1
00:01:19,320 --> 00:01:24,520
Adaptarea Bubuloimare
2
00:01:24,621 --> 00:01:26,206
Sunteti sigur că aveti 18 ani ?
3
00:01:26,241 --> 00:01:27,791
De ce ?
Arăt mai în vârstă ?
4
00:01:36,424 --> 00:01:39,094
- Alberta Scrubb ?
- Este o greseală de scris.
5
00:01:39,135 --> 00:01:41,179
Trebuia să fie Albert A. Scrubb
6
00:01:42,097 --> 00:01:45,558
Edmund, trebuia
să mă ajuti la cumpărături.
7
00:01:50,271 --> 00:01:52,107
Mult noroc dacă viitoare, amice.
8
00:01:58,363 --> 00:02:01,241
Ce ?
E cu doar doi ani mai mare ca mine.
9
00:02:01,950 --> 00:02:05,662
Sunt rege, am purtat
războaie si am condus armate.
10
00:02:06,538 --> 00:02:10,041
- Nu în lumea asta.
- Da, dar sunt blocat aici,
11
00:02:10,083 --> 00:02:12,919
luptându-mă
cu Eustace si Karen Scrubb.
12
00:02:12,961 --> 00:02:16,423
Îsi merită numele.
13
00:02:17,966 --> 00:02:19,759
Ce faci ?
14
00:02:19,801 --> 00:02:21,469
Nimic.
15
00:02:22,095 --> 00:02:23,388
Haide, Ed.
16
00:02:29,602 --> 00:02:32,397
Dragă Jurnalule e a 253 zi
17
00:02:32,480 --> 00:02:35,692
de când verisori mei
Lucy si Edmund ne-au invadat casa.
18
00:02:36,443 --> 00:02:38,236
Nu stiu cât de mult voi mai
putea continua să locuiesc ei,
19
00:02:38,820 --> 00:02:40,071
să-mi împart lucrurile.
20
00:02:40,113 --> 00:02:42,998
Dacă mi-as putea trata
rudele ca pe niste
21
00:02:43,033 --> 00:02:46,369
insecte toate problemele
mele ar fi rezolvate.
22
00:02:46,411 --> 00:02:50,248
Pur si simplu le-as pune
într-un borcan.
23
00:02:50,290 --> 00:02:53,084
Am ajuns acasă.
Bună.
24
00:02:53,126 --> 00:02:58,840
Notă personală.
Investighează ramificatiile legale.
25
00:03:04,429 --> 00:03:06,181
Bună unchiule Harold,
am încercat să găsesc morcovi,
26
00:03:06,216 --> 00:03:08,141
dar tot ce am aveau
sunt niste...
27
00:03:08,183 --> 00:03:12,312
Să încep să pregătesc supa ?
Mătusa Herberta e în drum spre casă.
28
00:03:15,732 --> 00:03:17,025
Unchiule Harold ?
29
00:03:17,734 --> 00:03:18,902
Tată !
30
00:03:19,277 --> 00:03:21,988
Edmund, se strâmbă la tine.
31
00:03:22,906 --> 00:03:24,699
- Nemernicule...
- Tată, mă va lovi.
32
00:03:24,741 --> 00:03:27,786
Edmund, uite.
E de la Susan.
33
00:03:28,661 --> 00:03:31,873
Îmi doresc să fiti aici
cu noi, e asa o aventură
34
00:03:31,915 --> 00:03:33,875
dar nimic ca si timpul
petrecut de noi în Narnia.
35
00:03:33,917 --> 00:03:38,588
Marocul e foarte palpitant, dar
că nu prea îl vedem pe tatăl nostru,
36
00:03:38,630 --> 00:03:40,090
munceste din greu.
37
00:03:40,840 --> 00:03:42,759
Am fost invitată la petrecerea
cu ceai de la Consulul Britanic
38
00:03:42,794 --> 00:03:44,469
de către un ofiter din marină
39
00:03:44,511 --> 00:03:46,596
care se întâmplă
să fie foarte chipes.
40
00:03:46,638 --> 00:03:48,855
Cred că mă găseste atrăgătoare.
41
00:03:48,890 --> 00:03:52,227
Se pare că germanii au făcut
trecerea dificilă
42
00:03:53,019 --> 00:03:54,145
Sunt vremuri grele
43
00:03:54,187 --> 00:03:57,232
Mama speră că nu vă supărati
dacă mai stati câteva luni la Cambridge.
44
00:03:58,400 --> 00:03:59,693
Alte câteva luni ?
45
00:03:59,734 --> 00:04:01,778
Cum vom supravietui ?
46
00:04:01,813 --> 00:04:03,571
Esti norocoasă.
47
00:04:03,613 --> 00:04:05,949
Cel putin ai propria ta cameră,
eu sunt blocat cu cură de pepene.
48
00:04:05,990 --> 00:04:09,244
Peter si Susan sunt cei norocosi.
49
00:04:09,279 --> 00:04:10,870
Au adesea aventuri.
50
00:04:10,912 --> 00:04:12,914
Da, ei sunt ce mai bătrâni
iar noi cei mia tineri.
51
00:04:14,165 --> 00:04:15,250
Nu contăm asa de mult.
52
00:04:17,002 --> 00:04:18,920
Tu crezi că arăt
câtusi de putin că Susan ?
53
00:04:19,921 --> 00:04:23,133
Lucy, ai mai văzut această navă ?
54
00:04:24,092 --> 00:04:27,137
Da, arată ca si cum
ar fi din Narnia. Nu ?
55
00:04:27,262 --> 00:04:32,225
Nu face decât să ne aducă aminte
că suntem aici si nu acolo.
56
00:04:32,267 --> 00:04:35,311
Au fost odată doi orfani
care si-au pierdut timpul
57
00:04:35,353 --> 00:04:37,230
care credeau balivernele
despre Narnia.
58
00:04:37,272 --> 00:04:39,065
- Te rog, lasă-mă să-l pocnesc.
- Nu !
59
00:04:39,107 --> 00:04:41,067
- Tu nu bati la usă ?
- E casa mea.
60
00:04:41,109 --> 00:04:43,486
Fac ce doresc.
Voi sunteti doar oaspeti.
61
00:04:45,405 --> 00:04:47,741
Ce este asa fascinant
la acel tablou ?
62
00:04:47,776 --> 00:04:49,034
Este hidos.
63
00:04:49,075 --> 00:04:51,286
Nu-l vei vedea din
partea cealaltă a usii.
64
00:04:51,870 --> 00:04:54,497
Ed, apa arată de parcă se miscă.
65
00:04:54,539 --> 00:04:56,840
Ce porcărie.
Asta se întâmplă când cititi
66
00:04:56,875 --> 00:04:59,544
astfel de romane de
fantezie si pline de zâne.
67
00:04:59,586 --> 00:05:01,629
Odată era un băiat
pe nume Eustace
68
00:05:01,671 --> 00:05:03,757
ce citea cărti inutile.
69
00:05:03,798 --> 00:05:06,051
Oamenii care citesc basme
ajung să fie întotdeauna
70
00:05:06,086 --> 00:05:08,303
o povară neplăcută
pentru oameni ca mine.
71
00:05:08,345 --> 00:05:10,221
Eu citesc acele cărti
cu informatii reale.
72
00:05:10,305 --> 00:05:11,848
Povară ?
73
00:05:12,849 --> 00:05:15,018
Nu te-am văzut să ridici un
deget de când suntem aici.
74
00:05:16,686 --> 00:05:19,397
Am să-i spun tatălui tău că tu ai fost
cel care a furat dulciurile mătusii Herberta.
75
00:05:19,439 --> 00:05:20,774
Mincinosule !
76
00:05:21,608 --> 00:05:24,194
- Edmund, tabloul...
- Le-am găsit sub paul tău.
77
00:05:24,235 --> 00:05:27,614
Si stii ce ?
Le-am savurat pe fiecare.
78
00:05:34,245 --> 00:05:35,580
Ce se întâmplă aici ?
79
00:05:35,615 --> 00:05:36,915
Lucy, crezi că...
80
00:05:37,374 --> 00:05:39,000
E o smecherie, încetati
altfel îi spun mamei.
81
00:05:39,793 --> 00:05:41,753
Mama !
Mama !
82
00:05:44,172 --> 00:05:45,840
Am să sparg chestia aia.
83
00:05:47,717 --> 00:05:50,220
- Nu ! Nu !
- Încetează !
84
00:05:52,972 --> 00:05:54,349
Dă-i drumul !
85
00:06:21,376 --> 00:06:22,419
Edmund ?
86
00:06:30,218 --> 00:06:32,804
- Să înotăm !
- Ce se întâmpla ?
87
00:06:46,651 --> 00:06:48,945
E în regulă, te-am prins.
88
00:06:50,488 --> 00:06:51,551
Caspian !
89
00:06:51,586 --> 00:06:52,615
Lucy !
90
00:06:53,074 --> 00:06:53,873
Edmund, e Caspian !
91
00:06:53,908 --> 00:06:56,411
E în regulă, băieti,
acum sunteti în sigurantă.
92
00:06:57,078 --> 00:06:59,331
- Suntem în Narnia ?
- Da, sunteti în Narnia.
93
00:06:59,789 --> 00:07:01,124
Nu vreau să mor.
94
00:07:01,499 --> 00:07:04,753
Vreau să mă întorc în Anglia.
Mă întorc în Anglia !
95
00:07:26,232 --> 00:07:27,442
A fost nemaipomenit.
96
00:07:27,942 --> 00:07:29,444
Cum ati reusit
să ajungeti tocmai aici ?
97
00:07:29,778 --> 00:07:31,821
- N-am nicio idee.
- Caspian !
98
00:07:33,990 --> 00:07:35,950
- Edmund !
- Mă bucur să te văd !
99
00:07:35,992 --> 00:07:38,203
- Nu tu ne-ai chemat ?
- Nu.
100
00:07:38,244 --> 00:07:39,788
Nu de data asta.
101
00:07:39,829 --> 00:07:43,124
Bine, în orice caz
mă bucur că mă aflu aici.
102
00:07:45,627 --> 00:07:48,588
Luati chestia asta de pe mine !
Luati chestia asta de pe mine !
103
00:07:51,966 --> 00:07:52,967
Reepicheep ?
104
00:07:55,470 --> 00:07:56,554
Maiestătile voastre.
105
00:07:56,846 --> 00:07:58,772
Bună, Reep.
Ce plăcere !
106
00:07:58,807 --> 00:08:00,600
Plăcerea e de partea mea, Sire.
107
00:08:00,642 --> 00:08:04,688
Dar întâi ce facem cu
acest interlop isteric ?
108
00:08:05,438 --> 00:08:07,941
Acel sobolan gigantic
încerca să-mi mănânce fata !
109
00:08:07,976 --> 00:08:11,152
Încercam să-ti scot
apa din plămâni, dle.
110
00:08:11,945 --> 00:08:13,822
A vorbit... ati văzut... ?
111
00:08:13,863 --> 00:08:16,094
- A vorbit !
- Tot timpul vorbeste.
112
00:08:16,129 --> 00:08:18,326
De fapt smecheria
e să-l faci să tacă.
113
00:08:18,368 --> 00:08:22,664
În momentul când nu va fi nimic de
spus, Maiestate, vă promit că voi tăcea.
114
00:08:22,706 --> 00:08:26,668
Nu stiu ce fel de vis urât e asta,
dar vreau să mă trezesc chiar acum !
115
00:08:26,703 --> 00:08:28,586
Poate că-l putem arunca înapoi.
116
00:08:31,131 --> 00:08:32,215
Edmund !
117
00:08:35,077 --> 00:08:36,094
Unde sunt ?
118
00:08:36,136 --> 00:08:39,514
Esti pe Dawn Treader, cea
mai bună navă din Narnia.
119
00:08:45,603 --> 00:08:46,938
E ceva ce am spus ?
120
00:08:47,981 --> 00:08:50,025
- Ai grijă de el.
- Maiestate.
121
00:08:53,194 --> 00:08:54,587
Oameni !
122
00:08:56,531 --> 00:08:58,241
Iată-i pe naufragiatii nostri,
123
00:08:59,784 --> 00:09:02,370
Edmund Cel Drept
si Lucy Cea Curajoasă.
124
00:09:03,621 --> 00:09:05,665
Regele si Regina Narniei.
125
00:09:34,486 --> 00:09:35,903
Aslan.
126
00:09:42,660 --> 00:09:45,622
Uite, arcul si săgetile lui Susan.
127
00:09:46,414 --> 00:09:47,623
Lucy.
128
00:09:48,792 --> 00:09:51,628
Licoarea tămăduitoare... si pumnalul.
129
00:09:52,245 --> 00:09:53,463
Îmi dai voie ?
130
00:09:53,505 --> 00:09:55,131
Desigur, sunt ale tale.
131
00:09:55,590 --> 00:09:57,467
- Sabia lui Peter ?
- Da.
132
00:09:58,468 --> 00:10:01,221
Am avut grijă de ea,
după cum am promis.
133
00:10:01,262 --> 00:10:03,765
Poftim, tine-o dacă doresti.
134
00:10:03,800 --> 00:10:05,934
Nu, nu, e a ta,
135
00:10:05,975 --> 00:10:07,435
Peter ti-a dat-o tie.
136
00:10:09,187 --> 00:10:11,314
Am păstrat asta pentru tine.
137
00:10:16,903 --> 00:10:18,863
Multumesc.
138
00:10:20,073 --> 00:10:22,701
De când ati placat Uriasii din
nord s-au predat neconditionat.
139
00:10:22,826 --> 00:10:25,245
Apoi am învins armata din
Calormen în Marele Desert.
140
00:10:25,995 --> 00:10:28,060
E pace peste tot în Narnia.
141
00:10:28,095 --> 00:10:30,125
- Pace ?
- În doar trei ani.
142
00:10:30,166 --> 00:10:33,420
Si ti-ai găsit o regină
în acesti trei ani ?
143
00:10:33,461 --> 00:10:37,382
Nu, nu una care
să se compare cu sora ta.
144
00:10:37,424 --> 00:10:39,265
Stai asa, dacă
nu sunt războaie de purtat...
145
00:10:39,300 --> 00:10:42,387
si nimeni nu se afla la ananghie,
atunci de ce suntem noi aici ?
146
00:10:42,422 --> 00:10:45,181
Bună întrebare.
Si eu mă întreb acelasi lucru.
147
00:10:45,223 --> 00:10:49,185
- Deci încotro navigăm ?
- Vreau să-l detronez pe unchiul meu.
148
00:10:49,227 --> 00:10:51,604
A încercat să-i ucidă pe
cei mai apropiat prieteni
149
00:10:51,646 --> 00:10:52,772
ai tatălui meu si pe
căi mai loiali supusi.
150
00:10:52,814 --> 00:10:54,858
Cei Sapte Lorzi din Telmar.
151
00:10:59,821 --> 00:11:00,905
Au fugit în Insule Lone.
152
00:11:02,699 --> 00:11:04,034
De atunci nimeni n-a mai auzit de ei.
153
00:11:05,869 --> 00:11:07,537
Crezi că s-a întâmplat ceva cu ei ?
154
00:11:07,579 --> 00:11:11,207
Dacă s-a întâmplat
e datoria mea ca să aflu.
155
00:11:12,917 --> 00:11:15,045
Ce se afla la Est de Insulele Lone.
156
00:11:15,086 --> 00:11:17,339
Ape necartografiate.
157
00:11:17,380 --> 00:11:19,507
Lucruri pe care abia ti le poti imagina.
158
00:11:20,550 --> 00:11:22,969
Povesti despre serpi de mare
si alte lucruri mai rele...
159
00:11:25,347 --> 00:11:27,182
- Serpi de mare ?
- Bine, Căpitane.
160
00:11:27,515 --> 00:11:29,517
Ajunge cu povestile tale marinăresti.
161
00:12:01,917 --> 00:12:04,128
... nu găsesc întelesul unor cuvinte.
162
00:12:04,712 --> 00:12:06,631
Tu ce crezi că se afla
dincolo de Insulele Lone ?
163
00:12:07,256 --> 00:12:10,635
Mi s-a spus că înspre Est se poate
naviga până la Capătul Lumii,
164
00:12:10,676 --> 00:12:12,011
Tinutul lui Aslan.
165
00:12:12,470 --> 00:12:14,889
Tu chiar crezi că
există un astfel de loc.
166
00:12:14,924 --> 00:12:17,308
Nu avem nimic care
să ne facă să nu credem.
167
00:12:19,810 --> 00:12:24,940
- Crezi că vom naviga până acolo ?
- Ei bine exista o singură cale de a afla.
168
00:12:24,982 --> 00:12:27,693
Sper că într-o zi îmi voi
câstiga dreptul de a o vedea.
169
00:12:29,195 --> 00:12:30,321
Maiestate.
170
00:13:30,047 --> 00:13:31,340
Ai devenit mai puternic, prietene.
171
00:13:32,216 --> 00:13:33,592
Asa se pare.
172
00:13:34,969 --> 00:13:37,054
Bine, înapoi la muncă.
173
00:13:39,557 --> 00:13:40,641
- Maiestate.
- Multumesc.
174
00:13:45,104 --> 00:13:46,480
Edmund...
175
00:13:46,397 --> 00:13:50,109
crezi că dacă vom naviga până la
Capătul Lumii
176
00:13:50,144 --> 00:13:52,028
vom cădea de pe margine ?
177
00:13:52,069 --> 00:13:54,739
Nu te îngrijora Lucy,
suntem departe de acolo.
178
00:13:54,780 --> 00:13:57,199
Văd că voi doi tot tâmpenii vorbiti.
179
00:13:59,368 --> 00:14:01,746
- Te simti mai bine ?
- Da, dar nu multumită vouă.
180
00:14:02,163 --> 00:14:03,873
Am o constitutie de fier.
181
00:14:04,248 --> 00:14:05,958
Efervescent ca întotdeauna.
182
00:14:06,208 --> 00:14:07,585
- Ti-a trecut raul de mare.
- Nu l-am pierdut niciodată.
183
00:14:08,252 --> 00:14:09,837
Am fost doar putin socat.
184
00:14:09,879 --> 00:14:13,633
Am o dispozitie strălucitoare,
datorită inteligentei mele.
185
00:14:14,550 --> 00:14:16,761
Nu cred că are nimic strălucitor.
186
00:14:16,802 --> 00:14:18,394
De unde stii tu ?
De îndată ce vom da
187
00:14:18,429 --> 00:14:20,160
de civilizatie voi contacta
Consulatul Britanic
188
00:14:20,195 --> 00:14:21,891
si am să pun că tot
să fiti arestati pentru răpire.
189
00:14:21,932 --> 00:14:23,851
Răpire, va să zică.
190
00:14:23,893 --> 00:14:25,978
Amuzant, credeam
că ti-am salvat viata.
191
00:14:26,020 --> 00:14:27,480
M-ati tinut împotriva vointei mele.
192
00:14:28,522 --> 00:14:31,275
Unul din acesti marinari
nu are camera igienică.
193
00:14:31,310 --> 00:14:33,159
E ca o grădină zoologică.
194
00:14:33,194 --> 00:14:36,447
- Se cam plânge, nu ?
- Abia se încălzeste.
195
00:14:36,482 --> 00:14:38,824
Pământ !
196
00:14:59,387 --> 00:15:01,145
Insulele Lone.
197
00:15:01,180 --> 00:15:04,642
- Porturile din Narrow Haven.
- Ciudat !
198
00:15:04,677 --> 00:15:07,269
Niciun stindard al Narniei.
199
00:15:07,853 --> 00:15:10,982
Insulele Lone întotdeauna
au fost ale Narniei.
200
00:15:12,817 --> 00:15:15,611
Ceva pare suspect.
201
00:15:16,862 --> 00:15:19,323
Eu spun să pregătim o echipă
de debarcare.
202
00:15:19,358 --> 00:15:20,992
Drinian ?
203
00:15:21,242 --> 00:15:22,535
Iartă-mă, Maiestate,
204
00:15:22,785 --> 00:15:26,372
dar lantul de comandă
începe cu printul Caspian.
205
00:15:27,707 --> 00:15:29,966
- Ai dreptate.
- Vom folosi bărcile lungi.
206
00:15:30,001 --> 00:15:32,336
Drinian, ia niste oameni
si îndreaptă-te spre uscat.
207
00:15:32,378 --> 00:15:34,046
- Să trăiti.
- Tavros ?
208
00:15:34,839 --> 00:15:39,302
Coborâti bărcile lungi. Formati
un perimetru si pregătiti-le de luptă.
209
00:15:53,024 --> 00:15:57,278
Înainte ! Surpriza
necunoscutului ne asteaptă înainte !
210
00:15:57,313 --> 00:15:59,412
Nu putea astepta până dimineată ?
211
00:15:59,447 --> 00:16:02,617
Nu este onoare în
a întoarce spatele aventurii, copile.
212
00:16:02,652 --> 00:16:04,410
Ascultă !
213
00:16:04,619 --> 00:16:06,662
Unde e toată lumea ?
214
00:16:06,704 --> 00:16:10,583
- Hai, picioare de gelatină.
- Mă descurc si singur.
215
00:16:12,793 --> 00:16:15,671
Sigur e rudă de sânge cu voi ?
216
00:16:37,735 --> 00:16:39,946
Reepicheep, rămâi aici
cu oamenii lui Drinian
217
00:16:40,029 --> 00:16:41,426
si asigurati locul.
218
00:16:41,461 --> 00:16:42,788
Noi mergem mai departe.
219
00:16:42,823 --> 00:16:44,992
Dacă nu ne întoarcem până în zori,
220
00:16:45,027 --> 00:16:46,115
trimite o echipă.
221
00:16:46,150 --> 00:16:47,203
Da, Maiestate.
222
00:17:01,550 --> 00:17:04,261
Se pare că nu e nimeni înăuntru.
Crezi că ar trebui să mă uit în spate ?
223
00:17:06,263 --> 00:17:09,892
Vino aici si păzeste... ceva.
224
00:17:10,101 --> 00:17:11,811
Da...
225
00:17:12,019 --> 00:17:14,459
Bună idee, vere.
226
00:17:14,494 --> 00:17:16,899
Foarte logic.
227
00:17:26,325 --> 00:17:29,161
Mă descurc.
Nu vă faceti griji.
228
00:17:47,388 --> 00:17:50,599
Sunt gata să merg atunci
când spuneti.
229
00:17:59,108 --> 00:18:03,112
- Cine sunt toti acesti oameni ?
- De ce le-au fost tăiate numele ?
230
00:18:04,155 --> 00:18:07,325
Parcă ar fi un fel de... onorarii.
231
00:18:07,360 --> 00:18:09,243
Traficanti de sclavi.
232
00:18:12,496 --> 00:18:14,415
Ai grijă !
233
00:18:29,597 --> 00:18:34,810
Dacă nu vreti să-l auziti
pe acesta tipând ca o fată,
234
00:18:34,845 --> 00:18:36,937
v-as spune să aruncati armele.
235
00:18:36,972 --> 00:18:39,523
- Ca o fată ?
- Acum !
236
00:18:40,524 --> 00:18:42,533
Lăsati-le jos !
237
00:18:42,568 --> 00:18:45,780
- Eustace...
- Puneti-i în lanturi !
238
00:18:46,447 --> 00:18:47,990
Vino aici !
239
00:18:48,366 --> 00:18:49,575
Ia-ti mâinile de pe mine.
240
00:18:49,617 --> 00:18:51,723
Pune-i pe acestia doi pe piată.
241
00:18:51,758 --> 00:18:53,794
Pe acestia doi,
bagă-i în temnită.
242
00:18:53,829 --> 00:18:57,333
Ascultă, nebun insolent.
Eu sunt regele tău !
243
00:18:58,751 --> 00:19:02,088
- O să plătesti pentru asta !
- De fapt...
244
00:19:02,588 --> 00:19:05,091
altcineva o să plătească.
245
00:19:06,509 --> 00:19:08,678
Pentru voi toti...
246
00:19:09,428 --> 00:19:10,721
Lucy !
247
00:19:18,437 --> 00:19:19,647
Ai grijă !
248
00:19:22,024 --> 00:19:24,568
Esti bine ?
249
00:19:24,694 --> 00:19:26,195
Da.
250
00:19:29,824 --> 00:19:32,576
Este fără sperantă.
251
00:19:32,702 --> 00:19:34,495
Nu veti iesi niciodată.
252
00:19:35,621 --> 00:19:38,541
- Cine e acolo ?
- Nimeni.
253
00:19:38,582 --> 00:19:41,544
Doar o voce din capul meu.
254
00:19:51,929 --> 00:19:54,056
Lord Bern !
255
00:19:56,142 --> 00:19:58,686
Am fost, odată,
256
00:19:58,769 --> 00:20:00,813
dar nu mai merit acest titlu.
257
00:20:02,356 --> 00:20:04,609
E unul din cei sapte ?
258
00:20:10,906 --> 00:20:13,082
Fata ta...
259
00:20:13,117 --> 00:20:15,995
Îmi amintesti de un rege
pe care l-am iubit odată.
260
00:20:16,030 --> 00:20:18,456
Vă aminteste de tatăl meu.
261
00:20:18,581 --> 00:20:21,751
Domnul meu.
Vă rog să mă iertati.
262
00:20:21,786 --> 00:20:23,919
Nu, vă rog.
263
00:20:40,436 --> 00:20:42,570
Treci înapoi !
264
00:20:42,605 --> 00:20:45,399
- Mamă !
- Rămâi cu tata.
265
00:20:45,434 --> 00:20:48,194
Nu te teme.
Te voi găsi.
266
00:21:01,082 --> 00:21:04,835
- Unde îi duc ?
- Continuă să te uiti.
267
00:21:31,988 --> 00:21:35,283
- Ce s-a întâmplat ?
- E un sacrificiu.
268
00:21:36,409 --> 00:21:39,954
- Unde au dispărut ?
- Nimeni nu stie.
269
00:21:40,162 --> 00:21:41,414
O ceată.
270
00:21:41,497 --> 00:21:43,839
Prima dată a fost văzută
în părtile estice.
271
00:21:43,874 --> 00:21:47,586
Au fost raporturi cum că pescari
si marinari au dispărut pe mare.
272
00:21:47,628 --> 00:21:50,047
Noi, lorzii, am făcut un pact
273
00:21:50,131 --> 00:21:52,842
să găsim sursa si s-o distrugem.
274
00:21:52,883 --> 00:21:54,719
S-au pornit pe mare,
275
00:21:54,802 --> 00:21:57,305
dar nimeni nu s-a mai întors.
276
00:22:01,475 --> 00:22:05,062
Vezi tu, dacă nu te vând
negustorilor de sclavi,
277
00:22:05,229 --> 00:22:07,321
cu sigurantă vei fi dat hrană cetii.
278
00:22:07,356 --> 00:22:10,943
Trebuie s-o găsim pe Lucy...
înainte să fie prea târziu.
279
00:22:10,978 --> 00:22:13,077
- 60 !
- 80 !
280
00:22:13,112 --> 00:22:16,282
- 100, pentru micuta doamnă !
- 120 !
281
00:22:16,317 --> 00:22:19,869
- 150 !
- Mai licitează cineva ?
282
00:22:23,039 --> 00:22:24,874
Vândută !
283
00:22:25,583 --> 00:22:28,259
Haide, miscă !
Miscă !
284
00:22:28,294 --> 00:22:32,298
Iar acum, pentru acest
specimen de băiat,
285
00:22:32,333 --> 00:22:34,467
cine începe licitatia ?
286
00:22:34,884 --> 00:22:39,437
Haideti ! Poate că nu pare.
287
00:22:39,472 --> 00:22:41,932
- Dar e puternic !
- E puternic, sigur !
288
00:22:41,974 --> 00:22:44,310
Miroase ca dosul unui minotaur.
289
00:22:44,560 --> 00:22:47,194
Asta e o minciună exagerată.
290
00:22:47,229 --> 00:22:50,691
Am o igienă impecabilă si
am câstigat două concursuri de alergat.
291
00:22:51,525 --> 00:22:55,071
- Vrea cineva să liciteze ?
- Te scap eu de el.
292
00:22:55,106 --> 00:22:56,902
Te scap de toti !
293
00:22:56,937 --> 00:22:58,699
Pentru Narnia !
294
00:23:20,638 --> 00:23:22,223
Multumesc, Reep.
Stiam că vei veni.
295
00:23:22,306 --> 00:23:23,975
Maiestate.
296
00:23:30,731 --> 00:23:32,525
Ia cheile !
297
00:23:39,240 --> 00:23:41,325
Chei !
298
00:24:15,151 --> 00:24:18,988
Esti o barcă dintr-un tărâm magic.
Nu poti vâsli singură ?
299
00:24:37,048 --> 00:24:39,675
Doamne !
Sper că nu era Consulul Britanic.
300
00:24:41,177 --> 00:24:43,894
- Maiestate !
- Asteaptă.
301
00:24:43,929 --> 00:24:46,272
Sotia mea a fost luată
chiar de dimineată.
302
00:24:46,307 --> 00:24:49,393
- Este în regulă, Drinian.
- Te implor, ia-mă cu tine.
303
00:24:49,810 --> 00:24:52,688
- Si eu vreau să vin !
- Nu, Gael, rămâi cu mătusa ta.
304
00:24:52,730 --> 00:24:56,275
Sunt un marinar bun.
Am fost toată viata pe mare.
305
00:24:56,359 --> 00:24:59,528
- Sigur. Trebuie să vii.
- Multumesc.
306
00:24:59,570 --> 00:25:02,573
Dacă n-o să mă mai întorc...
307
00:25:02,949 --> 00:25:05,409
Să ai grijă
308
00:25:09,747 --> 00:25:12,875
Regele meu !
309
00:25:16,837 --> 00:25:19,138
Aceasta mi-a fost dată de tatăl tău.
310
00:25:19,173 --> 00:25:22,197
Am ascuns-o bine într-o pesteră,
în toti acesti ani.
311
00:25:22,232 --> 00:25:25,221
- Asta nu e o sabie narniană.
- E din Era de Aur.
312
00:25:25,256 --> 00:25:27,229
Au fost sapte astfel de săbii.
313
00:25:27,264 --> 00:25:30,726
Cadou de la Aslan,
pentru apărarea Narniei.
314
00:25:31,102 --> 00:25:33,854
Tatăl tău ne-a încredintat-o nouă.
315
00:25:34,271 --> 00:25:36,941
Poftim, ia-o.
316
00:25:39,610 --> 00:25:42,029
Fie ca ea să te apere.
317
00:25:50,579 --> 00:25:54,625
Multumesc, Lordul meu.
O să vă găsim oamenii pierduti.
318
00:25:58,504 --> 00:26:00,464
Edmund...
319
00:26:15,396 --> 00:26:16,570
Dragă Jurnalule,
320
00:26:16,605 --> 00:26:18,864
a fost o răsturnare incredibilă
de evenimente.
321
00:26:18,899 --> 00:26:24,655
Am fost răpit de verii mei si dus
în ape necartografiate într-o barcă ridicolă.
322
00:26:24,690 --> 00:26:28,618
Ce este mai rău e faptul că
împart locul cu un soarece nesuferit.
323
00:26:28,653 --> 00:26:31,752
De parcă n-ar fi fost destul de rău
că sunt cu verii mei.
324
00:26:31,787 --> 00:26:34,874
Până acum, toti cei pe care
i-am întâlnit acest loc ciudat,
325
00:26:34,909 --> 00:26:37,084
suferă de iluzii groaznice,
326
00:26:37,209 --> 00:26:38,718
urmărind o ceată verde
327
00:26:38,753 --> 00:26:41,929
si căutând lorzii pierduti.
328
00:26:41,964 --> 00:26:45,468
Nu pot decât să presupun că e
rezultatul unei diete necorespunzătoare.
329
00:26:45,503 --> 00:26:48,721
Pur si simplu,
cu totii sunt nebuni.
330
00:26:49,597 --> 00:26:51,522
Vărul Edmund nu face exceptie.
331
00:26:51,557 --> 00:26:54,894
Petrece fiecare clipă
lustruind sabia de tinichea,
332
00:26:54,929 --> 00:26:56,600
de parcă ar fi vreo lampă fermecată.
333
00:26:56,635 --> 00:26:58,237
Este clar că are nevoie
de un hobby.
334
00:26:58,272 --> 00:27:02,276
O să fie magnifică.
Sunt si în dimensiuni mici ?
335
00:27:02,860 --> 00:27:06,697
Marmota este mai dusă
decât vărul meu.
336
00:27:10,534 --> 00:27:13,788
Avem capcane pentru soareci
si tot felul de lucruri.
337
00:27:15,247 --> 00:27:18,918
Apropo, stii unde găsesc asa ceva ?
338
00:27:19,210 --> 00:27:22,421
De ce vorbesti cu pasărea aia ?
339
00:27:22,546 --> 00:27:25,174
Am presupus că si ea...
340
00:27:25,591 --> 00:27:29,929
- Vorbeste cu păsările !
- E nebun.
341
00:27:29,964 --> 00:27:31,263
Da...
342
00:27:32,098 --> 00:27:33,724
Pleacă !
343
00:27:57,123 --> 00:27:59,382
Esti constient ?
344
00:27:59,417 --> 00:28:02,586
Pentru furtul ratiilor,
primesti pedeapsa capitală pe mare !
345
00:28:02,920 --> 00:28:05,464
Sunt aici.
346
00:28:05,499 --> 00:28:07,974
Tu erai...
347
00:28:08,009 --> 00:28:10,636
- Oameni au fost ucisi pentru mai putin.
- Pentru ce ?
348
00:28:10,671 --> 00:28:14,098
Pentru trădare, trădare
si chestii inutile...
349
00:28:14,133 --> 00:28:17,059
Dă-mi portocala si
voi trece cu vederea.
350
00:28:17,094 --> 00:28:18,401
Nu stiu despre ce vorbesti.
351
00:28:18,436 --> 00:28:21,480
- Dă-mi voie să te lămu...
- M-am cam săturat de tine.
352
00:28:21,515 --> 00:28:24,115
Ia mâna de pe coadă !
353
00:28:24,150 --> 00:28:26,485
Însusi Marele Aslan
mi-a dăruit această coada
354
00:28:26,569 --> 00:28:30,323
si nimeni si mă repet, nimeni
nu se atinge de coadă.
355
00:28:30,358 --> 00:28:33,583
- Punct si semn de exclamare.
- Îmi pare rău.
356
00:28:33,618 --> 00:28:37,371
Acum îmi vei da portocala,
iar apoi îmi vei oferi satisfactie.
357
00:28:37,406 --> 00:28:40,666
- Te rog, sunt pacifist.
- În gardă !
358
00:28:45,838 --> 00:28:47,548
- Ai grijă...
- Îmi pare rău.
359
00:28:51,260 --> 00:28:54,388
Încerci să fugi ?
Suntem pe un vas, să stii !
360
00:28:54,423 --> 00:28:56,564
Ascultă, nu putem
discuta despre asta.
361
00:28:56,599 --> 00:28:59,352
Asta pentru că ai furat,
asta pentru că ai mintit
362
00:28:59,387 --> 00:29:03,064
si asta este ca să înveti
bunele maniere.
363
00:29:03,940 --> 00:29:07,234
Asa te vreau !
Avem un duel.
364
00:29:07,269 --> 00:29:08,743
Prinde !
365
00:29:08,778 --> 00:29:11,822
Acum, hai !
Dă-mi cea mai bună lovitură.
366
00:29:11,989 --> 00:29:15,826
Asta-i tot ?
Haide.
367
00:29:18,287 --> 00:29:20,873
Nu mai flutura aripile
ca un pelican beat.
368
00:29:22,708 --> 00:29:25,211
Tine lama sus !
Sus, asa !
369
00:29:32,426 --> 00:29:34,602
Aici !
370
00:29:34,637 --> 00:29:35,930
Acum miscă-ti piciorul.
371
00:29:35,972 --> 00:29:38,849
Nu stângul, dreptul !
Ai înteles ? Hai !
372
00:29:38,933 --> 00:29:41,394
E ca un dans !
Un dans !
373
00:29:41,435 --> 00:29:44,042
Haide !
Din nou !
374
00:29:44,077 --> 00:29:46,649
Din nou !
Asa !
375
00:29:46,941 --> 00:29:49,694
Nu !
376
00:30:03,374 --> 00:30:05,626
Uitati-vă !
377
00:30:06,752 --> 00:30:10,673
Gael ?
Ce cauti aici ?
378
00:30:27,815 --> 00:30:32,194
Se pare că avem un membru
în plus în echipaj.
379
00:30:38,659 --> 00:30:40,995
- Bine ai venit la bord !
- Maiestate...
380
00:30:41,030 --> 00:30:43,796
Spune-mi Lucy.
Haide.
381
00:30:43,831 --> 00:30:47,126
Haideti, frumosilor !
Înapoi la treabă !
382
00:30:48,961 --> 00:30:50,463
Frumoasă luptă.
383
00:30:50,630 --> 00:30:53,341
E o sansă să fac din
tine un adevărat spadasin.
384
00:30:54,258 --> 00:30:58,304
Da, pe teren drept
ar fi o luptă dreaptă.
385
00:30:58,471 --> 00:31:01,015
Ar fi cu totul alt rezultat.
386
00:31:01,050 --> 00:31:03,601
Într-adevăr.
387
00:31:14,195 --> 00:31:16,329
Este nelocuită.
388
00:31:16,364 --> 00:31:19,992
Dar dacă lorzii au urmărit ceata
spre Est, ar fi oprit aici.
389
00:31:20,027 --> 00:31:22,627
Poate e o capcană.
390
00:31:22,662 --> 00:31:25,122
Sau s-ar putea
să găsim niste răspunsuri.
391
00:31:25,157 --> 00:31:26,582
Caspian ?
392
00:31:28,376 --> 00:31:31,671
Vom petrece noaptea pe uscat.
Vom căuta mâine insula.
393
00:31:31,706 --> 00:31:33,381
Da, Maiestate.
394
00:31:51,732 --> 00:31:54,819
Se pare că au adus un porc.
395
00:31:58,155 --> 00:32:01,659
Uite si scroafa.
Femela lui.
396
00:32:02,576 --> 00:32:05,246
O alegem pe asta.
397
00:32:05,663 --> 00:32:08,791
Scroafa asta citeste.S
398
00:32:09,542 --> 00:32:11,794
S-o luăm !
399
00:32:44,660 --> 00:32:46,627
Nu ai scăpare !
400
00:32:46,662 --> 00:32:49,505
- Suntem înfricosători.
- Ce sunteti voi ?
401
00:32:49,540 --> 00:32:52,689
Suntem niste bestii
îngrozitoare si invizibile.
402
00:32:52,724 --> 00:32:55,838
Dacă ne-ai putea vedea,
ai fi foarte intimidată.
403
00:32:55,873 --> 00:32:58,883
Ai uitat să-i spui că
suntem foarte mari.
404
00:32:58,918 --> 00:33:02,386
- Ce vreti ?
- Vei face ce îti cerem.
405
00:33:02,421 --> 00:33:05,431
- Va face.
- E foarte clar.
406
00:33:06,849 --> 00:33:08,726
- Sau ce nu ?
- Dacă nu, moartea !
407
00:33:08,761 --> 00:33:10,811
Moartea ?
408
00:33:15,066 --> 00:33:18,576
Nu v-as fi de prea
mare folos moartă, nu ?
409
00:33:18,611 --> 00:33:21,280
- Nu m-am gândit la asta.
- Da, nu te-ai gândit.
410
00:33:22,490 --> 00:33:26,369
Bine, atunci ti-am ucide prietenii.
411
00:33:27,536 --> 00:33:31,213
- Bună idee.
- Ce vreti cu mine ?
412
00:33:31,248 --> 00:33:36,837
- Vei intra în casa Opresorului.
- Ce casă ?
413
00:33:36,963 --> 00:33:39,090
Asta !
414
00:33:44,804 --> 00:33:49,517
Sus, vei găsi Cartea Incantatiilor
si vei recita vraja
415
00:33:49,552 --> 00:33:51,727
care-i face pe cei nevăzuti, văzuti !
416
00:33:51,762 --> 00:33:55,731
- Bine spus.
- Da.
417
00:33:57,608 --> 00:33:59,652
Du-te.
N-avem toată ziua.
418
00:33:59,735 --> 00:34:03,197
Aminteste-ti ce vor păti prietenii tăi.
419
00:34:03,232 --> 00:34:06,659
- Ai fost avertizată !
- Da, sigur.
420
00:34:08,411 --> 00:34:12,435
- De ce n-o faceti voi ?
- Nu stim să citim.
421
00:34:12,470 --> 00:34:16,460
- Nici să scriem, de asemenea.
- Sau asta.
422
00:34:18,754 --> 00:34:21,430
De ce n-ati spus asa ?
423
00:34:21,465 --> 00:34:25,303
- Ai grijă la Opresor !
- E foarte agresiv.
424
00:34:25,553 --> 00:34:28,264
Ceea ce-i face pe nevăzuti, văzuti.
Ai înteles ?
425
00:34:28,299 --> 00:34:30,850
Nu uita asta !
426
00:34:42,737 --> 00:34:44,996
Ed !
427
00:34:45,031 --> 00:34:48,492
Ed, trezeste-te !
Uită-te.
428
00:34:56,751 --> 00:35:00,588
Unde este Lucy ?
Lucy !
429
00:35:00,623 --> 00:35:02,048
Trezirea !
430
00:35:02,089 --> 00:35:05,051
Trezirea !
Trezirea, am spus !
431
00:35:06,802 --> 00:35:09,472
- Pe aici !
- Miscati-vă !
432
00:36:09,907 --> 00:36:12,535
Prin aceste vorbe,
Limba ta trebuie să coase
433
00:36:13,160 --> 00:36:17,331
pentru tot ce te înconjură,
să fie numai zăpadă.
434
00:37:04,629 --> 00:37:07,840
O vrajă infailibilă
care să te facă
435
00:37:07,923 --> 00:37:11,302
frumoasă cum ti-ai dorit să fii.
436
00:37:20,436 --> 00:37:24,857
Susan, ce se întâmplă... ?
437
00:37:29,654 --> 00:37:32,949
Sunt frumoasă !
438
00:37:43,042 --> 00:37:46,052
Nu, asteaptă !
439
00:37:46,087 --> 00:37:49,298
Sunt de acord
să mă faci ca ea...
440
00:37:56,472 --> 00:38:00,309
Lucy !
Lucy...
441
00:38:00,344 --> 00:38:04,146
Aslan ?
Aslan !
442
00:38:18,619 --> 00:38:22,248
O vrajă care să-i facă
pe cei nevăzuti, văzuti.
443
00:38:23,207 --> 00:38:28,254
Precum "p-ul" din psihologie,
H-ul din psihiatrie,
444
00:38:28,289 --> 00:38:31,424
Invizibilul si adevărul
din teologie...
445
00:38:31,459 --> 00:38:34,468
Pumnalul lui Lucy.
446
00:38:37,847 --> 00:38:41,267
Stati acolo sau veti pieri !
447
00:38:45,605 --> 00:38:50,610
Vraja s-a terminat.
Acum toate sunt vizibile.
448
00:39:12,131 --> 00:39:14,759
- Ce fel de creaturi sunteti ?
- Mari.
449
00:39:14,794 --> 00:39:17,351
Cu cap de tigru si corpul de...
450
00:39:17,386 --> 00:39:21,307
- Altfel de tigri.
- Nu vreti să vă puneti cu noi.
451
00:39:21,342 --> 00:39:25,019
- Altfel, ce ?
- Altfel vă ucidem.
452
00:39:25,603 --> 00:39:29,357
Eu o să-mi trec arma prin voi.
453
00:39:29,440 --> 00:39:34,403
- Eu o să vă apuc cu dintii.
- Eu o să vă musc cu dintii.
454
00:39:34,946 --> 00:39:37,990
O să ne transati
cu burtile voastre grase.
455
00:39:38,025 --> 00:39:41,327
- Burti grase ?
- Vă gâdilă la tălpi ?
456
00:39:43,120 --> 00:39:47,959
- Ce-ati făcut cu sora mea, piticilor ?
- Calmează-te...
457
00:39:47,994 --> 00:39:49,794
- Unde e ?
- Mai bine i-ai spune.
458
00:39:49,829 --> 00:39:52,042
Hai, sefule, spune-i.
459
00:39:52,077 --> 00:39:54,256
- În vilă.
- Ce vilă ?
460
00:40:03,724 --> 00:40:05,441
Această vilă.
461
00:40:05,476 --> 00:40:08,479
Urât că m-ati lăsat în urmă...
462
00:40:08,514 --> 00:40:11,107
S-a întors porcul.
463
00:40:11,232 --> 00:40:15,695
- Locul ăsta e din ce în ce mai ciudat !
- Pe noi ne faci ciudati ?
464
00:40:20,825 --> 00:40:22,458
Lucy !
465
00:40:22,493 --> 00:40:26,497
- Maiestătile voastre.
- Caspian si Edmund.
466
00:40:26,580 --> 00:40:29,333
El e Coriakin.
E insula lui.
467
00:40:29,667 --> 00:40:31,217
Asa crede el.
468
00:40:31,252 --> 00:40:32,795
Ne-ai amăgit, magicianule !
469
00:40:32,830 --> 00:40:35,179
Ba nu !
470
00:40:35,214 --> 00:40:37,675
V-am făcut invizibili
pentru protectia voastră.
471
00:40:37,710 --> 00:40:39,802
- Protectie ?
- Asta înseamnă opresiune !
472
00:40:39,837 --> 00:40:42,270
- Opresorule !
- Nu v-am opresat.
473
00:40:42,305 --> 00:40:44,640
Dar ai fi putut !
Dacă ai fi vrut asta !
474
00:40:44,675 --> 00:40:46,517
Plecati !
475
00:40:46,642 --> 00:40:47,984
E o vrajă !
476
00:40:48,019 --> 00:40:49,944
Ce-a fost asta ?
477
00:40:49,979 --> 00:40:53,691
Scame.
Dar să nu le spui.
478
00:40:56,193 --> 00:40:58,821
- Ce erau chestiile alea ?
- Pitici dubli.
479
00:40:59,447 --> 00:41:01,115
Puteam să-mi dau seama.
Ce prost sunt !
480
00:41:01,150 --> 00:41:02,617
Plecati de aici.
Ajutati-mă.
481
00:41:03,409 --> 00:41:04,709
La ce te-ai referit
482
00:41:04,744 --> 00:41:07,496
când ai spus că i-ai făcut
invizibili pentru binele lor ?
483
00:41:07,531 --> 00:41:09,915
A părut cea mai usoară cale
de a-i proteja...
484
00:41:09,950 --> 00:41:11,876
de rău.
485
00:41:12,752 --> 00:41:14,378
Adică de ceată ?
486
00:41:15,421 --> 00:41:18,049
Adică de se află
după ceată.
487
00:41:35,983 --> 00:41:37,693
E chiar frumoasă !
488
00:41:45,576 --> 00:41:48,454
Adică pentru o hartă imaginară
a unei lumi imaginare.
489
00:41:48,829 --> 00:41:51,165
Asta este sursa necazurilor voastre.
490
00:41:52,041 --> 00:41:53,793
Insula Întunecată...
491
00:41:54,669 --> 00:41:57,129
un loc al răul.
492
00:41:58,673 --> 00:42:01,057
Poate lua orice formă.
493
00:42:01,092 --> 00:42:04,303
Poate face ca cele mai întunecate
vise să revină la viată.
494
00:42:04,338 --> 00:42:07,431
Caută să corupă tot binele,
495
00:42:09,100 --> 00:42:11,269
să fure lumina din lumea asta.
496
00:42:11,352 --> 00:42:15,398
- Cum îl oprim ?
- Trebuie să-i rupeti vraja.
497
00:42:16,232 --> 00:42:20,278
Sabia pe care o porti.
Sunt sase ca ea.
498
00:42:20,313 --> 00:42:21,661
- Le-ai văzut ?
- Da.
499
00:42:21,696 --> 00:42:24,282
Cei Sase Lorzi au trecut pe aici ?
500
00:42:24,317 --> 00:42:25,790
Într-adevăr.
501
00:42:25,825 --> 00:42:28,327
- Unde se îndreaptă ?
- Unde i-am trimis.
502
00:42:32,081 --> 00:42:33,624
Rupeti vraja.
503
00:42:34,542 --> 00:42:38,045
Trebuie să urmati steaua albastră
504
00:42:38,080 --> 00:42:40,047
până pe Insula Romandu.
505
00:42:40,339 --> 00:42:44,051
Acolo, cele sapte săbii trebuie
să fie puse pe masa lui Aslan.
506
00:42:44,510 --> 00:42:48,180
Doar atunci poate fi eliberată
adevărata putere magică.
507
00:42:49,974 --> 00:42:51,642
Dar aveti grijă,
508
00:42:51,767 --> 00:42:54,895
cu totii veti fi pusi la încercare.
509
00:42:54,930 --> 00:42:56,522
Testati ?
510
00:42:58,065 --> 00:43:03,237
Până ce nu puneti a saptea sabie,
răul are avantajul asupra voastră.
511
00:43:03,821 --> 00:43:08,492
Va face tot ce-i va sta
în puteri ca să vă ispitească.
512
00:43:14,123 --> 00:43:15,833
Fiti puternici.
513
00:43:17,501 --> 00:43:20,046
Nu cădeti în ispită.
514
00:43:21,005 --> 00:43:23,424
Pentru a învinge
întunericul de acolo,
515
00:43:24,091 --> 00:43:26,969
trebuie să învingeti
întunericul din voi însivă.
516
00:43:55,289 --> 00:43:57,500
Din motive care depăsesc
puterea mea de întelegere,
517
00:43:57,535 --> 00:43:59,967
am acceptat sfatul
unui bătrân senil
518
00:44:00,002 --> 00:44:03,881
care nici nu are o lamă de ras
si se îmbracă într-un halat.
519
00:44:04,006 --> 00:44:07,969
Asa că, ne-am urcat iar în această
cadă si ne-am pierdut în furtună.
520
00:44:08,004 --> 00:44:09,258
Minunat !
521
00:44:09,293 --> 00:44:10,513
Trageti !
522
00:44:12,014 --> 00:44:15,434
- Trei grade spre tribord !
- Da, dle !
523
00:44:20,564 --> 00:44:23,109
Patrusprezece zile,
am fost aruncat ca o clătită,
524
00:44:23,144 --> 00:44:25,611
fără cel mai mic
semn de pământ.
525
00:44:25,646 --> 00:44:26,821
Prinde !
526
00:44:29,156 --> 00:44:31,082
Singura consolare e
că, în sfârsit,
527
00:44:31,117 --> 00:44:33,494
toată lumea e
la fel de nefericită ca mine.
528
00:44:35,955 --> 00:44:38,798
Mai putin acel
sobolan enervant.
529
00:44:38,833 --> 00:44:42,837
E genul care vede
tot timpul partea plină a paharului.
530
00:44:46,257 --> 00:44:49,343
Deci, suntem blocati aici.
531
00:44:50,011 --> 00:44:51,018
Dacă înjumătătim ratiile,
532
00:44:51,053 --> 00:44:54,098
mai avem apă si hrană pentru
încă două săptămâni, cel mult.
533
00:44:55,391 --> 00:44:58,936
Asta e ultima sansă
să ne întoarcem, maiestăti.
534
00:44:59,353 --> 00:45:02,648
Nu există nicio garantie că vom
vedea curând steaua albastră.
535
00:45:02,683 --> 00:45:04,233
Nu pe furtuna asta.
536
00:45:04,442 --> 00:45:06,047
E ca si cum am căuta
acul în carul cu fân
537
00:45:06,082 --> 00:45:07,618
încercând să găsim
acest loc, Romandu.
538
00:45:07,653 --> 00:45:10,448
Am putea trece fix pe lângă el,
dacă n-ar fi capătul lumii.
539
00:45:10,483 --> 00:45:12,491
Am putea fi mâncati
de un sarpe de mare.
540
00:45:14,619 --> 00:45:16,912
Spun doar că oamenii
devin nerăbdători.
541
00:45:17,455 --> 00:45:20,291
Astea sunt ape ciudate
pentru a naviga,
542
00:45:20,333 --> 00:45:22,501
ape cum eu nu am mai văzut.
543
00:45:22,877 --> 00:45:26,213
Atunci, poate că vrei tu, căpitane,
să-i explici tu dlui. Rhince
544
00:45:26,248 --> 00:45:28,674
că abandonăm căutarea
familiei sale.
545
00:45:31,093 --> 00:45:32,678
Mă întorc imediat.
546
00:45:35,848 --> 00:45:37,767
Era doar corect
să vă avertizez
547
00:45:38,935 --> 00:45:42,146
că marea poate juca feste
neplăcute mintilor unui echipaj.
548
00:45:43,147 --> 00:45:44,482
Foarte neplăcute...
549
00:46:15,721 --> 00:46:19,016
Transformă-mi reflexia,
invocă în afectiune,
550
00:46:19,051 --> 00:46:21,852
Buzele mai complexe,
551
00:46:21,894 --> 00:46:24,730
Fă-mă să mă simt cine doresc
552
00:46:24,772 --> 00:46:26,816
Cine detine frumusetea
imaginatiei mele.
553
00:47:30,630 --> 00:47:33,841
Doamnelor si domnilor, dra Pevensie !
554
00:47:36,802 --> 00:47:38,971
- Priveste-o !
- Arată minunat.
555
00:47:39,430 --> 00:47:41,849
- Edmund !
- Esti minunată, soro !
556
00:47:41,884 --> 00:47:44,518
- Ca întotdeauna.
- Peter !
557
00:47:45,061 --> 00:47:47,730
Mă scuzati, dră !
Pot să vă fac o poză ?
558
00:47:47,765 --> 00:47:49,231
Mamei o să-i placă !
559
00:47:49,607 --> 00:47:51,442
Toti copiii ei într-o singură poză.
560
00:47:51,477 --> 00:47:52,742
Zâmbiti !
561
00:47:52,777 --> 00:47:54,570
Ia stai asa.
Dar unde sunt eu ?
562
00:47:55,237 --> 00:47:59,325
- Lucy unde e ?
- Lucy ? Cine e ?
563
00:47:59,533 --> 00:48:01,785
Susan, ce s-a întâmplat ?
564
00:48:01,820 --> 00:48:04,003
Haideti, dră, zâmbiti larg !
565
00:48:04,038 --> 00:48:06,582
Edmund, nu sunt prea sigură de asta.
Cred că vreau să mă întorc.
566
00:48:06,617 --> 00:48:08,935
- Unde ?
- În Narnia.
567
00:48:08,970 --> 00:48:11,218
Ce Dumnezeu e Narnia ?
568
00:48:11,253 --> 00:48:14,131
Ce se întâmplă ?
Opriti asta !
569
00:48:20,721 --> 00:48:24,517
- Lucy...
- Aslan ?
570
00:48:28,396 --> 00:48:31,322
Ce-ai făcut, copilă ?
571
00:48:31,357 --> 00:48:35,319
Nu stiu.
A fost groaznic.
572
00:48:35,861 --> 00:48:38,197
Dar tu ai ales asta, Lucy.
573
00:48:39,031 --> 00:48:41,742
Nu am vrut să aleg toate astea.
574
00:48:41,909 --> 00:48:44,620
Voiam doar
să fiu frumoasă ca Susan.
575
00:48:45,746 --> 00:48:47,164
Asta e tot.
576
00:48:47,915 --> 00:48:52,253
Ti-ai dorit să fii departe si
odată cu asta, mult mai multe.
577
00:48:52,288 --> 00:48:56,090
Fratii si sora ta n-ar cunoaste
Narnia fără tine, Lucy.
578
00:48:56,125 --> 00:48:59,176
Tu ai descoperit-o, mai tii minte ?
579
00:49:01,053 --> 00:49:02,847
Îmi pare nespus de rău.
580
00:49:03,681 --> 00:49:05,891
Te îndoiesti de valoarea ta.
581
00:49:06,475 --> 00:49:08,894
Nu te îndepărta de ceea ce esti.
582
00:49:10,896 --> 00:49:12,523
Aslan !
583
00:50:01,280 --> 00:50:04,951
Tată ?
Tată...
584
00:50:05,952 --> 00:50:08,996
Edmund !
585
00:50:10,748 --> 00:50:12,375
Vino cu mine !
586
00:50:12,667 --> 00:50:14,460
Alătură-mi-te !
587
00:50:17,254 --> 00:50:18,756
Edmund !
588
00:50:23,052 --> 00:50:24,595
Lucy...
589
00:50:27,265 --> 00:50:28,808
Nu pot să dorm.
590
00:50:29,141 --> 00:50:30,309
Lasă-mă să ghicesc...
591
00:50:30,393 --> 00:50:32,228
Cosmaruri.
592
00:50:33,437 --> 00:50:36,399
Deci ori înnebunim,
593
00:50:37,066 --> 00:50:39,277
sau ceva se joacă
cu mintile noastre.
594
00:51:00,089 --> 00:51:02,425
Mă îndoiesc că
Lorzii s-a oprit aici.
595
00:51:02,460 --> 00:51:04,308
Nu e niciun semn de viată.
596
00:51:04,343 --> 00:51:08,145
Când ajungi la tărm,
ia-ti oamenii si căutati hrană si apă.
597
00:51:08,180 --> 00:51:11,934
- Noi trei mergem să căutăm indicii.
- Stai asa, vrei să spui noi patru.
598
00:51:14,228 --> 00:51:16,480
Te rog, nu mă trimite
înapoi la sobolan.
599
00:51:16,515 --> 00:51:18,608
Am auzit asta.
600
00:51:20,067 --> 00:51:23,070
- Urechi mari !
- Am auzit si asta !
601
00:51:28,534 --> 00:51:30,036
Haideti, descărcati tot.
602
00:51:31,829 --> 00:51:33,122
Tine.
603
00:51:40,046 --> 00:51:42,673
Uitati, nu suntem
primii pe această insulă.
604
00:51:42,708 --> 00:51:45,051
- Să fie Lorzii ?
- E posibil.
605
00:51:50,306 --> 00:51:51,933
Ce crezi că este acolo ?
606
00:51:52,975 --> 00:51:54,435
Să aflăm.
607
00:52:29,637 --> 00:52:31,055
Ce este aia ?
608
00:52:31,180 --> 00:52:34,600
Nu stiu.
Pare a fi o statuie din aur.
609
00:53:04,839 --> 00:53:06,424
Trebuie să fi căzut.
610
00:53:08,050 --> 00:53:11,095
- Săracul om.
- Vrei să zici săracul Lord.
611
00:53:11,130 --> 00:53:14,140
- Stema Lordului Restimar.
- Si sabia lui.
612
00:53:14,265 --> 00:53:15,516
Avem nevoie de ea.
613
00:53:18,102 --> 00:53:19,395
Ai grijă.
614
00:53:23,983 --> 00:53:25,818
Sabia ta nu s-a transformat în aur.
615
00:53:25,901 --> 00:53:27,737
Ambele săbii sunt magice.
616
00:53:28,696 --> 00:53:30,031
Tine.
617
00:53:32,825 --> 00:53:34,660
Nici nu si-a dat seama
ce s-a întâmplat.
618
00:53:35,202 --> 00:53:36,537
Poate.
619
00:53:37,705 --> 00:53:42,335
- Sau poate descoperise ceva.
- Despre ce vorbesti ?
620
00:54:00,895 --> 00:54:02,939
La ce te uiti ?
621
00:54:04,357 --> 00:54:06,609
Oricine are acces la acest lac...
622
00:54:07,985 --> 00:54:10,696
ar putea fi cea mai
puternică persoană din lume.
623
00:54:13,574 --> 00:54:15,201
Lucy...
624
00:54:15,242 --> 00:54:17,293
Am putea fi asa de bogati...
625
00:54:17,328 --> 00:54:21,248
încât nimeni nu ne-ar putea spune
ce să facem sau cu cine să locuim.
626
00:54:21,457 --> 00:54:23,960
Nu poti lua nimic
din Narnia, Edmund.
627
00:54:23,995 --> 00:54:27,380
- Cine spune ?
- Eu.
628
00:54:34,512 --> 00:54:36,555
Eu nu sunt
unul dintre supusii tăi.
629
00:54:37,056 --> 00:54:38,689
Astepti de mult timp asta, nu ?
630
00:54:38,724 --> 00:54:40,851
Să mă provoci ?
Te îndoiesti de conducerea mea.
631
00:54:40,886 --> 00:54:42,979
- Te de îndoiesti de tine însuti.
- Esti un copil !
632
00:54:43,014 --> 00:54:44,647
Iar tu esti un ticălos.
633
00:54:44,682 --> 00:54:45,363
Edmund !
634
00:54:45,398 --> 00:54:47,024
M-am săturat să tot fiu
pe plan secund.
635
00:54:47,059 --> 00:54:49,784
Întâi a fost Peter,
acum esti tu.
636
00:54:49,819 --> 00:54:51,946
Stii bine că sunt mai curajos
decât amândoi.
637
00:54:51,981 --> 00:54:54,163
De ce primesti tu
sabia lui Peter ?
638
00:54:54,198 --> 00:54:57,534
Merit propriul meu regat.
Merit si eu să conduc
639
00:54:57,569 --> 00:55:00,871
Dacă te consideri asa curajos,
atunci dovedeste-o.
640
00:55:02,915 --> 00:55:04,083
Nu !
641
00:55:04,125 --> 00:55:05,751
Încetati !
642
00:55:06,127 --> 00:55:07,962
Amândoi !
643
00:55:08,879 --> 00:55:10,756
Uitati-vă la voi.
644
00:55:10,923 --> 00:55:13,050
Nu vedeti ce se întâmplă ?
645
00:55:13,634 --> 00:55:15,886
Acest loc v-a ispitit.
646
00:55:15,921 --> 00:55:17,895
V-a vrăjit.
647
00:55:17,930 --> 00:55:20,850
Este exact ce spunea Coriakin.
648
00:55:21,142 --> 00:55:23,561
Hai să plecăm de-aici.
649
00:55:45,750 --> 00:55:46,966
O, da.
650
00:55:47,001 --> 00:55:51,380
Urmati steaua albastră imaginară
până la insula Ramandu-du.
651
00:55:51,589 --> 00:55:55,217
Puneti cele sapte cutite
în pestera unui leu vorbitor.
652
00:55:56,427 --> 00:55:57,637
Tâmpenii...
653
00:56:08,272 --> 00:56:09,523
Ce este...
654
00:56:22,995 --> 00:56:24,372
Cred că am murit.
655
00:56:50,731 --> 00:56:52,233
Tu cu sigurantă esti mort.
656
00:56:58,447 --> 00:57:00,032
Nu vei mai avea
nevoie de asta, nu ?
657
00:57:15,673 --> 00:57:16,841
În sfârsit !
658
00:57:17,133 --> 00:57:19,719
O turnură favorabilă
a evenimentelor.
659
00:57:28,352 --> 00:57:29,770
Ce mâncare ati găsit ?
660
00:57:31,856 --> 00:57:35,151
E o insulă vulcanică, maiestate.
Nu cresc multe lucruri.
661
00:57:36,193 --> 00:57:37,862
Unde este Eustace ?
662
00:57:38,988 --> 00:57:42,450
Cred că e plecat să nu ne ajută
să încărcăm bărcile.
663
00:57:42,485 --> 00:57:43,159
Eustace.
664
00:57:44,201 --> 00:57:46,787
Eustace !
665
00:57:49,206 --> 00:57:50,499
Am un sentiment rău.
666
00:57:51,208 --> 00:57:52,418
Mă duc să-l caut.
667
00:57:53,044 --> 00:57:55,504
Vin cu tine.
668
00:58:03,971 --> 00:58:05,431
Eustace !
669
00:58:07,266 --> 00:58:08,476
Eustace.
670
00:58:11,729 --> 00:58:16,359
Comoara.
671
00:58:17,109 --> 00:58:18,402
Probleme.
672
00:58:27,787 --> 00:58:29,121
Eust.
673
00:58:33,376 --> 00:58:34,460
Nu.
674
00:58:40,091 --> 00:58:41,425
Al unchiului.
675
00:58:43,719 --> 00:58:44,928
Îmi pare rău.
676
00:58:44,963 --> 00:58:46,138
E doar un copil.
677
00:58:48,474 --> 00:58:49,850
N-ar fi trebuit să-l las.
678
00:58:54,563 --> 00:58:56,107
Ce s-o fi întâmplat cu el ?
679
00:58:56,941 --> 00:58:59,819
Mistere... orice.
680
00:59:00,611 --> 00:59:02,071
Si nu a fost primul.
681
00:59:04,824 --> 00:59:06,826
E Lord Octasian
682
00:59:10,037 --> 00:59:11,163
As fi vrut să-i găsim...
683
00:59:13,291 --> 00:59:14,458
sabia.
684
00:59:33,060 --> 00:59:34,687
Ce a fost asta ?
685
00:59:38,524 --> 00:59:40,067
Este vulcanul.
686
00:59:41,694 --> 00:59:44,655
Nu. Ăla nu e vulcanul.
687
00:59:45,239 --> 00:59:47,283
Toti oamenii pe punte !
688
00:59:50,911 --> 00:59:53,789
Arcasi !
Luati-vă arbaletele !
689
01:00:11,557 --> 01:00:14,894
Ocupati-vă locurile
si asteptati comanda mea.
690
01:00:22,026 --> 01:00:23,653
Ce e asa de mare ?
691
01:00:23,945 --> 01:00:25,071
Trageti !
692
01:00:29,116 --> 01:00:30,660
O să rupă catargul.
693
01:00:35,915 --> 01:00:36,999
Bine.
694
01:00:38,918 --> 01:00:40,628
Păstrati-vă pozitiile !
695
01:00:42,922 --> 01:00:44,215
Trageti !
696
01:01:11,951 --> 01:01:12,994
Edmund !
697
01:01:18,291 --> 01:01:19,625
Edmund !
698
01:01:19,792 --> 01:01:20,960
Lucy !
699
01:01:40,563 --> 01:01:44,317
SUNT EUSTACE
700
01:01:46,986 --> 01:01:48,613
Eustace, e în regulă.
701
01:01:59,081 --> 01:02:01,000
A fost tentat de comoară.
702
01:02:02,460 --> 01:02:04,920
Toată lumea stie că, comoara dragonilor
este vrăjita
703
01:02:06,088 --> 01:02:07,256
Nimeni... din cei de fată.
704
01:02:22,605 --> 01:02:25,274
- E vreo cale de a-l transforma la loc ?
- Nu, din câte stiu eu.
705
01:02:29,028 --> 01:02:31,322
Unchiul Bern nu va fi încântat.
706
01:02:31,989 --> 01:02:33,908
Îmi pare rău pentru întepătură, băiete...
707
01:02:34,325 --> 01:02:36,327
câteodată sunt prea zelos.
708
01:02:36,869 --> 01:02:38,704
Fiti gata să trageti !
709
01:02:38,788 --> 01:02:42,375
- Nu-l putem lăsa singur.
- Dar nu-l putem urca la bord, maiestate.
710
01:02:42,833 --> 01:02:46,128
Trebuie să rămână o barcă în urmă,
cal putin până mâine dimineată.
711
01:02:47,380 --> 01:02:49,298
- Ce altceva să facem ?
- Dar nu sunt provizii.
712
01:02:49,840 --> 01:02:52,176
Si n-avem cum să ne încălzim, maiestate.
713
01:02:55,888 --> 01:02:57,348
Ce spuneai ?
714
01:03:05,773 --> 01:03:07,441
N-am mai văzut constelatiile astea
până acum.
715
01:03:08,693 --> 01:03:09,819
Nici eu.
716
01:03:11,946 --> 01:03:13,489
Suntem departe de casă.
717
01:03:14,907 --> 01:03:17,785
Băietii îsi imaginează
să navigheze până la capătul lumii.
718
01:03:19,620 --> 01:03:21,247
S-ar putea să-l găsesc pe tata acolo.
719
01:03:24,333 --> 01:03:25,584
Poate că o vei face.
720
01:03:39,390 --> 01:03:40,808
Mi-e dor de mama.
721
01:03:45,438 --> 01:03:47,481
Si mie mi-e dor de a mea.
722
01:03:48,441 --> 01:03:49,775
Nu-ti face griji, le vom revedea.
723
01:03:49,942 --> 01:03:53,613
- De unde stii ?
- Trebuie să crezi în astfel de lucruri.
724
01:03:54,822 --> 01:03:56,574
Aslan ne va ajuta.
725
01:04:03,497 --> 01:04:05,499
Aslan nu poate împiedica ca ea
să fie luată ?
726
01:04:06,584 --> 01:04:08,836
O vom găsi. Promit.
727
01:04:10,421 --> 01:04:11,756
Cumva.
728
01:04:37,782 --> 01:04:39,283
Vreo două lucruri mărunte.
729
01:04:39,951 --> 01:04:41,869
Nu fii asa.
730
01:04:42,578 --> 01:04:44,497
Nu e totul pierdut cum pare.
731
01:04:45,748 --> 01:04:47,667
O să stau cu tine, dacă vrei.
732
01:04:48,209 --> 01:04:49,585
O să-ti tin companie.
733
01:04:51,087 --> 01:04:54,674
Când te-ai trezit dimineata,
nu credeai în dragoni.
734
01:04:57,551 --> 01:04:58,594
Stii...
735
01:04:59,262 --> 01:05:00,888
lucrurile extraordinare
736
01:05:01,097 --> 01:05:03,599
nu se întâmplă decât
oamenilor extraordinari.
737
01:05:04,892 --> 01:05:06,560
Poate că e un semn...
738
01:05:07,645 --> 01:05:09,563
că ai un destin extraordinar.
739
01:05:11,274 --> 01:05:12,441
Ceva...
740
01:05:12,608 --> 01:05:14,527
ceva mai mare decât
ti-ai fi putut imagina.
741
01:05:17,613 --> 01:05:20,574
Ti-as putea spune una sau două
din aventurile mele, dacă vrei,
742
01:05:20,700 --> 01:05:22,952
doar ca să treacă timpul.
743
01:05:23,869 --> 01:05:26,831
Crezi sau nu, nu esti primul dragon
pe care l-am întâlnit.
744
01:05:27,206 --> 01:05:29,500
Cu multi ani în urmă,
prea multi ca să inventez,
745
01:05:29,875 --> 01:05:31,127
căutam un pirat.
746
01:05:31,419 --> 01:05:34,297
Am întâlnit alt dragon.
Mult mai aprig decât tine.
747
01:05:44,765 --> 01:05:47,476
Lucy ! Lucy... trezeste-te.
748
01:05:48,978 --> 01:05:50,146
Priveste.
749
01:05:51,689 --> 01:05:53,024
E steaua albastră.
750
01:05:53,899 --> 01:05:56,068
- Toată lumea !
- Ce ? Ce este ?
751
01:05:56,193 --> 01:05:59,155
Treziti-vă cu totii !
E o stea mare.
752
01:05:59,447 --> 01:06:01,282
Haide, băiete, trezeste-te.
753
01:06:37,193 --> 01:06:38,444
Trageti !
754
01:06:39,278 --> 01:06:42,156
Cu ultima picătură de putere.
Trageti !
755
01:06:44,367 --> 01:06:45,993
Vântul n-a durat.
756
01:06:46,410 --> 01:06:48,412
Cum o să ajungem
pe insula aia îndepărtată ?
757
01:06:49,872 --> 01:06:53,000
Da, e ceva ce nu vrea să ajungem acolo.
758
01:06:58,089 --> 01:06:59,674
Am devenit mai flămând.
759
01:06:59,966 --> 01:07:01,759
Am să mănânc acest dragon !
760
01:07:02,718 --> 01:07:05,972
Nu-ti face griji, Eustace
va trebui să aibă de-a face cu mine întâi.
761
01:07:07,640 --> 01:07:10,184
Dacă nu dăm de pământ,
s-ar putea ca băietii să fie dispusi să...
762
01:07:21,737 --> 01:07:23,864
Eustace, asta e genial.
763
01:07:30,955 --> 01:07:32,873
Urmati coada !
764
01:07:53,603 --> 01:07:56,022
Nu putem fi siguri că ceilalti lorzi
au ajuns pe insula lui Romandu.
765
01:08:08,075 --> 01:08:11,746
Ai reusit.
Ce ti-am spus că esti extraordinar ?
766
01:08:12,330 --> 01:08:13,873
Extraordinar.
767
01:09:06,342 --> 01:09:07,701
Stati.
768
01:09:42,753 --> 01:09:44,005
Lord Revelian.
769
01:09:48,718 --> 01:09:50,136
Lord Nevermore.
770
01:09:54,640 --> 01:09:56,183
Lord Argos.
771
01:10:03,482 --> 01:10:04,942
Respiră.
772
01:10:11,449 --> 01:10:12,491
Si ei ?
773
01:10:15,703 --> 01:10:17,204
Sunt sub vrajă.
774
01:10:19,206 --> 01:10:20,291
Este Voo.
775
01:10:23,961 --> 01:10:25,254
Asta e cutitul nostru.
776
01:10:25,671 --> 01:10:27,298
E administratorul nostru.
777
01:10:28,090 --> 01:10:29,216
Sabia.
778
01:10:38,184 --> 01:10:39,393
Pe masă.
779
01:10:48,611 --> 01:10:49,946
Sunt sase.
780
01:10:51,697 --> 01:10:53,032
Tot mai lipseste una.
781
01:10:57,828 --> 01:10:58,871
Priviti !
782
01:11:24,397 --> 01:11:25,982
Călători din Narnia,
783
01:11:26,524 --> 01:11:27,775
bun venit.
784
01:11:29,777 --> 01:11:31,320
Ridicati-vă.
785
01:11:33,823 --> 01:11:35,199
Vă este foame ?
786
01:11:35,950 --> 01:11:38,411
- Tu cine esti ?
- Sunt Liliandil.
787
01:11:39,036 --> 01:11:40,621
Fiica a lui Amandew.
788
01:11:41,247 --> 01:11:42,873
Sunt ghidul vostru.
789
01:11:46,669 --> 01:11:48,045
Esti o stea.
790
01:11:54,969 --> 01:11:56,387
Esti foarte frumoasă.
791
01:11:57,513 --> 01:12:01,267
- Dacă va distrage, îmi pot schimba forma.
- Nu !
792
01:12:03,227 --> 01:12:04,437
Vă rog...
793
01:12:06,439 --> 01:12:08,232
mâncarea e pentru voi.
794
01:12:09,442 --> 01:12:12,320
Este destulă pentru toti cei bineveniti
la masa lui Aslan...
795
01:12:13,195 --> 01:12:14,405
mereu.
796
01:12:14,530 --> 01:12:16,198
Serviti-vă.
797
01:12:17,283 --> 01:12:18,534
Stati.
798
01:12:18,868 --> 01:12:20,453
Ce s-a întâmplat cu ei ?
799
01:12:21,412 --> 01:12:24,248
Bietii oameni erau nebuni pe jumătate
când au ajuns pe tărm.
800
01:12:25,374 --> 01:12:27,209
Au fost violenti unii cu ceilalti.
801
01:12:27,460 --> 01:12:30,004
Violenta e interzisă la masa lui Aslan.
802
01:12:30,463 --> 01:12:31,923
Asa că au fost adormiti.
803
01:12:32,465 --> 01:12:34,133
Se vor trezi vreodată ?
804
01:12:34,800 --> 01:12:36,385
Când totul va fi în ordine.
805
01:12:36,886 --> 01:12:37,810
Veniti.
806
01:12:37,845 --> 01:12:39,597
Avem putin timp.
807
01:12:56,197 --> 01:12:58,991
Vrăjitorul Coriakin v-a spus
de insulă Întunecată.
808
01:13:00,242 --> 01:13:01,369
Da.
809
01:13:06,082 --> 01:13:08,584
De mult, răul a fost de neoprit.
810
01:13:09,418 --> 01:13:10,670
Coriakin a spus că pentru
a rupe vraja
811
01:13:10,711 --> 01:13:13,089
trebuie să punem cele sapte săbii
la masa lui Aslan.
812
01:13:13,673 --> 01:13:15,007
A spus adevărul.
813
01:13:15,299 --> 01:13:16,717
Dacă am găsit doar sase.
814
01:13:17,218 --> 01:13:18,636
Stii unde este a saptea ?
815
01:13:20,388 --> 01:13:21,722
Acolo.
816
01:13:22,390 --> 01:13:24,350
Veti avea nevoie de curaj.
817
01:13:30,940 --> 01:13:32,650
Nu pierdeti timpul.
818
01:13:35,278 --> 01:13:37,113
Sper că ne vom revedea.
819
01:13:39,198 --> 01:13:40,449
La revedere.
820
01:14:05,349 --> 01:14:07,518
Deci, ce credeti că e acolo ?
821
01:14:08,644 --> 01:14:10,313
Cosmarurile noastre cele mai rele.
822
01:14:10,688 --> 01:14:12,231
Dorintele noastre cele mai întunecate ?
823
01:14:13,649 --> 01:14:15,318
Răul pur.
824
01:14:18,529 --> 01:14:22,116
- Tavros, deschide armurăria
- Stăpâne...
825
01:14:22,325 --> 01:14:25,077
Arcasi !
Pregătiti-vă !
826
01:14:25,119 --> 01:14:26,120
Da, căpitane.
827
01:14:26,162 --> 01:14:27,663
Aprindeti lanternele.
828
01:14:28,539 --> 01:14:29,790
Să ne pregătim.
829
01:14:35,421 --> 01:14:36,881
Când o să cresc,
830
01:14:37,089 --> 01:14:38,925
vreau să fiu exact ca tine.
831
01:14:46,140 --> 01:14:47,433
Când vei creste...
832
01:14:49,852 --> 01:14:51,479
va trebui să fii...
833
01:14:51,562 --> 01:14:53,230
ca tine.
834
01:15:01,572 --> 01:15:03,199
În caz că nu reusim,
835
01:15:03,866 --> 01:15:05,117
indiferent de ce...
836
01:15:06,452 --> 01:15:10,414
- Vreau să stii că te consider fratele meu.
- Si eu la fel.
837
01:15:15,670 --> 01:15:17,338
Ai renuntat la sabie.
838
01:15:18,297 --> 01:15:19,799
Nu o s-o uit.
839
01:15:23,844 --> 01:15:25,096
Foloseste-o pe asta.
840
01:15:26,514 --> 01:15:29,308
- Dar este...
- Pete ar fi vrut să o ai.
841
01:15:38,150 --> 01:15:39,652
Iat-o, prietene.
842
01:15:40,528 --> 01:15:42,071
Ne asteaptă lupta.
843
01:15:42,863 --> 01:15:45,157
Eustace... Eustace, nu !
844
01:15:46,325 --> 01:15:48,452
Eustace, opreste.
Opreste-te !
845
01:15:50,162 --> 01:15:52,415
Nu voi accepta să ne predăm.
846
01:15:52,456 --> 01:15:55,584
Un războinic nobil
nu fuge de frică.
847
01:15:55,710 --> 01:15:58,212
Uită-te la mine.
Uită-te la mine când îti vorbesc.
848
01:16:00,881 --> 01:16:02,133
Eu, sunt un soricel.
849
01:16:02,466 --> 01:16:04,927
Tu... esti un dragon !
850
01:16:05,136 --> 01:16:08,556
Ai pielea acoperită cu zale.
Scuipi foc.
851
01:16:08,764 --> 01:16:11,642
Haide.
Să ne întâlnim destinul !
852
01:16:18,482 --> 01:16:19,984
Indiferent ce se întâmplă aici,
853
01:16:20,860 --> 01:16:23,529
fiecare suflet ce stă în fata mea
si-a câstigat locul
854
01:16:23,738 --> 01:16:25,489
în echipajul lui Zori de zi.
855
01:16:26,240 --> 01:16:27,867
Împreună am călătorit departe.
856
01:16:28,743 --> 01:16:31,621
Împreună am întâlnit diversitatea.
Împreună...
857
01:16:31,704 --> 01:16:33,247
o putem face din nou.
858
01:16:34,415 --> 01:16:38,252
Acum nu este momentul să cădeti pradă
fricii si tentatiilor. Fiti puternici.
859
01:16:38,461 --> 01:16:39,962
Nu renuntati.
860
01:16:40,838 --> 01:16:45,259
Lumea noastră, vietile noastre în Narnia
depind de asta.
861
01:16:45,718 --> 01:16:48,596
Gânditi-vă la sufletele pierdute
pe care am venit aici să le salvăm.
862
01:16:52,183 --> 01:16:53,976
Gânditi-vă la Aslan.
863
01:16:55,144 --> 01:16:56,479
Gânditi-vă la Narnia.
864
01:16:56,771 --> 01:16:59,565
- Pentru Narnia !
- Narnia !
865
01:17:00,608 --> 01:17:02,693
- Narnia !
- Pentru Narnia !
866
01:17:04,153 --> 01:17:07,031
- Narnia !
- Pentru Narnia !
867
01:17:56,956 --> 01:17:58,207
Elaine !
868
01:18:08,301 --> 01:18:09,927
Nu văd nimic !
869
01:18:10,595 --> 01:18:12,430
Ceata e prea groasă !
870
01:18:18,477 --> 01:18:21,355
Esti o mare dezamăgire pentru mine !
871
01:18:21,814 --> 01:18:23,566
Îti spui fiul meu ?
872
01:18:24,317 --> 01:18:26,360
Poartă-te ca un rege !
873
01:18:29,697 --> 01:18:30,823
Edmund...
874
01:18:32,199 --> 01:18:33,534
vino cu mine.
875
01:18:34,493 --> 01:18:35,828
Fii regele meu.
876
01:18:37,663 --> 01:18:39,665
O să te las să conduci.
877
01:18:39,874 --> 01:18:42,460
Pleacă ! Esti moartă.
878
01:18:42,752 --> 01:18:44,211
Pe mine nu mă poti omorî.
879
01:18:46,130 --> 01:18:47,715
Mereu voi fi vie...
880
01:18:48,132 --> 01:18:51,010
- În mintea ta... prostutule !
- Nu.
881
01:18:51,594 --> 01:18:52,678
Edmund.
882
01:18:54,180 --> 01:18:55,806
Te simti bine ?
883
01:18:56,933 --> 01:18:58,017
Da.
884
01:19:07,026 --> 01:19:09,153
Stati de-o parte !
885
01:19:10,863 --> 01:19:14,533
- Stati de-o parte.
- Cine e acolo ?
886
01:19:14,909 --> 01:19:18,371
- Nu ne temem de tine !
- Nici eu de voi !
887
01:19:27,755 --> 01:19:31,133
- Stati de-o parte !
- Nu vom pleca.
888
01:19:31,717 --> 01:19:33,970
Nu mă veti învinge !
889
01:19:34,011 --> 01:19:36,430
Caspian, sabia lui !
890
01:19:38,724 --> 01:19:39,850
Lord Rhoop !
891
01:19:41,978 --> 01:19:44,689
Nu mă veti stăpâni !
892
01:19:45,147 --> 01:19:47,566
- Pe loc repaus ! Să-l aducem la bord !
- Repede !
893
01:19:47,608 --> 01:19:49,402
Destul. Lăsati-l.
894
01:19:57,451 --> 01:20:00,997
- Fii calm, stăpâne !
- Luptati-vă, demonilor !
895
01:20:01,163 --> 01:20:02,331
Nu, stăpâne.
896
01:20:02,456 --> 01:20:03,874
N-am venit aici ca să-ti facem rău.
897
01:20:04,041 --> 01:20:06,669
Sunt regele tău... Caspian.
898
01:20:08,212 --> 01:20:09,255
Caspian ?
899
01:20:12,508 --> 01:20:14,260
Stăpâne !
900
01:20:15,595 --> 01:20:17,013
N-ar fi trebuit să vii !
901
01:20:17,096 --> 01:20:18,764
Nu e cale de scăpare de aici !
902
01:20:18,848 --> 01:20:22,310
Repede !
Întoarceti nava înainte de-a fi prea târziu !
903
01:20:22,393 --> 01:20:23,769
Avem sabia, să mergem !
904
01:20:23,936 --> 01:20:26,522
- Să ne întoarcem, Drinian !
- Da, maiestate !
905
01:20:26,981 --> 01:20:28,065
Nu te gândi !
906
01:20:29,025 --> 01:20:32,862
Să nu-l lasi să-ti afle temerile,
sau se va transforma în ele.
907
01:20:35,072 --> 01:20:36,407
Nu !
908
01:20:36,532 --> 01:20:39,201
Edmund ! La ce te-ai gândit ?!
909
01:20:39,702 --> 01:20:40,995
Îmi pare rău !
910
01:20:55,051 --> 01:20:57,553
Priveste ! Ce-i asta ?
911
01:20:58,971 --> 01:21:01,390
Prea târziu.
E prea târziu !
912
01:21:04,644 --> 01:21:06,771
- E sub vas.
- Sub vas.
913
01:21:06,812 --> 01:21:07,897
Gael !
914
01:21:16,656 --> 01:21:18,574
Vino aici.
Fugi !
915
01:21:19,742 --> 01:21:22,954
Nu mă dezamăgi.
Fără frică, nu ne retragem !
916
01:21:32,672 --> 01:21:35,383
Pentru Narnia !
Ia-o pe asta !
917
01:21:38,719 --> 01:21:40,346
Eustace, rezistă !
918
01:22:08,291 --> 01:22:11,752
- Primeste, creatură !
- Nu, sabia, sabia !
919
01:22:11,877 --> 01:22:13,170
Eustace !
920
01:22:14,255 --> 01:22:15,881
Întoarce-te !
921
01:22:15,965 --> 01:22:19,844
Suntem cu totii pierduti, pierduti.
Dă-te, întoarce nava !
922
01:22:20,094 --> 01:22:21,762
Nu, opriti-l !
923
01:22:28,769 --> 01:22:31,814
Arcasi, luati-vă pozitiile !
924
01:22:32,481 --> 01:22:34,317
Vâsliti cu viteză dublă !
925
01:22:34,400 --> 01:22:36,902
Aslan... te rog, ajută-ne.
926
01:22:43,909 --> 01:22:45,244
Trageti !
927
01:22:46,287 --> 01:22:47,663
Trageti !
928
01:23:05,598 --> 01:23:07,975
Haideti, mai cu viată.
Trageti ! Trageti !
929
01:23:28,663 --> 01:23:31,624
Trebuie să stai aici până
vine cineva să te ia. Bine ?
930
01:23:36,963 --> 01:23:38,422
Ed ! Ed.
931
01:23:38,631 --> 01:23:39,799
Înconjurăm sarpele.
932
01:23:40,341 --> 01:23:41,801
Îl vom zdrobi de stânci.
933
01:23:41,926 --> 01:23:44,470
Cârmeste spre babord.
Îl tin la proră.
934
01:23:46,806 --> 01:23:47,974
Păzea !
935
01:23:51,394 --> 01:23:53,396
Trageti !
936
01:23:53,688 --> 01:23:54,772
Trageti !
937
01:24:00,820 --> 01:24:02,238
Încearcă să mă omori ! Haide !
938
01:24:02,530 --> 01:24:04,031
Haide, sunt aici !
939
01:24:07,535 --> 01:24:09,328
- Nu !
- Edmund !
940
01:24:27,013 --> 01:24:28,264
Sunt tot aici !
941
01:24:35,354 --> 01:24:36,897
Tineti-vă !
942
01:25:47,969 --> 01:25:49,011
Miscă-te !
943
01:26:03,567 --> 01:26:05,111
Putem să-l învingem !
944
01:26:22,211 --> 01:26:23,462
Trebuie să ne apropiem.
945
01:26:23,754 --> 01:26:25,756
Toti oamenii pe puntea principală !
946
01:26:25,798 --> 01:26:27,300
Pregătiti harpoanele !
947
01:26:32,013 --> 01:26:34,307
Haideti toată lumea aici !
948
01:26:38,311 --> 01:26:39,670
Gata ?
949
01:26:41,022 --> 01:26:42,273
Acum !
950
01:26:47,445 --> 01:26:49,113
Doborâti-l !
951
01:27:09,926 --> 01:27:11,260
Feriti !
952
01:27:19,644 --> 01:27:20,978
Edmund !
953
01:27:26,525 --> 01:27:28,527
Ce încerci să demonstrezi, Edmund ?
954
01:27:29,487 --> 01:27:31,155
Că esti bărbat ?
955
01:27:40,081 --> 01:27:42,375
Prea târziu !
956
01:27:42,959 --> 01:27:46,128
Pot să fac asta !
Te pot face regele meu.
957
01:27:48,422 --> 01:27:49,966
Ia-mă de mână.
958
01:28:03,562 --> 01:28:05,314
Hai, dă-mi-o.
959
01:28:16,325 --> 01:28:17,785
Haide !
960
01:28:20,788 --> 01:28:22,123
Nu !
961
01:28:54,363 --> 01:28:55,740
Vraja...
962
01:28:56,449 --> 01:28:57,742
se ridică.
963
01:29:01,287 --> 01:29:02,246
Edmund !
964
01:29:04,332 --> 01:29:05,583
Caspian !
965
01:29:06,334 --> 01:29:07,627
Priviti !
966
01:29:34,695 --> 01:29:37,281
Narnieni ! Narnieni !
967
01:29:52,213 --> 01:29:54,799
- Mama !
- Elaine !
968
01:30:03,474 --> 01:30:05,559
Rhince ! Gael !
969
01:30:05,643 --> 01:30:06,894
Mami !
970
01:30:11,065 --> 01:30:12,608
- Doamne.
- Mami.
971
01:30:18,281 --> 01:30:20,366
Să-i aducem la bord !
Pe punte !
972
01:30:23,369 --> 01:30:24,495
Am reusit.
973
01:30:25,288 --> 01:30:26,831
Stiam că o veti face.
974
01:30:27,206 --> 01:30:28,791
N-am fost numai noi acolo.
975
01:30:30,001 --> 01:30:30,960
Adică...
976
01:30:32,169 --> 01:30:33,754
Sunt aici jos, Lucy !
977
01:30:33,921 --> 01:30:34,964
Aici !
978
01:30:35,089 --> 01:30:37,550
Lucy ! Sunt în apă ! Lucy !
979
01:30:37,633 --> 01:30:40,344
- Eustace !
- Sunt băiat din nou !
980
01:30:40,720 --> 01:30:41,929
Sunt băiat.
981
01:30:41,971 --> 01:30:45,057
Eustace !
Văd că ti-au fost tăiate aripile !
982
01:30:48,477 --> 01:30:50,271
Unde cerul si apă se întâlnesc,
983
01:30:50,396 --> 01:30:52,523
unde valurile cresc tot mai dulci...
984
01:30:54,984 --> 01:30:56,110
E dulce !
985
01:30:58,237 --> 01:31:00,406
Priviti. Priviti !
986
01:31:06,954 --> 01:31:08,205
Tărâmul lui Aslan.
987
01:31:09,373 --> 01:31:10,791
Trebuie să fim aproape.
988
01:31:11,542 --> 01:31:13,669
Am ajuns atât de departe.
989
01:31:25,556 --> 01:31:28,392
Cum a fost când Aslan
te-a transformat la loc ?
990
01:31:29,769 --> 01:31:33,356
Indiferent cât de mult as fi încercat,
nu puteam să o fac singur.
991
01:31:34,190 --> 01:31:37,068
Apoi a venit să mă elibereze.
A cam durut, dar...
992
01:31:37,777 --> 01:31:39,195
a fost o durere plăcută.
993
01:31:39,570 --> 01:31:42,657
Ca atunci când...
îti scoti o sabie din picior.
994
01:31:43,991 --> 01:31:45,785
Să fiu dragon, n-a fost chiar asa de rău.
995
01:31:46,118 --> 01:31:49,455
Adică, cred că am fost mai bun ca dragon
decât ca băiat.
996
01:31:50,456 --> 01:31:52,375
Îmi pare rău că am fost asa un nesuferit.
997
01:31:52,708 --> 01:31:54,001
E în regulă, Eustace.
998
01:31:54,835 --> 01:31:56,420
Esti un dragon destul de bun.
999
01:32:00,591 --> 01:32:01,842
Prieteni...
1000
01:32:02,093 --> 01:32:03,844
am sosit.
1001
01:32:39,755 --> 01:32:40,923
Aslan.
1002
01:32:42,091 --> 01:32:43,593
Bun venit...
1003
01:32:43,718 --> 01:32:45,011
V-ati descurcat bine.
1004
01:32:47,263 --> 01:32:48,598
Ati venit de departe,
1005
01:32:49,056 --> 01:32:51,392
iar acum călătoria voastră s-a sfârsit.
1006
01:32:51,767 --> 01:32:53,144
Asta e tara ta ?
1007
01:32:53,311 --> 01:32:55,980
Nu, tara mea se întinde dincolo.
1008
01:32:59,233 --> 01:33:00,943
Tatăl meu e în tara ta ?
1009
01:33:00,985 --> 01:33:04,030
Asta nu o poti afla decât singur, fiule.
1010
01:33:04,739 --> 01:33:06,699
Dar ar trebui să stii
că dacă vei continua,
1011
01:33:07,241 --> 01:33:08,826
nu există cale de întoarcere.
1012
01:33:40,274 --> 01:33:41,317
Nu te duci ?
1013
01:33:41,692 --> 01:33:43,444
Nu cred că tata ar fi prea mândru
1014
01:33:43,527 --> 01:33:45,696
dacă as renunta la lucrurile
pentru care al a murit.
1015
01:33:48,324 --> 01:33:50,159
Am petrecut prea mult timp
voind ce mi-a fost luat
1016
01:33:50,242 --> 01:33:51,702
si nu ceea ce mi-a fost dat.
1017
01:33:53,120 --> 01:33:54,622
Mi s-a dat un regat...
1018
01:33:55,998 --> 01:33:57,416
un popor.
1019
01:34:03,214 --> 01:34:05,258
Promit să fiu un rege mai bun.
1020
01:34:05,800 --> 01:34:07,635
Esti deja.
1021
01:34:08,970 --> 01:34:10,221
Copii...
1022
01:34:11,264 --> 01:34:13,641
Cred că probabil e timpul
să plecăm acasă, copii.
1023
01:34:16,060 --> 01:34:17,812
Am crezut îti place aici.
1024
01:34:18,187 --> 01:34:20,982
Îmi place... dar îmi iubesc casa...
1025
01:34:21,440 --> 01:34:23,234
ca si familia mea.
1026
01:34:24,986 --> 01:34:26,696
Ei au nevoie de noi.
1027
01:34:34,662 --> 01:34:36,539
Eminentă...
1028
01:34:36,789 --> 01:34:40,543
Încă de când mă stiu,
am visat să vă văd tara.
1029
01:34:40,710 --> 01:34:43,337
Am avut multe aventuri în lumea aceasta,
1030
01:34:43,421 --> 01:34:46,299
dar nimic nu v-a depăsit renumele.
1031
01:34:46,757 --> 01:34:48,426
Stiu că nu sunt mare lucru,
1032
01:34:48,634 --> 01:34:50,261
dar cu permisiunea dvs,
1033
01:34:50,428 --> 01:34:54,640
as renunta la sabie,
pentru bucuria de a vă vedea tara
1034
01:34:54,849 --> 01:34:56,934
cu proprii ochi.
1035
01:35:00,313 --> 01:35:04,066
Tara mea a fost făcută
pentru inimi nobile ca ta,
1036
01:35:04,817 --> 01:35:07,153
indiferent cât de mici ar fi
purtătorii lor.
1037
01:35:07,778 --> 01:35:09,155
Maiestate...
1038
01:35:09,238 --> 01:35:10,781
Nimeni n-ar putea merita mai mult.
1039
01:35:10,865 --> 01:35:12,700
- Ei bine...
- E adevărat.
1040
01:35:25,296 --> 01:35:26,547
Se poate ?
1041
01:35:27,423 --> 01:35:31,344
Păi... Cred că da.
Numai... ascultă...
1042
01:35:35,932 --> 01:35:37,266
La revedere, Lucy.
1043
01:35:52,573 --> 01:35:53,783
Nu plânge.
1044
01:35:54,659 --> 01:35:56,202
Nu înteleg.
1045
01:35:58,704 --> 01:36:01,791
N-o să te mai revăd... niciodată ?
1046
01:36:02,250 --> 01:36:06,337
Ce tovarăs magnific esti...
si un adevărat erou.
1047
01:36:06,671 --> 01:36:10,091
A fost onoarea mea să lupt alături
de asa un războinic curajos
1048
01:36:10,466 --> 01:36:11,842
si de un bun prieten.
1049
01:36:23,938 --> 01:36:25,481
De asta n-o să mai am nevoie.
1050
01:36:52,341 --> 01:36:55,469
- E ultima oară când venim aici, nu-i asa ?
- Da.
1051
01:36:55,845 --> 01:36:58,806
Ai crescut, draga mea.
1052
01:36:58,973 --> 01:37:01,309
La fel ca Peter si Susan.
1053
01:37:01,392 --> 01:37:03,311
Ne vei vizita în lumea noastră ?
1054
01:37:04,145 --> 01:37:06,897
Mereu vă voi supraveghea.
1055
01:37:09,400 --> 01:37:10,651
Cum asa ?
1056
01:37:10,985 --> 01:37:13,779
În lumea voastră, am un alt nume.
1057
01:37:13,821 --> 01:37:16,574
Trebuie să înveti să mă cunosti după el.
1058
01:37:17,033 --> 01:37:19,911
Ăsta e motivul principal
pentru care ati fost adusi în Narnia.
1059
01:37:19,946 --> 01:37:22,413
Cunoscându-mă putin aici,
1060
01:37:22,788 --> 01:37:25,166
m-ai putea cunoaste mai bine acolo.
1061
01:37:25,958 --> 01:37:27,209
Ne vom mai întâlni ?
1062
01:37:28,711 --> 01:37:31,339
Da, draga mea. Într-o zi.
1063
01:37:46,312 --> 01:37:48,522
Sunteti cei mai apropiati de familia mea.
1064
01:37:50,816 --> 01:37:52,652
Asta te include si pe tine, Eustace.
1065
01:37:54,779 --> 01:37:55,905
Multumesc.
1066
01:38:23,140 --> 01:38:24,517
Mă voi întoarce ?
1067
01:38:24,892 --> 01:38:27,311
S-ar putea ca Narnia
să mai aibă nevoie de tine.
1068
01:39:22,199 --> 01:39:23,451
Eustace !
1069
01:39:24,410 --> 01:39:25,870
Eustace !
1070
01:39:26,996 --> 01:39:28,831
Ce faceti acolo ?
1071
01:39:28,998 --> 01:39:31,542
Jill Poe a venit să te viziteze.
1072
01:39:42,261 --> 01:39:45,056
Am vorbit des despre Narnia
în zilele ce-au urmat.
1073
01:39:47,767 --> 01:39:51,812
Când verii mei au plecat,
după terminarea războiului,
1074
01:39:52,730 --> 01:39:55,816
le-am simtit lipsa...
cu toată inima.
1075
01:39:57,360 --> 01:39:59,403
Asa cum stiu că toti narnienii
le vor simti lipsa,
1076
01:40:00,696 --> 01:40:02,448
pe vecie.
1077
01:40:48,703 --> 01:40:49,531
Traducerea :
AMC, Ashrak & Dorula
1078
01:40:50,156 --> 01:40:56,609
Adaptarea Bubuloimare