1 00:04:04,286 --> 00:04:05,955 Ça y est presque, monsieur. 2 00:04:06,997 --> 00:04:10,251 Votre visage m'est familier. Je vous ai déjà dessiné? 3 00:04:10,334 --> 00:04:11,418 À l'occasion. 4 00:04:11,502 --> 00:04:14,338 Mais oui, vous étiez dans le journal! 5 00:04:14,421 --> 00:04:15,464 Reporter? 6 00:04:15,756 --> 00:04:17,007 Journaliste. 7 00:04:18,008 --> 00:04:20,552 Patience, Milou. Ce ne sera plus long. 8 00:04:44,868 --> 00:04:46,578 Veuillez me pardonner. 9 00:04:56,880 --> 00:04:58,007 Voilà. 10 00:04:58,799 --> 00:05:01,927 Je pense avoir fait assez ressemblant. 11 00:05:03,262 --> 00:05:04,471 Pas mal. 12 00:05:05,306 --> 00:05:07,141 Qu'en dis-tu, Milou? 13 00:05:08,934 --> 00:05:10,227 Milou... 14 00:05:11,895 --> 00:05:13,230 Tenez, monsieur. 15 00:05:14,273 --> 00:05:15,899 Où a-t-il encore filé? 16 00:05:18,944 --> 00:05:20,070 Rien? 17 00:05:20,362 --> 00:05:21,363 Rien. 18 00:05:26,452 --> 00:05:27,578 Milou? 19 00:05:32,166 --> 00:05:33,250 Où étais-tu? 20 00:05:34,626 --> 00:05:36,295 Encore à courser les chats? 21 00:05:40,466 --> 00:05:42,676 Milou, regarde ça! 22 00:05:56,523 --> 00:05:58,067 Trois mâts... 23 00:05:58,567 --> 00:05:59,651 deux ponts, 24 00:05:59,777 --> 00:06:00,986 50 canons! 25 00:06:02,196 --> 00:06:03,989 N'est-ce pas une merveille? 26 00:06:04,198 --> 00:06:06,283 Pièce unique, pour sûr. 27 00:06:06,450 --> 00:06:08,452 Succession d'un vieux capitaine. 28 00:06:09,328 --> 00:06:10,329 "La Licorne." 29 00:06:10,412 --> 00:06:13,123 La Licorne. Galion armé en guerre. 30 00:06:13,290 --> 00:06:14,625 Très ancien, pour sûr. 31 00:06:14,708 --> 00:06:15,793 XVle. 32 00:06:15,876 --> 00:06:17,127 XVIle, je pense. 33 00:06:17,336 --> 00:06:18,921 - Charles ler. - Charles II. 34 00:06:19,088 --> 00:06:20,464 Comme je disais. 35 00:06:20,631 --> 00:06:22,925 Un fier navire qu'a fendu les mers. 36 00:06:23,092 --> 00:06:24,760 Y en a pas deux pareils. 37 00:06:25,803 --> 00:06:27,388 Et c'est que 20 francs. 38 00:06:29,973 --> 00:06:31,016 10? 39 00:06:31,183 --> 00:06:32,184 Topez là! 40 00:06:36,355 --> 00:06:37,356 Tout doux. 41 00:06:39,566 --> 00:06:40,651 Tenez. Attention. 42 00:06:42,653 --> 00:06:44,571 Hé, l'ami! Combien, le bateau? 43 00:06:44,738 --> 00:06:47,032 Navré, je viens de le vendre au jeunot. 44 00:06:48,409 --> 00:06:50,411 Combien? Je vous donne le double. 45 00:06:50,494 --> 00:06:51,495 Le double? 46 00:06:51,578 --> 00:06:53,997 Merci. Mais il n'est pas à vendre. 47 00:06:54,581 --> 00:06:56,708 Mon petit, je veux vous aider. 48 00:06:57,042 --> 00:07:01,004 Sans le savoir, vous vous jetez dans un tas d'embrouilles. 49 00:07:01,505 --> 00:07:02,631 De quelle sorte? 50 00:07:03,966 --> 00:07:05,342 Je vous préviens. 51 00:07:05,509 --> 00:07:07,594 Débarrassez-vous du bateau à temps. 52 00:07:07,761 --> 00:07:09,847 Ces gens sont pas des tendres. 53 00:07:10,180 --> 00:07:11,432 Quels gens? 54 00:07:11,598 --> 00:07:12,641 Magnifique. 55 00:07:13,809 --> 00:07:14,852 Absolument... 56 00:07:15,269 --> 00:07:16,353 magnifique. 57 00:07:16,520 --> 00:07:20,566 Inutile de me l'emballer. Pas d'objection au paiement par chèque? 58 00:07:20,732 --> 00:07:22,943 Pour l'acheter, demandez au petit. 59 00:07:24,027 --> 00:07:25,195 Je vois. 60 00:07:26,822 --> 00:07:28,782 Que le petit fixe son prix. 61 00:07:29,283 --> 00:07:30,742 Fixe son prix? 62 00:07:32,202 --> 00:07:36,498 Dix ans de brocante et je loupe "fixez votre prix" d'une minute. 63 00:07:36,665 --> 00:07:39,376 Désolé. Je l'ai expliqué à l'autre monsieur. 64 00:07:39,543 --> 00:07:42,379 Américain. Gominé et sans chaussettes. 65 00:07:42,504 --> 00:07:43,630 Il n'est pas à vendre. 66 00:07:45,090 --> 00:07:47,050 Alors, j'en appelle à votre... 67 00:07:47,217 --> 00:07:48,385 bon cœur. 68 00:07:48,510 --> 00:07:50,804 J'ai acquis le château de Moulinsart 69 00:07:50,971 --> 00:07:54,892 et ce navire, vous le savez, fit partie de la succession. 70 00:07:55,058 --> 00:07:56,310 Du défunt capitaine? 71 00:07:56,727 --> 00:07:59,646 Sa famille a connu des revers, tout perdu. 72 00:07:59,813 --> 00:08:02,649 Elle vit dans des vapeurs de malheur depuis. 73 00:08:03,233 --> 00:08:07,988 Je parle de générations d'alcooliques à conduite irrationnelle. 74 00:08:08,113 --> 00:08:09,156 Désolé. 75 00:08:09,531 --> 00:08:11,116 Mais comme je l'ai dit... 76 00:08:11,742 --> 00:08:13,160 il n'est pas à vendre. 77 00:08:13,744 --> 00:08:14,953 Bonjour, monsieur. 78 00:08:19,583 --> 00:08:21,960 Ce jeune homme, comment se nomme-t-il? 79 00:08:22,419 --> 00:08:24,421 Lui? Tout le monde le connaît. 80 00:08:24,588 --> 00:08:25,756 C'est Tintin! 81 00:08:32,471 --> 00:08:34,181 Qu'a donc ce navire? 82 00:08:35,599 --> 00:08:37,935 Pourquoi attire-t-il tant l'attention? 83 00:08:42,356 --> 00:08:44,483 Quels secrets renfermes-tu? 84 00:08:53,116 --> 00:08:55,202 Où est donc cette loupe? 85 00:08:58,830 --> 00:09:00,165 J'aurais juré que. 86 00:09:04,127 --> 00:09:06,296 TINTIN DÉMASQUE UNE TRIBU DE GANGSTERS 87 00:09:06,505 --> 00:09:08,632 UN REPORTER DÉMANTÈLE UN CARTEL 88 00:09:09,132 --> 00:09:10,634 Où peut-elle être? 89 00:09:10,801 --> 00:09:12,010 LE SCEPTRE RENDU AU ROI 90 00:09:12,094 --> 00:09:13,470 Milou, as-tu vu... 91 00:09:15,389 --> 00:09:16,765 Où est-elle? 92 00:09:21,728 --> 00:09:22,729 Merci. 93 00:09:25,732 --> 00:09:26,817 Milou! 94 00:09:46,420 --> 00:09:48,046 Regarde ce que tu as fait. 95 00:09:48,964 --> 00:09:50,340 Tu l'as cassé! 96 00:09:51,008 --> 00:09:52,050 Vilain! 97 00:10:01,018 --> 00:10:03,270 Il s'est passé quelque chose à bord. 98 00:10:04,438 --> 00:10:07,357 Un seul lieu pourra nous donner la réponse. 99 00:10:07,733 --> 00:10:08,859 Viens, Milou! 100 00:10:31,381 --> 00:10:32,382 Voilà! 101 00:10:33,425 --> 00:10:35,802 "Chevalier François de Hadoque, Moulinsart." 102 00:10:35,886 --> 00:10:38,055 Capitaine de l'infortunée Licorne. 103 00:10:38,221 --> 00:10:40,641 Partie de la Barbade en 1676 104 00:10:40,724 --> 00:10:43,977 pour l'un des voyages les plus ruineux de l'histoire. 105 00:10:44,227 --> 00:10:45,854 Navire disparu... 106 00:10:46,146 --> 00:10:47,731 Attaque de pirates. 107 00:10:47,856 --> 00:10:50,359 Équipage perdu à part un survivant. 108 00:10:50,609 --> 00:10:55,864 Le chevalier, secouru et rapatrié, fut convaincu que son nom était maudit. 109 00:10:56,114 --> 00:11:01,161 La Licorne était censée rapporter du rhum et du tabac en Europe, mais... 110 00:11:01,328 --> 00:11:04,623 "on a longtemps parlé de cargaison secrète." 111 00:11:06,333 --> 00:11:08,377 Que transportait ce navire? 112 00:11:10,671 --> 00:11:13,090 "Les historiens ont échoué à découvrir" 113 00:11:13,256 --> 00:11:15,133 la vérité sur ce funeste voyage. 114 00:11:15,258 --> 00:11:17,678 Mais les dernières paroles du chevalier: 115 00:11:18,845 --> 00:11:22,599 "Seul un vrai Hadoque percera le secret de la Licorne." 116 00:11:48,375 --> 00:11:50,293 Quelque chose m'a échappé, Milou. 117 00:11:51,378 --> 00:11:53,296 Examinons cette maquette. 118 00:12:05,976 --> 00:12:07,602 Disparue, bien sûr! 119 00:12:07,978 --> 00:12:09,980 Comment ai-je pu être aussi bête? 120 00:12:32,544 --> 00:12:33,920 Comment as-tu fait? 121 00:12:38,341 --> 00:12:39,676 Bien vu! 122 00:12:57,444 --> 00:12:59,196 Un blason. 123 00:12:59,863 --> 00:13:01,865 Pourquoi me dit-il quelque chose? 124 00:13:02,365 --> 00:13:03,950 Attends un peu... 125 00:13:04,868 --> 00:13:06,203 Ce poisson! 126 00:13:06,703 --> 00:13:08,205 C'est un haddock. 127 00:13:08,580 --> 00:13:09,664 Bien sûr! 128 00:13:09,790 --> 00:13:12,375 Moulinsart est l'ancien domaine des Hadoque. 129 00:13:14,044 --> 00:13:15,045 Milou! 130 00:13:43,073 --> 00:13:44,574 Bravo, Milou! 131 00:13:44,741 --> 00:13:45,951 T'es un bon chien! 132 00:14:40,672 --> 00:14:42,215 Tiens, tiens... 133 00:14:42,883 --> 00:14:45,218 On dirait qu'on tient notre voleur. 134 00:14:55,228 --> 00:14:57,480 Bienvenue au château de Moulinsart. 135 00:14:57,814 --> 00:15:00,108 Je vois que vous avez trouvé l'entrée. 136 00:15:00,609 --> 00:15:02,277 Pour récupérer mon bien. 137 00:15:02,444 --> 00:15:04,446 Je ne vous suis pas bien. 138 00:15:04,988 --> 00:15:06,406 Vous suivez parfaitement. 139 00:15:06,489 --> 00:15:09,659 Ceci a été vole chez moi il y a moins d'une heure. 140 00:15:09,826 --> 00:15:12,287 Vous faites erreur, M. Tintin. 141 00:15:12,996 --> 00:15:14,748 Aucune erreur. C'est à moi. 142 00:15:14,831 --> 00:15:16,458 En êtes-vous sûr? 143 00:15:18,293 --> 00:15:19,544 Certain. 144 00:15:19,836 --> 00:15:22,255 Je l'ai rapporté, mis sur le buffet 145 00:15:22,422 --> 00:15:24,883 et Milou, en coursant un chat, l'a fait... 146 00:15:26,343 --> 00:15:27,636 tomber. 147 00:15:29,930 --> 00:15:31,514 Ce n'est pas le mien. 148 00:15:31,973 --> 00:15:33,350 En effet. 149 00:15:34,559 --> 00:15:35,602 Navré. 150 00:15:35,852 --> 00:15:38,980 - Il paraît identique. - Les apparences sont trompeuses. 151 00:15:39,230 --> 00:15:40,231 En effet. 152 00:15:40,649 --> 00:15:42,233 Mais je ne comprends pas. 153 00:15:43,360 --> 00:15:46,655 Pourquoi le chevalier a fait deux navires identiques? 154 00:15:46,863 --> 00:15:50,241 Et vous en avez déjà un. Pourquoi en vouloir un autre? 155 00:15:51,368 --> 00:15:54,245 Qu'a donc cette maquette pour inciter au vol? 156 00:15:54,371 --> 00:15:55,664 Bonté divine! 157 00:15:55,872 --> 00:15:57,874 Pourquoi tant de questions? 158 00:15:58,166 --> 00:15:59,376 C'est mon métier. 159 00:15:59,542 --> 00:16:02,379 Il y a peut-être un reportage à faire, voyez-vous. 160 00:16:02,545 --> 00:16:07,092 Il n'y a pas grand mystère. Hadoque était un ivrogne, un dépravé. 161 00:16:07,258 --> 00:16:11,596 Un raté prédestiné qui a transmis cette tare à ses fils. 162 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 C'est donc vrai? 163 00:16:13,723 --> 00:16:15,892 La lignée des Hadoque est maudite. 164 00:16:17,727 --> 00:16:19,270 Que savez-vous encore? 165 00:16:19,604 --> 00:16:20,897 Qu'y a-t-il d'autre? 166 00:16:22,565 --> 00:16:24,234 Que cherchez-vous? 167 00:16:24,484 --> 00:16:26,653 Je cherche des réponses, 168 00:16:26,820 --> 00:16:27,821 M. Sakharine. 169 00:16:28,071 --> 00:16:30,573 Vous ne cherchez pas où il faut. 170 00:16:31,366 --> 00:16:32,492 Il est tard. 171 00:16:33,201 --> 00:16:35,203 Vous devriez rentrer chez vous. 172 00:16:35,412 --> 00:16:36,746 Par ici, monsieur. 173 00:16:52,178 --> 00:16:53,430 Quel dommage. 174 00:16:54,389 --> 00:16:55,390 Pardon? 175 00:16:55,598 --> 00:16:57,767 Votre maquette au mât brisé. 176 00:16:58,226 --> 00:17:00,603 Puissiez-vous trouver les morceaux. 177 00:17:00,854 --> 00:17:02,272 Tout se perd. 178 00:17:02,439 --> 00:17:03,523 Nestor! 179 00:17:03,982 --> 00:17:05,066 Où êtes-vous? 180 00:17:05,692 --> 00:17:07,110 Bonne nuit, monsieur. 181 00:17:11,573 --> 00:17:13,616 "Tout se perd." 182 00:17:15,368 --> 00:17:17,370 Qu'a-t-il voulu dire? 183 00:17:17,620 --> 00:17:19,748 Qu'a-t-il essayé de me dire? 184 00:17:20,415 --> 00:17:22,625 "Tout se perd." 185 00:17:29,632 --> 00:17:30,633 Milou! 186 00:17:36,973 --> 00:17:38,141 Sapristi! 187 00:17:45,607 --> 00:17:46,900 Qu'y a-t-il? 188 00:18:05,460 --> 00:18:06,795 Qu'est-ce? 189 00:18:08,963 --> 00:18:10,423 C'était dans le mât! 190 00:18:17,680 --> 00:18:19,182 T'es un bon chien. 191 00:18:23,937 --> 00:18:25,730 "Trois frères unys." 192 00:18:25,855 --> 00:18:28,399 Trois Licornes de conserve 193 00:18:28,817 --> 00:18:31,653 voyant au Soleil de midi parleron. 194 00:18:31,986 --> 00:18:35,031 Car c'est de la lumière que viendra la lumière. 195 00:18:35,490 --> 00:18:38,493 "Et resplendira la ☨ de l'Aigle." 196 00:18:41,204 --> 00:18:42,789 Ces signes... 197 00:18:43,206 --> 00:18:45,416 est-ce un langage secret... 198 00:18:45,500 --> 00:18:46,584 un code? 199 00:18:47,001 --> 00:18:48,503 Ça n'a pas de sens. 200 00:18:48,920 --> 00:18:51,506 Mais ça explique le saccage de l'appartement. 201 00:18:51,673 --> 00:18:54,425 Ils cherchaient ceci et ne l'ont pas trouvé. 202 00:18:54,717 --> 00:18:56,136 Et donc... 203 00:18:58,346 --> 00:18:59,472 ils reviendront. 204 00:19:01,099 --> 00:19:04,310 J'ignore où il est, cher monsieur. Il a dû sortir. 205 00:19:04,519 --> 00:19:06,229 Mais il fait nuit 206 00:19:06,437 --> 00:19:11,234 et M. Tintin ne souffre aucune visite à l'heure du coucher. 207 00:19:11,901 --> 00:19:13,820 Mon chocolat m'attend. 208 00:19:14,195 --> 00:19:16,990 J'ai un très bon livre et une tasse de chocolat. 209 00:19:17,157 --> 00:19:18,950 Quel délice! 210 00:19:19,117 --> 00:19:20,577 Merci, Mme Pinson. 211 00:19:20,702 --> 00:19:22,078 Je m'en occupe. 212 00:19:25,415 --> 00:19:27,333 Hé, petit! C'est vous? 213 00:19:27,458 --> 00:19:28,668 Ouvrez. 214 00:19:29,335 --> 00:19:30,378 Que voulez-vous? 215 00:19:30,587 --> 00:19:32,172 Écoutez, on ne joue plus. 216 00:19:32,964 --> 00:19:34,174 Il va revenir. 217 00:19:34,340 --> 00:19:36,759 Je savais qu'il voulait ces bateaux, mais... 218 00:19:36,968 --> 00:19:38,636 pas au point de tuer. 219 00:19:39,012 --> 00:19:40,096 Qui? 220 00:19:40,346 --> 00:19:41,347 Qui donc? 221 00:19:41,431 --> 00:19:43,558 Comprenez que votre vie est en danger. 222 00:19:43,892 --> 00:19:44,893 Répondez! Qui? 223 00:20:05,455 --> 00:20:06,539 Mme Pinson! 224 00:20:06,748 --> 00:20:08,750 Un homme abattu sur le perron! 225 00:20:09,459 --> 00:20:10,501 Encore? 226 00:20:10,627 --> 00:20:12,003 Appelez une ambulance! 227 00:20:15,632 --> 00:20:17,008 Non! Milou! 228 00:20:30,813 --> 00:20:31,981 M'entendez-vous? 229 00:20:42,825 --> 00:20:45,245 Victime nommée Barnabé Dawes. 230 00:20:45,495 --> 00:20:50,041 Agent d'élite chez Interpol. Nous ignorons sur quoi il enquêtait. 231 00:20:50,208 --> 00:20:52,669 Tout juste, nous sommes ignorants. 232 00:20:52,835 --> 00:20:54,337 Interpol n'a pas de piste? 233 00:20:54,504 --> 00:20:57,131 Patience! Il y a des formulaires à remplir. 234 00:20:57,298 --> 00:21:00,677 Dans la police, les paillettes passent après la paperasse. 235 00:21:00,843 --> 00:21:03,721 J'ai peut-être une piste. Avant de s'évanouir, 236 00:21:03,888 --> 00:21:07,016 Dawes a eu le temps, je crois, de m'épeler un mot. 237 00:21:07,225 --> 00:21:09,143 B-O-U 238 00:21:09,686 --> 00:21:12,313 D-J-A-N. 239 00:21:14,857 --> 00:21:16,192 Karaboudjan. 240 00:21:18,152 --> 00:21:19,654 Ça vous dit quelque chose? 241 00:21:19,779 --> 00:21:21,155 Nom d'une pipe! 242 00:21:21,322 --> 00:21:22,865 - Extraordinaire! - Quoi? 243 00:21:22,991 --> 00:21:25,368 Worthington solde ses chapeaux melon. 244 00:21:25,493 --> 00:21:28,121 Vraiment, Dupont! Est-ce le moment? 245 00:21:28,371 --> 00:21:29,664 Nom d'une pipe! 246 00:21:29,789 --> 00:21:31,708 - Quoi? - Les cannes aussi! 247 00:21:31,874 --> 00:21:34,294 - Je vous confie cet indice? - Assurément. 248 00:21:34,460 --> 00:21:37,672 N'ayez crainte. Il est en sûreté avec nous. 249 00:21:39,173 --> 00:21:41,092 Dupont? Où es-tu? 250 00:21:41,384 --> 00:21:44,595 Déjà en bas. Arrête de traînasser. 251 00:21:46,723 --> 00:21:48,808 Attendez! Vous avez perdu ça. 252 00:21:48,975 --> 00:21:51,519 Voyons, Dupont, l'indice! 253 00:21:51,728 --> 00:21:54,105 Pardon, Dupond. J'ai l'esprit ailleurs. 254 00:21:54,272 --> 00:21:56,899 Certes, notre vif escogriffe. 255 00:21:57,567 --> 00:21:59,027 - Quoi? - Le pickpocket. 256 00:21:59,193 --> 00:22:01,529 Il n'a pas idée de ce qui l'attend. 257 00:22:01,738 --> 00:22:02,989 Allez-y, Tintin. 258 00:22:03,239 --> 00:22:04,407 Prenez mon portefeuille. 259 00:22:07,827 --> 00:22:10,288 Élastique surpuissant. 260 00:22:10,413 --> 00:22:12,248 Très ingénieux. 261 00:22:12,415 --> 00:22:15,918 Au contraire. Ce fut d'une simplicité enfantine. 262 00:22:16,044 --> 00:22:17,879 Je dirais même plus, infantile. 263 00:22:17,962 --> 00:22:19,005 Tintin... 264 00:22:19,172 --> 00:22:20,214 Messieurs... 265 00:22:22,050 --> 00:22:24,427 Remarque, il doit être loin. 266 00:22:24,802 --> 00:22:26,512 Tu parles du pickpocket? 267 00:22:26,596 --> 00:22:30,099 Oui, sachant que nous sommes sur ses talons. 268 00:22:30,933 --> 00:22:32,268 Qu'y a-t-il, Milou? 269 00:22:32,435 --> 00:22:33,436 Qu'as-tu vu? 270 00:22:33,519 --> 00:22:35,188 Tu ne voudrais pas un thé? 271 00:22:35,355 --> 00:22:37,607 Détrompe-toi, ce serait volontiers. 272 00:22:37,774 --> 00:22:38,858 J'invite. 273 00:22:41,611 --> 00:22:42,779 Je vous tiens! 274 00:22:43,446 --> 00:22:45,948 Halte, au nom de la loi! 275 00:22:47,617 --> 00:22:48,618 Je vous tiens. 276 00:22:52,789 --> 00:22:54,540 Que se passe-t-il là-bas? 277 00:22:54,832 --> 00:22:55,875 Viens, Milou. 278 00:22:58,127 --> 00:22:59,253 Pardonnez-moi. 279 00:22:59,420 --> 00:23:00,380 Désolé! 280 00:23:00,463 --> 00:23:03,299 Le pickpocket. Il s'enfuit! 281 00:23:03,883 --> 00:23:04,967 Mon portefeuille. 282 00:23:05,968 --> 00:23:07,136 Disparu! 283 00:23:10,973 --> 00:23:12,308 Milou, rattrape-le! 284 00:23:12,475 --> 00:23:13,476 Arrêtez-vous! 285 00:23:26,823 --> 00:23:28,866 - Je vous tiens! - Sage! 286 00:23:29,617 --> 00:23:30,910 Il m'a échappé. 287 00:23:31,661 --> 00:23:34,455 Retrouvez mon portefeuille. C'est très important. 288 00:23:34,831 --> 00:23:38,251 Vous le récupérerez. Laissez faire les professionnels. 289 00:23:40,169 --> 00:23:41,712 On a perdu le parchemin. 290 00:23:41,921 --> 00:23:43,923 Mais pas le reportage. 291 00:23:44,424 --> 00:23:45,800 Karaboudjan. 292 00:23:45,925 --> 00:23:48,219 Mot arménien. C'est notre piste. 293 00:23:48,386 --> 00:23:51,264 Pourquoi Dawes a dit qu'on était en danger? 294 00:23:51,431 --> 00:23:53,808 Monsieur Tin... tin? 295 00:23:53,891 --> 00:23:56,519 - Livraison pour vous. - Je n'ai rien commandé. 296 00:23:56,936 --> 00:23:58,312 Parce que c'est vous 297 00:23:58,479 --> 00:24:00,106 qu'on va livrer. 298 00:24:03,443 --> 00:24:05,278 Vite! Dans la camionnette. 299 00:24:08,156 --> 00:24:10,491 Lâche-moi, sale corniaud! 300 00:24:11,617 --> 00:24:12,869 Il m'a mordu! 301 00:24:47,069 --> 00:24:48,905 Fais-le tomber et écrase-le! 302 00:25:43,834 --> 00:25:45,753 Rien ici. Regarde de ton côté. 303 00:25:45,962 --> 00:25:46,963 Attends. 304 00:25:47,129 --> 00:25:48,714 - Rien. - Cette poche. 305 00:25:48,923 --> 00:25:50,633 J'ai regardé, je suis sûr. 306 00:25:50,841 --> 00:25:51,842 Ses chaussettes. 307 00:25:55,054 --> 00:25:56,931 - Trouvé? - Il l'a pas. 308 00:25:57,056 --> 00:25:58,057 Pas sur lui. 309 00:25:58,474 --> 00:26:00,518 - Alors, où? - Quoi? 310 00:26:01,727 --> 00:26:04,855 Assez de ce jeu. Le parchemin de la Licorne. 311 00:26:05,231 --> 00:26:07,817 Un morceau de papier comme ça. 312 00:26:08,317 --> 00:26:09,652 Vous parlez du poème? 313 00:26:12,530 --> 00:26:14,365 En langue ancienne. 314 00:26:15,992 --> 00:26:16,993 Dans le cylindre. 315 00:26:18,244 --> 00:26:19,787 Caché dans le mât. 316 00:26:22,164 --> 00:26:23,165 Je ne l'ai pas. 317 00:26:25,585 --> 00:26:27,420 Vous connaissez sa valeur. 318 00:26:27,837 --> 00:26:30,006 L'auriez-vous pris, sinon? 319 00:26:30,172 --> 00:26:31,757 Deux navires. 320 00:26:31,966 --> 00:26:33,968 Deux parchemins à énigme. 321 00:26:34,093 --> 00:26:36,679 Vous en avez un. Il vous faut l'autre. 322 00:26:36,846 --> 00:26:38,097 Mais non... 323 00:26:38,806 --> 00:26:40,016 il y a autre chose. 324 00:26:41,183 --> 00:26:42,685 Je le trouverai... 325 00:26:43,311 --> 00:26:45,062 avec ou sans votre aide. 326 00:26:46,772 --> 00:26:49,859 Sachez que je n'ai pas tant besoin de vous. 327 00:26:54,697 --> 00:26:56,449 On s'occupera de lui en route. 328 00:26:57,283 --> 00:26:58,659 Gardez le cap. 329 00:27:06,042 --> 00:27:07,126 Milou! 330 00:27:08,794 --> 00:27:12,256 Content de te voir, moi aussi! Essaie de rogner la corde. 331 00:27:17,053 --> 00:27:21,057 Il ment! Il a forcément le parchemin! Mais qu'en a-t-il fait? 332 00:27:21,223 --> 00:27:22,892 On l'a bien fouillé. 333 00:27:23,059 --> 00:27:25,728 Retournez en bas le questionner. 334 00:27:25,895 --> 00:27:28,522 Brisez-lui tous les os, au besoin. 335 00:27:28,689 --> 00:27:29,690 C'est vache, ça. 336 00:27:29,857 --> 00:27:32,860 Vous savez ce qui est en jeu, alors exécution! 337 00:27:33,069 --> 00:27:34,362 M. Sakharine! 338 00:27:34,904 --> 00:27:38,574 C'est l'enfer, le désastre! Le capitaine est revenu à lui. 339 00:27:38,699 --> 00:27:39,867 Il est lucide. 340 00:27:40,034 --> 00:27:43,746 Il vous accuse de mutinerie, de nous monter contre lui. 341 00:27:44,038 --> 00:27:45,331 Il a redessoûlé. 342 00:27:45,498 --> 00:27:48,084 Restez pas là, redonnez-lui une bouteille. 343 00:27:48,709 --> 00:27:49,710 Bien, chef! 344 00:28:18,364 --> 00:28:20,157 Secoue un peu, c'est coincé. 345 00:28:23,119 --> 00:28:24,453 Qu'est-ce que tu fais? 346 00:28:24,620 --> 00:28:25,621 Dégage! 347 00:28:25,913 --> 00:28:29,166 C'est pas coincé, abruti! Il a verrouillé de l'intérieur. 348 00:28:29,583 --> 00:28:32,002 Tu veux jouer, Tintin? 349 00:28:32,378 --> 00:28:33,713 Du TNT! 350 00:28:35,005 --> 00:28:36,298 Caisses défoncées... 351 00:28:36,507 --> 00:28:37,508 cordes... 352 00:28:37,591 --> 00:28:38,592 champagne. 353 00:28:39,635 --> 00:28:40,678 Autre chose? 354 00:28:41,637 --> 00:28:44,098 Y a d'autres façons d'ouvrir cette porte. 355 00:28:44,807 --> 00:28:47,435 On brossera le pont avec tes boyaux! 356 00:28:52,648 --> 00:28:53,941 Passe-moi ça! 357 00:29:18,758 --> 00:29:19,842 Bouge pas. 358 00:29:26,515 --> 00:29:27,600 On y va! 359 00:29:28,726 --> 00:29:29,977 Laissez-le-moi! 360 00:29:30,728 --> 00:29:32,354 Il a une grosse pétoire! 361 00:29:32,855 --> 00:29:34,273 Il m'a eu! 362 00:29:39,195 --> 00:29:40,237 Ne tirez plus. 363 00:29:47,536 --> 00:29:48,746 Il est plus là. 364 00:29:48,871 --> 00:29:49,872 Envolé! 365 00:29:52,374 --> 00:29:53,375 Il se cache. 366 00:29:53,542 --> 00:29:54,877 Fouillez le cargo! 367 00:29:55,002 --> 00:29:56,045 Vite! 368 00:30:07,223 --> 00:30:09,767 Un rat géant de Sumatra! 369 00:30:11,644 --> 00:30:16,065 T'espérais arriver par-derrière et me surprendre froc baissé? 370 00:30:16,232 --> 00:30:18,484 Veuillez garder votre froc. 371 00:30:18,567 --> 00:30:20,402 On me la fait pas. T'es des leurs. 372 00:30:20,569 --> 00:30:23,155 - Pardon? - Ils t'envoient me tuer! 373 00:30:23,239 --> 00:30:26,033 - J'ignore qui vous êtes. - C'est ça son plan. 374 00:30:26,742 --> 00:30:29,745 Tué dans mon lit par un assassin à visage poupin! 375 00:30:31,664 --> 00:30:33,374 Assassin? Vous vous trompez. 376 00:30:33,457 --> 00:30:36,043 J'ai été kidnappé par des malfrats. 377 00:30:38,045 --> 00:30:39,755 Quel porc infâme! 378 00:30:40,756 --> 00:30:42,925 Il a monté l'équipage contre moi. 379 00:30:43,092 --> 00:30:44,134 Qui? 380 00:30:44,468 --> 00:30:49,431 Un type fielleux au nom mielleux. Il les a achetés jusqu'au dernier. 381 00:30:49,598 --> 00:30:50,599 Sakharine! 382 00:30:51,475 --> 00:30:54,854 On me prend pas mon cargo! 383 00:30:55,271 --> 00:30:58,649 - Vous êtes le capitaine? - Bien sûr. Quelle question! 384 00:30:59,483 --> 00:31:02,778 Enfermé dans cette cabine des jours durant 385 00:31:02,945 --> 00:31:07,658 avec rien que du whisky pour soutenir mon âme de mortel... 386 00:31:13,706 --> 00:31:15,291 Je la croyais verrouillée. 387 00:31:15,624 --> 00:31:16,917 À tort. 388 00:31:17,084 --> 00:31:18,460 Veuillez m'excuser. 389 00:31:18,586 --> 00:31:21,505 S'ils me trouvent, ils me tuent. Je dois partir. 390 00:31:21,672 --> 00:31:24,383 M'extirper de ce rafiot ivre. 391 00:31:24,758 --> 00:31:25,843 Rafiot? 392 00:31:31,515 --> 00:31:32,516 Rafiot? 393 00:31:35,603 --> 00:31:36,645 Rafiot? 394 00:31:41,108 --> 00:31:42,776 - Merci. - De rien. 395 00:31:44,862 --> 00:31:46,196 Moi, c'est Tintin. 396 00:31:46,363 --> 00:31:48,490 Haddock. Archibald Haddock. 397 00:31:48,949 --> 00:31:51,076 Il y a un canot sur le pont. Suivez-moi. 398 00:31:51,160 --> 00:31:52,244 Un instant. 399 00:31:52,494 --> 00:31:53,829 Vous avez dit Haddock? 400 00:31:54,955 --> 00:31:56,832 Ils vous ont échappé? 401 00:31:57,166 --> 00:31:59,376 Trouvez-les. Tous les deux. 402 00:31:59,543 --> 00:32:01,503 Pas de souci pour les tuer. 403 00:32:02,212 --> 00:32:04,757 Vous pouvez tuer le garçon. Pas Haddock. 404 00:32:04,924 --> 00:32:06,967 Quoi? Ce vieux soûlard? 405 00:32:07,301 --> 00:32:09,178 Fallait le tuer y a un bail. 406 00:32:09,511 --> 00:32:14,224 Crois-tu que j'ai choisi au hasard le cargo, l'équipage d'Haddock, 407 00:32:14,391 --> 00:32:16,894 son traître de premier lieutenant? 408 00:32:17,853 --> 00:32:20,064 Rien n'est dû au hasard. 409 00:32:26,362 --> 00:32:29,907 Ça remonte loin, entre le capitaine Haddock et moi. 410 00:32:30,032 --> 00:32:32,368 Nous avons un contentieux à régler. 411 00:32:33,035 --> 00:32:35,829 Et cette fois, je vais le faire... 412 00:32:35,913 --> 00:32:37,164 Payer. 413 00:32:38,123 --> 00:32:42,336 Faut trouver une porte verrouillée au bout de la coursive. Délicat! 414 00:32:42,461 --> 00:32:45,339 Seriez-vous apparenté aux Hadoque de Moulinsart? 415 00:32:45,965 --> 00:32:46,966 Pourquoi? 416 00:32:47,132 --> 00:32:51,136 Un reportage que je prépare sur une épave à la Barbade. 417 00:32:51,345 --> 00:32:54,098 Un galion. Trois mâts. 50 canons. 418 00:32:56,725 --> 00:32:58,477 Que savez-vous de la Licorne? 419 00:32:58,644 --> 00:33:00,688 Peu de choses. D'où ma question. 420 00:33:00,854 --> 00:33:03,941 Le secret de ce navire n'est connu que de ma famille. 421 00:33:04,274 --> 00:33:07,236 Transmis de génération en génération. 422 00:33:07,403 --> 00:33:11,073 Mon papy lui-même, dans son dernier souffle, m'a conté 423 00:33:11,156 --> 00:33:12,241 l'histoire. 424 00:33:13,075 --> 00:33:14,076 Et? 425 00:33:15,035 --> 00:33:16,078 Envolée. 426 00:33:16,870 --> 00:33:18,038 Comment cela? 427 00:33:18,205 --> 00:33:21,583 Quand il a avalé sa chique, j'ai dû noyer mon chagrin. 428 00:33:21,750 --> 00:33:25,004 Et au matin, envolée! J'avais tout oublié. 429 00:33:25,170 --> 00:33:27,006 - Tout? - Chaque mot. 430 00:33:27,172 --> 00:33:29,925 Dans votre famille? Quelqu'un saurait? 431 00:33:30,259 --> 00:33:34,513 Le chevalier eut trois fils. Dont deux sans descendance. Je suis 432 00:33:34,680 --> 00:33:36,598 le dernier des Hadoque. 433 00:33:36,890 --> 00:33:38,267 Trois fils? 434 00:33:39,101 --> 00:33:40,394 Voyons en bas. 435 00:33:41,395 --> 00:33:43,313 Du rhum pour qui trouve Haddock. 436 00:33:43,480 --> 00:33:45,482 Le garçon, on peut le tuer. 437 00:33:46,525 --> 00:33:47,526 C'était quoi? 438 00:33:48,694 --> 00:33:49,862 T'entends des voix. 439 00:33:50,029 --> 00:33:51,196 Tais-toi, Ali. 440 00:33:54,199 --> 00:33:55,409 Y a rien, ici. 441 00:33:58,245 --> 00:34:01,290 - Je sais ce que Sakharine cherche. - Kézako? 442 00:34:01,457 --> 00:34:03,208 C'était sur le parchemin. 443 00:34:03,709 --> 00:34:05,461 "Trois frères unys. 444 00:34:05,627 --> 00:34:09,006 Trois Licornes de conserve vogant au Soleil de midi parleron." 445 00:34:09,214 --> 00:34:10,215 Vraiment? 446 00:34:10,758 --> 00:34:13,886 Le chevalier n'a pas fait deux maquettes de la Licorne, 447 00:34:14,053 --> 00:34:15,054 mais trois! 448 00:34:15,679 --> 00:34:18,640 Trois navires pour trois fils. 449 00:34:18,974 --> 00:34:20,017 Excellent! 450 00:34:22,269 --> 00:34:24,772 Sakharine veut la troisième maquette. 451 00:34:26,815 --> 00:34:28,650 Tonnerre! Porte verrouillée. 452 00:34:28,817 --> 00:34:30,152 Y a-t-il une clé? 453 00:34:34,990 --> 00:34:37,034 Il est là, le problème. 454 00:34:42,831 --> 00:34:43,832 M. Jaggerman! 455 00:34:44,666 --> 00:34:48,378 Couchette haut-milieu. Maître des clés. Attention. 456 00:34:48,921 --> 00:34:52,758 Il dort mal, d'avoir tragiquement perdu ses paupières. 457 00:34:52,925 --> 00:34:54,301 Il les a perdues? 458 00:34:54,676 --> 00:34:57,179 Partie de cartes mémorable! 459 00:34:58,722 --> 00:35:00,182 Vous auriez vu ça. 460 00:35:00,682 --> 00:35:02,976 Je le ferais volontiers, mais... 461 00:35:03,143 --> 00:35:06,021 vous êtes plus léger et ferez moins de bruit. 462 00:35:06,188 --> 00:35:08,023 Est-ce une bonne idée? 463 00:35:08,190 --> 00:35:09,942 Vous ne craignez rien. 464 00:35:10,400 --> 00:35:12,194 S'ils restent endormis. 465 00:35:13,153 --> 00:35:15,197 Approchez pas de M. Hobbs. 466 00:35:15,989 --> 00:35:17,783 C'est un as du rasoir. 467 00:35:21,578 --> 00:35:23,914 Et contournez M. Gitch. 468 00:35:26,875 --> 00:35:29,211 Ancien berger viré pour flagrant délit... 469 00:35:29,294 --> 00:35:30,796 de saute-mouton. 470 00:35:58,407 --> 00:35:59,575 Pas le sandwich. 471 00:35:59,825 --> 00:36:00,993 Les clés! 472 00:36:20,762 --> 00:36:22,431 Vous êtes un brave! 473 00:36:22,723 --> 00:36:25,434 J'avais le cœur serré, je l'avoue. 474 00:36:27,603 --> 00:36:31,231 Enfin, le cœur ou l'estomac, vu l'état dans lequel il est. 475 00:36:31,398 --> 00:36:33,609 Vite! Pas de temps à perdre. 476 00:36:34,193 --> 00:36:35,360 Bingo! 477 00:36:36,403 --> 00:36:37,946 Le strict nécessaire, bien sûr. 478 00:36:45,120 --> 00:36:46,371 Aux canots! 479 00:36:54,588 --> 00:36:55,797 On l'a repéré? 480 00:36:55,964 --> 00:36:57,174 Toujours pas. 481 00:36:57,257 --> 00:36:59,801 Gaffe! Le patron dit que c'est un dur. 482 00:37:11,647 --> 00:37:12,648 Venez. 483 00:37:33,335 --> 00:37:34,378 C'est Allan! 484 00:37:34,586 --> 00:37:36,046 C'est la passerelle? 485 00:37:36,505 --> 00:37:38,465 Derrière la salle radio. 486 00:37:38,590 --> 00:37:39,758 La salle radio? 487 00:37:40,509 --> 00:37:41,551 Attendez ici. 488 00:37:41,677 --> 00:37:43,679 Donnez l'alerte si on vient. 489 00:37:43,804 --> 00:37:44,888 Prudence! 490 00:37:47,808 --> 00:37:48,976 J'y vois rien! 491 00:37:49,184 --> 00:37:51,353 Arrête de râler et trouve le petit. 492 00:37:51,520 --> 00:37:53,689 C'était pas dans le contrat! 493 00:37:53,855 --> 00:37:54,940 Cherchez encore. 494 00:37:55,732 --> 00:37:57,818 - Nouveau message. - Vas-y. 495 00:37:57,985 --> 00:38:00,529 "Le Rossignol milanais a atterri. 496 00:38:00,696 --> 00:38:03,031 Prêt à passer à l'action." 497 00:38:03,365 --> 00:38:04,908 Rossignol milanais? 498 00:38:05,325 --> 00:38:06,952 Pourvu que ça le déride. 499 00:38:23,552 --> 00:38:24,720 Bagghar. 500 00:38:26,221 --> 00:38:27,264 Qu'est-ce? 501 00:38:28,181 --> 00:38:30,309 "Le sultanat de Bagghar." 502 00:38:32,811 --> 00:38:35,105 Gouverné parle cheik Omar Ben Salaad, 503 00:38:35,731 --> 00:38:37,816 passionné de musique et de culture 504 00:38:37,983 --> 00:38:39,401 autant que de... 505 00:38:41,903 --> 00:38:42,946 Sapristi! 506 00:38:48,910 --> 00:38:50,120 Bagghar. 507 00:38:52,998 --> 00:38:54,750 Le port de Bagghar... 508 00:38:55,208 --> 00:38:56,418 au Maroc! 509 00:39:04,843 --> 00:39:06,136 Tintin! 510 00:39:09,306 --> 00:39:10,640 Les mains en l'air! 511 00:39:15,103 --> 00:39:16,855 Que ça te serve de leçon! 512 00:39:17,856 --> 00:39:19,107 À l'aide! 513 00:39:29,076 --> 00:39:30,243 Il est là! 514 00:39:35,248 --> 00:39:36,792 Là, devant les canots! 515 00:39:36,958 --> 00:39:38,251 Pousse-toi! 516 00:39:38,460 --> 00:39:39,753 Attrapez-le! 517 00:39:54,851 --> 00:39:55,894 Par là! 518 00:39:56,895 --> 00:39:58,480 Espèce de petit... 519 00:40:17,749 --> 00:40:19,167 Là-haut! 520 00:40:38,520 --> 00:40:39,688 Au secours! 521 00:40:46,403 --> 00:40:47,529 Fais demi-tour! 522 00:40:47,904 --> 00:40:49,197 Fusée éclairante! 523 00:40:55,454 --> 00:40:56,913 Capitaine, baissez-vous! 524 00:41:00,208 --> 00:41:01,251 Là! 525 00:41:01,334 --> 00:41:02,669 Pousse-toi! 526 00:41:07,215 --> 00:41:08,383 En avant! 527 00:41:08,550 --> 00:41:09,885 En avant toute! 528 00:41:15,682 --> 00:41:16,933 Je vous tiens. 529 00:41:18,351 --> 00:41:19,644 Restez baissé! 530 00:41:31,031 --> 00:41:32,032 Regardez! 531 00:41:44,878 --> 00:41:47,506 Bande d'idiots! Qu'avez-vous fait? 532 00:41:47,672 --> 00:41:49,591 On les a tués, comme voulu! 533 00:41:49,966 --> 00:41:52,219 Pas comme je le voulais. 534 00:41:52,385 --> 00:41:54,179 Il me fallait Haddock vivant! 535 00:41:54,596 --> 00:41:55,680 Minute, patron! 536 00:41:55,847 --> 00:41:57,474 Deux canots manquent! 537 00:41:57,891 --> 00:42:00,435 Alors, le premier était un leurre. 538 00:42:08,860 --> 00:42:09,903 Ils savent tout. 539 00:42:10,487 --> 00:42:12,113 Notre destination. 540 00:42:12,405 --> 00:42:13,365 Retrouvez-les! 541 00:42:13,448 --> 00:42:16,618 Assurez-vous qu'ils n'atteignent pas Bagghar! 542 00:42:17,285 --> 00:42:18,495 Oui, patron. 543 00:42:32,801 --> 00:42:36,137 - Il faut être à Bagghar avant Sakharine. - Je sais. 544 00:42:37,013 --> 00:42:38,056 Pourquoi? 545 00:42:38,557 --> 00:42:40,517 La troisième maquette y est. 546 00:42:40,684 --> 00:42:42,018 Qu'en savez-vous? 547 00:42:43,144 --> 00:42:46,273 Le cheik collectionne les vieux navires et ceci 548 00:42:47,107 --> 00:42:49,150 est le joyau de sa collection. 549 00:42:50,819 --> 00:42:54,030 Mille millions de sabords, c'est la Licorne! 550 00:42:54,656 --> 00:42:56,783 Voyez-vous ses contours déformés? 551 00:42:57,284 --> 00:43:00,829 Ben Salaad l'expose sous verre blindé en son palais. 552 00:43:01,663 --> 00:43:03,665 Sakharine veut la voler. 553 00:43:03,915 --> 00:43:05,375 Il a une arme secrète. 554 00:43:05,500 --> 00:43:08,169 Le Rossignol milanais. Mais l'énigme demeure. 555 00:43:08,336 --> 00:43:11,131 Voilà pourquoi Sakharine a besoin de vous. 556 00:43:11,590 --> 00:43:12,841 Et vous a emprisonné. 557 00:43:13,341 --> 00:43:16,177 Il a besoin que vous vous rappeliez quelque chose. 558 00:43:18,179 --> 00:43:19,556 Je vous suis pas. 559 00:43:21,099 --> 00:43:22,434 Je l'ai lu dans un livre. 560 00:43:23,560 --> 00:43:26,896 Seul un vrai Hadoque percera le secret de la Licorne. 561 00:43:32,986 --> 00:43:34,946 Je me rappelle rien de rien. 562 00:43:35,113 --> 00:43:37,782 C'est le chevalier, votre histoire familiale. 563 00:43:37,949 --> 00:43:40,493 - Ma mémoire, c'est plus ça. - C'était quoi? 564 00:43:40,702 --> 00:43:41,745 J'ai oublié. 565 00:43:43,580 --> 00:43:44,581 Capitaine... 566 00:43:45,498 --> 00:43:46,791 pouvez-vous nous mener à Bagghar? 567 00:43:47,834 --> 00:43:50,629 C'est quoi, cette question idiote? 568 00:43:51,504 --> 00:43:52,714 Passez les rames! 569 00:43:52,881 --> 00:43:55,592 Vous allez voir un vrai marin à l'œuvre. 570 00:43:55,759 --> 00:43:57,427 Être mis au défi par un... 571 00:43:57,636 --> 00:44:01,389 freluquet à houppette rousse et son chien assommant! 572 00:44:01,556 --> 00:44:04,601 Je suis capitaine au long cours. 573 00:44:07,187 --> 00:44:10,857 Je connais ces eaux comme les verrues du visage de ma mère. 574 00:44:13,526 --> 00:44:14,944 Regardez-les! 575 00:44:15,111 --> 00:44:16,237 Endormis. 576 00:44:16,780 --> 00:44:18,740 Marins d'eau douce. 577 00:44:18,907 --> 00:44:20,909 Aucune endurance, de nos jours. 578 00:44:21,076 --> 00:44:22,410 Pas grave. 579 00:44:22,661 --> 00:44:24,496 Je vous mènerai à bon port, Tintin. 580 00:44:41,054 --> 00:44:42,013 Regarde. 581 00:44:42,097 --> 00:44:43,223 Le voilà. 582 00:44:45,266 --> 00:44:46,267 Ciel! 583 00:44:56,403 --> 00:44:57,654 M. Filoselle? 584 00:44:58,905 --> 00:45:00,990 - Dupond. - Et Dupont. 585 00:45:01,282 --> 00:45:03,243 Inspecteurs de police. 586 00:45:05,078 --> 00:45:06,287 Saperlipopette. 587 00:45:08,957 --> 00:45:09,958 Juste ciel! 588 00:45:10,166 --> 00:45:11,167 M. Filoselle? 589 00:45:11,584 --> 00:45:13,044 - Mon Dieu! - Ça va? 590 00:45:13,211 --> 00:45:14,671 Pauvre homme! 591 00:45:16,965 --> 00:45:17,966 Tout va bien? 592 00:45:18,049 --> 00:45:19,634 Ça va, monsieur? 593 00:45:22,053 --> 00:45:23,513 Inutile de fuir. 594 00:45:23,722 --> 00:45:28,059 Hier, nous avons raté de peu le pickpocket qui terrorise la ville. 595 00:45:28,727 --> 00:45:31,938 Nous avons arraché sa veste renfermant un portefeuille. 596 00:45:32,105 --> 00:45:33,898 Avec vos nom et adresse. 597 00:45:34,065 --> 00:45:36,317 - Le mien! - Il vous l'aura volé. 598 00:45:36,484 --> 00:45:38,236 - Le mien. - Tout va bien? 599 00:45:38,403 --> 00:45:40,697 Pardon pour la frayeur. On vous escorte. 600 00:45:41,531 --> 00:45:44,534 Merci beaucoup. Inutile d'entrer, ça va. 601 00:45:44,701 --> 00:45:45,744 Nous y tenons. 602 00:45:45,869 --> 00:45:48,913 Jamais trop prudent! C'est la moindre des choses. 603 00:45:49,539 --> 00:45:50,874 Voilà. 604 00:45:52,292 --> 00:45:54,085 Ciel! Qu'est-ce que tout ça? 605 00:45:54,252 --> 00:45:55,253 C'est ma... 606 00:45:55,336 --> 00:45:56,337 collection. 607 00:45:56,838 --> 00:45:58,214 Tant de portefeuilles! 608 00:45:58,339 --> 00:46:01,468 C'est compulsif. Ça a commencé avec les porte-monnaie 609 00:46:01,634 --> 00:46:03,720 et ça a été l'engrenage. 610 00:46:03,803 --> 00:46:04,763 Attention! 611 00:46:04,846 --> 00:46:07,223 Vous l'ignorez? Un pickpocket rôde. 612 00:46:07,348 --> 00:46:08,850 Il serait aux anges ici. 613 00:46:09,017 --> 00:46:10,935 Comment ça, "pickpocket"? 614 00:46:11,102 --> 00:46:12,437 Un cerveau! 615 00:46:12,562 --> 00:46:16,024 Pilleur de sacs, poches, porte-monnaie et portefeuilles! 616 00:46:16,191 --> 00:46:17,859 Je ne suis pas méchant. 617 00:46:18,777 --> 00:46:20,445 Je suis cleptomane. 618 00:46:22,030 --> 00:46:23,656 Peur des espaces ouverts. 619 00:46:24,032 --> 00:46:26,785 Le pauvre. D'où les murs de portefeuilles. 620 00:46:27,076 --> 00:46:30,955 Les portefeuilles. Je ne résiste pas à leurs charmes. 621 00:46:31,372 --> 00:46:33,374 Passe-temps bien innocent. 622 00:46:33,541 --> 00:46:36,169 Ça alors, Dupont! Un autre Dupond. 623 00:46:36,336 --> 00:46:37,879 Quelle coïncidence! 624 00:46:38,004 --> 00:46:40,673 Ah non, ce Dupont finit en D comme joind. 625 00:46:40,882 --> 00:46:43,968 Non, c'est ce Dupond qui finit en T, comme joint. 626 00:46:44,135 --> 00:46:48,890 Le vert, je l'ai piqué à un pickpocket qui pickpockétait. 627 00:46:49,057 --> 00:46:51,351 Non, il faut un T à joint. 628 00:46:51,518 --> 00:46:53,520 Non, c'est toi qui es mon adjoint. 629 00:46:53,728 --> 00:46:56,189 - C'est toi qui te trompes. - Non, toi. 630 00:46:56,314 --> 00:46:57,899 - Tu oses? - Tu oses? 631 00:46:58,441 --> 00:46:59,943 - Je t'ai connu le premier. - Non, moi. 632 00:47:00,026 --> 00:47:02,487 - Non! - Si! 633 00:47:03,279 --> 00:47:05,615 Arrêtez, je n'en peux plus! 634 00:47:05,824 --> 00:47:07,992 Je vous suivrai sans histoires. 635 00:47:08,159 --> 00:47:10,620 Prenez-les! Prenez-les tous! 636 00:47:10,829 --> 00:47:12,789 Ressaisissez-vous! 637 00:47:12,956 --> 00:47:15,208 Nous, les prendre? Comme des voleurs? 638 00:47:15,625 --> 00:47:17,418 Juste ciel, Dupond! 639 00:47:18,127 --> 00:47:20,713 Cela me dit quelque chose. Serait-ce...? 640 00:47:21,714 --> 00:47:22,924 Mais oui. 641 00:47:23,466 --> 00:47:24,551 Appartient à Tintin. 642 00:47:24,634 --> 00:47:25,844 Chipé le 17/9. 643 00:47:33,810 --> 00:47:35,395 Que j'ai froid. 644 00:47:36,145 --> 00:47:37,564 Et soif! 645 00:47:40,775 --> 00:47:42,443 J'ai la gorge desséchée. 646 00:47:42,735 --> 00:47:44,571 Voyons s'il y a de l'eau douce. 647 00:47:52,996 --> 00:47:55,081 Qu'avons-nous là? 648 00:48:03,840 --> 00:48:05,258 Venez vous réchauffer. 649 00:48:08,177 --> 00:48:09,387 Qu'avez-vous fait? 650 00:48:09,554 --> 00:48:11,014 Me remerciez pas. 651 00:48:12,140 --> 00:48:15,894 Vous grelottiez, alors j'ai fait une petite flambée. 652 00:48:16,060 --> 00:48:17,145 Dans un canot? 653 00:48:17,312 --> 00:48:19,397 Les rames, on en a besoin! 654 00:48:19,564 --> 00:48:21,190 Plus très longtemps. 655 00:48:21,357 --> 00:48:22,775 Vous êtes devenu fou? 656 00:48:22,984 --> 00:48:24,402 Vite, aidez-moi! 657 00:48:24,944 --> 00:48:26,029 Vite! 658 00:48:26,154 --> 00:48:27,989 C'est juste, qu'ai-je fait '? 659 00:48:28,615 --> 00:48:29,782 Non, pas ça! 660 00:48:32,493 --> 00:48:34,913 Tonnerre de Brest! 661 00:48:35,663 --> 00:48:37,749 - Nous voilà propres. - Je suis faible. 662 00:48:37,832 --> 00:48:39,083 - Coincés. - Égoïste. 663 00:48:39,250 --> 00:48:41,169 - Perdus à jamais. - Désespérant. 664 00:48:41,336 --> 00:48:43,671 Et Sakharine file vers Bagghar. 665 00:48:43,880 --> 00:48:45,590 Une misérable épave! 666 00:48:45,715 --> 00:48:47,091 Bien! Ça suffit. 667 00:48:48,217 --> 00:48:49,928 C'est sa faute. 668 00:48:50,345 --> 00:48:51,930 Au chevalier. 669 00:48:52,096 --> 00:48:53,431 Au nom de quoi? 670 00:48:53,598 --> 00:48:56,684 Il était à la proue du courage et de l'audace. 671 00:48:56,809 --> 00:48:59,812 Y en a pas eu d'autre dans la famille. 672 00:49:00,897 --> 00:49:02,732 Pourquoi je bois, selon vous? 673 00:49:02,941 --> 00:49:05,318 Je sais que je le vaudrai jamais. 674 00:49:06,027 --> 00:49:09,906 Autant que j'en finisse. Que j'abrège nos malheurs. 675 00:49:12,200 --> 00:49:13,451 Qu'y a-t-il, Milou? 676 00:49:14,035 --> 00:49:16,329 Je vais me glisser dans la mer. 677 00:49:19,165 --> 00:49:21,000 Dans les bras glacés 678 00:49:21,834 --> 00:49:23,503 du grand bleu. 679 00:49:24,128 --> 00:49:25,546 Indicatif portugais. 680 00:49:25,713 --> 00:49:28,383 - Vous écoutez? - Où est immatriculé le cargo? 681 00:49:28,841 --> 00:49:30,093 Sauvés! 682 00:49:30,426 --> 00:49:31,719 On est sauvés! 683 00:49:32,470 --> 00:49:34,722 C'est un signe des cieux! 684 00:49:40,979 --> 00:49:42,063 Troglodytes! 685 00:49:42,188 --> 00:49:43,231 Baissez-vous! 686 00:49:43,564 --> 00:49:45,316 Esclavagistes! 687 00:49:45,483 --> 00:49:47,735 Moules à gaufres! 688 00:49:48,069 --> 00:49:50,655 Politicards d'eau douce! 689 00:49:51,948 --> 00:49:53,074 Mauvaise nouvelle. 690 00:49:53,199 --> 00:49:55,410 - Il reste qu'une balle. - Et la bonne? 691 00:49:55,576 --> 00:49:56,911 Il reste une balle. 692 00:50:10,591 --> 00:50:11,592 Vous l'avez eu! 693 00:50:17,098 --> 00:50:18,141 Bravo, petit! 694 00:50:26,149 --> 00:50:27,191 Restez ici. 695 00:50:31,112 --> 00:50:32,697 Les quitte pas des yeux. 696 00:50:32,989 --> 00:50:33,990 Dépêche-toi! 697 00:50:35,616 --> 00:50:36,659 C'est bien ça. 698 00:50:37,452 --> 00:50:39,120 Câble d'allumage coupé. 699 00:50:40,830 --> 00:50:41,831 Tir chanceux! 700 00:50:42,040 --> 00:50:44,292 Le prochain survol sera le bon. 701 00:50:45,626 --> 00:50:46,627 Haut les mains! 702 00:50:48,171 --> 00:50:49,172 Allez! 703 00:50:53,634 --> 00:50:54,844 Voyons ca... 704 00:50:56,554 --> 00:50:58,264 Vous savez ce que vous faites? 705 00:51:00,516 --> 00:51:01,642 Plus ou moins. 706 00:51:04,645 --> 00:51:06,606 C'est plutôt plus ou moins? 707 00:51:07,148 --> 00:51:08,191 Rassurez-vous! 708 00:51:08,357 --> 00:51:10,151 J'ai interviewé un pilote, un jour. 709 00:51:19,827 --> 00:51:21,788 C'est par où, l'Afrique du Nord? 710 00:51:34,008 --> 00:51:35,176 Regardez! 711 00:51:35,968 --> 00:51:37,428 On les a rattrapés. 712 00:51:40,014 --> 00:51:41,057 Formidable! 713 00:51:41,808 --> 00:51:44,477 Mais peut-on aller en Afrique du Nord 714 00:51:44,644 --> 00:51:47,105 sans traverser ce mur de la mort? 715 00:51:52,193 --> 00:51:53,820 On ne peut plus reculer. 716 00:51:54,237 --> 00:51:55,404 Pas maintenant. 717 00:51:56,405 --> 00:51:57,573 Pas maintenant. 718 00:52:20,638 --> 00:52:23,266 Alcool à usage médical uniquement. 719 00:52:23,432 --> 00:52:25,059 Tout à fait, moussaillon. 720 00:53:24,702 --> 00:53:25,703 Le réservoir! 721 00:53:25,786 --> 00:53:27,288 Presque vide. 722 00:53:28,289 --> 00:53:29,957 J'ai un plan un peu fou. 723 00:53:30,750 --> 00:53:34,170 Cet alcool peut nous donner quelques milles de plus. 724 00:53:35,129 --> 00:53:38,549 Vous devez aller dehors le verser dans le réservoir. 725 00:53:38,716 --> 00:53:40,468 Que le grand cric me croque! 726 00:53:47,808 --> 00:53:49,560 La tempête fait rage dehors. 727 00:53:51,896 --> 00:53:52,897 Et il pleut. 728 00:53:53,522 --> 00:53:55,524 Et vous seriez un Hadoque? 729 00:54:03,950 --> 00:54:04,992 Vous m'entendez? 730 00:54:10,456 --> 00:54:14,001 Vous allez y arriver! Versez ça dans le réservoir. 731 00:54:15,044 --> 00:54:16,754 On carbure aux vapeurs. 732 00:54:18,422 --> 00:54:20,007 Vapeurs? 733 00:54:45,449 --> 00:54:46,951 Je n'y vois rien! 734 00:54:47,535 --> 00:54:49,078 Là, terre! 735 00:54:49,829 --> 00:54:51,414 On n'atterrit pas encore! 736 00:54:51,580 --> 00:54:53,374 Non, terre! 737 00:55:01,090 --> 00:55:02,091 À tribord! 738 00:55:45,509 --> 00:55:46,886 Tenez bon, Tintin! 739 00:55:48,846 --> 00:55:50,306 J'arrive! 740 00:56:34,809 --> 00:56:36,352 Le pays de la soif... 741 00:56:37,228 --> 00:56:38,687 Le pays de la soif... 742 00:56:40,398 --> 00:56:41,816 Arrêtez de dire ça! 743 00:56:42,149 --> 00:56:45,236 Vous ne comprenez pas! Je suis à sec! 744 00:56:47,863 --> 00:56:50,074 Vous ne vous rendez pas compte. 745 00:56:50,282 --> 00:56:52,660 Il faut continuer. Pas à pas. 746 00:56:52,827 --> 00:56:55,037 Debout! Appuyez-vous sur moi. 747 00:56:55,204 --> 00:56:58,666 On ne tient pas indéfiniment sans le minimum vital. 748 00:56:58,833 --> 00:57:02,086 Calmez-vous. Il y a pire que de dessoûler. 749 00:57:02,169 --> 00:57:03,170 Regardez! 750 00:57:04,422 --> 00:57:05,464 Sauvés! 751 00:57:06,465 --> 00:57:07,508 De l'eau! 752 00:57:08,634 --> 00:57:09,635 Arrêtez! 753 00:57:10,845 --> 00:57:12,304 Ce n'est qu'un mirage! 754 00:57:12,555 --> 00:57:13,806 Elle était là. 755 00:57:14,348 --> 00:57:15,433 Je l'ai vue. 756 00:57:15,599 --> 00:57:19,186 Votre cerveau vous joue des tours. C'est la chaleur! 757 00:57:19,728 --> 00:57:21,355 Je dois rentrer chez moi. 758 00:57:23,357 --> 00:57:24,650 Retrouver la mer. 759 00:57:24,817 --> 00:57:26,694 Vous avez des hallucinations. 760 00:57:26,861 --> 00:57:27,945 Regardez. 761 00:57:28,612 --> 00:57:32,199 Avez-vous jamais vu plus beau spectacle? 762 00:57:33,826 --> 00:57:35,786 Elle vire sous le vent, 763 00:57:36,036 --> 00:57:37,496 toutes voiles dehors. 764 00:57:38,831 --> 00:57:40,207 Trois mâts... 765 00:57:40,666 --> 00:57:41,876 deux ponts... 766 00:57:42,042 --> 00:57:43,627 50 canons! 767 00:57:44,753 --> 00:57:46,046 La Licorne? 768 00:57:46,213 --> 00:57:47,756 Superbe, non? 769 00:57:48,257 --> 00:57:49,383 Absolument. 770 00:57:49,550 --> 00:57:50,843 Dites-moi... 771 00:57:51,010 --> 00:57:52,428 que voyez-vous encore? 772 00:57:53,971 --> 00:57:56,056 Elle a le vent en poupe. 773 00:57:56,474 --> 00:57:58,392 Voyez comme elle file. 774 00:57:59,560 --> 00:58:02,062 Partie il y a un jour de la Barbade, 775 00:58:02,730 --> 00:58:05,232 chargée de rhum, du meilleur tabac 776 00:58:05,399 --> 00:58:08,486 et du cœur des marins pressés de rentrer. 777 00:58:35,513 --> 00:58:36,889 Le pavillon rouge. 778 00:58:37,431 --> 00:58:40,643 Le sang se glace chez tout capitaine, à cette vue, 779 00:58:40,809 --> 00:58:43,896 car il s'attend au combat à mort, mais... 780 00:58:44,063 --> 00:58:45,898 le chevalier est un Hadoque! 781 00:58:47,024 --> 00:58:50,110 Et les Hadoque ne fuient pas. 782 00:58:53,280 --> 00:58:55,616 Tout le monde sur le pont! 783 00:58:55,741 --> 00:58:57,284 Canonniers, à vos pièces! 784 00:58:57,451 --> 00:59:00,079 Lâchons de royales bordées sur ces... 785 00:59:00,287 --> 00:59:02,748 limaces de mer à foie jaune! 786 00:59:02,915 --> 00:59:04,959 Parez à virer de bord! 787 00:59:05,125 --> 00:59:06,293 À vos ordres! 788 00:59:06,460 --> 00:59:08,629 Parez à virer de bord! 789 00:59:44,790 --> 00:59:46,875 M. Nicholls, bouclez la cargaison. 790 00:59:47,042 --> 00:59:48,043 Bien! 791 00:59:48,168 --> 00:59:50,671 Parez à repousser l'abordage! 792 01:00:27,166 --> 01:00:30,044 Par ici, on manque d'hommes! 793 01:01:26,266 --> 01:01:27,601 Et là, il l'a Vu. 794 01:01:29,853 --> 01:01:31,271 Tel un fantôme 795 01:01:31,438 --> 01:01:33,440 surgi d'entre les morts! 796 01:01:34,858 --> 01:01:35,859 Qui? 797 01:01:37,945 --> 01:01:39,029 Qui a-t-il vu? 798 01:01:40,989 --> 01:01:42,199 Envolée. 799 01:01:43,701 --> 01:01:45,119 Comment cela, envolée? 800 01:01:45,285 --> 01:01:46,537 Qu'est-il arrivé après? 801 01:01:47,454 --> 01:01:49,498 Sacrebleu, j'ai la barbe! 802 01:01:49,665 --> 01:01:50,791 Depuis quand? 803 01:01:50,958 --> 01:01:53,711 Il s'est passé quelque chose sur la Licorne. 804 01:01:53,877 --> 01:01:57,089 C'est la clé de tout. Tâchez de vous rappeler. 805 01:01:57,256 --> 01:01:58,257 La Licorne? 806 01:01:58,590 --> 01:02:00,050 Quelle soif terrible. 807 01:02:02,720 --> 01:02:04,513 Que m'arrive-t-il? 808 01:02:11,520 --> 01:02:12,813 Dire... 809 01:02:12,980 --> 01:02:15,274 qu'il a suffi d'un jour dans le Sahara. 810 01:02:16,024 --> 01:02:17,693 Félicitations, capitaine. 811 01:02:18,235 --> 01:02:19,319 Vous êtes dessoûlé. 812 01:02:20,821 --> 01:02:22,156 Dessoûlé... 813 01:02:38,672 --> 01:02:39,840 Brave chien. 814 01:02:42,342 --> 01:02:43,761 Celui-ci est vivant. 815 01:02:44,428 --> 01:02:45,679 Va voir l'autre! 816 01:02:51,727 --> 01:02:53,312 Lieutenant Delcourt. 817 01:02:53,520 --> 01:02:55,355 Bienvenue au poste d'Afghar. 818 01:02:55,522 --> 01:02:58,358 Merci. Vous nous avez sauvé la vie. 819 01:02:58,859 --> 01:03:00,360 Avez-vous trouvé mon ami? 820 01:03:01,028 --> 01:03:03,030 En piteux état, hélas. 821 01:03:03,197 --> 01:03:05,949 Suite à une intense déshydratation. 822 01:03:06,116 --> 01:03:07,701 Il délire. 823 01:03:07,868 --> 01:03:09,578 Si nous lui rendions visite? 824 01:03:11,163 --> 01:03:12,873 Haddock! Vous êtes debout. 825 01:03:13,207 --> 01:03:15,959 Bien! Je vous amène de la visite. 826 01:03:17,127 --> 01:03:20,047 Bonjour, mais vous vous trompez de chambre. 827 01:03:21,882 --> 01:03:23,383 C'est Tintin. 828 01:03:23,592 --> 01:03:26,136 Notre avion s'est écrasé dans le désert. 829 01:03:26,303 --> 01:03:29,890 Avion? Moi, je suis un marin. J'évite de voler. 830 01:03:30,057 --> 01:03:32,226 Il me confond avec un autre. 831 01:03:32,559 --> 01:03:35,020 Quel est cet étrange liquide? 832 01:03:35,187 --> 01:03:37,564 Aucun bouquet, transparence totale. 833 01:03:37,731 --> 01:03:38,732 C'est de l'eau. 834 01:03:39,483 --> 01:03:41,235 Que n'inventent-ils pas! 835 01:03:43,737 --> 01:03:47,616 Selon nous, il y a eu commotion, insolation, delirium. 836 01:03:47,866 --> 01:03:49,243 Il est dessoûlé. 837 01:03:51,036 --> 01:03:52,120 Dans le désert... 838 01:03:53,163 --> 01:03:55,582 - Vous parliez du chevalier. - Qui? 839 01:03:55,749 --> 01:03:56,917 François. 840 01:03:57,084 --> 01:03:59,211 Et du destin de la Licorne. 841 01:03:59,378 --> 01:04:00,712 La licorne! 842 01:04:01,588 --> 01:04:04,091 "L'étoffe dont sont faits les rêves." 843 01:04:04,258 --> 01:04:05,843 Les rêves de bambins. 844 01:04:06,009 --> 01:04:07,427 Non, le navire! 845 01:04:07,594 --> 01:04:09,263 Tâchez de vous rappeler. 846 01:04:09,596 --> 01:04:11,223 Des vies sont en danger. 847 01:04:15,686 --> 01:04:16,770 Milou, non! 848 01:04:22,150 --> 01:04:23,861 Mieux vaut vous éloigner. 849 01:04:27,072 --> 01:04:28,073 Dehors! 850 01:04:28,282 --> 01:04:29,616 Sortez tous! 851 01:04:30,617 --> 01:04:31,869 Milou! 852 01:04:40,627 --> 01:04:42,170 Montre-toi, 853 01:04:42,337 --> 01:04:44,006 Rackham le Rouge! 854 01:04:50,387 --> 01:04:53,348 Si tu veux te battre, tu m'as trouvé! 855 01:04:53,473 --> 01:04:54,808 Se battre avec qui? 856 01:04:55,392 --> 01:04:56,810 Jusqu'à la mort, 857 01:04:56,977 --> 01:04:58,687 Rackham le Rouge! 858 01:05:22,336 --> 01:05:23,337 Non, attendez! 859 01:05:26,256 --> 01:05:27,466 Attendez. Capitaine... 860 01:05:28,842 --> 01:05:30,928 Je me rappelle tout, maintenant. 861 01:05:31,094 --> 01:05:33,388 Tout ce que papy m'a dit. 862 01:05:34,181 --> 01:05:35,682 La Licorne... 863 01:05:35,766 --> 01:05:36,934 fut prise. 864 01:05:37,476 --> 01:05:40,145 Les pirates furent maîtres à bord. 865 01:05:40,520 --> 01:05:41,813 Après reddition? 866 01:05:41,939 --> 01:05:43,273 Selon papy, 867 01:05:43,440 --> 01:05:47,819 Rackham a traité François de chien du Roi. 868 01:05:47,945 --> 01:05:52,115 De chasseur de pirates charge de reprendre leur butin durement gagné. 869 01:05:53,742 --> 01:05:57,955 Pourquoi me contenter de rhum, tabac, mélasse et dattes 870 01:05:58,121 --> 01:06:01,124 alors que tu as plus riche cargaison? 871 01:06:01,291 --> 01:06:02,709 Où est-elle? 872 01:06:03,210 --> 01:06:05,170 Il faudra me tuer d'abord. 873 01:06:05,504 --> 01:06:07,381 Pas d'abord, non. 874 01:06:09,091 --> 01:06:10,968 Je commence par tes hommes. 875 01:06:13,887 --> 01:06:15,514 Pour sauver ses hommes, 876 01:06:16,306 --> 01:06:19,142 il allait céder la cargaison secrète. 877 01:06:19,309 --> 01:06:20,560 Où était-elle? 878 01:06:39,454 --> 01:06:42,290 Quatre quintaux d'or, 879 01:06:42,374 --> 01:06:44,626 de joyaux et autres trésors. 880 01:06:54,928 --> 01:06:56,430 Tuez ses hommes! 881 01:07:00,100 --> 01:07:02,144 Tu m'avais donné ta parole! 882 01:07:08,608 --> 01:07:10,944 Le chevalier se savait condamné. 883 01:07:11,486 --> 01:07:14,448 Il serait pendu à la plus haute vergue. 884 01:07:15,699 --> 01:07:17,701 Mais ce qu'ils négligeaient, 885 01:07:17,993 --> 01:07:19,703 c'est que le chevalier 886 01:07:19,870 --> 01:07:21,121 était un Hadoque. 887 01:07:21,621 --> 01:07:22,956 Et un Hadoque 888 01:07:23,123 --> 01:07:26,001 a plus d'un tour dans son sac. 889 01:07:42,559 --> 01:07:45,020 Sur ce, il se jette en avant! 890 01:07:45,145 --> 01:07:47,272 Sur les pirates? Sans arme? 891 01:07:47,439 --> 01:07:51,359 Non, sur une bouteille de rhum qui roule sur le pont. Il l'ouvre, 892 01:07:51,526 --> 01:07:53,487 la porte à ses lèvres et... 893 01:07:53,653 --> 01:07:54,946 Et s'arrête. 894 01:07:55,113 --> 01:07:58,492 "Pas le moment", se dit-il. "Restons lucide." 895 01:07:58,700 --> 01:08:01,244 Sur ce, il repose la bouteille et. 896 01:08:01,745 --> 01:08:03,747 Oui, il repose la bouteille 897 01:08:03,914 --> 01:08:05,332 et saisit un sabre! 898 01:08:06,583 --> 01:08:11,004 Puis se fraye un chemin jusqu'à la sainte-barbe 899 01:08:11,755 --> 01:08:14,841 où sont entreposées la poudre et les munitions. 900 01:08:27,562 --> 01:08:29,106 Chien! 901 01:08:29,898 --> 01:08:31,733 Tu veux nous faire sauter? 902 01:08:31,900 --> 01:08:33,360 Allez, viens. 903 01:08:34,361 --> 01:08:35,612 Que je t'embroche! 904 01:08:39,407 --> 01:08:40,826 Pas encore! 905 01:09:41,344 --> 01:09:42,554 Vous? 906 01:09:43,180 --> 01:09:44,181 Qu'y a-t-il? 907 01:09:47,434 --> 01:09:49,186 Aveugle que j'ai été! 908 01:09:50,270 --> 01:09:52,022 Que voulez-vous dire? 909 01:09:53,481 --> 01:09:56,193 Il ne s'agit pas que des parchemins, 910 01:09:56,860 --> 01:09:59,029 du trésor qui a coulé. 911 01:10:01,114 --> 01:10:02,282 C'est moi. 912 01:10:03,825 --> 01:10:05,285 C'est moi qu'il poursuit. 913 01:10:08,038 --> 01:10:11,499 Que la malédiction soit sur toi et ton nom, Hadoque. 914 01:10:12,000 --> 01:10:13,585 Il veut se venger. 915 01:10:15,962 --> 01:10:17,631 Reviens m'affronter. 916 01:10:18,215 --> 01:10:19,257 Vite! 917 01:10:19,466 --> 01:10:20,467 Le temps presse. 918 01:10:37,400 --> 01:10:39,402 Je te maudis! 919 01:10:39,486 --> 01:10:41,655 Je maudis ton nom 920 01:10:41,821 --> 01:10:44,115 et toute ta descendance! 921 01:10:44,282 --> 01:10:46,660 Nous nous retrouverons, Hadoque! 922 01:10:46,826 --> 01:10:48,328 Dans d'autres temps! 923 01:10:48,495 --> 01:10:49,913 Une autre vie! 924 01:11:09,849 --> 01:11:12,060 Ce n'est toujours pas fini! 925 01:11:12,227 --> 01:11:14,312 Mais qui en veut à votre sang? 926 01:11:14,521 --> 01:11:15,522 Sakharine! 927 01:11:15,647 --> 01:11:16,856 Pourquoi? 928 01:11:16,940 --> 01:11:20,568 C'est le descendant de Rackham. Il veut en finir! 929 01:11:20,652 --> 01:11:22,362 Voilà pourquoi il a fait ça. 930 01:11:22,529 --> 01:11:23,738 Sabordé son navire. 931 01:11:23,947 --> 01:11:28,702 Il a coulé le trésor. Plutôt être maudit que le céder à Rackham. 932 01:11:28,868 --> 01:11:30,996 - Il l'a été. - Mais il n'abdique pas. 933 01:11:31,162 --> 01:11:35,083 Il laisse trois indices d'une énigme cachant un secret. 934 01:11:35,250 --> 01:11:37,794 Que seul un vrai Hadoque percera. 935 01:11:38,003 --> 01:11:40,171 - Quel secret? - L'emplacement. 936 01:11:40,547 --> 01:11:43,216 D'un des plus grands trésors engloutis. 937 01:11:43,383 --> 01:11:45,385 L'épave de la Licorne. 938 01:11:46,303 --> 01:11:48,096 Il veut le voler... 939 01:11:48,388 --> 01:11:50,307 le troisième parchemin! 940 01:11:51,141 --> 01:11:53,685 Mille millions de mille sabords, 941 01:11:53,768 --> 01:11:55,061 je jure, 942 01:11:55,228 --> 01:11:58,565 moi, dernier des Hadoque, de trouver ce trésor avant lui. 943 01:11:59,065 --> 01:12:00,191 À Bagghar! 944 01:12:00,775 --> 01:12:02,068 À Bagghar! 945 01:12:22,756 --> 01:12:23,798 Il est ici. 946 01:12:48,198 --> 01:12:50,200 Inutile. On les trouvera jamais. 947 01:12:55,663 --> 01:12:58,041 Ne vous retournez pas. On nous suit. 948 01:13:00,627 --> 01:13:02,128 En effet. 949 01:13:05,632 --> 01:13:08,134 Que voulez-vous? Pourquoi nous suivre? 950 01:13:08,802 --> 01:13:10,053 Qui vous 951 01:13:10,136 --> 01:13:11,137 emploie '? 952 01:13:11,596 --> 01:13:12,847 Arrêtez! 953 01:13:13,973 --> 01:13:15,809 - Les Dupondt! - Moins fort. 954 01:13:15,934 --> 01:13:17,936 - On est déguisés. - Je vois. 955 01:13:18,103 --> 01:13:20,271 Vous avez eu mon message envoyé du bateau? 956 01:13:20,897 --> 01:13:22,607 Longue histoire. 957 01:13:22,774 --> 01:13:26,820 On a eu le voleur, trouve votre portefeuille et accouru ici. 958 01:13:27,028 --> 01:13:30,031 Ce piocheur de poches a pioché sa dernière poche! 959 01:13:30,698 --> 01:13:32,826 Rassurez-vous. Il a laissé l'argent. 960 01:13:32,992 --> 01:13:34,994 Ce n'est pas ça qui m'inquiète. 961 01:13:40,500 --> 01:13:41,501 Un partout. 962 01:13:43,044 --> 01:13:45,255 À nous les deux autres parchemins! 963 01:13:50,135 --> 01:13:51,678 Le Rossignol milanais! 964 01:13:59,394 --> 01:14:01,146 Voilà son arme secrète. 965 01:14:01,438 --> 01:14:02,897 - Mazette. - Mazette. 966 01:14:05,024 --> 01:14:06,734 Joli morceau! 967 01:14:12,365 --> 01:14:13,950 Enchanté, signora! 968 01:14:14,159 --> 01:14:16,494 Benvenuto, bienvenue, marhaba! 969 01:14:17,078 --> 01:14:19,747 Votre présence nous honore. 970 01:14:19,914 --> 01:14:21,958 Certes oui, 971 01:14:22,167 --> 01:14:23,918 signor Salade! 972 01:14:24,335 --> 01:14:27,130 Quels charmants manants! 973 01:14:28,631 --> 01:14:30,717 Je vous présente mon cavalier, 974 01:14:30,884 --> 01:14:33,928 M. Karam El-Dour! 975 01:14:35,013 --> 01:14:36,306 Il s'est montré très... 976 01:14:37,932 --> 01:14:41,728 passionné dans son soutien à ce concert. 977 01:14:41,895 --> 01:14:45,148 C'est ma première venue dans le Tiers-Monde! 978 01:14:45,315 --> 01:14:48,693 Pardonnez-moi. Je dois escorter madame jusqu'à sa loge. 979 01:14:55,575 --> 01:14:56,743 Après vous. 980 01:15:06,002 --> 01:15:07,754 VERRE BUNDÉ 981 01:15:14,761 --> 01:15:17,263 Gardez-moi ça. 982 01:15:18,014 --> 01:15:19,015 Qu'y a-t-il? 983 01:15:19,098 --> 01:15:20,099 Moi? 984 01:15:20,266 --> 01:15:21,267 Vous êtes sûr? 985 01:15:21,434 --> 01:15:23,603 On pourrait m'attraper et me fouiller. 986 01:15:24,687 --> 01:15:25,813 Cachez-le sur vous. 987 01:15:26,814 --> 01:15:29,275 - Au prix de ma vie! - Relevez-vous. 988 01:16:06,271 --> 01:16:07,480 C'est elle! 989 01:17:00,950 --> 01:17:02,702 Mille sabords! 990 01:17:04,078 --> 01:17:05,455 C'est quoi, ce bruit? 991 01:17:12,795 --> 01:17:13,796 Mes oreilles. 992 01:17:15,298 --> 01:17:17,258 - Elles sont en sang. - Mais non. 993 01:17:31,814 --> 01:17:32,982 Chut, Milou! 994 01:17:40,365 --> 01:17:42,033 Et zut, chacun pour soi! 995 01:17:42,700 --> 01:17:45,161 Laissez passer! Urgence médicale. 996 01:18:07,725 --> 01:18:08,726 Moins une. 997 01:18:10,770 --> 01:18:11,771 Capitaine... 998 01:18:12,063 --> 01:18:13,189 Toi? 999 01:18:53,980 --> 01:18:55,189 Sakharine! 1000 01:19:22,300 --> 01:19:24,093 Le faucon! Milou, attrape-le! 1001 01:19:26,888 --> 01:19:29,891 Les deux, là! Ils viennent voler votre navire! 1002 01:19:30,057 --> 01:19:31,309 C'est faux! 1003 01:19:31,517 --> 01:19:32,518 Arrêtez-le, 1004 01:19:32,643 --> 01:19:33,644 le moche! 1005 01:19:34,187 --> 01:19:35,188 Moi? 1006 01:19:36,439 --> 01:19:38,274 Au voleur, arrêtez-le! 1007 01:20:03,883 --> 01:20:05,927 - Il a le parchemin. - C'est pire. 1008 01:20:06,010 --> 01:20:08,221 - Comment? - Ils ont pris le vôtre. 1009 01:20:08,387 --> 01:20:09,388 Envolé! 1010 01:20:09,722 --> 01:20:11,724 Comment? Qu'est-il arrivé? 1011 01:20:11,891 --> 01:20:13,184 C'est Allan. 1012 01:20:13,726 --> 01:20:16,354 Il m'a estourbi dans le jardin. 1013 01:20:16,604 --> 01:20:17,980 Y avait une bouteille d'alcool. 1014 01:20:18,147 --> 01:20:19,357 Comme par hasard. 1015 01:20:20,024 --> 01:20:21,400 Croyez pas ça 1. 1016 01:20:23,528 --> 01:20:25,238 Vous empestez l'alcool. 1017 01:20:33,037 --> 01:20:34,580 Vite. Au bateau! 1018 01:20:35,915 --> 01:20:38,584 - Où allez-vous? - Poursuivre Sakharine. 1019 01:20:38,918 --> 01:20:40,086 Seul? 1020 01:20:40,753 --> 01:20:42,004 Viens, Milou! 1021 01:20:45,716 --> 01:20:46,926 Attrapez-les! 1022 01:21:00,565 --> 01:21:01,566 Sème-les! 1023 01:21:01,732 --> 01:21:03,150 Débarrasse-nous-en! 1024 01:21:16,414 --> 01:21:18,124 Vous avez touché quelque chose? 1025 01:21:21,294 --> 01:21:22,295 Ciel! 1026 01:21:28,301 --> 01:21:29,802 Accélère, imbécile! 1027 01:21:36,976 --> 01:21:38,394 Encore? 1028 01:21:39,562 --> 01:21:40,646 Merci bien! 1029 01:21:40,813 --> 01:21:41,814 Viens, Milou! 1030 01:21:42,690 --> 01:21:44,609 Faucon à 4 heures! 1031 01:21:58,581 --> 01:21:59,832 Plus vite! 1032 01:22:02,627 --> 01:22:04,837 - Les parchemins! - J'en tiens un! 1033 01:22:04,921 --> 01:22:05,922 Deux! 1034 01:22:06,005 --> 01:22:07,006 Et trois! 1035 01:22:08,716 --> 01:22:09,717 Milou! 1036 01:22:20,311 --> 01:22:21,312 Encore? 1037 01:22:23,689 --> 01:22:25,066 Viens, mon beau! 1038 01:22:27,526 --> 01:22:29,528 Mille millions de sabords! 1039 01:22:29,695 --> 01:22:31,489 Viens ici, vil volatile! 1040 01:22:34,116 --> 01:22:35,826 Le rapace, attrapez-le! 1041 01:22:41,540 --> 01:22:43,960 Bien joué, Milou! Ne le lâche pas! 1042 01:22:51,884 --> 01:22:54,553 Espèce de mille sabords! 1043 01:22:55,888 --> 01:22:57,890 Accroche-toi, Milou! J'arrive! 1044 01:23:04,105 --> 01:23:05,773 Il est là! Arrête-toi! 1045 01:23:06,315 --> 01:23:07,400 Voilà, oui. 1046 01:23:07,566 --> 01:23:08,734 Viens voir papa. 1047 01:23:10,569 --> 01:23:11,570 Je te tiens! 1048 01:23:18,369 --> 01:23:19,954 À l'abordage! 1049 01:23:22,957 --> 01:23:25,292 Faux frères, pillards parasites! 1050 01:23:32,800 --> 01:23:33,801 Excusez-moi! 1051 01:23:33,926 --> 01:23:34,885 Pardonnez-moi! 1052 01:23:34,969 --> 01:23:35,970 Désolé! 1053 01:24:04,790 --> 01:24:05,791 Je te tiens! 1054 01:24:11,005 --> 01:24:12,715 Ils se superposent. 1055 01:24:12,965 --> 01:24:14,383 Des nombres cachés! 1056 01:24:17,136 --> 01:24:18,179 Qu'indiquent-ils? 1057 01:24:18,637 --> 01:24:20,347 J'y réfléchirais à deux fois! 1058 01:24:21,348 --> 01:24:22,850 Lâchez le rapace. 1059 01:24:25,436 --> 01:24:28,439 Tenez-vous plus aux parchemins ou à Haddock? 1060 01:24:28,522 --> 01:24:29,648 L'écoutez pas! 1061 01:24:29,732 --> 01:24:31,942 Vous le paierez, sapajou satanique! 1062 01:24:32,276 --> 01:24:33,277 Je le tuerai. 1063 01:24:35,321 --> 01:24:37,573 N'ayez crainte, Tintin, ça va! 1064 01:24:37,740 --> 01:24:40,743 Lâchez le rapace ou cet homme meurt! 1065 01:24:40,826 --> 01:24:42,119 Attendez! 1066 01:24:42,995 --> 01:24:46,582 Hypocrite troglodyte! Pâle progéniture de profiteur! 1067 01:24:46,999 --> 01:24:49,460 Si nous le mettions à l'épreuve? 1068 01:24:49,668 --> 01:24:51,045 À la bonne tienne! 1069 01:24:51,295 --> 01:24:52,630 Imbécile! 1070 01:25:19,657 --> 01:25:20,699 Sauvés! 1071 01:25:21,283 --> 01:25:24,120 - J'adore la plage. - Tu rêvais de vacances. 1072 01:25:34,672 --> 01:25:38,008 - On me prend pas mon cargo! - Ils l'ont déjà fait. 1073 01:25:38,134 --> 01:25:40,427 On me le prend pas deux fois! 1074 01:25:40,928 --> 01:25:44,056 On va leur montrer, hein? C'est quoi, le plan? 1075 01:25:44,223 --> 01:25:45,349 Il n'y en a pas. 1076 01:25:45,516 --> 01:25:47,434 Vous en avez toujours un. 1077 01:25:47,643 --> 01:25:48,644 Pas cette fois. 1078 01:25:49,228 --> 01:25:52,398 Sakharine a les parchemins menant au trésor. 1079 01:25:52,690 --> 01:25:55,901 Qui peut être n'importe où. On ne le reverra plus. 1080 01:25:57,027 --> 01:25:58,154 C'est fini. 1081 01:25:59,405 --> 01:26:01,407 Je vous croyais optimiste. 1082 01:26:02,241 --> 01:26:03,868 Vous vous trompiez. 1083 01:26:04,326 --> 01:26:05,369 Je suis réaliste. 1084 01:26:05,536 --> 01:26:07,746 Synonyme de défaitiste. 1085 01:26:07,913 --> 01:26:10,082 Traitez-moi de ce que vous voulez. 1086 01:26:10,416 --> 01:26:11,750 Vous ne voyez pas? 1087 01:26:12,126 --> 01:26:13,169 C'est raté. 1088 01:26:14,086 --> 01:26:15,171 Raté? 1089 01:26:16,505 --> 01:26:19,758 Il y a assez de gens pour vous traiter de raté. 1090 01:26:19,925 --> 01:26:22,178 D'idiot, d'incapable, 1091 01:26:22,344 --> 01:26:24,096 de poivrot invétéré! 1092 01:26:24,930 --> 01:26:27,474 Mais ne dites jamais ça de vous-même. 1093 01:26:29,518 --> 01:26:33,355 Si vous envoyez des ondes négatives, c'est ça qu'on retient. 1094 01:26:33,731 --> 01:26:35,149 Vous comprenez? 1095 01:26:35,774 --> 01:26:38,611 Si vous tenez à une chose, battez-vous pour. 1096 01:26:38,944 --> 01:26:41,947 Si vous butez contre un mur, enfoncez-le! 1097 01:26:43,282 --> 01:26:46,952 Il y a une chose que vous devez apprendre sur l'échec. 1098 01:26:51,582 --> 01:26:53,834 Faut pas le laisser vous abattre. 1099 01:26:55,127 --> 01:26:56,712 Qu'avez-vous dit? 1100 01:26:56,879 --> 01:26:58,964 Les murs, on les enfonce! 1101 01:26:59,131 --> 01:27:02,551 Non, sur le fait d'envoyer des ondes. 1102 01:27:06,138 --> 01:27:07,348 Mais bien sûr! 1103 01:27:08,682 --> 01:27:11,143 J'ai envoyé un radio du Karaboudjan. 1104 01:27:11,393 --> 01:27:13,395 Je connais leur fréquence radio! 1105 01:27:13,562 --> 01:27:14,897 Ça nous aide? 1106 01:27:14,980 --> 01:27:15,940 Ainsi, 1107 01:27:16,023 --> 01:27:19,485 Interpol localisera leurs ondes et saura où ils vont. 1108 01:27:19,568 --> 01:27:20,611 Interpol arrive. 1109 01:27:22,404 --> 01:27:24,823 Où qu'ils aillent, on le saura sur-le-champ. 1110 01:27:25,199 --> 01:27:27,534 Et on y sera avant. 1111 01:27:39,838 --> 01:27:43,217 On fait quoi ici, patron? Retour à la case départ! 1112 01:27:43,509 --> 01:27:45,761 N'en parlez à personne. Motus. 1113 01:27:45,844 --> 01:27:47,805 Du moment qu'on a notre part. 1114 01:27:47,972 --> 01:27:49,390 Vous l'aurez. 1115 01:27:49,556 --> 01:27:51,850 - Où vous allez? - Gardez le cargo. 1116 01:27:52,518 --> 01:27:55,229 Bonsoir, monsieur. Périple fructueux? 1117 01:27:55,396 --> 01:27:57,398 Je vous paie pour me parler? 1118 01:27:58,023 --> 01:27:59,900 Vous ne me payez pas du tout. 1119 01:28:02,444 --> 01:28:03,696 Que diable? Nestor! 1120 01:28:09,535 --> 01:28:11,036 Tom, Allan! 1121 01:28:11,203 --> 01:28:14,999 Pauvres crétins, restez pas là, faites quelque chose! 1122 01:28:21,672 --> 01:28:23,215 Fait comme un rat! 1123 01:28:24,049 --> 01:28:26,885 Bravo, messieurs. Il est à vous. 1124 01:28:27,303 --> 01:28:30,639 Et nous avons un mandat d'arrêt d’lnterpol et du F.B.I. 1125 01:28:30,848 --> 01:28:32,850 - Votre ami mitraillé... - Barnabé. 1126 01:28:33,017 --> 01:28:35,894 Un agent à eux qui pistait Sakharine. 1127 01:28:36,061 --> 01:28:37,730 Ça reste incompréhensible. 1128 01:28:37,896 --> 01:28:40,024 Il a la clé du trésor de la Licorne 1129 01:28:40,190 --> 01:28:42,318 qui gît au fond de l'océan. 1130 01:28:43,068 --> 01:28:44,528 Pourquoi est-il rentré? 1131 01:28:49,450 --> 01:28:50,492 Bien... 1132 01:28:50,576 --> 01:28:51,744 Sakharine? 1133 01:28:51,910 --> 01:28:53,912 Monsieur Sakharine, je vous prie. 1134 01:28:54,788 --> 01:28:55,831 Minute! 1135 01:29:02,421 --> 01:29:03,505 Attention! 1136 01:29:10,304 --> 01:29:11,555 Allan! 1137 01:29:11,722 --> 01:29:12,765 Repose-moi! 1138 01:29:16,685 --> 01:29:17,936 Pas par là! 1139 01:29:21,440 --> 01:29:23,942 Pas par là, imbécile, de l'autre côté! 1140 01:29:43,295 --> 01:29:44,296 Bon! 1141 01:30:25,796 --> 01:30:27,381 Seigneur! Venez! 1142 01:30:36,348 --> 01:30:37,850 Un poil à côté! 1143 01:31:18,390 --> 01:31:19,600 Rackham le Rouge! 1144 01:31:19,766 --> 01:31:23,645 Exact, mon ancêtre. Comme François était le tien. 1145 01:31:24,229 --> 01:31:25,689 Le vieux contentieux. 1146 01:31:25,856 --> 01:31:28,567 Ravi que tu saches la vérité. 1147 01:31:28,817 --> 01:31:31,570 Si tu ne t'en étais pas souvenu, te tuer 1148 01:31:31,695 --> 01:31:33,780 aurait été bien moins amusant! 1149 01:31:59,598 --> 01:32:02,809 Qui te donne la permission de monter sur mon cargo? 1150 01:32:03,268 --> 01:32:04,686 Je m'en passe. 1151 01:32:05,270 --> 01:32:06,647 Depuis toujours. 1152 01:33:09,167 --> 01:33:13,422 Selon la légende, seul un Hadoque percera le secret de la Licorne. 1153 01:33:14,840 --> 01:33:17,718 Mais il a fallu un Rackham pour finir le boulot. 1154 01:33:18,176 --> 01:33:20,345 Alors, tu as encore perdu, Haddock. 1155 01:33:20,929 --> 01:33:23,599 Mais oui, bois donc un coup. 1156 01:33:24,182 --> 01:33:26,351 Il ne te reste plus que ça, non? 1157 01:33:26,893 --> 01:33:30,355 Tout ce qui te revenait de droit est maintenant à moi. 1158 01:33:30,772 --> 01:33:32,399 Y compris ce cargo. 1159 01:33:38,363 --> 01:33:40,365 Tonnerre de Brest. 1160 01:33:40,991 --> 01:33:42,492 On me prend pas mon cargo. 1161 01:34:02,429 --> 01:34:03,930 On vous tient, gredin. 1162 01:34:05,182 --> 01:34:07,809 - On vous arrête. - Je dirais même plus... 1163 01:34:08,769 --> 01:34:09,811 On vous arrête. 1164 01:34:24,409 --> 01:34:25,535 Voyez-vous? 1165 01:34:28,914 --> 01:34:31,083 Tonnerre! Des coordonnées. 1166 01:34:31,249 --> 01:34:33,418 Il fallait les trois parchemins. 1167 01:34:33,585 --> 01:34:35,337 Latitude et longitude. 1168 01:34:35,504 --> 01:34:36,713 Le voilà! 1169 01:34:36,922 --> 01:34:38,757 L'emplacement du trésor! 1170 01:34:43,220 --> 01:34:44,262 On a réussi! 1171 01:34:55,524 --> 01:34:58,151 On y est presque, M. Tintin! 1172 01:34:59,027 --> 01:35:00,529 Un brin à tribord. 1173 01:35:00,904 --> 01:35:02,364 C'est le bon cap? 1174 01:35:02,531 --> 01:35:04,241 Confiance, moussaillon. 1175 01:35:04,366 --> 01:35:07,160 Je connais ces parages comme ma poche. 1176 01:35:09,162 --> 01:35:10,956 À tribord! vite! 1177 01:35:11,289 --> 01:35:13,125 À vos ordres. Tribord. 1178 01:35:20,924 --> 01:35:22,509 Stoppez machines! 1179 01:35:28,849 --> 01:35:31,059 Le château de Moulinsart. 1180 01:35:32,102 --> 01:35:34,146 Les coordonnées mènent ici. 1181 01:35:35,313 --> 01:35:37,149 Le chevalier a caché ça ici? 1182 01:35:38,692 --> 01:35:40,861 Je croyais le trésor englouti. 1183 01:35:41,194 --> 01:35:43,572 Maître Haddock, monsieur Tintin... 1184 01:35:43,739 --> 01:35:45,031 je vous attendais. 1185 01:35:47,409 --> 01:35:49,786 Bienvenue au château de Moulinsart. 1186 01:35:49,995 --> 01:35:51,788 Voyez-vous ça! 1187 01:35:51,997 --> 01:35:54,916 Rien de changé depuis que je suis môme. 1188 01:35:55,083 --> 01:35:58,503 Si je puis me permettre, je suis ravi qu'un Hadoque 1189 01:35:58,628 --> 01:36:00,088 reprenne le domaine. 1190 01:36:00,213 --> 01:36:04,676 C'est pas demain la veille, Nestor. Je pourrai jamais me l'offrir. 1191 01:36:06,428 --> 01:36:07,929 Vous connaissez les lieux. 1192 01:36:08,054 --> 01:36:09,431 Par où commence-t-on? 1193 01:36:10,557 --> 01:36:12,100 Toujours là, la cave? 1194 01:36:22,277 --> 01:36:23,862 Non, c'est pas ça. 1195 01:36:24,362 --> 01:36:25,363 L'autre cave! 1196 01:36:25,655 --> 01:36:28,366 Navré, monsieur. Il n'est pas d'autre cave. 1197 01:36:28,992 --> 01:36:30,243 C'était plus grand. 1198 01:36:30,410 --> 01:36:31,536 Milou? 1199 01:36:32,913 --> 01:36:34,206 Où es-tu? 1200 01:36:40,128 --> 01:36:41,713 Capitaine, aidez-moi. 1201 01:36:52,557 --> 01:36:53,558 Milou? 1202 01:36:57,145 --> 01:36:58,396 Comme vous disiez... 1203 01:36:59,397 --> 01:37:00,941 Si vous butez contre un mur... 1204 01:37:01,817 --> 01:37:03,568 Enfoncez-le. 1205 01:37:08,740 --> 01:37:11,284 Papy l'aura murée avant d'être expulsé. 1206 01:37:11,451 --> 01:37:14,246 "Et resplendira la ☨ de l'Aigle." 1207 01:37:21,670 --> 01:37:23,630 Je vois la croix, mais... 1208 01:37:23,797 --> 01:37:24,965 où est l'aigle? 1209 01:37:25,090 --> 01:37:26,633 St Jean l’Évangéliste. 1210 01:37:27,259 --> 01:37:29,511 Toujours représenté avec un aigle. 1211 01:37:29,761 --> 01:37:31,680 On l'appelle l'Aigle de Patmos. 1212 01:37:32,681 --> 01:37:34,099 C'est lui, l'Aigle. 1213 01:37:36,393 --> 01:37:38,311 Qu'essaie-t-il de nous dire? 1214 01:37:39,646 --> 01:37:41,147 Je ne vois pas. 1215 01:37:42,190 --> 01:37:44,860 Cette île, au milieu, elle existe pas. 1216 01:37:45,735 --> 01:37:46,778 Qu'en savez-vous? 1217 01:37:46,987 --> 01:37:50,490 J'ai vogué par là mille fois. Je connais. 1218 01:37:50,615 --> 01:37:51,867 C'est une erreur. 1219 01:37:55,537 --> 01:37:56,830 Peut-être pas... 1220 01:37:58,665 --> 01:38:02,544 Le chevalier voulait un héritier digne de son legs. 1221 01:38:03,420 --> 01:38:05,088 Un homme tel que lui 1222 01:38:05,672 --> 01:38:08,300 qui connaîtrait les mers comme sa poche. 1223 01:38:08,884 --> 01:38:11,511 Et qui, d'un coup d'œil sur un globe 1224 01:38:12,304 --> 01:38:14,931 saurait qu'une minuscule île 1225 01:38:15,640 --> 01:38:17,225 n'est pas à sa place. 1226 01:38:30,739 --> 01:38:32,574 Mille trésors! 1227 01:38:33,658 --> 01:38:36,161 Le sabord de Rackham le Rouge! 1228 01:38:42,334 --> 01:38:43,668 C'est quoi, ça? 1229 01:39:26,127 --> 01:39:29,130 Une petite lichette. Buvons 1230 01:39:29,214 --> 01:39:31,216 à notre bonne fortune. 1231 01:39:33,468 --> 01:39:34,886 Ça va mieux. 1232 01:39:35,053 --> 01:39:38,682 Bizarre. Vu les embrouilles, je m'attendais à plus gros... 1233 01:39:38,890 --> 01:39:39,933 Quoi? 1234 01:39:40,058 --> 01:39:41,267 Trésor de Rackham. 1235 01:39:41,434 --> 01:39:45,689 À vous en croire, il a pillé la moitié de l'Amérique du Sud, alors... 1236 01:39:45,855 --> 01:39:48,316 Peu importe. Il y a déjà de quoi faire. 1237 01:39:49,943 --> 01:39:52,320 C'est drôle, la vie, hein? 1238 01:39:52,487 --> 01:39:55,407 Vous tenez votre reportage pour votre journal. 1239 01:39:55,740 --> 01:39:57,784 Tout est bien qui finit bien. 1240 01:39:57,951 --> 01:39:59,411 Ce n'est pas fini. 1241 01:39:59,953 --> 01:40:03,206 Le chevalier a laissé un autre indice au fond du globe. 1242 01:40:03,289 --> 01:40:04,332 Qui mène à quoi? 1243 01:40:04,541 --> 01:40:06,751 Quatre quintaux d'or. 1244 01:40:07,168 --> 01:40:09,254 Qui gisent au fond des eaux. 1245 01:40:10,338 --> 01:40:13,174 Alors, cette soif d'aventures, capitaine? 1246 01:40:15,385 --> 01:40:17,762 Inextinguible, Tintin. 1247 01:46:37,683 --> 01:46:38,851 Visa d'exploitation n° 129891. 1248 01:46:38,976 --> 01:46:40,144 Sous-titres: Pierre Arson. 1249 01:46:40,311 --> 01:46:41,479 - Sous-titrage: L.V.T. - Paris