1
00:01:02,145 --> 00:01:03,063
Ecco, così.
2
00:01:07,276 --> 00:01:08,610
Uno, due, tre.
3
00:01:09,278 --> 00:01:14,157
LE CRONACHE DI NARNIA
IL VIAGGIO DEL VELIERO
4
00:01:18,245 --> 00:01:21,123
L'INGHILTERRA HA BISOGNO DI TE
ARRUOLATI SUBITO!
5
00:01:26,170 --> 00:01:27,546
Sicuro di avere 18 anni?
6
00:01:28,130 --> 00:01:29,214
Perché, le sembro più grande?
7
00:01:38,182 --> 00:01:39,516
Alberta Scrubb?
8
00:01:39,600 --> 00:01:43,187
È un errore tipografico,
dovrebbe essere Albert A. Scrubb.
9
00:01:43,896 --> 00:01:44,730
Edmund...
10
00:01:45,189 --> 00:01:47,149
dovresti aiutarmi a portare la spesa.
11
00:01:52,279 --> 00:01:53,780
Sarà per la prossima volta, pulce.
12
00:02:00,787 --> 00:02:01,705
Pulce!
13
00:02:02,206 --> 00:02:04,124
Avrà avuto solo due anni più di me.
14
00:02:04,625 --> 00:02:08,670
Io sono un re! Ho combattuto guerre
e ho guidato eserciti.
15
00:02:09,421 --> 00:02:10,797
Non in questo mondo.
16
00:02:10,881 --> 00:02:14,009
Già. Invece sono bloccato qui
a bisticciare...
17
00:02:14,092 --> 00:02:16,053
con Eustace Clarence Scrubb.
18
00:02:16,553 --> 00:02:18,263
Dimmi se si può avere un nome simile.
19
00:02:21,099 --> 00:02:22,142
Che stai facendo?
20
00:02:23,727 --> 00:02:24,561
Niente.
21
00:02:25,646 --> 00:02:26,605
Andiamo, dai.
22
00:02:34,154 --> 00:02:37,241
Caro diario, oggi è il giorno 253...
23
00:02:37,324 --> 00:02:40,494
dacché i miei sciagurati cugini
Edmund e Lucy hanno invaso la casa.
24
00:02:41,078 --> 00:02:43,080
Non so quanto ancora
riuscirò a sopportarli...
25
00:02:43,705 --> 00:02:45,207
visto che devo dividere
le mie cose con loro.
26
00:02:46,083 --> 00:02:49,378
Se uno potesse trattare i parenti
come tratta gli insetti...
27
00:02:49,878 --> 00:02:51,255
tutti i miei problemi sarebbero risolti.
28
00:02:51,880 --> 00:02:55,592
Potrei chiuderli in un barattolo
o attaccarli al muro con uno spillo.
29
00:02:55,676 --> 00:02:58,679
Siamo arrivati. C'è nessuno in casa?
30
00:02:58,762 --> 00:03:02,683
Nota per me:
indagare sulle conseguenze legali...
31
00:03:02,766 --> 00:03:04,685
in caso di parente infilzato.
32
00:03:08,230 --> 00:03:10,065
Concludiamo così
il nostro bollettino di guerra.
33
00:03:10,148 --> 00:03:12,609
Ciao, zio Harold.
Ho cercato le carote...
34
00:03:12,693 --> 00:03:14,361
ma di nuovo, avevano soltanto le rape.
35
00:03:14,736 --> 00:03:16,488
Vuoi che cominci a fare la zuppa?
36
00:03:16,572 --> 00:03:18,198
La zia Alberta sta per tornare.
37
00:03:21,785 --> 00:03:22,703
Zio Harold?
38
00:03:24,162 --> 00:03:26,665
Papà, Edmund ti sta facendo le boccacce.
39
00:03:29,001 --> 00:03:30,169
Piccola serpe...
40
00:03:30,252 --> 00:03:31,503
Papà, vuole picchiarmi!
41
00:03:31,587 --> 00:03:32,713
Edmund, guarda!
42
00:03:33,130 --> 00:03:34,298
È di Susan!
43
00:03:35,215 --> 00:03:36,550
Vorrei tanto che foste qui con noi.
44
00:03:37,217 --> 00:03:40,721
È una tale avventura, ma niente
a che fare con i nostri giorni a Narnia.
45
00:03:41,722 --> 00:03:43,223
L'America è molto eccitante...
46
00:03:43,807 --> 00:03:47,102
anche se non vediamo mai papà.
Lavora moltissimo.
47
00:03:47,561 --> 00:03:48,562
Sono stata invitata...
48
00:03:48,645 --> 00:03:51,982
"...ad un tè del Console Britannico
da un ufficiale di marina...
49
00:03:52,065 --> 00:03:53,901
che peraltro è molto affascinante.
50
00:03:54,359 --> 00:03:55,777
Credo si interessi a me.
51
00:03:57,112 --> 00:04:00,282
Sembra che a causa dei tedeschi,
la traversata, per ora, sia da evitare.
52
00:04:00,365 --> 00:04:01,617
Sono tempi duri.
53
00:04:01,700 --> 00:04:04,620
La mamma spera non vi dispiaccia
restare qualche altro mese a Cambridge".
54
00:04:06,079 --> 00:04:07,623
Qualche altro mese?
55
00:04:07,706 --> 00:04:09,082
Come faremo a sopravvivere?
56
00:04:09,625 --> 00:04:10,918
Tu sei fortunata...
57
00:04:11,001 --> 00:04:13,837
hai la tua camera. A me tocca stare
con quella bocca di muggine.
58
00:04:14,796 --> 00:04:16,715
Susan e Peter sono fortunati.
59
00:04:17,674 --> 00:04:19,092
Loro ce l'hanno l'avventura.
60
00:04:19,176 --> 00:04:21,303
Sì, loro sono i più grandi
e noi siamo i più piccoli.
61
00:04:22,262 --> 00:04:23,680
Noi contiamo meno di loro.
62
00:04:25,265 --> 00:04:27,017
Secondo te, io sono uguale a Susan?
63
00:04:29,186 --> 00:04:30,062
Lucy...
64
00:04:30,604 --> 00:04:32,231
hai mai visto questo veliero?
65
00:04:32,940 --> 00:04:35,859
Sì, mi sembra un veliero di Narnia,
non è vero?
66
00:04:36,860 --> 00:04:37,819
Sì.
67
00:04:38,529 --> 00:04:40,989
Proprio per ricordarci
che siamo qui e non lì.
68
00:04:41,490 --> 00:04:44,409
C'erano due orfani
Che annoiavano con una tiritera
69
00:04:45,327 --> 00:04:47,120
Sulla storia di Narnia e della sua era
70
00:04:47,204 --> 00:04:48,956
- Ti prego, lo voglio picchiare.
- No!
71
00:04:49,039 --> 00:04:52,042
- Non bussi mai, tu?
- È casa mia. E faccio come mi pare.
72
00:04:52,125 --> 00:04:53,126
Voi siete estranei.
73
00:04:55,045 --> 00:04:57,548
Che ha di affascinante
per voi quel quadro?
74
00:04:57,631 --> 00:04:58,507
È disgustoso.
75
00:04:58,841 --> 00:05:00,467
Se esci da quella porta,
eviti di vederlo.
76
00:05:01,802 --> 00:05:03,971
Edmund, sembra davvero
che l'acqua si stia muovendo.
77
00:05:04,638 --> 00:05:05,597
Che sciocchezza!
78
00:05:05,681 --> 00:05:07,015
Ecco che succede...
79
00:05:07,099 --> 00:05:09,893
a leggere quei vostri bizzarri racconti
e quelle vostre favole.
80
00:05:09,977 --> 00:05:11,979
Un ragazzo che Eustace si chiamava
81
00:05:12,062 --> 00:05:14,064
Di libri ricchi di sciocchezze si beava
82
00:05:15,023 --> 00:05:16,316
Le persone che leggono le favole...
83
00:05:16,400 --> 00:05:19,069
finiscono per essere un orrendo peso
per gente come me...
84
00:05:19,695 --> 00:05:21,321
che legge libri con notizie vere.
85
00:05:21,864 --> 00:05:22,948
"Un orrendo peso"?
86
00:05:23,866 --> 00:05:26,660
Da quando sono qui
non ti ho visto muovere un dito.
87
00:05:28,245 --> 00:05:31,248
Sto pensando di dire a tuo padre
che hai rubato le mou a zia Alberta.
88
00:05:31,331 --> 00:05:32,833
- Bugiardo!
- Ah, davvero?
89
00:05:32,916 --> 00:05:34,585
Edmund, il quadro.
90
00:05:34,668 --> 00:05:37,421
Le ho trovate sotto il tuo letto,
e sai una cosa?
91
00:05:37,504 --> 00:05:39,006
Le ho leccate una per una.
92
00:05:39,089 --> 00:05:41,633
Tu mi hai infettato!
93
00:05:46,138 --> 00:05:47,514
Che sta succedendo?
94
00:05:47,598 --> 00:05:49,766
- Lucy, dici che...
- È un imbroglio!
95
00:05:49,850 --> 00:05:51,351
Basta o lo dico alla mamma.
96
00:05:51,435 --> 00:05:52,769
Mamma!
97
00:05:52,853 --> 00:05:54,021
Mamma!
98
00:05:56,690 --> 00:05:58,358
Adesso lo spacco,
quell'orrendo coso.
99
00:05:58,775 --> 00:06:00,694
No, Eustace! No!
100
00:06:00,777 --> 00:06:01,987
Non possiamo fermarlo!
101
00:06:02,070 --> 00:06:03,280
Lasciami!
102
00:06:03,363 --> 00:06:05,282
Eustace! Mettilo giù!
103
00:06:05,365 --> 00:06:07,326
- Smettila!
- Mettilo giù!
104
00:06:34,853 --> 00:06:36,021
Edmund!
105
00:06:37,397 --> 00:06:38,440
Edmund!
106
00:06:38,524 --> 00:06:40,400
Che succede?
107
00:06:44,488 --> 00:06:45,906
Eustace, nuota!
108
00:06:46,490 --> 00:06:47,783
Ma che succede?
109
00:06:49,493 --> 00:06:50,827
Forza, muovetevi!
110
00:06:50,911 --> 00:06:51,995
Continuate a nuotare!
111
00:07:01,630 --> 00:07:04,091
Tranquilla, ti tengo io.
112
00:07:05,551 --> 00:07:06,677
Caspian!
113
00:07:06,760 --> 00:07:07,845
Lucy.
114
00:07:08,220 --> 00:07:09,763
Edmund, c'è Caspian!
115
00:07:09,847 --> 00:07:12,474
State tranquilli, siete in salvo.
116
00:07:12,558 --> 00:07:13,559
Siamo a Narnia?
117
00:07:13,642 --> 00:07:14,893
Sì, siete a Narnia.
118
00:07:15,477 --> 00:07:16,770
Non ci voglio venire!
119
00:07:16,854 --> 00:07:20,607
Io voglio tornare in Inghilterra!
Io torno in Inghilterra!
120
00:07:21,567 --> 00:07:22,526
Tieniti forte.
121
00:07:42,713 --> 00:07:43,839
Che emozione!
122
00:07:44,381 --> 00:07:46,216
Come avete fatto ad arrivare fin qua?
123
00:07:46,592 --> 00:07:48,051
Io non ne ho idea.
124
00:07:48,135 --> 00:07:48,969
Caspian.
125
00:07:50,804 --> 00:07:51,638
Edmund.
126
00:07:51,972 --> 00:07:53,098
Sono felice di vederti.
127
00:07:53,182 --> 00:07:55,017
- Anch'io.
- Non ci hai chiamato tu?
128
00:07:55,517 --> 00:07:57,477
No. Non questa volta.
129
00:07:58,395 --> 00:08:00,647
Beh, in ogni caso,
sono felice di essere qui.
130
00:08:02,399 --> 00:08:05,569
- Ora calmatevi, signore.
- Levatemi questo coso di dosso!
131
00:08:05,652 --> 00:08:06,820
Levatemi questo coso di dosso!
132
00:08:09,990 --> 00:08:11,241
Reepicheep!
133
00:08:13,410 --> 00:08:15,037
Vostra Maestà.
134
00:08:15,120 --> 00:08:17,206
Ciao, Reep. Che piacere.
135
00:08:17,289 --> 00:08:19,124
Oh, il piacere è tutto mio, signore.
136
00:08:19,208 --> 00:08:22,544
Ma prima, che ne facciamo
di questo isterico...
137
00:08:22,628 --> 00:08:23,629
intruso?
138
00:08:23,962 --> 00:08:25,297
Quella sorta di ratto gigante...
139
00:08:25,380 --> 00:08:26,715
voleva graffiarmi la faccia!
140
00:08:26,798 --> 00:08:28,217
Stavo solamente cercando...
141
00:08:28,300 --> 00:08:29,301
di farvi espellere l'acqua...
142
00:08:29,384 --> 00:08:30,552
dai polmoni, signore.
143
00:08:31,011 --> 00:08:34,431
Ha parlato! Avete visto?
Qualcun altro l'ha sentito? Ha parlato!
144
00:08:34,515 --> 00:08:37,392
- Parla sempre.
- La difficoltà è farlo stare zitto.
145
00:08:37,476 --> 00:08:39,937
Nel momento in cui non vi sarà
niente da dire, Vostra Altezza...
146
00:08:40,020 --> 00:08:42,105
io vi prometto che me ne starò zitto.
147
00:08:42,189 --> 00:08:46,109
Non so che razza di scherzo sia questo,
ma io voglio svegliarmi, all'istante!
148
00:08:46,568 --> 00:08:48,195
Potremmo ributtarlo giù.
149
00:08:50,447 --> 00:08:51,323
Edmund!
150
00:08:53,200 --> 00:08:56,286
Pretendo di sapere subito
dove diamine mi trovo!
151
00:08:56,370 --> 00:08:57,871
Siete sul Veliero dell'Alba...
152
00:08:57,955 --> 00:09:00,332
la più bella nave
della flotta di Narnia.
153
00:09:06,338 --> 00:09:07,589
Ho detto qualcosa di strano?
154
00:09:08,841 --> 00:09:09,967
Occupati di lui.
155
00:09:10,050 --> 00:09:11,093
Vostra Maestà.
156
00:09:14,096 --> 00:09:14,972
Uomini...
157
00:09:17,641 --> 00:09:19,309
vi presento i nostri naufraghi...
158
00:09:20,936 --> 00:09:23,856
Edmund il Giusto e Lucy la Valorosa...
159
00:09:24,940 --> 00:09:27,025
grande re e grande regina di Narnia.
160
00:09:56,972 --> 00:09:57,931
Aslan.
161
00:10:05,480 --> 00:10:06,356
Guarda...
162
00:10:06,773 --> 00:10:08,567
l'arco e le frecce di Susan.
163
00:10:09,026 --> 00:10:09,943
Lucy.
164
00:10:11,945 --> 00:10:13,572
La mia pozione che guarisce...
165
00:10:13,947 --> 00:10:15,032
e il pugnale.
166
00:10:15,532 --> 00:10:16,658
Oh, posso?
167
00:10:17,117 --> 00:10:18,827
Ma certo, sono tuoi.
168
00:10:18,911 --> 00:10:20,037
La spada di Peter.
169
00:10:20,120 --> 00:10:20,996
Sì.
170
00:10:22,122 --> 00:10:23,707
L'ho conservata come promesso.
171
00:10:25,542 --> 00:10:27,836
Tieni, usala, se vuoi.
172
00:10:27,920 --> 00:10:29,338
No, è tua.
173
00:10:30,130 --> 00:10:31,215
Peter l'ha data a te.
174
00:10:32,966 --> 00:10:35,177
Però ho serbato questa per te.
175
00:10:41,183 --> 00:10:42,017
Grazie.
176
00:10:44,436 --> 00:10:47,439
Da quando ci avete lasciato, i Giganti
del Nord si sono arresi senza riserve...
177
00:10:47,523 --> 00:10:50,192
e abbiamo sconfitto le armate
di Calormen nel Grande Deserto.
178
00:10:50,776 --> 00:10:52,569
Regna la pace in tutta Narnia.
179
00:10:52,653 --> 00:10:53,570
La pace?
180
00:10:53,904 --> 00:10:55,155
In soli tre anni.
181
00:10:55,739 --> 00:10:58,325
E ti sei trovato una regina
in questi tre anni?
182
00:10:59,243 --> 00:11:02,287
No. Nessuna è paragonabile
a vostra sorella.
183
00:11:02,371 --> 00:11:04,373
Allora se non ci sono guerre
da combattere...
184
00:11:04,456 --> 00:11:07,751
e nessuno è in difficoltà,
perché noi siamo qui?
185
00:11:07,835 --> 00:11:10,629
Giusto quesito.
Mi sono domandato la stessa cosa.
186
00:11:11,129 --> 00:11:12,422
Allora, dove siamo diretti?
187
00:11:13,006 --> 00:11:15,008
Prima che riconquistassi il trono,
mio zio...
188
00:11:15,092 --> 00:11:18,929
tentò di sbarazzarsi dei più leali amici
e sostenitori di mio padre.
189
00:11:19,346 --> 00:11:21,014
I sette Lord di Telmar.
190
00:11:25,727 --> 00:11:27,104
Essi fuggirono nelle Isole Solitarie.
191
00:11:27,187 --> 00:11:28,647
LE ISOLE SOLITARIE
192
00:11:28,730 --> 00:11:30,023
Non se n'è più saputo niente.
193
00:11:32,192 --> 00:11:34,027
Quindi pensi che
sia successo loro qualcosa?
194
00:11:34,403 --> 00:11:37,656
Beh, se è così, è mio dovere scoprirlo.
195
00:11:39,491 --> 00:11:41,702
E cosa c'è a est delle Isole Solitarie?
196
00:11:42,452 --> 00:11:43,787
Acque inesplorate.
197
00:11:44,705 --> 00:11:46,373
Cose che non si possono immaginare.
198
00:11:47,332 --> 00:11:49,626
Racconti di serpenti di mare,
e anche peggio.
199
00:11:52,087 --> 00:11:53,463
Serpenti di mare?
200
00:11:53,547 --> 00:11:54,756
Ora basta, Capitano...
201
00:11:54,840 --> 00:11:56,383
con le vostre storie assurde.
202
00:12:07,811 --> 00:12:10,355
Dove il cielo, l'acqua incontra
203
00:12:10,439 --> 00:12:12,983
Dove l'onda dolce rientra
204
00:12:13,066 --> 00:12:17,029
Reepicheep, non dubitar mai
205
00:12:17,738 --> 00:12:20,407
Ciò che cerchi troverai
206
00:12:20,490 --> 00:12:23,076
I mari d'oriente tu vedrai
Non dubitar
207
00:12:23,493 --> 00:12:24,620
Che bella.
208
00:12:25,704 --> 00:12:26,747
Grazie.
209
00:12:27,748 --> 00:12:30,584
Una driade me la cantò
quando non ero che un topolino.
210
00:12:31,043 --> 00:12:34,630
Non ne colgo il significato,
ma non ne ho mai dimenticato le parole.
211
00:12:34,713 --> 00:12:36,798
Secondo te, che c'è
dopo le Isole Solitarie?
212
00:12:37,174 --> 00:12:41,178
Sai, mi hanno detto che a Est si riesce
a navigare fino alla fine del mondo.
213
00:12:41,261 --> 00:12:42,513
Alla terra di Aslan.
214
00:12:42,930 --> 00:12:44,765
Veramente credi esista quel posto?
215
00:12:45,349 --> 00:12:47,726
Beh, non si ha altro
se non ciò in cui si crede.
216
00:12:50,896 --> 00:12:52,689
E tu credi si riesca a navigare sin là?
217
00:12:53,273 --> 00:12:55,692
Direi che c'è un unico modo
per scoprirlo.
218
00:12:56,193 --> 00:12:58,779
E io spero di guadagnarmi
il diritto di vederlo, un giorno.
219
00:13:00,155 --> 00:13:01,114
Vostra Maestà.
220
00:14:01,425 --> 00:14:03,093
Sei diventato più forte, amico mio.
221
00:14:03,844 --> 00:14:05,012
Sembra, vero?
222
00:14:06,638 --> 00:14:09,016
Avanti, mettetevi al lavoro.
223
00:14:11,310 --> 00:14:13,353
- Vostra Altezza.
- Oh, grazie.
224
00:14:17,274 --> 00:14:18,400
Edmund...
225
00:14:18,483 --> 00:14:19,902
credi che continuando a navigare...
226
00:14:19,985 --> 00:14:21,195
fino alla fine del mondo...
227
00:14:21,278 --> 00:14:24,698
cadremo dal limite ultimo?
228
00:14:24,781 --> 00:14:27,618
Non ti preoccupare, Lu,
siamo molto lontani da lì.
229
00:14:27,701 --> 00:14:30,078
Vedo che continuate
a dire idiozie, voi due.
230
00:14:32,039 --> 00:14:33,290
Ti senti meglio?
231
00:14:33,373 --> 00:14:36,835
Sì, non certo grazie a voi.
Solo che ho una costituzione di ferro.
232
00:14:36,919 --> 00:14:38,504
Sempre pungente, vedo.
233
00:14:39,087 --> 00:14:40,214
Finito il mal di mare?
234
00:14:40,297 --> 00:14:42,799
Mai avuto.
Affrontavo lo shock della situazione.
235
00:14:43,675 --> 00:14:47,095
La mamma dice che il mio essere sveglio
dipende dalla mia intelligenza.
236
00:14:47,930 --> 00:14:50,182
Io non lo vedo sveglio per niente.
237
00:14:50,265 --> 00:14:52,392
Avverto tutti voi
che appena tornati nella civiltà...
238
00:14:52,476 --> 00:14:55,562
contatterò il Console Britannico
e vi farò arrestare per rapimento.
239
00:14:56,271 --> 00:14:57,272
Rapimento, dici?
240
00:14:57,356 --> 00:14:58,357
Che buffo.
241
00:14:58,941 --> 00:15:00,275
Ti è stata salvata la vita.
242
00:15:00,359 --> 00:15:01,902
Mi avete trattenuto
contro la mia volontà!
243
00:15:02,694 --> 00:15:03,529
Davvero?
244
00:15:03,612 --> 00:15:05,948
E in uno stanzone privo
delle minime regole igieniche.
245
00:15:06,031 --> 00:15:07,658
Sembra di stare allo zoo là sotto!
246
00:15:07,741 --> 00:15:09,493
È piuttosto piagnucoloso, vero?
247
00:15:09,576 --> 00:15:10,911
È solo il principio.
248
00:15:11,370 --> 00:15:12,913
Terra!
249
00:15:35,060 --> 00:15:38,522
Le Isole Solitarie.
Il porto di Narrowhaven.
250
00:15:38,897 --> 00:15:42,109
Strano, non si vede neanche
una bandiera di Narnia.
251
00:15:43,652 --> 00:15:45,445
Le Isole Solitarie
appartengono a Narnia.
252
00:15:48,866 --> 00:15:50,200
La cosa mi insospettisce.
253
00:15:52,494 --> 00:15:53,996
Io dico di prepararsi a sbarcare.
254
00:15:54,913 --> 00:15:55,831
Drinian?
255
00:15:56,874 --> 00:15:58,125
Perdonatemi, Vostra Maestà...
256
00:15:58,876 --> 00:16:02,045
ma la catena di comando
inizia da Re Caspian su questa nave.
257
00:16:03,922 --> 00:16:04,840
Giusto.
258
00:16:04,923 --> 00:16:06,258
Useremo le scialuppe.
259
00:16:06,341 --> 00:16:07,843
Drinian, prendi alcuni uomini
e vieni a riva.
260
00:16:08,260 --> 00:16:09,219
Forza, Tavros.
261
00:16:11,263 --> 00:16:15,559
Scialuppe approntate, vela ammainata
e prepararsi a gettare l'ancora.
262
00:16:30,115 --> 00:16:33,619
Avanti!
Il brivido dell'ignoto ci attende.
263
00:16:34,411 --> 00:16:36,079
Non potevate aspettare domattina?
264
00:16:36,914 --> 00:16:39,791
Non vi è onore nel tirarsi indietro
di fronte all'avventura, ragazzo.
265
00:16:39,875 --> 00:16:40,876
Ascoltate.
266
00:16:42,169 --> 00:16:43,420
Ma dov'è tutta la gente?
267
00:16:44,796 --> 00:16:46,340
Avanti, gambe di gelatina.
268
00:16:46,423 --> 00:16:48,258
Sono capace di scendere anche da solo.
269
00:16:51,053 --> 00:16:52,888
Sicuri che appartiene
alla vostra famiglia?
270
00:17:16,828 --> 00:17:20,040
Reepicheep, con gli uomini di Drinian
resta a difendere questo posto.
271
00:17:20,958 --> 00:17:21,959
Noi proseguiamo.
272
00:17:22,459 --> 00:17:25,712
Se all'alba non siamo tornati,
manda degli uomini.
273
00:17:25,796 --> 00:17:26,755
Sì, Vostra Maestà.
274
00:17:42,062 --> 00:17:44,565
Sì, non c'è proprio nessuno,
non è il caso di proseguire.
275
00:17:47,401 --> 00:17:50,737
Tu preferisci fare la guardia, magari?
276
00:17:51,280 --> 00:17:52,114
Ah, sì.
277
00:17:53,615 --> 00:17:54,616
Buona idea, cugino.
278
00:17:55,367 --> 00:17:58,036
Molto logica.
279
00:18:07,921 --> 00:18:09,840
Ho capito, non vi preoccupate.
280
00:18:30,235 --> 00:18:31,862
Sono pronto ad andare quando volete.
281
00:18:42,164 --> 00:18:43,665
Chi sono tutte queste persone?
282
00:18:44,291 --> 00:18:45,792
Perché sono state cancellate?
283
00:18:47,544 --> 00:18:50,547
Sembra quasi una sorta
di lista di tariffe.
284
00:18:50,964 --> 00:18:52,174
Mercanti di schiavi.
285
00:19:14,112 --> 00:19:18,700
Se non volete di nuovo sentire strillare
come una femminuccia questo qui...
286
00:19:19,451 --> 00:19:20,619
vi consiglio...
287
00:19:20,702 --> 00:19:21,870
di buttare le armi.
288
00:19:21,954 --> 00:19:23,664
- Femminuccia?
- Subito!
289
00:19:25,415 --> 00:19:26,500
Mettila giù.
290
00:19:27,584 --> 00:19:28,669
Eustace.
291
00:19:29,336 --> 00:19:30,754
Metteteli ai ferri.
292
00:19:30,838 --> 00:19:32,339
Avanti. Vieni qui, tu.
293
00:19:33,674 --> 00:19:34,633
Levami le mani di dosso!
294
00:19:34,716 --> 00:19:36,593
Questi due li portiamo al mercato.
295
00:19:36,677 --> 00:19:37,636
Lasciatemi!
296
00:19:37,719 --> 00:19:39,137
Quei due rinchiudeteli nella prigione.
297
00:19:39,221 --> 00:19:41,056
Ascoltami, insolente buffone!
298
00:19:41,139 --> 00:19:42,558
Io sono il tuo re!
299
00:19:44,393 --> 00:19:45,936
La pagherai per questo.
300
00:19:46,019 --> 00:19:46,979
In realtà...
301
00:19:48,355 --> 00:19:50,190
qualcun altro sarà a pagare...
302
00:19:52,526 --> 00:19:53,735
per tutti voi.
303
00:19:54,778 --> 00:19:56,363
- No! Edmund!
- Lucy!
304
00:19:57,281 --> 00:19:58,657
No! Edmund!
305
00:20:08,584 --> 00:20:09,501
Stai bene?
306
00:20:11,753 --> 00:20:12,754
Sì.
307
00:20:16,675 --> 00:20:17,759
Non c'è speranza.
308
00:20:19,511 --> 00:20:21,221
Non uscirete mai.
309
00:20:22,890 --> 00:20:23,932
Chi siete?
310
00:20:24,600 --> 00:20:27,269
Nessuno. Solo una voce...
311
00:20:27,352 --> 00:20:28,395
nella mia testa.
312
00:20:39,573 --> 00:20:40,616
Lord Bern?
313
00:20:44,077 --> 00:20:48,498
Un tempo forse,
ma ormai non merito più quel titolo.
314
00:20:50,459 --> 00:20:51,543
Lui è uno dei sette?
315
00:20:59,551 --> 00:21:00,469
Il tuo volto...
316
00:21:01,720 --> 00:21:04,223
Mi ricordi un re
che un tempo ho amato molto.
317
00:21:05,015 --> 00:21:06,225
Quell'uomo era mio padre.
318
00:21:07,684 --> 00:21:09,311
O mio signore.
319
00:21:09,770 --> 00:21:12,105
- Vi prego di perdonarmi.
- No, io vi prego.
320
00:21:12,439 --> 00:21:13,398
Io vi prego.
321
00:21:15,067 --> 00:21:16,068
No!
322
00:21:16,818 --> 00:21:17,945
No!
323
00:21:18,529 --> 00:21:19,404
Helaine!
324
00:21:19,488 --> 00:21:20,364
Mamma!
325
00:21:25,160 --> 00:21:26,537
- Mamma!
- Vi prego!
326
00:21:29,206 --> 00:21:30,082
Mamma!
327
00:21:30,499 --> 00:21:31,542
Stai indietro!
328
00:21:32,626 --> 00:21:35,087
- Mamma!
- Resta con papà!
329
00:21:35,170 --> 00:21:37,548
Non ti preoccupare, io ti troverò!
330
00:21:37,965 --> 00:21:39,174
Mamma!
331
00:21:50,477 --> 00:21:51,353
No!
332
00:21:51,895 --> 00:21:53,105
Dove li portano?
333
00:21:53,897 --> 00:21:55,148
Continuate a guardare.
334
00:22:24,970 --> 00:22:26,054
Che è successo?
335
00:22:26,471 --> 00:22:27,681
È un sacrificio.
336
00:22:29,516 --> 00:22:30,350
Dove sono andati?
337
00:22:30,851 --> 00:22:31,977
Nessuno lo sa.
338
00:22:32,769 --> 00:22:36,273
La nube, la prima volta
è stata vista ad oriente.
339
00:22:36,690 --> 00:22:40,068
C'erano rapporti di pescatori
e di marinai scomparsi in mare.
340
00:22:40,485 --> 00:22:42,779
Noi lord prendemmo una decisione...
341
00:22:42,863 --> 00:22:45,490
trovare la fonte della nube
e distruggerla.
342
00:22:45,991 --> 00:22:47,367
Furono tanti a mettersi in mare...
343
00:22:48,577 --> 00:22:50,120
ma nessuno fece mai ritorno.
344
00:22:55,292 --> 00:22:58,170
Vedete, se Gumpas non vi vende
ai mercanti di schiavi...
345
00:22:59,046 --> 00:23:00,839
è certo che sarete dati
in pasto alla nube.
346
00:23:01,256 --> 00:23:02,257
Bisogna trovare Lucy...
347
00:23:03,800 --> 00:23:05,010
prima che sia tardi.
348
00:23:05,093 --> 00:23:06,303
Io offro 60.
349
00:23:06,386 --> 00:23:08,847
Io offro 100 per la signorina.
350
00:23:08,931 --> 00:23:10,390
Io offro 120.
351
00:23:10,474 --> 00:23:11,350
Centocinquanta.
352
00:23:12,392 --> 00:23:13,477
Chi offre di più?
353
00:23:15,270 --> 00:23:17,022
VENDUTA
354
00:23:17,523 --> 00:23:18,398
Venduta!
355
00:23:21,985 --> 00:23:22,986
Muovetevi!
356
00:23:23,070 --> 00:23:24,071
E ora...
357
00:23:24,154 --> 00:23:25,072
per questo...
358
00:23:25,531 --> 00:23:27,199
bell'esemplare...
359
00:23:27,282 --> 00:23:28,825
chi fa la prima offerta?
360
00:23:29,952 --> 00:23:31,954
Avanti, su...
361
00:23:32,037 --> 00:23:35,332
sembra non dare affidamento, ma è forte.
362
00:23:35,415 --> 00:23:36,750
Sì, altroché se è forte.
363
00:23:36,834 --> 00:23:38,502
E puzza come il deretano
di un Minotauro!
364
00:23:40,003 --> 00:23:41,964
Questa è una menzogna inaudita!
365
00:23:42,714 --> 00:23:44,842
A scuola ho vinto due volte
il premio per l'igiene.
366
00:23:49,096 --> 00:23:50,305
Vi libero io di lui.
367
00:23:51,098 --> 00:23:52,933
Ve li tolgo tutti dalle mani!
368
00:23:53,433 --> 00:23:54,434
Per Narnia!
369
00:23:58,730 --> 00:24:00,607
Guardie!
370
00:24:17,583 --> 00:24:19,585
Grazie, Reep, ero certa del tuo arrivo.
371
00:24:19,668 --> 00:24:20,544
Vostra Maestà.
372
00:24:27,926 --> 00:24:28,969
Prendete le chiavi!
373
00:24:37,186 --> 00:24:38,061
Le chiavi!
374
00:25:14,431 --> 00:25:17,434
Sei una barca in una terra magica,
non riesci a remare da sola?
375
00:25:37,454 --> 00:25:39,581
Oh, Dio!
Spero non fosse il Console Britannico.
376
00:25:41,708 --> 00:25:43,752
Vostra Maestà!
377
00:25:44,628 --> 00:25:46,839
Mia moglie è stata catturata
questa mattina.
378
00:25:46,922 --> 00:25:47,923
Lasciatelo, Drinian.
379
00:25:48,006 --> 00:25:49,550
Vi supplico di portarmi con voi.
380
00:25:49,633 --> 00:25:50,717
Gael!
381
00:25:50,801 --> 00:25:52,970
- Vengo con te, papà.
- No, Gael, resta con tua zia.
382
00:25:53,762 --> 00:25:56,974
Sono un bravo marinaio.
Sono andato per mare tutta la vita.
383
00:25:57,558 --> 00:25:58,976
Certo, ti aspetto.
384
00:25:59,059 --> 00:26:00,435
- Grazie.
- Ma papà!
385
00:26:00,769 --> 00:26:02,145
Da te sono tornato sempre.
386
00:26:04,314 --> 00:26:05,399
Fai la brava.
387
00:26:11,446 --> 00:26:12,364
Mio re.
388
00:26:13,365 --> 00:26:14,366
Mio re.
389
00:26:19,037 --> 00:26:23,876
Questa mi fu donata da vostro padre.
Era al sicuro in una grotta da tempo.
390
00:26:24,251 --> 00:26:25,669
È una vecchia spada di Narnia.
391
00:26:25,752 --> 00:26:27,629
Appartiene alla vostra età dell'oro.
392
00:26:27,713 --> 00:26:32,509
Di queste spade ce ne sono sette,
un dono di Aslan per proteggere Narnia.
393
00:26:33,677 --> 00:26:35,762
Vostro padre le affidò a noi.
394
00:26:37,014 --> 00:26:38,265
Ecco, prendetela.
395
00:26:42,686 --> 00:26:44,021
Che possa proteggervi.
396
00:26:53,947 --> 00:26:54,948
Grazie, mio signore.
397
00:26:56,116 --> 00:26:57,826
Troveremo i cittadini scomparsi.
398
00:27:02,247 --> 00:27:03,165
Edmund.
399
00:27:19,806 --> 00:27:23,644
Caro diario, c'è stata una svolta
nel corso degli eventi.
400
00:27:23,727 --> 00:27:25,437
Sono stato rapito dai miei cugini...
401
00:27:25,521 --> 00:27:29,274
e portato alla deriva in acque ignote
su una nave assolutamente ridicola.
402
00:27:29,650 --> 00:27:33,695
La cosa peggiore è che divido la cabina
con una specie di disgustoso topo.
403
00:27:33,779 --> 00:27:36,365
Io che ritenevo già abbastanza seccante
dormire con mio cugino.
404
00:27:37,032 --> 00:27:39,618
Finora, tutti quelli che ho conosciuto
in questo strano luogo...
405
00:27:40,202 --> 00:27:42,496
sono affetti da fantasie malate.
406
00:27:42,955 --> 00:27:46,708
Vanno a caccia di nubi verdi
e in cerca di Lord dati dispersi.
407
00:27:47,501 --> 00:27:49,378
Posso solo dedurre
che sia la conseguenza...
408
00:27:49,461 --> 00:27:50,420
di una dieta inadeguata.
409
00:27:51,380 --> 00:27:53,048
Oppure sono tutti matti da legare.
410
00:27:55,634 --> 00:27:57,594
Il cugino Edmund non fa eccezione.
411
00:27:57,678 --> 00:28:01,139
Passa ogni secondo che ha
a strofinare la sua spada di latta...
412
00:28:01,223 --> 00:28:02,891
come se fosse una lanterna magica.
413
00:28:02,975 --> 00:28:04,643
Poverino, ha bisogno di un hobby.
414
00:28:04,726 --> 00:28:07,771
Sarà davvero magnifica.
Le fanno anche di misura più piccola?
415
00:28:09,273 --> 00:28:10,232
Marmotta molesta!
416
00:28:10,816 --> 00:28:12,693
È ancora più delirante di mio cugino.
417
00:28:17,447 --> 00:28:19,283
In Inghilterra
ci sono le trappole per topi.
418
00:28:22,369 --> 00:28:24,371
A proposito,
sai dove potrei trovare del cibo?
419
00:28:26,456 --> 00:28:28,709
Perché stai parlando con quel gabbiano?
420
00:28:29,918 --> 00:28:31,628
Ho dato per scontato che potesse...
421
00:28:33,130 --> 00:28:34,965
Parla con gli uccelli!
422
00:28:35,716 --> 00:28:37,259
È matto da legare, quello.
423
00:28:37,342 --> 00:28:38,218
Sì!
424
00:28:40,095 --> 00:28:41,054
Sciò! Vattene!
425
00:29:06,205 --> 00:29:07,706
Sei consapevole...
426
00:29:08,457 --> 00:29:10,918
che in mare rubare i viveri
è un delitto capitale?
427
00:29:12,169 --> 00:29:13,962
Sopra, dite!
428
00:29:15,339 --> 00:29:16,256
Ah, tu.
429
00:29:17,466 --> 00:29:19,176
C'è chi è stato ucciso per molto meno.
430
00:29:19,259 --> 00:29:20,260
Per cosa?
431
00:29:20,344 --> 00:29:21,428
Per tradimento...
432
00:29:21,512 --> 00:29:23,597
per sotterfugi
e in generale per molestie.
433
00:29:23,680 --> 00:29:26,391
Senti, tu restituisci l'arancia
e lasceremo perdere l'accaduto.
434
00:29:26,808 --> 00:29:28,018
Non so di che cosa tu stia parlando.
435
00:29:28,393 --> 00:29:29,895
Permettimi di chiari...
436
00:29:30,229 --> 00:29:31,480
Senti, ne ho avuto abbastanza di te.
437
00:29:31,897 --> 00:29:33,398
Lascia quella coda.
438
00:29:34,358 --> 00:29:36,693
Il grande Aslan mi ha dato questa coda.
439
00:29:36,777 --> 00:29:37,694
Nessuno...
440
00:29:37,778 --> 00:29:40,322
ripeto, nessuno tocca questa coda.
441
00:29:40,697 --> 00:29:41,573
Punto.
442
00:29:41,657 --> 00:29:42,866
Esclamativo, anzi!
443
00:29:42,950 --> 00:29:43,825
Scusa.
444
00:29:44,159 --> 00:29:45,702
Ora, voglio l'arancia...
445
00:29:46,161 --> 00:29:48,121
e poi voglio soddisfazione.
446
00:29:48,205 --> 00:29:50,040
Per favore, io sono un pacifista.
447
00:29:50,123 --> 00:29:50,958
En garde!
448
00:29:56,755 --> 00:29:58,173
- Attento!
- Scusa.
449
00:30:02,511 --> 00:30:03,929
Tenti di scappare?
450
00:30:04,012 --> 00:30:05,639
Siamo su una nave, sai?
451
00:30:05,722 --> 00:30:07,432
Senti, non vuoi dialogare un secondo?
452
00:30:08,225 --> 00:30:09,560
Questo, per aver rubato...
453
00:30:09,643 --> 00:30:11,019
questo per aver mentito...
454
00:30:11,103 --> 00:30:13,564
e questo era in più.
455
00:30:15,983 --> 00:30:18,986
Così mi piaci! Battiamoci in duello.
456
00:30:19,069 --> 00:30:19,945
Tieni.
457
00:30:20,863 --> 00:30:22,155
Ora, avanti.
458
00:30:22,614 --> 00:30:23,657
Fa' vedere che sai fare.
459
00:30:24,283 --> 00:30:25,409
Tutto qui?
460
00:30:25,492 --> 00:30:26,368
Avanti, ragazzo!
461
00:30:28,036 --> 00:30:28,996
Sì!
462
00:30:30,622 --> 00:30:34,126
Ora, smetti di sbattere le ali
come un pellicano ubriaco! Portamento!
463
00:30:35,169 --> 00:30:36,086
Tieni su la spada.
464
00:30:36,170 --> 00:30:37,171
Su! Così.
465
00:30:37,254 --> 00:30:38,130
E ora...
466
00:30:45,512 --> 00:30:46,889
Da questa parte.
467
00:30:46,972 --> 00:30:48,599
Ora, affondo con il piede.
468
00:30:49,266 --> 00:30:50,767
Non il sinistro, il destro.
469
00:30:50,851 --> 00:30:53,645
Chiaro? Avanti. Sii agile!
470
00:30:53,729 --> 00:30:55,689
È una danza, ragazzo, una danza.
471
00:30:55,772 --> 00:30:57,649
Coraggio, su, di nuovo.
472
00:30:57,733 --> 00:30:58,942
Così.
473
00:31:08,952 --> 00:31:09,953
E questo...
474
00:31:10,954 --> 00:31:11,997
è tutto.
475
00:31:17,753 --> 00:31:18,670
Guardate.
476
00:31:21,340 --> 00:31:22,341
Gael?
477
00:31:23,091 --> 00:31:24,510
Che ci fai tu qui?
478
00:31:31,767 --> 00:31:33,060
Vieni.
479
00:31:43,320 --> 00:31:44,613
A quanto pare abbiamo un altro...
480
00:31:44,696 --> 00:31:45,572
membro dell'equipaggio.
481
00:31:54,331 --> 00:31:55,415
Benvenuta a bordo.
482
00:31:55,499 --> 00:31:56,458
Vostra Maestà.
483
00:31:56,834 --> 00:31:57,876
Chiamami Lucy.
484
00:31:58,293 --> 00:31:59,253
Vieni.
485
00:32:00,003 --> 00:32:01,547
Avanti.
486
00:32:01,630 --> 00:32:02,714
Rimettetevi al lavoro.
487
00:32:05,342 --> 00:32:06,343
Bell'incontro.
488
00:32:07,094 --> 00:32:08,762
Farò di te uno spadaccino.
489
00:32:10,931 --> 00:32:14,434
Sì, beh, se il campo
fosse stato più regolare...
490
00:32:15,352 --> 00:32:16,728
il risultato sarebbe stato diverso.
491
00:32:17,813 --> 00:32:18,856
Certo.
492
00:32:31,577 --> 00:32:32,995
Sembra disabitata.
493
00:32:33,704 --> 00:32:36,540
Se i lord hanno seguito la nube a est,
si saranno fermati qui.
494
00:32:37,583 --> 00:32:38,917
Se fosse una trappola?
495
00:32:40,502 --> 00:32:41,920
Potrebbe anche darci delle risposte.
496
00:32:42,963 --> 00:32:43,881
Caspian?
497
00:32:46,258 --> 00:32:49,887
Si passa la notte sulla spiaggia.
E si visita l'isola domattina.
498
00:32:49,970 --> 00:32:50,804
Sì, Vostra Maestà.
499
00:33:10,866 --> 00:33:12,576
A quanto pare hanno portato un maiale.
500
00:33:17,331 --> 00:33:19,458
Questa qui è una femmina.
501
00:33:22,169 --> 00:33:23,504
Anche questa.
502
00:33:25,506 --> 00:33:27,883
Questa sa leggere.
503
00:33:29,092 --> 00:33:30,511
Prendiamola.
504
00:34:05,838 --> 00:34:07,881
Non c'è scampo.
505
00:34:07,965 --> 00:34:09,758
- Ben detto.
- Che spavento!
506
00:34:09,842 --> 00:34:11,343
- Sì.
- Che cosa siete?
507
00:34:11,426 --> 00:34:13,887
Siamo bestie terrificanti e invisibili.
508
00:34:13,971 --> 00:34:17,224
Se potessi vederci,
saresti decisamente spaventata.
509
00:34:17,307 --> 00:34:20,686
Hai dimenticato di dirle
che siamo molto grandi.
510
00:34:20,769 --> 00:34:22,229
- Beh, e che volete?
- Tu...
511
00:34:22,980 --> 00:34:24,356
Tu farai quello che ti chiederemo.
512
00:34:24,439 --> 00:34:26,149
- Lo farà.
- È chiaro.
513
00:34:26,233 --> 00:34:27,484
- Ben detto.
- Sì.
514
00:34:29,069 --> 00:34:29,987
Altrimenti?
515
00:34:30,070 --> 00:34:31,196
La morte.
516
00:34:31,280 --> 00:34:32,865
La morte?
517
00:34:32,948 --> 00:34:36,201
Morte.
518
00:34:37,786 --> 00:34:40,455
Beh, non vi sarei tanto utile da morta,
non credete?
519
00:34:41,373 --> 00:34:42,749
Non ci avevo pensato.
520
00:34:42,833 --> 00:34:44,042
No, infatti.
521
00:34:44,126 --> 00:34:45,502
Giusta osservazione.
522
00:34:45,586 --> 00:34:48,463
E va bene,
allora uccideremo i tuoi amici.
523
00:34:50,716 --> 00:34:52,217
Buona idea.
524
00:34:52,301 --> 00:34:53,760
Che cosa volete da me?
525
00:34:54,595 --> 00:34:56,930
Tu dovrai entrare nella casa...
526
00:34:57,014 --> 00:34:58,265
dell'Oppressore.
527
00:34:59,183 --> 00:35:00,184
Quale casa?
528
00:35:00,601 --> 00:35:01,602
Questa.
529
00:35:08,734 --> 00:35:12,404
Di sopra troverai
Il Libro degli Incantesimi.
530
00:35:12,487 --> 00:35:16,116
Declama l'incantesimo
che rende visibile l'invisibile.
531
00:35:16,200 --> 00:35:17,993
Ben detto, capo. Ben detto.
532
00:35:22,080 --> 00:35:24,124
Avanti, vai.
Non abbiamo tutta la giornata.
533
00:35:24,208 --> 00:35:26,043
Ricordati quello che succederà
ai tuoi amici.
534
00:35:26,126 --> 00:35:27,753
Sei stata avvertita.
535
00:35:27,836 --> 00:35:28,837
Sì.
536
00:35:29,379 --> 00:35:30,714
- Sì.
- Esatto.
537
00:35:33,342 --> 00:35:34,843
Perché non lo fate da soli?
538
00:35:35,552 --> 00:35:37,179
Non sappiamo leggere.
539
00:35:37,262 --> 00:35:39,181
Non sappiamo neanche scrivere,
in effetti.
540
00:35:40,474 --> 00:35:41,642
Né far di conto.
541
00:35:44,102 --> 00:35:45,687
Perché non l'avete detto subito?
542
00:35:46,980 --> 00:35:48,649
Stai attenta all'Oppressore.
543
00:35:48,732 --> 00:35:50,359
È molto scaltro.
544
00:35:51,276 --> 00:35:53,904
"Ciò che rende visibile l'invisibile",
capito?
545
00:35:53,987 --> 00:35:55,113
Non dimenticarlo.
546
00:35:55,197 --> 00:35:56,281
Non dimenticarlo.
547
00:36:09,294 --> 00:36:10,254
Ed.
548
00:36:11,547 --> 00:36:12,506
Ed, svegliati.
549
00:36:13,257 --> 00:36:14,508
Svegliati, guarda.
550
00:36:23,684 --> 00:36:24,810
Dov'è Lucy?
551
00:36:25,227 --> 00:36:26,061
Lucy?
552
00:36:26,937 --> 00:36:27,938
Lucy!
553
00:36:28,021 --> 00:36:29,022
Tutti in piedi!
554
00:36:29,815 --> 00:36:30,732
Alzatevi.
555
00:36:30,816 --> 00:36:31,733
Alzatevi, ho detto!
556
00:36:34,319 --> 00:36:35,237
Di qua!
557
00:36:35,612 --> 00:36:36,780
Muoversi, ciurmaglia.
558
00:37:18,572 --> 00:37:20,616
IL LIBRO DEGLI INCANTESIMI
559
00:37:28,040 --> 00:37:29,958
INCANTESIMO PER CURARE IL MAL DI DENTI
560
00:37:32,169 --> 00:37:33,921
INCANTESIMO DELLA MEMORIA
561
00:37:39,885 --> 00:37:43,013
"Con queste parole
Il tuo parlare sarà breve
562
00:37:43,639 --> 00:37:46,725
Poiché tutto intorno scenderà la neve"
563
00:38:37,150 --> 00:38:38,777
"Un incantesimo
564
00:38:38,861 --> 00:38:40,529
Che mai ha errato
565
00:38:40,612 --> 00:38:42,489
Per la bellezza
che sempre hai desiderato"
566
00:38:53,625 --> 00:38:55,043
Susan, ma che...
567
00:38:56,753 --> 00:38:58,005
...succede?
568
00:39:03,010 --> 00:39:04,469
Ma sono bellissima.
569
00:39:16,940 --> 00:39:18,108
No, aspetta!
570
00:39:20,068 --> 00:39:21,987
"Fa' di me colei che io tanto vorrei..."
571
00:39:31,288 --> 00:39:32,164
Lucy!
572
00:39:33,457 --> 00:39:34,583
Lucy.
573
00:39:35,125 --> 00:39:35,959
Aslan?
574
00:39:37,669 --> 00:39:38,754
Aslan?
575
00:39:54,311 --> 00:39:56,688
"Un incantesimo per rendere visibile
l'invisibile".
576
00:39:58,315 --> 00:40:01,318
"Come la prima 'i' in sociologia
577
00:40:01,401 --> 00:40:03,570
L''h' in psichiatria
578
00:40:03,654 --> 00:40:06,532
L'inchiostro invisibile
E la verità in teologia
579
00:40:06,615 --> 00:40:08,075
Caspian, il pugnale di Lucy.
580
00:40:13,914 --> 00:40:16,542
Fermi dove siete, o siete morti.
581
00:40:21,964 --> 00:40:23,340
L'incantesimo è completo
582
00:40:24,800 --> 00:40:26,218
Ora tutto è visibile"
583
00:40:49,616 --> 00:40:52,244
- Che sorta di creature siete?
- Siamo grandi...
584
00:40:52,327 --> 00:40:54,538
con la testa di tigre e il corpo di...
585
00:40:55,038 --> 00:40:56,331
Un'altra tigre.
586
00:40:56,999 --> 00:40:58,750
Non vi conviene mettervi contro di noi.
587
00:40:59,168 --> 00:41:00,294
Se no?
588
00:41:00,377 --> 00:41:02,713
Se no ti graffio a morte.
589
00:41:03,755 --> 00:41:06,967
E io ti ficco le mie zanne dappertutto.
590
00:41:07,718 --> 00:41:09,511
E io ti scarnifico con i miei denti.
591
00:41:09,595 --> 00:41:11,680
E io ti mordo con i miei dentoni.
592
00:41:12,598 --> 00:41:15,017
E poi ci schiacciate
con le vostre pancione?
593
00:41:15,100 --> 00:41:16,059
Sì!
594
00:41:16,435 --> 00:41:17,477
Pancione?
595
00:41:17,561 --> 00:41:18,645
Fate il solletico con i piedoni?
596
00:41:21,857 --> 00:41:23,609
Che ne hai fatto di mia sorella,
piccolo miserabile?
597
00:41:25,319 --> 00:41:26,653
Ora calmatevi.
598
00:41:26,737 --> 00:41:27,738
Lei dov'è?
599
00:41:27,821 --> 00:41:29,489
- Diglielo.
- Avanti, capo, diglielo.
600
00:41:30,240 --> 00:41:31,366
Nel palazzo.
601
00:41:31,450 --> 00:41:32,451
Quale palazzo?
602
00:41:43,378 --> 00:41:44,505
Quel palazzo.
603
00:41:45,255 --> 00:41:47,466
Comincio a essere davvero stufo
di essere lasciato indie...
604
00:41:47,966 --> 00:41:49,468
- È il maiale!
- È tornato il maiale.
605
00:41:51,011 --> 00:41:52,888
Questo posto diventa sempre più strano.
606
00:41:52,971 --> 00:41:54,932
- Strano?
- Lui dice che siamo strani noi?
607
00:41:56,308 --> 00:42:00,020
L'Oppressore!
608
00:42:00,979 --> 00:42:01,855
Lucy.
609
00:42:02,856 --> 00:42:03,941
Vostra Maestà.
610
00:42:04,816 --> 00:42:06,485
Caspian ed Edmund...
611
00:42:07,236 --> 00:42:09,696
vi presento Coriakin. L'isola è la sua.
612
00:42:10,239 --> 00:42:11,490
È quello che crede lui.
613
00:42:11,949 --> 00:42:13,450
Tu ci hai fatto un torto, mago.
614
00:42:14,076 --> 00:42:15,953
Io non vi ho fatto alcun torto.
615
00:42:16,036 --> 00:42:18,830
Vi ho resi invisibili per proteggervi.
616
00:42:18,914 --> 00:42:19,915
Ma tu stai scherzando!
617
00:42:19,998 --> 00:42:21,792
- Dev'essere impazzito!
- Oppressore!
618
00:42:21,875 --> 00:42:23,752
Io non vi ho oppresso.
619
00:42:23,836 --> 00:42:26,088
Ma avresti potuto, se avessi voluto.
620
00:42:26,421 --> 00:42:27,381
Andate via.
621
00:42:28,006 --> 00:42:29,883
Ci fa di nuovo l'incantesimo!
622
00:42:30,342 --> 00:42:31,760
Che cos'era?
623
00:42:32,135 --> 00:42:32,970
Garza.
624
00:42:33,554 --> 00:42:34,763
Ma non dire niente.
625
00:42:37,933 --> 00:42:39,184
Che cos'erano quei cosi?
626
00:42:39,268 --> 00:42:40,269
Tontopodi.
627
00:42:41,436 --> 00:42:42,813
Certo, come no. Che scemo!
628
00:42:46,191 --> 00:42:49,862
Che intendevi quando hai detto che
li hai resi invisibili per il loro bene?
629
00:42:49,945 --> 00:42:52,114
Sembrava il modo più semplice
di proteggerli...
630
00:42:52,823 --> 00:42:53,949
dal male.
631
00:42:55,492 --> 00:42:56,577
Vuoi dire dalla nebbia?
632
00:42:58,245 --> 00:43:00,330
Voglio dire ciò che la nebbia copre.
633
00:43:19,808 --> 00:43:20,934
È piuttosto bella.
634
00:43:29,610 --> 00:43:32,196
Per essere una mappa immaginaria
di un mondo immaginario.
635
00:43:33,113 --> 00:43:34,740
È lì l'origine dei vostri problemi.
636
00:43:36,450 --> 00:43:37,826
L'Isola delle Tenebre.
637
00:43:39,161 --> 00:43:41,455
Un luogo dove si nasconde il male.
638
00:43:43,624 --> 00:43:48,545
Può assumere qualsiasi forma.
Può far avverare i sogni più oscuri.
639
00:43:49,922 --> 00:43:52,466
Cerca di corrompere tutti i giusti...
640
00:43:53,967 --> 00:43:55,969
e di gettare il mondo nell'oscurità.
641
00:43:56,762 --> 00:43:57,804
Come si ferma?
642
00:43:58,555 --> 00:44:00,349
Rompendo il suo incantesimo.
643
00:44:01,517 --> 00:44:05,521
Di spade come la tua,
altre sei ne esistono.
644
00:44:05,604 --> 00:44:07,231
- Le avete viste?
- Sì.
645
00:44:07,314 --> 00:44:09,942
I sei lord sono passati di qua?
646
00:44:10,025 --> 00:44:10,984
Certo.
647
00:44:11,485 --> 00:44:12,653
E dove erano diretti?
648
00:44:12,736 --> 00:44:13,695
Dove io li ho mandati.
649
00:44:17,991 --> 00:44:19,368
Per rompere l'incantesimo...
650
00:44:20,994 --> 00:44:22,538
dovete seguire la Stella Azzurra...
651
00:44:24,373 --> 00:44:25,791
fino all'Isola di Ramandu.
652
00:44:26,875 --> 00:44:30,045
Lì, le sette spade dovranno
essere deposte sulla Tavola di Aslan.
653
00:44:31,255 --> 00:44:33,966
Solo allora riusciranno a sprigionare
il loro vero potere magico.
654
00:44:37,052 --> 00:44:37,928
Ma in guardia...
655
00:44:38,637 --> 00:44:41,765
state tutti per essere indotti
in tentazione.
656
00:44:41,849 --> 00:44:42,808
In tentazione?
657
00:44:45,143 --> 00:44:49,982
Sinché la settima spada non sarà resa,
il male si ritroverà in vantaggio.
658
00:44:51,316 --> 00:44:52,609
E farà ciò...
659
00:44:52,693 --> 00:44:53,819
che è in suo potere...
660
00:44:54,570 --> 00:44:55,529
per mettervi alla prova.
661
00:45:02,160 --> 00:45:03,453
Siate forti.
662
00:45:05,539 --> 00:45:07,332
Non cadete in tentazione.
663
00:45:09,251 --> 00:45:11,170
Se volete sconfiggere le tenebre...
664
00:45:12,421 --> 00:45:14,673
dovete sconfiggere
le tenebre dentro di voi.
665
00:45:44,870 --> 00:45:47,247
Per ragioni che vanno al di là
della mia comprensione...
666
00:45:47,331 --> 00:45:49,750
abbiamo seguito il consiglio
di un vecchio rimbambito...
667
00:45:49,833 --> 00:45:53,378
che non possiede un rasoio
e gironzola in veste da camera.
668
00:45:54,129 --> 00:45:59,092
Siamo di nuovo su questa carretta
in balia di una tempesta. Geniale!
669
00:45:59,176 --> 00:46:00,219
Attenti!
670
00:46:02,304 --> 00:46:04,264
Tre gradi a dritta!
671
00:46:05,849 --> 00:46:07,017
Tutti in coperta.
672
00:46:07,100 --> 00:46:08,769
Tutti in coperta!
673
00:46:08,852 --> 00:46:10,145
Oh, issa!
674
00:46:11,271 --> 00:46:16,193
Per quattordici giorni rivoltati
come frittelle e niente terra in vista.
675
00:46:20,322 --> 00:46:23,158
L'unica consolazione è che finalmente...
676
00:46:23,242 --> 00:46:24,284
sono tutti malconci come me.
677
00:46:27,412 --> 00:46:30,040
Tranne quello sbruffone
di un ratto parlante.
678
00:46:30,457 --> 00:46:34,169
È uno di quegli irritanti tipi per cui
il bicchiere è sempre mezzo pieno.
679
00:46:38,215 --> 00:46:40,634
Dunque, siamo bloccati qui.
680
00:46:42,052 --> 00:46:45,931
A razioni dimezzate, cibo e acqua
dureranno massimo altre due settimane.
681
00:46:47,766 --> 00:46:50,686
Non ci sarà un'altra occasione
per tornare indietro, Maestà.
682
00:46:51,770 --> 00:46:54,857
Non abbiamo la certezza di vedere
la Stella Azzurra in tempi brevi.
683
00:46:54,940 --> 00:46:56,149
Non in questa tempesta.
684
00:46:57,067 --> 00:47:00,362
È come cercare un ago in un pagliaio,
trovare questa misteriosa Ramandu.
685
00:47:00,445 --> 00:47:03,031
Potremmo oltrepassarla
ed arrivare oltre i confini del mondo.
686
00:47:03,115 --> 00:47:04,908
O essere divorati da un serpente marino.
687
00:47:07,369 --> 00:47:09,580
Io, Maestà, vedo che gli uomini
sono nervosi.
688
00:47:10,664 --> 00:47:12,833
Questi mari che navighiamo
sono strani...
689
00:47:13,458 --> 00:47:15,419
non ne ho mai visti di simili, finora.
690
00:47:16,211 --> 00:47:19,631
Forse, capitano, volete essere voi
a spiegare al signor Rhince...
691
00:47:19,715 --> 00:47:21,675
che stiamo abbandonando
le ricerche della sua famiglia.
692
00:47:24,928 --> 00:47:26,013
Torno al mio posto.
693
00:47:29,683 --> 00:47:31,018
Un avvertimento soltanto:
694
00:47:33,020 --> 00:47:35,939
gioca brutti scherzi il mare
alla mente dell'equipaggio.
695
00:47:37,357 --> 00:47:38,483
Davvero brutti.
696
00:48:11,308 --> 00:48:13,268
Del mio riflesso fa mutazione
697
00:48:13,352 --> 00:48:17,147
Trasformalo in perfezione
Ciglia, labbra e carnagione
698
00:48:17,856 --> 00:48:19,024
Fa' di me colei
699
00:48:19,107 --> 00:48:22,611
Che lo ammetto
È assai più bella di me
700
00:49:29,678 --> 00:49:31,263
Signore e signori...
701
00:49:31,346 --> 00:49:32,639
la signorina Pevensie.
702
00:49:38,812 --> 00:49:39,730
Edmund!
703
00:49:39,813 --> 00:49:41,148
Sei bellissima, sorella.
704
00:49:41,565 --> 00:49:42,608
Come sempre.
705
00:49:42,941 --> 00:49:43,817
Peter!
706
00:49:44,735 --> 00:49:46,904
Mi scusi, signorina,
posso farvi una foto?
707
00:49:47,321 --> 00:49:48,572
La mamma ne sarà felice.
708
00:49:49,281 --> 00:49:50,949
Tutti i suoi figli in una foto.
709
00:49:51,283 --> 00:49:52,534
Sorriso!
710
00:49:52,618 --> 00:49:56,413
Scusate, dove mi trovo io?
Insomma, dov'è Lucy?
711
00:49:56,496 --> 00:49:58,832
Lucy? Chi è Lucy?
712
00:49:59,708 --> 00:50:01,418
Susan, che ti prende?
713
00:50:01,752 --> 00:50:04,296
Andiamo ora, signorina.
Faccia un bel sorriso.
714
00:50:04,379 --> 00:50:07,132
Edmund, forse dovrei tornare indietro,
non rimanere.
715
00:50:07,216 --> 00:50:08,175
Tornare, ma dove?
716
00:50:08,258 --> 00:50:09,384
A Narnia.
717
00:50:09,843 --> 00:50:11,261
Che diavolo è Narnia?
718
00:50:12,054 --> 00:50:14,097
Che sta succedendo? Tu, fermati!
719
00:50:21,897 --> 00:50:22,898
Lucy.
720
00:50:24,525 --> 00:50:25,609
Aslan?
721
00:50:29,696 --> 00:50:31,156
Che hai fatto, piccola?
722
00:50:33,200 --> 00:50:34,034
Non lo so.
723
00:50:35,494 --> 00:50:36,578
È stato orribile.
724
00:50:37,663 --> 00:50:39,331
Ma l'hai scelto tu, Lucy.
725
00:50:41,041 --> 00:50:42,793
Io però non volevo anche tutto il resto.
726
00:50:44,002 --> 00:50:45,838
Volevo solo essere bella come Susan.
727
00:50:47,965 --> 00:50:48,966
Solo questo.
728
00:50:50,425 --> 00:50:54,179
Hai rinnegato te stessa
e oltre a questo, molto altro.
729
00:50:54,721 --> 00:50:58,100
Senza di te, Lucy, i tuoi fratelli
non conoscerebbero Narnia.
730
00:50:58,767 --> 00:51:01,436
L'hai scoperta tu, l'hai dimenticato?
731
00:51:03,897 --> 00:51:05,107
Mi dispiace tanto.
732
00:51:06,650 --> 00:51:08,402
Tu dubiti del tuo valore.
733
00:51:09,611 --> 00:51:11,363
Non fuggire da ciò che sei.
734
00:51:14,366 --> 00:51:15,284
Aslan!
735
00:52:06,752 --> 00:52:09,838
Padre! Padre...
736
00:52:11,798 --> 00:52:12,799
Edmund.
737
00:52:16,720 --> 00:52:19,556
Vieni con me. Seguimi.
738
00:52:23,644 --> 00:52:24,478
Edmund.
739
00:52:29,066 --> 00:52:30,192
Oh, Lucy.
740
00:52:33,445 --> 00:52:34,780
Non riesco a dormire.
741
00:52:35,697 --> 00:52:36,865
Fammi indovinare.
742
00:52:37,491 --> 00:52:38,617
Brutti sogni?
743
00:52:40,327 --> 00:52:42,079
O stiamo diventando tutti pazzi...
744
00:52:44,081 --> 00:52:46,124
o c'è chi si diverte
con le nostre menti.
745
00:53:08,146 --> 00:53:10,357
Dubito che i lord si siano fermati qui,
mio signore.
746
00:53:10,440 --> 00:53:12,150
Non v'è alcun segno di vita.
747
00:53:12,568 --> 00:53:13,485
D'accordo.
748
00:53:13,569 --> 00:53:16,488
Sulla spiaggia, prendi i tuoi uomini
e cerca cibo e acqua.
749
00:53:17,030 --> 00:53:18,782
Noi tre cercheremo delle tracce.
750
00:53:18,866 --> 00:53:20,117
Senti, vorrai dire noi quattro.
751
00:53:23,036 --> 00:53:24,913
Insomma, vi prego,
non rimandatemi dal ratto.
752
00:53:25,539 --> 00:53:27,207
Ti ho sentito, sai.
753
00:53:29,042 --> 00:53:29,877
Ficcanaso.
754
00:53:30,210 --> 00:53:31,712
Anche questo, ho sentito.
755
00:53:49,855 --> 00:53:52,232
Guardate, non siamo i primi
ad arrivare su quest'isola.
756
00:53:52,316 --> 00:53:53,233
I lord?
757
00:53:53,859 --> 00:53:54,860
È possibile.
758
00:54:00,240 --> 00:54:01,825
Che c'è lì sotto, secondo voi?
759
00:54:03,452 --> 00:54:04,453
Scopriamolo.
760
00:54:41,406 --> 00:54:42,449
Che cos'è?
761
00:54:43,116 --> 00:54:43,992
Non lo so.
762
00:54:44,493 --> 00:54:46,161
Sembra una specie di statua.
763
00:55:18,151 --> 00:55:19,695
Dev'esserci caduto dentro.
764
00:55:21,238 --> 00:55:22,239
Pover'uomo.
765
00:55:22,865 --> 00:55:24,199
Vuoi dire, "povero Lord".
766
00:55:24,533 --> 00:55:25,617
Lo stemma di Lord Restimar.
767
00:55:25,993 --> 00:55:27,035
E la sua spada.
768
00:55:27,703 --> 00:55:28,579
Ci serve.
769
00:55:31,582 --> 00:55:32,624
Sta' attento.
770
00:55:37,546 --> 00:55:39,339
La tua spada non è diventata d'oro.
771
00:55:39,715 --> 00:55:41,008
Perché entrambe sono magiche.
772
00:55:42,676 --> 00:55:43,677
Dammela.
773
00:55:46,930 --> 00:55:48,557
Non deve essersi accorto di nulla.
774
00:55:49,600 --> 00:55:50,642
Forse.
775
00:55:51,977 --> 00:55:53,604
Ma forse qualcosa ha intuito.
776
00:55:55,480 --> 00:55:56,690
Di che cosa stai parlando?
777
00:56:16,710 --> 00:56:18,128
Perché la guardi così?
778
00:56:20,255 --> 00:56:22,549
Avendo accesso a questa pozza...
779
00:56:23,926 --> 00:56:26,428
una persona può diventare
la più potente del mondo.
780
00:56:30,349 --> 00:56:33,477
Lucy, ci renderebbe così ricchi...
781
00:56:33,977 --> 00:56:36,063
che nessuno potrebbe dirci cosa fare...
782
00:56:36,146 --> 00:56:37,397
o con chi vivere.
783
00:56:38,106 --> 00:56:40,150
Non si sottrae niente a Narnia, Edmund.
784
00:56:40,526 --> 00:56:41,485
Chi l'ha detto?
785
00:56:42,945 --> 00:56:43,862
Io.
786
00:56:51,662 --> 00:56:53,163
Non sono un tuo sottoposto.
787
00:56:54,081 --> 00:56:55,958
Non aspettavi altro, vero?
788
00:56:56,041 --> 00:56:58,043
Volevi sfidarmi
e mettere in discussione il mio ruolo?
789
00:56:58,126 --> 00:56:59,586
Lo stai facendo tu stesso.
790
00:56:59,670 --> 00:57:00,587
Sei un ragazzino!
791
00:57:00,671 --> 00:57:02,005
E tu sei uno stupido rammollito!
792
00:57:02,089 --> 00:57:03,006
Edmund.
793
00:57:03,090 --> 00:57:04,675
Mi sono stancato
di essere sempre secondo.
794
00:57:05,008 --> 00:57:07,261
Prima era Peter, e ora sei tu.
795
00:57:07,678 --> 00:57:09,555
Sapete che sono più coraggioso di voi.
796
00:57:10,013 --> 00:57:12,015
Perché devi avere tu la spada di Peter?
797
00:57:12,432 --> 00:57:15,978
Ho diritto ad un regno tutto mio.
Ho diritto di governare!
798
00:57:16,061 --> 00:57:18,313
Se ti senti così bravo, provamelo!
799
00:57:21,233 --> 00:57:22,109
No!
800
00:57:22,693 --> 00:57:23,569
Smettetela!
801
00:57:24,611 --> 00:57:25,612
Ambedue!
802
00:57:27,531 --> 00:57:28,782
Ma guardatevi.
803
00:57:29,533 --> 00:57:31,159
Non vedete che cosa vi sta capitando?
804
00:57:32,452 --> 00:57:33,829
Questo posto vi ha messo alla prova.
805
00:57:34,788 --> 00:57:35,998
Vi ha stregato.
806
00:57:37,082 --> 00:57:39,251
Ed è quello di cui Coriakin
ci aveva avvertito.
807
00:57:40,919 --> 00:57:42,379
Andiamocene via subito.
808
00:58:06,320 --> 00:58:11,241
Oh, sì, seguite l'immaginaria Stella Blu
fino all'isola Ramandudù.
809
00:58:12,367 --> 00:58:15,495
Mettete i sette coltelli da bistecca
sulla tavola del leone parlante.
810
00:58:17,164 --> 00:58:18,081
Idioti!
811
00:58:29,510 --> 00:58:30,344
Che cos'è?
812
00:58:44,900 --> 00:58:45,943
Devo essere morto.
813
00:59:13,595 --> 00:59:14,888
Tu sei senz'altro morto.
814
00:59:21,728 --> 00:59:22,980
A te non servirà questo, vero?
815
00:59:39,705 --> 00:59:40,581
Finalmente...
816
00:59:41,415 --> 00:59:42,958
una svolta favorevole.
817
00:59:52,843 --> 00:59:53,886
Che avete trovato?
818
00:59:56,722 --> 00:59:58,473
È vulcanica, Vostra Maestà.
819
00:59:58,557 --> 00:59:59,975
Non cresce granché.
820
01:00:01,101 --> 01:00:02,561
Dov'è Eustace?
821
01:00:04,146 --> 01:00:07,608
Credo sia in giro
per non aiutarci a caricare la barca.
822
01:00:07,691 --> 01:00:08,734
Eustace!
823
01:00:09,776 --> 01:00:10,819
Eustace!
824
01:00:14,573 --> 01:00:16,158
Edmund, ho un brutto presentimento.
825
01:00:17,034 --> 01:00:18,285
Vado a cercarlo.
826
01:00:19,077 --> 01:00:19,995
Io vengo con te.
827
01:00:30,464 --> 01:00:31,381
Eustace!
828
01:00:33,467 --> 01:00:34,551
Eustace!
829
01:00:40,265 --> 01:00:41,225
Un tesoro.
830
01:00:43,936 --> 01:00:44,811
Problemi.
831
01:00:54,780 --> 01:00:55,781
Eustace.
832
01:01:00,827 --> 01:01:01,662
No!
833
01:01:07,626 --> 01:01:08,627
Oh, cugino.
834
01:01:11,213 --> 01:01:12,172
Mi dispiace.
835
01:01:12,714 --> 01:01:13,841
Era solo un ragazzo.
836
01:01:16,635 --> 01:01:17,845
Non dovevamo separarci.
837
01:01:22,850 --> 01:01:24,184
Che cosa può essergli capitato?
838
01:01:25,352 --> 01:01:30,148
In questo posto? Di tutto.
Non è neanche il primo.
839
01:01:33,694 --> 01:01:34,945
È Lord Octesian.
840
01:01:38,615 --> 01:01:39,700
Dovrebbe esserci...
841
01:01:42,160 --> 01:01:43,078
la sua spada.
842
01:02:02,514 --> 01:02:03,557
Ma che cosa è stato?
843
01:02:08,228 --> 01:02:09,521
È un vulcano?
844
01:02:11,273 --> 01:02:14,526
Oh, no, quello non è un vulcano.
845
01:02:21,158 --> 01:02:23,744
Arcieri, armatevi, svelti!
846
01:02:28,665 --> 01:02:30,042
Fate presto!
847
01:02:30,459 --> 01:02:31,710
Svelti, passatele.
848
01:02:42,387 --> 01:02:43,931
Prendete posizione...
849
01:02:44,014 --> 01:02:45,349
e aspettate il mio comando.
850
01:02:53,315 --> 01:02:54,608
Ma che fa ora?
851
01:02:55,317 --> 01:02:56,318
Tirate!
852
01:03:00,989 --> 01:03:02,282
Romperà l'albero.
853
01:03:08,121 --> 01:03:08,997
Aspetta!
854
01:03:10,958 --> 01:03:12,668
Pronti con le frecce!
855
01:03:15,337 --> 01:03:16,672
- Tirate!
- Tirate!
856
01:03:23,262 --> 01:03:24,805
Prendi questo!
857
01:03:45,492 --> 01:03:46,326
Edmund!
858
01:03:46,410 --> 01:03:47,244
Ed!
859
01:03:52,124 --> 01:03:53,250
Edmund!
860
01:03:53,333 --> 01:03:54,793
Lucy!
861
01:04:15,355 --> 01:04:17,858
SONO EUSTACE
862
01:04:22,029 --> 01:04:23,697
Hai voglia di scherzare!
863
01:04:34,833 --> 01:04:36,502
Si sarà buttato sul tesoro.
864
01:04:38,045 --> 01:04:39,880
Chiunque sa che il tesoro del drago
è una lusinga.
865
01:04:42,049 --> 01:04:43,300
Chiunque sia di qui.
866
01:04:58,774 --> 01:05:01,902
- C'è un modo per farlo tornare com'era?
- No, che io sappia.
867
01:05:05,948 --> 01:05:07,574
A zia Alberta non farà molto piacere.
868
01:05:09,076 --> 01:05:12,579
Scusa per la mano, vecchio mio.
Io a volte sono un po' troppo deciso.
869
01:05:14,498 --> 01:05:15,916
Le scialuppe sono pronte, sire.
870
01:05:16,333 --> 01:05:17,543
Non voglio abbandonarlo.
871
01:05:17,626 --> 01:05:20,295
Beh, non si riesce a portarlo a bordo,
Vostra Maestà.
872
01:05:20,379 --> 01:05:22,381
Drinian, voi e gli altri
prendete una scialuppa.
873
01:05:22,464 --> 01:05:24,174
Noi resteremo fino a domattina...
874
01:05:24,758 --> 01:05:25,884
e capiremo che fare.
875
01:05:25,968 --> 01:05:28,470
Ma non avete provviste,
e non avete modo...
876
01:05:28,554 --> 01:05:29,805
di scaldarvi, Vostra Maestà.
877
01:05:34,059 --> 01:05:35,227
Stavi dicendo?
878
01:05:44,111 --> 01:05:46,071
Non avevo mai visto
queste costellazioni.
879
01:05:47,739 --> 01:05:48,782
Neanche io.
880
01:05:51,076 --> 01:05:52,411
Siamo lontani da casa.
881
01:05:53,704 --> 01:05:56,665
Quando ero bambino, immaginavo
di navigare fino alla fine del mondo...
882
01:05:58,959 --> 01:06:00,252
e di trovare mio padre, là.
883
01:06:03,922 --> 01:06:05,048
Potrebbe succedere.
884
01:06:19,521 --> 01:06:20,981
Mi manca la mia mamma.
885
01:06:25,986 --> 01:06:27,529
Pure a me, sai.
886
01:06:28,614 --> 01:06:30,199
Non preoccuparti, la rivedrai.
887
01:06:30,866 --> 01:06:32,201
Come fai a saperlo?
888
01:06:32,284 --> 01:06:34,161
Devi credere che possa succedere.
889
01:06:35,621 --> 01:06:37,080
L'aiuto di Aslan non ci mancherà.
890
01:06:44,505 --> 01:06:47,216
Ma Aslan non ha impedito
che la prendessero.
891
01:06:48,050 --> 01:06:50,177
Si troverà. Promesso.
892
01:06:52,346 --> 01:06:53,347
Devi fidarti.
893
01:07:20,374 --> 01:07:21,375
Non riesci a dormire?
894
01:07:23,377 --> 01:07:24,753
Non fare così.
895
01:07:25,170 --> 01:07:27,339
Non tutto è perduto come sembra.
896
01:07:28,757 --> 01:07:30,467
Resto qui con te, se vuoi...
897
01:07:31,176 --> 01:07:32,302
a tenerti compagnia.
898
01:07:34,221 --> 01:07:37,099
Scommetto che non ci credevi neanche
ai draghi, stamattina.
899
01:07:39,226 --> 01:07:40,227
Sì.
900
01:07:41,228 --> 01:07:42,187
Sai...
901
01:07:42,855 --> 01:07:46,984
le cose straordinarie capitano solo
alle persone straordinarie.
902
01:07:49,069 --> 01:07:50,237
Potrebbe essere un segno...
903
01:07:51,321 --> 01:07:53,615
di un tuo straordinario destino.
904
01:07:55,325 --> 01:07:58,620
Una cosa più grande di quanto
avresti potuto immaginare.
905
01:08:01,999 --> 01:08:05,210
Io potrei raccontarti una o due
delle mie avventure, se ti va...
906
01:08:05,294 --> 01:08:07,171
tanto per passare il tempo.
907
01:08:08,172 --> 01:08:11,216
Che tu ci creda o no, tu non sei
il primo drago che incontro.
908
01:08:11,842 --> 01:08:14,511
Molti anni fa,
troppi per tenerci a dire quanti...
909
01:08:14,595 --> 01:08:16,346
ero con una banda di pirati.
910
01:08:16,430 --> 01:08:19,349
E incontrai un altro drago,
molto più feroce di te...
911
01:08:30,110 --> 01:08:31,111
Lucy!
912
01:08:31,195 --> 01:08:33,071
Lucy, svegliati!
913
01:08:34,489 --> 01:08:35,407
Guarda!
914
01:08:37,492 --> 01:08:38,785
La Stella Azzurra!
915
01:08:39,703 --> 01:08:40,704
Ehi, voi!
916
01:08:40,787 --> 01:08:42,080
Cosa? Cosa c'è?
917
01:08:42,164 --> 01:08:43,457
Svegliatevi tutti!
918
01:08:44,249 --> 01:08:45,167
C'è la Stella Azzurra!
919
01:08:45,626 --> 01:08:47,169
Avanti, vecchio mio, svegliati.
920
01:09:27,000 --> 01:09:28,794
Forza coi remi!
921
01:09:32,422 --> 01:09:33,966
Il vento ci ha lasciati.
922
01:09:34,550 --> 01:09:36,802
E allora come ci arriviamo
all'isola di Ramandu?
923
01:09:38,345 --> 01:09:40,681
Ho l'impressione che ci sia qualcosa
che non vuole farci arrivare.
924
01:09:46,603 --> 01:09:50,065
Se mi cresce la fame,
me lo mangio quel drago!
925
01:09:51,608 --> 01:09:54,903
Non ti preoccupare, Eustace,
dovranno vedersela con me, prima.
926
01:09:56,071 --> 01:09:56,947
Attento!
927
01:09:57,030 --> 01:09:59,908
Se non tocchiamo terra entro stasera,
potrebbero mangiarlo quel drago.
928
01:10:05,539 --> 01:10:06,874
Cosa abbiamo colpito?
929
01:10:11,378 --> 01:10:13,338
Eustace! È geniale!
930
01:10:21,138 --> 01:10:22,764
Avanti tutta!
931
01:10:44,578 --> 01:10:47,539
Non siamo sicuri che gli altri lord
siano approdati all'Isola di Ramandu.
932
01:10:59,593 --> 01:11:00,844
Ci hai fatto arrivare!
933
01:11:00,928 --> 01:11:03,347
Che ti avevo detto, Eustace?
Straordinario!
934
01:11:04,097 --> 01:11:05,390
Straordinario!
935
01:11:59,444 --> 01:12:00,571
Cibo.
936
01:12:00,654 --> 01:12:01,613
Aspetta.
937
01:12:38,358 --> 01:12:39,401
Lord Revilian.
938
01:12:44,990 --> 01:12:45,866
Lord Mavramorn.
939
01:12:50,871 --> 01:12:51,955
E Argoz.
940
01:13:00,631 --> 01:13:01,465
Respira.
941
01:13:08,514 --> 01:13:09,431
Anche loro.
942
01:13:13,060 --> 01:13:14,228
Sono prigionieri di un incantesimo.
943
01:13:16,271 --> 01:13:17,105
È il cibo!
944
01:13:20,067 --> 01:13:21,151
Ehi.
945
01:13:21,235 --> 01:13:22,402
È il coltello di pietra.
946
01:13:23,403 --> 01:13:24,571
Questa è la tavola di Aslan.
947
01:13:25,656 --> 01:13:26,532
Le loro spade.
948
01:13:36,208 --> 01:13:37,251
Sulla tavola.
949
01:13:47,094 --> 01:13:48,220
Sono sei.
950
01:13:50,264 --> 01:13:51,557
Ne manca ancora una.
951
01:13:56,645 --> 01:13:57,563
Guardate!
952
01:14:24,715 --> 01:14:25,924
Viaggiatori di Narnia...
953
01:14:26,967 --> 01:14:27,926
benvenuti.
954
01:14:30,304 --> 01:14:31,430
Alzatevi.
955
01:14:34,516 --> 01:14:35,976
Non avete fame?
956
01:14:36,602 --> 01:14:37,561
Chi siete?
957
01:14:37,895 --> 01:14:41,273
Sono Liliandil, figlia di Ramandu.
958
01:14:42,191 --> 01:14:43,358
Io sono la vostra guida.
959
01:14:47,779 --> 01:14:48,697
Siete una stella.
960
01:14:56,663 --> 01:14:57,998
Siete molto bella.
961
01:14:58,957 --> 01:15:02,085
Se è causa di distrazione per voi,
io cambio aspetto.
962
01:15:02,169 --> 01:15:03,212
- No!
- No!
963
01:15:05,005 --> 01:15:05,964
Prego.
964
01:15:08,091 --> 01:15:09,718
È tutto per voi.
965
01:15:11,345 --> 01:15:14,389
Chi è benvenuto alla tavola di Aslan,
qui trova di che rifocillarsi.
966
01:15:15,641 --> 01:15:16,558
Sempre.
967
01:15:16,642 --> 01:15:17,935
Prego, servitevi pure.
968
01:15:19,728 --> 01:15:20,771
Aspettate.
969
01:15:21,522 --> 01:15:22,564
Che è successo a quegli uomini?
970
01:15:23,941 --> 01:15:27,069
Quei poveretti stavano per impazzire
al loro arrivo sulle nostre spiagge.
971
01:15:27,861 --> 01:15:29,821
Con atteggiamento violento
l'uno verso l'altro.
972
01:15:30,197 --> 01:15:33,116
La violenza è proibita
alla tavola di Aslan.
973
01:15:33,534 --> 01:15:34,868
Così sono stati addormentati.
974
01:15:35,744 --> 01:15:36,870
E non si sveglieranno mai?
975
01:15:38,205 --> 01:15:39,498
Quando sarà a posto tutto.
976
01:15:40,165 --> 01:15:41,291
Venite...
977
01:15:41,375 --> 01:15:42,334
c'è poco tempo.
978
01:16:00,185 --> 01:16:02,896
Il mago Coriakin vi ha parlato
dell'Isola delle Tenebre?
979
01:16:04,481 --> 01:16:05,357
Sì.
980
01:16:10,821 --> 01:16:12,823
Tra poco, il male sarà inarrestabile.
981
01:16:13,991 --> 01:16:17,536
Dobbiamo deporre le sette spade
sul desco di Aslan per rompere la magia.
982
01:16:18,537 --> 01:16:19,746
È proprio così.
983
01:16:20,247 --> 01:16:21,540
Ne abbiamo trovate solo sei.
984
01:16:22,416 --> 01:16:23,792
Voi sapete dov'è la settima?
985
01:16:25,544 --> 01:16:26,503
Là dentro.
986
01:16:27,296 --> 01:16:29,423
Vi servirà un grande coraggio.
987
01:16:36,513 --> 01:16:37,639
Non perdete tempo.
988
01:16:41,101 --> 01:16:42,227
Spero di incontrarvi ancora.
989
01:16:45,272 --> 01:16:46,148
Arrivederci.
990
01:17:12,508 --> 01:17:14,843
Dunque, secondo voi che c'è lì dentro?
991
01:17:16,011 --> 01:17:17,179
I nostri peggiori incubi.
992
01:17:18,388 --> 01:17:19,640
I desideri più oscuri.
993
01:17:21,225 --> 01:17:22,434
Male puro.
994
01:17:26,313 --> 01:17:29,024
Tavros, apri l'armeria.
995
01:17:29,107 --> 01:17:30,234
Mio signore.
996
01:17:30,317 --> 01:17:32,945
Arcieri, preparatevi.
997
01:17:34,279 --> 01:17:35,697
Accendere le lanterne.
998
01:17:36,823 --> 01:17:37,908
Tutti pronti.
999
01:17:43,997 --> 01:17:47,251
Quando divento grande,
voglio essere proprio come te.
1000
01:17:55,384 --> 01:17:56,510
Quando diventi grande...
1001
01:17:58,846 --> 01:18:01,849
dovresti essere proprio come te.
1002
01:18:11,066 --> 01:18:14,361
Se non dovessimo farcela
a superare questa cosa...
1003
01:18:16,154 --> 01:18:18,365
voglio dirti che tu sei un fratello, Ed.
1004
01:18:19,366 --> 01:18:20,284
Anche tu.
1005
01:18:25,956 --> 01:18:27,291
Hai rinunciato alla tua spada.
1006
01:18:28,333 --> 01:18:29,585
Non era fatta per me.
1007
01:18:34,256 --> 01:18:35,257
Usa questa.
1008
01:18:37,092 --> 01:18:37,968
Ma è...
1009
01:18:38,051 --> 01:18:39,386
Peter vorrebbe così.
1010
01:18:49,313 --> 01:18:50,772
Eccola lì, amico mio.
1011
01:18:51,857 --> 01:18:53,275
La nostra battaglia ci attende.
1012
01:18:54,943 --> 01:18:56,111
Eustace, no!
1013
01:18:56,737 --> 01:18:57,696
Fermo!
1014
01:18:57,779 --> 01:18:59,615
Eustace, fermo! Fermo!
1015
01:19:01,825 --> 01:19:04,328
Io non accetterò mai di arrendermi.
1016
01:19:04,411 --> 01:19:07,080
Un nobile guerriero
non arretra di fronte alla paura.
1017
01:19:07,581 --> 01:19:10,000
Guardami! Guardami quando ti parlo!
1018
01:19:12,794 --> 01:19:14,588
Io sono un topo.
1019
01:19:14,671 --> 01:19:16,798
Tu... Tu sei un drago.
1020
01:19:17,466 --> 01:19:21,345
Hai la pelle come la maglia di ferro,
sputi fuoco.
1021
01:19:21,428 --> 01:19:23,680
Avanti, verso il nostro destino!
1022
01:19:31,188 --> 01:19:32,689
Qualunque cosa succeda...
1023
01:19:33,941 --> 01:19:36,860
ogni persona che ho davanti
sappia che si è guadagnata il suo posto
1024
01:19:36,944 --> 01:19:38,529
nell'equipaggio del Veliero dell'Alba.
1025
01:19:39,530 --> 01:19:41,073
Uniti, siamo andati lontano.
1026
01:19:42,282 --> 01:19:43,909
Uniti, abbiamo affrontato le avversità.
1027
01:19:43,992 --> 01:19:46,453
Uniti, possiamo farlo ancora.
1028
01:19:48,080 --> 01:19:50,999
Quindi non è il momento di cadere
nella trappola della paura.
1029
01:19:51,083 --> 01:19:53,460
Siate forti. Non arrendetevi.
1030
01:19:55,003 --> 01:19:55,963
Il nostro mondo...
1031
01:19:57,005 --> 01:19:58,966
le nostre vite di abitanti di Narnia,
dipendono da questo.
1032
01:20:00,300 --> 01:20:01,969
Ricordate le persone
che siamo venuti a salvare.
1033
01:20:06,640 --> 01:20:07,808
Ricordate Aslan.
1034
01:20:09,893 --> 01:20:10,936
Ricordate Narnia.
1035
01:20:11,395 --> 01:20:14,398
- Per Narnia!
- Per Narnia!
1036
01:20:15,983 --> 01:20:16,942
Per Narnia!
1037
01:21:13,874 --> 01:21:14,708
Helaine.
1038
01:21:25,969 --> 01:21:27,721
Non vedo un accidente.
1039
01:21:28,305 --> 01:21:29,848
Questa nebbia è troppo fitta.
1040
01:21:36,480 --> 01:21:39,274
Tu sei una grande delusione per me.
1041
01:21:39,775 --> 01:21:44,321
Tu dici di essere mio figlio,
allora agisci da re.
1042
01:21:48,283 --> 01:21:51,578
Edmund, vieni con me.
1043
01:21:53,247 --> 01:21:54,373
Sii il mio re.
1044
01:21:56,625 --> 01:21:58,293
Ti darò un regno.
1045
01:21:58,836 --> 01:21:59,753
Vai via.
1046
01:22:00,254 --> 01:22:01,255
Sei morta.
1047
01:22:02,172 --> 01:22:03,423
Non potrai mai uccidermi.
1048
01:22:05,425 --> 01:22:09,721
Io sarò sempre viva nella tua mente,
sciocco ragazzo.
1049
01:22:09,805 --> 01:22:10,639
No!
1050
01:22:11,181 --> 01:22:12,015
Edmund?
1051
01:22:14,101 --> 01:22:15,185
Ti senti bene?
1052
01:22:16,770 --> 01:22:17,646
Sì.
1053
01:22:27,281 --> 01:22:29,950
State lontani!
1054
01:22:31,243 --> 01:22:33,662
State lontani!
1055
01:22:34,079 --> 01:22:35,080
Chi è là?
1056
01:22:35,497 --> 01:22:36,832
Noi non vi temiamo.
1057
01:22:37,291 --> 01:22:39,042
Nemmeno io voi.
1058
01:22:48,802 --> 01:22:50,554
State lontani!
1059
01:22:50,637 --> 01:22:51,597
Non ce ne andremo.
1060
01:22:52,639 --> 01:22:54,975
Non riuscirete a sconfiggermi.
1061
01:22:55,058 --> 01:22:56,101
Caspian.
1062
01:22:56,185 --> 01:22:57,519
Caspian, la sua spada.
1063
01:23:00,272 --> 01:23:01,231
Lord Rhoop!
1064
01:23:03,567 --> 01:23:06,069
Tu non mi avrai mai!
1065
01:23:06,778 --> 01:23:07,738
Giù le mani.
1066
01:23:08,238 --> 01:23:09,573
Portiamolo a bordo, svelti.
1067
01:23:19,666 --> 01:23:21,210
State calmo, mio signore.
1068
01:23:21,293 --> 01:23:23,295
Lasciami, demone!
1069
01:23:23,378 --> 01:23:24,379
No, mio signore.
1070
01:23:24,755 --> 01:23:26,256
Non vogliamo nuocervi.
1071
01:23:26,632 --> 01:23:29,301
Io sono il vostro re, Caspian.
1072
01:23:30,719 --> 01:23:31,720
Caspian?
1073
01:23:35,682 --> 01:23:37,059
Mio signore?
1074
01:23:38,477 --> 01:23:41,772
Non dovevate venire.
Non c'è modo di andarsene da qui.
1075
01:23:41,855 --> 01:23:42,898
Presto...
1076
01:23:42,981 --> 01:23:45,359
invertite la rotta,
prima che sia troppo tardi.
1077
01:23:45,692 --> 01:23:46,860
Abbiamo la spada, andiamo!
1078
01:23:47,361 --> 01:23:48,779
Invertite la rotta, Drinian.
1079
01:23:48,862 --> 01:23:50,072
Subito, Vostra Maestà.
1080
01:23:50,531 --> 01:23:51,573
Fermate i pensieri.
1081
01:23:52,741 --> 01:23:54,535
Non deve conoscere le vostre paure...
1082
01:23:54,618 --> 01:23:56,662
o prenderà le loro sembianze.
1083
01:23:58,789 --> 01:23:59,748
Oh, no.
1084
01:24:00,415 --> 01:24:03,335
Edmund, poco fa a cosa hai pensato?
1085
01:24:03,418 --> 01:24:04,711
Oh, vi chiedo scusa.
1086
01:24:19,977 --> 01:24:21,144
Guardate!
1087
01:24:21,228 --> 01:24:22,229
Che cos'è?
1088
01:24:23,814 --> 01:24:26,483
È troppo tardi!
1089
01:24:31,738 --> 01:24:32,698
Gael!
1090
01:24:42,124 --> 01:24:43,250
Vieni qui!
1091
01:24:43,333 --> 01:24:44,293
Scappa!
1092
01:24:45,419 --> 01:24:48,881
Non deludermi. Nessuna paura.
Nessuna ritirata.
1093
01:24:48,964 --> 01:24:50,924
Mantenere la rotta!
1094
01:24:59,308 --> 01:25:00,601
Per Narnia!
1095
01:25:00,684 --> 01:25:03,187
Prendi questo, e questo!
1096
01:25:05,480 --> 01:25:06,982
Eustace, resisti!
1097
01:25:36,303 --> 01:25:37,596
Via, vattene!
1098
01:25:37,679 --> 01:25:39,640
La spada no! La spada!
1099
01:25:39,723 --> 01:25:40,807
Eustace!
1100
01:25:42,351 --> 01:25:43,435
No! Rimani!
1101
01:25:43,977 --> 01:25:45,938
Siamo spacciati! Spacciati!
1102
01:25:46,021 --> 01:25:48,148
Invertite la rotta!
1103
01:25:48,232 --> 01:25:49,650
Fermatelo!
1104
01:25:57,241 --> 01:25:58,534
Equipaggio...
1105
01:25:58,617 --> 01:26:00,452
tutti ai remi.
1106
01:26:00,994 --> 01:26:03,080
Remate a velocità doppia!
1107
01:26:03,163 --> 01:26:05,624
Aslan, ti prego, aiutaci.
1108
01:26:12,881 --> 01:26:13,924
Forza!
1109
01:26:15,509 --> 01:26:16,510
Forza!
1110
01:26:35,487 --> 01:26:37,406
Metteteci tutta l'energia che avete!
1111
01:26:37,489 --> 01:26:38,615
Forza!
1112
01:26:41,285 --> 01:26:43,871
Gael, scappa! Di qua!
1113
01:26:59,678 --> 01:27:02,931
Ora devi rimanere qui finché
non arriva qualcuno a prenderti. Capito?
1114
01:27:08,020 --> 01:27:09,521
Ed! Ed.
1115
01:27:09,980 --> 01:27:12,774
Puntiamo il serpente.
Lo schiacceremo contro gli scogli.
1116
01:27:13,275 --> 01:27:15,944
Virate a babordo.
Io lo tengo davanti alla prua.
1117
01:27:18,280 --> 01:27:19,406
Virate a babordo!
1118
01:27:23,160 --> 01:27:25,704
Così! Con forza! Avanti!
1119
01:27:32,836 --> 01:27:34,254
Prendimi!
1120
01:27:35,005 --> 01:27:36,089
Sono qui!
1121
01:27:40,093 --> 01:27:41,386
- No!
- Edmund!
1122
01:27:54,691 --> 01:27:56,151
Arcieri...
1123
01:27:56,235 --> 01:27:57,694
state pronti.
1124
01:28:00,489 --> 01:28:01,490
Rimango qui!
1125
01:28:08,956 --> 01:28:09,998
State pronti!
1126
01:29:24,823 --> 01:29:25,908
Spostatevi!
1127
01:29:41,256 --> 01:29:42,508
Può essere battuto.
1128
01:30:00,567 --> 01:30:02,027
Bisogna farlo avvicinare agli scogli.
1129
01:30:02,361 --> 01:30:03,570
Tutto l'equipaggio in coperta!
1130
01:30:04,279 --> 01:30:05,614
Preparate gli arpioni.
1131
01:30:10,702 --> 01:30:13,247
Voglio tutti sul ponte!
1132
01:30:17,376 --> 01:30:18,377
Pronti?
1133
01:30:20,003 --> 01:30:21,129
Ora!
1134
01:30:27,094 --> 01:30:28,303
Buttategli giù la testa!
1135
01:30:50,534 --> 01:30:51,535
Lanciare!
1136
01:31:00,627 --> 01:31:01,503
Edmund.
1137
01:31:07,801 --> 01:31:09,136
Che cerchi di dimostrare, Edmund?
1138
01:31:10,762 --> 01:31:11,930
Di essere un uomo?
1139
01:31:22,316 --> 01:31:23,942
Uccidilo!
1140
01:31:24,484 --> 01:31:25,903
Io posso farti diventare un uomo.
1141
01:31:25,986 --> 01:31:27,362
Io posso farti diventare il mio re.
1142
01:31:29,990 --> 01:31:31,742
Su, dammi la mano.
1143
01:31:46,173 --> 01:31:47,633
Arrenditi.
1144
01:31:56,934 --> 01:31:57,809
Uccidilo!
1145
01:31:59,520 --> 01:32:00,896
Eccomi!
1146
01:32:04,274 --> 01:32:06,193
No!
1147
01:32:39,226 --> 01:32:40,435
L'incantesimo...
1148
01:32:41,395 --> 01:32:42,563
svanisce.
1149
01:32:46,275 --> 01:32:47,317
Edmund!
1150
01:32:49,444 --> 01:32:50,612
Caspian!
1151
01:32:51,780 --> 01:32:52,656
Guardate!
1152
01:33:21,268 --> 01:33:23,520
La gente di Narnia!
1153
01:33:39,494 --> 01:33:40,829
Mamma!
1154
01:33:40,913 --> 01:33:41,830
Helaine!
1155
01:33:52,549 --> 01:33:53,467
Gael!
1156
01:33:53,550 --> 01:33:54,843
Mamma!
1157
01:33:58,764 --> 01:34:00,599
Oh, mamma.
1158
01:34:06,688 --> 01:34:08,815
Portiamoli a bordo!
Liberate i ponti.
1159
01:34:12,110 --> 01:34:13,237
Hai visto?
1160
01:34:13,987 --> 01:34:15,280
Ci siamo riusciti.
1161
01:34:15,989 --> 01:34:17,241
Non da soli, però.
1162
01:34:18,825 --> 01:34:19,910
Vuoi dire...
1163
01:34:20,452 --> 01:34:22,871
Ehi, sono quaggiù, Lucy.
1164
01:34:22,955 --> 01:34:24,081
Quaggiù!
1165
01:34:24,498 --> 01:34:26,750
Ehi, Lucy, sono in acqua, Lucy!
1166
01:34:26,834 --> 01:34:27,835
Eustace.
1167
01:34:28,168 --> 01:34:29,419
Sono tornato normale.
1168
01:34:30,337 --> 01:34:31,421
Normale.
1169
01:34:31,505 --> 01:34:33,340
Eustace, vedo che...
1170
01:34:33,423 --> 01:34:34,383
ti hanno tagliato le ali.
1171
01:34:38,262 --> 01:34:40,222
Dove il cielo l'acqua incontra
1172
01:34:40,305 --> 01:34:42,516
Dove l'onda dolce rientra
1173
01:34:43,350 --> 01:34:44,184
È dolce.
1174
01:34:44,852 --> 01:34:45,811
È dolce!
1175
01:34:48,480 --> 01:34:50,440
Guardate!
1176
01:34:57,614 --> 01:34:58,907
La terra di Aslan.
1177
01:35:00,158 --> 01:35:01,243
Sembra vicina.
1178
01:35:02,411 --> 01:35:04,371
Beh, siamo arrivati fin qui.
1179
01:35:17,092 --> 01:35:20,095
Allora com'è stato quando Aslan
ti ha fatto tornare normale?
1180
01:35:21,430 --> 01:35:24,808
Ci avevo provato con tutte le mie forze,
ma non ce l'avevo fatta da solo.
1181
01:35:26,059 --> 01:35:27,477
Poi lui è venuto verso di me.
1182
01:35:27,561 --> 01:35:30,731
Un po' mi ha fatto male,
ma era uno di quei dolori buoni.
1183
01:35:31,899 --> 01:35:34,526
Sapete, come quando
ti togli una spina dal piede.
1184
01:35:36,361 --> 01:35:37,988
Essere un drago non era così male.
1185
01:35:38,530 --> 01:35:41,658
Insomma, è stato migliore il drago
del ragazzo, io credo.
1186
01:35:42,910 --> 01:35:44,786
Mi dispiace di essere stato così odioso.
1187
01:35:45,370 --> 01:35:46,496
Tranquillo, Eustace.
1188
01:35:47,581 --> 01:35:49,082
Sei stato un abile drago.
1189
01:35:53,545 --> 01:35:56,381
Amici miei, siamo arrivati.
1190
01:36:34,419 --> 01:36:35,379
Aslan.
1191
01:36:36,672 --> 01:36:39,716
Benvenuti, ragazzi. Siete stati bravi.
1192
01:36:39,800 --> 01:36:41,844
Davvero molto bravi.
1193
01:36:41,927 --> 01:36:46,139
Siete arrivati lontano,
e ora il vostro viaggio è finito.
1194
01:36:46,807 --> 01:36:48,308
È questa la tua terra?
1195
01:36:48,392 --> 01:36:50,811
No, la mia terra è oltre il mare.
1196
01:36:54,523 --> 01:36:55,941
C'è mio padre nella tua terra?
1197
01:36:56,441 --> 01:36:59,278
Soltanto tu lo puoi scoprire, figliolo.
1198
01:37:00,153 --> 01:37:02,489
Ma devi essere consapevole,
il continuare...
1199
01:37:03,073 --> 01:37:04,199
non ha ritorno.
1200
01:37:37,191 --> 01:37:40,110
- Non continui?
- Immagino che mio padre...
1201
01:37:40,194 --> 01:37:42,779
non sarebbe fiero
se abbandonassi ciò per cui è morto.
1202
01:37:45,699 --> 01:37:47,868
Ho voluto quello
che mi era stato tolto...
1203
01:37:47,951 --> 01:37:49,286
invece di quello che mi era stato dato.
1204
01:37:50,871 --> 01:37:52,164
Mi è stato dato un regno.
1205
01:37:54,041 --> 01:37:54,958
Un popolo.
1206
01:38:01,673 --> 01:38:03,383
Prometto che sarò un re migliore.
1207
01:38:04,092 --> 01:38:05,636
Tu lo sei già.
1208
01:38:07,221 --> 01:38:08,430
Ragazzi.
1209
01:38:09,723 --> 01:38:11,892
Sembra sia arrivato il momento
di tornare a casa.
1210
01:38:14,895 --> 01:38:16,772
Ma eri contento di stare qui.
1211
01:38:17,189 --> 01:38:18,190
Io lo sono.
1212
01:38:18,607 --> 01:38:21,818
Ma amo la nostra casa,
e la nostra famiglia ha bisogno...
1213
01:38:24,613 --> 01:38:25,614
di noi due.
1214
01:38:34,331 --> 01:38:35,624
Vostra Eminenza...
1215
01:38:36,542 --> 01:38:40,128
da che ne ho memoria,
ho sognato di vedere la vostra terra.
1216
01:38:40,671 --> 01:38:43,549
Ho vissuto molte grandi avventure
in questo mondo...
1217
01:38:43,882 --> 01:38:46,385
ma niente ha sopito quel desiderio.
1218
01:38:46,927 --> 01:38:48,887
Io so di non esserne degno...
1219
01:38:48,971 --> 01:38:53,141
ma, con il vostro permesso,
vorrei deporre la mia spada...
1220
01:38:53,225 --> 01:38:57,229
per la gioia di vedere la vostra terra
con i miei stessi occhi.
1221
01:39:01,066 --> 01:39:04,695
La mia terra è nata
per cuori nobili come il tuo...
1222
01:39:05,571 --> 01:39:08,073
e la tua altezza non pregiudica niente.
1223
01:39:08,740 --> 01:39:09,950
Vostra Maestà.
1224
01:39:10,033 --> 01:39:11,785
Nessuno potrebbe meritarlo di più.
1225
01:39:11,869 --> 01:39:13,287
- Beh, insomma...
- È vero.
1226
01:39:26,925 --> 01:39:28,093
Posso?
1227
01:39:29,136 --> 01:39:32,431
Mah, immagino... Solo questa...
1228
01:39:38,228 --> 01:39:39,229
Addio, Lucy.
1229
01:39:55,329 --> 01:39:56,622
Non piangere.
1230
01:39:57,456 --> 01:39:58,957
Non lo accetto.
1231
01:40:01,960 --> 01:40:05,214
Non ti vedrò mai più? Mai?
1232
01:40:05,547 --> 01:40:09,843
Che magnifico mistero sei tu.
E un vero eroe.
1233
01:40:10,260 --> 01:40:13,597
È stato per me un onore combattere
al fianco di un temerario guerriero...
1234
01:40:14,014 --> 01:40:15,265
e di un grande amico.
1235
01:40:27,945 --> 01:40:29,863
Questa non mi servirà.
1236
01:40:57,891 --> 01:40:59,768
È la nostra ultima volta qui,
non è vero?
1237
01:40:59,852 --> 01:41:00,769
Sì.
1238
01:41:01,353 --> 01:41:04,398
Sei cresciuta, ormai, mia cara Lucy.
1239
01:41:05,023 --> 01:41:07,025
Proprio come Peter e Susan.
1240
01:41:07,359 --> 01:41:09,236
Verrai a trovarci nel nostro mondo?
1241
01:41:10,195 --> 01:41:12,823
Io veglierò su di voi, sempre.
1242
01:41:15,534 --> 01:41:16,410
Come?
1243
01:41:17,327 --> 01:41:19,955
Nel vostro mondo, ho un altro nome.
1244
01:41:20,664 --> 01:41:22,916
Dovrete imparare a conoscermi
con quello.
1245
01:41:23,542 --> 01:41:26,211
È questa la ragione
che vi ha portati a Narnia.
1246
01:41:26,587 --> 01:41:29,089
Perché avendomi conosciuto
un po' qui...
1247
01:41:29,631 --> 01:41:31,758
riusciate a conoscermi un po' meglio
anche lì.
1248
01:41:32,801 --> 01:41:34,219
Ti rivedrò ancora?
1249
01:41:35,596 --> 01:41:38,515
Sì, mia cara. Un giorno.
1250
01:41:54,031 --> 01:41:56,200
Voi siete come una famiglia per me.
1251
01:41:58,702 --> 01:42:00,495
Sei compreso, Eustace.
1252
01:42:02,789 --> 01:42:03,999
Grazie.
1253
01:42:32,736 --> 01:42:33,946
Tornerò mai?
1254
01:42:34,446 --> 01:42:36,698
Narnia potrebbe avere
ancora bisogno di te.
1255
01:43:34,256 --> 01:43:35,632
Eustace?
1256
01:43:36,758 --> 01:43:37,759
Eustace...
1257
01:43:39,303 --> 01:43:40,679
che cosa stai facendo di sopra?
1258
01:43:41,388 --> 01:43:42,472
Jill Pole...
1259
01:43:42,556 --> 01:43:43,974
è passata a trovarci.
1260
01:43:55,068 --> 01:43:57,863
Abbiamo parlato spesso di Narnia
nei giorni seguenti.
1261
01:44:00,824 --> 01:44:04,494
E quando i miei cugini se ne andarono,
dopo la fine della guerra...
1262
01:44:06,413 --> 01:44:08,916
ne ho sentito la mancanza
con tutto il cuore.
1263
01:44:10,959 --> 01:44:13,045
E so che mancheranno a tutti
gli abitanti di Narnia...
1264
01:44:14,505 --> 01:44:15,797
fino alla fine dei tempi.
1265
01:46:48,158 --> 01:46:52,538
LE CRONACHE DI NARNIA
IL VIAGGIO DEL VELIERO
1266
01:52:35,547 --> 01:52:36,548
Sottotitoli: Maura Vespini