1 00:03:58,100 --> 00:04:03,800 Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team www.subtitrari-noi.ro 2 00:04:04,400 --> 00:04:06,000 Sunt foarte aproape, dle. 3 00:04:07,200 --> 00:04:10,400 Trebuie să spun că figura dumneavoastră mi-e cunoscută. V-am mai desenat? 4 00:04:10,600 --> 00:04:14,300 - Ocazional. - Desigur, v-am văzut în ziarele englezești. 5 00:04:14,600 --> 00:04:17,900 - Sunteți reporter? - Sunt jurnalist. 6 00:04:18,200 --> 00:04:20,700 Ai răbdare, Snowy. Nu mai durează mult. 7 00:04:44,800 --> 00:04:47,100 Scuzați-mă. 8 00:04:57,000 --> 00:05:02,000 Poftim. Cred că am capturat asemănarea dumneavoastră. 9 00:05:03,100 --> 00:05:07,100 Nu este rău. Tu ce crezi, Snowy? 10 00:05:08,400 --> 00:05:10,700 Snowy... 11 00:05:11,900 --> 00:05:13,800 Poftim, dle. 12 00:05:14,500 --> 00:05:16,400 Unde a fugit? 13 00:05:19,000 --> 00:05:21,600 - Ceva? - Nimic. 14 00:05:26,400 --> 00:05:28,400 Snowy! 15 00:05:32,100 --> 00:05:34,300 Unde ai fost? 16 00:05:34,500 --> 00:05:36,500 Iar ai fugărit pisici? 17 00:05:40,400 --> 00:05:43,300 Snowy. Uită-te la asta. 18 00:05:56,500 --> 00:06:01,500 Cu trei catarge, punte dublă și 50 de tunuri. 19 00:06:01,800 --> 00:06:06,000 - Nu este o frumusețe? - Este un exemplar unic. 20 00:06:06,300 --> 00:06:08,900 Provine de la o proprietate a unui bătrân căpitan de vas. 21 00:06:09,200 --> 00:06:12,800 - "Unicorn". - Nava Unicorn, navă de război. 22 00:06:13,100 --> 00:06:16,900 - Este foarte veche. Din secolul XVI. - Cred că secolul XVII. 23 00:06:17,300 --> 00:06:19,200 - Sub domnia lui Charles I. - Charles al II-lea. 24 00:06:19,400 --> 00:06:20,900 Asta am spus și eu, Charles al II-lea. 25 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Este cea mai grozavă navă care a navigat vreodată pe cele șapte mari. 26 00:06:23,200 --> 00:06:25,200 Nu poți găsi una ca asta la mai puțin... 27 00:06:25,800 --> 00:06:27,700 O să ți-o vând la doar două lire. 28 00:06:30,100 --> 00:06:32,400 - Îți dau o liră. - S-a făcut. 29 00:06:36,400 --> 00:06:38,300 Cu grijă, încetișor... 30 00:06:39,500 --> 00:06:41,400 Poftim. Cu grijă. 31 00:06:42,600 --> 00:06:44,600 Hei, amice. Cât ceri pe vas? 32 00:06:45,200 --> 00:06:47,000 Îmi pare rău, tocmai l-am vândut acestui tânăr. 33 00:06:47,100 --> 00:06:50,300 Da? Spune-mi cât ai plătit. O să-ți dau dublu. 34 00:06:50,600 --> 00:06:53,600 - Dublu? - Mulțumesc, dar nu este de vânzare. 35 00:06:53,900 --> 00:06:56,800 Uite, puștiule. Încerc să te ajut. 36 00:06:57,000 --> 00:06:59,600 Nu cred că realizezi asta, dar ești pe cale să intri... 37 00:06:59,900 --> 00:07:02,800 - Într-un mare pericol. - Ce fel de pericol? 38 00:07:03,900 --> 00:07:07,400 Te previn. Scapă de vasul ăla și pleacă cât încă mai poți. 39 00:07:07,600 --> 00:07:09,900 Oamenii ăștia nu se joacă. 40 00:07:10,200 --> 00:07:12,500 - Ce oameni? - Minunat. 41 00:07:13,800 --> 00:07:16,200 Este minunat. 42 00:07:16,400 --> 00:07:18,600 Nu te deranja să-l împachetezi, îl iau așa. 43 00:07:18,800 --> 00:07:20,600 Are cineva ceva împotrivă dacă plătesc cu cec? 44 00:07:21,000 --> 00:07:23,400 Dacă vrei să-l cumperi, va trebui să vorbești cu puștiul. 45 00:07:23,900 --> 00:07:26,400 Înțeleg. Ei bine... 46 00:07:26,700 --> 00:07:31,500 - Să-l lăsăm pe puști să spună prețul. - Să spună prețul? 47 00:07:32,200 --> 00:07:36,400 De zece ani vând obiecte și am ratat "Spune prețul" cu un minut. 48 00:07:36,700 --> 00:07:39,400 Îmi pare rău, deja i-am explicat celuilalt domn... 49 00:07:39,700 --> 00:07:42,400 Era american. Avea părul unsuros și n-avea șosete. 50 00:07:42,800 --> 00:07:44,200 Nu este de vânzare. 51 00:07:45,200 --> 00:07:48,200 Atunci lasă-mă să încerc să te conving cu altceva mai atrăgător. 52 00:07:48,400 --> 00:07:51,100 Am achiziționat recent proprietatea Marlinspike Hall, 53 00:07:51,300 --> 00:07:53,200 iar aceasta, după cum sunt sigur că știi... 54 00:07:53,300 --> 00:07:56,400 - A făcut parte din proprietatea... - Răposatului căpitan. 55 00:07:56,700 --> 00:07:59,600 Familia lui a trecut prin perioade grele. Au pierdut totul. 56 00:07:59,900 --> 00:08:03,100 De atunci au avut ghinion în permanență. 57 00:08:03,400 --> 00:08:07,700 Vorbim despre generații de bețivi cu comportament irațional... 58 00:08:08,100 --> 00:08:11,000 Îmi pare rău. Dar după cum ți-am mai spus, 59 00:08:11,700 --> 00:08:13,200 nu este de vânzare. 60 00:08:13,800 --> 00:08:15,300 O zi bună, dle. 61 00:08:19,600 --> 00:08:22,100 Tânărul acela... cum se numește? 62 00:08:22,300 --> 00:08:26,400 El! Toată lumea îl cunoaște. Este Tintin. 63 00:08:32,400 --> 00:08:35,000 Ce este cu nava asta? 64 00:08:35,600 --> 00:08:38,500 De ce a atras atât de multă atenție? 65 00:08:42,300 --> 00:08:45,000 Ce secrete ascunzi? 66 00:08:53,200 --> 00:08:55,800 Unde este lupa? 67 00:08:58,600 --> 00:09:01,100 Puteam să jur că am pus-o aici. 68 00:09:04,300 --> 00:09:06,500 Reporterul Tintin demască Clanul Gangsterilor 69 00:09:06,700 --> 00:09:08,800 Reporter descoperă Sindicatul Crimei 70 00:09:09,000 --> 00:09:10,900 Tintin recuperează un artefact național. Obiectul furat se întoarce la muzeu 71 00:09:11,100 --> 00:09:12,200 Sceptrul furat a fost înapoiat regelui 72 00:09:12,400 --> 00:09:14,300 Snowy, nu ai văzut... 73 00:09:15,600 --> 00:09:17,300 Unde este? 74 00:09:21,700 --> 00:09:23,000 Mulțumesc. 75 00:09:25,700 --> 00:09:27,200 Nu, Snowy! 76 00:09:46,400 --> 00:09:48,000 Privește ce ai făcut! 77 00:09:48,900 --> 00:09:52,200 L-ai stricat. Câine rău! 78 00:10:01,000 --> 00:10:03,600 S-a întâmplat ceva cu nava asta. 79 00:10:04,500 --> 00:10:07,500 Mergem în singurul loc care ar putea avea răspunsul. 80 00:10:07,800 --> 00:10:09,300 Haide, Snowy. 81 00:10:31,600 --> 00:10:35,600 Aici este. Sir Francis Haddock din Marlinspike Hall. 82 00:10:35,900 --> 00:10:38,000 Ultimul căpitan al navei ghinioniste Unicorn. 83 00:10:38,300 --> 00:10:40,700 Nava a plecat din Barbados în 1676 84 00:10:40,900 --> 00:10:44,000 într-una dintre cele mai catastrofice călătorii din istoria maritimă. 85 00:10:44,300 --> 00:10:47,600 Nava nu a ajuns la destinație. A fost atacată de pirați. 86 00:10:47,900 --> 00:10:50,200 Au murit toți, cu excepția unui singur supraviețuitor. 87 00:10:50,500 --> 00:10:52,800 Când Sir Francis a fost salvat pentru a se întoarce acasă, 88 00:10:53,100 --> 00:10:55,600 era convins că numele său fusese blestemat. 89 00:10:55,900 --> 00:10:58,600 Registrele arătau că Unicorn transporta o încărcătură 90 00:10:58,800 --> 00:11:01,200 de rom și tutun spre Europa, dar... 91 00:11:01,500 --> 00:11:05,700 s-a susținut mult timp că vasul transporta o încărcătură secretă. 92 00:11:06,400 --> 00:11:08,600 Ce transporta nava, Snowy? 93 00:11:10,800 --> 00:11:12,700 "Istoricii au încercat și au eșuat 94 00:11:12,900 --> 00:11:15,100 să descopere ce s-a întâmplat în fatala călătorie. 95 00:11:15,400 --> 00:11:18,200 Dar ultimele cuvinte ale lui Sir Francis au fost: 96 00:11:18,900 --> 00:11:22,800 Doar un adevărat Haddock va descoperi secretul Unicornului." 97 00:11:48,400 --> 00:11:50,600 Mi-a scăpat ceva, Snowy. 98 00:11:51,400 --> 00:11:54,100 Trebuie să mă uit mai cu atenție la nava aia. 99 00:12:06,300 --> 00:12:10,300 Desigur, a dispărut! Cum am putut să fiu atât de prost? 100 00:12:12,200 --> 00:12:14,800 MARLINSPIKE HALL 101 00:12:32,300 --> 00:12:34,000 Cum ai făcut asta? 102 00:12:38,200 --> 00:12:40,100 Isteț băiat. 103 00:12:56,900 --> 00:12:59,000 Strânge-ți brațele. 104 00:12:59,700 --> 00:13:01,900 De ce îmi pare cunoscut? 105 00:13:02,100 --> 00:13:03,600 Stai puțin. 106 00:13:04,600 --> 00:13:08,000 Peștele ăla este un egrefin ~haddock~. 107 00:13:08,400 --> 00:13:12,500 Desigur! Marlinspike Hall este proprietatea familiei Haddock. 108 00:13:13,900 --> 00:13:15,400 Snowy! 109 00:13:42,700 --> 00:13:45,900 Bravo, Snowy. Bun băiat. 110 00:14:40,400 --> 00:14:42,400 Mai să fie... 111 00:14:42,500 --> 00:14:45,200 Se pare că l-am prins pe hoțul nostru. 112 00:14:55,000 --> 00:14:57,300 Bine ai venit la Marlinspike Hall. 113 00:14:57,600 --> 00:15:02,400 - Văd că ai intrat singur. - Am venit să-mi recuperez proprietatea. 114 00:15:02,700 --> 00:15:06,000 - Îmi pare rău Nu sunt sigur că te înțeleg. - Eu cred că înțelegi. 115 00:15:06,200 --> 00:15:09,700 Acest vapor mi-a fost furat din apartament acum mai puțin de o oră. 116 00:15:10,000 --> 00:15:12,100 Mă tem că te înșeli, dle Tintin. 117 00:15:12,300 --> 00:15:16,500 - Nu este nicio greșeală. Îmi aparține. - Ești sigur? 118 00:15:18,100 --> 00:15:20,500 Sunt absolut sigur. L-am luat acasă, 119 00:15:20,700 --> 00:15:22,400 l-am pus pe comoda din sufragerie, 120 00:15:22,700 --> 00:15:25,100 apoi Snowy a fugărit pisica și l-a dărâmat... 121 00:15:26,400 --> 00:15:27,700 A căzut. 122 00:15:29,800 --> 00:15:33,500 - Ăsta nu este vasul meu. - Nu. Într-adevăr. 123 00:15:34,400 --> 00:15:38,700 - Îmi pare rău. Pare identic. - Aparențele pot fi înșelătoare. 124 00:15:39,100 --> 00:15:42,200 Da, într-adevăr. Dar nu înțeleg. 125 00:15:43,000 --> 00:15:46,300 De ce Sir Francis a făcut două nave exact la fel? 126 00:15:46,600 --> 00:15:50,400 Iar tu ai una deja. De ce vrei o alta? 127 00:15:51,100 --> 00:15:53,900 Ce este la modelul ăsta care ar face pe cineva să îl fure? 128 00:15:54,300 --> 00:15:57,600 Dumnezeule! De ce atâtea întrebări? 129 00:15:57,900 --> 00:16:01,000 Este slujba mea. Ar putea fi un subiect. 130 00:16:01,300 --> 00:16:03,700 - Cu asta mă ocup, înțelegeți... - Nu este niciun mare mister. 131 00:16:03,900 --> 00:16:06,700 Sir Francis Haddock era un bețiv și un ghinionist incorigibil. 132 00:16:07,000 --> 00:16:11,700 Era osândit să eșueze și a lăsat moștenire acest eșec fiilor săi. 133 00:16:12,200 --> 00:16:15,700 Așadar este adevărat. Familia Haddock este blestemată. 134 00:16:17,500 --> 00:16:21,300 - Ce altceva ai aflat? - Ce era de aflat? 135 00:16:22,300 --> 00:16:26,200 - Depinde de ceea ce cauți. - Caut răspunsuri... 136 00:16:26,500 --> 00:16:30,400 - Dle Sakharine. - Cauți în locul greșit. 137 00:16:31,000 --> 00:16:34,900 Este târziu. Cred că ar trebui să te duci acasă. 138 00:16:35,200 --> 00:16:37,300 Pe aici, dle. 139 00:16:51,800 --> 00:16:55,000 - Este păcat, dle. - Scuză-mă? 140 00:16:55,300 --> 00:16:57,800 Că s-a rupt catargul navei dumneavoastră, dle. 141 00:16:58,000 --> 00:17:00,300 Sper să găsiți toate piesele. 142 00:17:00,600 --> 00:17:04,900 - Lucrurile se pierd foarte ușor. - Nestor, unde ești? 143 00:17:05,400 --> 00:17:07,500 Noapte bună, dle. 144 00:17:11,300 --> 00:17:14,200 "Lucrurile se pierd foarte ușor." 145 00:17:15,100 --> 00:17:17,200 Ce a vrut să spună cu asta, Snowy? 146 00:17:17,500 --> 00:17:19,900 Ce încerca să-mi spună? 147 00:17:20,200 --> 00:17:22,900 "Lucrurile se pierd foarte ușor." 148 00:17:29,300 --> 00:17:30,900 Snowy. 149 00:17:36,800 --> 00:17:38,800 Dumnezeule! 150 00:17:45,400 --> 00:17:47,300 Ce este, Snowy? 151 00:18:05,200 --> 00:18:07,300 Ce este asta? 152 00:18:08,800 --> 00:18:11,100 Asta era în catarg. 153 00:18:17,600 --> 00:18:19,600 Bun băiat, Snowy. 154 00:18:23,800 --> 00:18:28,200 "Trei frați alăturați, trei Unicorni în companie. 155 00:18:28,500 --> 00:18:32,900 Navigând în soarele după-amiezii vor vorbi. Spre lumină. 156 00:18:33,300 --> 00:18:38,600 Lumina aceea va coborî și va străluci pe crucea vulturului." 157 00:18:41,100 --> 00:18:44,900 Ce sunt semnele astea? Este un fel limbaj secret. 158 00:18:45,300 --> 00:18:48,500 Sau cod. Nu are nicio logică! 159 00:18:48,700 --> 00:18:51,200 Dar explică de ce au răscolit apartamentul. 160 00:18:51,400 --> 00:18:54,200 Căutau asta și nu au găsit-o. 161 00:18:54,600 --> 00:18:56,600 Ceea ce înseamnă... 162 00:18:58,200 --> 00:19:00,400 că se vor întoarce. 163 00:19:01,900 --> 00:19:04,400 Nu știu unde este. Cred că s-a culcat. 164 00:19:05,400 --> 00:19:06,600 S-a lăsat întunericul. 165 00:19:06,700 --> 00:19:11,300 Dl Tintin este foarte ferm în a nu primi vizite după ora de culcare. 166 00:19:11,600 --> 00:19:13,700 Trebuie să mă întorc la laptele meu cu cacao. 167 00:19:13,800 --> 00:19:16,600 Am o carte foarte bună și o cană de cacao. 168 00:19:16,900 --> 00:19:20,100 - Este foarte plăcut. - Mulțumesc, dnă Finch. 169 00:19:20,400 --> 00:19:22,400 Mă pot ocupa eu de asta. 170 00:19:25,000 --> 00:19:28,600 Hei, puștiule, tu ești? Deschide ușa. 171 00:19:29,200 --> 00:19:32,400 - Ce vrei? - Uite, au aflat secretele. 172 00:19:32,600 --> 00:19:36,300 O să se întoarcă. Știam că vrea acele vase, dar jur... 173 00:19:36,700 --> 00:19:38,900 Nu am crezut niciodată că va ucide pe cineva pentru ele. 174 00:19:39,200 --> 00:19:40,065 Cine? 175 00:19:40,100 --> 00:19:41,700 Despre cine vorbești? 176 00:19:41,900 --> 00:19:44,100 Încerc să-ți spun că viața ta e în primejdie. 177 00:19:44,200 --> 00:19:45,800 Răspunde-mi! Cine? 178 00:20:05,100 --> 00:20:08,500 Dnă Finch! Un bărbat a fost împușcat la ușa noastră! 179 00:20:09,300 --> 00:20:12,100 - Din nou? - Sună o ambulanță! 180 00:20:15,300 --> 00:20:17,300 Oprește-te, Snowy! 181 00:20:30,400 --> 00:20:33,100 Mă poți auzi? Mă auzi? 182 00:20:42,200 --> 00:20:45,000 Numele victimei este Barnaby Dawes. 183 00:20:45,200 --> 00:20:47,500 Era unul dintre cei mai buni agenți ai Interpolului. 184 00:20:47,800 --> 00:20:50,000 Dar nu avem nicio idee la ce caz lucra. 185 00:20:50,200 --> 00:20:52,800 Foarte adevărat, Thomson. Nu avem absolut niciun indiciu. 186 00:20:53,000 --> 00:20:54,700 Interpolul nu are nicio altă pistă? 187 00:20:54,900 --> 00:20:57,100 Tintin, încă completăm acte. 188 00:20:57,400 --> 00:21:00,300 Munca de poliție nu este doar fermecătoare. Sunt îngrozitor de multe acte de făcut. 189 00:21:00,600 --> 00:21:02,500 Ei bine, aș putea avea ceva pentru voi. 190 00:21:02,700 --> 00:21:05,000 Înainte să-și piardă cunoștința, a încercat să-mi spună ceva. 191 00:21:05,200 --> 00:21:09,600 Cred că încerca să formeze un cuvânt. B, O, U... 192 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 D, J, A, N 193 00:21:14,700 --> 00:21:17,700 - "Karaboudjan." - Karaboudjan! 194 00:21:18,300 --> 00:21:21,100 - Asta înseamnă ceva pentru voi? - Măreț Scotland Yard! 195 00:21:21,400 --> 00:21:22,900 - Este extraordinar. - Ce? 196 00:21:23,000 --> 00:21:25,100 Sunt reduceri mari de preț la pălării. 197 00:21:25,400 --> 00:21:28,100 Serios, Thompson? Nu este momentul pentru asta! 198 00:21:28,600 --> 00:21:29,865 Măreț Scotland Yard! 199 00:21:29,900 --> 00:21:31,700 - Ce este? - Și bastoanele sunt la jumătate de preț. 200 00:21:31,900 --> 00:21:33,200 O să luați asta ca probă? 201 00:21:33,500 --> 00:21:34,365 Nicio grijă. 202 00:21:34,400 --> 00:21:37,100 Nu-ți face probleme, Tintin. Proba este în siguranță cu noi. 203 00:21:39,300 --> 00:21:41,200 - Cad! - Unde ești? 204 00:21:41,500 --> 00:21:45,000 Ei bine, sunt deja jos. Încearcă să ții pasul. 205 00:21:46,700 --> 00:21:48,700 Așteaptă! Ți-a căzut asta. 206 00:21:49,000 --> 00:21:51,600 Dumnezeule, Thomson, ai grijă de probă. 207 00:21:51,800 --> 00:21:54,100 Îmi pare rău, Thompson. Mă gândeam la altceva. 208 00:21:54,300 --> 00:21:57,400 Da. La "Degete Ușoare". 209 00:21:57,800 --> 00:21:59,100 - Ce? - Hoțul de buzunare. 210 00:21:59,300 --> 00:22:01,100 Nu are nicio idee ce-l așteaptă. 211 00:22:01,700 --> 00:22:04,800 Haide, Tintin, ia-mi portofelul. 212 00:22:07,900 --> 00:22:10,300 Da. Elastic industrial rezistent. 213 00:22:10,600 --> 00:22:13,700 - Foarte ingenios. - Dimpotrivă. 214 00:22:14,000 --> 00:22:17,500 - A fost copilăresc de simplu. - Copilăresc, sunt de acord. 215 00:22:18,100 --> 00:22:19,000 - Tintin. - Tintin. 216 00:22:19,100 --> 00:22:20,100 Domnilor. 217 00:22:22,200 --> 00:22:24,700 Pe cuvântul meu, cred că este la mulți kilometri distanță acum. 218 00:22:24,900 --> 00:22:26,500 Presupun că te referi la hoțul de buzunare. 219 00:22:26,600 --> 00:22:30,100 Da. Adică, știe că suntem doar la câțiva pași în urma lui. 220 00:22:30,900 --> 00:22:33,400 Snowy, ce este, băiete? Ce ai văzut? 221 00:22:33,700 --> 00:22:35,300 Bănuiesc că nu ai poftă de o ceașcă de ceai... 222 00:22:35,600 --> 00:22:36,900 Te înșeli. 223 00:22:41,400 --> 00:22:44,000 - Acum te-am prins! - Oprește-te! 224 00:22:47,900 --> 00:22:49,300 Te-am prins! 225 00:22:52,800 --> 00:22:56,100 Ce se petrece acolo? Vino, Snowy. 226 00:22:57,700 --> 00:23:00,200 - Scuză-mă. - Scuzați-mă, dle. 227 00:23:00,400 --> 00:23:03,300 Hoțul de buzunare Tintin. Scapă! 228 00:23:04,000 --> 00:23:06,800 Portofelul meu, a dispărut. 229 00:23:10,000 --> 00:23:12,300 Haide, Snowy! După el! 230 00:23:12,500 --> 00:23:14,000 Oprește-te! Așteaptă! 231 00:23:26,800 --> 00:23:29,100 Te-am prins! Încetișor. 232 00:23:29,600 --> 00:23:32,900 L-am pierdut. Trebuie să-mi găsiți portofelul. 233 00:23:33,200 --> 00:23:34,900 Este foarte important, trebuie să-l recuperez. 234 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 Îl vei recupera! 235 00:23:36,200 --> 00:23:38,300 Lasă asta în seamă profesioniștilor. 236 00:23:40,100 --> 00:23:43,700 Am pierdut pergamentul, dar nu am pierdut povestea. 237 00:23:44,400 --> 00:23:46,700 Karaboudjan. Este un cuvânt armean. 238 00:23:46,900 --> 00:23:50,000 Asta este pista noastră, Snowy. Ce încerca să ne spună Barnaby Dawes? 239 00:23:50,300 --> 00:23:51,700 A spus că viața mea este în primejdie. 240 00:23:51,735 --> 00:23:53,700 - Dl Tin... tin. - Da? 241 00:23:54,000 --> 00:23:56,300 - O livrare pentru dumneavoastră. - Dar nu am comandat nimic. 242 00:23:56,500 --> 00:23:59,500 Ei bine, asta este pentru că tu vei fi cel livrat... 243 00:24:08,300 --> 00:24:11,100 Dă-mi drumul, potaie! 244 00:24:47,100 --> 00:24:49,800 Doboară-l de pe capotă! 245 00:25:43,600 --> 00:25:45,700 Aici, caută în partea cealaltă. 246 00:25:45,900 --> 00:25:48,500 - Așteaptă. Nimic. - Ei bine, verifică celălalt buzunar, Tom. 247 00:25:48,800 --> 00:25:52,900 - L-am verificat deja. Sunt sigur de asta. - Ai căutat în șosete? 248 00:25:55,100 --> 00:25:57,000 - L-ați găsit? - Nu este la el. 249 00:25:57,300 --> 00:26:00,000 - Nu este la el, șefu'. Nu este aici. - Nu este aici? Atunci unde este? 250 00:26:00,200 --> 00:26:03,500 - Unde este ce? - M-am săturat de jocurile tale. 251 00:26:03,700 --> 00:26:07,800 Pergamentul din Unicorn. O bucată de hârtie, precum asta. 252 00:26:08,400 --> 00:26:11,500 - Te referi la poem? - Da. 253 00:26:12,600 --> 00:26:15,300 - Poemul scris în engleza veche? - Da. 254 00:26:16,100 --> 00:26:18,100 - Era înăuntru unui cilindru. - Da. 255 00:26:18,300 --> 00:26:20,600 - Ascuns în catarg. - Da. 256 00:26:22,600 --> 00:26:23,900 Nu îl am. 257 00:26:25,600 --> 00:26:29,800 Cunoști valoarea acelui pergament. Altfel de ce l-ai fi luat? 258 00:26:30,200 --> 00:26:33,900 Sunt confuz. Două pergamente, dar parte a aceluiași puzzle. 259 00:26:34,300 --> 00:26:38,100 Ai unul, dar îți trebuie celălalt. Nu este asta. 260 00:26:39,000 --> 00:26:41,100 Este altceva. 261 00:26:41,400 --> 00:26:46,300 O să îl găsesc. Cu sau fără ajutorul tău. 262 00:26:46,900 --> 00:26:50,800 Trebuie să te gândești la asta, la cât de folositor îmi ești. 263 00:26:54,900 --> 00:26:57,000 - O să ne ocupăm de el pe drum. - Da, dle. 264 00:26:57,300 --> 00:26:59,000 Mențineți cursul ăsta. 265 00:27:06,100 --> 00:27:07,400 Snowy! 266 00:27:09,000 --> 00:27:12,800 Și eu mă bucur să te văd. Vezi dacă poți ronțăi frânghiile astea. 267 00:27:17,000 --> 00:27:19,300 Minte. Trebuie să aibă pergamentul. 268 00:27:19,500 --> 00:27:21,200 Întrebarea este: "Ce a făcut cu el?" 269 00:27:21,400 --> 00:27:23,000 Să-l aruncăm peste bord, șefu'. 270 00:27:23,200 --> 00:27:25,600 Vreau să te întorci acolo jos și să-l faci să vorbească. 271 00:27:25,900 --> 00:27:28,400 Rupe-i fiecare os din corp dacă este necesar. 272 00:27:29,100 --> 00:27:29,900 Asta este neplăcut... 273 00:27:30,100 --> 00:27:33,000 Știi care este miza. Știi ce urmărim. Fă-o. 274 00:27:33,200 --> 00:27:36,000 Dle Sakharine! Dle Sakharine! S-a dezlănțuit Iadul! 275 00:27:36,200 --> 00:27:38,600 - Este un dezastru, a ieșit căpitanul. - Ce? 276 00:27:38,800 --> 00:27:41,600 Este conștient. Te acuză de revoltă pe vas. 277 00:27:41,800 --> 00:27:43,800 Spune că ai întors echipajul împotriva sa. 278 00:27:44,000 --> 00:27:46,800 S-a trezit iar din beție. Nu stați acolo. 279 00:27:47,000 --> 00:27:48,100 Duceți-i o altă sticlă. 280 00:27:48,300 --> 00:27:49,600 - Da, dle. - Am înțeles, dle. 281 00:28:18,300 --> 00:28:21,300 - Răsucește spre stânga. S-a înțepenit. - Lovește-l. Uite. 282 00:28:23,100 --> 00:28:25,700 Ce faci? Dă-te naibii la o parte. 283 00:28:25,900 --> 00:28:29,500 Nu s-a înțepenit, idiotule. Este blocată de pe partea cealaltă. 284 00:28:29,900 --> 00:28:32,200 Așa vrei să joci, Tintin? 285 00:28:32,400 --> 00:28:34,100 Adu explozibilul. 286 00:28:35,100 --> 00:28:39,000 Lăzi sparte, rom, șampanie. 287 00:28:39,500 --> 00:28:41,500 Ce altceva mai avem, Snowy? 288 00:28:41,700 --> 00:28:44,400 Au etanșat ușa asta. 289 00:28:44,700 --> 00:28:48,100 Or să măture puntea cu tine când o să terminăm. 290 00:28:52,600 --> 00:28:54,100 Treci aici! 291 00:29:18,800 --> 00:29:20,700 - Nu te mișca. - Ce? 292 00:29:26,400 --> 00:29:28,000 Să mergem. 293 00:29:30,400 --> 00:29:34,300 O să încerce să fugă pe lângă noi. M-a împușcat! 294 00:29:39,300 --> 00:29:41,000 Opriți focul! 295 00:29:47,700 --> 00:29:50,200 Nu este aici. A dispărut. 296 00:29:52,300 --> 00:29:54,900 - Se ascunde. - Cercetați nava. 297 00:29:55,100 --> 00:29:57,000 Rapid. 298 00:30:07,200 --> 00:30:10,000 Un șobolan uriaș de Sumatra! 299 00:30:11,700 --> 00:30:13,800 Ai crezut că te poți strecură pe la spatele meu 300 00:30:14,000 --> 00:30:15,900 să mă prinzi cu pantalonii în vine, nu-i așa? 301 00:30:16,500 --> 00:30:18,500 Aș vrea să îți ții pantalonii pe tine, dacă nu te deranjează. 302 00:30:18,600 --> 00:30:21,300 - Îți cunosc jocul. Ești unul dintre ei. - Scuză-mă? 303 00:30:21,700 --> 00:30:24,400 - Te-au trimis aici să mă ucizi, nu-i așa? - Nu știu cine ești! 304 00:30:24,700 --> 00:30:26,600 Așa plănuiesc să mă ucidă. 305 00:30:26,800 --> 00:30:30,200 Ucis în patul meu de către un asasin cu față de copil. 306 00:30:31,300 --> 00:30:34,500 Asasin? Ai înțeles greșit. Eu am fost răpit. 307 00:30:34,700 --> 00:30:36,300 De o gașcă de bătăuși. 308 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 Porc împuțit... 309 00:30:40,500 --> 00:30:43,800 - A întors întregul echipaj împotriva mea! - Cine? 310 00:30:44,600 --> 00:30:49,200 Tipul cu față de pește, cu șireteniile lui. I-a atras pe toți de partea lui cu minciuni. 311 00:30:49,700 --> 00:30:50,700 Sakharine! 312 00:30:51,400 --> 00:30:54,800 Nu-mi ia nimeni vasul! 313 00:30:55,000 --> 00:30:56,300 Tu ești căpitanul? 314 00:30:56,500 --> 00:30:58,100 Desigur că sunt, cine altcineva ar putea fi? 315 00:30:59,500 --> 00:31:02,400 De mai multe zile sunt încuiat în camera asta. 316 00:31:02,600 --> 00:31:07,900 Doar cu whisky pentru a-mi susține sufletul de muritor. 317 00:31:13,700 --> 00:31:16,600 - Ei bine, am presupus că era încuiată... - Ei bine, nu este. 318 00:31:16,900 --> 00:31:19,800 Acum va trebui să mă scuzi. Dacă mă vor găsi aici mă vor omorî. 319 00:31:20,100 --> 00:31:21,400 Trebuie să continui să merg. 320 00:31:21,800 --> 00:31:24,100 Să încerc să găsesc o cale de a pleca de pe această cadă plină de alcool. 321 00:31:24,400 --> 00:31:26,300 Cadă? 322 00:31:31,500 --> 00:31:32,900 Cadă? 323 00:31:35,700 --> 00:31:37,100 Cadă! 324 00:31:40,900 --> 00:31:42,900 Mulțumesc. Ține-l. 325 00:31:44,800 --> 00:31:48,400 - Apropo, eu sunt Tintin. - Haddock. Archibald Haddock. 326 00:31:48,700 --> 00:31:51,100 Avem mult de mers până pe punte. Urmează-mă. 327 00:31:51,300 --> 00:31:53,700 Stai puțin, ai zis Haddock? 328 00:31:54,800 --> 00:31:59,500 Cum ai putut să lași să scape? Găsește-i. Găsește-i pe amândoi. 329 00:31:59,800 --> 00:32:01,700 - Nu vă faceți griji, o să-i ucidem, dle. - Nu. 330 00:32:02,100 --> 00:32:04,900 Poți să ucizi băiatul, nu și pe Haddock. 331 00:32:05,100 --> 00:32:09,500 Ce? E doar un bețiv fără speranță, ar fi trebuit să-l ucidem demult. 332 00:32:09,800 --> 00:32:13,100 Crezi că e o întâmplare că am ales vasul lui Haddock, 333 00:32:13,400 --> 00:32:17,400 echipajul lui Haddock, secundul trădător al lui Haddock... 334 00:32:17,900 --> 00:32:20,800 Nimic nu este o întâmplare. 335 00:32:26,400 --> 00:32:29,800 Ne știm de mult timp, eu și căpitanul Haddock. 336 00:32:30,000 --> 00:32:32,700 Avem afaceri neterminate. 337 00:32:33,000 --> 00:32:37,200 Și de data asta, o să-l fac să plătească. 338 00:32:38,300 --> 00:32:41,000 Trebuie să ajungem la ușa încuiată de la capătul acestui coridor. 339 00:32:41,300 --> 00:32:42,400 O să fie dificil. 340 00:32:42,500 --> 00:32:45,700 Nu cumva ești rudă cu Haddock de la Marlinspike Hal? 341 00:32:46,100 --> 00:32:48,500 - De ce întrebi? - Pentru un subiect la care lucrez. 342 00:32:48,700 --> 00:32:51,100 Avea o navă care s-a scufundat în largul coastelor insulelor Barbados. 343 00:32:51,300 --> 00:32:54,300 Unicorn, cu trei catarge, 50 de tunuri. 344 00:32:56,700 --> 00:33:00,800 - Ce ști despre Unicorn? - Nu multe, din cauza aia te întreb. 345 00:33:01,100 --> 00:33:04,100 Secretul navei aparține doar familiei mele. 346 00:33:04,400 --> 00:33:07,200 A fost transmis din generație în generație. 347 00:33:07,600 --> 00:33:12,700 Însuși bunicul meu, cu ultima răsuflare, mi-a spus că toți... 348 00:33:13,200 --> 00:33:15,600 - Și? - S-a dus. 349 00:33:16,800 --> 00:33:18,100 Cum adică "s-a dus"? 350 00:33:18,300 --> 00:33:20,800 Am fost atât de supărat când a murit, că nu am avut de ales decât să-mi înec amarul. 351 00:33:21,400 --> 00:33:24,900 Când m-am trezit dimineața, se dusese. Uitasem totul. 352 00:33:25,300 --> 00:33:27,000 - Totul? - Fiecare cuvânt. 353 00:33:27,300 --> 00:33:30,100 Dar mai sunt rude. Poate știu ei. 354 00:33:30,300 --> 00:33:33,500 Sir Francis a avut trei fii. Toată familia mea s-a stins, în afară de mine. 355 00:33:33,700 --> 00:33:36,600 Eu sunt ultimul din familia Haddock. 356 00:33:37,000 --> 00:33:39,500 Ai spus trei fii? 357 00:33:41,400 --> 00:33:44,700 O sticlă de rom pentru cine-l găsește pe Haddock și-l ucide pe băiat. 358 00:33:46,600 --> 00:33:47,900 Ce a fost asta? 359 00:33:50,300 --> 00:33:51,200 Liniște, Allan. 360 00:33:54,300 --> 00:33:56,200 Nu, nu este nimic aici. 361 00:33:58,300 --> 00:34:01,200 - Știu ce caută Sakharine. - Știi despre ce este vorba? 362 00:34:01,500 --> 00:34:03,500 Era scris pe pergament. 363 00:34:03,800 --> 00:34:07,000 Trei frați alăturați. Trei Unicorni în companie 364 00:34:07,200 --> 00:34:09,200 Navigând în soarele după-amiezii vor vorbi. 365 00:34:09,500 --> 00:34:10,300 Serios? 366 00:34:11,000 --> 00:34:13,500 Sir Francis nu a făcut două machete ale Unicornului. 367 00:34:14,100 --> 00:34:18,800 A făcut trei. Trei nave pentru trei fii. 368 00:34:19,100 --> 00:34:20,700 Excelent. 369 00:34:22,400 --> 00:34:25,000 Sakharine caută a treia machetă a navei. 370 00:34:26,600 --> 00:34:29,400 - La naiba, cineva a încuiat ușa. - Există o cheie? 371 00:34:29,700 --> 00:34:31,300 O cheie? 372 00:34:34,200 --> 00:34:37,200 Da, asta ar fi problema. 373 00:34:42,900 --> 00:34:47,600 Dl Jaggerman. Al treilea pat din centru. Ia cheile. 374 00:34:47,900 --> 00:34:50,200 Ai grijă, amice, are un somn foarte agitat 375 00:34:50,400 --> 00:34:52,500 de când și-a pierdut în mod tragic pleoapele. 376 00:34:53,300 --> 00:34:54,500 Și-a pierdut pleoapele? 377 00:34:54,600 --> 00:34:56,900 Da. A fost un joc de cărți care nu poate fi uitat. 378 00:34:58,400 --> 00:35:00,100 Ar fi trebuit să fii acolo... 379 00:35:00,700 --> 00:35:02,400 Aș face asta eu, Tintin, 380 00:35:02,700 --> 00:35:05,900 dar tu te miști mai ușor și sunt mai puține șanse să-l trezim pe băiat. 381 00:35:06,200 --> 00:35:10,100 - Ești sigur că asta este o idee bună? - Nu ai de ce să-ți faci griji. 382 00:35:10,400 --> 00:35:13,000 Atât timp cât ei toți dorm. 383 00:35:13,300 --> 00:35:18,100 Nu m-aș apropia prea mult de dl Hobbs. Este foarte îndemânatic cu briciul. 384 00:35:20,900 --> 00:35:24,600 Și ferește-te de dl Kitz. 385 00:35:26,900 --> 00:35:31,400 Doarme ca un șarpe din cauza animalelor sale. 386 00:35:58,500 --> 00:36:01,800 Nu sandvișul. Cheile! 387 00:36:20,800 --> 00:36:22,600 Ești un tip curajos, Tintin. 388 00:36:22,700 --> 00:36:25,900 Aveam inima în gât, nu te supără că-ți zic. 389 00:36:27,300 --> 00:36:29,300 Sunt uimit. Dacă era inima mea, 390 00:36:29,500 --> 00:36:31,600 având în vedere stomacul meu, aș fi putut fi orice în afară de... 391 00:36:31,700 --> 00:36:34,000 Grăbește-te, căpitane, nu avem timp de pierdut. 392 00:36:36,600 --> 00:36:38,800 Doar strictul necesar, desigur. 393 00:36:45,200 --> 00:36:46,800 Barca de salvare. 394 00:36:54,800 --> 00:36:56,165 Vreun semn de ei? 395 00:36:56,200 --> 00:37:00,100 Încă nimic. Aveți grijă, dle. Șeful a spus că ne este de folos. 396 00:37:11,900 --> 00:37:13,300 Haide. 397 00:37:33,600 --> 00:37:35,600 - Este Allan. - Aia este puntea? 398 00:37:35,800 --> 00:37:38,400 Da. De partea cealaltă a încăperii de transmisiuni. 399 00:37:38,800 --> 00:37:39,900 Încăperea de transmisiuni? 400 00:37:40,800 --> 00:37:43,200 Așteaptă aici, căpitane. Sună alarma dacă vine cineva. 401 00:37:44,000 --> 00:37:45,500 Ai grijă, Tintin. 402 00:37:55,800 --> 00:37:57,800 - A venit un mesaj pentru șeful. - Ce scrie? 403 00:37:58,000 --> 00:38:03,100 "Privighetoarea Milaneză a aterizat. Așteaptă în vânt să acționeze." 404 00:38:03,500 --> 00:38:07,800 - Privighetoarea Milaneză... - Asta o să-l bucure. 405 00:38:23,800 --> 00:38:25,400 Bagghar. 406 00:38:26,300 --> 00:38:30,500 Ce este asta? Sultanatul din Bagghar. 407 00:38:33,000 --> 00:38:35,700 Condus de șeicul Omar Ben Salaad. 408 00:38:36,000 --> 00:38:40,300 Dragostea sa față de muzică și cultură se poate compara doar cu dragostea sa pentru... 409 00:38:42,200 --> 00:38:43,700 Dumnezeule! 410 00:38:48,800 --> 00:38:50,900 Bagghar. 411 00:38:53,300 --> 00:38:56,700 Portul Bagghar. În Maroc. 412 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 Tintin! 413 00:39:08,500 --> 00:39:11,500 Hei! Mâinile sus. 414 00:39:15,300 --> 00:39:17,700 Să fie o lecție pentru tine! 415 00:39:18,000 --> 00:39:20,100 Ajutați-mă! 416 00:39:29,200 --> 00:39:31,100 Aici înăuntru! 417 00:39:35,300 --> 00:39:37,300 Aici, la bărcile de salvare! 418 00:39:38,600 --> 00:39:40,400 După el! 419 00:39:55,300 --> 00:39:58,300 - Acolo! - Băiete, tu... 420 00:40:17,900 --> 00:40:20,100 Este acolo sus! 421 00:40:46,300 --> 00:40:47,900 - Întoarce nava! - Da, dle. 422 00:40:48,300 --> 00:40:49,100 Dați-mi o rachetă de semnalizare! 423 00:40:56,400 --> 00:40:58,300 Lasă-te jos! 424 00:41:00,500 --> 00:41:02,600 - Acolo este. - Dă-te la o parte! 425 00:41:07,300 --> 00:41:10,400 Acolo, în față! Viteză maximă! 426 00:41:15,900 --> 00:41:19,500 - Te-am prins acum. - Rămâi jos. 427 00:41:31,400 --> 00:41:33,400 Priviți acolo jos! 428 00:41:44,800 --> 00:41:49,700 - Idioților! Idioților! Ce ați făcut? - I-am ucis, șefu', așa cum ați vrut. 429 00:41:50,000 --> 00:41:54,300 Nu! Nu cum am vrut. Aveam nevoie de Haddock în viață. 430 00:41:54,700 --> 00:41:57,800 Hei, șefu'! Lipsesc două bărci de salvare. 431 00:41:58,100 --> 00:42:01,200 Atunci, una trebuie să fi fost o momeală... 432 00:42:09,200 --> 00:42:12,200 Știu ce vor să facem. Și ne cunosc și destinația. 433 00:42:12,600 --> 00:42:17,300 Găsiți-i! Asigurați-vă că nu vor ajunge niciodată la Bagghar. 434 00:42:17,600 --> 00:42:18,700 Da, șefu'. 435 00:42:19,100 --> 00:42:24,900 w w w. su b t it ra ri- no i. ro 436 00:42:32,900 --> 00:42:34,800 Trebuie să ajungem la Bagghar înaintea lui Sakharine. 437 00:42:35,000 --> 00:42:36,200 Știu. Știu. 438 00:42:37,300 --> 00:42:38,200 De ce? 439 00:42:38,700 --> 00:42:40,400 Pentru că are cea de-a treia machetă a navei. 440 00:42:40,800 --> 00:42:43,000 De unde știi? 441 00:42:43,400 --> 00:42:49,000 Șeicul colecționează nave vechi și asta este mândria colecției sale. 442 00:42:50,800 --> 00:42:53,900 La naiba! Ăsta este Unicornul. 443 00:42:54,200 --> 00:42:56,500 Căpitane, vezi distorsiunile din jurul modelului? 444 00:42:56,700 --> 00:42:57,665 Da, văd. 445 00:42:57,700 --> 00:42:59,500 Înseamnă că expoziția lui Bin Salaad 446 00:42:59,700 --> 00:43:01,800 este într-o cutie cu geam antiglonț în palatul său. 447 00:43:02,000 --> 00:43:05,500 - Sakharine se duce acolo să o fure. - Da. Și are o armă secretă. 448 00:43:05,700 --> 00:43:08,100 Privighetoarea Milaneză. Dar asta nu îi va ajunge ca să rezolve misterul, 449 00:43:08,300 --> 00:43:11,600 și din cauza asta Sakharine are nevoie de tine. 450 00:43:11,900 --> 00:43:13,300 Din cauza asta te-a făcut prizonierul lui. 451 00:43:13,500 --> 00:43:16,400 Are nevoie ca tu să-ți amintești ceva. 452 00:43:18,600 --> 00:43:20,100 Nu te înțeleg. 453 00:43:21,400 --> 00:43:22,900 Am citit într-o carte 454 00:43:23,600 --> 00:43:26,700 că doar un adevărat Haddock poate descoperi secretul Unicornului. 455 00:43:33,200 --> 00:43:35,100 Nu-mi amintesc absolut nimic. 456 00:43:35,200 --> 00:43:38,200 Dar trebuie să știi despre strămoșii tăi. Sir Francis, moștenirea familiei tale. 457 00:43:38,400 --> 00:43:40,300 - Memoria mea nu mai este cum era. - Cum era? 458 00:43:40,500 --> 00:43:42,500 Am uitat. 459 00:43:43,800 --> 00:43:47,100 Căpitane, ne poți duce la Bagghar? 460 00:43:48,000 --> 00:43:51,100 Ce fel de întrebare idioată este asta? 461 00:43:51,700 --> 00:43:55,500 Dă-mi vâslele alea! O să vezi un adevărat marinar, amice. 462 00:43:55,900 --> 00:44:01,300 Nu o să fiu pus la îndoială de un puști și de câinele lui iritant... 463 00:44:01,600 --> 00:44:05,400 Eu sunt stăpânul și comandantul mărilor. 464 00:44:07,400 --> 00:44:11,400 Cunosc apele astea mai bine decât figura mamei mele. 465 00:44:13,800 --> 00:44:16,700 Uită-te la ei. Repede au adormit. 466 00:44:16,900 --> 00:44:20,900 Specific celor care trăiesc pe continent. E plină lumea de ei în zilele astea. 467 00:44:21,300 --> 00:44:24,600 Nu contează. O să vă duc acolo, Tintin. 468 00:44:41,100 --> 00:44:44,200 Uite, Thomson, el este tipul. 469 00:44:45,400 --> 00:44:46,900 Dumnezeule! 470 00:44:56,500 --> 00:44:58,900 - Dle Silk. - Da? 471 00:44:59,100 --> 00:45:01,200 - Numele meu este Thompson. - Și al meu Thomson. 472 00:45:01,400 --> 00:45:04,200 Suntem ofițeri de poliție. 473 00:45:05,200 --> 00:45:06,100 La naiba. 474 00:45:09,600 --> 00:45:10,400 Iisuse. 475 00:45:10,500 --> 00:45:12,900 - Dle Silk! - Dle Silk! Dumnezeule, Dumnezeule... 476 00:45:13,000 --> 00:45:14,300 - Ești în regulă? - Sărmanul tip. 477 00:45:17,300 --> 00:45:19,700 - Ești în regulă? - Sunteți bine, dle. 478 00:45:19,900 --> 00:45:22,100 - Să vă ajut. - Mulțumesc. 479 00:45:22,200 --> 00:45:24,200 - Nu este nevoie să fugi, dle. - Nu, nu. Vedeți... 480 00:45:24,400 --> 00:45:26,400 Ieri am fost foarte aproape să-l prindem pe hoțul de buzunare 481 00:45:26,600 --> 00:45:28,300 care terorizează orașul. 482 00:45:28,500 --> 00:45:32,000 I-am scos haina, iar înăuntru am găsit un portofel. 483 00:45:32,200 --> 00:45:34,700 - Un portofel cu numele și adresa ta. - Este portofelul meu. 484 00:45:34,900 --> 00:45:37,200 - Ei bine, este evident că ți l-a furat. - Nu, este portofelul meu. 485 00:45:37,500 --> 00:45:39,300 Ești în regulă, dle? Nu am vrut să te speriem. 486 00:45:39,500 --> 00:45:41,400 Lasă-ne să te ajutăm să intri în apartament. 487 00:45:41,700 --> 00:45:44,500 Mulțumesc foarte mult. Nu este nevoie să intrați, o să fiu în regulă. 488 00:45:44,800 --> 00:45:48,300 Insistăm. Mai bine să fii în siguranță decât să-ți pară rău. Măcar atât să putem face. 489 00:45:48,700 --> 00:45:51,300 - Mulțumesc. - Am intrat. 490 00:45:52,400 --> 00:45:56,700 - Dumnezeule, ce sunt toate astea? - Este colecția mea. 491 00:45:57,000 --> 00:45:59,600 - Sunt foarte multe portofele. - Nu mă pot abține. 492 00:45:59,900 --> 00:46:03,800 A început cu portofele pentru mărunțiș. Apoi am început și cu altele. 493 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 Ar trebui să ai grijă. Nu ai auzit? Este un hoț de buzunare în zonă. 494 00:46:07,400 --> 00:46:11,000 - Da. Îți poți imagina? - Cum adică "hoț de buzunare"? 495 00:46:11,300 --> 00:46:16,100 Un infractor de carieră. Un hoț de genți, hoț din poșete, un hoț care fură portofele. 496 00:46:16,500 --> 00:46:20,900 Nu sunt o persoană rea. Sunt un cleptoman. 497 00:46:21,300 --> 00:46:24,000 - Un ce? - Înseamnă teamă de spații deschise. 498 00:46:24,300 --> 00:46:27,000 Sărmanul om, nu e de mirare că-și ține portofelele în sufragerie. 499 00:46:27,300 --> 00:46:30,800 Portofele! Nu pot să rezist acestor chestii micuțe drăguțe. 500 00:46:31,000 --> 00:46:33,400 Este un obicei nevinovat, serios. 501 00:46:33,600 --> 00:46:36,500 Dumnezeule, Thomson, uită-te la asta. Și el se numește Thomson. 502 00:46:37,200 --> 00:46:38,165 Ce coincidență. 503 00:46:38,200 --> 00:46:40,600 Nu, Thompson. Asta este Thomson fără "P". Precum cuvântul "Psihic". 504 00:46:40,900 --> 00:46:43,900 Nu, nu, nu. Este Thompson cu "P". Ca în "Psychology". 505 00:46:44,200 --> 00:46:48,900 Uitați-vă la asta. Portofelul ăsta verde l-am luat de la un hoț de buzunare... 506 00:46:49,300 --> 00:46:51,300 Iar acesta, din piele de porc... 507 00:46:51,600 --> 00:46:53,800 Nu eu sunt ajutorul tău. Tu ești ajutorul meu. 508 00:46:53,900 --> 00:46:56,800 - Ai înțeles greșit... - Mirosiți-l... 509 00:46:57,000 --> 00:46:58,100 - Cum îndrăznești? - Tu cum îndrăznești? 510 00:46:58,600 --> 00:47:00,300 - Eu te-am cunoscut primul. - Eu te-am cunoscut primul. 511 00:47:00,400 --> 00:47:01,300 - Ba nu. - Ba da. 512 00:47:01,500 --> 00:47:03,200 - Ba nu. - Ba da. 513 00:47:03,300 --> 00:47:06,000 Ascultați, nu mai suport! 514 00:47:06,300 --> 00:47:07,865 Bine, o să vin cu voi în liniște. 515 00:47:07,900 --> 00:47:10,800 Luați-le! Luați-le! Luați-le pe toate! 516 00:47:11,100 --> 00:47:14,200 Oprește-te. Adună-te, omule. Nu-ți putem lua portofelele. 517 00:47:14,500 --> 00:47:17,800 - Arătăm a hoți? - Dumnezeule, Thompson. 518 00:47:18,200 --> 00:47:21,500 Asta îmi este cunoscut. Spune-mi. 519 00:47:21,800 --> 00:47:22,800 Este. 520 00:47:23,800 --> 00:47:25,100 - Tintin. - Tintin. 521 00:47:34,000 --> 00:47:35,700 Îmi este foarte frig. 522 00:47:36,200 --> 00:47:38,100 Și sete. 523 00:47:40,900 --> 00:47:45,300 Am gâtul uscat. Să vedem dacă este apă. 524 00:47:53,000 --> 00:47:55,600 Ce avem noi aici...? 525 00:47:59,900 --> 00:48:02,900 Tintin! Tintin! 526 00:48:03,800 --> 00:48:05,800 Vino să te încălzești, amice. 527 00:48:06,100 --> 00:48:09,100 Căpitane, ce ai făcut? 528 00:48:09,400 --> 00:48:11,900 - Nu este nevoie să-mi mulțumești. - Ce?! 529 00:48:12,200 --> 00:48:15,800 Părea să îți fie puțin frig, așa că am aprins un micuț... foc. 530 00:48:16,100 --> 00:48:19,300 Într-o barcă?! Nu, alea sunt vâslele noastre. Avem nevoie de ele. 531 00:48:19,600 --> 00:48:22,700 - Da, dar nu pentru mult timp. - Ai înnebunit? 532 00:48:22,900 --> 00:48:26,100 Repede, căpitane. Ajută-mă. Căpitane, ajută-mă, repede! 533 00:48:26,400 --> 00:48:28,600 Ai dreptate. Ce am făcut? Ce am făcut? 534 00:48:28,900 --> 00:48:31,000 Nu! Căpitane, nu ăla! 535 00:48:32,700 --> 00:48:35,600 La naiba! 536 00:48:35,800 --> 00:48:39,200 Asta este o încurcătură grozavă. Suntem blocați aici. 537 00:48:39,500 --> 00:48:40,700 Nu avem nicio speranță de a fi salvați. 538 00:48:41,000 --> 00:48:43,600 Iar Sakharine și oamenii săi sunt la jumătatea drumului spre Bagghar. 539 00:48:43,700 --> 00:48:47,700 - Șobolani mizerabili! - În regulă, ajunge cu asta. 540 00:48:48,600 --> 00:48:51,900 Vezi tu, a fost vina lui. A lui Sir Francis. 541 00:48:52,200 --> 00:48:55,800 - Spune-mi, cum ai realizat asta? - Pentru că era un marinar cu un mare curaj. 542 00:48:56,100 --> 00:49:00,300 A făcut numai fapte glorioase, nu a mai existat unul ca el în familia noastră. 543 00:49:01,000 --> 00:49:05,500 De ce crezi că beau? Pentru că știu că nu voi fi niciodată ca el. 544 00:49:06,200 --> 00:49:10,500 Nu, nici pe departe... Să ne scurtăm chinul. 545 00:49:12,200 --> 00:49:13,500 Ce este, Snowy? 546 00:49:14,000 --> 00:49:16,800 O să mă arunc în mare. 547 00:49:19,200 --> 00:49:23,800 În recea îmbrățișare a abisului albastru... 548 00:49:24,200 --> 00:49:28,200 Acelea sunt însemne portugheze. Unde este înregistrat Karaboudjan? 549 00:49:28,900 --> 00:49:32,300 Suntem salvați! Suntem salvați! 550 00:49:32,600 --> 00:49:35,500 Salvarea vine din cer! 551 00:49:41,000 --> 00:49:43,300 - Oameni grosolani! - Căpitane, lasă-te în jos. 552 00:49:43,600 --> 00:49:47,900 Vânzători de sclavi! Nenorociților! 553 00:49:48,200 --> 00:49:51,300 Politicieni de apă dulce! 554 00:49:52,100 --> 00:49:54,600 Vești proaste, căpitane. Avem doar un singur glonte. 555 00:49:54,700 --> 00:49:57,900 - Și care este vestea bună? - Avem un glonte. 556 00:50:10,700 --> 00:50:12,500 L-ai nimerit! 557 00:50:17,200 --> 00:50:19,200 Bravo, băiatul meu. 558 00:50:26,200 --> 00:50:27,800 Rămâi aici, căpitane. 559 00:50:28,300 --> 00:50:30,600 Tintin! Tintin! 560 00:50:31,200 --> 00:50:34,300 Nu-ți lua ochii de la ei. Grăbește-te. 561 00:50:35,600 --> 00:50:39,000 Exact cum credeam. Firul de contact a fost tăiat. 562 00:50:40,400 --> 00:50:44,800 O împușcătură norocoasă. Mai trecem o dată pe deasupra și îi terminăm. 563 00:50:45,800 --> 00:50:48,200 Mâinile sus. 564 00:50:48,500 --> 00:50:50,700 Acum! 565 00:50:53,500 --> 00:50:55,800 Să vedem... 566 00:50:56,800 --> 00:50:59,500 Știi ce faci, Tintin? 567 00:51:00,600 --> 00:51:02,100 Mai mult sau mai puțin. 568 00:51:04,700 --> 00:51:08,000 - Care este.. mai mult sau mai puțin? - Liniștește-te. 569 00:51:08,400 --> 00:51:10,800 Am luat o dată un interviu unui pilot. 570 00:51:19,900 --> 00:51:22,100 În ce direcție este nordul Africii? 571 00:51:34,000 --> 00:51:37,400 Căpitane, privește. I-am ajuns din urmă. 572 00:51:39,900 --> 00:51:44,300 Minunat. Crezi că am putea găsi un alt drum către nordul Africii? 573 00:51:44,700 --> 00:51:48,100 Să ocolim acel perete al morții! 574 00:51:52,400 --> 00:51:57,200 Nu putem întoarce. Nu acum. Nu acum. 575 00:52:19,600 --> 00:52:23,200 Nu, căpitane. Ăla este spirt doar pentru întrebuințări medicinale. 576 00:53:23,600 --> 00:53:24,500 Nu, nu, nu! 577 00:53:24,700 --> 00:53:27,200 Rezervorul de benzină. Este aproape gol. 578 00:53:27,400 --> 00:53:30,500 Căpitane, asta ar putea suna ca o nebunie, dar am un plan. 579 00:53:30,800 --> 00:53:34,400 Alcoolul din sticla aia ne-ar putea ajuta să mai zburăm câțiva kilometri. 580 00:53:35,200 --> 00:53:38,600 Vreau să te cațeri pe avion și să o torni în rezervorul de benzină. 581 00:53:38,800 --> 00:53:41,300 Pot mai întâi să-mi pun parașuta? 582 00:53:47,300 --> 00:53:50,100 Este o furtună groaznică acolo afară. 583 00:53:52,000 --> 00:53:55,900 - Și... plouă. - Și mai spui că te numești Haddock? 584 00:54:01,500 --> 00:54:04,000 Căpitane? Căpitane? 585 00:54:04,200 --> 00:54:08,100 Mă poți auzi? Căpitane? Căpitane? 586 00:54:10,500 --> 00:54:14,900 Te descurci grozav. Acum, toarnă conținutul sticlei în rezervor. 587 00:54:15,200 --> 00:54:17,900 Zburăm cu aburi... 588 00:54:18,600 --> 00:54:20,600 Aburi?! 589 00:54:45,700 --> 00:54:49,600 - Căpitane, nu pot să văd! - Pământ! Pământ! ~to land=a ateriza~ 590 00:54:49,900 --> 00:54:54,600 - Nu putem. Nu am ajuns încă! - Nu, pământ! 591 00:55:01,300 --> 00:55:03,000 Fă ceva! 592 00:55:45,600 --> 00:55:47,400 Rezistă, Tintin! 593 00:55:49,000 --> 00:55:51,600 Vin! 594 00:56:35,200 --> 00:56:38,800 Tărâmul setei. Îmi este sete. 595 00:56:39,600 --> 00:56:42,000 - Îmi este sete. - Te rog, încetează să mai spui asta. 596 00:56:42,300 --> 00:56:47,300 Nu înțelegi, am rămas fără. 597 00:56:48,100 --> 00:56:51,800 - Nu știi ce vreau să spun. - Căpitane, trebuie să mergem în continuare. 598 00:56:52,000 --> 00:56:54,100 Un pas după celălalt. Haide, în picioare. 599 00:56:54,300 --> 00:56:55,700 Sprijină-te pe mine. 600 00:56:55,900 --> 00:56:58,800 Haide, cât poate rezista un bețiv fără băutura sa? 601 00:56:59,000 --> 00:57:01,900 Căpitane, liniștește-te. Sunt lucruri mai rele decât să nu fii beat. 602 00:57:02,200 --> 00:57:05,700 Uite, Tintin, vezi? 603 00:57:06,500 --> 00:57:09,200 - Apă! Apă! - Oprește-te. 604 00:57:09,600 --> 00:57:12,300 Căpitane, este doar un miraj. 605 00:57:12,700 --> 00:57:15,500 Era aici. Am văzut-o. 606 00:57:15,800 --> 00:57:19,300 A fost doar mintea ta care-ți joacă feste. Este din cauza căldurii. 607 00:57:19,900 --> 00:57:23,200 - Trebuie să mă duc acasă. - Ce? 608 00:57:23,400 --> 00:57:26,800 - Trebuie să mă întorc pe mare. - Căpitane, ai halucinații. 609 00:57:27,200 --> 00:57:32,700 Privește. Ai văzut vreodată vreo priveliște mai frumoasă? 610 00:57:34,000 --> 00:57:38,400 Se întoarce în vânt. Cu toate pânzele sus. 611 00:57:39,000 --> 00:57:42,100 Cu trei catarge, punte dublă. 612 00:57:42,300 --> 00:57:45,900 - 50 de tunuri. - Unicornul? 613 00:57:46,400 --> 00:57:49,500 - Nu este minunată? - Da. Da, este. 614 00:57:49,800 --> 00:57:52,700 Spune-mi, căpitane, ce altceva mai vezi? 615 00:57:53,700 --> 00:57:58,500 Are vântul din spate. Uită-te cum navighează. 616 00:57:59,800 --> 00:58:02,500 Abia plecată de o zi din Barbados. 617 00:58:02,800 --> 00:58:05,300 Cala plină cu rom, cu cel mai bun tutun 618 00:58:05,600 --> 00:58:09,100 și cu inimile marinarilor pline de speranțe. 619 00:58:35,700 --> 00:58:37,300 The Red Banant. 620 00:58:37,500 --> 00:58:40,800 Cel sângeros, și de al cărui steag fiecare căpitan de vas se ferește. 621 00:58:41,000 --> 00:58:43,000 Știa că înfruntă destinul morții. 622 00:58:43,300 --> 00:58:46,900 Dar Sir Francis este un Haddock. 623 00:58:47,200 --> 00:58:50,600 Iar cei din familia Haddock nu fug. 624 00:58:53,400 --> 00:58:57,200 La posturile de luptă! 625 00:58:57,600 --> 00:59:03,100 Să-i ucidem pe nemernicii ăștia... 626 00:59:03,300 --> 00:59:06,200 - Pregătiți-vă de abordaj, dle Nichols. - Am înțeles, căpitane. 627 00:59:06,400 --> 00:59:09,000 Pregătiți-vă de abordaj! 628 00:59:45,000 --> 00:59:48,000 - Dle Nichols, asigură încărcătura. - Imediat, dle. 629 00:59:48,400 --> 00:59:51,600 Pregătiți-vă pentru luptă! 630 01:00:27,400 --> 01:00:30,800 Pe aici! Avem nevoie de mai mulți oameni! 631 01:01:26,600 --> 01:01:28,400 Apoi l-a văzut. 632 01:01:30,000 --> 01:01:34,000 Ca o fantomă. Ridicându-se din morți. 633 01:01:35,100 --> 01:01:37,900 Pe cine? Căpitane? 634 01:01:38,400 --> 01:01:40,100 Pe cine a văzut? 635 01:01:41,100 --> 01:01:42,600 Vasul a dispărut. 636 01:01:43,900 --> 01:01:47,100 Cum adică a dispărut? Ce s-a întâmplat în continuare? 637 01:01:47,600 --> 01:01:50,800 Cum de am barbă? Am barbă? 638 01:01:51,800 --> 01:01:55,900 S-a întâmplat ceva pe Unicorn. Este cheia tuturor lucrurilor. 639 01:01:56,300 --> 01:02:00,100 - Trebuie să încerci să-ți amintești. - Unicornul... îmi este groaznic de sete. 640 01:02:00,400 --> 01:02:04,700 - Căpitane! - Tintin, ce se petrece cu mine? 641 01:02:11,700 --> 01:02:15,400 Și când te gândești că tot ce a fost nevoie a fost o zi în Sahara. 642 01:02:16,200 --> 01:02:19,500 Felicitări, căpitane. Ești treaz. 643 01:02:20,300 --> 01:02:22,700 Treaz... 644 01:02:38,700 --> 01:02:40,700 Câine bun. 645 01:02:42,500 --> 01:02:45,500 Asta este în viață. Verifică-l pe celălalt! 646 01:02:45,700 --> 01:02:46,500 Da, dle! 647 01:02:51,900 --> 01:02:55,400 Eu sunt locotenentul Delcourt. Bine ați venit în avanpostul Afghar. 648 01:02:55,600 --> 01:02:58,600 Mulțumim, dle locotenent. Vă datorăm viețile. 649 01:02:59,000 --> 01:03:03,000 - L-ați găsit pe prietenul meu? - Da, dar mă tem că nu e într-o stare bună. 650 01:03:03,300 --> 01:03:06,000 Suferă în continuare de efectele unei deshidratări acute. 651 01:03:06,300 --> 01:03:09,800 Delirează. Ce-ar fi să-i facem o vizită? 652 01:03:10,700 --> 01:03:16,200 Haddock, ești treaz. Bine. Am un vizitator pentru tine. 653 01:03:16,700 --> 01:03:20,800 - Căpitane. - Cred că ai greșit camera. 654 01:03:21,900 --> 01:03:26,000 Căpitane, sunt Tintin. Avionul nostru s-a prăbușit în deșert. Nu-ți amintești? 655 01:03:26,400 --> 01:03:28,700 Avion? Nu, nu, eu sunt un om al mării. 656 01:03:29,000 --> 01:03:32,400 Nu zbor niciodată dacă am încotro. Mă confundă cu altcineva. 657 01:03:32,600 --> 01:03:35,000 Ce este lichidul acesta ciudat? 658 01:03:35,300 --> 01:03:38,000 Nu are niciun buchet, este complet transparent. 659 01:03:38,300 --> 01:03:39,200 Este apă. 660 01:03:39,600 --> 01:03:41,800 La ce ne gândim în continuare? 661 01:03:43,800 --> 01:03:45,700 Bănuim că este în șoc. 662 01:03:45,900 --> 01:03:49,400 - Delirează. - Este treaz! 663 01:03:49,700 --> 01:03:52,100 Căpitane, în deșert... 664 01:03:52,300 --> 01:03:53,400 - În deșert? - Da. 665 01:03:53,500 --> 01:03:55,700 - Îmi povesteai despre Sir Francis. - Sir cine? 666 01:03:55,900 --> 01:03:56,965 Sir Francis. 667 01:03:57,000 --> 01:03:59,000 Și îmi povesteai despre ce s-a întâmplat cu Unicornul... 668 01:03:59,200 --> 01:04:01,300 - Unicorn! - Da. 669 01:04:01,700 --> 01:04:05,900 Lucrurile din care sunt făcute visele... visele noastre de copii... 670 01:04:06,200 --> 01:04:09,400 Nu, nava. Te rog încearcă să-ți amintești, căpitane. 671 01:04:09,700 --> 01:04:11,600 Sunt vieți în primejdie. 672 01:04:15,900 --> 01:04:18,000 Snowy, ce ai făcut? 673 01:04:22,400 --> 01:04:24,400 M-aș da în spate, dacă aș fi în locul tău. 674 01:04:27,000 --> 01:04:31,000 Va avea o criză. Toată lumea, afară din cameră! 675 01:04:40,800 --> 01:04:44,400 Arată-te, Red Rackham! 676 01:04:50,400 --> 01:04:53,600 Dacă vreți luptă, șobolani afurisiți... 677 01:04:53,900 --> 01:04:59,200 - Luptă, cu cine? - Până la moarte, Red Rackham. 678 01:05:22,400 --> 01:05:23,900 Nu, așteptați. 679 01:05:26,100 --> 01:05:28,200 Așteptați. Căpitane. 680 01:05:28,900 --> 01:05:33,600 Îmi amintesc totul acum. Tot ce mi-a spus bunicul meu. 681 01:05:34,300 --> 01:05:40,100 Unicornul a fost luat de pirați când au pus stăpânire pe navă. 682 01:05:40,600 --> 01:05:45,000 - Echipajul s-a predat? - Bunicul mi-a spus că Red Rackham... 683 01:05:45,400 --> 01:05:48,000 i-a spus lui Sir Francis "Câinele regelui". 684 01:05:48,200 --> 01:05:52,800 Un pirat care pretindea că inima lui nu sângerează. 685 01:05:53,800 --> 01:05:57,900 De ce mi-aș irosi timpul pentru rom, tutun, melasă... 686 01:05:58,300 --> 01:06:01,200 când ai o încărcătură mai valoroasă la bord? 687 01:06:01,400 --> 01:06:05,300 Mai întâi va trebui să mă ucizi. 688 01:06:05,700 --> 01:06:07,900 Nu mai întâi. Nu. 689 01:06:09,200 --> 01:06:11,300 O să încep cu oamenii tăi! 690 01:06:13,900 --> 01:06:19,100 Ca să-și salveze oamenii, a trebuit să renunțe la încărcătura secretă. 691 01:06:19,500 --> 01:06:21,100 Unde era? 692 01:06:39,400 --> 01:06:45,100 200 de kilograme de aur, bijuterii și alte comori. 693 01:06:55,000 --> 01:06:58,600 - Ucideți-i oamenii! - Nu, Rackham. Nu! 694 01:07:00,200 --> 01:07:05,600 Mi-ai dat cuvântul tău. Rackham! Rackham! 695 01:07:08,700 --> 01:07:11,300 Sir Francis știa că este osândit. 696 01:07:11,700 --> 01:07:15,100 Că va fi legat ce cel mai înalt catarg. 697 01:07:16,000 --> 01:07:18,000 Dar ei nu au luat în considerare un singur lucru. 698 01:07:18,200 --> 01:07:21,500 Sir Francis era un Haddock. 699 01:07:21,800 --> 01:07:26,800 Iar un Haddock întotdeauna are un as în mânecă. 700 01:07:42,800 --> 01:07:45,200 Și cu asta a trecut la atac! 701 01:07:45,400 --> 01:07:47,400 Asupra piraților? Așa, neînarmat? 702 01:07:47,700 --> 01:07:51,500 Nu. Pe punte se rostogolea o sticlă de rom, a deschis-o... 703 01:07:51,700 --> 01:07:55,000 - A dus-o la gură și... - Și apoi s-a oprit. 704 01:07:55,300 --> 01:07:58,600 A spus: "Nu este timp pentru băut, sunt un tip inteligent". 705 01:07:58,800 --> 01:08:01,500 Apoi a pus sticla jos și... 706 01:08:01,700 --> 01:08:06,300 Da, da, da. A pus sticla jos. Și a pus mâna pe sabie! 707 01:08:07,500 --> 01:08:11,600 Și-a croit drum către magazia de arme a navei, 708 01:08:12,000 --> 01:08:15,500 acolo unde țin toată pulberea explozivă și a deschis-o... 709 01:08:27,800 --> 01:08:31,500 Câine! Vrei să ne arunci în aer? 710 01:08:31,800 --> 01:08:36,000 Haide, să te văd. 711 01:08:39,600 --> 01:08:41,600 Nu de data asta. 712 01:09:41,400 --> 01:09:42,800 Tu... 713 01:09:43,000 --> 01:09:45,200 Căpitane, ce este? 714 01:09:47,600 --> 01:09:49,600 Cum am putut fi atât de orb? 715 01:09:50,500 --> 01:09:52,500 Despre ce vorbești? 716 01:09:53,600 --> 01:09:56,800 Asta nu este doar despre pergamente și... 717 01:09:57,100 --> 01:10:00,200 despre comoara care s-a scufundat cu vasul. 718 01:10:01,200 --> 01:10:02,800 E vorba de mine. 719 01:10:03,900 --> 01:10:06,400 Pe mine mă vrea. 720 01:10:08,100 --> 01:10:11,800 Fii blestemat tu și numele tău, Haddock. 721 01:10:12,200 --> 01:10:14,500 Vrea răzbunare. 722 01:10:15,600 --> 01:10:18,000 Întoarce-te și înfruntă-mă. 723 01:10:18,200 --> 01:10:21,600 - Grăbește-te, Tintin. Nu mai avem timp. - Ce? Căpitane! 724 01:10:37,500 --> 01:10:41,700 Te blestem! Îți blestem numele... 725 01:10:42,100 --> 01:10:46,600 și pe toți descendenții tăi! O să ne întâlnim din nou, Haddock! 726 01:10:47,000 --> 01:10:51,000 Într-un alt timp, într-o altă viață! 727 01:11:10,100 --> 01:11:12,700 Nu s-a terminat. Nu s-a terminat niciodată. 728 01:11:12,900 --> 01:11:14,900 Nu înțeleg. Cine vrea să te omoare? 729 01:11:15,000 --> 01:11:17,000 - Sakharine. - Sakharine? De ce? 730 01:11:17,100 --> 01:11:20,300 Ese descendentul lui Red Rackham. Trebuie să pună capăt. 731 01:11:20,700 --> 01:11:22,600 - Din cauza asta a făcut-o. - Ce să facă? 732 01:11:22,800 --> 01:11:23,800 Și-a scufundat propria navă. 733 01:11:24,100 --> 01:11:26,500 Sir Francis a trimis acea comoară pe fundul mării. 734 01:11:26,700 --> 01:11:29,000 Prefera să fie blestemat decât să permită să o aibă Red Rackham. 735 01:11:29,200 --> 01:11:30,100 Și a fost blestemat. 736 01:11:30,200 --> 01:11:31,500 - Dar nu o putea lăsa acolo. - Nu. 737 01:11:31,600 --> 01:11:32,400 A lăsat indicii. 738 01:11:32,500 --> 01:11:35,100 Trei indicii într-o ghicitoare care ascund secretul. 739 01:11:35,400 --> 01:11:38,000 Dar doar un adevărat Haddock va putea să îl descopere. 740 01:11:38,300 --> 01:11:39,100 Un secret? 741 01:11:39,200 --> 01:11:43,200 Locația... uneia dintre cele mai mari comori scufundate din istorie. 742 01:11:43,600 --> 01:11:46,100 Epava navei Unicorn... 743 01:11:46,400 --> 01:11:50,500 Vrea să-l fure. Cel de-al treilea pergament. 744 01:11:50,800 --> 01:11:53,700 Milioane de draci! 745 01:11:54,100 --> 01:11:56,900 Jur, ca ultim descendent al familiei Haddock, 746 01:11:57,100 --> 01:11:58,800 voi găsi comoara aia înaintea lui! 747 01:11:59,200 --> 01:12:02,400 - Spre Bagghar. - Spre Bagghar. 748 01:12:22,800 --> 01:12:24,400 Este aici. 749 01:12:48,400 --> 01:12:51,900 Nu este bine. Ar putea fi oriunde. 750 01:12:54,400 --> 01:12:58,600 Căpitane, nu te uita acum, dar suntem urmăriți. 751 01:13:00,700 --> 01:13:02,800 Într-adevăr suntem. 752 01:13:05,700 --> 01:13:08,700 Ce vreți? De ce ne urmăriți? 753 01:13:08,900 --> 01:13:11,300 Pentru cine lucrați? 754 01:13:11,600 --> 01:13:14,000 Căpitane, oprește-te. Oprește-te. 755 01:13:14,200 --> 01:13:15,300 Thomson și Thompson! 756 01:13:15,500 --> 01:13:17,400 - Nu spune cu voce tare. - Suntem deghizați. 757 01:13:17,500 --> 01:13:20,200 Înțeleg. Ați primit mesajul pe care l-am trimis de pe vas. 758 01:13:20,400 --> 01:13:22,900 Da. Ei bine, este o poveste puțin mai lungă. 759 01:13:23,100 --> 01:13:25,600 Pe scurt, l-am prins pe hoț, ți-am recuperat portofelul 760 01:13:25,800 --> 01:13:27,200 și apoi ne-am urcat în următorul avion către Bagghar. 761 01:13:27,400 --> 01:13:30,900 Da, hoțul ăla de buzunare luase ultimul lui portofel. 762 01:13:31,200 --> 01:13:33,100 Poftim. Nu îți face griji. Nu ți-a luat niciun ban. 763 01:13:33,300 --> 01:13:35,700 Nu de bani sunt îngrijorat. 764 01:13:40,900 --> 01:13:42,400 Șansele sunt egale. 765 01:13:43,200 --> 01:13:45,700 Acum trebuie să găsim celelalte două pergamente. 766 01:13:50,300 --> 01:13:52,400 "Prighetoarea Milaneză". 767 01:13:59,600 --> 01:14:01,900 Asta este arma lui secretă. 768 01:14:05,100 --> 01:14:07,400 Ce femeie... 769 01:14:12,400 --> 01:14:16,800 Bine ați venit, doamnă Castafiore. 770 01:14:17,200 --> 01:14:19,700 Suntem binecuvântați cu prezența ta. 771 01:14:19,900 --> 01:14:24,100 Da, într-adevăr, dle Salad. 772 01:14:24,500 --> 01:14:27,900 Ce loc încântător. 773 01:14:28,700 --> 01:14:30,900 Dați-mi voie să vă prezint pe însoțitorii mei. 774 01:14:31,100 --> 01:14:34,700 Dl Sugar Additive. 775 01:14:35,100 --> 01:14:37,500 A fost foarte... 776 01:14:38,100 --> 01:14:41,700 pasionat și a sprijinit acest concert. 777 01:14:41,900 --> 01:14:45,100 Este prima mea vizită în Lumea a treia. 778 01:14:45,500 --> 01:14:50,100 Vă rog scuzați-mă. Trebuie să o conduc pe Madam la cabina de machiaj. Scuzați-ne. 779 01:14:50,500 --> 01:14:53,400 - Bravo. - Bravo. 780 01:14:55,700 --> 01:14:57,400 După tine. 781 01:15:14,900 --> 01:15:18,700 Poftim, vreau să ai grijă de asta. Ce faci? 782 01:15:19,000 --> 01:15:19,900 - Eu? - Da. 783 01:15:20,600 --> 01:15:21,465 Ești sigur? 784 01:15:21,500 --> 01:15:23,400 Dacă sunt prins, nu vreau să găsească pergamentul asupra mea. 785 01:15:23,900 --> 01:15:28,800 - Uite, păstrează-l. - O să-l păzesc cu viața mea. 786 01:15:29,200 --> 01:15:31,100 Ridică-te. Ridică-te! 787 01:16:06,300 --> 01:16:08,100 Ea este. 788 01:17:01,000 --> 01:17:03,600 Mii de draci! 789 01:17:04,200 --> 01:17:06,100 Ce este zgomotul ăsta? 790 01:17:12,900 --> 01:17:14,800 Urechile mele. 791 01:17:15,500 --> 01:17:18,400 - Sângerează. - Nu, nu sângerează. 792 01:17:27,500 --> 01:17:29,100 Căpitane! 793 01:17:32,000 --> 01:17:34,000 Taci, Snowy. 794 01:17:40,400 --> 01:17:45,900 Nu mai pot, scuzați-mă. Scuzați-mă. Faceți loc. Este o urgență medicală. 795 01:18:08,200 --> 01:18:10,300 A fost pe aproape. 796 01:18:11,000 --> 01:18:14,000 - Salut, căpitane. - Tu! 797 01:18:54,100 --> 01:18:55,800 Sakharine. 798 01:19:22,400 --> 01:19:26,800 - Oprește-o, Snowy! După ea! - Tintin! Tintin! 799 01:19:27,200 --> 01:19:30,100 Aceia doi! De acolo! Vor să îți fure vasul! 800 01:19:30,300 --> 01:19:31,600 Nu, nu, nu. Nu vrem asta. 801 01:19:31,800 --> 01:19:35,200 - Arestați-l. Și pe cel urât! - Cine? Eu?! 802 01:19:35,400 --> 01:19:38,200 Da, el. Arestați-l! 803 01:20:00,300 --> 01:20:01,700 Căpitane! 804 01:20:04,000 --> 01:20:06,000 - Sakharine are pergamentul. - Asta nu e nimic. 805 01:20:06,300 --> 01:20:08,300 - Ce vrei să spui? - Au luat și pergamentul tău. 806 01:20:08,500 --> 01:20:11,600 - S-a dus. - Cum? Ce s-a întâmplat? 807 01:20:11,900 --> 01:20:16,500 Allan a fost. M-a lăsat inconștient în grădină și... 808 01:20:16,800 --> 01:20:18,800 - A fost o sticlă de alcool... - Întotdeauna este. 809 01:20:19,000 --> 01:20:21,700 Nu, nu! Nu în felul ăsta. 810 01:20:23,700 --> 01:20:25,700 Pot să miros alcoolul pe tine. 811 01:20:33,300 --> 01:20:35,100 Grăbește-te. Înapoi la vas. 812 01:20:35,900 --> 01:20:38,800 - Tintin, unde te duci? - Mă duc după Sakharine. 813 01:20:39,100 --> 01:20:42,000 - Singur? - Da. Vino, Snowy. 814 01:20:46,600 --> 01:20:47,600 Te-am prins. 815 01:21:00,600 --> 01:21:03,500 Scapă de ei! Fă-i să dispară din spatele nostru. 816 01:21:16,700 --> 01:21:18,600 Ai lovit ceva? 817 01:21:21,600 --> 01:21:22,500 Dumnezeule... 818 01:21:28,500 --> 01:21:31,000 Mai repede, idiotule. Mai repede! 819 01:21:39,700 --> 01:21:40,900 Astea le iau eu, mulțumesc. 820 01:21:41,100 --> 01:21:42,100 Haide, Snowy! 821 01:21:42,900 --> 01:21:44,700 Ferește-te din dreapta! 822 01:21:58,000 --> 01:22:00,600 Mai repede! 823 01:22:02,400 --> 01:22:05,400 - Căpitane, haide! - Ferește! 824 01:22:06,200 --> 01:22:08,000 Trei! 825 01:22:08,800 --> 01:22:10,400 Snowy! 826 01:22:19,800 --> 01:22:22,400 Nu! Nu din nou. 827 01:22:23,900 --> 01:22:25,700 Vino aici, frumusețea mea. 828 01:22:27,200 --> 01:22:31,900 Zece mii de draci! Vino aici, o să te ucid! 829 01:22:34,100 --> 01:22:36,400 Căpitane, pasărea! Prinde-o! 830 01:22:41,500 --> 01:22:44,200 Bravo, Snowy! Nu o lăsa să scape. 831 01:22:52,700 --> 01:22:55,300 Mii de draci! 832 01:22:56,200 --> 01:22:59,100 Rezistă, Snowy, vin! 833 01:23:04,300 --> 01:23:05,800 Uite-l! 834 01:23:06,500 --> 01:23:09,300 Așa! Așa! Vino la tăticul. Vino la... 835 01:23:10,500 --> 01:23:12,500 Te-am prins! 836 01:23:13,500 --> 01:23:14,800 Nu! 837 01:23:18,500 --> 01:23:20,800 Geronimo! 838 01:23:22,600 --> 01:23:25,800 Trădătorule! Direct la țintă! 839 01:23:32,900 --> 01:23:35,800 Scuzați-mă. Îmi pare rău. 840 01:24:04,900 --> 01:24:05,800 Te-am prins. 841 01:24:11,000 --> 01:24:14,800 Pergamentele trebuie suprapuse. Apar niște numere. 842 01:24:17,300 --> 01:24:21,100 - Ce scrie? - Nu aș face asta dacă aș fi în locul tău! 843 01:24:21,300 --> 01:24:23,200 Dă-i drumul păsării. 844 01:24:25,500 --> 01:24:28,500 Ce valorezi mai mult, pergamentele alea, sau viața lui Haddock? 845 01:24:28,800 --> 01:24:29,900 Nu-l asculta. 846 01:24:30,100 --> 01:24:32,100 Nu o să scapi nepedepsit, ticălosule... 847 01:24:32,400 --> 01:24:34,200 O să-l omor. 848 01:24:35,400 --> 01:24:37,400 Nu-ți face griji în legătură cu mine, Tintin, sunt în regulă. 849 01:24:37,800 --> 01:24:39,400 Dă-i drumul păsării acum... 850 01:24:39,500 --> 01:24:42,700 - Sau acest om moare! - Nu! Așteaptă! 851 01:24:43,000 --> 01:24:46,700 Ticălos profitor... 852 01:24:47,100 --> 01:24:49,200 Poate că ar trebui să-l supunem la un test. 853 01:24:49,900 --> 01:24:51,000 Prietenul lui îl va salva. 854 01:24:51,300 --> 01:24:53,000 Tintin! 855 01:25:19,100 --> 01:25:21,200 Suntem salvați! 856 01:25:21,700 --> 01:25:24,500 - Îmi place plajă. - Ai spus că voiai o vacanță. 857 01:25:34,800 --> 01:25:37,900 - Nimeni nu-mi ia nava! - Au luat-o deja. 858 01:25:38,200 --> 01:25:40,500 Dar nimeni nu-mi ia nava de două ori. 859 01:25:41,000 --> 01:25:44,000 M-au supărat, Tintin. În regulă, care este planul? 860 01:25:44,200 --> 01:25:45,300 Nu este niciun plan. 861 01:25:45,600 --> 01:25:47,300 Desigur că este un plan. Întotdeauna ai un plan. 862 01:25:47,700 --> 01:25:50,700 Nu și de data asta. Sakharine are pergamentele. 863 01:25:51,200 --> 01:25:52,500 Ele or să-l conducă la comoară. 864 01:25:52,700 --> 01:25:56,500 Ar putea fi oriunde în lume. Nu o să-l mai vedem niciodată. 865 01:25:57,300 --> 01:25:58,600 S-a terminat. 866 01:25:59,500 --> 01:26:01,700 Credeam că ești un optimist. 867 01:26:02,400 --> 01:26:05,400 Te-ai înșelat, nu? Sunt un realist. 868 01:26:05,600 --> 01:26:08,000 Ăsta este doar un alt nume pentru unul care renunță. 869 01:26:08,200 --> 01:26:09,700 Îmi poți spune cum vrei. 870 01:26:10,500 --> 01:26:13,700 Nu înțelegi? Am pierdut. 871 01:26:14,400 --> 01:26:16,100 Pierdut? 872 01:26:16,600 --> 01:26:19,900 Sunt mulți alții dispuși să-ți spună ratat. 873 01:26:20,200 --> 01:26:24,300 Prost, învins, tip inutil. 874 01:26:24,600 --> 01:26:28,200 Să nu-ți spui asta niciodată singur! 875 01:26:29,600 --> 01:26:33,300 Dacă dai semnale greșite, asta vor recepționa oamenii. 876 01:26:33,600 --> 01:26:38,600 Înțelegi? Dacă îți pasă de ceva, lupți pentru acel lucru. 877 01:26:39,100 --> 01:26:42,200 Dacă te lovești de un zid, te chinui să treci prin el. 878 01:26:43,300 --> 01:26:47,600 Trebuie să știi ceva despre eșec, Tintin. 879 01:26:51,700 --> 01:26:54,000 Nu trebuie să-l lași niciodată să te învingă. 880 01:26:55,100 --> 01:26:56,500 Ce ai spus? 881 01:26:57,100 --> 01:26:59,200 Dacă te lovești de un zid, te chinui să treci prin el. 882 01:26:59,400 --> 01:27:03,000 Nu, nu. Ai spus ceva despre să dai semnale. 883 01:27:06,200 --> 01:27:08,300 Desigur! Căpitane... 884 01:27:08,800 --> 01:27:11,200 Am trimis un mesaj radio de pe Karaboudjan. 885 01:27:11,500 --> 01:27:13,200 Știu frecvența pe care ei transmit. 886 01:27:13,400 --> 01:27:14,900 Ei bine, în ce fel ne ajută asta? 887 01:27:15,100 --> 01:27:17,200 Tot ce trebuie să facem este să dăm informația asta Interpolului. 888 01:27:17,400 --> 01:27:19,500 Ei pot localiza semnalele și își pot da seama în ce direcție se îndreaptă. 889 01:27:19,700 --> 01:27:20,900 Tot vorbeam de ei... 890 01:27:21,100 --> 01:27:22,200 - Tintin! - Tintin! 891 01:27:22,400 --> 01:27:25,000 În orice port vor intra, noi vom ști imediat. 892 01:27:25,300 --> 01:27:27,800 Putem ajunge acolo primii. 893 01:27:39,500 --> 01:27:43,300 Ce căutăm aici, șefu'? Am ajuns de unde am plecat... 894 01:27:43,700 --> 01:27:45,500 Nu vorbiți despre asta cu nimeni. Să vă țineți gurile închise. 895 01:27:45,800 --> 01:27:47,600 Nu îți face griji. Atât timp cât ne primim partea. 896 01:27:47,900 --> 01:27:50,500 - O să vă primiți partea. - Unde te duci? 897 01:27:50,700 --> 01:27:52,300 Păziți nava. 898 01:27:52,600 --> 01:27:55,300 Bună seara, dle. Sper că ați avut o călătorie fructoasă. 899 01:27:55,500 --> 01:27:58,000 Te plătesc ca să-mi vorbești? 900 01:27:58,200 --> 01:28:00,500 Nu mă plătiți deloc... 901 01:28:02,800 --> 01:28:05,000 Locul ăsta este o mizerie. 902 01:28:05,400 --> 01:28:07,100 Nestor! 903 01:28:09,600 --> 01:28:15,300 Tom! Allan! Idioților, nu stați acolo. Faceți ceva! 904 01:28:21,600 --> 01:28:23,800 Prins că un șobolan în capcană. 905 01:28:24,100 --> 01:28:26,700 Felicitări, dlor. Este numai al vostru. 906 01:28:26,900 --> 01:28:28,700 Da. De asemenea, avem un mandat de arestare, 907 01:28:28,900 --> 01:28:30,900 emis atât de către Interpol cât și de către FBI. 908 01:28:31,000 --> 01:28:32,800 - Prietenul tău a fost împușcat. - Barnaby. 909 01:28:33,000 --> 01:28:35,800 Era unul dintre agenții lor. Era încă de la început pe urmele lui Sakharine. 910 01:28:36,200 --> 01:28:39,800 Totuși, tot nu are logică. Are cheia comorii Unicornului. 911 01:28:40,100 --> 01:28:42,500 Care stă undeva pe fundul oceanului. 912 01:28:43,000 --> 01:28:45,200 De ce s-ar fi întors acasă? 913 01:28:49,400 --> 01:28:51,600 Bine. Sakharine... 914 01:28:51,900 --> 01:28:54,600 "Domnul Sakharine" pentru voi. 915 01:28:55,200 --> 01:28:56,800 Nu mișca. 916 01:29:02,500 --> 01:29:04,500 Ce se petrece? 917 01:29:11,200 --> 01:29:13,500 Allan! Alan! Dă-mă jos. 918 01:29:16,600 --> 01:29:19,000 Nu în direcția aia! 919 01:29:21,400 --> 01:29:25,200 Nu în direcția aia, prostule. În cealaltă direcție! 920 01:29:43,300 --> 01:29:45,200 În regulă. 921 01:30:05,300 --> 01:30:06,700 Ferește! 922 01:30:25,500 --> 01:30:28,400 Cine face asta? 923 01:30:36,200 --> 01:30:38,500 La naiba! 924 01:31:18,300 --> 01:31:21,900 - Red Rackham! - Exact. Strămoșul meu. 925 01:31:22,200 --> 01:31:25,400 - Exact cum Sir Francis a fost al tău. - Avem afaceri neterminate. 926 01:31:25,700 --> 01:31:28,400 Mă bucur că știi adevărul, Haddock. 927 01:31:28,700 --> 01:31:34,100 Până când ți-ai fi amintit, uciderea ta nu ar fi fost atât de amuzantă. 928 01:31:59,600 --> 01:32:03,000 Cine ți-a dat permisiunea să te urci la bordul navei mele? 929 01:32:03,300 --> 01:32:04,400 Nu am nevoie de ea. 930 01:32:05,100 --> 01:32:06,900 Nu am avut niciodată nevoie de ea. 931 01:33:09,100 --> 01:33:13,800 Legenda spune că doar un Haddock poate descoperi secretul Unicornului. 932 01:33:14,500 --> 01:33:17,700 Dar este nevoie de un Rackham pentru a termina treaba. 933 01:33:18,000 --> 01:33:20,500 Așadar, ai pierdut din nou, Haddock. 934 01:33:20,900 --> 01:33:26,100 Așa este! De ce nu bei ceva? Doar atât ți-a mai rămas, nu-i așa? 935 01:33:26,500 --> 01:33:30,200 Tot ce era de drept al tău, acum este al meu. 936 01:33:30,600 --> 01:33:33,100 Inclusiv nava. 937 01:33:38,100 --> 01:33:43,200 Mii de draci. Nimeni nu îmi ia nava. 938 01:34:02,300 --> 01:34:04,800 Te-am prins acum, Diavolule. 939 01:34:05,100 --> 01:34:08,100 - Ești arestat. - Ca să fiu mai exact, 940 01:34:08,700 --> 01:34:10,700 ești arestat. 941 01:34:24,700 --> 01:34:26,200 Vezi? 942 01:34:28,600 --> 01:34:31,200 Mii de draci! Sunt coordonate. 943 01:34:31,400 --> 01:34:33,500 Este nevoie de toate cele trei pergamente pentru a forma numerele. 944 01:34:33,700 --> 01:34:39,000 Latitudinea și longitudinea. Este locația comorii. 945 01:34:43,000 --> 01:34:44,900 Am reușit! 946 01:34:55,400 --> 01:34:58,400 Aproape am ajuns, dle Tintin. 947 01:34:58,700 --> 01:35:02,000 - Este tribordul. - Ești sigur că suntem pe drumul bun? 948 01:35:02,400 --> 01:35:07,600 Ai încredere în mine, amice. Cunosc locurile astea ca în palmă. 949 01:35:08,900 --> 01:35:13,300 - Tribord! Repede! Repede! - Am înțeles, căpitane! 950 01:35:20,700 --> 01:35:23,000 Oprește! 951 01:35:28,500 --> 01:35:31,400 Marlinspike Hall. 952 01:35:31,800 --> 01:35:34,400 Coordonatele alea duc aici. 953 01:35:34,800 --> 01:35:37,700 Aici a ascuns-o Sir Francis? 954 01:35:38,300 --> 01:35:40,700 Credeam că comoara s-a scufundat cu nava. 955 01:35:41,000 --> 01:35:45,300 Stăpâne Haddock, dle Tintin, vă așteptam. 956 01:35:47,300 --> 01:35:51,400 - Bine ați venit la Marlinspike Hall. - Uită-te la locul ăsta! 957 01:35:51,800 --> 01:35:54,600 Nu s-a schimbat nimic de când eram mic. 958 01:35:54,900 --> 01:35:56,200 Pot să spun, dle... 959 01:35:56,400 --> 01:36:00,100 că am așteptat cu nerăbdare să fie din nou un Haddock care să se ocupe de proprietate. 960 01:36:00,300 --> 01:36:01,800 O să aștepți mult timp, Nestor. 961 01:36:02,000 --> 01:36:04,600 Nici vorbă să-mi permit să locuiesc aici. 962 01:36:04,800 --> 01:36:09,100 Ei bine, căpitane, cunoști casa. De unde începem? 963 01:36:10,400 --> 01:36:12,300 Pivnița încă există? 964 01:36:22,000 --> 01:36:24,000 Nu, nu, nu, nu este aici locul. 965 01:36:24,200 --> 01:36:28,300 - Mă refeream la cealaltă pivniță. - Îmi pare rău, dle, nu există altă pivniță. 966 01:36:28,700 --> 01:36:31,800 - Era mai mare ca asta. - Snowy! 967 01:36:32,800 --> 01:36:34,700 Snowy, unde ești? 968 01:36:52,400 --> 01:36:54,000 Snowy. 969 01:36:56,800 --> 01:36:58,900 Exact cum ai spus, căpitane. 970 01:36:59,400 --> 01:37:03,700 - Dacă te lovești de un zid... - Te chinui să treci prin el. 971 01:37:08,600 --> 01:37:11,000 Bunicul meu trebuie să fi ridicat zidul înainte să își piardă casa. 972 01:37:11,200 --> 01:37:15,300 Și aia este Crucea Vulturului. 973 01:37:21,400 --> 01:37:24,500 Pot să văd crucea, dar unde este vulturul? 974 01:37:24,900 --> 01:37:29,300 Sf. Ion Evanghelistul, care este întotdeauna înfățișat cu un vultur. 975 01:37:29,600 --> 01:37:34,400 Este denumit "Vulturul din Patmos". El este vulturul. 976 01:37:36,000 --> 01:37:40,900 Ce încearcă să ne spună, căpitane? Am rămas fără idei. 977 01:37:41,900 --> 01:37:45,300 Insula asta din mijloc nu există. 978 01:37:45,700 --> 01:37:48,000 - De unde știi? - Pentru că am navigat în apele astea. 979 01:37:48,200 --> 01:37:52,200 Am fost acolo de nenumărate ori. Este o greșeală. 980 01:37:55,200 --> 01:37:57,400 Și dacă nu este? 981 01:37:58,400 --> 01:38:02,800 Sir Francis a vrut ca moștenirea sa să ajungă la cineva care s-o merite. 982 01:38:03,200 --> 01:38:08,400 Cineva ca el, care să cunoască marile că propria palmă. 983 01:38:08,700 --> 01:38:11,800 Un om care să ridice un glob pământesc 984 01:38:12,000 --> 01:38:17,200 și să spună că o micuță insulă nu este în locul potrivit. 985 01:38:30,500 --> 01:38:36,200 Mii de draci lui Red Rackham, este comoara! 986 01:38:42,000 --> 01:38:44,100 Ce este asta? 987 01:39:25,900 --> 01:39:31,500 Doar o înghițitură. Un toast pentru noroc. 988 01:39:33,200 --> 01:39:34,700 Acum este mai bine. 989 01:39:34,900 --> 01:39:38,400 Este ciudat, serios, nu te-ai fi gândit în final că o persoană ar fi fost mai mult.. 990 01:39:38,800 --> 01:39:41,300 - Mai mult cum? - Comoara lui Red Rackham. 991 01:39:41,500 --> 01:39:45,300 Adică, tu ai plecat din America. M-am gândit... 992 01:39:45,500 --> 01:39:48,700 Nu contează. Sunt multe lucruri de spus... 993 01:39:50,000 --> 01:39:55,100 Este o viață amuzantă. Acum ai subiectul tău pentru ziar. 994 01:39:55,600 --> 01:39:59,500 - Totul e bine când se termină cu bine. - Nu s-a terminat. 995 01:40:00,000 --> 01:40:02,900 Sir Francis a lăsat un alt indiciu pe fundul globului pământesc. 996 01:40:03,200 --> 01:40:06,700 - Un indiciu pentru ce? - 200 de kilograme de aur... 997 01:40:06,900 --> 01:40:09,400 care stau pe fundul mării. 998 01:40:10,100 --> 01:40:13,500 Cum îți este setea de aventură, căpitane? 999 01:40:15,100 --> 01:40:18,500 Nestăvilită, Tintin. 1000 01:40:18,800 --> 01:40:24,600 Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team www.subtitrari-noi.ro 1001 1:40:25,000 --> 1:40:30,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro