:16,287 --> 01:05:17,622
Δε θα τον αφήσουμε μόνο!
770
01:05:17,788 --> 01:05:20,374
Δε μπορεί να'ρθει στο πλοίο.
771
01:05:20,541 --> 01:05:22,418
Εσείς γυρίστε με μια βάρκα.
772
01:05:22,585 --> 01:05:24,295
Εμείς θα μείνουμε ως το πρωί...
773
01:05:24,921 --> 01:05:25,963
...μέχρι να βρούμε λύση.
774
01:05:26,130 --> 01:05:28,549
Μα δεν έχετε τίποτα να φάτε...
775
01:05:28,716 --> 01:05:30,092
...ούτε για να ζεσταθείτε, κύριε.
776
01:05:34,347 --> 01:05:35,348
Τι έλεγες;
777
01:05:44,273 --> 01:05:46,943
Δεν έχω ξαναδεί
αυτούς τους αστερισμούς.
778
01:05:47,860 --> 01:05:49,862
Ούτε κι εγώ.
779
01:05:51,238 --> 01:05:53,574
Είμαστε μακριά απ'την πατρίδα.
780
01:05:53,741 --> 01:05:57,662
Μικρός ονειρευόμουν να ταξιδέψω
ως την άκρη του κόσμου...
781
01:05:59,121 --> 01:06:01,123
...για να βρω τον πατέρα μου.
782
01:06:04,043 --> 01:06:06,045
'Ισως το κάνεις.
783
01:06:19,642 --> 01:06:21,519
Μου λείπει η μαμά μου.
784
01:06:26,107 --> 01:06:28,567
Κι εμένα η δικιά μου.
785
01:06:28,734 --> 01:06:30,820
Μη φοβάσαι, θα την ξαναδείς.
786
01:06:31,028 --> 01:06:32,279
Πού το ξέρεις;
787
01:06:32,446 --> 01:06:35,616
Πρέπει να έχεις πίστη
γι'αυτά τα πράγματα.
788
01:06:35,783 --> 01:06:37,243
Θα μας βοηθήσει ο Ασλάν.
789
01:06:44,625 --> 01:06:47,336
Ο Ασλάν δεν εμπόδισε
να την πάρουν.
790
01:06:48,170 --> 01:06:50,339
Θα τη βρούμε. Στο υπόσχομαι.
791
01:06:52,466 --> 01:06:54,135
Με κάποιο τρόπο.
792
01:07:20,494 --> 01:07:21,495
Αϋπνίες;
793
01:07:23,497 --> 01:07:25,166
'Ελα τώρα...
794
01:07:25,291 --> 01:07:27,752
Δεν είναι όλα
όσο ανώφελα φαίνονται.
795
01:07:28,878 --> 01:07:31,172
Θα μείνω μαζί σου, αν θέλεις.
796
01:07:31,338 --> 01:07:33,340
Θα σου κάνω παρέα.
797
01:07:34,383 --> 01:07:37,219
Πάω στοίχημα ότι το πρωί
δεν πίστευες σε δράκους.
798
01:07:41,348 --> 01:07:42,808
Ξέρεις...
799
01:07:42,975 --> 01:07:47,980
...ξεχωριστά πράγματα συμβαίνουν
σε ξεχωριστούς ανθρώπους.
800
01:07:49,190 --> 01:07:51,275
'Ισως είναι σημάδι...
801
01:07:51,442 --> 01:07:54,487
...ότι έχεις ένα
ξεχωριστό πεπρωμένο.
802
01:07:55,446 --> 01:07:59,408
Κάτι πιο σπουδαίο
από όσο φανταζόσουν.
803
01:08:02,119 --> 01:08:05,247
Μπορώ να σου διηγηθώ
κάποιες περιπέτειές μου...
804
01:08:05,414 --> 01:08:08,042
...για να περάσει η ώρα.
805
01:08:08,250 --> 01:08:11,796
Πίστεψέ με, δεν είσαι
ο πρώτος δράκος που συναντώ.
806
01:08:11,962 --> 01:08:14,548
Πολλά χρόνια πριν,
μη ρωτάς πόσα...
807
01:08:14,715 --> 01:08:16,342
...ήμουν με κάτι πειρατές.
808
01:08:16,550 --> 01:08:19,428
Συνάντησα έναν άλλο δράκο,
πιο άγριο από σένα...
809
01:08:31,315 --> 01:08:33,692
Λούσι, ξύπνα!
810
01:08:34,360 --> 01:08:35,236
Κοίτα!
811
01:08:37,613 --> 01:08:39,657
Το Γαλάζιο Αστέρι!
812
01:08:39,824 --> 01:08:40,741
Παιδιά!
813
01:08:40,908 --> 01:08:42,118
Τι τρέχει;
814
01:08:42,284 --> 01:08:44,203
Ξυπνήστε όλοι!
815
01:08:44,370 --> 01:08:45,579
Το Γαλάζιο Αστέρι!
816
01:08:45,746 --> 01:08:48,457
'Ελα, φίλε μου, ξύπνα.
817
01:09:27,079 --> 01:09:29,081
Πιο γρήγορα, παιδιά!
818
01:09:29,248 --> 01:09:30,416
Τραβήξτε!
819
01:09:32,501 --> 01:09:34,461
Ο άνεμος κόπασε.
820
01:09:34,628 --> 01:09:37,423
Πώς θα πάμε στο Νησί
του Ραμαντού;
821
01:09:38,465 --> 01:09:41,594
Υποπτεύομαι πως κάτι
δε θέλει να φτάσουμε εκεί.
822
01:09:43,012 --> 01:09:44,221
Τραβήξτε!...
823
01:09:45,389 --> 01:09:46,515
Όλοι μαζί!
824
01:09:46,682 --> 01:09:50,477
Αν πεινάσω κι άλλο,
θα φάω αυτόν το δράκο!
825
01:09:51,687 --> 01:09:55,608
Μη φοβάσαι, Γιούστας,
θα'χουν να κάνουν μαζί μου.
826
01:09:56,150 --> 01:09:57,026
Πρόσεχε!
827
01:09:57,193 --> 01:10:00,446
Αν δε βρούμε στεριά απόψε,
θα τον φάνε το δράκο.
828
01:10:05,618 --> 01:10:07,453
Τι χτυπήσαμε;
829
01:10:11,498 --> 01:10:13,417
Γιούστας, πολύ έξυπνο!
830
01:10:21,258 --> 01:10:22,843
Πρόσω ολοταχώς!
831
01:10:44,657 --> 01:10:48,535
Δεν ξέρουμε αν οι άλλοι λόρδοι
έφτασαν στο Νησί του Ραμαντού.
832
01:10:59,672 --> 01:11:00,839
Μας έφερες!
833
01:11:01,006 --> 01:11:04,009
Τι σου έλεγα,
Γιούστας; Ξεχωριστός!
834
01:11:59,606 --> 01:12:00,649
Φαγητό!
835
01:12:00,816 --> 01:12:01,942
Στάσου.
836
01:12:38,479 --> 01:12:39,521
Ο Λόρδος Ρεβίλιαν.
837
01:12:45,110 --> 01:12:45,986
Ο Λόρδος Μάβραμομ.
838
01:12:50,991 --> 01:12:52,993
Ο Λόρδος Αργκόζ.
839
01:13:00,959 --> 01:13:02,544
Αναπνέει.
840
01:13:08,675 --> 01:13:10,094
Κι αυτοί το ίδιο.
841
01:13:13,013 --> 01:13:14,223
Είναι μαγεμένοι.
842
01:13:16,392 --> 01:13:17,226
Το φαγητό φταίει!
843
01:13:21,355 --> 01:13:23,607
Το πέτρινο μαχαίρι.
844
01:13:23,774 --> 01:13:24,691
Είναι το τραπέζι του Ασλάν.
845
01:13:25,859 --> 01:13:27,111
Τα σπαθιά τους.
846
01:13:36,328 --> 01:13:37,371
Στο τραπέζι.
847
01:13:47,214 --> 01:13:48,340
Είναι έξι.
848
01:13:50,426 --> 01:13:52,386
Μας λείπει ακόμα ένα.
849
01:13:56,765 --> 01:13:57,975
Κοιτάξτε!
850
01:14:24,793 --> 01:14:26,128
Ταξιδιώτες απ'τη Νάρνια...
851
01:14:27,045 --> 01:14:28,422
...καλώς ήρθατε.
852
01:14:30,424 --> 01:14:32,426
Σηκωθείτε.
853
01:14:34,636 --> 01:14:36,054
Δεν πεινάτε.
854
01:14:36,680 --> 01:14:37,639
Ποια είσαι;
855
01:14:37,973 --> 01:14:42,102
Είμαι η Λιλιάντιλ,
η κόρη του Ραμαντού.
856
01:14:42,269 --> 01:14:43,770
Είμαι η οδηγός σας.
857
01:14:47,900 --> 01:14:48,817
Είσαι αστέρι;
858
01:14:56,783 --> 01:14:58,118
Είσαι πολύ όμορφη.
859
01:14:59,077 --> 01:15:02,122
Αν σας αποσπά, μπορώ
ν'αλλάξω μορφή.
860
01:15:05,083 --> 01:15:06,251
Παρακαλώ...
861
01:15:08,170 --> 01:15:09,838
Το φαγητό είναι για σας.
862
01:15:11,423 --> 01:15:15,594
Φτάνει για όσους είναι ευπρόσ-
δεκτοι στο τραπέζι του Ασλάν.
863
01:15:15,719 --> 01:15:16,637
Πάντα...
864
01:15:16,720 --> 01:15:18,972
Σερβιριστείτε.
865
01:15:19,806 --> 01:15:20,849
Περιμένετε...
866
01:15:21,600 --> 01:15:22,559
Τι έπαθαν αυτοί;
867
01:15:24,019 --> 01:15:27,439
'Ηταν ήδη μισότρελοι όταν
έφτασαν στις ακτές μας.
868
01:15:27,940 --> 01:15:29,900
Θα γίνονταν βίαιοι.
869
01:15:30,275 --> 01:15:33,195
Η βία απαγορεύεται
στο τραπέζι του Ασλάν.
870
01:15:33,612 --> 01:15:35,113
Γι'αυτό τους κοιμίσαμε.
871
01:15:35,822 --> 01:15:37,324
Θα ξυπνήσουν ποτέ;
872
01:15:38,325 --> 01:15:40,118
'Οταν όλα διορθωθούν.
873
01:15:40,285 --> 01:15:41,745
Ελάτε...
874
01:15:41,912 --> 01:15:43,330
...δεν έχουμε πολύ χρόνο.
875
01:16:00,264 --> 01:16:03,642
Ο μάγος Κοριάκιν σας είπε
για το Σκοτεινό Νησί;
876
01:16:11,024 --> 01:16:13,819
Σύντομα το κακό
θα είναι ασταμάτητο.
877
01:16:14,069 --> 01:16:17,614
Τα επτά σπαθιά θα λύσουν
τα μάγια, είπε ο Κοριάκιν.
878
01:16:18,615 --> 01:16:20,534
Λέει αλήθεια.
879
01:16:20,701 --> 01:16:22,327
Αλλά βρήκαμε μόνο έξι.
880
01:16:22,494 --> 01:16:24,705
Ξέρεις πού είναι το έβδομο;
881
01:16:25,622 --> 01:16:26,957
Εκεί μέσα...
882
01:16:27,374 --> 01:16:30,294
Πρέπει να
δείξετε πολύ θάρρος.
883
01:16:36,592 --> 01:16:37,759
Μη χασομεράτε.
884
01:16:41,179 --> 01:16:42,514
Ελπίζω να τα ξαναπούμε.
885
01:16:45,350 --> 01:16:46,476
Αντίο.
886
01:17:12,544 --> 01:17:15,505
Τι λέτε να είναι εκεί μέσα;
887
01:17:16,089 --> 01:17:18,300
Οι χειρότεροι εφιάλτες μας.
888
01:17:18,467 --> 01:17:20,510
Οι πιο σκοτεινές επιθυμίες μας.
889
01:17:21,261 --> 01:17:23,472
Σκέτο κακό.
890
01:17:26,350 --> 01:17:28,977
Ταύρε, ξεκλείδωσε
το οπλοστάσιο.
891
01:17:30,395 --> 01:17:33,023
Τοξότες, ετοιμαστείτε.
892
01:17:34,358 --> 01:17:35,901
Ανάψτε τα λυχνάρια.
893
01:17:36,902 --> 01:17:38,445
Ας ετοιμαστούμε.
894
01:17:44,076 --> 01:17:47,913
'Οταν μεγαλώσω, θέλω
να γίνω σαν εσένα.
895
01:17:55,420 --> 01:17:56,922
'Οταν μεγαλώσεις...
896
01:17:58,924 --> 01:18:02,969
...πρέπει να είσαι
ο εαυτός σου.
897
01:18:11,103 --> 01:18:14,398
Σε περίπτωση που
δεν τα καταφέρουμε...
898
01:18:16,191 --> 01:18:18,652
...θέλω να ξέρεις ότι
σε θεωρώ αδελφό μου.
899
01:18:19,403 --> 01:18:20,320
Κι εγώ το ίδιο.
900
01:18:26,034 --> 01:18:27,953
'Εδωσες το σπαθί σου.
901
01:18:28,495 --> 01:18:29,788
Δεν ήταν δικό μου.
902
01:18:34,292 --> 01:18:36,002
Χρησιμοποίησε αυτό.
903
01:18:37,129 --> 01:18:37,963
Μα είναι...
904
01:18:38,130 --> 01:18:39,589
Ο Πίτερ θα ήθελες να το πάρεις.
905
01:18:49,349 --> 01:18:51,518
Εδώ είμαστε, φίλε μου.
906
01:18:52,436 --> 01:18:54,396
Η μάχη μάς περιμένει.
907
01:18:55,105 --> 01:18:56,273
Γιούστας, όχι!
908
01:18:56,898 --> 01:18:57,774
Αλτ!
909
01:18:57,941 --> 01:18:59,860
Γιούστας, σταμάτα!
910
01:19:01,987 --> 01:19:04,573
Δε θα δεχτώ παράδοση.
911
01:19:04,740 --> 01:19:07,576
'Ενας πολεμιστής
δεν το σκάει από φόβο.
912
01:19:07,743 --> 01:19:10,954
Κοίταξέ με! Κοίταζέ με
όταν σου μιλάω!
913
01:19:12,956 --> 01:19:14,624
Είμαι ποντίκι.
914
01:19:14,791 --> 01:19:16,960
Εσύ είσαι δράκος.
915
01:19:17,627 --> 01:19:21,423
'Εχεις δέρμα σαν πανοπλία,
εκπνέεις φωτιά.
916
01:19:21,631 --> 01:19:24,468
Πάμε να συναντήσουμε
το πεπρωμένο μας.
917
01:19:31,349 --> 01:19:33,894
'Ο,τι κι αν συμβεί εδώ...
918
01:19:34,102 --> 01:19:36,897
...όλοι έχετε κερδίσει
τη θέση σας...
919
01:19:37,105 --> 01:19:38,982
...στον Ταξιδιώτη της Αυγής.
920
01:19:39,691 --> 01:19:42,277
Μαζί φτάσαμε μακριά.
921
01:19:42,444 --> 01:19:44,070
Μαζί αντιμετωπίσαμε δυσκολίες.
922
01:19:44,237 --> 01:19:46,198
Μαζί θα τα καταφέρουμε πάλι.
923
01:19:48,241 --> 01:19:51,036
Δεν είναι ώρα να υποκύψουμε
στον πειρασμό του φόβου.
924
01:19:51,244 --> 01:19:53,622
Να είστε δυνατοί.
Μην παραδίνεστε.
925
01:19:55,540 --> 01:19:56,917
Ο κόσμος μας...
926
01:19:57,125 --> 01:19:59,044
...η ζωή μας στη Νάρνια,
εξαρτάται από αυτό.
927
01:20:00,212 --> 01:20:02,130
Σκεφτείτε τις ψυχές
που ήρθαμε να σώσουμε.
928
01:20:06,802 --> 01:20:08,762
Σκεφτείτε τον Ασλάν.
929
01:20:10,055 --> 01:20:11,807
Σκεφτείτε τη Νάρνια.
930
01:20:11,932 --> 01:20:14,559
Για τη Νάρνια!
931
01:21:26,131 --> 01:21:28,300
Δε βλέπω τίποτα.
932
01:21:28,466 --> 01:21:30,927
Η ομίχλη είναι πολύ πυκνή.
933
01:21:36,600 --> 01:21:39,728
Είσαι μεγάλη απογοήτευση
για μένα.
934
01:21:39,895 --> 01:21:44,858
Λες πως είσαι γιος μου.
Φέρσου σαν βασιλιάς.
935
01:21:48,403 --> 01:21:51,698
'Εντμουντ, έλα μαζί μου.
936
01:21:53,366 --> 01:21:55,327
Γίνε ο βασιλιάς μου.
937
01:21:56,745 --> 01:21:58,788
Θα σ'αφήσω να κυβερνήσεις.
938
01:21:58,955 --> 01:22:00,248
Φύγε.
939
01:22:00,415 --> 01:22:02,500
Είσαι νεκρή.
940
01:22:02,667 --> 01:22:05,378
Δε μπορείς να με σκοτώσεις.
941
01:22:05,545 --> 01:22:09,883
Θα είμαι πάντα ζωντανή στο
μυαλό σου, ανόητο αγόρι.
942
01:22:14,220 --> 01:22:15,722
Είσαι καλά;
943
01:22:27,400 --> 01:22:30,362
Μείνετε μακριά!
944
01:22:31,363 --> 01:22:33,782
Μείνετε μακριά!
945
01:22:34,449 --> 01:22:35,450
Ποιος είναι εκεί;
946
01:22:35,617 --> 01:22:37,535
Δε σε φοβόμαστε!
947
01:22:37,702 --> 01:22:39,829
Ούτε εγώ εσάς.
948
01:22:48,922 --> 01:22:50,590
Μακριά!
949
01:22:50,757 --> 01:22:51,716
Δε θα φύγουμε.
950
01:22:52,759 --> 01:22:54,928
Δε θα με νικήσετε.
951
01:22:56,304 --> 01:22:57,639
Κάσπιαν, το σπαθί του.
952
01:23:00,392 --> 01:23:01,518
Λόρδε Ρουπ!
953
01:23:03,687 --> 01:23:06,189
Δε σας ανήκω!
954
01:23:06,898 --> 01:23:08,191
Μην επιτεθείτε.
955
01:23:08,358 --> 01:23:09,693
Ας τον ανεβάσουμε
στο πλοίο, γρήγορα.
956
01:23:09,859 --> 01:23:11,444
Βοηθήστε τον.
957
01:23:19,786 --> 01:23:21,246
Ηρέμησε, λόρδε μου.
958
01:23:21,413 --> 01:23:23,331
Φύγε, δαίμονα!
959
01:23:23,498 --> 01:23:24,666
'Οχι, λόρδε μου.
960
01:23:24,833 --> 01:23:26,334
Δε θα σου κάνουμε κακό.
961
01:23:26,710 --> 01:23:29,504
Είμαι ο βασιλιάς σου,
ο Κάσπιαν.
962
01:23:35,802 --> 01:23:37,137
'Αρχοντά μου!
963
01:23:38,555 --> 01:23:41,766
Δεν έπρεπε να έρθετε.
Δεν υπάρχει διαφυγή.
964
01:23:41,933 --> 01:23:42,892
Γρήγορα...
965
01:23:43,059 --> 01:23:45,437
...γυρίστε πίσω
πριν να είναι πολύ αργά.
966
01:23:45,770 --> 01:23:46,938
'Εχουμε το σπαθί. Πάμε!
967
01:23:47,439 --> 01:23:48,773
Γυρίζουμε, Ντρίνιαν.
968
01:23:50,650 --> 01:23:51,609
Μη σκέφτεσαι.
969
01:23:52,861 --> 01:23:54,571
Μην αφήσεις να δει
τους φόβους σου...
970
01:23:54,738 --> 01:23:56,781
...αλλιώς θα γίνουν αληθινοί!
971
01:24:00,493 --> 01:24:03,371
'Εντμουντ, τι σκέφτηκες
μόλις τώρα;
972
01:24:03,496 --> 01:24:05,040
Συγνώμη!
973
01:24:20,055 --> 01:24:21,139
Κοιτάξτε!
974
01:24:21,306 --> 01:24:22,807
Τι είναι αυτό;
975
01:24:23,892 --> 01:24:25,852
Είναι πολύ αργά! Πολύ αργά!
976
01:24:29,647 --> 01:24:31,649
Πήγε κάτω απ'το πλοίο!
977
01:24:42,202 --> 01:24:43,286
'Ελα εδώ!
978
01:24:43,453 --> 01:24:44,412
Τρέξε!
979
01:24:45,538 --> 01:24:48,875
Μη με απογοητεύσεις!
Μη φοβάσαι! Μην υποχωρείς!
980
01:24:59,427 --> 01:25:00,595
Για τη Νάρνια!
981
01:25:00,804 --> 01:25:03,223
'Αρπα αυτή κι αυτή!
982
01:25:05,558 --> 01:25:07,560
Γιούστας, κρατήσου!
983
01:25:36,381 --> 01:25:37,549
'Εξω, κτήνος!
984
01:25:37,757 --> 01:25:39,676
'Οχι! Το σπαθί!
985
01:25:42,428 --> 01:25:43,888
'Οχι! Γύρνα πίσω!
986
01:25:44,055 --> 01:25:45,932
Είμαστε καταδικασμένοι!
987
01:25:46,099 --> 01:25:48,143
Γυρίστε το πλοίο!
988
01:25:48,268 --> 01:25:50,353
Ας τον σταματήσει κάποιος!
989
01:25:57,277 --> 01:25:58,528
Πλήρωμα...
990
01:25:58,695 --> 01:26:00,530
...θέσεις κωπηλασίας!
991
01:26:01,072 --> 01:26:03,074
Κουπιά σε διπλή ταχύτητα!
992
01:26:03,241 --> 01:26:05,702
Ασλάν, βοήθησέ μας!
993
01:26:12,917 --> 01:26:14,335
Τραβήξτε!
994
01:26:35,565 --> 01:26:37,400
Τραβήξτε! Δυνατά!
995
01:26:37,567 --> 01:26:38,693
Τραβήξτε!
996
01:26:59,756 --> 01:27:03,009
Μείνε εδώ μέχρι να έρθει
κάποιος να σε πάρει, εντάξει;
997
01:27:10,016 --> 01:27:13,144
Θα εμβολίσουμε το φίδι.
Θα το τσακίσουμε στα βράχια.
998
01:27:13,311 --> 01:27:16,105
Γυρίστε αριστερά.
Θα το κρατήσω στην πλώρη.
999
01:27:18,316 --> 01:27:19,442
Προσέξτε!
1000
01:27:23,196 --> 01:27:25,740
Τραβήξτε! Εμπρός!
1001
01:27:32,914 --> 01:27:34,916
Προσπάθησε να με σκοτώσεις!
1002
01:27:35,083 --> 01:27:36,167
'Ελα, εδώ είμαι!
1003
01:27:54,769 --> 01:27:56,145
Τοξότες...
1004
01:27:56,312 --> 01:27:57,772
...ετοιμαστείτε!
1005
01:28:00,566 --> 01:28:01,567
Ακόμα εδώ είμαι!
1006
01:28:09,033 --> 01:28:10,076
Ετοιμαστείτε!
1007
01:29:24,901 --> 01:29:25,985
Κουνήσου!
1008
01:29:41,292 --> 01:29:42,543
Μπορούμε να το νικήσουμε.
1009
01:30:00,603 --> 01:30:02,230
Να το φέρουμε πιο κοντά.
1010
01:30:02,397 --> 01:30:03,606
'Ολοι στο κατάστρωμα!
1011
01:30:04,315 --> 01:30:05,650
Ετοιμάστε τα καμάκια.
1012
01:30:10,780 --> 01:30:13,324
Σας θέλω όλους εδώ πάνω!
1013
01:30:17,453 --> 01:30:18,454
'Ετοιμοι;
1014
01:30:19,831 --> 01:30:20,873
Τώρα!
1015
01:30:27,171 --> 01:30:28,381
Τραβήξτε το κεφάλι του κάτω!
1016
01:30:50,570 --> 01:30:51,571
Τραβήξτε!
1017
01:31:07,837 --> 01:31:09,630
Τι θες ν'αποδείξεις, 'Εντμουντ;
1018
01:31:10,840 --> 01:31:12,175
'Οτι είσαι άντρας;
1019
01:31:24,520 --> 01:31:25,855
Μπορώ να σε κάνω άντρα.
1020
01:31:26,105 --> 01:31:27,732
Θα σε κάνω βασιλιά μου.
1021
01:31:30,651 --> 01:31:32,445
Πιάσε το χέρι μου.
1022
01:31:46,250 --> 01:31:47,710
Παραδώσου.
1023
01:31:57,053 --> 01:31:57,929
Κάν'το!
1024
01:32:39,345 --> 01:32:41,305
Τα μάγια...
1025
01:32:41,472 --> 01:32:42,640
...λύνονται.
1026
01:32:51,857 --> 01:32:53,317
Κοιτάξτε!
1027
01:33:21,387 --> 01:33:23,598
Ναρνιανοί!
1028
01:33:39,572 --> 01:33:40,823
Μαμά!
1029
01:34:06,766 --> 01:34:09,685
Ας τους ανεβάσουμε στο πλοίο!
Αδειάστε το κατάστρωμα!
1030
01:34:12,188 --> 01:34:13,898
Τα καταφέραμε.
1031
01:34:14,065 --> 01:34:15,900
Το ήξερα.
1032
01:34:16,067 --> 01:34:17,943
Δεν ήμαστε μόνοι, όμως.
1033
01:34:18,903 --> 01:34:19,987
Θες να πεις...
1034
01:34:20,154 --> 01:34:22,865
Εδώ είμαι, Λούσι!
1035
01:34:23,032 --> 01:34:24,408
Εδώ!
1036
01:34:24,575 --> 01:34:26,702
Λούσι, είμαι
στη θάλασσα!
1037
01:34:28,245 --> 01:34:29,497
Είμαι πάλι αγόρι!
1038
01:34:30,414 --> 01:34:31,374
Είμαι αγόρι!
1039
01:34:31,540 --> 01:34:33,709
Βλέπω ότι σου κόπηκαν...
1040
01:34:33,918 --> 01:34:35,127
...τα φτερά!
1041
01:34:38,339 --> 01:34:40,216
Στην ένωση ουρανού και θάλασσας
1042
01:34:40,383 --> 01:34:42,802
Στα κύματα τα γλυκά
1043
01:34:43,427 --> 01:34:44,303
Είναι γλυκό!...
1044
01:34:44,929 --> 01:34:45,888
Είναι γλυκό!
1045
01:34:48,557 --> 01:34:51,268
Κοίτα!
1046
01:34:57,692 --> 01:34:59,944
Η χώρα του Ασλάν.
1047
01:35:00,111 --> 01:35:02,279
Πρέπει να είμαστε κοντά.
1048
01:35:02,488 --> 01:35:04,615
Φτάσαμε ως εδώ.
1049
01:35:17,128 --> 01:35:21,298
Πώς ήταν όταν ο Ασλάν
σε μεταμόρφωσε πάλι;
1050
01:35:21,507 --> 01:35:25,803
'Οσο κι αν προσπαθούσα, δε
μπορούσα να το κάνω μόνος μου.
1051
01:35:26,137 --> 01:35:27,430
'Ηρθε κοντά μου.
1052
01:35:27,596 --> 01:35:31,767
Πόνεσα λίγο,
αλλά ήταν καλός πόνος.
1053
01:35:31,934 --> 01:35:35,688
'Οπως όταν βγάζεις
ένα αγκάθι απ'το πόδι.
1054
01:35:36,397 --> 01:35:38,399
Δεν ήταν άσχημα
που ήμουν δράκος.
1055
01:35:38,566 --> 01:35:42,778
Θέλω να πω, ήμουν καλύτερος
δράκος απ'ότι αγόρι.
1056
01:35:42,987 --> 01:35:44,864
Συγνώμη που ήμουν τόσο κακός.
1057
01:35:45,448 --> 01:35:47,491
Δεν πειράζει, Γιούστας.
1058
01:35:47,658 --> 01:35:50,453
'Ησουν πολύ καλός δράκος.
1059
01:35:53,622 --> 01:35:57,376
Φίλοι μου, φτάσαμε.
1060
01:36:36,707 --> 01:36:39,668
Καλώς ήρθατε, παιδιά.
Τα πήγατε καλά.
1061
01:36:39,835 --> 01:36:41,837
Πολύ καλά.
1062
01:36:41,962 --> 01:36:46,217
Φτάσατε μακριά και τώρα
το ταξίδι σας τελείωσε.
1063
01:36:46,884 --> 01:36:48,302
Εδώ είναι η χώρα σου;
1064
01:36:48,469 --> 01:36:50,846
Η χώρα μου είναι πέρα.
1065
01:36:54,558 --> 01:36:55,976
Ο πατέρας μου είναι
στη χώρα σου;
1066
01:36:56,477 --> 01:36:59,313
Μπορείς να το μάθεις
μόνος σου, παιδί μου.
1067
01:37:00,189 --> 01:37:02,775
Αλλά αν συνεχίσεις...
1068
01:37:02,942 --> 01:37:05,319
...δεν υπάρχει γυρισμός.
1069
01:37:37,226 --> 01:37:40,062
-Δε θα πας;
-Ο πατέρας μου...
1070
01:37:40,229 --> 01:37:43,566
...δε θα'ταν περήφανος
αν τα εγκατέλειπα όλα.
1071
01:37:45,734 --> 01:37:47,820
'Εχασα πολύ χρόνο
για όσα μου πήραν...
1072
01:37:47,987 --> 01:37:49,905
...κι όχι για όσα μου δόθηκαν.
1073
01:37:50,906 --> 01:37:53,158
Μου δόθηκε ένα βασίλειο.
1074
01:37:54,076 --> 01:37:55,744
'Ενας λαός.
1075
01:38:01,667 --> 01:38:03,669
Υπόσχομαι να γίνω
καλύτερος βασιλιάς.
1076
01:38:04,086 --> 01:38:06,046
Είσαι ήδη καλός.
1077
01:38:07,256 --> 01:38:08,591
Παιδιά...
1078
01:38:09,758 --> 01:38:12,386
Νομίζω ότι πρέπει να
γυρίσουμε σπίτι, Λου.
1079
01:38:14,889 --> 01:38:16,765
Μα σου άρεσε εδώ!
1080
01:38:17,182 --> 01:38:18,392
Μου αρέσει.
1081
01:38:18,601 --> 01:38:21,437
Αλλά αγαπώ και το σπίτι
και την οικογένειά μας.
1082
01:38:24,648 --> 01:38:26,650
Μας χρειάζονται.
1083
01:38:34,366 --> 01:38:36,410
Εξοχότατε...
1084
01:38:36,660 --> 01:38:40,247
Από τότε που θυμάμαι,
ονειρεύομαι να δω τη χώρα σου.
1085
01:38:40,748 --> 01:38:43,792
'Εζησα πολλές περιπέτειες
σ'αυτόν τον κόσμο...
1086
01:38:43,959 --> 01:38:46,462
...αλλά η επιθυμία μου
δεν καταλάγιασε.
1087
01:38:47,046 --> 01:38:48,923
Ξέρω πως δεν είμαι άξιος...
1088
01:38:49,089 --> 01:38:53,177
...αλλά με την άδειά σου θα ήθελα
να καταθέσω τα όπλα...
1089
01:38:53,344 --> 01:38:57,556
...για να'χω τη χαρά να δω
τη χώρα σου με τα μάτια μου.
1090
01:39:01,143 --> 01:39:05,481
Η χώρα μου φτιάχτηκε για ευγε-
νείς καρδιές σαν τη δική σου...
1091
01:39:05,648 --> 01:39:08,150
...κι ας φιλοξενούνται
σε μικρά σώματα.
1092
01:39:08,817 --> 01:39:09,944
Μεγαλειότατε...
1093
01:39:10,110 --> 01:39:11,779
Κανείς δεν είναι πιο άξιος.
1094
01:39:11,946 --> 01:39:13,364
Είναι αλήθεια.
1095
01:39:27,002 --> 01:39:29,004
Μου επιτρέπεις;
1096
01:39:29,254 --> 01:39:32,549
Εντάξει...Μόνο αυτή...
1097
01:39:38,305 --> 01:39:40,265
Αντίο, Λούσι.
1098
01:39:55,406 --> 01:39:57,366
Μην κλαις.
1099
01:39:57,533 --> 01:39:59,785
Δεν καταλαβαίνω.
1100
01:40:02,037 --> 01:40:05,249
Δε θα σε ξαναδώ; Ποτέ;
1101
01:40:05,582 --> 01:40:10,087
Τι εξαίσιο αίνιγμα που είσαι!
Και αληθινός ήρωας!
1102
01:40:10,295 --> 01:40:13,966
'Ηταν τιμή μου να πολεμήσω δίπλα
σ'έναν σπουδαίο πολεμιστή...
1103
01:40:14,133 --> 01:40:15,843
...κι έναν καλό φίλο.
1104
01:40:28,022 --> 01:40:30,190
Δε θα το χρειαστώ αυτό.
1105
01:40:57,968 --> 01:40:59,762
Είναι η τελευταία μας
φορά εδώ, έτσι;
1106
01:41:01,388 --> 01:41:04,892
Μεγαλώσατε, αγαπητή μου.
1107
01:41:05,059 --> 01:41:07,227
'Οπως ο Πίτερ και η Σούζαν.
1108
01:41:07,394 --> 01:41:10,022
Θα μας επισκεφτείς
στον κόσμο μας;
1109
01:41:10,189 --> 01:41:13,567
Θα σας παρακολουθώ πάντα.
1110
01:41:15,611 --> 01:41:16,904
Πώς;
1111
01:41:17,404 --> 01:41:20,491
Στον κόσμο σας έχω άλλο όνομα.
1112
01:41:20,741 --> 01:41:23,118
Πρέπει να με γνωρίσετε μ'αυτό.
1113
01:41:23,619 --> 01:41:26,497
Γι'αυτόν το λόγο
ήρθατε στη Νάρνια.
1114
01:41:26,663 --> 01:41:29,500
Γνωρίζοντάς με λίγο εδώ...
1115
01:41:29,666 --> 01:41:32,669
...θα με γνωρίσετε
καλύτερα εκεί.
1116
01:41:32,836 --> 01:41:34,463
Θα ξαναβρεθούμε;
1117
01:41:35,672 --> 01:41:39,134
Ναι, αγαπητή μου. Κάποια μέρα.
1118
01:41:54,066 --> 01:41:56,985
Είστε σαν οικογένεια για μένα.
1119
01:41:58,737 --> 01:42:01,156
Κι εσύ, Γιούστας.
1120
01:42:02,866 --> 01:42:04,243
Ευχαριστώ.
1121
01:42:32,771 --> 01:42:33,981
Εγώ θα ξανάρθω;
1122
01:42:34,189 --> 01:42:37,234
Η Νάρνια ίσως σε χρειαστεί.
1123
01:43:39,129 --> 01:43:40,756
Τι κάνεις εκεί πάνω;
1124
01:43:41,465 --> 01:43:42,633
'Ηρθε η Τζιλ Πόουλ...
1125
01:43:42,799 --> 01:43:44,426
...για επίσκεψη.
1126
01:43:55,145 --> 01:43:58,523
Μιλούσαμε συχνά για τη Νάρνια
τις μέρες που ακολούθησαν.
1127
01:44:00,901 --> 01:44:04,571
Κι όταν τα ξαδέρφια μου έφυγαν
μετά το τέλος του πολέμου...
1128
01:44:06,281 --> 01:44:08,992
...μου έλειψαν
με όλη μου την καρδιά...
1129
01:44:11,036 --> 01:44:13,413
...όπως ξέρω
ότι θα λείπουν στους Ναρνιανούς...
1130
01:44:14,539 --> 01:44:16,333
...μέχρι το τέλος του κόσμου.
1131
01:46:48,819 --> 01:46:52,697
ΤΟ ΧΡΟΝΙΚΟ ΤΗΣ ΝΑΡΝΙΑ -
Ο ΤΑΞΙΔΙΩΤΗΣ ΤΗΣ ΑΥΓΗΣ