1 00:01:19,320 --> 00:01:24,520 Adaptarea Bubuloimare 2 00:01:24,621 --> 00:01:26,206 Sunteti sigur că aveti 18 ani ? 3 00:01:26,241 --> 00:01:27,791 De ce ? Arăt mai în vârstă ? 4 00:01:36,424 --> 00:01:39,094 - Alberta Scrubb ? - Este o greseală de scris. 5 00:01:39,135 --> 00:01:41,179 Trebuia să fie Albert A. Scrubb 6 00:01:42,097 --> 00:01:45,558 Edmund, trebuia să mă ajuti la cumpărături. 7 00:01:50,271 --> 00:01:52,107 Mult noroc dacă viitoare, amice. 8 00:01:58,363 --> 00:02:01,241 Ce ? E cu doar doi ani mai mare ca mine. 9 00:02:01,950 --> 00:02:05,662 Sunt rege, am purtat războaie si am condus armate. 10 00:02:06,538 --> 00:02:10,041 - Nu în lumea asta. - Da, dar sunt blocat aici, 11 00:02:10,083 --> 00:02:12,919 luptându-mă cu Eustace si Karen Scrubb. 12 00:02:12,961 --> 00:02:16,423 Îsi merită numele. 13 00:02:17,966 --> 00:02:19,759 Ce faci ? 14 00:02:19,801 --> 00:02:21,469 Nimic. 15 00:02:22,095 --> 00:02:23,388 Haide, Ed. 16 00:02:29,602 --> 00:02:32,397 Dragă Jurnalule e a 253 zi 17 00:02:32,480 --> 00:02:35,692 de când verisori mei Lucy si Edmund ne-au invadat casa. 18 00:02:36,443 --> 00:02:38,236 Nu stiu cât de mult voi mai putea continua să locuiesc ei, 19 00:02:38,820 --> 00:02:40,071 să-mi împart lucrurile. 20 00:02:40,113 --> 00:02:42,998 Dacă mi-as putea trata rudele ca pe niste 21 00:02:43,033 --> 00:02:46,369 insecte toate problemele mele ar fi rezolvate. 22 00:02:46,411 --> 00:02:50,248 Pur si simplu le-as pune într-un borcan. 23 00:02:50,290 --> 00:02:53,084 Am ajuns acasă. Bună. 24 00:02:53,126 --> 00:02:58,840 Notă personală. Investighează ramificatiile legale. 25 00:03:04,429 --> 00:03:06,181 Bună unchiule Harold, am încercat să găsesc morcovi, 26 00:03:06,216 --> 00:03:08,141 dar tot ce am aveau sunt niste... 27 00:03:08,183 --> 00:03:12,312 Să încep să pregătesc supa ? Mătusa Herberta e în drum spre casă. 28 00:03:15,732 --> 00:03:17,025 Unchiule Harold ? 29 00:03:17,734 --> 00:03:18,902 Tată ! 30 00:03:19,277 --> 00:03:21,988 Edmund, se strâmbă la tine. 31 00:03:22,906 --> 00:03:24,699 - Nemernicule... - Tată, mă va lovi. 32 00:03:24,741 --> 00:03:27,786 Edmund, uite. E de la Susan. 33 00:03:28,661 --> 00:03:31,873 Îmi doresc să fiti aici cu noi, e asa o aventură 34 00:03:31,915 --> 00:03:33,875 dar nimic ca si timpul petrecut de noi în Narnia. 35 00:03:33,917 --> 00:03:38,588 Marocul e foarte palpitant, dar că nu prea îl vedem pe tatăl nostru, 36 00:03:38,630 --> 00:03:40,090 munceste din greu. 37 00:03:40,840 --> 00:03:42,759 Am fost invitată la petrecerea cu ceai de la Consulul Britanic 38 00:03:42,794 --> 00:03:44,469 de către un ofiter din marină 39 00:03:44,511 --> 00:03:46,596 care se întâmplă să fie foarte chipes. 40 00:03:46,638 --> 00:03:48,855 Cred că mă găseste atrăgătoare. 41 00:03:48,890 --> 00:03:52,227 Se pare că germanii au făcut trecerea dificilă 42 00:03:53,019 --> 00:03:54,145 Sunt vremuri grele 43 00:03:54,187 --> 00:03:57,232 Mama speră că nu vă supărati dacă mai stati câteva luni la Cambridge. 44 00:03:58,400 --> 00:03:59,693 Alte câteva luni ? 45 00:03:59,734 --> 00:04:01,778 Cum vom supravietui ? 46 00:04:01,813 --> 00:04:03,571 Esti norocoasă. 47 00:04:03,613 --> 00:04:05,949 Cel putin ai propria ta cameră, eu sunt blocat cu cură de pepene. 48 00:04:05,990 --> 00:04:09,244 Peter si Susan sunt cei norocosi. 49 00:04:09,279 --> 00:04:10,870 Au adesea aventuri. 50 00:04:10,912 --> 00:04:12,914 Da, ei sunt ce mai bătrâni iar noi cei mia tineri. 51 00:04:14,165 --> 00:04:15,250 Nu contăm asa de mult. 52 00:04:17,002 --> 00:04:18,920 Tu crezi că arăt câtusi de putin că Susan ? 53 00:04:19,921 --> 00:04:23,133 Lucy, ai mai văzut această navă ? 54 00:04:24,092 --> 00:04:27,137 Da, arată ca si cum ar fi din Narnia. Nu ? 55 00:04:27,262 --> 00:04:32,225 Nu face decât să ne aducă aminte că suntem aici si nu acolo. 56 00:04:32,267 --> 00:04:35,311 Au fost odată doi orfani care si-au pierdut timpul 57 00:04:35,353 --> 00:04:37,230 care credeau balivernele despre Narnia. 58 00:04:37,272 --> 00:04:39,065 - Te rog, lasă-mă să-l pocnesc. - Nu ! 59 00:04:39,107 --> 00:04:41,067 - Tu nu bati la usă ? - E casa mea. 60 00:04:41,109 --> 00:04:43,486 Fac ce doresc. Voi sunteti doar oaspeti. 61 00:04:45,405 --> 00:04:47,741 Ce este asa fascinant la acel tablou ? 62 00:04:47,776 --> 00:04:49,034 Este hidos. 63 00:04:49,075 --> 00:04:51,286 Nu-l vei vedea din partea cealaltă a usii. 64 00:04:51,870 --> 00:04:54,497 Ed, apa arată de parcă se miscă. 65 00:04:54,539 --> 00:04:56,840 Ce porcărie. Asta se întâmplă când cititi 66 00:04:56,875 --> 00:04:59,544 astfel de romane de fantezie si pline de zâne. 67 00:04:59,586 --> 00:05:01,629 Odată era un băiat pe nume Eustace 68 00:05:01,671 --> 00:05:03,757 ce citea cărti inutile. 69 00:05:03,798 --> 00:05:06,051 Oamenii care citesc basme ajung să fie întotdeauna 70 00:05:06,086 --> 00:05:08,303 o povară neplăcută pentru oameni ca mine. 71 00:05:08,345 --> 00:05:10,221 Eu citesc acele cărti cu informatii reale. 72 00:05:10,305 --> 00:05:11,848 Povară ? 73 00:05:12,849 --> 00:05:15,018 Nu te-am văzut să ridici un deget de când suntem aici. 74 00:05:16,686 --> 00:05:19,397 Am să-i spun tatălui tău că tu ai fost cel care a furat dulciurile mătusii Herberta. 75 00:05:19,439 --> 00:05:20,774 Mincinosule ! 76 00:05:21,608 --> 00:05:24,194 - Edmund, tabloul... - Le-am găsit sub paul tău. 77 00:05:24,235 --> 00:05:27,614 Si stii ce ? Le-am savurat pe fiecare. 78 00:05:34,245 --> 00:05:35,580 Ce se întâmplă aici ? 79 00:05:35,615 --> 00:05:36,915 Lucy, crezi că... 80 00:05:37,374 --> 00:05:39,000 E o smecherie, încetati altfel îi spun mamei. 81 00:05:39,793 --> 00:05:41,753 Mama ! Mama ! 82 00:05:44,172 --> 00:05:45,840 Am să sparg chestia aia. 83 00:05:47,717 --> 00:05:50,220 - Nu ! Nu ! - Încetează ! 84 00:05:52,972 --> 00:05:54,349 Dă-i drumul ! 85 00:06:21,376 --> 00:06:22,419 Edmund ? 86 00:06:30,218 --> 00:06:32,804 - Să înotăm ! - Ce se întâmpla ? 87 00:06:46,651 --> 00:06:48,945 E în regulă, te-am prins. 88 00:06:50,488 --> 00:06:51,551 Caspian ! 89 00:06:51,586 --> 00:06:52,615 Lucy ! 90 00:06:53,074 --> 00:06:53,873 Edmund, e Caspian ! 91 00:06:53,908 --> 00:06:56,411 E în regulă, băieti, acum sunteti în sigurantă. 92 00:06:57,078 --> 00:06:59,331 - Suntem în Narnia ? - Da, sunteti în Narnia. 93 00:06:59,789 --> 00:07:01,124 Nu vreau să mor. 94 00:07:01,499 --> 00:07:04,753 Vreau să mă întorc în Anglia. Mă întorc în Anglia ! 95 00:07:26,232 --> 00:07:27,442 A fost nemaipomenit. 96 00:07:27,942 --> 00:07:29,444 Cum ati reusit să ajungeti tocmai aici ? 97 00:07:29,778 --> 00:07:31,821 - N-am nicio idee. - Caspian ! 98 00:07:33,990 --> 00:07:35,950 - Edmund ! - Mă bucur să te văd ! 99 00:07:35,992 --> 00:07:38,203 - Nu tu ne-ai chemat ? - Nu. 100 00:07:38,244 --> 00:07:39,788 Nu de data asta. 101 00:07:39,829 --> 00:07:43,124 Bine, în orice caz mă bucur că mă aflu aici. 102 00:07:45,627 --> 00:07:48,588 Luati chestia asta de pe mine ! Luati chestia asta de pe mine ! 103 00:07:51,966 --> 00:07:52,967 Reepicheep ? 104 00:07:55,470 --> 00:07:56,554 Maiestătile voastre. 105 00:07:56,846 --> 00:07:58,772 Bună, Reep. Ce plăcere ! 106 00:07:58,807 --> 00:08:00,600 Plăcerea e de partea mea, Sire. 107 00:08:00,642 --> 00:08:04,688 Dar întâi ce facem cu acest interlop isteric ? 108 00:08:05,438 --> 00:08:07,941 Acel sobolan gigantic încerca să-mi mănânce fata ! 109 00:08:07,976 --> 00:08:11,152 Încercam să-ti scot apa din plămâni, dle. 110 00:08:11,945 --> 00:08:13,822 A vorbit... ati văzut... ? 111 00:08:13,863 --> 00:08:16,094 - A vorbit ! - Tot timpul vorbeste. 112 00:08:16,129 --> 00:08:18,326 De fapt smecheria e să-l faci să tacă. 113 00:08:18,368 --> 00:08:22,664 În momentul când nu va fi nimic de spus, Maiestate, vă promit că voi tăcea. 114 00:08:22,706 --> 00:08:26,668 Nu stiu ce fel de vis urât e asta, dar vreau să mă trezesc chiar acum ! 115 00:08:26,703 --> 00:08:28,586 Poate că-l putem arunca înapoi. 116 00:08:31,131 --> 00:08:32,215 Edmund ! 117 00:08:35,077 --> 00:08:36,094 Unde sunt ? 118 00:08:36,136 --> 00:08:39,514 Esti pe Dawn Treader, cea mai bună navă din Narnia. 119 00:08:45,603 --> 00:08:46,938 E ceva ce am spus ? 120 00:08:47,981 --> 00:08:50,025 - Ai grijă de el. - Maiestate. 121 00:08:53,194 --> 00:08:54,587 Oameni ! 122 00:08:56,531 --> 00:08:58,241 Iată-i pe naufragiatii nostri, 123 00:08:59,784 --> 00:09:02,370 Edmund Cel Drept si Lucy Cea Curajoasă. 124 00:09:03,621 --> 00:09:05,665 Regele si Regina Narniei. 125 00:09:34,486 --> 00:09:35,903 Aslan. 126 00:09:42,660 --> 00:09:45,622 Uite, arcul si săgetile lui Susan. 127 00:09:46,414 --> 00:09:47,623 Lucy. 128 00:09:48,792 --> 00:09:51,628 Licoarea tămăduitoare... si pumnalul. 129 00:09:52,245 --> 00:09:53,463 Îmi dai voie ? 130 00:09:53,505 --> 00:09:55,131 Desigur, sunt ale tale. 131 00:09:55,590 --> 00:09:57,467 - Sabia lui Peter ? - Da. 132 00:09:58,468 --> 00:10:01,221 Am avut grijă de ea, după cum am promis. 133 00:10:01,262 --> 00:10:03,765 Poftim, tine-o dacă doresti. 134 00:10:03,800 --> 00:10:05,934 Nu, nu, e a ta, 135 00:10:05,975 --> 00:10:07,435 Peter ti-a dat-o tie. 136 00:10:09,187 --> 00:10:11,314 Am păstrat asta pentru tine. 137 00:10:16,903 --> 00:10:18,863 Multumesc. 138 00:10:20,073 --> 00:10:22,701 De când ati placat Uriasii din nord s-au predat neconditionat. 139 00:10:22,826 --> 00:10:25,245 Apoi am învins armata din Calormen în Marele Desert. 140 00:10:25,995 --> 00:10:28,060 E pace peste tot în Narnia. 141 00:10:28,095 --> 00:10:30,125 - Pace ? - În doar trei ani. 142 00:10:30,166 --> 00:10:33,420 Si ti-ai găsit o regină în acesti trei ani ? 143 00:10:33,461 --> 00:10:37,382 Nu, nu una care să se compare cu sora ta. 144 00:10:37,424 --> 00:10:39,265 Stai asa, dacă nu sunt războaie de purtat... 145 00:10:39,300 --> 00:10:42,387 si nimeni nu se afla la ananghie, atunci de ce suntem noi aici ? 146 00:10:42,422 --> 00:10:45,181 Bună întrebare. Si eu mă întreb acelasi lucru. 147 00:10:45,223 --> 00:10:49,185 - Deci încotro navigăm ? - Vreau să-l detronez pe unchiul meu. 148 00:10:49,227 --> 00:10:51,604 A încercat să-i ucidă pe cei mai apropiat prieteni 149 00:10:51,646 --> 00:10:52,772 ai tatălui meu si pe căi mai loiali supusi. 150 00:10:52,814 --> 00:10:54,858 Cei Sapte Lorzi din Telmar. 151 00:10:59,821 --> 00:11:00,905 Au fugit în Insule Lone. 152 00:11:02,699 --> 00:11:04,034 De atunci nimeni n-a mai auzit de ei. 153 00:11:05,869 --> 00:11:07,537 Crezi că s-a întâmplat ceva cu ei ? 154 00:11:07,579 --> 00:11:11,207 Dacă s-a întâmplat e datoria mea ca să aflu. 155 00:11:12,917 --> 00:11:15,045 Ce se afla la Est de Insulele Lone. 156 00:11:15,086 --> 00:11:17,339 Ape necartografiate. 157 00:11:17,380 --> 00:11:19,507 Lucruri pe care abia ti le poti imagina. 158 00:11:20,550 --> 00:11:22,969 Povesti despre serpi de mare si alte lucruri mai rele... 159 00:11:25,347 --> 00:11:27,182 - Serpi de mare ? - Bine, Căpitane. 160 00:11:27,515 --> 00:11:29,517 Ajunge cu povestile tale marinăresti. 161 00:12:01,917 --> 00:12:04,128 ... nu găsesc întelesul unor cuvinte. 162 00:12:04,712 --> 00:12:06,631 Tu ce crezi că se afla dincolo de Insulele Lone ? 163 00:12:07,256 --> 00:12:10,635 Mi s-a spus că înspre Est se poate naviga până la Capătul Lumii, 164 00:12:10,676 --> 00:12:12,011 Tinutul lui Aslan. 165 00:12:12,470 --> 00:12:14,889 Tu chiar crezi că există un astfel de loc. 166 00:12:14,924 --> 00:12:17,308 Nu avem nimic care să ne facă să nu credem. 167 00:12:19,810 --> 00:12:24,940 - Crezi că vom naviga până acolo ? - Ei bine exista o singură cale de a afla. 168 00:12:24,982 --> 00:12:27,693 Sper că într-o zi îmi voi câstiga dreptul de a o vedea. 169 00:12:29,195 --> 00:12:30,321 Maiestate. 170 00:13:30,047 --> 00:13:31,340 Ai devenit mai puternic, prietene. 171 00:13:32,216 --> 00:13:33,592 Asa se pare. 172 00:13:34,969 --> 00:13:37,054 Bine, înapoi la muncă. 173 00:13:39,557 --> 00:13:40,641 - Maiestate. - Multumesc. 174 00:13:45,104 --> 00:13:46,480 Edmund... 175 00:13:46,397 --> 00:13:50,109 crezi că dacă vom naviga până la Capătul Lumii 176 00:13:50,144 --> 00:13:52,028 vom cădea de pe margine ? 177 00:13:52,069 --> 00:13:54,739 Nu te îngrijora Lucy, suntem departe de acolo. 178 00:13:54,780 --> 00:13:57,199 Văd că voi doi tot tâmpenii vorbiti. 179 00:13:59,368 --> 00:14:01,746 - Te simti mai bine ? - Da, dar nu multumită vouă. 180 00:14:02,163 --> 00:14:03,873 Am o constitutie de fier. 181 00:14:04,248 --> 00:14:05,958 Efervescent ca întotdeauna. 182 00:14:06,208 --> 00:14:07,585 - Ti-a trecut raul de mare. - Nu l-am pierdut niciodată. 183 00:14:08,252 --> 00:14:09,837 Am fost doar putin socat. 184 00:14:09,879 --> 00:14:13,633 Am o dispozitie strălucitoare, datorită inteligentei mele. 185 00:14:14,550 --> 00:14:16,761 Nu cred că are nimic strălucitor. 186 00:14:16,802 --> 00:14:18,394 De unde stii tu ? De îndată ce vom da 187 00:14:18,429 --> 00:14:20,160 de civilizatie voi contacta Consulatul Britanic 188 00:14:20,195 --> 00:14:21,891 si am să pun că tot să fiti arestati pentru răpire. 189 00:14:21,932 --> 00:14:23,851 Răpire, va să zică. 190 00:14:23,893 --> 00:14:25,978 Amuzant, credeam că ti-am salvat viata. 191 00:14:26,020 --> 00:14:27,480 M-ati tinut împotriva vointei mele. 192 00:14:28,522 --> 00:14:31,275 Unul din acesti marinari nu are camera igienică. 193 00:14:31,310 --> 00:14:33,159 E ca o grădină zoologică. 194 00:14:33,194 --> 00:14:36,447 - Se cam plânge, nu ? - Abia se încălzeste. 195 00:14:36,482 --> 00:14:38,824 Pământ ! 196 00:14:59,387 --> 00:15:01,145 Insulele Lone. 197 00:15:01,180 --> 00:15:04,642 - Porturile din Narrow Haven. - Ciudat ! 198 00:15:04,677 --> 00:15:07,269 Niciun stindard al Narniei. 199 00:15:07,853 --> 00:15:10,982 Insulele Lone întotdeauna au fost ale Narniei. 200 00:15:12,817 --> 00:15:15,611 Ceva pare suspect. 201 00:15:16,862 --> 00:15:19,323 Eu spun să pregătim o echipă de debarcare. 202 00:15:19,358 --> 00:15:20,992 Drinian ? 203 00:15:21,242 --> 00:15:22,535 Iartă-mă, Maiestate, 204 00:15:22,785 --> 00:15:26,372 dar lantul de comandă începe cu printul Caspian. 205 00:15:27,707 --> 00:15:29,966 - Ai dreptate. - Vom folosi bărcile lungi. 206 00:15:30,001 --> 00:15:32,336 Drinian, ia niste oameni si îndreaptă-te spre uscat. 207 00:15:32,378 --> 00:15:34,046 - Să trăiti. - Tavros ? 208 00:15:34,839 --> 00:15:39,302 Coborâti bărcile lungi. Formati un perimetru si pregătiti-le de luptă. 209 00:15:53,024 --> 00:15:57,278 Înainte ! Surpriza necunoscutului ne asteaptă înainte ! 210 00:15:57,313 --> 00:15:59,412 Nu putea astepta până dimineată ? 211 00:15:59,447 --> 00:16:02,617 Nu este onoare în a întoarce spatele aventurii, copile. 212 00:16:02,652 --> 00:16:04,410 Ascultă ! 213 00:16:04,619 --> 00:16:06,662 Unde e toată lumea ? 214 00:16:06,704 --> 00:16:10,583 - Hai, picioare de gelatină. - Mă descurc si singur. 215 00:16:12,793 --> 00:16:15,671 Sigur e rudă de sânge cu voi ? 216 00:16:37,735 --> 00:16:39,946 Reepicheep, rămâi aici cu oamenii lui Drinian 217 00:16:40,029 --> 00:16:41,426 si asigurati locul. 218 00:16:41,461 --> 00:16:42,788 Noi mergem mai departe. 219 00:16:42,823 --> 00:16:44,992 Dacă nu ne întoarcem până în zori, 220 00:16:45,027 --> 00:16:46,115 trimite o echipă. 221 00:16:46,150 --> 00:16:47,203 Da, Maiestate. 222 00:17:01,550 --> 00:17:04,261 Se pare că nu e nimeni înăuntru. Crezi că ar trebui să mă uit în spate ? 223 00:17:06,263 --> 00:17:09,892 Vino aici si păzeste... ceva. 224 00:17:10,101 --> 00:17:11,811 Da... 225 00:17:12,019 --> 00:17:14,459 Bună idee, vere. 226 00:17:14,494 --> 00:17:16,899 Foarte logic. 227 00:17:26,325 --> 00:17:29,161 Mă descurc. Nu vă faceti griji. 228 00:17:47,388 --> 00:17:50,599 Sunt gata să merg atunci când spuneti. 229 00:17:59,108 --> 00:18:03,112 - Cine sunt toti acesti oameni ? - De ce le-au fost tăiate numele ? 230 00:18:04,155 --> 00:18:07,325 Parcă ar fi un fel de... onorarii. 231 00:18:07,360 --> 00:18:09,243 Traficanti de sclavi. 232 00:18:12,496 --> 00:18:14,415 Ai grijă ! 233 00:18:29,597 --> 00:18:34,810 Dacă nu vreti să-l auziti pe acesta tipând ca o fată, 234 00:18:34,845 --> 00:18:36,937 v-as spune să aruncati armele. 235 00:18:36,972 --> 00:18:39,523 - Ca o fată ? - Acum ! 236 00:18:40,524 --> 00:18:42,533 Lăsati-le jos ! 237 00:18:42,568 --> 00:18:45,780 - Eustace... - Puneti-i în lanturi ! 238 00:18:46,447 --> 00:18:47,990 Vino aici ! 239 00:18:48,366 --> 00:18:49,575 Ia-ti mâinile de pe mine. 240 00:18:49,617 --> 00:18:51,723 Pune-i pe acestia doi pe piată. 241 00:18:51,758 --> 00:18:53,794 Pe acestia doi, bagă-i în temnită. 242 00:18:53,829 --> 00:18:57,333 Ascultă, nebun insolent. Eu sunt regele tău ! 243 00:18:58,751 --> 00:19:02,088 - O să plătesti pentru asta ! - De fapt... 244 00:19:02,588 --> 00:19:05,091 altcineva o să plătească. 245 00:19:06,509 --> 00:19:08,678 Pentru voi toti... 246 00:19:09,428 --> 00:19:10,721 Lucy ! 247 00:19:18,437 --> 00:19:19,647 Ai grijă ! 248 00:19:22,024 --> 00:19:24,568 Esti bine ? 249 00:19:24,694 --> 00:19:26,195 Da. 250 00:19:29,824 --> 00:19:32,576 Este fără sperantă. 251 00:19:32,702 --> 00:19:34,495 Nu veti iesi niciodată. 252 00:19:35,621 --> 00:19:38,541 - Cine e acolo ? - Nimeni. 253 00:19:38,582 --> 00:19:41,544 Doar o voce din capul meu. 254 00:19:51,929 --> 00:19:54,056 Lord Bern ! 255 00:19:56,142 --> 00:19:58,686 Am fost, odată, 256 00:19:58,769 --> 00:20:00,813 dar nu mai merit acest titlu. 257 00:20:02,356 --> 00:20:04,609 E unul din cei sapte ? 258 00:20:10,906 --> 00:20:13,082 Fata ta... 259 00:20:13,117 --> 00:20:15,995 Îmi amintesti de un rege pe care l-am iubit odată. 260 00:20:16,030 --> 00:20:18,456 Vă aminteste de tatăl meu. 261 00:20:18,581 --> 00:20:21,751 Domnul meu. Vă rog să mă iertati. 262 00:20:21,786 --> 00:20:23,919 Nu, vă rog. 263 00:20:40,436 --> 00:20:42,570 Treci înapoi ! 264 00:20:42,605 --> 00:20:45,399 - Mamă ! - Rămâi cu tata. 265 00:20:45,434 --> 00:20:48,194 Nu te teme. Te voi găsi. 266 00:21:01,082 --> 00:21:04,835 - Unde îi duc ? - Continuă să te uiti. 267 00:21:31,988 --> 00:21:35,283 - Ce s-a întâmplat ? - E un sacrificiu. 268 00:21:36,409 --> 00:21:39,954 - Unde au dispărut ? - Nimeni nu stie. 269 00:21:40,162 --> 00:21:41,414 O ceată. 270 00:21:41,497 --> 00:21:43,839 Prima dată a fost văzută în părtile estice. 271 00:21:43,874 --> 00:21:47,586 Au fost raporturi cum că pescari si marinari au dispărut pe mare. 272 00:21:47,628 --> 00:21:50,047 Noi, lorzii, am făcut un pact 273 00:21:50,131 --> 00:21:52,842 să găsim sursa si s-o distrugem. 274 00:21:52,883 --> 00:21:54,719 S-au pornit pe mare, 275 00:21:54,802 --> 00:21:57,305 dar nimeni nu s-a mai întors. 276 00:22:01,475 --> 00:22:05,062 Vezi tu, dacă nu te vând negustorilor de sclavi, 277 00:22:05,229 --> 00:22:07,321 cu sigurantă vei fi dat hrană cetii. 278 00:22:07,356 --> 00:22:10,943 Trebuie s-o găsim pe Lucy... înainte să fie prea târziu. 279 00:22:10,978 --> 00:22:13,077 - 60 ! - 80 ! 280 00:22:13,112 --> 00:22:16,282 - 100, pentru micuta doamnă ! - 120 ! 281 00:22:16,317 --> 00:22:19,869 - 150 ! - Mai licitează cineva ? 282 00:22:23,039 --> 00:22:24,874 Vândută ! 283 00:22:25,583 --> 00:22:28,259 Haide, miscă ! Miscă ! 284 00:22:28,294 --> 00:22:32,298 Iar acum, pentru acest specimen de băiat, 285 00:22:32,333 --> 00:22:34,467 cine începe licitatia ? 286 00:22:34,884 --> 00:22:39,437 Haideti ! Poate că nu pare. 287 00:22:39,472 --> 00:22:41,932 - Dar e puternic ! - E puternic, sigur ! 288 00:22:41,974 --> 00:22:44,310 Miroase ca dosul unui minotaur. 289 00:22:44,560 --> 00:22:47,194 Asta e o minciună exagerată. 290 00:22:47,229 --> 00:22:50,691 Am o igienă impecabilă si am câstigat două concursuri de alergat. 291 00:22:51,525 --> 00:22:55,071 - Vrea cineva să liciteze ? - Te scap eu de el. 292 00:22:55,106 --> 00:22:56,902 Te scap de toti ! 293 00:22:56,937 --> 00:22:58,699 Pentru Narnia ! 294 00:23:20,638 --> 00:23:22,223 Multumesc, Reep. Stiam că vei veni. 295 00:23:22,306 --> 00:23:23,975 Maiestate. 296 00:23:30,731 --> 00:23:32,525 Ia cheile ! 297 00:23:39,240 --> 00:23:41,325 Chei ! 298 00:24:15,151 --> 00:24:18,988 Esti o barcă dintr-un tărâm magic. Nu poti vâsli singură ? 299 00:24:37,048 --> 00:24:39,675 Doamne ! Sper că nu era Consulul Britanic. 300 00:24:41,177 --> 00:24:43,894 - Maiestate ! - Asteaptă. 301 00:24:43,929 --> 00:24:46,272 Sotia mea a fost luată chiar de dimineată. 302 00:24:46,307 --> 00:24:49,393 - Este în regulă, Drinian. - Te implor, ia-mă cu tine. 303 00:24:49,810 --> 00:24:52,688 - Si eu vreau să vin ! - Nu, Gael, rămâi cu mătusa ta. 304 00:24:52,730 --> 00:24:56,275 Sunt un marinar bun. Am fost toată viata pe mare. 305 00:24:56,359 --> 00:24:59,528 - Sigur. Trebuie să vii. - Multumesc. 306 00:24:59,570 --> 00:25:02,573 Dacă n-o să mă mai întorc... 307 00:25:02,949 --> 00:25:05,409 Să ai grijă 308 00:25:09,747 --> 00:25:12,875 Regele meu ! 309 00:25:16,837 --> 00:25:19,138 Aceasta mi-a fost dată de tatăl tău. 310 00:25:19,173 --> 00:25:22,197 Am ascuns-o bine într-o pesteră, în toti acesti ani. 311 00:25:22,232 --> 00:25:25,221 - Asta nu e o sabie narniană. - E din Era de Aur. 312 00:25:25,256 --> 00:25:27,229 Au fost sapte astfel de săbii. 313 00:25:27,264 --> 00:25:30,726 Cadou de la Aslan, pentru apărarea Narniei. 314 00:25:31,102 --> 00:25:33,854 Tatăl tău ne-a încredintat-o nouă. 315 00:25:34,271 --> 00:25:36,941 Poftim, ia-o. 316 00:25:39,610 --> 00:25:42,029 Fie ca ea să te apere. 317 00:25:50,579 --> 00:25:54,625 Multumesc, Lordul meu. O să vă găsim oamenii pierduti. 318 00:25:58,504 --> 00:26:00,464 Edmund... 319 00:26:15,396 --> 00:26:16,570 Dragă Jurnalule, 320 00:26:16,605 --> 00:26:18,864 a fost o răsturnare incredibilă de evenimente. 321 00:26:18,899 --> 00:26:24,655 Am fost răpit de verii mei si dus în ape necartografiate într-o barcă ridicolă. 322 00:26:24,690 --> 00:26:28,618 Ce este mai rău e faptul că împart locul cu un soarece nesuferit. 323 00:26:28,653 --> 00:26:31,752 De parcă n-ar fi fost destul de rău că sunt cu verii mei. 324 00:26:31,787 --> 00:26:34,874 Până acum, toti cei pe care i-am întâlnit acest loc ciudat, 325 00:26:34,909 --> 00:26:37,084 suferă de iluzii groaznice, 326 00:26:37,209 --> 00:26:38,718 urmărind o ceată verde 327 00:26:38,753 --> 00:26:41,929 si căutând lorzii pierduti. 328 00:26:41,964 --> 00:26:45,468 Nu pot decât să presupun că e rezultatul unei diete necorespunzătoare. 329 00:26:45,503 --> 00:26:48,721 Pur si simplu, cu totii sunt nebuni. 330 00:26:49,597 --> 00:26:51,522 Vărul Edmund nu face exceptie. 331 00:26:51,557 --> 00:26:54,894 Petrece fiecare clipă lustruind sabia de tinichea, 332 00:26:54,929 --> 00:26:56,600 de parcă ar fi vreo lampă fermecată. 333 00:26:56,635 --> 00:26:58,237 Este clar că are nevoie de un hobby. 334 00:26:58,272 --> 00:27:02,276 O să fie magnifică. Sunt si în dimensiuni mici ? 335 00:27:02,860 --> 00:27:06,697 Marmota este mai dusă decât vărul meu. 336 00:27:10,534 --> 00:27:13,788 Avem capcane pentru soareci si tot felul de lucruri. 337 00:27:15,247 --> 00:27:18,918 Apropo, stii unde găsesc asa ceva ? 338 00:27:19,210 --> 00:27:22,421 De ce vorbesti cu pasărea aia ? 339 00:27:22,546 --> 00:27:25,174 Am presupus că si ea... 340 00:27:25,591 --> 00:27:29,929 - Vorbeste cu păsările ! - E nebun. 341 00:27:29,964 --> 00:27:31,263 Da... 342 00:27:32,098 --> 00:27:33,724 Pleacă ! 343 00:27:57,123 --> 00:27:59,382 Esti constient ? 344 00:27:59,417 --> 00:28:02,586 Pentru furtul ratiilor, primesti pedeapsa capitală pe mare ! 345 00:28:02,920 --> 00:28:05,464 Sunt aici. 346 00:28:05,499 --> 00:28:07,974 Tu erai... 347 00:28:08,009 --> 00:28:10,636 - Oameni au fost ucisi pentru mai putin. - Pentru ce ? 348 00:28:10,671 --> 00:28:14,098 Pentru trădare, trădare si chestii inutile... 349 00:28:14,133 --> 00:28:17,059 Dă-mi portocala si voi trece cu vederea. 350 00:28:17,094 --> 00:28:18,401 Nu stiu despre ce vorbesti. 351 00:28:18,436 --> 00:28:21,480 - Dă-mi voie să te lămu... - M-am cam săturat de tine. 352 00:28:21,515 --> 00:28:24,115 Ia mâna de pe coadă ! 353 00:28:24,150 --> 00:28:26,485 Însusi Marele Aslan mi-a dăruit această coada 354 00:28:26,569 --> 00:28:30,323 si nimeni si mă repet, nimeni nu se atinge de coadă. 355 00:28:30,358 --> 00:28:33,583 - Punct si semn de exclamare. - Îmi pare rău. 356 00:28:33,618 --> 00:28:37,371 Acum îmi vei da portocala, iar apoi îmi vei oferi satisfactie. 357 00:28:37,406 --> 00:28:40,666 - Te rog, sunt pacifist. - În gardă ! 358 00:28:45,838 --> 00:28:47,548 - Ai grijă... - Îmi pare rău. 359 00:28:51,260 --> 00:28:54,388 Încerci să fugi ? Suntem pe un vas, să stii ! 360 00:28:54,423 --> 00:28:56,564 Ascultă, nu putem discuta despre asta. 361 00:28:56,599 --> 00:28:59,352 Asta pentru că ai furat, asta pentru că ai mintit 362 00:28:59,387 --> 00:29:03,064 si asta este ca să înveti bunele maniere. 363 00:29:03,940 --> 00:29:07,234 Asa te vreau ! Avem un duel. 364 00:29:07,269 --> 00:29:08,743 Prinde ! 365 00:29:08,778 --> 00:29:11,822 Acum, hai ! Dă-mi cea mai bună lovitură. 366 00:29:11,989 --> 00:29:15,826 Asta-i tot ? Haide. 367 00:29:18,287 --> 00:29:20,873 Nu mai flutura aripile ca un pelican beat. 368 00:29:22,708 --> 00:29:25,211 Tine lama sus ! Sus, asa ! 369 00:29:32,426 --> 00:29:34,602 Aici ! 370 00:29:34,637 --> 00:29:35,930 Acum miscă-ti piciorul. 371 00:29:35,972 --> 00:29:38,849 Nu stângul, dreptul ! Ai înteles ? Hai ! 372 00:29:38,933 --> 00:29:41,394 E ca un dans ! Un dans ! 373 00:29:41,435 --> 00:29:44,042 Haide ! Din nou ! 374 00:29:44,077 --> 00:29:46,649 Din nou ! Asa ! 375 00:29:46,941 --> 00:29:49,694 Nu ! 376 00:30:03,374 --> 00:30:05,626 Uitati-vă ! 377 00:30:06,752 --> 00:30:10,673 Gael ? Ce cauti aici ? 378 00:30:27,815 --> 00:30:32,194 Se pare că avem un membru în plus în echipaj. 379 00:30:38,659 --> 00:30:40,995 - Bine ai venit la bord ! - Maiestate... 380 00:30:41,030 --> 00:30:43,796 Spune-mi Lucy. Haide. 381 00:30:43,831 --> 00:30:47,126 Haideti, frumosilor ! Înapoi la treabă ! 382 00:30:48,961 --> 00:30:50,463 Frumoasă luptă. 383 00:30:50,630 --> 00:30:53,341 E o sansă să fac din tine un adevărat spadasin. 384 00:30:54,258 --> 00:30:58,304 Da, pe teren drept ar fi o luptă dreaptă. 385 00:30:58,471 --> 00:31:01,015 Ar fi cu totul alt rezultat. 386 00:31:01,050 --> 00:31:03,601 Într-adevăr. 387 00:31:14,195 --> 00:31:16,329 Este nelocuită. 388 00:31:16,364 --> 00:31:19,992 Dar dacă lorzii au urmărit ceata spre Est, ar fi oprit aici. 389 00:31:20,027 --> 00:31:22,627 Poate e o capcană. 390 00:31:22,662 --> 00:31:25,122 Sau s-ar putea să găsim niste răspunsuri. 391 00:31:25,157 --> 00:31:26,582 Caspian ? 392 00:31:28,376 --> 00:31:31,671 Vom petrece noaptea pe uscat. Vom căuta mâine insula. 393 00:31:31,706 --> 00:31:33,381 Da, Maiestate. 394 00:31:51,732 --> 00:31:54,819 Se pare că au adus un porc. 395 00:31:58,155 --> 00:32:01,659 Uite si scroafa. Femela lui. 396 00:32:02,576 --> 00:32:05,246 O alegem pe asta. 397 00:32:05,663 --> 00:32:08,791 Scroafa asta citeste.S 398 00:32:09,542 --> 00:32:11,794 S-o luăm ! 399 00:32:44,660 --> 00:32:46,627 Nu ai scăpare ! 400 00:32:46,662 --> 00:32:49,505 - Suntem înfricosători. - Ce sunteti voi ? 401 00:32:49,540 --> 00:32:52,689 Suntem niste bestii îngrozitoare si invizibile. 402 00:32:52,724 --> 00:32:55,838 Dacă ne-ai putea vedea, ai fi foarte intimidată. 403 00:32:55,873 --> 00:32:58,883 Ai uitat să-i spui că suntem foarte mari. 404 00:32:58,918 --> 00:33:02,386 - Ce vreti ? - Vei face ce îti cerem. 405 00:33:02,421 --> 00:33:05,431 - Va face. - E foarte clar. 406 00:33:06,849 --> 00:33:08,726 - Sau ce nu ? - Dacă nu, moartea ! 407 00:33:08,761 --> 00:33:10,811 Moartea ? 408 00:33:15,066 --> 00:33:18,576 Nu v-as fi de prea mare folos moartă, nu ? 409 00:33:18,611 --> 00:33:21,280 - Nu m-am gândit la asta. - Da, nu te-ai gândit. 410 00:33:22,490 --> 00:33:26,369 Bine, atunci ti-am ucide prietenii. 411 00:33:27,536 --> 00:33:31,213 - Bună idee. - Ce vreti cu mine ? 412 00:33:31,248 --> 00:33:36,837 - Vei intra în casa Opresorului. - Ce casă ? 413 00:33:36,963 --> 00:33:39,090 Asta ! 414 00:33:44,804 --> 00:33:49,517 Sus, vei găsi Cartea Incantatiilor si vei recita vraja 415 00:33:49,552 --> 00:33:51,727 care-i face pe cei nevăzuti, văzuti ! 416 00:33:51,762 --> 00:33:55,731 - Bine spus. - Da. 417 00:33:57,608 --> 00:33:59,652 Du-te. N-avem toată ziua. 418 00:33:59,735 --> 00:34:03,197 Aminteste-ti ce vor păti prietenii tăi. 419 00:34:03,232 --> 00:34:06,659 - Ai fost avertizată ! - Da, sigur. 420 00:34:08,411 --> 00:34:12,435 - De ce n-o faceti voi ? - Nu stim să citim. 421 00:34:12,470 --> 00:34:16,460 - Nici să scriem, de asemenea. - Sau asta. 422 00:34:18,754 --> 00:34:21,430 De ce n-ati spus asa ? 423 00:34:21,465 --> 00:34:25,303 - Ai grijă la Opresor ! - E foarte agresiv. 424 00:34:25,553 --> 00:34:28,264 Ceea ce-i face pe nevăzuti, văzuti. Ai înteles ? 425 00:34:28,299 --> 00:34:30,850 Nu uita asta ! 426 00:34:42,737 --> 00:34:44,996 Ed ! 427 00:34:45,031 --> 00:34:48,492 Ed, trezeste-te ! Uită-te. 428 00:34:56,751 --> 00:35:00,588 Unde este Lucy ? Lucy ! 429 00:35:00,623 --> 00:35:02,048 Trezirea ! 430 00:35:02,089 --> 00:35:05,051 Trezirea ! Trezirea, am spus ! 431 00:35:06,802 --> 00:35:09,472 - Pe aici ! - Miscati-vă ! 432 00:36:09,907 --> 00:36:12,535 Prin aceste vorbe, Limba ta trebuie să coase 433 00:36:13,160 --> 00:36:17,331 pentru tot ce te înconjură, să fie numai zăpadă. 434 00:37:04,629 --> 00:37:07,840 O vrajă infailibilă care să te facă 435 00:37:07,923 --> 00:37:11,302 frumoasă cum ti-ai dorit să fii. 436 00:37:20,436 --> 00:37:24,857 Susan, ce se întâmplă... ? 437 00:37:29,654 --> 00:37:32,949 Sunt frumoasă ! 438 00:37:43,042 --> 00:37:46,052 Nu, asteaptă ! 439 00:37:46,087 --> 00:37:49,298 Sunt de acord să mă faci ca ea... 440 00:37:56,472 --> 00:38:00,309 Lucy ! Lucy... 441 00:38:00,344 --> 00:38:04,146 Aslan ? Aslan ! 442 00:38:18,619 --> 00:38:22,248 O vrajă care să-i facă pe cei nevăzuti, văzuti. 443 00:38:23,207 --> 00:38:28,254 Precum "p-ul" din psihologie, H-ul din psihiatrie, 444 00:38:28,289 --> 00:38:31,424 Invizibilul si adevărul din teologie... 445 00:38:31,459 --> 00:38:34,468 Pumnalul lui Lucy. 446 00:38:37,847 --> 00:38:41,267 Stati acolo sau veti pieri ! 447 00:38:45,605 --> 00:38:50,610 Vraja s-a terminat. Acum toate sunt vizibile. 448 00:39:12,131 --> 00:39:14,759 - Ce fel de creaturi sunteti ? - Mari. 449 00:39:14,794 --> 00:39:17,351 Cu cap de tigru si corpul de... 450 00:39:17,386 --> 00:39:21,307 - Altfel de tigri. - Nu vreti să vă puneti cu noi. 451 00:39:21,342 --> 00:39:25,019 - Altfel, ce ? - Altfel vă ucidem. 452 00:39:25,603 --> 00:39:29,357 Eu o să-mi trec arma prin voi. 453 00:39:29,440 --> 00:39:34,403 - Eu o să vă apuc cu dintii. - Eu o să vă musc cu dintii. 454 00:39:34,946 --> 00:39:37,990 O să ne transati cu burtile voastre grase. 455 00:39:38,025 --> 00:39:41,327 - Burti grase ? - Vă gâdilă la tălpi ? 456 00:39:43,120 --> 00:39:47,959 - Ce-ati făcut cu sora mea, piticilor ? - Calmează-te... 457 00:39:47,994 --> 00:39:49,794 - Unde e ? - Mai bine i-ai spune. 458 00:39:49,829 --> 00:39:52,042 Hai, sefule, spune-i. 459 00:39:52,077 --> 00:39:54,256 - În vilă. - Ce vilă ? 460 00:40:03,724 --> 00:40:05,441 Această vilă. 461 00:40:05,476 --> 00:40:08,479 Urât că m-ati lăsat în urmă... 462 00:40:08,514 --> 00:40:11,107 S-a întors porcul. 463 00:40:11,232 --> 00:40:15,695 - Locul ăsta e din ce în ce mai ciudat ! - Pe noi ne faci ciudati ? 464 00:40:20,825 --> 00:40:22,458 Lucy ! 465 00:40:22,493 --> 00:40:26,497 - Maiestătile voastre. - Caspian si Edmund. 466 00:40:26,580 --> 00:40:29,333 El e Coriakin. E insula lui. 467 00:40:29,667 --> 00:40:31,217 Asa crede el. 468 00:40:31,252 --> 00:40:32,795 Ne-ai amăgit, magicianule ! 469 00:40:32,830 --> 00:40:35,179 Ba nu ! 470 00:40:35,214 --> 00:40:37,675 V-am făcut invizibili pentru protectia voastră. 471 00:40:37,710 --> 00:40:39,802 - Protectie ? - Asta înseamnă opresiune ! 472 00:40:39,837 --> 00:40:42,270 - Opresorule ! - Nu v-am opresat. 473 00:40:42,305 --> 00:40:44,640 Dar ai fi putut ! Dacă ai fi vrut asta ! 474 00:40:44,675 --> 00:40:46,517 Plecati ! 475 00:40:46,642 --> 00:40:47,984 E o vrajă ! 476 00:40:48,019 --> 00:40:49,944 Ce-a fost asta ? 477 00:40:49,979 --> 00:40:53,691 Scame. Dar să nu le spui. 478 00:40:56,193 --> 00:40:58,821 - Ce erau chestiile alea ? - Pitici dubli. 479 00:40:59,447 --> 00:41:01,115 Puteam să-mi dau seama. Ce prost sunt ! 480 00:41:01,150 --> 00:41:02,617 Plecati de aici. Ajutati-mă. 481 00:41:03,409 --> 00:41:04,709 La ce te-ai referit 482 00:41:04,744 --> 00:41:07,496 când ai spus că i-ai făcut invizibili pentru binele lor ? 483 00:41:07,531 --> 00:41:09,915 A părut cea mai usoară cale de a-i proteja... 484 00:41:09,950 --> 00:41:11,876 de rău. 485 00:41:12,752 --> 00:41:14,378 Adică de ceată ? 486 00:41:15,421 --> 00:41:18,049 Adică de se află după ceată. 487 00:41:35,983 --> 00:41:37,693 E chiar frumoasă ! 488 00:41:45,576 --> 00:41:48,454 Adică pentru o hartă imaginară a unei lumi imaginare. 489 00:41:48,829 --> 00:41:51,165 Asta este sursa necazurilor voastre. 490 00:41:52,041 --> 00:41:53,793 Insula Întunecată... 491 00:41:54,669 --> 00:41:57,129 un loc al răul. 492 00:41:58,673 --> 00:42:01,057 Poate lua orice formă. 493 00:42:01,092 --> 00:42:04,303 Poate face ca cele mai întunecate vise să revină la viată. 494 00:42:04,338 --> 00:42:07,431 Caută să corupă tot binele, 495 00:42:09,100 --> 00:42:11,269 să fure lumina din lumea asta. 496 00:42:11,352 --> 00:42:15,398 - Cum îl oprim ? - Trebuie să-i rupeti vraja. 497 00:42:16,232 --> 00:42:20,278 Sabia pe care o porti. Sunt sase ca ea. 498 00:42:20,313 --> 00:42:21,661 - Le-ai văzut ? - Da. 499 00:42:21,696 --> 00:42:24,282 Cei Sase Lorzi au trecut pe aici ? 500 00:42:24,317 --> 00:42:25,790 Într-adevăr. 501 00:42:25,825 --> 00:42:28,327 - Unde se îndreaptă ? - Unde i-am trimis. 502 00:42:32,081 --> 00:42:33,624 Rupeti vraja. 503 00:42:34,542 --> 00:42:38,045 Trebuie să urmati steaua albastră 504 00:42:38,080 --> 00:42:40,047 până pe Insula Romandu. 505 00:42:40,339 --> 00:42:44,051 Acolo, cele sapte săbii trebuie să fie puse pe masa lui Aslan. 506 00:42:44,510 --> 00:42:48,180 Doar atunci poate fi eliberată adevărata putere magică. 507 00:42:49,974 --> 00:42:51,642 Dar aveti grijă, 508 00:42:51,767 --> 00:42:54,895 cu totii veti fi pusi la încercare. 509 00:42:54,930 --> 00:42:56,522 Testati ? 510 00:42:58,065 --> 00:43:03,237 Până ce nu puneti a saptea sabie, răul are avantajul asupra voastră. 511 00:43:03,821 --> 00:43:08,492 Va face tot ce-i va sta în puteri ca să vă ispitească. 512 00:43:14,123 --> 00:43:15,833 Fiti puternici. 513 00:43:17,501 --> 00:43:20,046 Nu cădeti în ispită. 514 00:43:21,005 --> 00:43:23,424 Pentru a învinge întunericul de acolo, 515 00:43:24,091 --> 00:43:26,969 trebuie să învingeti întunericul din voi însivă. 516 00:43:55,289 --> 00:43:57,500 Din motive care depăsesc puterea mea de întelegere, 517 00:43:57,535 --> 00:43:59,967 am acceptat sfatul unui bătrân senil 518 00:44:00,002 --> 00:44:03,881 care nici nu are o lamă de ras si se îmbracă într-un halat. 519 00:44:04,006 --> 00:44:07,969 Asa că, ne-am urcat iar în această cadă si ne-am pierdut în furtună. 520 00:44:08,004 --> 00:44:09,258 Minunat ! 521 00:44:09,293 --> 00:44:10,513 Trageti ! 522 00:44:12,014 --> 00:44:15,434 - Trei grade spre tribord ! - Da, dle ! 523 00:44:20,564 --> 00:44:23,109 Patrusprezece zile, am fost aruncat ca o clătită, 524 00:44:23,144 --> 00:44:25,611 fără cel mai mic semn de pământ. 525 00:44:25,646 --> 00:44:26,821 Prinde ! 526 00:44:29,156 --> 00:44:31,082 Singura consolare e că, în sfârsit, 527 00:44:31,117 --> 00:44:33,494 toată lumea e la fel de nefericită ca mine. 528 00:44:35,955 --> 00:44:38,798 Mai putin acel sobolan enervant. 529 00:44:38,833 --> 00:44:42,837 E genul care vede tot timpul partea plină a paharului. 530 00:44:46,257 --> 00:44:49,343 Deci, suntem blocati aici. 531 00:44:50,011 --> 00:44:51,018 Dacă înjumătătim ratiile, 532 00:44:51,053 --> 00:44:54,098 mai avem apă si hrană pentru încă două săptămâni, cel mult. 533 00:44:55,391 --> 00:44:58,936 Asta e ultima sansă să ne întoarcem, maiestăti. 534 00:44:59,353 --> 00:45:02,648 Nu există nicio garantie că vom vedea curând steaua albastră. 535 00:45:02,683 --> 00:45:04,233 Nu pe furtuna asta. 536 00:45:04,442 --> 00:45:06,047 E ca si cum am căuta acul în carul cu fân 537 00:45:06,082 --> 00:45:07,618 încercând să găsim acest loc, Romandu. 538 00:45:07,653 --> 00:45:10,448 Am putea trece fix pe lângă el, dacă n-ar fi capătul lumii. 539 00:45:10,483 --> 00:45:12,491 Am putea fi mâncati de un sarpe de mare. 540 00:45:14,619 --> 00:45:16,912 Spun doar că oamenii devin nerăbdători. 541 00:45:17,455 --> 00:45:20,291 Astea sunt ape ciudate pentru a naviga, 542 00:45:20,333 --> 00:45:22,501 ape cum eu nu am mai văzut. 543 00:45:22,877 --> 00:45:26,213 Atunci, poate că vrei tu, căpitane, să-i explici tu dlui. Rhince 544 00:45:26,248 --> 00:45:28,674 că abandonăm căutarea familiei sale. 545 00:45:31,093 --> 00:45:32,678 Mă întorc imediat. 546 00:45:35,848 --> 00:45:37,767 Era doar corect să vă avertizez 547 00:45:38,935 --> 00:45:42,146 că marea poate juca feste neplăcute mintilor unui echipaj. 548 00:45:43,147 --> 00:45:44,482 Foarte neplăcute... 549 00:46:15,721 --> 00:46:19,016 Transformă-mi reflexia, invocă în afectiune, 550 00:46:19,051 --> 00:46:21,852 Buzele mai complexe, 551 00:46:21,894 --> 00:46:24,730 Fă-mă să mă simt cine doresc 552 00:46:24,772 --> 00:46:26,816 Cine detine frumusetea imaginatiei mele. 553 00:47:30,630 --> 00:47:33,841 Doamnelor si domnilor, dra Pevensie ! 554 00:47:36,802 --> 00:47:38,971 - Priveste-o ! - Arată minunat. 555 00:47:39,430 --> 00:47:41,849 - Edmund ! - Esti minunată, soro ! 556 00:47:41,884 --> 00:47:44,518 - Ca întotdeauna. - Peter ! 557 00:47:45,061 --> 00:47:47,730 Mă scuzati, dră ! Pot să vă fac o poză ? 558 00:47:47,765 --> 00:47:49,231 Mamei o să-i placă ! 559 00:47:49,607 --> 00:47:51,442 Toti copiii ei într-o singură poză. 560 00:47:51,477 --> 00:47:52,742 Zâmbiti ! 561 00:47:52,777 --> 00:47:54,570 Ia stai asa. Dar unde sunt eu ? 562 00:47:55,237 --> 00:47:59,325 - Lucy unde e ? - Lucy ? Cine e ? 563 00:47:59,533 --> 00:48:01,785 Susan, ce s-a întâmplat ? 564 00:48:01,820 --> 00:48:04,003 Haideti, dră, zâmbiti larg ! 565 00:48:04,038 --> 00:48:06,582 Edmund, nu sunt prea sigură de asta. Cred că vreau să mă întorc. 566 00:48:06,617 --> 00:48:08,935 - Unde ? - În Narnia. 567 00:48:08,970 --> 00:48:11,218 Ce Dumnezeu e Narnia ? 568 00:48:11,253 --> 00:48:14,131 Ce se întâmplă ? Opriti asta ! 569 00:48:20,721 --> 00:48:24,517 - Lucy... - Aslan ? 570 00:48:28,396 --> 00:48:31,322 Ce-ai făcut, copilă ? 571 00:48:31,357 --> 00:48:35,319 Nu stiu. A fost groaznic. 572 00:48:35,861 --> 00:48:38,197 Dar tu ai ales asta, Lucy. 573 00:48:39,031 --> 00:48:41,742 Nu am vrut să aleg toate astea. 574 00:48:41,909 --> 00:48:44,620 Voiam doar să fiu frumoasă ca Susan. 575 00:48:45,746 --> 00:48:47,164 Asta e tot. 576 00:48:47,915 --> 00:48:52,253 Ti-ai dorit să fii departe si odată cu asta, mult mai multe. 577 00:48:52,288 --> 00:48:56,090 Fratii si sora ta n-ar cunoaste Narnia fără tine, Lucy. 578 00:48:56,125 --> 00:48:59,176 Tu ai descoperit-o, mai tii minte ? 579 00:49:01,053 --> 00:49:02,847 Îmi pare nespus de rău. 580 00:49:03,681 --> 00:49:05,891 Te îndoiesti de valoarea ta. 581 00:49:06,475 --> 00:49:08,894 Nu te îndepărta de ceea ce esti. 582 00:49:10,896 --> 00:49:12,523 Aslan ! 583 00:50:01,280 --> 00:50:04,951 Tată ? Tată... 584 00:50:05,952 --> 00:50:08,996 Edmund ! 585 00:50:10,748 --> 00:50:12,375 Vino cu mine ! 586 00:50:12,667 --> 00:50:14,460 Alătură-mi-te ! 587 00:50:17,254 --> 00:50:18,756 Edmund ! 588 00:50:23,052 --> 00:50:24,595 Lucy... 589 00:50:27,265 --> 00:50:28,808 Nu pot să dorm. 590 00:50:29,141 --> 00:50:30,309 Lasă-mă să ghicesc... 591 00:50:30,393 --> 00:50:32,228 Cosmaruri. 592 00:50:33,437 --> 00:50:36,399 Deci ori înnebunim, 593 00:50:37,066 --> 00:50:39,277 sau ceva se joacă cu mintile noastre. 594 00:51:00,089 --> 00:51:02,425 Mă îndoiesc că Lorzii s-a oprit aici. 595 00:51:02,460 --> 00:51:04,308 Nu e niciun semn de viată. 596 00:51:04,343 --> 00:51:08,145 Când ajungi la tărm, ia-ti oamenii si căutati hrană si apă. 597 00:51:08,180 --> 00:51:11,934 - Noi trei mergem să căutăm indicii. - Stai asa, vrei să spui noi patru. 598 00:51:14,228 --> 00:51:16,480 Te rog, nu mă trimite înapoi la sobolan. 599 00:51:16,515 --> 00:51:18,608 Am auzit asta. 600 00:51:20,067 --> 00:51:23,070 - Urechi mari ! - Am auzit si asta ! 601 00:51:28,534 --> 00:51:30,036 Haideti, descărcati tot. 602 00:51:31,829 --> 00:51:33,122 Tine. 603 00:51:40,046 --> 00:51:42,673 Uitati, nu suntem primii pe această insulă. 604 00:51:42,708 --> 00:51:45,051 - Să fie Lorzii ? - E posibil. 605 00:51:50,306 --> 00:51:51,933 Ce crezi că este acolo ? 606 00:51:52,975 --> 00:51:54,435 Să aflăm. 607 00:52:29,637 --> 00:52:31,055 Ce este aia ? 608 00:52:31,180 --> 00:52:34,600 Nu stiu. Pare a fi o statuie din aur. 609 00:53:04,839 --> 00:53:06,424 Trebuie să fi căzut. 610 00:53:08,050 --> 00:53:11,095 - Săracul om. - Vrei să zici săracul Lord. 611 00:53:11,130 --> 00:53:14,140 - Stema Lordului Restimar. - Si sabia lui. 612 00:53:14,265 --> 00:53:15,516 Avem nevoie de ea. 613 00:53:18,102 --> 00:53:19,395 Ai grijă. 614 00:53:23,983 --> 00:53:25,818 Sabia ta nu s-a transformat în aur. 615 00:53:25,901 --> 00:53:27,737 Ambele săbii sunt magice. 616 00:53:28,696 --> 00:53:30,031 Tine. 617 00:53:32,825 --> 00:53:34,660 Nici nu si-a dat seama ce s-a întâmplat. 618 00:53:35,202 --> 00:53:36,537 Poate. 619 00:53:37,705 --> 00:53:42,335 - Sau poate descoperise ceva. - Despre ce vorbesti ? 620 00:54:00,895 --> 00:54:02,939 La ce te uiti ? 621 00:54:04,357 --> 00:54:06,609 Oricine are acces la acest lac... 622 00:54:07,985 --> 00:54:10,696 ar putea fi cea mai puternică persoană din lume. 623 00:54:13,574 --> 00:54:15,201 Lucy... 624 00:54:15,242 --> 00:54:17,293 Am putea fi asa de bogati... 625 00:54:17,328 --> 00:54:21,248 încât nimeni nu ne-ar putea spune ce să facem sau cu cine să locuim. 626 00:54:21,457 --> 00:54:23,960 Nu poti lua nimic din Narnia, Edmund. 627 00:54:23,995 --> 00:54:27,380 - Cine spune ? - Eu. 628 00:54:34,512 --> 00:54:36,555 Eu nu sunt unul dintre supusii tăi. 629 00:54:37,056 --> 00:54:38,689 Astepti de mult timp asta, nu ? 630 00:54:38,724 --> 00:54:40,851 Să mă provoci ? Te îndoiesti de conducerea mea. 631 00:54:40,886 --> 00:54:42,979 - Te de îndoiesti de tine însuti. - Esti un copil ! 632 00:54:43,014 --> 00:54:44,647 Iar tu esti un ticălos. 633 00:54:44,682 --> 00:54:45,363 Edmund ! 634 00:54:45,398 --> 00:54:47,024 M-am săturat să tot fiu pe plan secund. 635 00:54:47,059 --> 00:54:49,784 Întâi a fost Peter, acum esti tu. 636 00:54:49,819 --> 00:54:51,946 Stii bine că sunt mai curajos decât amândoi. 637 00:54:51,981 --> 00:54:54,163 De ce primesti tu sabia lui Peter ? 638 00:54:54,198 --> 00:54:57,534 Merit propriul meu regat. Merit si eu să conduc 639 00:54:57,569 --> 00:55:00,871 Dacă te consideri asa curajos, atunci dovedeste-o. 640 00:55:02,915 --> 00:55:04,083 Nu ! 641 00:55:04,125 --> 00:55:05,751 Încetati ! 642 00:55:06,127 --> 00:55:07,962 Amândoi ! 643 00:55:08,879 --> 00:55:10,756 Uitati-vă la voi. 644 00:55:10,923 --> 00:55:13,050 Nu vedeti ce se întâmplă ? 645 00:55:13,634 --> 00:55:15,886 Acest loc v-a ispitit. 646 00:55:15,921 --> 00:55:17,895 V-a vrăjit. 647 00:55:17,930 --> 00:55:20,850 Este exact ce spunea Coriakin. 648 00:55:21,142 --> 00:55:23,561 Hai să plecăm de-aici. 649 00:55:45,750 --> 00:55:46,966 O, da. 650 00:55:47,001 --> 00:55:51,380 Urmati steaua albastră imaginară până la insula Ramandu-du. 651 00:55:51,589 --> 00:55:55,217 Puneti cele sapte cutite în pestera unui leu vorbitor. 652 00:55:56,427 --> 00:55:57,637 Tâmpenii... 653 00:56:08,272 --> 00:56:09,523 Ce este... 654 00:56:22,995 --> 00:56:24,372 Cred că am murit. 655 00:56:50,731 --> 00:56:52,233 Tu cu sigurantă esti mort. 656 00:56:58,447 --> 00:57:00,032 Nu vei mai avea nevoie de asta, nu ? 657 00:57:15,673 --> 00:57:16,841 În sfârsit ! 658 00:57:17,133 --> 00:57:19,719 O turnură favorabilă a evenimentelor. 659 00:57:28,352 --> 00:57:29,770 Ce mâncare ati găsit ? 660 00:57:31,856 --> 00:57:35,151 E o insulă vulcanică, maiestate. Nu cresc multe lucruri. 661 00:57:36,193 --> 00:57:37,862 Unde este Eustace ? 662 00:57:38,988 --> 00:57:42,450 Cred că e plecat să nu ne ajută să încărcăm bărcile. 663 00:57:42,485 --> 00:57:43,159 Eustace. 664 00:57:44,201 --> 00:57:46,787 Eustace ! 665 00:57:49,206 --> 00:57:50,499 Am un sentiment rău. 666 00:57:51,208 --> 00:57:52,418 Mă duc să-l caut. 667 00:57:53,044 --> 00:57:55,504 Vin cu tine. 668 00:58:03,971 --> 00:58:05,431 Eustace ! 669 00:58:07,266 --> 00:58:08,476 Eustace. 670 00:58:11,729 --> 00:58:16,359 Comoara. 671 00:58:17,109 --> 00:58:18,402 Probleme. 672 00:58:27,787 --> 00:58:29,121 Eust. 673 00:58:33,376 --> 00:58:34,460 Nu. 674 00:58:40,091 --> 00:58:41,425 Al unchiului. 675 00:58:43,719 --> 00:58:44,928 Îmi pare rău. 676 00:58:44,963 --> 00:58:46,138 E doar un copil. 677 00:58:48,474 --> 00:58:49,850 N-ar fi trebuit să-l las. 678 00:58:54,563 --> 00:58:56,107 Ce s-o fi întâmplat cu el ? 679 00:58:56,941 --> 00:58:59,819 Mistere... orice. 680 00:59:00,611 --> 00:59:02,071 Si nu a fost primul. 681 00:59:04,824 --> 00:59:06,826 E Lord Octasian 682 00:59:10,037 --> 00:59:11,163 As fi vrut să-i găsim... 683 00:59:13,291 --> 00:59:14,458 sabia. 684 00:59:33,060 --> 00:59:34,687 Ce a fost asta ? 685 00:59:38,524 --> 00:59:40,067 Este vulcanul. 686 00:59:41,694 --> 00:59:44,655 Nu. Ăla nu e vulcanul. 687 00:59:45,239 --> 00:59:47,283 Toti oamenii pe punte ! 688 00:59:50,911 --> 00:59:53,789 Arcasi ! Luati-vă arbaletele ! 689 01:00:11,557 --> 01:00:14,894 Ocupati-vă locurile si asteptati comanda mea. 690 01:00:22,026 --> 01:00:23,653 Ce e asa de mare ? 691 01:00:23,945 --> 01:00:25,071 Trageti ! 692 01:00:29,116 --> 01:00:30,660 O să rupă catargul. 693 01:00:35,915 --> 01:00:36,999 Bine. 694 01:00:38,918 --> 01:00:40,628 Păstrati-vă pozitiile ! 695 01:00:42,922 --> 01:00:44,215 Trageti ! 696 01:01:11,951 --> 01:01:12,994 Edmund ! 697 01:01:18,291 --> 01:01:19,625 Edmund ! 698 01:01:19,792 --> 01:01:20,960 Lucy ! 699 01:01:40,563 --> 01:01:44,317 SUNT EUSTACE 700 01:01:46,986 --> 01:01:48,613 Eustace, e în regulă. 701 01:01:59,081 --> 01:02:01,000 A fost tentat de comoară. 702 01:02:02,460 --> 01:02:04,920 Toată lumea stie că, comoara dragonilor este vrăjita 703 01:02:06,088 --> 01:02:07,256 Nimeni... din cei de fată. 704 01:02:22,605 --> 01:02:25,274 - E vreo cale de a-l transforma la loc ? - Nu, din câte stiu eu. 705 01:02:29,028 --> 01:02:31,322 Unchiul Bern nu va fi încântat. 706 01:02:31,989 --> 01:02:33,908 Îmi pare rău pentru întepătură, băiete... 707 01:02:34,325 --> 01:02:36,327 câteodată sunt prea zelos. 708 01:02:36,869 --> 01:02:38,704 Fiti gata să trageti ! 709 01:02:38,788 --> 01:02:42,375 - Nu-l putem lăsa singur. - Dar nu-l putem urca la bord, maiestate. 710 01:02:42,833 --> 01:02:46,128 Trebuie să rămână o barcă în urmă, cal putin până mâine dimineată. 711 01:02:47,380 --> 01:02:49,298 - Ce altceva să facem ? - Dar nu sunt provizii. 712 01:02:49,840 --> 01:02:52,176 Si n-avem cum să ne încălzim, maiestate. 713 01:02:55,888 --> 01:02:57,348 Ce spuneai ? 714 01:03:05,773 --> 01:03:07,441 N-am mai văzut constelatiile astea până acum. 715 01:03:08,693 --> 01:03:09,819 Nici eu. 716 01:03:11,946 --> 01:03:13,489 Suntem departe de casă. 717 01:03:14,907 --> 01:03:17,785 Băietii îsi imaginează să navigheze până la capătul lumii. 718 01:03:19,620 --> 01:03:21,247 S-ar putea să-l găsesc pe tata acolo. 719 01:03:24,333 --> 01:03:25,584 Poate că o vei face. 720 01:03:39,390 --> 01:03:40,808 Mi-e dor de mama. 721 01:03:45,438 --> 01:03:47,481 Si mie mi-e dor de a mea. 722 01:03:48,441 --> 01:03:49,775 Nu-ti face griji, le vom revedea. 723 01:03:49,942 --> 01:03:53,613 - De unde stii ? - Trebuie să crezi în astfel de lucruri. 724 01:03:54,822 --> 01:03:56,574 Aslan ne va ajuta. 725 01:04:03,497 --> 01:04:05,499 Aslan nu poate împiedica ca ea să fie luată ? 726 01:04:06,584 --> 01:04:08,836 O vom găsi. Promit. 727 01:04:10,421 --> 01:04:11,756 Cumva. 728 01:04:37,782 --> 01:04:39,283 Vreo două lucruri mărunte. 729 01:04:39,951 --> 01:04:41,869 Nu fii asa. 730 01:04:42,578 --> 01:04:44,497 Nu e totul pierdut cum pare. 731 01:04:45,748 --> 01:04:47,667 O să stau cu tine, dacă vrei. 732 01:04:48,209 --> 01:04:49,585 O să-ti tin companie. 733 01:04:51,087 --> 01:04:54,674 Când te-ai trezit dimineata, nu credeai în dragoni. 734 01:04:57,551 --> 01:04:58,594 Stii... 735 01:04:59,262 --> 01:05:00,888 lucrurile extraordinare 736 01:05:01,097 --> 01:05:03,599 nu se întâmplă decât oamenilor extraordinari. 737 01:05:04,892 --> 01:05:06,560 Poate că e un semn... 738 01:05:07,645 --> 01:05:09,563 că ai un destin extraordinar. 739 01:05:11,274 --> 01:05:12,441 Ceva... 740 01:05:12,608 --> 01:05:14,527 ceva mai mare decât ti-ai fi putut imagina. 741 01:05:17,613 --> 01:05:20,574 Ti-as putea spune una sau două din aventurile mele, dacă vrei, 742 01:05:20,700 --> 01:05:22,952 doar ca să treacă timpul. 743 01:05:23,869 --> 01:05:26,831 Crezi sau nu, nu esti primul dragon pe care l-am întâlnit. 744 01:05:27,206 --> 01:05:29,500 Cu multi ani în urmă, prea multi ca să inventez, 745 01:05:29,875 --> 01:05:31,127 căutam un pirat. 746 01:05:31,419 --> 01:05:34,297 Am întâlnit alt dragon. Mult mai aprig decât tine. 747 01:05:44,765 --> 01:05:47,476 Lucy ! Lucy... trezeste-te. 748 01:05:48,978 --> 01:05:50,146 Priveste. 749 01:05:51,689 --> 01:05:53,024 E steaua albastră. 750 01:05:53,899 --> 01:05:56,068 - Toată lumea ! - Ce ? Ce este ? 751 01:05:56,193 --> 01:05:59,155 Treziti-vă cu totii ! E o stea mare. 752 01:05:59,447 --> 01:06:01,282 Haide, băiete, trezeste-te. 753 01:06:37,193 --> 01:06:38,444 Trageti ! 754 01:06:39,278 --> 01:06:42,156 Cu ultima picătură de putere. Trageti ! 755 01:06:44,367 --> 01:06:45,993 Vântul n-a durat. 756 01:06:46,410 --> 01:06:48,412 Cum o să ajungem pe insula aia îndepărtată ? 757 01:06:49,872 --> 01:06:53,000 Da, e ceva ce nu vrea să ajungem acolo. 758 01:06:58,089 --> 01:06:59,674 Am devenit mai flămând. 759 01:06:59,966 --> 01:07:01,759 Am să mănânc acest dragon ! 760 01:07:02,718 --> 01:07:05,972 Nu-ti face griji, Eustace va trebui să aibă de-a face cu mine întâi. 761 01:07:07,640 --> 01:07:10,184 Dacă nu dăm de pământ, s-ar putea ca băietii să fie dispusi să... 762 01:07:21,737 --> 01:07:23,864 Eustace, asta e genial. 763 01:07:30,955 --> 01:07:32,873 Urmati coada ! 764 01:07:53,603 --> 01:07:56,022 Nu putem fi siguri că ceilalti lorzi au ajuns pe insula lui Romandu. 765 01:08:08,075 --> 01:08:11,746 Ai reusit. Ce ti-am spus că esti extraordinar ? 766 01:08:12,330 --> 01:08:13,873 Extraordinar. 767 01:09:06,342 --> 01:09:07,701 Stati. 768 01:09:42,753 --> 01:09:44,005 Lord Revelian. 769 01:09:48,718 --> 01:09:50,136 Lord Nevermore. 770 01:09:54,640 --> 01:09:56,183 Lord Argos. 771 01:10:03,482 --> 01:10:04,942 Respiră. 772 01:10:11,449 --> 01:10:12,491 Si ei ? 773 01:10:15,703 --> 01:10:17,204 Sunt sub vrajă. 774 01:10:19,206 --> 01:10:20,291 Este Voo. 775 01:10:23,961 --> 01:10:25,254 Asta e cutitul nostru. 776 01:10:25,671 --> 01:10:27,298 E administratorul nostru. 777 01:10:28,090 --> 01:10:29,216 Sabia. 778 01:10:38,184 --> 01:10:39,393 Pe masă. 779 01:10:48,611 --> 01:10:49,946 Sunt sase. 780 01:10:51,697 --> 01:10:53,032 Tot mai lipseste una. 781 01:10:57,828 --> 01:10:58,871 Priviti ! 782 01:11:24,397 --> 01:11:25,982 Călători din Narnia, 783 01:11:26,524 --> 01:11:27,775 bun venit. 784 01:11:29,777 --> 01:11:31,320 Ridicati-vă. 785 01:11:33,823 --> 01:11:35,199 Vă este foame ? 786 01:11:35,950 --> 01:11:38,411 - Tu cine esti ? - Sunt Liliandil. 787 01:11:39,036 --> 01:11:40,621 Fiica a lui Amandew. 788 01:11:41,247 --> 01:11:42,873 Sunt ghidul vostru. 789 01:11:46,669 --> 01:11:48,045 Esti o stea. 790 01:11:54,969 --> 01:11:56,387 Esti foarte frumoasă. 791 01:11:57,513 --> 01:12:01,267 - Dacă va distrage, îmi pot schimba forma. - Nu ! 792 01:12:03,227 --> 01:12:04,437 Vă rog... 793 01:12:06,439 --> 01:12:08,232 mâncarea e pentru voi. 794 01:12:09,442 --> 01:12:12,320 Este destulă pentru toti cei bineveniti la masa lui Aslan... 795 01:12:13,195 --> 01:12:14,405 mereu. 796 01:12:14,530 --> 01:12:16,198 Serviti-vă. 797 01:12:17,283 --> 01:12:18,534 Stati. 798 01:12:18,868 --> 01:12:20,453 Ce s-a întâmplat cu ei ? 799 01:12:21,412 --> 01:12:24,248 Bietii oameni erau nebuni pe jumătate când au ajuns pe tărm. 800 01:12:25,374 --> 01:12:27,209 Au fost violenti unii cu ceilalti. 801 01:12:27,460 --> 01:12:30,004 Violenta e interzisă la masa lui Aslan. 802 01:12:30,463 --> 01:12:31,923 Asa că au fost adormiti. 803 01:12:32,465 --> 01:12:34,133 Se vor trezi vreodată ? 804 01:12:34,800 --> 01:12:36,385 Când totul va fi în ordine. 805 01:12:36,886 --> 01:12:37,810 Veniti. 806 01:12:37,845 --> 01:12:39,597 Avem putin timp. 807 01:12:56,197 --> 01:12:58,991 Vrăjitorul Coriakin v-a spus de insulă Întunecată. 808 01:13:00,242 --> 01:13:01,369 Da. 809 01:13:06,082 --> 01:13:08,584 De mult, răul a fost de neoprit. 810 01:13:09,418 --> 01:13:10,670 Coriakin a spus că pentru a rupe vraja 811 01:13:10,711 --> 01:13:13,089 trebuie să punem cele sapte săbii la masa lui Aslan. 812 01:13:13,673 --> 01:13:15,007 A spus adevărul. 813 01:13:15,299 --> 01:13:16,717 Dacă am găsit doar sase. 814 01:13:17,218 --> 01:13:18,636 Stii unde este a saptea ? 815 01:13:20,388 --> 01:13:21,722 Acolo. 816 01:13:22,390 --> 01:13:24,350 Veti avea nevoie de curaj. 817 01:13:30,940 --> 01:13:32,650 Nu pierdeti timpul. 818 01:13:35,278 --> 01:13:37,113 Sper că ne vom revedea. 819 01:13:39,198 --> 01:13:40,449 La revedere. 820 01:14:05,349 --> 01:14:07,518 Deci, ce credeti că e acolo ? 821 01:14:08,644 --> 01:14:10,313 Cosmarurile noastre cele mai rele. 822 01:14:10,688 --> 01:14:12,231 Dorintele noastre cele mai întunecate ? 823 01:14:13,649 --> 01:14:15,318 Răul pur. 824 01:14:18,529 --> 01:14:22,116 - Tavros, deschide armurăria - Stăpâne... 825 01:14:22,325 --> 01:14:25,077 Arcasi ! Pregătiti-vă ! 826 01:14:25,119 --> 01:14:26,120 Da, căpitane. 827 01:14:26,162 --> 01:14:27,663 Aprindeti lanternele. 828 01:14:28,539 --> 01:14:29,790 Să ne pregătim. 829 01:14:35,421 --> 01:14:36,881 Când o să cresc, 830 01:14:37,089 --> 01:14:38,925 vreau să fiu exact ca tine. 831 01:14:46,140 --> 01:14:47,433 Când vei creste... 832 01:14:49,852 --> 01:14:51,479 va trebui să fii... 833 01:14:51,562 --> 01:14:53,230 ca tine. 834 01:15:01,572 --> 01:15:03,199 În caz că nu reusim, 835 01:15:03,866 --> 01:15:05,117 indiferent de ce... 836 01:15:06,452 --> 01:15:10,414 - Vreau să stii că te consider fratele meu. - Si eu la fel. 837 01:15:15,670 --> 01:15:17,338 Ai renuntat la sabie. 838 01:15:18,297 --> 01:15:19,799 Nu o s-o uit. 839 01:15:23,844 --> 01:15:25,096 Foloseste-o pe asta. 840 01:15:26,514 --> 01:15:29,308 - Dar este... - Pete ar fi vrut să o ai. 841 01:15:38,150 --> 01:15:39,652 Iat-o, prietene. 842 01:15:40,528 --> 01:15:42,071 Ne asteaptă lupta. 843 01:15:42,863 --> 01:15:45,157 Eustace... Eustace, nu ! 844 01:15:46,325 --> 01:15:48,452 Eustace, opreste. Opreste-te ! 845 01:15:50,162 --> 01:15:52,415 Nu voi accepta să ne predăm. 846 01:15:52,456 --> 01:15:55,584 Un războinic nobil nu fuge de frică. 847 01:15:55,710 --> 01:15:58,212 Uită-te la mine. Uită-te la mine când îti vorbesc. 848 01:16:00,881 --> 01:16:02,133 Eu, sunt un soricel. 849 01:16:02,466 --> 01:16:04,927 Tu... esti un dragon ! 850 01:16:05,136 --> 01:16:08,556 Ai pielea acoperită cu zale. Scuipi foc. 851 01:16:08,764 --> 01:16:11,642 Haide. Să ne întâlnim destinul ! 852 01:16:18,482 --> 01:16:19,984 Indiferent ce se întâmplă aici, 853 01:16:20,860 --> 01:16:23,529 fiecare suflet ce stă în fata mea si-a câstigat locul 854 01:16:23,738 --> 01:16:25,489 în echipajul lui Zori de zi. 855 01:16:26,240 --> 01:16:27,867 Împreună am călătorit departe. 856 01:16:28,743 --> 01:16:31,621 Împreună am întâlnit diversitatea. Împreună... 857 01:16:31,704 --> 01:16:33,247 o putem face din nou. 858 01:16:34,415 --> 01:16:38,252 Acum nu este momentul să cădeti pradă fricii si tentatiilor. Fiti puternici. 859 01:16:38,461 --> 01:16:39,962 Nu renuntati. 860 01:16:40,838 --> 01:16:45,259 Lumea noastră, vietile noastre în Narnia depind de asta. 861 01:16:45,718 --> 01:16:48,596 Gânditi-vă la sufletele pierdute pe care am venit aici să le salvăm. 862 01:16:52,183 --> 01:16:53,976 Gânditi-vă la Aslan. 863 01:16:55,144 --> 01:16:56,479 Gânditi-vă la Narnia. 864 01:16:56,771 --> 01:16:59,565 - Pentru Narnia ! - Narnia ! 865 01:17:00,608 --> 01:17:02,693 - Narnia ! - Pentru Narnia ! 866 01:17:04,153 --> 01:17:07,031 - Narnia ! - Pentru Narnia ! 867 01:17:56,956 --> 01:17:58,207 Elaine ! 868 01:18:08,301 --> 01:18:09,927 Nu văd nimic ! 869 01:18:10,595 --> 01:18:12,430 Ceata e prea groasă ! 870 01:18:18,477 --> 01:18:21,355 Esti o mare dezamăgire pentru mine ! 871 01:18:21,814 --> 01:18:23,566 Îti spui fiul meu ? 872 01:18:24,317 --> 01:18:26,360 Poartă-te ca un rege ! 873 01:18:29,697 --> 01:18:30,823 Edmund... 874 01:18:32,199 --> 01:18:33,534 vino cu mine. 875 01:18:34,493 --> 01:18:35,828 Fii regele meu. 876 01:18:37,663 --> 01:18:39,665 O să te las să conduci. 877 01:18:39,874 --> 01:18:42,460 Pleacă ! Esti moartă. 878 01:18:42,752 --> 01:18:44,211 Pe mine nu mă poti omorî. 879 01:18:46,130 --> 01:18:47,715 Mereu voi fi vie... 880 01:18:48,132 --> 01:18:51,010 - În mintea ta... prostutule ! - Nu. 881 01:18:51,594 --> 01:18:52,678 Edmund. 882 01:18:54,180 --> 01:18:55,806 Te simti bine ? 883 01:18:56,933 --> 01:18:58,017 Da. 884 01:19:07,026 --> 01:19:09,153 Stati de-o parte ! 885 01:19:10,863 --> 01:19:14,533 - Stati de-o parte. - Cine e acolo ? 886 01:19:14,909 --> 01:19:18,371 - Nu ne temem de tine ! - Nici eu de voi ! 887 01:19:27,755 --> 01:19:31,133 - Stati de-o parte ! - Nu vom pleca. 888 01:19:31,717 --> 01:19:33,970 Nu mă veti învinge ! 889 01:19:34,011 --> 01:19:36,430 Caspian, sabia lui ! 890 01:19:38,724 --> 01:19:39,850 Lord Rhoop ! 891 01:19:41,978 --> 01:19:44,689 Nu mă veti stăpâni ! 892 01:19:45,147 --> 01:19:47,566 - Pe loc repaus ! Să-l aducem la bord ! - Repede ! 893 01:19:47,608 --> 01:19:49,402 Destul. Lăsati-l. 894 01:19:57,451 --> 01:20:00,997 - Fii calm, stăpâne ! - Luptati-vă, demonilor ! 895 01:20:01,163 --> 01:20:02,331 Nu, stăpâne. 896 01:20:02,456 --> 01:20:03,874 N-am venit aici ca să-ti facem rău. 897 01:20:04,041 --> 01:20:06,669 Sunt regele tău... Caspian. 898 01:20:08,212 --> 01:20:09,255 Caspian ? 899 01:20:12,508 --> 01:20:14,260 Stăpâne ! 900 01:20:15,595 --> 01:20:17,013 N-ar fi trebuit să vii ! 901 01:20:17,096 --> 01:20:18,764 Nu e cale de scăpare de aici ! 902 01:20:18,848 --> 01:20:22,310 Repede ! Întoarceti nava înainte de-a fi prea târziu ! 903 01:20:22,393 --> 01:20:23,769 Avem sabia, să mergem ! 904 01:20:23,936 --> 01:20:26,522 - Să ne întoarcem, Drinian ! - Da, maiestate ! 905 01:20:26,981 --> 01:20:28,065 Nu te gândi ! 906 01:20:29,025 --> 01:20:32,862 Să nu-l lasi să-ti afle temerile, sau se va transforma în ele. 907 01:20:35,072 --> 01:20:36,407 Nu ! 908 01:20:36,532 --> 01:20:39,201 Edmund ! La ce te-ai gândit ?! 909 01:20:39,702 --> 01:20:40,995 Îmi pare rău ! 910 01:20:55,051 --> 01:20:57,553 Priveste ! Ce-i asta ? 911 01:20:58,971 --> 01:21:01,390 Prea târziu. E prea târziu ! 912 01:21:04,644 --> 01:21:06,771 - E sub vas. - Sub vas. 913 01:21:06,812 --> 01:21:07,897 Gael ! 914 01:21:16,656 --> 01:21:18,574 Vino aici. Fugi ! 915 01:21:19,742 --> 01:21:22,954 Nu mă dezamăgi. Fără frică, nu ne retragem ! 916 01:21:32,672 --> 01:21:35,383 Pentru Narnia ! Ia-o pe asta ! 917 01:21:38,719 --> 01:21:40,346 Eustace, rezistă ! 918 01:22:08,291 --> 01:22:11,752 - Primeste, creatură ! - Nu, sabia, sabia ! 919 01:22:11,877 --> 01:22:13,170 Eustace ! 920 01:22:14,255 --> 01:22:15,881 Întoarce-te ! 921 01:22:15,965 --> 01:22:19,844 Suntem cu totii pierduti, pierduti. Dă-te, întoarce nava ! 922 01:22:20,094 --> 01:22:21,762 Nu, opriti-l ! 923 01:22:28,769 --> 01:22:31,814 Arcasi, luati-vă pozitiile ! 924 01:22:32,481 --> 01:22:34,317 Vâsliti cu viteză dublă ! 925 01:22:34,400 --> 01:22:36,902 Aslan... te rog, ajută-ne. 926 01:22:43,909 --> 01:22:45,244 Trageti ! 927 01:22:46,287 --> 01:22:47,663 Trageti ! 928 01:23:05,598 --> 01:23:07,975 Haideti, mai cu viată. Trageti ! Trageti ! 929 01:23:28,663 --> 01:23:31,624 Trebuie să stai aici până vine cineva să te ia. Bine ? 930 01:23:36,963 --> 01:23:38,422 Ed ! Ed. 931 01:23:38,631 --> 01:23:39,799 Înconjurăm sarpele. 932 01:23:40,341 --> 01:23:41,801 Îl vom zdrobi de stânci. 933 01:23:41,926 --> 01:23:44,470 Cârmeste spre babord. Îl tin la proră. 934 01:23:46,806 --> 01:23:47,974 Păzea ! 935 01:23:51,394 --> 01:23:53,396 Trageti ! 936 01:23:53,688 --> 01:23:54,772 Trageti ! 937 01:24:00,820 --> 01:24:02,238 Încearcă să mă omori ! Haide ! 938 01:24:02,530 --> 01:24:04,031 Haide, sunt aici ! 939 01:24:07,535 --> 01:24:09,328 - Nu ! - Edmund ! 940 01:24:27,013 --> 01:24:28,264 Sunt tot aici ! 941 01:24:35,354 --> 01:24:36,897 Tineti-vă ! 942 01:25:47,969 --> 01:25:49,011 Miscă-te ! 943 01:26:03,567 --> 01:26:05,111 Putem să-l învingem ! 944 01:26:22,211 --> 01:26:23,462 Trebuie să ne apropiem. 945 01:26:23,754 --> 01:26:25,756 Toti oamenii pe puntea principală ! 946 01:26:25,798 --> 01:26:27,300 Pregătiti harpoanele ! 947 01:26:32,013 --> 01:26:34,307 Haideti toată lumea aici ! 948 01:26:38,311 --> 01:26:39,670 Gata ? 949 01:26:41,022 --> 01:26:42,273 Acum ! 950 01:26:47,445 --> 01:26:49,113 Doborâti-l ! 951 01:27:09,926 --> 01:27:11,260 Feriti ! 952 01:27:19,644 --> 01:27:20,978 Edmund ! 953 01:27:26,525 --> 01:27:28,527 Ce încerci să demonstrezi, Edmund ? 954 01:27:29,487 --> 01:27:31,155 Că esti bărbat ? 955 01:27:40,081 --> 01:27:42,375 Prea târziu ! 956 01:27:42,959 --> 01:27:46,128 Pot să fac asta ! Te pot face regele meu. 957 01:27:48,422 --> 01:27:49,966 Ia-mă de mână. 958 01:28:03,562 --> 01:28:05,314 Hai, dă-mi-o. 959 01:28:16,325 --> 01:28:17,785 Haide ! 960 01:28:20,788 --> 01:28:22,123 Nu ! 961 01:28:54,363 --> 01:28:55,740 Vraja... 962 01:28:56,449 --> 01:28:57,742 se ridică. 963 01:29:01,287 --> 01:29:02,246 Edmund ! 964 01:29:04,332 --> 01:29:05,583 Caspian ! 965 01:29:06,334 --> 01:29:07,627 Priviti ! 966 01:29:34,695 --> 01:29:37,281 Narnieni ! Narnieni ! 967 01:29:52,213 --> 01:29:54,799 - Mama ! - Elaine ! 968 01:30:03,474 --> 01:30:05,559 Rhince ! Gael ! 969 01:30:05,643 --> 01:30:06,894 Mami ! 970 01:30:11,065 --> 01:30:12,608 - Doamne. - Mami. 971 01:30:18,281 --> 01:30:20,366 Să-i aducem la bord ! Pe punte ! 972 01:30:23,369 --> 01:30:24,495 Am reusit. 973 01:30:25,288 --> 01:30:26,831 Stiam că o veti face. 974 01:30:27,206 --> 01:30:28,791 N-am fost numai noi acolo. 975 01:30:30,001 --> 01:30:30,960 Adică... 976 01:30:32,169 --> 01:30:33,754 Sunt aici jos, Lucy ! 977 01:30:33,921 --> 01:30:34,964 Aici ! 978 01:30:35,089 --> 01:30:37,550 Lucy ! Sunt în apă ! Lucy ! 979 01:30:37,633 --> 01:30:40,344 - Eustace ! - Sunt băiat din nou ! 980 01:30:40,720 --> 01:30:41,929 Sunt băiat. 981 01:30:41,971 --> 01:30:45,057 Eustace ! Văd că ti-au fost tăiate aripile ! 982 01:30:48,477 --> 01:30:50,271 Unde cerul si apă se întâlnesc, 983 01:30:50,396 --> 01:30:52,523 unde valurile cresc tot mai dulci... 984 01:30:54,984 --> 01:30:56,110 E dulce ! 985 01:30:58,237 --> 01:31:00,406 Priviti. Priviti ! 986 01:31:06,954 --> 01:31:08,205 Tărâmul lui Aslan. 987 01:31:09,373 --> 01:31:10,791 Trebuie să fim aproape. 988 01:31:11,542 --> 01:31:13,669 Am ajuns atât de departe. 989 01:31:25,556 --> 01:31:28,392 Cum a fost când Aslan te-a transformat la loc ? 990 01:31:29,769 --> 01:31:33,356 Indiferent cât de mult as fi încercat, nu puteam să o fac singur. 991 01:31:34,190 --> 01:31:37,068 Apoi a venit să mă elibereze. A cam durut, dar... 992 01:31:37,777 --> 01:31:39,195 a fost o durere plăcută. 993 01:31:39,570 --> 01:31:42,657 Ca atunci când... îti scoti o sabie din picior. 994 01:31:43,991 --> 01:31:45,785 Să fiu dragon, n-a fost chiar asa de rău. 995 01:31:46,118 --> 01:31:49,455 Adică, cred că am fost mai bun ca dragon decât ca băiat. 996 01:31:50,456 --> 01:31:52,375 Îmi pare rău că am fost asa un nesuferit. 997 01:31:52,708 --> 01:31:54,001 E în regulă, Eustace. 998 01:31:54,835 --> 01:31:56,420 Esti un dragon destul de bun. 999 01:32:00,591 --> 01:32:01,842 Prieteni... 1000 01:32:02,093 --> 01:32:03,844 am sosit. 1001 01:32:39,755 --> 01:32:40,923 Aslan. 1002 01:32:42,091 --> 01:32:43,593 Bun venit... 1003 01:32:43,718 --> 01:32:45,011 V-ati descurcat bine. 1004 01:32:47,263 --> 01:32:48,598 Ati venit de departe, 1005 01:32:49,056 --> 01:32:51,392 iar acum călătoria voastră s-a sfârsit. 1006 01:32:51,767 --> 01:32:53,144 Asta e tara ta ? 1007 01:32:53,311 --> 01:32:55,980 Nu, tara mea se întinde dincolo. 1008 01:32:59,233 --> 01:33:00,943 Tatăl meu e în tara ta ? 1009 01:33:00,985 --> 01:33:04,030 Asta nu o poti afla decât singur, fiule. 1010 01:33:04,739 --> 01:33:06,699 Dar ar trebui să stii că dacă vei continua, 1011 01:33:07,241 --> 01:33:08,826 nu există cale de întoarcere. 1012 01:33:40,274 --> 01:33:41,317 Nu te duci ? 1013 01:33:41,692 --> 01:33:43,444 Nu cred că tata ar fi prea mândru 1014 01:33:43,527 --> 01:33:45,696 dacă as renunta la lucrurile pentru care al a murit. 1015 01:33:48,324 --> 01:33:50,159 Am petrecut prea mult timp voind ce mi-a fost luat 1016 01:33:50,242 --> 01:33:51,702 si nu ceea ce mi-a fost dat. 1017 01:33:53,120 --> 01:33:54,622 Mi s-a dat un regat... 1018 01:33:55,998 --> 01:33:57,416 un popor. 1019 01:34:03,214 --> 01:34:05,258 Promit să fiu un rege mai bun. 1020 01:34:05,800 --> 01:34:07,635 Esti deja. 1021 01:34:08,970 --> 01:34:10,221 Copii... 1022 01:34:11,264 --> 01:34:13,641 Cred că probabil e timpul să plecăm acasă, copii. 1023 01:34:16,060 --> 01:34:17,812 Am crezut îti place aici. 1024 01:34:18,187 --> 01:34:20,982 Îmi place... dar îmi iubesc casa... 1025 01:34:21,440 --> 01:34:23,234 ca si familia mea. 1026 01:34:24,986 --> 01:34:26,696 Ei au nevoie de noi. 1027 01:34:34,662 --> 01:34:36,539 Eminentă... 1028 01:34:36,789 --> 01:34:40,543 Încă de când mă stiu, am visat să vă văd tara. 1029 01:34:40,710 --> 01:34:43,337 Am avut multe aventuri în lumea aceasta, 1030 01:34:43,421 --> 01:34:46,299 dar nimic nu v-a depăsit renumele. 1031 01:34:46,757 --> 01:34:48,426 Stiu că nu sunt mare lucru, 1032 01:34:48,634 --> 01:34:50,261 dar cu permisiunea dvs, 1033 01:34:50,428 --> 01:34:54,640 as renunta la sabie, pentru bucuria de a vă vedea tara 1034 01:34:54,849 --> 01:34:56,934 cu proprii ochi. 1035 01:35:00,313 --> 01:35:04,066 Tara mea a fost făcută pentru inimi nobile ca ta, 1036 01:35:04,817 --> 01:35:07,153 indiferent cât de mici ar fi purtătorii lor. 1037 01:35:07,778 --> 01:35:09,155 Maiestate... 1038 01:35:09,238 --> 01:35:10,781 Nimeni n-ar putea merita mai mult. 1039 01:35:10,865 --> 01:35:12,700 - Ei bine... - E adevărat. 1040 01:35:25,296 --> 01:35:26,547 Se poate ? 1041 01:35:27,423 --> 01:35:31,344 Păi... Cred că da. Numai... ascultă... 1042 01:35:35,932 --> 01:35:37,266 La revedere, Lucy. 1043 01:35:52,573 --> 01:35:53,783 Nu plânge. 1044 01:35:54,659 --> 01:35:56,202 Nu înteleg. 1045 01:35:58,704 --> 01:36:01,791 N-o să te mai revăd... niciodată ? 1046 01:36:02,250 --> 01:36:06,337 Ce tovarăs magnific esti... si un adevărat erou. 1047 01:36:06,671 --> 01:36:10,091 A fost onoarea mea să lupt alături de asa un războinic curajos 1048 01:36:10,466 --> 01:36:11,842 si de un bun prieten. 1049 01:36:23,938 --> 01:36:25,481 De asta n-o să mai am nevoie. 1050 01:36:52,341 --> 01:36:55,469 - E ultima oară când venim aici, nu-i asa ? - Da. 1051 01:36:55,845 --> 01:36:58,806 Ai crescut, draga mea. 1052 01:36:58,973 --> 01:37:01,309 La fel ca Peter si Susan. 1053 01:37:01,392 --> 01:37:03,311 Ne vei vizita în lumea noastră ? 1054 01:37:04,145 --> 01:37:06,897 Mereu vă voi supraveghea. 1055 01:37:09,400 --> 01:37:10,651 Cum asa ? 1056 01:37:10,985 --> 01:37:13,779 În lumea voastră, am un alt nume. 1057 01:37:13,821 --> 01:37:16,574 Trebuie să înveti să mă cunosti după el. 1058 01:37:17,033 --> 01:37:19,911 Ăsta e motivul principal pentru care ati fost adusi în Narnia. 1059 01:37:19,946 --> 01:37:22,413 Cunoscându-mă putin aici, 1060 01:37:22,788 --> 01:37:25,166 m-ai putea cunoaste mai bine acolo. 1061 01:37:25,958 --> 01:37:27,209 Ne vom mai întâlni ? 1062 01:37:28,711 --> 01:37:31,339 Da, draga mea. Într-o zi. 1063 01:37:46,312 --> 01:37:48,522 Sunteti cei mai apropiati de familia mea. 1064 01:37:50,816 --> 01:37:52,652 Asta te include si pe tine, Eustace. 1065 01:37:54,779 --> 01:37:55,905 Multumesc. 1066 01:38:23,140 --> 01:38:24,517 Mă voi întoarce ? 1067 01:38:24,892 --> 01:38:27,311 S-ar putea ca Narnia să mai aibă nevoie de tine. 1068 01:39:22,199 --> 01:39:23,451 Eustace ! 1069 01:39:24,410 --> 01:39:25,870 Eustace ! 1070 01:39:26,996 --> 01:39:28,831 Ce faceti acolo ? 1071 01:39:28,998 --> 01:39:31,542 Jill Poe a venit să te viziteze. 1072 01:39:42,261 --> 01:39:45,056 Am vorbit des despre Narnia în zilele ce-au urmat. 1073 01:39:47,767 --> 01:39:51,812 Când verii mei au plecat, după terminarea războiului, 1074 01:39:52,730 --> 01:39:55,816 le-am simtit lipsa... cu toată inima. 1075 01:39:57,360 --> 01:39:59,403 Asa cum stiu că toti narnienii le vor simti lipsa, 1076 01:40:00,696 --> 01:40:02,448 pe vecie. 1077 01:40:48,703 --> 01:40:49,531 Traducerea : AMC, Ashrak & Dorula 1078 01:40:50,156 --> 01:40:56,609 Adaptarea Bubuloimare