1
00:03:58,100 --> 00:04:03,800
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro
2
00:04:04,400 --> 00:04:06,000
Sunt foarte aproape, dle.
3
00:04:07,200 --> 00:04:10,400
Trebuie să spun că figura dumneavoastră
mi-e cunoscută. V-am mai desenat?
4
00:04:10,600 --> 00:04:14,300
- Ocazional.
- Desigur, v-am văzut în ziarele englezești.
5
00:04:14,600 --> 00:04:17,900
- Sunteți reporter?
- Sunt jurnalist.
6
00:04:18,200 --> 00:04:20,700
Ai răbdare, Snowy.
Nu mai durează mult.
7
00:04:44,800 --> 00:04:47,100
Scuzați-mă.
8
00:04:57,000 --> 00:05:02,000
Poftim. Cred că am capturat
asemănarea dumneavoastră.
9
00:05:03,100 --> 00:05:07,100
Nu este rău.
Tu ce crezi, Snowy?
10
00:05:08,400 --> 00:05:10,700
Snowy...
11
00:05:11,900 --> 00:05:13,800
Poftim, dle.
12
00:05:14,500 --> 00:05:16,400
Unde a fugit?
13
00:05:19,000 --> 00:05:21,600
- Ceva?
- Nimic.
14
00:05:26,400 --> 00:05:28,400
Snowy!
15
00:05:32,100 --> 00:05:34,300
Unde ai fost?
16
00:05:34,500 --> 00:05:36,500
Iar ai fugărit pisici?
17
00:05:40,400 --> 00:05:43,300
Snowy. Uită-te la asta.
18
00:05:56,500 --> 00:06:01,500
Cu trei catarge,
punte dublă și 50 de tunuri.
19
00:06:01,800 --> 00:06:06,000
- Nu este o frumusețe?
- Este un exemplar unic.
20
00:06:06,300 --> 00:06:08,900
Provine de la o proprietate
a unui bătrân căpitan de vas.
21
00:06:09,200 --> 00:06:12,800
- "Unicorn".
- Nava Unicorn, navă de război.
22
00:06:13,100 --> 00:06:16,900
- Este foarte veche. Din secolul XVI.
- Cred că secolul XVII.
23
00:06:17,300 --> 00:06:19,200
- Sub domnia lui Charles I.
- Charles al II-lea.
24
00:06:19,400 --> 00:06:20,900
Asta am spus și eu, Charles al II-lea.
25
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Este cea mai grozavă navă care
a navigat vreodată pe cele șapte mari.
26
00:06:23,200 --> 00:06:25,200
Nu poți găsi una ca asta la mai puțin...
27
00:06:25,800 --> 00:06:27,700
O să ți-o vând la doar două lire.
28
00:06:30,100 --> 00:06:32,400
- Îți dau o liră.
- S-a făcut.
29
00:06:36,400 --> 00:06:38,300
Cu grijă, încetișor...
30
00:06:39,500 --> 00:06:41,400
Poftim. Cu grijă.
31
00:06:42,600 --> 00:06:44,600
Hei, amice. Cât ceri pe vas?
32
00:06:45,200 --> 00:06:47,000
Îmi pare rău,
tocmai l-am vândut acestui tânăr.
33
00:06:47,100 --> 00:06:50,300
Da? Spune-mi cât ai plătit.
O să-ți dau dublu.
34
00:06:50,600 --> 00:06:53,600
- Dublu?
- Mulțumesc, dar nu este de vânzare.
35
00:06:53,900 --> 00:06:56,800
Uite, puștiule. Încerc să te ajut.
36
00:06:57,000 --> 00:06:59,600
Nu cred că realizezi asta,
dar ești pe cale să intri...
37
00:06:59,900 --> 00:07:02,800
- Într-un mare pericol.
- Ce fel de pericol?
38
00:07:03,900 --> 00:07:07,400
Te previn. Scapă de vasul ăla
și pleacă cât încă mai poți.
39
00:07:07,600 --> 00:07:09,900
Oamenii ăștia nu se joacă.
40
00:07:10,200 --> 00:07:12,500
- Ce oameni?
- Minunat.
41
00:07:13,800 --> 00:07:16,200
Este minunat.
42
00:07:16,400 --> 00:07:18,600
Nu te deranja să-l împachetezi, îl iau așa.
43
00:07:18,800 --> 00:07:20,600
Are cineva ceva împotrivă
dacă plătesc cu cec?
44
00:07:21,000 --> 00:07:23,400
Dacă vrei să-l cumperi,
va trebui să vorbești cu puștiul.
45
00:07:23,900 --> 00:07:26,400
Înțeleg. Ei bine...
46
00:07:26,700 --> 00:07:31,500
- Să-l lăsăm pe puști să spună prețul.
- Să spună prețul?
47
00:07:32,200 --> 00:07:36,400
De zece ani vând obiecte
și am ratat "Spune prețul" cu un minut.
48
00:07:36,700 --> 00:07:39,400
Îmi pare rău,
deja i-am explicat celuilalt domn...
49
00:07:39,700 --> 00:07:42,400
Era american.
Avea părul unsuros și n-avea șosete.
50
00:07:42,800 --> 00:07:44,200
Nu este de vânzare.
51
00:07:45,200 --> 00:07:48,200
Atunci lasă-mă să încerc
să te conving cu altceva mai atrăgător.
52
00:07:48,400 --> 00:07:51,100
Am achiziționat recent
proprietatea Marlinspike Hall,
53
00:07:51,300 --> 00:07:53,200
iar aceasta, după cum sunt sigur că știi...
54
00:07:53,300 --> 00:07:56,400
- A făcut parte din proprietatea...
- Răposatului căpitan.
55
00:07:56,700 --> 00:07:59,600
Familia lui a trecut prin perioade grele.
Au pierdut totul.
56
00:07:59,900 --> 00:08:03,100
De atunci au avut ghinion în permanență.
57
00:08:03,400 --> 00:08:07,700
Vorbim despre generații de bețivi
cu comportament irațional...
58
00:08:08,100 --> 00:08:11,000
Îmi pare rău.
Dar după cum ți-am mai spus,
59
00:08:11,700 --> 00:08:13,200
nu este de vânzare.
60
00:08:13,800 --> 00:08:15,300
O zi bună, dle.
61
00:08:19,600 --> 00:08:22,100
Tânărul acela... cum se numește?
62
00:08:22,300 --> 00:08:26,400
El! Toată lumea îl cunoaște.
Este Tintin.
63
00:08:32,400 --> 00:08:35,000
Ce este cu nava asta?
64
00:08:35,600 --> 00:08:38,500
De ce a atras atât de multă atenție?
65
00:08:42,300 --> 00:08:45,000
Ce secrete ascunzi?
66
00:08:53,200 --> 00:08:55,800
Unde este lupa?
67
00:08:58,600 --> 00:09:01,100
Puteam să jur că am pus-o aici.
68
00:09:04,300 --> 00:09:06,500
Reporterul Tintin demască
Clanul Gangsterilor
69
00:09:06,700 --> 00:09:08,800
Reporter descoperă Sindicatul Crimei
70
00:09:09,000 --> 00:09:10,900
Tintin recuperează un artefact național.
Obiectul furat se întoarce la muzeu
71
00:09:11,100 --> 00:09:12,200
Sceptrul furat a fost înapoiat regelui
72
00:09:12,400 --> 00:09:14,300
Snowy, nu ai văzut...
73
00:09:15,600 --> 00:09:17,300
Unde este?
74
00:09:21,700 --> 00:09:23,000
Mulțumesc.
75
00:09:25,700 --> 00:09:27,200
Nu, Snowy!
76
00:09:46,400 --> 00:09:48,000
Privește ce ai făcut!
77
00:09:48,900 --> 00:09:52,200
L-ai stricat. Câine rău!
78
00:10:01,000 --> 00:10:03,600
S-a întâmplat ceva cu nava asta.
79
00:10:04,500 --> 00:10:07,500
Mergem în singurul loc
care ar putea avea răspunsul.
80
00:10:07,800 --> 00:10:09,300
Haide, Snowy.
81
00:10:31,600 --> 00:10:35,600
Aici este.
Sir Francis Haddock din Marlinspike Hall.
82
00:10:35,900 --> 00:10:38,000
Ultimul căpitan
al navei ghinioniste Unicorn.
83
00:10:38,300 --> 00:10:40,700
Nava a plecat din Barbados în 1676
84
00:10:40,900 --> 00:10:44,000
într-una dintre cele mai catastrofice
călătorii din istoria maritimă.
85
00:10:44,300 --> 00:10:47,600
Nava nu a ajuns la destinație.
A fost atacată de pirați.
86
00:10:47,900 --> 00:10:50,200
Au murit toți, cu excepția
unui singur supraviețuitor.
87
00:10:50,500 --> 00:10:52,800
Când Sir Francis a fost salvat
pentru a se întoarce acasă,
88
00:10:53,100 --> 00:10:55,600
era convins că numele său fusese blestemat.
89
00:10:55,900 --> 00:10:58,600
Registrele arătau că Unicorn
transporta o încărcătură
90
00:10:58,800 --> 00:11:01,200
de rom și tutun spre Europa, dar...
91
00:11:01,500 --> 00:11:05,700
s-a susținut mult timp că
vasul transporta o încărcătură secretă.
92
00:11:06,400 --> 00:11:08,600
Ce transporta nava, Snowy?
93
00:11:10,800 --> 00:11:12,700
"Istoricii au încercat și au eșuat
94
00:11:12,900 --> 00:11:15,100
să descopere ce s-a întâmplat
în fatala călătorie.
95
00:11:15,400 --> 00:11:18,200
Dar ultimele cuvinte
ale lui Sir Francis au fost:
96
00:11:18,900 --> 00:11:22,800
Doar un adevărat Haddock
va descoperi secretul Unicornului."
97
00:11:48,400 --> 00:11:50,600
Mi-a scăpat ceva, Snowy.
98
00:11:51,400 --> 00:11:54,100
Trebuie să mă uit mai cu atenție
la nava aia.
99
00:12:06,300 --> 00:12:10,300
Desigur, a dispărut!
Cum am putut să fiu atât de prost?
100
00:12:12,200 --> 00:12:14,800
MARLINSPIKE HALL
101
00:12:32,300 --> 00:12:34,000
Cum ai făcut asta?
102
00:12:38,200 --> 00:12:40,100
Isteț băiat.
103
00:12:56,900 --> 00:12:59,000
Strânge-ți brațele.
104
00:12:59,700 --> 00:13:01,900
De ce îmi pare cunoscut?
105
00:13:02,100 --> 00:13:03,600
Stai puțin.
106
00:13:04,600 --> 00:13:08,000
Peștele ăla este un egrefin ~haddock~.
107
00:13:08,400 --> 00:13:12,500
Desigur! Marlinspike Hall este
proprietatea familiei Haddock.
108
00:13:13,900 --> 00:13:15,400
Snowy!
109
00:13:42,700 --> 00:13:45,900
Bravo, Snowy. Bun băiat.
110
00:14:40,400 --> 00:14:42,400
Mai să fie...
111
00:14:42,500 --> 00:14:45,200
Se pare că l-am prins pe hoțul nostru.
112
00:14:55,000 --> 00:14:57,300
Bine ai venit la Marlinspike Hall.
113
00:14:57,600 --> 00:15:02,400
- Văd că ai intrat singur.
- Am venit să-mi recuperez proprietatea.
114
00:15:02,700 --> 00:15:06,000
- Îmi pare rău Nu sunt sigur că te înțeleg.
- Eu cred că înțelegi.
115
00:15:06,200 --> 00:15:09,700
Acest vapor mi-a fost furat din apartament
acum mai puțin de o oră.
116
00:15:10,000 --> 00:15:12,100
Mă tem că te înșeli, dle Tintin.
117
00:15:12,300 --> 00:15:16,500
- Nu este nicio greșeală. Îmi aparține.
- Ești sigur?
118
00:15:18,100 --> 00:15:20,500
Sunt absolut sigur. L-am luat acasă,
119
00:15:20,700 --> 00:15:22,400
l-am pus pe comoda din sufragerie,
120
00:15:22,700 --> 00:15:25,100
apoi Snowy a fugărit pisica
și l-a dărâmat...
121
00:15:26,400 --> 00:15:27,700
A căzut.
122
00:15:29,800 --> 00:15:33,500
- Ăsta nu este vasul meu.
- Nu. Într-adevăr.
123
00:15:34,400 --> 00:15:38,700
- Îmi pare rău. Pare identic.
- Aparențele pot fi înșelătoare.
124
00:15:39,100 --> 00:15:42,200
Da, într-adevăr. Dar nu înțeleg.
125
00:15:43,000 --> 00:15:46,300
De ce Sir Francis a făcut
două nave exact la fel?
126
00:15:46,600 --> 00:15:50,400
Iar tu ai una deja.
De ce vrei o alta?
127
00:15:51,100 --> 00:15:53,900
Ce este la modelul ăsta
care ar face pe cineva să îl fure?
128
00:15:54,300 --> 00:15:57,600
Dumnezeule! De ce atâtea întrebări?
129
00:15:57,900 --> 00:16:01,000
Este slujba mea. Ar putea fi un subiect.
130
00:16:01,300 --> 00:16:03,700
- Cu asta mă ocup, înțelegeți...
- Nu este niciun mare mister.
131
00:16:03,900 --> 00:16:06,700
Sir Francis Haddock era un bețiv
și un ghinionist incorigibil.
132
00:16:07,000 --> 00:16:11,700
Era osândit să eșueze
și a lăsat moștenire acest eșec fiilor săi.
133
00:16:12,200 --> 00:16:15,700
Așadar este adevărat.
Familia Haddock este blestemată.
134
00:16:17,500 --> 00:16:21,300
- Ce altceva ai aflat?
- Ce era de aflat?
135
00:16:22,300 --> 00:16:26,200
- Depinde de ceea ce cauți.
- Caut răspunsuri...
136
00:16:26,500 --> 00:16:30,400
- Dle Sakharine.
- Cauți în locul greșit.
137
00:16:31,000 --> 00:16:34,900
Este târziu.
Cred că ar trebui să te duci acasă.
138
00:16:35,200 --> 00:16:37,300
Pe aici, dle.
139
00:16:51,800 --> 00:16:55,000
- Este păcat, dle.
- Scuză-mă?
140
00:16:55,300 --> 00:16:57,800
Că s-a rupt catargul
navei dumneavoastră, dle.
141
00:16:58,000 --> 00:17:00,300
Sper să găsiți toate piesele.
142
00:17:00,600 --> 00:17:04,900
- Lucrurile se pierd foarte ușor.
- Nestor, unde ești?
143
00:17:05,400 --> 00:17:07,500
Noapte bună, dle.
144
00:17:11,300 --> 00:17:14,200
"Lucrurile se pierd foarte ușor."
145
00:17:15,100 --> 00:17:17,200
Ce a vrut să spună cu asta, Snowy?
146
00:17:17,500 --> 00:17:19,900
Ce încerca să-mi spună?
147
00:17:20,200 --> 00:17:22,900
"Lucrurile se pierd foarte ușor."
148
00:17:29,300 --> 00:17:30,900
Snowy.
149
00:17:36,800 --> 00:17:38,800
Dumnezeule!
150
00:17:45,400 --> 00:17:47,300
Ce este, Snowy?
151
00:18:05,200 --> 00:18:07,300
Ce este asta?
152
00:18:08,800 --> 00:18:11,100
Asta era în catarg.
153
00:18:17,600 --> 00:18:19,600
Bun băiat, Snowy.
154
00:18:23,800 --> 00:18:28,200
"Trei frați alăturați,
trei Unicorni în companie.
155
00:18:28,500 --> 00:18:32,900
Navigând în soarele după-amiezii vor vorbi.
Spre lumină.
156
00:18:33,300 --> 00:18:38,600
Lumina aceea va coborî
și va străluci pe crucea vulturului."
157
00:18:41,100 --> 00:18:44,900
Ce sunt semnele astea?
Este un fel limbaj secret.
158
00:18:45,300 --> 00:18:48,500
Sau cod. Nu are nicio logică!
159
00:18:48,700 --> 00:18:51,200
Dar explică de ce au răscolit apartamentul.
160
00:18:51,400 --> 00:18:54,200
Căutau asta și nu au găsit-o.
161
00:18:54,600 --> 00:18:56,600
Ceea ce înseamnă...
162
00:18:58,200 --> 00:19:00,400
că se vor întoarce.
163
00:19:01,900 --> 00:19:04,400
Nu știu unde este. Cred că s-a culcat.
164
00:19:05,400 --> 00:19:06,600
S-a lăsat întunericul.
165
00:19:06,700 --> 00:19:11,300
Dl Tintin este foarte ferm
în a nu primi vizite după ora de culcare.
166
00:19:11,600 --> 00:19:13,700
Trebuie să mă întorc
la laptele meu cu cacao.
167
00:19:13,800 --> 00:19:16,600
Am o carte foarte bună și o cană de cacao.
168
00:19:16,900 --> 00:19:20,100
- Este foarte plăcut.
- Mulțumesc, dnă Finch.
169
00:19:20,400 --> 00:19:22,400
Mă pot ocupa eu de asta.
170
00:19:25,000 --> 00:19:28,600
Hei, puștiule, tu ești?
Deschide ușa.
171
00:19:29,200 --> 00:19:32,400
- Ce vrei?
- Uite, au aflat secretele.
172
00:19:32,600 --> 00:19:36,300
O să se întoarcă.
Știam că vrea acele vase, dar jur...
173
00:19:36,700 --> 00:19:38,900
Nu am crezut niciodată
că va ucide pe cineva pentru ele.
174
00:19:39,200 --> 00:19:40,065
Cine?
175
00:19:40,100 --> 00:19:41,700
Despre cine vorbești?
176
00:19:41,900 --> 00:19:44,100
Încerc să-ți spun
că viața ta e în primejdie.
177
00:19:44,200 --> 00:19:45,800
Răspunde-mi! Cine?
178
00:20:05,100 --> 00:20:08,500
Dnă Finch! Un bărbat a fost împușcat
la ușa noastră!
179
00:20:09,300 --> 00:20:12,100
- Din nou?
- Sună o ambulanță!
180
00:20:15,300 --> 00:20:17,300
Oprește-te, Snowy!
181
00:20:30,400 --> 00:20:33,100
Mă poți auzi?
Mă auzi?
182
00:20:42,200 --> 00:20:45,000
Numele victimei este
Barnaby Dawes.
183
00:20:45,200 --> 00:20:47,500
Era unul dintre cei mai buni agenți
ai Interpolului.
184
00:20:47,800 --> 00:20:50,000
Dar nu avem nicio idee la ce caz lucra.
185
00:20:50,200 --> 00:20:52,800
Foarte adevărat, Thomson.
Nu avem absolut niciun indiciu.
186
00:20:53,000 --> 00:20:54,700
Interpolul nu are nicio altă pistă?
187
00:20:54,900 --> 00:20:57,100
Tintin, încă completăm acte.
188
00:20:57,400 --> 00:21:00,300
Munca de poliție nu este doar fermecătoare.
Sunt îngrozitor de multe acte de făcut.
189
00:21:00,600 --> 00:21:02,500
Ei bine, aș putea avea ceva pentru voi.
190
00:21:02,700 --> 00:21:05,000
Înainte să-și piardă cunoștința,
a încercat să-mi spună ceva.
191
00:21:05,200 --> 00:21:09,600
Cred că încerca să formeze un cuvânt.
B, O, U...
192
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
D, J, A, N
193
00:21:14,700 --> 00:21:17,700
- "Karaboudjan."
- Karaboudjan!
194
00:21:18,300 --> 00:21:21,100
- Asta înseamnă ceva pentru voi?
- Măreț Scotland Yard!
195
00:21:21,400 --> 00:21:22,900
- Este extraordinar.
- Ce?
196
00:21:23,000 --> 00:21:25,100
Sunt reduceri mari
de preț la pălării.
197
00:21:25,400 --> 00:21:28,100
Serios, Thompson?
Nu este momentul pentru asta!
198
00:21:28,600 --> 00:21:29,865
Măreț Scotland Yard!
199
00:21:29,900 --> 00:21:31,700
- Ce este?
- Și bastoanele sunt la jumătate de preț.
200
00:21:31,900 --> 00:21:33,200
O să luați asta ca probă?
201
00:21:33,500 --> 00:21:34,365
Nicio grijă.
202
00:21:34,400 --> 00:21:37,100
Nu-ți face probleme, Tintin.
Proba este în siguranță cu noi.
203
00:21:39,300 --> 00:21:41,200
- Cad!
- Unde ești?
204
00:21:41,500 --> 00:21:45,000
Ei bine, sunt deja jos.
Încearcă să ții pasul.
205
00:21:46,700 --> 00:21:48,700
Așteaptă! Ți-a căzut asta.
206
00:21:49,000 --> 00:21:51,600
Dumnezeule, Thomson, ai grijă de probă.
207
00:21:51,800 --> 00:21:54,100
Îmi pare rău, Thompson.
Mă gândeam la altceva.
208
00:21:54,300 --> 00:21:57,400
Da. La "Degete Ușoare".
209
00:21:57,800 --> 00:21:59,100
- Ce?
- Hoțul de buzunare.
210
00:21:59,300 --> 00:22:01,100
Nu are nicio idee ce-l așteaptă.
211
00:22:01,700 --> 00:22:04,800
Haide, Tintin, ia-mi portofelul.
212
00:22:07,900 --> 00:22:10,300
Da. Elastic industrial rezistent.
213
00:22:10,600 --> 00:22:13,700
- Foarte ingenios.
- Dimpotrivă.
214
00:22:14,000 --> 00:22:17,500
- A fost copilăresc de simplu.
- Copilăresc, sunt de acord.
215
00:22:18,100 --> 00:22:19,000
- Tintin.
- Tintin.
216
00:22:19,100 --> 00:22:20,100
Domnilor.
217
00:22:22,200 --> 00:22:24,700
Pe cuvântul meu, cred că este
la mulți kilometri distanță acum.
218
00:22:24,900 --> 00:22:26,500
Presupun că te referi la hoțul de buzunare.
219
00:22:26,600 --> 00:22:30,100
Da. Adică, știe că suntem doar
la câțiva pași în urma lui.
220
00:22:30,900 --> 00:22:33,400
Snowy, ce este, băiete?
Ce ai văzut?
221
00:22:33,700 --> 00:22:35,300
Bănuiesc că nu ai poftă
de o ceașcă de ceai...
222
00:22:35,600 --> 00:22:36,900
Te înșeli.
223
00:22:41,400 --> 00:22:44,000
- Acum te-am prins!
- Oprește-te!
224
00:22:47,900 --> 00:22:49,300
Te-am prins!
225
00:22:52,800 --> 00:22:56,100
Ce se petrece acolo?
Vino, Snowy.
226
00:22:57,700 --> 00:23:00,200
- Scuză-mă.
- Scuzați-mă, dle.
227
00:23:00,400 --> 00:23:03,300
Hoțul de buzunare Tintin.
Scapă!
228
00:23:04,000 --> 00:23:06,800
Portofelul meu, a dispărut.
229
00:23:10,000 --> 00:23:12,300
Haide, Snowy! După el!
230
00:23:12,500 --> 00:23:14,000
Oprește-te! Așteaptă!
231
00:23:26,800 --> 00:23:29,100
Te-am prins! Încetișor.
232
00:23:29,600 --> 00:23:32,900
L-am pierdut.
Trebuie să-mi găsiți portofelul.
233
00:23:33,200 --> 00:23:34,900
Este foarte important,
trebuie să-l recuperez.
234
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
Îl vei recupera!
235
00:23:36,200 --> 00:23:38,300
Lasă asta în seamă profesioniștilor.
236
00:23:40,100 --> 00:23:43,700
Am pierdut pergamentul,
dar nu am pierdut povestea.
237
00:23:44,400 --> 00:23:46,700
Karaboudjan. Este un cuvânt armean.
238
00:23:46,900 --> 00:23:50,000
Asta este pista noastră, Snowy.
Ce încerca să ne spună Barnaby Dawes?
239
00:23:50,300 --> 00:23:51,700
A spus că viața mea este în primejdie.
240
00:23:51,735 --> 00:23:53,700
- Dl Tin... tin.
- Da?
241
00:23:54,000 --> 00:23:56,300
- O livrare pentru dumneavoastră.
- Dar nu am comandat nimic.
242
00:23:56,500 --> 00:23:59,500
Ei bine, asta este
pentru că tu vei fi cel livrat...
243
00:24:08,300 --> 00:24:11,100
Dă-mi drumul, potaie!
244
00:24:47,100 --> 00:24:49,800
Doboară-l de pe capotă!
245
00:25:43,600 --> 00:25:45,700
Aici, caută în partea cealaltă.
246
00:25:45,900 --> 00:25:48,500
- Așteaptă. Nimic.
- Ei bine, verifică celălalt buzunar, Tom.
247
00:25:48,800 --> 00:25:52,900
- L-am verificat deja. Sunt sigur de asta.
- Ai căutat în șosete?
248
00:25:55,100 --> 00:25:57,000
- L-ați găsit?
- Nu este la el.
249
00:25:57,300 --> 00:26:00,000
- Nu este la el, șefu'. Nu este aici.
- Nu este aici? Atunci unde este?
250
00:26:00,200 --> 00:26:03,500
- Unde este ce?
- M-am săturat de jocurile tale.
251
00:26:03,700 --> 00:26:07,800
Pergamentul din Unicorn.
O bucată de hârtie, precum asta.
252
00:26:08,400 --> 00:26:11,500
- Te referi la poem?
- Da.
253
00:26:12,600 --> 00:26:15,300
- Poemul scris în engleza veche?
- Da.
254
00:26:16,100 --> 00:26:18,100
- Era înăuntru unui cilindru.
- Da.
255
00:26:18,300 --> 00:26:20,600
- Ascuns în catarg.
- Da.
256
00:26:22,600 --> 00:26:23,900
Nu îl am.
257
00:26:25,600 --> 00:26:29,800
Cunoști valoarea acelui pergament.
Altfel de ce l-ai fi luat?
258
00:26:30,200 --> 00:26:33,900
Sunt confuz. Două pergamente,
dar parte a aceluiași puzzle.
259
00:26:34,300 --> 00:26:38,100
Ai unul, dar îți trebuie celălalt.
Nu este asta.
260
00:26:39,000 --> 00:26:41,100
Este altceva.
261
00:26:41,400 --> 00:26:46,300
O să îl găsesc.
Cu sau fără ajutorul tău.
262
00:26:46,900 --> 00:26:50,800
Trebuie să te gândești la asta,
la cât de folositor îmi ești.
263
00:26:54,900 --> 00:26:57,000
- O să ne ocupăm de el pe drum.
- Da, dle.
264
00:26:57,300 --> 00:26:59,000
Mențineți cursul ăsta.
265
00:27:06,100 --> 00:27:07,400
Snowy!
266
00:27:09,000 --> 00:27:12,800
Și eu mă bucur să te văd.
Vezi dacă poți ronțăi frânghiile astea.
267
00:27:17,000 --> 00:27:19,300
Minte. Trebuie să aibă pergamentul.
268
00:27:19,500 --> 00:27:21,200
Întrebarea este: "Ce a făcut cu el?"
269
00:27:21,400 --> 00:27:23,000
Să-l aruncăm peste bord, șefu'.
270
00:27:23,200 --> 00:27:25,600
Vreau să te întorci acolo jos
și să-l faci să vorbească.
271
00:27:25,900 --> 00:27:28,400
Rupe-i fiecare os din corp
dacă este necesar.
272
00:27:29,100 --> 00:27:29,900
Asta este neplăcut...
273
00:27:30,100 --> 00:27:33,000
Știi care este miza.
Știi ce urmărim. Fă-o.
274
00:27:33,200 --> 00:27:36,000
Dle Sakharine! Dle Sakharine!
S-a dezlănțuit Iadul!
275
00:27:36,200 --> 00:27:38,600
- Este un dezastru, a ieșit căpitanul.
- Ce?
276
00:27:38,800 --> 00:27:41,600
Este conștient.
Te acuză de revoltă pe vas.
277
00:27:41,800 --> 00:27:43,800
Spune că ai întors echipajul împotriva sa.
278
00:27:44,000 --> 00:27:46,800
S-a trezit iar din beție.
Nu stați acolo.
279
00:27:47,000 --> 00:27:48,100
Duceți-i o altă sticlă.
280
00:27:48,300 --> 00:27:49,600
- Da, dle.
- Am înțeles, dle.
281
00:28:18,300 --> 00:28:21,300
- Răsucește spre stânga. S-a înțepenit.
- Lovește-l. Uite.
282
00:28:23,100 --> 00:28:25,700
Ce faci?
Dă-te naibii la o parte.
283
00:28:25,900 --> 00:28:29,500
Nu s-a înțepenit, idiotule.
Este blocată de pe partea cealaltă.
284
00:28:29,900 --> 00:28:32,200
Așa vrei să joci, Tintin?
285
00:28:32,400 --> 00:28:34,100
Adu explozibilul.
286
00:28:35,100 --> 00:28:39,000
Lăzi sparte, rom,
șampanie.
287
00:28:39,500 --> 00:28:41,500
Ce altceva mai avem, Snowy?
288
00:28:41,700 --> 00:28:44,400
Au etanșat ușa asta.
289
00:28:44,700 --> 00:28:48,100
Or să măture puntea cu tine
când o să terminăm.
290
00:28:52,600 --> 00:28:54,100
Treci aici!
291
00:29:18,800 --> 00:29:20,700
- Nu te mișca.
- Ce?
292
00:29:26,400 --> 00:29:28,000
Să mergem.
293
00:29:30,400 --> 00:29:34,300
O să încerce să fugă pe lângă noi.
M-a împușcat!
294
00:29:39,300 --> 00:29:41,000
Opriți focul!
295
00:29:47,700 --> 00:29:50,200
Nu este aici. A dispărut.
296
00:29:52,300 --> 00:29:54,900
- Se ascunde.
- Cercetați nava.
297
00:29:55,100 --> 00:29:57,000
Rapid.
298
00:30:07,200 --> 00:30:10,000
Un șobolan uriaș de Sumatra!
299
00:30:11,700 --> 00:30:13,800
Ai crezut că te poți strecură
pe la spatele meu
300
00:30:14,000 --> 00:30:15,900
să mă prinzi cu pantalonii în vine,
nu-i așa?
301
00:30:16,500 --> 00:30:18,500
Aș vrea să îți ții pantalonii pe tine,
dacă nu te deranjează.
302
00:30:18,600 --> 00:30:21,300
- Îți cunosc jocul. Ești unul dintre ei.
- Scuză-mă?
303
00:30:21,700 --> 00:30:24,400
- Te-au trimis aici să mă ucizi, nu-i așa?
- Nu știu cine ești!
304
00:30:24,700 --> 00:30:26,600
Așa plănuiesc să mă ucidă.
305
00:30:26,800 --> 00:30:30,200
Ucis în patul meu
de către un asasin cu față de copil.
306
00:30:31,300 --> 00:30:34,500
Asasin? Ai înțeles greșit.
Eu am fost răpit.
307
00:30:34,700 --> 00:30:36,300
De o gașcă de bătăuși.
308
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
Porc împuțit...
309
00:30:40,500 --> 00:30:43,800
- A întors întregul echipaj împotriva mea!
- Cine?
310
00:30:44,600 --> 00:30:49,200
Tipul cu față de pește, cu șireteniile lui.
I-a atras pe toți de partea lui cu minciuni.
311
00:30:49,700 --> 00:30:50,700
Sakharine!
312
00:30:51,400 --> 00:30:54,800
Nu-mi ia nimeni vasul!
313
00:30:55,000 --> 00:30:56,300
Tu ești căpitanul?
314
00:30:56,500 --> 00:30:58,100
Desigur că sunt, cine altcineva ar putea fi?
315
00:30:59,500 --> 00:31:02,400
De mai multe zile
sunt încuiat în camera asta.
316
00:31:02,600 --> 00:31:07,900
Doar cu whisky pentru a-mi susține
sufletul de muritor.
317
00:31:13,700 --> 00:31:16,600
- Ei bine, am presupus că era încuiată...
- Ei bine, nu este.
318
00:31:16,900 --> 00:31:19,800
Acum va trebui să mă scuzi.
Dacă mă vor găsi aici mă vor omorî.
319
00:31:20,100 --> 00:31:21,400
Trebuie să continui să merg.
320
00:31:21,800 --> 00:31:24,100
Să încerc să găsesc o cale de a pleca
de pe această cadă plină de alcool.
321
00:31:24,400 --> 00:31:26,300
Cadă?
322
00:31:31,500 --> 00:31:32,900
Cadă?
323
00:31:35,700 --> 00:31:37,100
Cadă!
324
00:31:40,900 --> 00:31:42,900
Mulțumesc. Ține-l.
325
00:31:44,800 --> 00:31:48,400
- Apropo, eu sunt Tintin.
- Haddock. Archibald Haddock.
326
00:31:48,700 --> 00:31:51,100
Avem mult de mers până pe punte.
Urmează-mă.
327
00:31:51,300 --> 00:31:53,700
Stai puțin, ai zis Haddock?
328
00:31:54,800 --> 00:31:59,500
Cum ai putut să lași să scape?
Găsește-i. Găsește-i pe amândoi.
329
00:31:59,800 --> 00:32:01,700
- Nu vă faceți griji, o să-i ucidem, dle.
- Nu.
330
00:32:02,100 --> 00:32:04,900
Poți să ucizi băiatul, nu și pe Haddock.
331
00:32:05,100 --> 00:32:09,500
Ce? E doar un bețiv fără speranță,
ar fi trebuit să-l ucidem demult.
332
00:32:09,800 --> 00:32:13,100
Crezi că e o întâmplare
că am ales vasul lui Haddock,
333
00:32:13,400 --> 00:32:17,400
echipajul lui Haddock,
secundul trădător al lui Haddock...
334
00:32:17,900 --> 00:32:20,800
Nimic nu este o întâmplare.
335
00:32:26,400 --> 00:32:29,800
Ne știm de mult timp,
eu și căpitanul Haddock.
336
00:32:30,000 --> 00:32:32,700
Avem afaceri neterminate.
337
00:32:33,000 --> 00:32:37,200
Și de data asta, o să-l fac să plătească.
338
00:32:38,300 --> 00:32:41,000
Trebuie să ajungem la ușa încuiată
de la capătul acestui coridor.
339
00:32:41,300 --> 00:32:42,400
O să fie dificil.
340
00:32:42,500 --> 00:32:45,700
Nu cumva ești rudă cu
Haddock de la Marlinspike Hal?
341
00:32:46,100 --> 00:32:48,500
- De ce întrebi?
- Pentru un subiect la care lucrez.
342
00:32:48,700 --> 00:32:51,100
Avea o navă care s-a scufundat
în largul coastelor insulelor Barbados.
343
00:32:51,300 --> 00:32:54,300
Unicorn, cu trei catarge, 50 de tunuri.
344
00:32:56,700 --> 00:33:00,800
- Ce ști despre Unicorn?
- Nu multe, din cauza aia te întreb.
345
00:33:01,100 --> 00:33:04,100
Secretul navei aparține doar familiei mele.
346
00:33:04,400 --> 00:33:07,200
A fost transmis din generație în generație.
347
00:33:07,600 --> 00:33:12,700
Însuși bunicul meu, cu ultima răsuflare,
mi-a spus că toți...
348
00:33:13,200 --> 00:33:15,600
- Și?
- S-a dus.
349
00:33:16,800 --> 00:33:18,100
Cum adică "s-a dus"?
350
00:33:18,300 --> 00:33:20,800
Am fost atât de supărat când a murit, că
nu am avut de ales decât să-mi înec amarul.
351
00:33:21,400 --> 00:33:24,900
Când m-am trezit dimineața, se dusese.
Uitasem totul.
352
00:33:25,300 --> 00:33:27,000
- Totul?
- Fiecare cuvânt.
353
00:33:27,300 --> 00:33:30,100
Dar mai sunt rude. Poate știu ei.
354
00:33:30,300 --> 00:33:33,500
Sir Francis a avut trei fii. Toată familia
mea s-a stins, în afară de mine.
355
00:33:33,700 --> 00:33:36,600
Eu sunt ultimul din familia Haddock.
356
00:33:37,000 --> 00:33:39,500
Ai spus trei fii?
357
00:33:41,400 --> 00:33:44,700
O sticlă de rom pentru cine-l găsește
pe Haddock și-l ucide pe băiat.
358
00:33:46,600 --> 00:33:47,900
Ce a fost asta?
359
00:33:50,300 --> 00:33:51,200
Liniște, Allan.
360
00:33:54,300 --> 00:33:56,200
Nu, nu este nimic aici.
361
00:33:58,300 --> 00:34:01,200
- Știu ce caută Sakharine.
- Știi despre ce este vorba?
362
00:34:01,500 --> 00:34:03,500
Era scris pe pergament.
363
00:34:03,800 --> 00:34:07,000
Trei frați alăturați.
Trei Unicorni în companie
364
00:34:07,200 --> 00:34:09,200
Navigând în soarele după-amiezii vor vorbi.
365
00:34:09,500 --> 00:34:10,300
Serios?
366
00:34:11,000 --> 00:34:13,500
Sir Francis nu a făcut
două machete ale Unicornului.
367
00:34:14,100 --> 00:34:18,800
A făcut trei.
Trei nave pentru trei fii.
368
00:34:19,100 --> 00:34:20,700
Excelent.
369
00:34:22,400 --> 00:34:25,000
Sakharine caută a treia machetă a navei.
370
00:34:26,600 --> 00:34:29,400
- La naiba, cineva a încuiat ușa.
- Există o cheie?
371
00:34:29,700 --> 00:34:31,300
O cheie?
372
00:34:34,200 --> 00:34:37,200
Da, asta ar fi problema.
373
00:34:42,900 --> 00:34:47,600
Dl Jaggerman. Al treilea pat din centru.
Ia cheile.
374
00:34:47,900 --> 00:34:50,200
Ai grijă, amice, are un somn foarte agitat
375
00:34:50,400 --> 00:34:52,500
de când și-a pierdut
în mod tragic pleoapele.
376
00:34:53,300 --> 00:34:54,500
Și-a pierdut pleoapele?
377
00:34:54,600 --> 00:34:56,900
Da. A fost un joc de cărți
care nu poate fi uitat.
378
00:34:58,400 --> 00:35:00,100
Ar fi trebuit să fii acolo...
379
00:35:00,700 --> 00:35:02,400
Aș face asta eu, Tintin,
380
00:35:02,700 --> 00:35:05,900
dar tu te miști mai ușor și sunt
mai puține șanse să-l trezim pe băiat.
381
00:35:06,200 --> 00:35:10,100
- Ești sigur că asta este o idee bună?
- Nu ai de ce să-ți faci griji.
382
00:35:10,400 --> 00:35:13,000
Atât timp cât ei toți dorm.
383
00:35:13,300 --> 00:35:18,100
Nu m-aș apropia prea mult de dl Hobbs.
Este foarte îndemânatic cu briciul.
384
00:35:20,900 --> 00:35:24,600
Și ferește-te de dl Kitz.
385
00:35:26,900 --> 00:35:31,400
Doarme ca un șarpe
din cauza animalelor sale.
386
00:35:58,500 --> 00:36:01,800
Nu sandvișul. Cheile!
387
00:36:20,800 --> 00:36:22,600
Ești un tip curajos, Tintin.
388
00:36:22,700 --> 00:36:25,900
Aveam inima în gât,
nu te supără că-ți zic.
389
00:36:27,300 --> 00:36:29,300
Sunt uimit. Dacă era inima mea,
390
00:36:29,500 --> 00:36:31,600
având în vedere stomacul meu,
aș fi putut fi orice în afară de...
391
00:36:31,700 --> 00:36:34,000
Grăbește-te, căpitane,
nu avem timp de pierdut.
392
00:36:36,600 --> 00:36:38,800
Doar strictul necesar, desigur.
393
00:36:45,200 --> 00:36:46,800
Barca de salvare.
394
00:36:54,800 --> 00:36:56,165
Vreun semn de ei?
395
00:36:56,200 --> 00:37:00,100
Încă nimic. Aveți grijă, dle.
Șeful a spus că ne este de folos.
396
00:37:11,900 --> 00:37:13,300
Haide.
397
00:37:33,600 --> 00:37:35,600
- Este Allan.
- Aia este puntea?
398
00:37:35,800 --> 00:37:38,400
Da. De partea cealaltă
a încăperii de transmisiuni.
399
00:37:38,800 --> 00:37:39,900
Încăperea de transmisiuni?
400
00:37:40,800 --> 00:37:43,200
Așteaptă aici, căpitane.
Sună alarma dacă vine cineva.
401
00:37:44,000 --> 00:37:45,500
Ai grijă, Tintin.
402
00:37:55,800 --> 00:37:57,800
- A venit un mesaj pentru șeful.
- Ce scrie?
403
00:37:58,000 --> 00:38:03,100
"Privighetoarea Milaneză a aterizat.
Așteaptă în vânt să acționeze."
404
00:38:03,500 --> 00:38:07,800
- Privighetoarea Milaneză...
- Asta o să-l bucure.
405
00:38:23,800 --> 00:38:25,400
Bagghar.
406
00:38:26,300 --> 00:38:30,500
Ce este asta?
Sultanatul din Bagghar.
407
00:38:33,000 --> 00:38:35,700
Condus de șeicul
Omar Ben Salaad.
408
00:38:36,000 --> 00:38:40,300
Dragostea sa față de muzică și cultură se
poate compara doar cu dragostea sa pentru...
409
00:38:42,200 --> 00:38:43,700
Dumnezeule!
410
00:38:48,800 --> 00:38:50,900
Bagghar.
411
00:38:53,300 --> 00:38:56,700
Portul Bagghar.
În Maroc.
412
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
Tintin!
413
00:39:08,500 --> 00:39:11,500
Hei! Mâinile sus.
414
00:39:15,300 --> 00:39:17,700
Să fie o lecție pentru tine!
415
00:39:18,000 --> 00:39:20,100
Ajutați-mă!
416
00:39:29,200 --> 00:39:31,100
Aici înăuntru!
417
00:39:35,300 --> 00:39:37,300
Aici, la bărcile de salvare!
418
00:39:38,600 --> 00:39:40,400
După el!
419
00:39:55,300 --> 00:39:58,300
- Acolo!
- Băiete, tu...
420
00:40:17,900 --> 00:40:20,100
Este acolo sus!
421
00:40:46,300 --> 00:40:47,900
- Întoarce nava!
- Da, dle.
422
00:40:48,300 --> 00:40:49,100
Dați-mi o rachetă de semnalizare!
423
00:40:56,400 --> 00:40:58,300
Lasă-te jos!
424
00:41:00,500 --> 00:41:02,600
- Acolo este.
- Dă-te la o parte!
425
00:41:07,300 --> 00:41:10,400
Acolo, în față!
Viteză maximă!
426
00:41:15,900 --> 00:41:19,500
- Te-am prins acum.
- Rămâi jos.
427
00:41:31,400 --> 00:41:33,400
Priviți acolo jos!
428
00:41:44,800 --> 00:41:49,700
- Idioților! Idioților! Ce ați făcut?
- I-am ucis, șefu', așa cum ați vrut.
429
00:41:50,000 --> 00:41:54,300
Nu! Nu cum am vrut.
Aveam nevoie de Haddock în viață.
430
00:41:54,700 --> 00:41:57,800
Hei, șefu'!
Lipsesc două bărci de salvare.
431
00:41:58,100 --> 00:42:01,200
Atunci, una trebuie să fi fost o momeală...
432
00:42:09,200 --> 00:42:12,200
Știu ce vor să facem.
Și ne cunosc și destinația.
433
00:42:12,600 --> 00:42:17,300
Găsiți-i! Asigurați-vă
că nu vor ajunge niciodată la Bagghar.
434
00:42:17,600 --> 00:42:18,700
Da, șefu'.
435
00:42:19,100 --> 00:42:24,900
w w w. su b t it ra ri- no i. ro
436
00:42:32,900 --> 00:42:34,800
Trebuie să ajungem la Bagghar
înaintea lui Sakharine.
437
00:42:35,000 --> 00:42:36,200
Știu. Știu.
438
00:42:37,300 --> 00:42:38,200
De ce?
439
00:42:38,700 --> 00:42:40,400
Pentru că are
cea de-a treia machetă a navei.
440
00:42:40,800 --> 00:42:43,000
De unde știi?
441
00:42:43,400 --> 00:42:49,000
Șeicul colecționează nave vechi
și asta este mândria colecției sale.
442
00:42:50,800 --> 00:42:53,900
La naiba!
Ăsta este Unicornul.
443
00:42:54,200 --> 00:42:56,500
Căpitane, vezi distorsiunile
din jurul modelului?
444
00:42:56,700 --> 00:42:57,665
Da, văd.
445
00:42:57,700 --> 00:42:59,500
Înseamnă că expoziția lui Bin Salaad
446
00:42:59,700 --> 00:43:01,800
este într-o cutie cu geam antiglonț
în palatul său.
447
00:43:02,000 --> 00:43:05,500
- Sakharine se duce acolo să o fure.
- Da. Și are o armă secretă.
448
00:43:05,700 --> 00:43:08,100
Privighetoarea Milaneză. Dar asta
nu îi va ajunge ca să rezolve misterul,
449
00:43:08,300 --> 00:43:11,600
și din cauza asta Sakharine
are nevoie de tine.
450
00:43:11,900 --> 00:43:13,300
Din cauza asta te-a făcut prizonierul lui.
451
00:43:13,500 --> 00:43:16,400
Are nevoie ca tu să-ți amintești ceva.
452
00:43:18,600 --> 00:43:20,100
Nu te înțeleg.
453
00:43:21,400 --> 00:43:22,900
Am citit într-o carte
454
00:43:23,600 --> 00:43:26,700
că doar un adevărat Haddock
poate descoperi secretul Unicornului.
455
00:43:33,200 --> 00:43:35,100
Nu-mi amintesc absolut nimic.
456
00:43:35,200 --> 00:43:38,200
Dar trebuie să știi despre strămoșii tăi.
Sir Francis, moștenirea familiei tale.
457
00:43:38,400 --> 00:43:40,300
- Memoria mea nu mai este cum era.
- Cum era?
458
00:43:40,500 --> 00:43:42,500
Am uitat.
459
00:43:43,800 --> 00:43:47,100
Căpitane, ne poți duce la Bagghar?
460
00:43:48,000 --> 00:43:51,100
Ce fel de întrebare idioată este asta?
461
00:43:51,700 --> 00:43:55,500
Dă-mi vâslele alea!
O să vezi un adevărat marinar, amice.
462
00:43:55,900 --> 00:44:01,300
Nu o să fiu pus la îndoială de un puști
și de câinele lui iritant...
463
00:44:01,600 --> 00:44:05,400
Eu sunt stăpânul și comandantul mărilor.
464
00:44:07,400 --> 00:44:11,400
Cunosc apele astea
mai bine decât figura mamei mele.
465
00:44:13,800 --> 00:44:16,700
Uită-te la ei.
Repede au adormit.
466
00:44:16,900 --> 00:44:20,900
Specific celor care trăiesc pe continent.
E plină lumea de ei în zilele astea.
467
00:44:21,300 --> 00:44:24,600
Nu contează. O să vă duc acolo, Tintin.
468
00:44:41,100 --> 00:44:44,200
Uite, Thomson, el este tipul.
469
00:44:45,400 --> 00:44:46,900
Dumnezeule!
470
00:44:56,500 --> 00:44:58,900
- Dle Silk.
- Da?
471
00:44:59,100 --> 00:45:01,200
- Numele meu este Thompson.
- Și al meu Thomson.
472
00:45:01,400 --> 00:45:04,200
Suntem ofițeri de poliție.
473
00:45:05,200 --> 00:45:06,100
La naiba.
474
00:45:09,600 --> 00:45:10,400
Iisuse.
475
00:45:10,500 --> 00:45:12,900
- Dle Silk!
- Dle Silk! Dumnezeule, Dumnezeule...
476
00:45:13,000 --> 00:45:14,300
- Ești în regulă?
- Sărmanul tip.
477
00:45:17,300 --> 00:45:19,700
- Ești în regulă?
- Sunteți bine, dle.
478
00:45:19,900 --> 00:45:22,100
- Să vă ajut.
- Mulțumesc.
479
00:45:22,200 --> 00:45:24,200
- Nu este nevoie să fugi, dle.
- Nu, nu. Vedeți...
480
00:45:24,400 --> 00:45:26,400
Ieri am fost foarte aproape
să-l prindem pe hoțul de buzunare
481
00:45:26,600 --> 00:45:28,300
care terorizează orașul.
482
00:45:28,500 --> 00:45:32,000
I-am scos haina,
iar înăuntru am găsit un portofel.
483
00:45:32,200 --> 00:45:34,700
- Un portofel cu numele și adresa ta.
- Este portofelul meu.
484
00:45:34,900 --> 00:45:37,200
- Ei bine, este evident că ți l-a furat.
- Nu, este portofelul meu.
485
00:45:37,500 --> 00:45:39,300
Ești în regulă, dle?
Nu am vrut să te speriem.
486
00:45:39,500 --> 00:45:41,400
Lasă-ne să te ajutăm să intri în apartament.
487
00:45:41,700 --> 00:45:44,500
Mulțumesc foarte mult. Nu este nevoie
să intrați, o să fiu în regulă.
488
00:45:44,800 --> 00:45:48,300
Insistăm. Mai bine să fii în siguranță decât
să-ți pară rău. Măcar atât să putem face.
489
00:45:48,700 --> 00:45:51,300
- Mulțumesc.
- Am intrat.
490
00:45:52,400 --> 00:45:56,700
- Dumnezeule, ce sunt toate astea?
- Este colecția mea.
491
00:45:57,000 --> 00:45:59,600
- Sunt foarte multe portofele.
- Nu mă pot abține.
492
00:45:59,900 --> 00:46:03,800
A început cu portofele pentru mărunțiș.
Apoi am început și cu altele.
493
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
Ar trebui să ai grijă. Nu ai auzit?
Este un hoț de buzunare în zonă.
494
00:46:07,400 --> 00:46:11,000
- Da. Îți poți imagina?
- Cum adică "hoț de buzunare"?
495
00:46:11,300 --> 00:46:16,100
Un infractor de carieră. Un hoț de genți,
hoț din poșete, un hoț care fură portofele.
496
00:46:16,500 --> 00:46:20,900
Nu sunt o persoană rea.
Sunt un cleptoman.
497
00:46:21,300 --> 00:46:24,000
- Un ce?
- Înseamnă teamă de spații deschise.
498
00:46:24,300 --> 00:46:27,000
Sărmanul om, nu e de mirare
că-și ține portofelele în sufragerie.
499
00:46:27,300 --> 00:46:30,800
Portofele! Nu pot să rezist
acestor chestii micuțe drăguțe.
500
00:46:31,000 --> 00:46:33,400
Este un obicei nevinovat, serios.
501
00:46:33,600 --> 00:46:36,500
Dumnezeule, Thomson, uită-te la asta.
Și el se numește Thomson.
502
00:46:37,200 --> 00:46:38,165
Ce coincidență.
503
00:46:38,200 --> 00:46:40,600
Nu, Thompson. Asta este Thomson
fără "P". Precum cuvântul "Psihic".
504
00:46:40,900 --> 00:46:43,900
Nu, nu, nu. Este Thompson cu "P".
Ca în "Psychology".
505
00:46:44,200 --> 00:46:48,900
Uitați-vă la asta. Portofelul ăsta verde
l-am luat de la un hoț de buzunare...
506
00:46:49,300 --> 00:46:51,300
Iar acesta, din piele de porc...
507
00:46:51,600 --> 00:46:53,800
Nu eu sunt ajutorul tău.
Tu ești ajutorul meu.
508
00:46:53,900 --> 00:46:56,800
- Ai înțeles greșit...
- Mirosiți-l...
509
00:46:57,000 --> 00:46:58,100
- Cum îndrăznești?
- Tu cum îndrăznești?
510
00:46:58,600 --> 00:47:00,300
- Eu te-am cunoscut primul.
- Eu te-am cunoscut primul.
511
00:47:00,400 --> 00:47:01,300
- Ba nu.
- Ba da.
512
00:47:01,500 --> 00:47:03,200
- Ba nu.
- Ba da.
513
00:47:03,300 --> 00:47:06,000
Ascultați, nu mai suport!
514
00:47:06,300 --> 00:47:07,865
Bine, o să vin cu voi în liniște.
515
00:47:07,900 --> 00:47:10,800
Luați-le! Luați-le!
Luați-le pe toate!
516
00:47:11,100 --> 00:47:14,200
Oprește-te. Adună-te, omule.
Nu-ți putem lua portofelele.
517
00:47:14,500 --> 00:47:17,800
- Arătăm a hoți?
- Dumnezeule, Thompson.
518
00:47:18,200 --> 00:47:21,500
Asta îmi este cunoscut. Spune-mi.
519
00:47:21,800 --> 00:47:22,800
Este.
520
00:47:23,800 --> 00:47:25,100
- Tintin.
- Tintin.
521
00:47:34,000 --> 00:47:35,700
Îmi este foarte frig.
522
00:47:36,200 --> 00:47:38,100
Și sete.
523
00:47:40,900 --> 00:47:45,300
Am gâtul uscat. Să vedem dacă este apă.
524
00:47:53,000 --> 00:47:55,600
Ce avem noi aici...?
525
00:47:59,900 --> 00:48:02,900
Tintin! Tintin!
526
00:48:03,800 --> 00:48:05,800
Vino să te încălzești, amice.
527
00:48:06,100 --> 00:48:09,100
Căpitane, ce ai făcut?
528
00:48:09,400 --> 00:48:11,900
- Nu este nevoie să-mi mulțumești.
- Ce?!
529
00:48:12,200 --> 00:48:15,800
Părea să îți fie puțin frig,
așa că am aprins un micuț... foc.
530
00:48:16,100 --> 00:48:19,300
Într-o barcă?! Nu, alea sunt
vâslele noastre. Avem nevoie de ele.
531
00:48:19,600 --> 00:48:22,700
- Da, dar nu pentru mult timp.
- Ai înnebunit?
532
00:48:22,900 --> 00:48:26,100
Repede, căpitane. Ajută-mă.
Căpitane, ajută-mă, repede!
533
00:48:26,400 --> 00:48:28,600
Ai dreptate. Ce am făcut?
Ce am făcut?
534
00:48:28,900 --> 00:48:31,000
Nu! Căpitane, nu ăla!
535
00:48:32,700 --> 00:48:35,600
La naiba!
536
00:48:35,800 --> 00:48:39,200
Asta este o încurcătură grozavă.
Suntem blocați aici.
537
00:48:39,500 --> 00:48:40,700
Nu avem nicio speranță de a fi salvați.
538
00:48:41,000 --> 00:48:43,600
Iar Sakharine și oamenii săi sunt
la jumătatea drumului spre Bagghar.
539
00:48:43,700 --> 00:48:47,700
- Șobolani mizerabili!
- În regulă, ajunge cu asta.
540
00:48:48,600 --> 00:48:51,900
Vezi tu, a fost vina lui.
A lui Sir Francis.
541
00:48:52,200 --> 00:48:55,800
- Spune-mi, cum ai realizat asta?
- Pentru că era un marinar cu un mare curaj.
542
00:48:56,100 --> 00:49:00,300
A făcut numai fapte glorioase, nu
a mai existat unul ca el în familia noastră.
543
00:49:01,000 --> 00:49:05,500
De ce crezi că beau? Pentru că știu
că nu voi fi niciodată ca el.
544
00:49:06,200 --> 00:49:10,500
Nu, nici pe departe...
Să ne scurtăm chinul.
545
00:49:12,200 --> 00:49:13,500
Ce este, Snowy?
546
00:49:14,000 --> 00:49:16,800
O să mă arunc în mare.
547
00:49:19,200 --> 00:49:23,800
În recea îmbrățișare a abisului albastru...
548
00:49:24,200 --> 00:49:28,200
Acelea sunt însemne portugheze.
Unde este înregistrat Karaboudjan?
549
00:49:28,900 --> 00:49:32,300
Suntem salvați! Suntem salvați!
550
00:49:32,600 --> 00:49:35,500
Salvarea vine din cer!
551
00:49:41,000 --> 00:49:43,300
- Oameni grosolani!
- Căpitane, lasă-te în jos.
552
00:49:43,600 --> 00:49:47,900
Vânzători de sclavi! Nenorociților!
553
00:49:48,200 --> 00:49:51,300
Politicieni de apă dulce!
554
00:49:52,100 --> 00:49:54,600
Vești proaste, căpitane.
Avem doar un singur glonte.
555
00:49:54,700 --> 00:49:57,900
- Și care este vestea bună?
- Avem un glonte.
556
00:50:10,700 --> 00:50:12,500
L-ai nimerit!
557
00:50:17,200 --> 00:50:19,200
Bravo, băiatul meu.
558
00:50:26,200 --> 00:50:27,800
Rămâi aici, căpitane.
559
00:50:28,300 --> 00:50:30,600
Tintin! Tintin!
560
00:50:31,200 --> 00:50:34,300
Nu-ți lua ochii de la ei.
Grăbește-te.
561
00:50:35,600 --> 00:50:39,000
Exact cum credeam.
Firul de contact a fost tăiat.
562
00:50:40,400 --> 00:50:44,800
O împușcătură norocoasă. Mai trecem
o dată pe deasupra și îi terminăm.
563
00:50:45,800 --> 00:50:48,200
Mâinile sus.
564
00:50:48,500 --> 00:50:50,700
Acum!
565
00:50:53,500 --> 00:50:55,800
Să vedem...
566
00:50:56,800 --> 00:50:59,500
Știi ce faci, Tintin?
567
00:51:00,600 --> 00:51:02,100
Mai mult sau mai puțin.
568
00:51:04,700 --> 00:51:08,000
- Care este.. mai mult sau mai puțin?
- Liniștește-te.
569
00:51:08,400 --> 00:51:10,800
Am luat o dată un interviu unui pilot.
570
00:51:19,900 --> 00:51:22,100
În ce direcție este nordul Africii?
571
00:51:34,000 --> 00:51:37,400
Căpitane, privește.
I-am ajuns din urmă.
572
00:51:39,900 --> 00:51:44,300
Minunat. Crezi că am putea găsi
un alt drum către nordul Africii?
573
00:51:44,700 --> 00:51:48,100
Să ocolim acel perete al morții!
574
00:51:52,400 --> 00:51:57,200
Nu putem întoarce.
Nu acum. Nu acum.
575
00:52:19,600 --> 00:52:23,200
Nu, căpitane. Ăla este spirt
doar pentru întrebuințări medicinale.
576
00:53:23,600 --> 00:53:24,500
Nu, nu, nu!
577
00:53:24,700 --> 00:53:27,200
Rezervorul de benzină. Este aproape gol.
578
00:53:27,400 --> 00:53:30,500
Căpitane, asta ar putea suna
ca o nebunie, dar am un plan.
579
00:53:30,800 --> 00:53:34,400
Alcoolul din sticla aia ne-ar putea ajuta
să mai zburăm câțiva kilometri.
580
00:53:35,200 --> 00:53:38,600
Vreau să te cațeri pe avion
și să o torni în rezervorul de benzină.
581
00:53:38,800 --> 00:53:41,300
Pot mai întâi să-mi pun parașuta?
582
00:53:47,300 --> 00:53:50,100
Este o furtună groaznică acolo afară.
583
00:53:52,000 --> 00:53:55,900
- Și... plouă.
- Și mai spui că te numești Haddock?
584
00:54:01,500 --> 00:54:04,000
Căpitane? Căpitane?
585
00:54:04,200 --> 00:54:08,100
Mă poți auzi?
Căpitane? Căpitane?
586
00:54:10,500 --> 00:54:14,900
Te descurci grozav.
Acum, toarnă conținutul sticlei în rezervor.
587
00:54:15,200 --> 00:54:17,900
Zburăm cu aburi...
588
00:54:18,600 --> 00:54:20,600
Aburi?!
589
00:54:45,700 --> 00:54:49,600
- Căpitane, nu pot să văd!
- Pământ! Pământ! ~to land=a ateriza~
590
00:54:49,900 --> 00:54:54,600
- Nu putem. Nu am ajuns încă!
- Nu, pământ!
591
00:55:01,300 --> 00:55:03,000
Fă ceva!
592
00:55:45,600 --> 00:55:47,400
Rezistă, Tintin!
593
00:55:49,000 --> 00:55:51,600
Vin!
594
00:56:35,200 --> 00:56:38,800
Tărâmul setei. Îmi este sete.
595
00:56:39,600 --> 00:56:42,000
- Îmi este sete.
- Te rog, încetează să mai spui asta.
596
00:56:42,300 --> 00:56:47,300
Nu înțelegi, am rămas fără.
597
00:56:48,100 --> 00:56:51,800
- Nu știi ce vreau să spun.
- Căpitane, trebuie să mergem în continuare.
598
00:56:52,000 --> 00:56:54,100
Un pas după celălalt.
Haide, în picioare.
599
00:56:54,300 --> 00:56:55,700
Sprijină-te pe mine.
600
00:56:55,900 --> 00:56:58,800
Haide, cât poate rezista
un bețiv fără băutura sa?
601
00:56:59,000 --> 00:57:01,900
Căpitane, liniștește-te.
Sunt lucruri mai rele decât să nu fii beat.
602
00:57:02,200 --> 00:57:05,700
Uite, Tintin, vezi?
603
00:57:06,500 --> 00:57:09,200
- Apă! Apă!
- Oprește-te.
604
00:57:09,600 --> 00:57:12,300
Căpitane, este doar un miraj.
605
00:57:12,700 --> 00:57:15,500
Era aici. Am văzut-o.
606
00:57:15,800 --> 00:57:19,300
A fost doar mintea ta care-ți joacă feste.
Este din cauza căldurii.
607
00:57:19,900 --> 00:57:23,200
- Trebuie să mă duc acasă.
- Ce?
608
00:57:23,400 --> 00:57:26,800
- Trebuie să mă întorc pe mare.
- Căpitane, ai halucinații.
609
00:57:27,200 --> 00:57:32,700
Privește. Ai văzut vreodată
vreo priveliște mai frumoasă?
610
00:57:34,000 --> 00:57:38,400
Se întoarce în vânt.
Cu toate pânzele sus.
611
00:57:39,000 --> 00:57:42,100
Cu trei catarge, punte dublă.
612
00:57:42,300 --> 00:57:45,900
- 50 de tunuri.
- Unicornul?
613
00:57:46,400 --> 00:57:49,500
- Nu este minunată?
- Da. Da, este.
614
00:57:49,800 --> 00:57:52,700
Spune-mi, căpitane, ce altceva mai vezi?
615
00:57:53,700 --> 00:57:58,500
Are vântul din spate.
Uită-te cum navighează.
616
00:57:59,800 --> 00:58:02,500
Abia plecată de o zi din Barbados.
617
00:58:02,800 --> 00:58:05,300
Cala plină cu rom, cu cel mai bun tutun
618
00:58:05,600 --> 00:58:09,100
și cu inimile marinarilor pline de speranțe.
619
00:58:35,700 --> 00:58:37,300
The Red Banant.
620
00:58:37,500 --> 00:58:40,800
Cel sângeros, și de al cărui steag
fiecare căpitan de vas se ferește.
621
00:58:41,000 --> 00:58:43,000
Știa că înfruntă destinul morții.
622
00:58:43,300 --> 00:58:46,900
Dar Sir Francis este un Haddock.
623
00:58:47,200 --> 00:58:50,600
Iar cei din familia Haddock nu fug.
624
00:58:53,400 --> 00:58:57,200
La posturile de luptă!
625
00:58:57,600 --> 00:59:03,100
Să-i ucidem pe nemernicii ăștia...
626
00:59:03,300 --> 00:59:06,200
- Pregătiți-vă de abordaj, dle Nichols.
- Am înțeles, căpitane.
627
00:59:06,400 --> 00:59:09,000
Pregătiți-vă de abordaj!
628
00:59:45,000 --> 00:59:48,000
- Dle Nichols, asigură încărcătura.
- Imediat, dle.
629
00:59:48,400 --> 00:59:51,600
Pregătiți-vă pentru luptă!
630
01:00:27,400 --> 01:00:30,800
Pe aici! Avem nevoie de mai mulți oameni!
631
01:01:26,600 --> 01:01:28,400
Apoi l-a văzut.
632
01:01:30,000 --> 01:01:34,000
Ca o fantomă. Ridicându-se din morți.
633
01:01:35,100 --> 01:01:37,900
Pe cine? Căpitane?
634
01:01:38,400 --> 01:01:40,100
Pe cine a văzut?
635
01:01:41,100 --> 01:01:42,600
Vasul a dispărut.
636
01:01:43,900 --> 01:01:47,100
Cum adică a dispărut?
Ce s-a întâmplat în continuare?
637
01:01:47,600 --> 01:01:50,800
Cum de am barbă?
Am barbă?
638
01:01:51,800 --> 01:01:55,900
S-a întâmplat ceva pe Unicorn.
Este cheia tuturor lucrurilor.
639
01:01:56,300 --> 01:02:00,100
- Trebuie să încerci să-ți amintești.
- Unicornul... îmi este groaznic de sete.
640
01:02:00,400 --> 01:02:04,700
- Căpitane!
- Tintin, ce se petrece cu mine?
641
01:02:11,700 --> 01:02:15,400
Și când te gândești că tot
ce a fost nevoie a fost o zi în Sahara.
642
01:02:16,200 --> 01:02:19,500
Felicitări, căpitane. Ești treaz.
643
01:02:20,300 --> 01:02:22,700
Treaz...
644
01:02:38,700 --> 01:02:40,700
Câine bun.
645
01:02:42,500 --> 01:02:45,500
Asta este în viață. Verifică-l pe celălalt!
646
01:02:45,700 --> 01:02:46,500
Da, dle!
647
01:02:51,900 --> 01:02:55,400
Eu sunt locotenentul Delcourt.
Bine ați venit în avanpostul Afghar.
648
01:02:55,600 --> 01:02:58,600
Mulțumim, dle locotenent.
Vă datorăm viețile.
649
01:02:59,000 --> 01:03:03,000
- L-ați găsit pe prietenul meu?
- Da, dar mă tem că nu e într-o stare bună.
650
01:03:03,300 --> 01:03:06,000
Suferă în continuare
de efectele unei deshidratări acute.
651
01:03:06,300 --> 01:03:09,800
Delirează. Ce-ar fi să-i facem o vizită?
652
01:03:10,700 --> 01:03:16,200
Haddock, ești treaz.
Bine. Am un vizitator pentru tine.
653
01:03:16,700 --> 01:03:20,800
- Căpitane.
- Cred că ai greșit camera.
654
01:03:21,900 --> 01:03:26,000
Căpitane, sunt Tintin. Avionul nostru
s-a prăbușit în deșert. Nu-ți amintești?
655
01:03:26,400 --> 01:03:28,700
Avion? Nu, nu, eu sunt un om al mării.
656
01:03:29,000 --> 01:03:32,400
Nu zbor niciodată dacă am încotro.
Mă confundă cu altcineva.
657
01:03:32,600 --> 01:03:35,000
Ce este lichidul acesta ciudat?
658
01:03:35,300 --> 01:03:38,000
Nu are niciun buchet,
este complet transparent.
659
01:03:38,300 --> 01:03:39,200
Este apă.
660
01:03:39,600 --> 01:03:41,800
La ce ne gândim în continuare?
661
01:03:43,800 --> 01:03:45,700
Bănuim că este în șoc.
662
01:03:45,900 --> 01:03:49,400
- Delirează.
- Este treaz!
663
01:03:49,700 --> 01:03:52,100
Căpitane, în deșert...
664
01:03:52,300 --> 01:03:53,400
- În deșert?
- Da.
665
01:03:53,500 --> 01:03:55,700
- Îmi povesteai despre Sir Francis.
- Sir cine?
666
01:03:55,900 --> 01:03:56,965
Sir Francis.
667
01:03:57,000 --> 01:03:59,000
Și îmi povesteai despre
ce s-a întâmplat cu Unicornul...
668
01:03:59,200 --> 01:04:01,300
- Unicorn!
- Da.
669
01:04:01,700 --> 01:04:05,900
Lucrurile din care sunt făcute visele...
visele noastre de copii...
670
01:04:06,200 --> 01:04:09,400
Nu, nava. Te rog încearcă
să-ți amintești, căpitane.
671
01:04:09,700 --> 01:04:11,600
Sunt vieți în primejdie.
672
01:04:15,900 --> 01:04:18,000
Snowy, ce ai făcut?
673
01:04:22,400 --> 01:04:24,400
M-aș da în spate, dacă aș fi în locul tău.
674
01:04:27,000 --> 01:04:31,000
Va avea o criză.
Toată lumea, afară din cameră!
675
01:04:40,800 --> 01:04:44,400
Arată-te, Red Rackham!
676
01:04:50,400 --> 01:04:53,600
Dacă vreți luptă, șobolani afurisiți...
677
01:04:53,900 --> 01:04:59,200
- Luptă, cu cine?
- Până la moarte, Red Rackham.
678
01:05:22,400 --> 01:05:23,900
Nu, așteptați.
679
01:05:26,100 --> 01:05:28,200
Așteptați. Căpitane.
680
01:05:28,900 --> 01:05:33,600
Îmi amintesc totul acum.
Tot ce mi-a spus bunicul meu.
681
01:05:34,300 --> 01:05:40,100
Unicornul a fost luat de pirați
când au pus stăpânire pe navă.
682
01:05:40,600 --> 01:05:45,000
- Echipajul s-a predat?
- Bunicul mi-a spus că Red Rackham...
683
01:05:45,400 --> 01:05:48,000
i-a spus lui Sir Francis "Câinele regelui".
684
01:05:48,200 --> 01:05:52,800
Un pirat care pretindea
că inima lui nu sângerează.
685
01:05:53,800 --> 01:05:57,900
De ce mi-aș irosi timpul pentru rom,
tutun, melasă...
686
01:05:58,300 --> 01:06:01,200
când ai o încărcătură mai valoroasă la bord?
687
01:06:01,400 --> 01:06:05,300
Mai întâi va trebui să mă ucizi.
688
01:06:05,700 --> 01:06:07,900
Nu mai întâi. Nu.
689
01:06:09,200 --> 01:06:11,300
O să încep cu oamenii tăi!
690
01:06:13,900 --> 01:06:19,100
Ca să-și salveze oamenii, a trebuit
să renunțe la încărcătura secretă.
691
01:06:19,500 --> 01:06:21,100
Unde era?
692
01:06:39,400 --> 01:06:45,100
200 de kilograme de aur,
bijuterii și alte comori.
693
01:06:55,000 --> 01:06:58,600
- Ucideți-i oamenii!
- Nu, Rackham. Nu!
694
01:07:00,200 --> 01:07:05,600
Mi-ai dat cuvântul tău.
Rackham! Rackham!
695
01:07:08,700 --> 01:07:11,300
Sir Francis știa că este osândit.
696
01:07:11,700 --> 01:07:15,100
Că va fi legat ce cel mai înalt catarg.
697
01:07:16,000 --> 01:07:18,000
Dar ei nu au luat în considerare
un singur lucru.
698
01:07:18,200 --> 01:07:21,500
Sir Francis era un Haddock.
699
01:07:21,800 --> 01:07:26,800
Iar un Haddock întotdeauna
are un as în mânecă.
700
01:07:42,800 --> 01:07:45,200
Și cu asta a trecut la atac!
701
01:07:45,400 --> 01:07:47,400
Asupra piraților? Așa, neînarmat?
702
01:07:47,700 --> 01:07:51,500
Nu. Pe punte se rostogolea
o sticlă de rom, a deschis-o...
703
01:07:51,700 --> 01:07:55,000
- A dus-o la gură și...
- Și apoi s-a oprit.
704
01:07:55,300 --> 01:07:58,600
A spus: "Nu este timp pentru băut,
sunt un tip inteligent".
705
01:07:58,800 --> 01:08:01,500
Apoi a pus sticla jos și...
706
01:08:01,700 --> 01:08:06,300
Da, da, da. A pus sticla jos.
Și a pus mâna pe sabie!
707
01:08:07,500 --> 01:08:11,600
Și-a croit drum
către magazia de arme a navei,
708
01:08:12,000 --> 01:08:15,500
acolo unde țin toată pulberea
explozivă și a deschis-o...
709
01:08:27,800 --> 01:08:31,500
Câine! Vrei să ne arunci în aer?
710
01:08:31,800 --> 01:08:36,000
Haide, să te văd.
711
01:08:39,600 --> 01:08:41,600
Nu de data asta.
712
01:09:41,400 --> 01:09:42,800
Tu...
713
01:09:43,000 --> 01:09:45,200
Căpitane, ce este?
714
01:09:47,600 --> 01:09:49,600
Cum am putut fi atât de orb?
715
01:09:50,500 --> 01:09:52,500
Despre ce vorbești?
716
01:09:53,600 --> 01:09:56,800
Asta nu este doar despre pergamente și...
717
01:09:57,100 --> 01:10:00,200
despre comoara care s-a scufundat cu vasul.
718
01:10:01,200 --> 01:10:02,800
E vorba de mine.
719
01:10:03,900 --> 01:10:06,400
Pe mine mă vrea.
720
01:10:08,100 --> 01:10:11,800
Fii blestemat tu și numele tău, Haddock.
721
01:10:12,200 --> 01:10:14,500
Vrea răzbunare.
722
01:10:15,600 --> 01:10:18,000
Întoarce-te și înfruntă-mă.
723
01:10:18,200 --> 01:10:21,600
- Grăbește-te, Tintin. Nu mai avem timp.
- Ce? Căpitane!
724
01:10:37,500 --> 01:10:41,700
Te blestem! Îți blestem numele...
725
01:10:42,100 --> 01:10:46,600
și pe toți descendenții tăi!
O să ne întâlnim din nou, Haddock!
726
01:10:47,000 --> 01:10:51,000
Într-un alt timp,
într-o altă viață!
727
01:11:10,100 --> 01:11:12,700
Nu s-a terminat. Nu s-a terminat niciodată.
728
01:11:12,900 --> 01:11:14,900
Nu înțeleg. Cine vrea să te omoare?
729
01:11:15,000 --> 01:11:17,000
- Sakharine.
- Sakharine? De ce?
730
01:11:17,100 --> 01:11:20,300
Ese descendentul lui Red Rackham.
Trebuie să pună capăt.
731
01:11:20,700 --> 01:11:22,600
- Din cauza asta a făcut-o.
- Ce să facă?
732
01:11:22,800 --> 01:11:23,800
Și-a scufundat propria navă.
733
01:11:24,100 --> 01:11:26,500
Sir Francis a trimis
acea comoară pe fundul mării.
734
01:11:26,700 --> 01:11:29,000
Prefera să fie blestemat decât
să permită să o aibă Red Rackham.
735
01:11:29,200 --> 01:11:30,100
Și a fost blestemat.
736
01:11:30,200 --> 01:11:31,500
- Dar nu o putea lăsa acolo.
- Nu.
737
01:11:31,600 --> 01:11:32,400
A lăsat indicii.
738
01:11:32,500 --> 01:11:35,100
Trei indicii într-o ghicitoare
care ascund secretul.
739
01:11:35,400 --> 01:11:38,000
Dar doar un adevărat Haddock
va putea să îl descopere.
740
01:11:38,300 --> 01:11:39,100
Un secret?
741
01:11:39,200 --> 01:11:43,200
Locația... uneia dintre cele mai mari comori
scufundate din istorie.
742
01:11:43,600 --> 01:11:46,100
Epava navei Unicorn...
743
01:11:46,400 --> 01:11:50,500
Vrea să-l fure.
Cel de-al treilea pergament.
744
01:11:50,800 --> 01:11:53,700
Milioane de draci!
745
01:11:54,100 --> 01:11:56,900
Jur, ca ultim descendent
al familiei Haddock,
746
01:11:57,100 --> 01:11:58,800
voi găsi comoara aia înaintea lui!
747
01:11:59,200 --> 01:12:02,400
- Spre Bagghar.
- Spre Bagghar.
748
01:12:22,800 --> 01:12:24,400
Este aici.
749
01:12:48,400 --> 01:12:51,900
Nu este bine. Ar putea fi oriunde.
750
01:12:54,400 --> 01:12:58,600
Căpitane, nu te uita acum,
dar suntem urmăriți.
751
01:13:00,700 --> 01:13:02,800
Într-adevăr suntem.
752
01:13:05,700 --> 01:13:08,700
Ce vreți?
De ce ne urmăriți?
753
01:13:08,900 --> 01:13:11,300
Pentru cine lucrați?
754
01:13:11,600 --> 01:13:14,000
Căpitane, oprește-te. Oprește-te.
755
01:13:14,200 --> 01:13:15,300
Thomson și Thompson!
756
01:13:15,500 --> 01:13:17,400
- Nu spune cu voce tare.
- Suntem deghizați.
757
01:13:17,500 --> 01:13:20,200
Înțeleg. Ați primit mesajul
pe care l-am trimis de pe vas.
758
01:13:20,400 --> 01:13:22,900
Da. Ei bine, este o poveste puțin mai lungă.
759
01:13:23,100 --> 01:13:25,600
Pe scurt, l-am prins pe hoț,
ți-am recuperat portofelul
760
01:13:25,800 --> 01:13:27,200
și apoi ne-am urcat în următorul avion
către Bagghar.
761
01:13:27,400 --> 01:13:30,900
Da, hoțul ăla de buzunare
luase ultimul lui portofel.
762
01:13:31,200 --> 01:13:33,100
Poftim. Nu îți face griji.
Nu ți-a luat niciun ban.
763
01:13:33,300 --> 01:13:35,700
Nu de bani sunt îngrijorat.
764
01:13:40,900 --> 01:13:42,400
Șansele sunt egale.
765
01:13:43,200 --> 01:13:45,700
Acum trebuie să găsim
celelalte două pergamente.
766
01:13:50,300 --> 01:13:52,400
"Prighetoarea Milaneză".
767
01:13:59,600 --> 01:14:01,900
Asta este arma lui secretă.
768
01:14:05,100 --> 01:14:07,400
Ce femeie...
769
01:14:12,400 --> 01:14:16,800
Bine ați venit, doamnă Castafiore.
770
01:14:17,200 --> 01:14:19,700
Suntem binecuvântați cu prezența ta.
771
01:14:19,900 --> 01:14:24,100
Da, într-adevăr, dle Salad.
772
01:14:24,500 --> 01:14:27,900
Ce loc încântător.
773
01:14:28,700 --> 01:14:30,900
Dați-mi voie
să vă prezint pe însoțitorii mei.
774
01:14:31,100 --> 01:14:34,700
Dl Sugar Additive.
775
01:14:35,100 --> 01:14:37,500
A fost foarte...
776
01:14:38,100 --> 01:14:41,700
pasionat și a sprijinit acest concert.
777
01:14:41,900 --> 01:14:45,100
Este prima mea vizită în Lumea a treia.
778
01:14:45,500 --> 01:14:50,100
Vă rog scuzați-mă. Trebuie să o conduc
pe Madam la cabina de machiaj. Scuzați-ne.
779
01:14:50,500 --> 01:14:53,400
- Bravo.
- Bravo.
780
01:14:55,700 --> 01:14:57,400
După tine.
781
01:15:14,900 --> 01:15:18,700
Poftim, vreau să ai grijă de asta.
Ce faci?
782
01:15:19,000 --> 01:15:19,900
- Eu?
- Da.
783
01:15:20,600 --> 01:15:21,465
Ești sigur?
784
01:15:21,500 --> 01:15:23,400
Dacă sunt prins, nu vreau
să găsească pergamentul asupra mea.
785
01:15:23,900 --> 01:15:28,800
- Uite, păstrează-l.
- O să-l păzesc cu viața mea.
786
01:15:29,200 --> 01:15:31,100
Ridică-te. Ridică-te!
787
01:16:06,300 --> 01:16:08,100
Ea este.
788
01:17:01,000 --> 01:17:03,600
Mii de draci!
789
01:17:04,200 --> 01:17:06,100
Ce este zgomotul ăsta?
790
01:17:12,900 --> 01:17:14,800
Urechile mele.
791
01:17:15,500 --> 01:17:18,400
- Sângerează.
- Nu, nu sângerează.
792
01:17:27,500 --> 01:17:29,100
Căpitane!
793
01:17:32,000 --> 01:17:34,000
Taci, Snowy.
794
01:17:40,400 --> 01:17:45,900
Nu mai pot, scuzați-mă. Scuzați-mă.
Faceți loc. Este o urgență medicală.
795
01:18:08,200 --> 01:18:10,300
A fost pe aproape.
796
01:18:11,000 --> 01:18:14,000
- Salut, căpitane.
- Tu!
797
01:18:54,100 --> 01:18:55,800
Sakharine.
798
01:19:22,400 --> 01:19:26,800
- Oprește-o, Snowy! După ea!
- Tintin! Tintin!
799
01:19:27,200 --> 01:19:30,100
Aceia doi! De acolo!
Vor să îți fure vasul!
800
01:19:30,300 --> 01:19:31,600
Nu, nu, nu. Nu vrem asta.
801
01:19:31,800 --> 01:19:35,200
- Arestați-l. Și pe cel urât!
- Cine? Eu?!
802
01:19:35,400 --> 01:19:38,200
Da, el. Arestați-l!
803
01:20:00,300 --> 01:20:01,700
Căpitane!
804
01:20:04,000 --> 01:20:06,000
- Sakharine are pergamentul.
- Asta nu e nimic.
805
01:20:06,300 --> 01:20:08,300
- Ce vrei să spui?
- Au luat și pergamentul tău.
806
01:20:08,500 --> 01:20:11,600
- S-a dus.
- Cum? Ce s-a întâmplat?
807
01:20:11,900 --> 01:20:16,500
Allan a fost.
M-a lăsat inconștient în grădină și...
808
01:20:16,800 --> 01:20:18,800
- A fost o sticlă de alcool...
- Întotdeauna este.
809
01:20:19,000 --> 01:20:21,700
Nu, nu! Nu în felul ăsta.
810
01:20:23,700 --> 01:20:25,700
Pot să miros alcoolul pe tine.
811
01:20:33,300 --> 01:20:35,100
Grăbește-te. Înapoi la vas.
812
01:20:35,900 --> 01:20:38,800
- Tintin, unde te duci?
- Mă duc după Sakharine.
813
01:20:39,100 --> 01:20:42,000
- Singur?
- Da. Vino, Snowy.
814
01:20:46,600 --> 01:20:47,600
Te-am prins.
815
01:21:00,600 --> 01:21:03,500
Scapă de ei!
Fă-i să dispară din spatele nostru.
816
01:21:16,700 --> 01:21:18,600
Ai lovit ceva?
817
01:21:21,600 --> 01:21:22,500
Dumnezeule...
818
01:21:28,500 --> 01:21:31,000
Mai repede, idiotule.
Mai repede!
819
01:21:39,700 --> 01:21:40,900
Astea le iau eu, mulțumesc.
820
01:21:41,100 --> 01:21:42,100
Haide, Snowy!
821
01:21:42,900 --> 01:21:44,700
Ferește-te din dreapta!
822
01:21:58,000 --> 01:22:00,600
Mai repede!
823
01:22:02,400 --> 01:22:05,400
- Căpitane, haide!
- Ferește!
824
01:22:06,200 --> 01:22:08,000
Trei!
825
01:22:08,800 --> 01:22:10,400
Snowy!
826
01:22:19,800 --> 01:22:22,400
Nu! Nu din nou.
827
01:22:23,900 --> 01:22:25,700
Vino aici, frumusețea mea.
828
01:22:27,200 --> 01:22:31,900
Zece mii de draci!
Vino aici, o să te ucid!
829
01:22:34,100 --> 01:22:36,400
Căpitane, pasărea! Prinde-o!
830
01:22:41,500 --> 01:22:44,200
Bravo, Snowy! Nu o lăsa să scape.
831
01:22:52,700 --> 01:22:55,300
Mii de draci!
832
01:22:56,200 --> 01:22:59,100
Rezistă, Snowy, vin!
833
01:23:04,300 --> 01:23:05,800
Uite-l!
834
01:23:06,500 --> 01:23:09,300
Așa! Așa! Vino la tăticul.
Vino la...
835
01:23:10,500 --> 01:23:12,500
Te-am prins!
836
01:23:13,500 --> 01:23:14,800
Nu!
837
01:23:18,500 --> 01:23:20,800
Geronimo!
838
01:23:22,600 --> 01:23:25,800
Trădătorule!
Direct la țintă!
839
01:23:32,900 --> 01:23:35,800
Scuzați-mă. Îmi pare rău.
840
01:24:04,900 --> 01:24:05,800
Te-am prins.
841
01:24:11,000 --> 01:24:14,800
Pergamentele trebuie suprapuse.
Apar niște numere.
842
01:24:17,300 --> 01:24:21,100
- Ce scrie?
- Nu aș face asta dacă aș fi în locul tău!
843
01:24:21,300 --> 01:24:23,200
Dă-i drumul păsării.
844
01:24:25,500 --> 01:24:28,500
Ce valorezi mai mult, pergamentele alea,
sau viața lui Haddock?
845
01:24:28,800 --> 01:24:29,900
Nu-l asculta.
846
01:24:30,100 --> 01:24:32,100
Nu o să scapi nepedepsit, ticălosule...
847
01:24:32,400 --> 01:24:34,200
O să-l omor.
848
01:24:35,400 --> 01:24:37,400
Nu-ți face griji în legătură cu mine,
Tintin, sunt în regulă.
849
01:24:37,800 --> 01:24:39,400
Dă-i drumul păsării acum...
850
01:24:39,500 --> 01:24:42,700
- Sau acest om moare!
- Nu! Așteaptă!
851
01:24:43,000 --> 01:24:46,700
Ticălos profitor...
852
01:24:47,100 --> 01:24:49,200
Poate că ar trebui să-l supunem la un test.
853
01:24:49,900 --> 01:24:51,000
Prietenul lui îl va salva.
854
01:24:51,300 --> 01:24:53,000
Tintin!
855
01:25:19,100 --> 01:25:21,200
Suntem salvați!
856
01:25:21,700 --> 01:25:24,500
- Îmi place plajă.
- Ai spus că voiai o vacanță.
857
01:25:34,800 --> 01:25:37,900
- Nimeni nu-mi ia nava!
- Au luat-o deja.
858
01:25:38,200 --> 01:25:40,500
Dar nimeni nu-mi ia nava de două ori.
859
01:25:41,000 --> 01:25:44,000
M-au supărat, Tintin.
În regulă, care este planul?
860
01:25:44,200 --> 01:25:45,300
Nu este niciun plan.
861
01:25:45,600 --> 01:25:47,300
Desigur că este un plan.
Întotdeauna ai un plan.
862
01:25:47,700 --> 01:25:50,700
Nu și de data asta.
Sakharine are pergamentele.
863
01:25:51,200 --> 01:25:52,500
Ele or să-l conducă la comoară.
864
01:25:52,700 --> 01:25:56,500
Ar putea fi oriunde în lume.
Nu o să-l mai vedem niciodată.
865
01:25:57,300 --> 01:25:58,600
S-a terminat.
866
01:25:59,500 --> 01:26:01,700
Credeam că ești un optimist.
867
01:26:02,400 --> 01:26:05,400
Te-ai înșelat, nu?
Sunt un realist.
868
01:26:05,600 --> 01:26:08,000
Ăsta este doar un alt nume
pentru unul care renunță.
869
01:26:08,200 --> 01:26:09,700
Îmi poți spune cum vrei.
870
01:26:10,500 --> 01:26:13,700
Nu înțelegi? Am pierdut.
871
01:26:14,400 --> 01:26:16,100
Pierdut?
872
01:26:16,600 --> 01:26:19,900
Sunt mulți alții dispuși să-ți spună ratat.
873
01:26:20,200 --> 01:26:24,300
Prost, învins, tip inutil.
874
01:26:24,600 --> 01:26:28,200
Să nu-ți spui asta niciodată singur!
875
01:26:29,600 --> 01:26:33,300
Dacă dai semnale greșite,
asta vor recepționa oamenii.
876
01:26:33,600 --> 01:26:38,600
Înțelegi? Dacă îți pasă de ceva,
lupți pentru acel lucru.
877
01:26:39,100 --> 01:26:42,200
Dacă te lovești de un zid,
te chinui să treci prin el.
878
01:26:43,300 --> 01:26:47,600
Trebuie să știi ceva despre eșec, Tintin.
879
01:26:51,700 --> 01:26:54,000
Nu trebuie să-l lași niciodată
să te învingă.
880
01:26:55,100 --> 01:26:56,500
Ce ai spus?
881
01:26:57,100 --> 01:26:59,200
Dacă te lovești de un zid,
te chinui să treci prin el.
882
01:26:59,400 --> 01:27:03,000
Nu, nu.
Ai spus ceva despre să dai semnale.
883
01:27:06,200 --> 01:27:08,300
Desigur! Căpitane...
884
01:27:08,800 --> 01:27:11,200
Am trimis un mesaj radio de pe Karaboudjan.
885
01:27:11,500 --> 01:27:13,200
Știu frecvența pe care ei transmit.
886
01:27:13,400 --> 01:27:14,900
Ei bine, în ce fel ne ajută asta?
887
01:27:15,100 --> 01:27:17,200
Tot ce trebuie să facem este
să dăm informația asta Interpolului.
888
01:27:17,400 --> 01:27:19,500
Ei pot localiza semnalele și își pot
da seama în ce direcție se îndreaptă.
889
01:27:19,700 --> 01:27:20,900
Tot vorbeam de ei...
890
01:27:21,100 --> 01:27:22,200
- Tintin!
- Tintin!
891
01:27:22,400 --> 01:27:25,000
În orice port vor intra,
noi vom ști imediat.
892
01:27:25,300 --> 01:27:27,800
Putem ajunge acolo primii.
893
01:27:39,500 --> 01:27:43,300
Ce căutăm aici, șefu'?
Am ajuns de unde am plecat...
894
01:27:43,700 --> 01:27:45,500
Nu vorbiți despre asta cu nimeni.
Să vă țineți gurile închise.
895
01:27:45,800 --> 01:27:47,600
Nu îți face griji.
Atât timp cât ne primim partea.
896
01:27:47,900 --> 01:27:50,500
- O să vă primiți partea.
- Unde te duci?
897
01:27:50,700 --> 01:27:52,300
Păziți nava.
898
01:27:52,600 --> 01:27:55,300
Bună seara, dle.
Sper că ați avut o călătorie fructoasă.
899
01:27:55,500 --> 01:27:58,000
Te plătesc ca să-mi vorbești?
900
01:27:58,200 --> 01:28:00,500
Nu mă plătiți deloc...
901
01:28:02,800 --> 01:28:05,000
Locul ăsta este o mizerie.
902
01:28:05,400 --> 01:28:07,100
Nestor!
903
01:28:09,600 --> 01:28:15,300
Tom! Allan! Idioților, nu stați acolo.
Faceți ceva!
904
01:28:21,600 --> 01:28:23,800
Prins că un șobolan în capcană.
905
01:28:24,100 --> 01:28:26,700
Felicitări, dlor.
Este numai al vostru.
906
01:28:26,900 --> 01:28:28,700
Da. De asemenea,
avem un mandat de arestare,
907
01:28:28,900 --> 01:28:30,900
emis atât de către Interpol
cât și de către FBI.
908
01:28:31,000 --> 01:28:32,800
- Prietenul tău a fost împușcat.
- Barnaby.
909
01:28:33,000 --> 01:28:35,800
Era unul dintre agenții lor. Era încă
de la început pe urmele lui Sakharine.
910
01:28:36,200 --> 01:28:39,800
Totuși, tot nu are logică.
Are cheia comorii Unicornului.
911
01:28:40,100 --> 01:28:42,500
Care stă undeva pe fundul oceanului.
912
01:28:43,000 --> 01:28:45,200
De ce s-ar fi întors acasă?
913
01:28:49,400 --> 01:28:51,600
Bine.
Sakharine...
914
01:28:51,900 --> 01:28:54,600
"Domnul Sakharine" pentru voi.
915
01:28:55,200 --> 01:28:56,800
Nu mișca.
916
01:29:02,500 --> 01:29:04,500
Ce se petrece?
917
01:29:11,200 --> 01:29:13,500
Allan! Alan! Dă-mă jos.
918
01:29:16,600 --> 01:29:19,000
Nu în direcția aia!
919
01:29:21,400 --> 01:29:25,200
Nu în direcția aia, prostule.
În cealaltă direcție!
920
01:29:43,300 --> 01:29:45,200
În regulă.
921
01:30:05,300 --> 01:30:06,700
Ferește!
922
01:30:25,500 --> 01:30:28,400
Cine face asta?
923
01:30:36,200 --> 01:30:38,500
La naiba!
924
01:31:18,300 --> 01:31:21,900
- Red Rackham!
- Exact. Strămoșul meu.
925
01:31:22,200 --> 01:31:25,400
- Exact cum Sir Francis a fost al tău.
- Avem afaceri neterminate.
926
01:31:25,700 --> 01:31:28,400
Mă bucur că știi adevărul, Haddock.
927
01:31:28,700 --> 01:31:34,100
Până când ți-ai fi amintit, uciderea ta
nu ar fi fost atât de amuzantă.
928
01:31:59,600 --> 01:32:03,000
Cine ți-a dat permisiunea
să te urci la bordul navei mele?
929
01:32:03,300 --> 01:32:04,400
Nu am nevoie de ea.
930
01:32:05,100 --> 01:32:06,900
Nu am avut niciodată nevoie de ea.
931
01:33:09,100 --> 01:33:13,800
Legenda spune că doar un Haddock
poate descoperi secretul Unicornului.
932
01:33:14,500 --> 01:33:17,700
Dar este nevoie de un Rackham
pentru a termina treaba.
933
01:33:18,000 --> 01:33:20,500
Așadar, ai pierdut din nou, Haddock.
934
01:33:20,900 --> 01:33:26,100
Așa este! De ce nu bei ceva?
Doar atât ți-a mai rămas, nu-i așa?
935
01:33:26,500 --> 01:33:30,200
Tot ce era de drept al tău,
acum este al meu.
936
01:33:30,600 --> 01:33:33,100
Inclusiv nava.
937
01:33:38,100 --> 01:33:43,200
Mii de draci.
Nimeni nu îmi ia nava.
938
01:34:02,300 --> 01:34:04,800
Te-am prins acum, Diavolule.
939
01:34:05,100 --> 01:34:08,100
- Ești arestat.
- Ca să fiu mai exact,
940
01:34:08,700 --> 01:34:10,700
ești arestat.
941
01:34:24,700 --> 01:34:26,200
Vezi?
942
01:34:28,600 --> 01:34:31,200
Mii de draci!
Sunt coordonate.
943
01:34:31,400 --> 01:34:33,500
Este nevoie de toate cele trei pergamente
pentru a forma numerele.
944
01:34:33,700 --> 01:34:39,000
Latitudinea și longitudinea.
Este locația comorii.
945
01:34:43,000 --> 01:34:44,900
Am reușit!
946
01:34:55,400 --> 01:34:58,400
Aproape am ajuns, dle Tintin.
947
01:34:58,700 --> 01:35:02,000
- Este tribordul.
- Ești sigur că suntem pe drumul bun?
948
01:35:02,400 --> 01:35:07,600
Ai încredere în mine, amice.
Cunosc locurile astea ca în palmă.
949
01:35:08,900 --> 01:35:13,300
- Tribord! Repede! Repede!
- Am înțeles, căpitane!
950
01:35:20,700 --> 01:35:23,000
Oprește!
951
01:35:28,500 --> 01:35:31,400
Marlinspike Hall.
952
01:35:31,800 --> 01:35:34,400
Coordonatele alea duc aici.
953
01:35:34,800 --> 01:35:37,700
Aici a ascuns-o Sir Francis?
954
01:35:38,300 --> 01:35:40,700
Credeam că comoara s-a scufundat cu nava.
955
01:35:41,000 --> 01:35:45,300
Stăpâne Haddock, dle Tintin, vă așteptam.
956
01:35:47,300 --> 01:35:51,400
- Bine ați venit la Marlinspike Hall.
- Uită-te la locul ăsta!
957
01:35:51,800 --> 01:35:54,600
Nu s-a schimbat nimic de când eram mic.
958
01:35:54,900 --> 01:35:56,200
Pot să spun, dle...
959
01:35:56,400 --> 01:36:00,100
că am așteptat cu nerăbdare să fie din nou
un Haddock care să se ocupe de proprietate.
960
01:36:00,300 --> 01:36:01,800
O să aștepți mult timp, Nestor.
961
01:36:02,000 --> 01:36:04,600
Nici vorbă să-mi permit să locuiesc aici.
962
01:36:04,800 --> 01:36:09,100
Ei bine, căpitane, cunoști casa.
De unde începem?
963
01:36:10,400 --> 01:36:12,300
Pivnița încă există?
964
01:36:22,000 --> 01:36:24,000
Nu, nu, nu, nu este aici locul.
965
01:36:24,200 --> 01:36:28,300
- Mă refeream la cealaltă pivniță.
- Îmi pare rău, dle, nu există altă pivniță.
966
01:36:28,700 --> 01:36:31,800
- Era mai mare ca asta.
- Snowy!
967
01:36:32,800 --> 01:36:34,700
Snowy, unde ești?
968
01:36:52,400 --> 01:36:54,000
Snowy.
969
01:36:56,800 --> 01:36:58,900
Exact cum ai spus, căpitane.
970
01:36:59,400 --> 01:37:03,700
- Dacă te lovești de un zid...
- Te chinui să treci prin el.
971
01:37:08,600 --> 01:37:11,000
Bunicul meu trebuie să fi ridicat zidul
înainte să își piardă casa.
972
01:37:11,200 --> 01:37:15,300
Și aia este Crucea Vulturului.
973
01:37:21,400 --> 01:37:24,500
Pot să văd crucea, dar unde este vulturul?
974
01:37:24,900 --> 01:37:29,300
Sf. Ion Evanghelistul, care
este întotdeauna înfățișat cu un vultur.
975
01:37:29,600 --> 01:37:34,400
Este denumit "Vulturul din Patmos".
El este vulturul.
976
01:37:36,000 --> 01:37:40,900
Ce încearcă să ne spună, căpitane?
Am rămas fără idei.
977
01:37:41,900 --> 01:37:45,300
Insula asta din mijloc nu există.
978
01:37:45,700 --> 01:37:48,000
- De unde știi?
- Pentru că am navigat în apele astea.
979
01:37:48,200 --> 01:37:52,200
Am fost acolo de nenumărate ori.
Este o greșeală.
980
01:37:55,200 --> 01:37:57,400
Și dacă nu este?
981
01:37:58,400 --> 01:38:02,800
Sir Francis a vrut ca moștenirea sa
să ajungă la cineva care s-o merite.
982
01:38:03,200 --> 01:38:08,400
Cineva ca el, care să cunoască marile
că propria palmă.
983
01:38:08,700 --> 01:38:11,800
Un om care să ridice un glob pământesc
984
01:38:12,000 --> 01:38:17,200
și să spună că o micuță insulă
nu este în locul potrivit.
985
01:38:30,500 --> 01:38:36,200
Mii de draci lui Red Rackham, este comoara!
986
01:38:42,000 --> 01:38:44,100
Ce este asta?
987
01:39:25,900 --> 01:39:31,500
Doar o înghițitură. Un toast pentru noroc.
988
01:39:33,200 --> 01:39:34,700
Acum este mai bine.
989
01:39:34,900 --> 01:39:38,400
Este ciudat, serios, nu te-ai fi gândit
în final că o persoană ar fi fost mai mult..
990
01:39:38,800 --> 01:39:41,300
- Mai mult cum?
- Comoara lui Red Rackham.
991
01:39:41,500 --> 01:39:45,300
Adică, tu ai plecat din America.
M-am gândit...
992
01:39:45,500 --> 01:39:48,700
Nu contează. Sunt multe lucruri de spus...
993
01:39:50,000 --> 01:39:55,100
Este o viață amuzantă.
Acum ai subiectul tău pentru ziar.
994
01:39:55,600 --> 01:39:59,500
- Totul e bine când se termină cu bine.
- Nu s-a terminat.
995
01:40:00,000 --> 01:40:02,900
Sir Francis a lăsat un alt indiciu
pe fundul globului pământesc.
996
01:40:03,200 --> 01:40:06,700
- Un indiciu pentru ce?
- 200 de kilograme de aur...
997
01:40:06,900 --> 01:40:09,400
care stau pe fundul mării.
998
01:40:10,100 --> 01:40:13,500
Cum îți este setea de aventură, căpitane?
999
01:40:15,100 --> 01:40:18,500
Nestăvilită, Tintin.
1000
01:40:18,800 --> 01:40:24,600
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro
1001
1:40:25,000 --> 1:40:30,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro