1 00:01:03,506 --> 00:01:08,506 Legendas: The_Tozz e MisterNauta. 2 00:01:38,507 --> 00:01:41,727 As Aventuras de Tintim: O Segredo do Licorne. 3 00:04:04,227 --> 00:04:06,391 Estamos quase lá, senhor. 4 00:04:07,433 --> 00:04:10,916 Seu rosto é bem familiar. Já desenhei o senhor antes? 5 00:04:10,917 --> 00:04:12,779 - Ocasionalmente. - É claro. 6 00:04:12,780 --> 00:04:14,883 Já vi o senhor nos jornais ingleses. 7 00:04:14,884 --> 00:04:18,490 - É um repórter? - Sou um jornalista. 8 00:04:18,491 --> 00:04:21,096 Seja paciente, Milu. Não vai demorar muito. 9 00:04:45,135 --> 00:04:47,457 Peço desculpas! 10 00:04:57,170 --> 00:04:58,577 Pronto. 11 00:04:58,578 --> 00:05:02,084 Acredito que tenha capturado a sua essência. 12 00:05:03,485 --> 00:05:07,573 Nada mal. O que acha, Milu? 13 00:05:08,653 --> 00:05:11,057 Milu! 14 00:05:12,180 --> 00:05:14,782 Aqui está, senhor. 15 00:05:14,783 --> 00:05:16,786 Para onde ele fugiu? 16 00:05:19,271 --> 00:05:22,035 - Alguma coisa? - Nada. 17 00:05:26,722 --> 00:05:28,726 Milu! 18 00:05:32,413 --> 00:05:34,855 Onde você se meteu? 19 00:05:34,856 --> 00:05:36,860 Caçando gatos de novo? 20 00:05:40,665 --> 00:05:43,170 Milu! Olhe só aquilo! 21 00:05:56,774 --> 00:05:58,435 Mastro triplo. 22 00:05:58,436 --> 00:06:00,138 Duplo deque. 23 00:06:00,140 --> 00:06:02,040 50 canhões. 24 00:06:02,041 --> 00:06:06,629 - Não é uma beleza? - Um objeto bem raro... 25 00:06:06,630 --> 00:06:09,512 da coleção de um velho lobo do mar. 26 00:06:09,513 --> 00:06:13,440 - O Licorne. - Era um navio de guerra. 27 00:06:13,441 --> 00:06:17,527 - Bem antigo. Século 16. - Século 17, eu acredito. 28 00:06:17,528 --> 00:06:19,648 - Da época de Charles I. - Charles II. 29 00:06:19,649 --> 00:06:21,151 Foi o que disse, Charles II. 30 00:06:21,152 --> 00:06:23,455 O melhor navio que já cruzou os 7 mares. 31 00:06:23,456 --> 00:06:25,306 Não vai encontrar outro assim, amigo. 32 00:06:26,141 --> 00:06:28,144 Só custa 2 libras. 33 00:06:30,350 --> 00:06:32,752 - Pago 1 libra. - Feito. 34 00:06:36,390 --> 00:06:37,769 Com cuidado. 35 00:06:37,770 --> 00:06:39,449 Com licença! 36 00:06:39,450 --> 00:06:41,767 Aqui está. Cuidado. 37 00:06:42,888 --> 00:06:45,110 Ei, amigo. Quanto quer pelo navio? 38 00:06:45,111 --> 00:06:47,414 Sinto muito. Acabei de vender para o rapaz. 39 00:06:47,415 --> 00:06:50,900 Mesmo? Diga-me quanto foi? Eu pagarei o dobro. 40 00:06:50,901 --> 00:06:54,187 - O dobro? - Obrigado. Não está a venda. 41 00:06:54,188 --> 00:06:57,312 Olha, garoto. Estou tentando ajudar você. 42 00:06:57,313 --> 00:07:00,157 Não acho que percebeu, mas está prestes a entrar... 43 00:07:00,158 --> 00:07:03,242 - em um grande perigo. - Que tipo de perigo? 44 00:07:04,205 --> 00:07:05,626 Estou avisando. 45 00:07:05,627 --> 00:07:07,929 Livre-se do barco enquanto ainda pode. 46 00:07:07,930 --> 00:07:10,492 Essas pessoas não jogam limpo. 47 00:07:10,493 --> 00:07:12,939 - Que pessoas? - Maravilhoso. 48 00:07:14,060 --> 00:07:16,703 É simplesmente maravilhoso. 49 00:07:16,704 --> 00:07:18,889 Não precisa embrulhar. Levo assim mesmo. 50 00:07:18,890 --> 00:07:21,232 Importa-se que eu pague com cheque? 51 00:07:21,233 --> 00:07:24,195 Se quiser comprar, vai ter que falar com o garoto. 52 00:07:24,196 --> 00:07:26,961 Entendi. Bem... 53 00:07:26,962 --> 00:07:29,145 Que a criança diga o seu preço. 54 00:07:29,146 --> 00:07:31,150 Dizer o seu preço?! 55 00:07:32,571 --> 00:07:34,714 Venho trabalhando há dez anos nesse ramo... 56 00:07:34,715 --> 00:07:37,017 e perdi só por 1 minuto o "diga seu preço"! 57 00:07:37,018 --> 00:07:40,022 Sinto muito, mas já expliquei para o outro cavalheiro. 58 00:07:40,023 --> 00:07:43,026 Americano. Cheio de óleo no cabelo e sem meias. 59 00:07:43,027 --> 00:07:44,549 Não está à venda. 60 00:07:45,431 --> 00:07:48,717 Então deixe-me apelar para seus... "sentimentos". 61 00:07:48,718 --> 00:07:51,682 Recentemente adquiri o Château de Moulinsart... 62 00:07:51,683 --> 00:07:53,585 e este navio, como você deve saber... 63 00:07:53,586 --> 00:07:57,010 - já foi de propriedade... - Do falecido lobo do mar. 64 00:07:57,011 --> 00:08:00,135 A família está em dificuldades. Perderam tudo. 65 00:08:00,136 --> 00:08:03,661 Eles têm vivido em uma nuvem de má sorte desde que... 66 00:08:03,662 --> 00:08:06,047 Estamos falando aqui de gerações... 67 00:08:06,048 --> 00:08:08,349 de bebedeiras e comportamento irracional... 68 00:08:08,350 --> 00:08:11,955 Sinto muito, mas como eu disse antes... 69 00:08:11,956 --> 00:08:13,478 não está à venda. 70 00:08:14,120 --> 00:08:15,641 Um bom dia para o senhor. 71 00:08:19,888 --> 00:08:22,612 Aquele jovem... Qual o nome dele? 72 00:08:22,613 --> 00:08:26,821 Ele! Todo mundo o conhece. Ele é o Tintim. 73 00:08:32,671 --> 00:08:35,915 O que há com este navio? 74 00:08:35,916 --> 00:08:38,919 Por que tem atraído tanta atenção? 75 00:08:42,606 --> 00:08:45,451 Que segredos você possui? 76 00:08:53,464 --> 00:08:55,848 Onde está a lupa? 77 00:08:58,833 --> 00:09:01,437 Poderia jurar que estava aqui... 78 00:09:04,443 --> 00:09:06,748 REPÓRTER TINTIM DESMASCARA GANGSTERS 79 00:09:06,749 --> 00:09:09,051 REPÓRTER DESCOBRE CÍRCULO CRIMINOSO 80 00:09:09,052 --> 00:09:11,056 TINTIM RECUPERA ÍDOLO ROUBADO 81 00:09:11,058 --> 00:09:12,714 CETRO ROUBADO DEVOLVIDO AO REI 82 00:09:12,715 --> 00:09:14,699 Milu, você não viu... 83 00:09:15,860 --> 00:09:17,584 Onde está? 84 00:09:21,992 --> 00:09:23,394 Obrigado. 85 00:09:25,958 --> 00:09:27,520 Não, Milu! 86 00:09:46,712 --> 00:09:48,355 Olha só o que você fez! 87 00:09:49,197 --> 00:09:50,794 Você quebrou! 88 00:09:50,795 --> 00:09:52,202 Cão malvado! 89 00:10:01,297 --> 00:10:04,062 Algo aconteceu neste navio. 90 00:10:04,703 --> 00:10:08,066 Vamos até o único lugar que pode nos dar a resposta. 91 00:10:08,067 --> 00:10:09,669 Vamos, Milu. 92 00:10:31,702 --> 00:10:33,148 Aqui está. 93 00:10:33,150 --> 00:10:36,053 Sir Francis Haddock, Château de Moulinsart. 94 00:10:36,054 --> 00:10:38,516 O último capitão do malfadado Licorne. 95 00:10:38,517 --> 00:10:41,161 Navio zarpou de Barbados, em 1676... 96 00:10:41,162 --> 00:10:44,526 para uma das mais desastrosas viagens da história marítima. 97 00:10:44,527 --> 00:10:46,570 O navio nunca chegou ao seu destino. 98 00:10:46,571 --> 00:10:47,964 Atacado por piratas. 99 00:10:47,965 --> 00:10:50,696 Tripulação desaparecida, exceto por um sobrevivente. 100 00:10:50,697 --> 00:10:53,301 Quando Sir Francis foi salvo e voltou para casa... 101 00:10:53,302 --> 00:10:56,206 ele estava convencido que havia sido amaldiçoado. 102 00:10:56,207 --> 00:10:59,072 O diário do Licorne dizia que levavam uma carga... 103 00:10:59,073 --> 00:11:01,756 de rum e tabaco com destino à Europa, mas... 104 00:11:01,757 --> 00:11:03,628 muito se foi falado que o navio... 105 00:11:03,629 --> 00:11:05,725 estaria levando uma carga secreta. 106 00:11:06,644 --> 00:11:09,007 O que o navio carregava, Milu? 107 00:11:11,012 --> 00:11:13,174 Os historiadores tentaram e falharam... 108 00:11:13,175 --> 00:11:15,617 em descobrir o que houve naquela viagem fatal. 109 00:11:15,618 --> 00:11:18,585 Mas, as últimas palavras de Sir Francis foram: 110 00:11:18,911 --> 00:11:20,828 "Somente um verdadeiro Haddock... 111 00:11:20,829 --> 00:11:23,132 descobrirá o segredo do Licorne". 112 00:11:48,713 --> 00:11:50,997 Deixei passar algo, Milu! 113 00:11:51,677 --> 00:11:54,482 Preciso olhar mais de perto aquele modelo. 114 00:12:06,502 --> 00:12:08,505 É claro que foi levado! 115 00:12:08,506 --> 00:12:10,509 Como pude ser tão estúpido?! 116 00:12:12,431 --> 00:12:15,197 CHÂTEAU DE MOULINSART 117 00:12:32,586 --> 00:12:34,180 Como fez isso? 118 00:12:38,396 --> 00:12:40,438 Menino inteligente. 119 00:12:57,146 --> 00:12:59,365 Um brasão de armas. 120 00:12:59,366 --> 00:13:02,121 Por que isso parece tão familiar? 121 00:13:02,122 --> 00:13:03,998 Espere aí... 122 00:13:04,879 --> 00:13:06,540 Aquele peixe... 123 00:13:07,142 --> 00:13:08,739 é um "hadoque"! 124 00:13:08,740 --> 00:13:10,167 É claro! 125 00:13:10,168 --> 00:13:12,673 Moulinsart é a antiga propriedade dos Haddocks. 126 00:13:14,175 --> 00:13:15,778 Milu! 127 00:13:42,982 --> 00:13:46,307 Bom trabalho, Milu. Bom menino. 128 00:14:40,636 --> 00:14:42,840 Ora, ora, ora. 129 00:14:42,841 --> 00:14:45,605 Parece que achamos o nosso ladrão. 130 00:14:55,182 --> 00:14:57,825 Bem-vindo ao Château de Moulinsart. 131 00:14:57,826 --> 00:14:59,908 Vejo que forçou a sua entrada. 132 00:14:59,909 --> 00:15:02,912 Vim recuperar a minha propriedade! 133 00:15:02,913 --> 00:15:06,478 - Não entendi o que disse. - Acho que entendeu sim! 134 00:15:06,479 --> 00:15:10,204 Este navio foi roubado do meu apartamento há pouco. 135 00:15:10,205 --> 00:15:12,568 Receio que esteja enganado, sr. Tintim. 136 00:15:12,569 --> 00:15:14,933 Não há engano! Ela pertence a mim! 137 00:15:14,934 --> 00:15:16,537 Você tem certeza? 138 00:15:18,379 --> 00:15:20,981 É claro que tenho certeza! Eu o levei para casa... 139 00:15:20,982 --> 00:15:22,906 coloquei no gabinete da sala de estar, 140 00:15:22,907 --> 00:15:25,430 e quando Milu perseguiu o gato, esbarrou nele... 141 00:15:26,713 --> 00:15:28,075 e ele caiu. 142 00:15:29,999 --> 00:15:33,846 - Este não é o meu navio. - Não. Não é. 143 00:15:34,645 --> 00:15:39,292 - Desculpe. Parece idêntico. - As aparências enganam. 144 00:15:39,293 --> 00:15:42,498 Sim, de fato. Mas eu não entendo! 145 00:15:43,300 --> 00:15:46,864 Por que Sir Francis faria dois navios exatamente iguais? 146 00:15:46,865 --> 00:15:51,313 E você já tem um deles! Por que iria querer o outro? 147 00:15:51,314 --> 00:15:54,659 O que esse modelo tem, que faria alguém roubá-lo? 148 00:15:54,660 --> 00:15:58,363 Santo Deus. Tantas perguntas. 149 00:15:58,364 --> 00:16:01,530 É o meu trabalho. Poderia haver uma história. 150 00:16:01,531 --> 00:16:04,174 - É o que costumo fazer. - Não é nenhum mistério. 151 00:16:04,175 --> 00:16:07,520 Sir Francis Haddock era um bêbado e lunático. 152 00:16:07,521 --> 00:16:09,142 Seu destino era o fracasso... 153 00:16:09,143 --> 00:16:11,648 e passou o legado do fracasso para os seus filhos. 154 00:16:12,508 --> 00:16:16,114 Então é verdade! O clã Haddock é amaldiçoado! 155 00:16:17,797 --> 00:16:21,764 - O que mais descobriu? - O que há para descobrir? 156 00:16:22,605 --> 00:16:24,767 Isso depende do que esteja procurando. 157 00:16:24,768 --> 00:16:26,772 Procuro respostas... 158 00:16:26,773 --> 00:16:28,255 sr. Sakharine. 159 00:16:28,257 --> 00:16:30,560 Está procurando no lugar errado. 160 00:16:31,261 --> 00:16:35,425 É tarde. Acho que deveria ir para casa. 161 00:16:35,426 --> 00:16:37,629 Por aqui, senhor. 162 00:16:52,094 --> 00:16:55,779 - É uma pena, senhor. - Como? 163 00:16:55,780 --> 00:16:58,264 O mastro de seu modelo ter se quebrado, senhor. 164 00:16:58,265 --> 00:17:00,628 Espero que tenha encontrado todas as peças. 165 00:17:01,229 --> 00:17:03,313 Tem coisas que se perdem tão facilmente. 166 00:17:03,314 --> 00:17:05,676 Nestor! Onde está você? 167 00:17:05,677 --> 00:17:07,800 Boa noite, senhor. 168 00:17:11,566 --> 00:17:14,571 "Tem coisas que se perdem tão facilmente". 169 00:17:15,332 --> 00:17:17,694 O que significa isso? 170 00:17:17,695 --> 00:17:20,418 O que ele estava tentando me dizer? 171 00:17:20,419 --> 00:17:23,304 "Tem coisas que se perdem tão facilmente". 172 00:17:29,557 --> 00:17:31,200 Milu? 173 00:17:37,048 --> 00:17:39,090 Santo Deus! 174 00:17:45,662 --> 00:17:47,705 O que foi, Milu? 175 00:18:05,495 --> 00:18:07,498 O que é isto? 176 00:18:09,020 --> 00:18:11,084 Isto estava no mastro! 177 00:18:17,915 --> 00:18:19,999 Bom menino, Milu. 178 00:18:24,087 --> 00:18:28,773 "Três irmãos juntos. Três unicórnios próximos." 179 00:18:28,774 --> 00:18:31,898 Velejando ao sol do meio-dia. 180 00:18:31,899 --> 00:18:33,700 Pois são oriundos da luz. 181 00:18:33,701 --> 00:18:35,564 E aquela luz irá surgir... 182 00:18:35,565 --> 00:18:39,371 e então brilhar fortemente sobre a cruz da águia... 183 00:18:41,313 --> 00:18:45,519 O que são estas marcas? Uma espécie de língua secreta? 184 00:18:45,520 --> 00:18:49,006 Ou um código? Não faz sentido! 185 00:18:49,007 --> 00:18:51,690 Mas isso explica porque reviraram o apartamento. 186 00:18:51,691 --> 00:18:54,775 Estavam procurando por isto e não acharam. 187 00:18:54,776 --> 00:18:56,860 O que significa... 188 00:18:58,422 --> 00:19:00,141 que eles vão voltar! 189 00:19:01,290 --> 00:19:04,626 Não sei onde está, querido. Acho que ele saiu. 190 00:19:04,627 --> 00:19:06,398 De qualquer forma, já é tarde... 191 00:19:06,399 --> 00:19:09,319 e o sr. Tintim é bem específico... 192 00:19:09,320 --> 00:19:11,405 sobre permitir visitas a esta hora. 193 00:19:11,844 --> 00:19:14,127 Agora vou voltar para o meu chá. 194 00:19:14,128 --> 00:19:17,433 Tenho um bom livro para ler com uma bela xícara de chá. 195 00:19:17,434 --> 00:19:20,618 - É maravilhoso. - Obrigado, Sra. Finch. 196 00:19:20,619 --> 00:19:22,742 Eu cuido disso agora. 197 00:19:25,267 --> 00:19:29,392 Ei, garoto, é você? Abra a porta. 198 00:19:29,393 --> 00:19:32,879 - O que você quer? - Olha, o jogo começou. 199 00:19:32,880 --> 00:19:34,520 Ele vai voltar. 200 00:19:34,521 --> 00:19:36,923 Sei que quer os barcos, mas juro por Deus... 201 00:19:36,925 --> 00:19:39,087 nunca pensei que ele mataria por isso! 202 00:19:39,088 --> 00:19:41,479 Quem? De quem está falando? 203 00:19:41,480 --> 00:19:43,965 Estou tentando dizer que sua vida está em perigo! 204 00:19:43,966 --> 00:19:45,644 Responda-me! Quem?! 205 00:20:05,372 --> 00:20:08,678 Sra. Finch! Um homem foi baleado aqui! 206 00:20:09,539 --> 00:20:12,464 - É mesmo? - Chame uma ambulância! 207 00:20:15,549 --> 00:20:17,593 Aqui, Milu! 208 00:20:30,655 --> 00:20:33,459 Consegue me ouvir? Consegue? 209 00:20:42,602 --> 00:20:45,438 O nome da vítima é Barnaby Dawes. 210 00:20:45,439 --> 00:20:47,689 Ele foi um dos melhores agentes da Interpol. 211 00:20:47,690 --> 00:20:50,237 Mas não temos pistas do que estaria investigando. 212 00:20:50,238 --> 00:20:53,042 Muito bem, Dupont. Estamos mesmo sem pistas. 213 00:20:53,043 --> 00:20:55,094 A Interpol não sabe de mais nada? 214 00:20:55,095 --> 00:20:57,370 Tintim, ainda estamos preenchendo a papelada. 215 00:20:57,371 --> 00:20:59,457 O trabalho da polícia não é só glamour. 216 00:20:59,458 --> 00:21:01,124 Também é bem "trabalhoso". 217 00:21:01,125 --> 00:21:02,905 Posso ter algo para vocês. 218 00:21:02,906 --> 00:21:05,430 Antes de apagar, Dawes tentou me dizer algo. 219 00:21:05,432 --> 00:21:07,393 Acho que tentou soletrar algo. 220 00:21:07,394 --> 00:21:09,572 B, O, U... 221 00:21:09,573 --> 00:21:13,052 D, J, A, N 222 00:21:14,927 --> 00:21:18,612 - "Karaboudjan". - Karaboudjan! 223 00:21:18,613 --> 00:21:21,617 - Significa algo para você? - Grande Scotland Yard! 224 00:21:21,618 --> 00:21:23,260 - É extraordinário! - O quê? 225 00:21:23,261 --> 00:21:25,624 Estão vendendo chapéus-coco com desconto! 226 00:21:25,625 --> 00:21:28,471 Deixe disso, Dupond! Não é a hora adequada! 227 00:21:28,472 --> 00:21:30,733 - Grande Scotland Yard! - O que foi? 228 00:21:30,734 --> 00:21:33,638 - É pela metade do preço! - Vão cuidar desta evidência? 229 00:21:33,639 --> 00:21:35,861 Mas é claro. Não tenha medo, Tintim. 230 00:21:35,862 --> 00:21:37,485 A evidência está segura conosco. 231 00:21:39,255 --> 00:21:41,690 - Estou caindo! - Dupond, onde está você? 232 00:21:41,691 --> 00:21:45,337 Eu já estou aqui em baixo. Apresse-se. 233 00:21:46,981 --> 00:21:49,182 Espere! Você deixou cair! 234 00:21:49,183 --> 00:21:52,067 Meu Deus, Dupont! Cuide da evidência, sim? 235 00:21:52,068 --> 00:21:54,553 Desculpe, Dupond. Minha mente está longe. 236 00:21:54,554 --> 00:21:57,457 Sim. Nosso amigo dedos leves. 237 00:21:57,458 --> 00:21:59,360 - O quê? - O batedor de carteiras. 238 00:21:59,361 --> 00:22:01,963 Ele não faz ideia do que o espera. 239 00:22:01,964 --> 00:22:05,211 Vamos, Tintim, pegue a minha carteira. 240 00:22:08,135 --> 00:22:10,777 Sim. Elástico industrial reforçado. 241 00:22:10,778 --> 00:22:14,224 - Muito engenhoso. - Pelo contrário. 242 00:22:14,225 --> 00:22:18,351 - É infantilmente simples. - Infantil, eu concordo. 243 00:22:18,352 --> 00:22:20,956 - Tintim. - Senhores. 244 00:22:22,439 --> 00:22:25,121 Na minha opinião, já deve estar bem longe. 245 00:22:25,122 --> 00:22:26,885 O batedor de carteiras? 246 00:22:26,886 --> 00:22:31,132 Sim. Estávamos apenas a alguns passos atrás dele. 247 00:22:31,134 --> 00:22:33,936 Milu, o que é o problema? O que você viu? 248 00:22:33,938 --> 00:22:37,263 - Adoraria uma xícara de chá. - Você está muito enganado. 249 00:22:37,264 --> 00:22:39,267 Adoraria mesmo. Eu pago. 250 00:22:41,711 --> 00:22:44,595 - Peguei você agora! - Pare! 251 00:22:44,596 --> 00:22:46,378 Pare! 252 00:22:48,056 --> 00:22:49,463 Apanhei você! 253 00:22:53,050 --> 00:22:56,495 O que está acontecendo lá? Vamos lá, Milu. 254 00:22:57,937 --> 00:23:00,661 - Peço perdão. - Lamento, senhor. 255 00:23:00,662 --> 00:23:04,147 O batedor de carteiras, Tintim! Ele está fugindo! 256 00:23:04,148 --> 00:23:07,152 A minha carteira! Sumiu! 257 00:23:10,237 --> 00:23:12,761 Vamos lá, Milu! Atrás dele! 258 00:23:12,762 --> 00:23:14,325 Pare! Espere! 259 00:23:26,985 --> 00:23:29,829 - Peguei você! - Fique firme! 260 00:23:29,830 --> 00:23:31,247 Eu o perdi! 261 00:23:31,664 --> 00:23:33,227 Devem achar a minha carteira! 262 00:23:33,228 --> 00:23:35,217 É importante! Tenho que recuperá-la! 263 00:23:35,218 --> 00:23:38,825 E você vai! Deixe com os profissionais. 264 00:23:40,367 --> 00:23:44,693 Perdemos o pergaminho mas não perdemos a história! 265 00:23:44,694 --> 00:23:47,177 Karaboudjan. É uma palavra armênia. 266 00:23:47,178 --> 00:23:48,538 É a nossa pista, Milu. 267 00:23:48,540 --> 00:23:51,537 O que é que Barnaby Dawes estava tentando nos dizer? 268 00:23:51,538 --> 00:23:54,021 - Sr. Tin... tim? - Sim? 269 00:23:54,022 --> 00:23:56,441 - Entrega para o senhor. - Mas não pedi nada. 270 00:23:56,442 --> 00:23:59,849 É porque é você que vai ser entregue! 271 00:24:03,516 --> 00:24:05,344 Rápido! Coloquem-no na van! 272 00:24:08,493 --> 00:24:10,458 Fique longe de mim, cão maldito! 273 00:24:11,656 --> 00:24:13,063 Ele me mordeu! 274 00:24:47,166 --> 00:24:48,973 Tire-o do vidro! 275 00:25:43,770 --> 00:25:46,135 Não está aqui. Olhe do outro lado. 276 00:25:46,136 --> 00:25:48,978 - Espere aí, nada. - Olhe no bolso. 277 00:25:48,979 --> 00:25:51,204 Já olhei. Tenho certeza disso. 278 00:25:51,205 --> 00:25:52,807 Já olhou nas meias? 279 00:25:55,270 --> 00:25:57,016 - Você achou? - Não está com ele. 280 00:25:57,017 --> 00:26:00,230 - Não está aqui, chefe. - Aqui não! Então onde está? 281 00:26:00,231 --> 00:26:03,713 - Onde está o quê? - Estou cansado de seus jogos. 282 00:26:03,715 --> 00:26:07,922 O pergaminho do Licorne. Um pedaço de papel, como este. 283 00:26:08,653 --> 00:26:11,584 - Você quer dizer o poema? - Sim. 284 00:26:12,571 --> 00:26:15,415 - O poema em linguagem antiga? - Sim. 285 00:26:15,992 --> 00:26:18,507 - Dentro de um cilindro? - Sim. 286 00:26:18,508 --> 00:26:20,952 - Escondido no mastro? - Sim. 287 00:26:22,422 --> 00:26:23,848 Não está comigo. 288 00:26:25,802 --> 00:26:27,803 O pergaminho não vale nada para você. 289 00:26:27,804 --> 00:26:29,782 Por que você o pegaria? 290 00:26:29,783 --> 00:26:31,221 Estou confuso... 291 00:26:31,222 --> 00:26:33,932 Os dois pergaminhos são parte de um quebra-cabeças. 292 00:26:33,933 --> 00:26:36,689 Você tem um, mas precisa do outro. 293 00:26:36,690 --> 00:26:38,200 Mas não é só isso... 294 00:26:39,118 --> 00:26:40,544 Tem algo mais. 295 00:26:41,545 --> 00:26:45,533 Eu vou encontrá-lo. Com ou sem a sua ajuda. 296 00:26:46,776 --> 00:26:50,160 Preciso descobrir se você tem alguma utilidade para mim. 297 00:26:55,088 --> 00:26:57,492 - Cuide dele no caminho. - Tudo bem. 298 00:26:57,493 --> 00:26:59,296 Mantenha o curso. 299 00:27:06,268 --> 00:27:07,629 Milu! 300 00:27:08,774 --> 00:27:10,487 Também é bom ver você. 301 00:27:10,488 --> 00:27:12,698 Veja se pode mastigar estas cordas. 302 00:27:17,181 --> 00:27:19,352 Está mentindo! Deve ter o pergaminho! 303 00:27:19,353 --> 00:27:21,319 Falta saber o que fez com ele! 304 00:27:21,320 --> 00:27:23,231 Nós o revistamos todo, chefe! 305 00:27:23,232 --> 00:27:26,060 Quero que vá lá a abaixo e faça-o falar! 306 00:27:26,061 --> 00:27:28,492 Quebre cada osso dele se for necessário! 307 00:27:28,493 --> 00:27:29,889 Que sinistro! 308 00:27:29,890 --> 00:27:33,222 Sabem o que estou arriscando aqui! Obedeçam! 309 00:27:33,223 --> 00:27:36,434 Sr. Sakharine! Está uma confusão só! 310 00:27:36,435 --> 00:27:39,040 - O Capitão acordou! - O quê? 311 00:27:39,041 --> 00:27:41,572 Ele está consciente! Ele está o acusando de motim! 312 00:27:41,573 --> 00:27:44,250 Disse que o senhor jogou a tripulação contra ele! 313 00:27:44,251 --> 00:27:47,293 - Vai ficar sóbrio de novo! - Não podemos esperar! 314 00:27:47,294 --> 00:27:49,940 - Dê outra garrafa para ele! - Sim, senhor. 315 00:28:18,273 --> 00:28:21,399 - Emperrou. Use mais força. - Emperrou? 316 00:28:23,314 --> 00:28:26,158 O que está fazendo? Saia daí! 317 00:28:26,159 --> 00:28:29,147 Não está emperrada, idiota! Está trancada por dentro! 318 00:28:30,084 --> 00:28:32,230 Quer engrossar as coisas, Tintim?! 319 00:28:32,231 --> 00:28:33,955 Vá pegar a dinamite! 320 00:28:35,084 --> 00:28:38,697 Caixotes quebrados, cordas, champanhe... 321 00:28:39,429 --> 00:28:41,174 O que mais temos, Milu? 322 00:28:41,905 --> 00:28:44,424 Tem outras maneiras de abrirmos esta porta. 323 00:28:44,909 --> 00:28:47,727 Ele vai ficar em pedacinhos quando explodirmos isto! 324 00:28:52,804 --> 00:28:54,445 Dê-me isso aqui! 325 00:29:18,966 --> 00:29:20,969 - Não se mexa! - O quê? 326 00:29:26,619 --> 00:29:28,262 Vamos lá! 327 00:29:30,624 --> 00:29:32,167 Ele está armado! 328 00:29:33,069 --> 00:29:34,672 Ele me acertou! 329 00:29:39,560 --> 00:29:40,970 Parem de atirar. 330 00:29:47,853 --> 00:29:50,144 Ele não está aqui. Ele fugiu. 331 00:29:52,292 --> 00:29:54,992 Ele está se escondendo! Vasculhe o navio! 332 00:29:54,993 --> 00:29:56,893 Rápido! 333 00:30:07,092 --> 00:30:09,590 Um rato gigante veio pela escotilha! 334 00:30:11,893 --> 00:30:14,279 Então veio sorrateiro até aqui... 335 00:30:14,280 --> 00:30:16,389 para tentar me pegar desprevenido?! 336 00:30:16,390 --> 00:30:18,824 Não estou aqui para pegar ninguém! 337 00:30:18,825 --> 00:30:21,870 - Está mentindo! É um deles! - Desculpe? 338 00:30:21,871 --> 00:30:24,874 - Mandaram você me matar! - Nem sei quem você é! 339 00:30:24,875 --> 00:30:26,724 Esse era o plano deles? 340 00:30:26,725 --> 00:30:30,122 Mandaram um assassino com cara de bebê! 341 00:30:31,485 --> 00:30:33,527 Assassino? Entendeu tudo errado! 342 00:30:33,528 --> 00:30:36,333 Eu fui sequestrado! Por uma gangue de bandidos! 343 00:30:38,256 --> 00:30:40,780 Está tudo perdido! 344 00:30:40,781 --> 00:30:43,346 Ele jogou a tripulação contra mim! 345 00:30:43,347 --> 00:30:44,726 Quem? 346 00:30:44,728 --> 00:30:47,231 Aquele homem azedo com o nome engraçado. 347 00:30:47,232 --> 00:30:49,715 Ele comprou todos meus homens! Todos! 348 00:30:49,716 --> 00:30:51,557 Sakharine! 349 00:30:51,559 --> 00:30:55,284 Ninguém rouba o meu navio! 350 00:30:55,285 --> 00:30:58,590 - Você é o capitão? - E quem mais eu seria?! 351 00:30:59,733 --> 00:31:02,896 Já faz dias que estou preso nesta sala! 352 00:31:02,897 --> 00:31:04,820 Com somente uísque... 353 00:31:04,821 --> 00:31:08,327 para sustentar a minha alma mortal! 354 00:31:13,876 --> 00:31:17,120 - Achei que estivesse trancada. - Mas não está. 355 00:31:17,121 --> 00:31:20,285 Agora me dê licença. Se me acharem, vão me matar. 356 00:31:20,286 --> 00:31:21,647 Tenho que ir andando. 357 00:31:21,648 --> 00:31:24,852 Tenho que sair dessa banheira de bêbados! 358 00:31:24,853 --> 00:31:26,456 Banheira?! Banheira?! 359 00:31:31,745 --> 00:31:33,188 Banheira! 360 00:31:35,712 --> 00:31:37,094 Banheira?! 361 00:31:41,120 --> 00:31:43,244 - Obrigado. - De nada. 362 00:31:44,967 --> 00:31:48,893 - A propósito, sou Tintim. - Haddock. Archibald Haddock. 363 00:31:48,894 --> 00:31:51,193 Vamos para o convés. Siga-me. 364 00:31:51,194 --> 00:31:52,592 Espere um pouco... 365 00:31:52,593 --> 00:31:54,305 Você disse "Haddock"? 366 00:31:54,984 --> 00:31:57,287 Como você os deixou escapar? 367 00:31:57,288 --> 00:31:59,777 Encontre-os! Encontre os dois! 368 00:31:59,778 --> 00:32:02,315 - Vamos matá-los, senhor. - Não! 369 00:32:02,316 --> 00:32:05,278 Você pode matar o menino, não o Haddock. 370 00:32:05,279 --> 00:32:07,190 O quê? Ele é só um bêbado! 371 00:32:07,191 --> 00:32:08,963 Já deveria ter morrido faz tempo! 372 00:32:09,486 --> 00:32:13,196 Acha que escolhi por acaso o navio do Haddock... 373 00:32:13,197 --> 00:32:17,007 a tripulação do Haddock, o primeiro-imediato do Haddock? 374 00:32:17,829 --> 00:32:20,273 Nada é por acaso. 375 00:32:26,556 --> 00:32:30,140 Temos longa história em comum, o capitão Haddock e eu! 376 00:32:30,141 --> 00:32:32,904 Temos assuntos inacabados. 377 00:32:32,905 --> 00:32:37,574 E dessa vez vou fazê-lo... pagar. 378 00:32:38,415 --> 00:32:41,255 Precisamos alcançar a porta no final deste corredor. 379 00:32:41,256 --> 00:32:42,701 Vai ser complicado. 380 00:32:42,702 --> 00:32:45,541 Conhece os Haddocks do Château de Moulinsart? 381 00:32:45,959 --> 00:32:48,911 - Por que pergunta? - Tenho trabalhado na história. 382 00:32:48,912 --> 00:32:51,516 Do navio que afundou na costa de Barbados. 383 00:32:51,517 --> 00:32:54,602 Navio de guerra. Mastro triplo. 50 canhões. 384 00:32:56,926 --> 00:32:58,588 O que sabe sobre o Licorne? 385 00:32:58,589 --> 00:33:01,292 Nada. Por isso estou perguntando a você. 386 00:33:01,294 --> 00:33:04,617 O segredo do navio pertence à minha família! 387 00:33:04,618 --> 00:33:07,742 Tem sido passado de geração em geração! 388 00:33:07,743 --> 00:33:10,725 Em seu último suspiro o meu avô me contou... 389 00:33:10,726 --> 00:33:12,102 que ele... 390 00:33:12,728 --> 00:33:15,917 - E... - Sumiu. 391 00:33:17,079 --> 00:33:18,480 Como assim "sumiu"? 392 00:33:18,481 --> 00:33:20,484 Fiquei tão chateado quando faleceu... 393 00:33:20,485 --> 00:33:22,046 que fui encher a cara! 394 00:33:22,047 --> 00:33:24,250 Quando acordei pela manhã, tinha sumido! 395 00:33:24,251 --> 00:33:26,254 - Esqueci tudo! - Tudo? 396 00:33:26,255 --> 00:33:28,756 - Até a última palavra. - E outros de sua família? 397 00:33:28,757 --> 00:33:30,501 Pode ser que saibam! 398 00:33:30,502 --> 00:33:33,905 Sir Francis teve três filhos. Toda minha linhagem falhou. 399 00:33:33,906 --> 00:33:36,950 Eu sou... o último dos Haddocks! 400 00:33:36,951 --> 00:33:38,682 Disse "três filhos"? 401 00:33:46,768 --> 00:33:48,130 O que foi isto? 402 00:33:54,421 --> 00:33:56,112 Não há nada aqui. 403 00:33:58,546 --> 00:34:01,358 - Sei o que Sakharine procura. - Do que está falando? 404 00:34:01,359 --> 00:34:03,913 Estava escrito no pergaminho! 405 00:34:03,914 --> 00:34:07,090 "Três irmãos juntos. Três unicórnios próximos. 406 00:34:07,091 --> 00:34:09,272 Velejando ao sol do meio-dia". 407 00:34:09,273 --> 00:34:10,633 Sério? 408 00:34:10,634 --> 00:34:13,852 Sir Francis não fez dois modelos do Licorne! 409 00:34:13,853 --> 00:34:15,594 Ele fez três! 410 00:34:15,595 --> 00:34:19,301 Três navios para três filhos. 411 00:34:19,302 --> 00:34:20,696 Excelente! 412 00:34:22,170 --> 00:34:25,312 Sakharine está procurando pelo terceiro modelo! 413 00:34:26,834 --> 00:34:29,878 - Maldição! Trancaram a porta! - Existe uma chave? 414 00:34:29,879 --> 00:34:31,600 Uma chave? 415 00:34:34,446 --> 00:34:37,531 Sim, isso vai ser um problema. 416 00:34:43,020 --> 00:34:44,753 O sr. Jaggerman. 417 00:34:44,755 --> 00:34:48,068 Beliche superior no centro. Ele cuida das chaves. 418 00:34:48,069 --> 00:34:50,272 Cuidado, companheiro. Ele tem sono leve. 419 00:34:50,273 --> 00:34:52,978 Desde que perdeu as pálpebras de forma trágica. 420 00:34:52,979 --> 00:34:54,481 Ele perdeu as pálpebras? 421 00:34:54,482 --> 00:34:57,485 Sim, foi um jogo de cartas e tanto! 422 00:34:57,486 --> 00:35:00,187 Tinha que ter visto. 423 00:35:00,188 --> 00:35:04,413 Eu mesmo faria isso, Tintim. Mas você é mais leve... 424 00:35:04,414 --> 00:35:06,217 e corre menos risco de acordá-lo! 425 00:35:06,218 --> 00:35:10,384 - É mesmo uma boa ideia? - Não precisa se preocupar... 426 00:35:10,385 --> 00:35:12,531 desde que todos continuem dormindo. 427 00:35:13,472 --> 00:35:15,474 Eu não me aproximaria do sr. Hobbsin. 428 00:35:15,475 --> 00:35:17,878 Ele é muito ágil com uma navalha. 429 00:35:21,084 --> 00:35:24,430 E fique longe do sr. Kitzist. 430 00:35:27,094 --> 00:35:29,197 Já foi demitido uma vez de um navio... 431 00:35:29,198 --> 00:35:31,402 por causa de seu amor pelos animais. 432 00:35:58,625 --> 00:36:02,030 O sanduíche não! As chaves! 433 00:36:20,902 --> 00:36:22,905 Você é bem corajoso, Tintim. 434 00:36:22,906 --> 00:36:25,919 Meu coração saltou pela boca, não me importo em dizer. 435 00:36:27,593 --> 00:36:29,583 Bom, acho que era meu coração... 436 00:36:29,584 --> 00:36:31,900 pois a julgar por meu estômago não seria... 437 00:36:31,901 --> 00:36:33,985 Rápido, capitão! Não temos tempo a perder! 438 00:36:33,986 --> 00:36:35,393 Bingo! 439 00:36:36,507 --> 00:36:38,505 Apenas o necessário, é claro! 440 00:36:45,383 --> 00:36:47,066 Ao bote salva-vidas. 441 00:36:54,756 --> 00:36:56,775 - Algum sinal deles? - Nada ainda. 442 00:36:56,776 --> 00:36:59,718 Cuidado. O chefe disse que ele é ardiloso. 443 00:37:11,986 --> 00:37:13,508 Vamos. 444 00:37:33,862 --> 00:37:36,024 - É Allan. - Ele está na ponte? 445 00:37:36,025 --> 00:37:38,178 Sim. Do outro lado da sala de rádio. 446 00:37:38,179 --> 00:37:41,503 Sala de rádio? Espere aqui, capitão. 447 00:37:41,504 --> 00:37:43,493 Soe o alarme se alguém aparecer. 448 00:37:43,494 --> 00:37:45,201 Tenha cuidado, Tintim. 449 00:37:55,978 --> 00:37:58,221 - Uma mensagem para o chefe. - O que ela diz? 450 00:37:58,222 --> 00:38:01,067 "O Rouxinol Milanês pousou... 451 00:38:01,068 --> 00:38:03,270 está pronto para voar". 452 00:38:03,271 --> 00:38:05,354 Rouxinol Milanês? 453 00:38:05,355 --> 00:38:07,459 Isso vai deixá-lo mais animado. 454 00:38:23,737 --> 00:38:25,151 Bagghar. 455 00:38:26,509 --> 00:38:30,736 O que é isto? O Sultanato de Bagghar. 456 00:38:33,119 --> 00:38:36,024 Governado pelo Xeque Omar Ben Salaad. 457 00:38:36,025 --> 00:38:38,608 Seu amor pela música e cultura é igualado apenas... 458 00:38:38,610 --> 00:38:40,212 pelo seu amor ao... 459 00:38:42,091 --> 00:38:43,538 Santo Deus! 460 00:38:49,027 --> 00:38:50,849 Bagghar. 461 00:38:53,513 --> 00:38:57,039 O porto de Bagghar. Em Marrocos. 462 00:39:05,133 --> 00:39:06,816 Tintim! 463 00:39:09,740 --> 00:39:11,783 Mãos para cima! 464 00:39:15,470 --> 00:39:17,492 Que seja uma lição para você! 465 00:39:17,987 --> 00:39:19,420 Ajude-me! 466 00:39:29,333 --> 00:39:30,735 Aqui! Aqui! 467 00:39:35,504 --> 00:39:37,586 Aqui! Nos botes salva-vidas! 468 00:39:38,709 --> 00:39:40,092 Atrás dele! 469 00:39:55,327 --> 00:39:56,741 Aqui! 470 00:39:57,159 --> 00:39:58,762 Garoto, você está... 471 00:40:17,849 --> 00:40:19,296 Ele está lá em cima! 472 00:40:19,893 --> 00:40:21,300 Aqui! 473 00:40:46,501 --> 00:40:48,183 - Vire o navio! - Sim, senhor! 474 00:40:48,184 --> 00:40:49,787 Dê-me um sinalizador! 475 00:40:56,193 --> 00:40:57,637 Abaixe-se! 476 00:41:00,684 --> 00:41:02,847 - Lá está ele! - Saia daí! 477 00:41:07,494 --> 00:41:10,700 Vai! Em frente! Velocidade máxima! 478 00:41:15,770 --> 00:41:17,411 Peguei vocês! 479 00:41:18,514 --> 00:41:20,016 Fique abaixado! 480 00:41:31,326 --> 00:41:32,745 Olhe lá para baixo! 481 00:41:44,957 --> 00:41:47,587 Idiota! Seu idiota, o que você fez?! 482 00:41:47,588 --> 00:41:49,883 Nós os matamos, chefe! Como o senhor queria! 483 00:41:49,884 --> 00:41:54,643 Não! Não como eu queria! Eu precisava do Haddock vivo! 484 00:41:54,644 --> 00:41:57,905 Espere aí, chefe! Está faltando dois barcos! 485 00:41:57,906 --> 00:42:01,463 Devem ter usado o outro para despistar! 486 00:42:09,358 --> 00:42:12,449 Eles sabem de nós e de nosso destino. 487 00:42:12,450 --> 00:42:16,676 Encontre-os! Assegure-se que nunca alcancem Bagghar! 488 00:42:16,677 --> 00:42:18,593 Sim, senhor. 489 00:42:32,150 --> 00:42:34,577 Temos que chegar a Bagghar antes de Sakharine. 490 00:42:34,578 --> 00:42:36,896 Eu sei. Eu sei. 491 00:42:36,897 --> 00:42:38,324 Por quê? 492 00:42:38,325 --> 00:42:40,827 Porque ele tem o terceiro modelo do navio. 493 00:42:40,828 --> 00:42:43,531 Como você sabe? 494 00:42:43,532 --> 00:42:46,118 O Xeque coleciona navios antigos. 495 00:42:46,119 --> 00:42:49,325 E esta é a jóia de sua coleção. 496 00:42:50,738 --> 00:42:53,892 Pelas barbas do profeta! É o Licorne! 497 00:42:53,893 --> 00:42:56,553 Capitão, vê a distorção ao redor do modelo? 498 00:42:56,554 --> 00:42:58,456 - "Aye". - Isso significa... 499 00:42:58,457 --> 00:43:00,160 que a exposição de Bin Salaad... 500 00:43:00,161 --> 00:43:01,949 tem vidro à prova de balas! 501 00:43:01,950 --> 00:43:05,371 - Sakharine vai roubar o navio! - Ele tem uma arma secreta. 502 00:43:05,372 --> 00:43:08,221 O Rouxinol Milanês. Mas isso não é o suficiente. 503 00:43:08,222 --> 00:43:10,990 E, por isso, Sakharine precisa de você. 504 00:43:10,991 --> 00:43:13,309 É por isso que prendeu você. 505 00:43:13,310 --> 00:43:16,589 Tem algo que ele precisa que você se lembre. 506 00:43:18,672 --> 00:43:20,104 Não entendi nada. 507 00:43:21,456 --> 00:43:22,818 Li em um livro... 508 00:43:23,459 --> 00:43:25,101 que só um Haddock de verdade... 509 00:43:25,102 --> 00:43:27,106 pode descobrir o segredo do Licorne. 510 00:43:32,919 --> 00:43:35,065 Não me lembro de nada! 511 00:43:35,066 --> 00:43:38,114 Deve lembrar do Sir Francis. É seu legado familiar. 512 00:43:38,115 --> 00:43:39,925 Minha memória não é mais a mesma. 513 00:43:39,926 --> 00:43:42,270 - E como ela era? - Esqueci. 514 00:43:43,509 --> 00:43:44,935 Capitão... 515 00:43:44,936 --> 00:43:46,939 você pode nos levar até Bagghar? 516 00:43:48,080 --> 00:43:50,965 Que tipo de pergunta estúpida é essa?! 517 00:43:51,847 --> 00:43:53,207 Passe-me os remos! 518 00:43:53,208 --> 00:43:56,011 Vou mostrar como navega um marinheiro de verdade! 519 00:43:56,012 --> 00:43:58,396 Não sou nenhum sujeito raquítico... 520 00:43:58,397 --> 00:44:00,199 cabeça-quente e ruivo... 521 00:44:00,200 --> 00:44:01,781 com um cão irritante! 522 00:44:01,782 --> 00:44:05,709 Eu sou mestre e comandante do mar! 523 00:44:07,473 --> 00:44:09,114 Conheço estas águas... 524 00:44:09,115 --> 00:44:11,520 melhor que as verrugas da cara da minha mãe! 525 00:44:13,962 --> 00:44:17,087 Olhe só para eles dois! Dormindo. 526 00:44:17,088 --> 00:44:20,723 Típicos amantes da terra-firme! Sem resistência nenhuma! 527 00:44:20,724 --> 00:44:24,837 Não se preocupe. Vou levar você até lá, Tintim. 528 00:44:41,287 --> 00:44:44,573 Olhe, Dupont, lá vem o homem. 529 00:44:45,536 --> 00:44:47,138 Deus do céu! 530 00:44:56,673 --> 00:44:59,027 - Sr. Silk? - Sim? 531 00:44:59,028 --> 00:45:01,559 - Meu nome é Dupond. - E eu sou Dupont. 532 00:45:01,560 --> 00:45:03,444 - Somos policiais. - Somos policiais. 533 00:45:05,348 --> 00:45:06,754 Santo Deus! 534 00:45:10,456 --> 00:45:13,660 - Sr. Silk? - O senhor está bem? 535 00:45:17,428 --> 00:45:19,992 - Está bem, senhor? - O senhor está bem? 536 00:45:22,236 --> 00:45:24,285 - Não precisava fugir. - Não. Vejam... 537 00:45:24,286 --> 00:45:26,762 Ontem quase apanhamos o batedor de carteiras, 538 00:45:26,763 --> 00:45:28,644 que está aterrorizando a cidade. 539 00:45:28,645 --> 00:45:32,410 Arrancamos o paletó dele e achamos uma carteira nele. 540 00:45:32,411 --> 00:45:35,254 - Com seu nome e endereço. - É minha carteira. 541 00:45:35,255 --> 00:45:37,699 - Deve ter roubado do senhor. - É minha carteira. 542 00:45:37,701 --> 00:45:39,703 - Está bem? - Não queremos assustá-lo. 543 00:45:39,704 --> 00:45:41,555 Podemos ajudá-lo a entrar? 544 00:45:41,556 --> 00:45:44,952 Muito obrigado. Não precisam entrar. Estou bem. 545 00:45:44,953 --> 00:45:47,537 - Nós insistimos. - Melhor prevenir que remediar. 546 00:45:47,538 --> 00:45:49,139 É o mínimo que podemos fazer. 547 00:45:49,140 --> 00:45:51,523 - Obrigado. - Aqui estamos. 548 00:45:52,211 --> 00:45:54,178 - Puxa! - O que isso tudo? 549 00:45:54,179 --> 00:45:56,869 É a minha... "coleção". 550 00:45:56,870 --> 00:46:00,057 - É um monte de carteiras. - Não posso evitar, senhor. 551 00:46:00,058 --> 00:46:02,121 Tudo começou com porta-moedas. 552 00:46:02,122 --> 00:46:03,911 E daí tudo evoluiu. 553 00:46:03,912 --> 00:46:05,594 Precisa ter cuidado. Não soube? 554 00:46:05,595 --> 00:46:07,610 O batedor de carteiras está por aí. 555 00:46:07,611 --> 00:46:09,432 - Isso. - Imagine só! 556 00:46:09,433 --> 00:46:11,435 Como assim "batedor de carteiras"? 557 00:46:11,436 --> 00:46:12,838 Um mestre do crime. 558 00:46:12,839 --> 00:46:16,644 Um ladrão sem-vergonha de bolsas e carteiras. 559 00:46:16,645 --> 00:46:20,515 Não sou uma má pessoa. Sou um cleptomaníaco. 560 00:46:21,141 --> 00:46:23,895 - Um o quê? - Tem medo de espaços abertos. 561 00:46:23,896 --> 00:46:26,755 Não admira que tenha tantas carteiras assim. 562 00:46:26,756 --> 00:46:31,019 Carteiras! Não consigo resistir à essas coisinhas lindas! 563 00:46:31,020 --> 00:46:33,688 É um hábito inofensivo, na verdade. 564 00:46:33,689 --> 00:46:35,474 Santo Deus, Dupont! Olhe só! 565 00:46:35,475 --> 00:46:38,279 - Ele também se chama Dupont! - Que coincidência. 566 00:46:38,280 --> 00:46:41,084 Não, Dupond! Aqui está escrito Dupont! 567 00:46:41,085 --> 00:46:43,067 Não, não, não. É Dupond! 568 00:46:43,068 --> 00:46:44,672 É com a letra "t". 569 00:46:44,673 --> 00:46:47,578 - Olhe esta aqui! - Um batedor de carteiras? 570 00:46:47,579 --> 00:46:51,042 - Sou um criminoso? - Nem para ajudante você serve. 571 00:46:51,043 --> 00:46:53,986 - Você é meu ajudante. - Não sou. Você que é meu. 572 00:46:53,987 --> 00:46:55,988 Olhe só o cheiro. É de couro. 573 00:46:55,989 --> 00:46:58,095 - Como se atreve? - Como você se atreve? 574 00:46:58,096 --> 00:47:00,252 - Desafio você! - Desafio primeiro! 575 00:47:00,254 --> 00:47:01,660 - Não desafiou! - Sim! 576 00:47:01,661 --> 00:47:03,440 - Não! - Sim! 577 00:47:03,441 --> 00:47:06,207 Escutem aqui! Eu não aguento mais! 578 00:47:06,208 --> 00:47:08,089 Eu as entrego de bom grado! 579 00:47:08,090 --> 00:47:10,836 Peguem! Peguem! Peguem todas! 580 00:47:10,837 --> 00:47:13,117 Guarde suas coisas, homem. 581 00:47:13,118 --> 00:47:15,922 Não queremos as suas carteiras! Acha que somos ladrões? 582 00:47:15,923 --> 00:47:18,305 Pelos céus, Dupond. 583 00:47:18,307 --> 00:47:21,951 Isso parece-me familiar. Diga-me. 584 00:47:21,952 --> 00:47:23,555 Este é o... 585 00:47:23,556 --> 00:47:25,360 Tintim! 586 00:47:34,132 --> 00:47:36,375 Estou com tanto frio... 587 00:47:36,376 --> 00:47:38,400 e com sede. 588 00:47:41,025 --> 00:47:42,568 Minha pobre garganta. 589 00:47:42,569 --> 00:47:45,072 Vamos ver se consigo água fresca. 590 00:47:53,163 --> 00:47:55,888 O que temos aqui? 591 00:48:00,015 --> 00:48:03,140 Tintim! Tintim! 592 00:48:04,022 --> 00:48:06,226 Venha se aquecer, amigo. 593 00:48:06,227 --> 00:48:09,550 Capitão, o que você fez?! 594 00:48:09,551 --> 00:48:12,315 - Não precisa me agradecer. - O quê? 595 00:48:12,316 --> 00:48:16,073 Você parecia estar com frio, e então acendi um foguinho... 596 00:48:16,074 --> 00:48:18,717 Em um barco?! Não! São nossos remos! 597 00:48:18,718 --> 00:48:21,429 - Precisamos deles! - Sim, mas não por muito tempo! 598 00:48:21,430 --> 00:48:24,694 Você ficou louco?! Rápido, capitão! Ajude-me! 599 00:48:24,695 --> 00:48:27,699 - Capitão, ajude-me rápido! - O que eu faço? 600 00:48:27,700 --> 00:48:30,505 - O que eu faço? - Não! Capitão, isso não! 601 00:48:32,829 --> 00:48:35,721 Macacos me mordam! 602 00:48:35,722 --> 00:48:37,717 - Que bela encrenca essa! - Sou fraco. 603 00:48:37,718 --> 00:48:39,546 - Estamos isolados aqui. - Egoísta. 604 00:48:39,547 --> 00:48:41,631 - Sem esperanças de resgate. - Sem esperanças. 605 00:48:41,632 --> 00:48:43,887 Sakharine está a caminho de Bagghar. 606 00:48:43,888 --> 00:48:47,534 - Ratos miseráveis! - Tudo bem, já chega disso! 607 00:48:48,655 --> 00:48:52,299 Foi tudo culpa dele, sabia? Culpa do Sir Francis. 608 00:48:52,300 --> 00:48:53,982 Diga-me, por que acha isso? 609 00:48:53,983 --> 00:48:56,988 Eles sempre foi corajoso e fez grandes façanhas. 610 00:48:56,989 --> 00:49:00,114 Minha família nunca teve alguém como ele. 611 00:49:01,116 --> 00:49:02,658 Por que você acha que bebo? 612 00:49:02,659 --> 00:49:05,462 Porque eu sei que nunca serei como ele. 613 00:49:05,463 --> 00:49:08,649 Não. Não. Nem para isso eu sirvo! 614 00:49:08,650 --> 00:49:10,653 Eu condenei a nós dois! 615 00:49:12,374 --> 00:49:14,097 O que foi, Milu? 616 00:49:14,098 --> 00:49:17,023 Vou me atirar ao mar. 617 00:49:18,994 --> 00:49:21,609 Até o abraço frio. 618 00:49:21,610 --> 00:49:23,908 Ao vazio profundo. 619 00:49:23,909 --> 00:49:26,205 - É um avião português. - Está me ouvindo? 620 00:49:26,206 --> 00:49:28,100 Onde o Karaboudjan foi registrado? 621 00:49:29,002 --> 00:49:32,414 Estamos salvos! Estamos salvos! 622 00:49:32,415 --> 00:49:35,125 Nós estamos salvos! 623 00:49:41,183 --> 00:49:43,706 - Trogloditas! - Capitão, abaixe-se! 624 00:49:43,707 --> 00:49:48,353 Os comerciantes de escravos! Seus porcos malditos! 625 00:49:48,354 --> 00:49:51,558 Políticos de água doce! 626 00:49:52,201 --> 00:49:54,805 Má notícia, capitão. Só temos uma bala. 627 00:49:54,806 --> 00:49:57,830 - E a boa notícia? - Nós temos uma bala. 628 00:50:10,912 --> 00:50:12,516 Você os pegou! 629 00:50:17,222 --> 00:50:18,605 Belo tiro, meu garoto! 630 00:50:26,295 --> 00:50:27,757 Fique aqui, capitão. 631 00:50:28,147 --> 00:50:30,471 Tintim! Tintim! 632 00:50:31,097 --> 00:50:32,999 Não os perca de vista! 633 00:50:33,000 --> 00:50:34,511 Ande rápido! 634 00:50:35,577 --> 00:50:38,837 Foi o que imaginei. A ignição foi cortada. 635 00:50:40,560 --> 00:50:42,102 Um tiro de sorte. 636 00:50:42,103 --> 00:50:45,109 Mas uma passada e teríamos acabado com eles. 637 00:50:45,928 --> 00:50:47,374 Mãos ao alto! 638 00:50:48,365 --> 00:50:49,752 Agora! 639 00:50:52,225 --> 00:50:53,581 MANUAL DE VOO 640 00:50:53,582 --> 00:50:55,257 Vamos ver. 641 00:50:56,778 --> 00:50:59,712 Sabe o que está fazendo, não é, Tintim? 642 00:51:00,361 --> 00:51:02,028 Mais ou menos. 643 00:51:04,672 --> 00:51:06,974 Bem mais ou bem menos? 644 00:51:06,975 --> 00:51:10,490 Relaxe! Já pilotei antes! 645 00:51:19,777 --> 00:51:22,228 Para que lado fica a África do Norte? 646 00:51:33,817 --> 00:51:35,632 Capitão, olhe! 647 00:51:35,920 --> 00:51:37,936 Nós os encontramos! 648 00:51:39,706 --> 00:51:41,479 Maravilhoso. 649 00:51:41,480 --> 00:51:44,272 Não pode achar outro caminho para a África do Norte? 650 00:51:44,273 --> 00:51:47,455 Um que não nos faça enfrentar aquela parede mortal? 651 00:51:52,167 --> 00:51:55,152 Não podemos retroceder. Não agora. 652 00:51:55,853 --> 00:51:57,556 Não agora! 653 00:52:19,251 --> 00:52:20,696 Não, capitão! 654 00:52:20,697 --> 00:52:23,500 São remédios. São para fins medicinais. 655 00:52:23,501 --> 00:52:25,063 Tudo bem, rapaz. 656 00:53:23,172 --> 00:53:24,528 Não. Não. Não. 657 00:53:24,529 --> 00:53:27,213 O tanque de combustível! Está quase vazio! 658 00:53:27,215 --> 00:53:30,619 Capitão, pode parecer loucura, mas tenho um plano! 659 00:53:30,620 --> 00:53:32,343 O álcool nesta garrafa... 660 00:53:32,344 --> 00:53:34,455 pode dar-nos alguns quilômetros a mais. 661 00:53:35,027 --> 00:53:38,673 Preciso que saia do avião e o jogue no tanque! 662 00:53:38,674 --> 00:53:41,038 Posso colocar o paraquedas antes?! 663 00:53:47,089 --> 00:53:50,054 Está uma terrível tempestade lá fora! 664 00:53:51,673 --> 00:53:53,099 E está chovendo. 665 00:53:53,100 --> 00:53:55,403 E você se considera um Haddock?! 666 00:54:01,281 --> 00:54:02,728 Capitão?! 667 00:54:02,997 --> 00:54:06,284 Capitão, você pode me ouvir? Capitão? 668 00:54:07,286 --> 00:54:08,692 Capitão?! 669 00:54:10,410 --> 00:54:11,851 Você está indo bem! 670 00:54:11,852 --> 00:54:14,256 Agora, despeje a garrafa no tanque! 671 00:54:15,058 --> 00:54:16,880 O combustível está acabando! 672 00:54:18,384 --> 00:54:20,466 Acabando? 673 00:54:45,472 --> 00:54:49,757 - Capitão, não posso ver nada! - Terra! Terra! 674 00:54:49,758 --> 00:54:53,625 - Não vejo nada! - Terra à vista! 675 00:55:01,099 --> 00:55:02,524 Faça alguma coisa! 676 00:55:45,498 --> 00:55:46,941 Aguente aí, Tintim! 677 00:55:48,781 --> 00:55:51,547 Estou indo! 678 00:56:34,983 --> 00:56:38,790 A terra da sede. Terra da sede. 679 00:56:39,512 --> 00:56:42,197 - Terra da sede. - Pare de dizer isso. 680 00:56:42,198 --> 00:56:45,262 Você não entende? Acabou. 681 00:56:45,263 --> 00:56:47,366 Acabou. 682 00:56:47,966 --> 00:56:50,188 Você não sabe o que significa! 683 00:56:50,189 --> 00:56:51,892 Capitão, temos que continuar! 684 00:56:51,894 --> 00:56:54,216 Um passo de cada vez! Vamos lá, fique de pé! 685 00:56:54,217 --> 00:56:55,738 Apóie-se em mim. 686 00:56:55,739 --> 00:56:58,801 Tanto tempo sem um golinho... 687 00:56:58,802 --> 00:57:00,228 Capitão, acalme-se. 688 00:57:00,229 --> 00:57:02,332 Existem coisas piores do que ficar sóbrio. 689 00:57:02,333 --> 00:57:05,638 Olhe, Tintim! Está vendo? 690 00:57:06,359 --> 00:57:08,482 Água! Água! 691 00:57:09,403 --> 00:57:11,967 Capitão, é só uma miragem! 692 00:57:12,569 --> 00:57:15,615 Estava aqui. Eu vi. 693 00:57:15,616 --> 00:57:19,702 Era só sua mente. É o calor. 694 00:57:19,703 --> 00:57:23,308 - Tenho que ir para casa. - O quê? 695 00:57:23,309 --> 00:57:26,994 - Tenho que voltar para o mar. - Capitão, está alucinando. 696 00:57:26,995 --> 00:57:28,417 Olhe ali... 697 00:57:28,418 --> 00:57:32,826 Por acaso, já viu algo tão bonito assim? 698 00:57:33,767 --> 00:57:37,813 Balançando ao sabor do vento. Todas as velas enfunadas. 699 00:57:38,816 --> 00:57:42,141 Mastro triplo. Duplo deque. 700 00:57:42,142 --> 00:57:43,684 50 canhões. 701 00:57:43,686 --> 00:57:46,088 O Licorne? 702 00:57:46,089 --> 00:57:49,594 - Não é uma beleza? - Sim, é. 703 00:57:49,595 --> 00:57:52,679 Diga-me, capitão, o que mais você pode ver? 704 00:57:53,521 --> 00:57:55,826 Ele está zarpando. 705 00:57:55,827 --> 00:57:58,331 Olhe só que velocidade! 706 00:57:58,987 --> 00:58:02,196 Navegando pelo mar de Barbados. 707 00:58:02,698 --> 00:58:05,422 Cheio de rum, e do melhor tabaco... 708 00:58:05,423 --> 00:58:08,869 e o coração dos marinheiros na ponta das cordas! 709 00:58:35,475 --> 00:58:37,318 O Red Bennant! 710 00:58:37,319 --> 00:58:40,844 O sangue congela em todos que olham para essa bandeira! 711 00:58:40,845 --> 00:58:43,128 Sabem que enfrentam a face da morte! 712 00:58:43,129 --> 00:58:47,014 Mas Sir Francis é um Haddock! 713 00:58:47,016 --> 00:58:50,500 E Haddocks não fogem! 714 00:58:53,267 --> 00:58:55,390 Todos em prontidão! 715 00:58:55,391 --> 00:58:57,394 Estações de batalha! 716 00:58:57,395 --> 00:59:00,237 Vamos responder ao fogo com tudo o que temos! 717 00:59:00,239 --> 00:59:02,923 Vamos acabar com aqueles rufiões! 718 00:59:02,924 --> 00:59:05,226 Prepare-se para abordá-los, sr. Nichols. 719 00:59:05,227 --> 00:59:06,329 Aye, aye, capitão. 720 00:59:06,330 --> 00:59:08,975 Preparem-se para abordagem! 721 00:59:44,837 --> 00:59:48,202 - Sr. Nichols, proteja a carga. - Imediatamente, senhor. 722 00:59:48,203 --> 00:59:51,529 Preparem-se para abordagem! 723 01:00:27,192 --> 01:00:30,718 Vamos destruí-los! Precisamos de mais homens! 724 01:01:26,376 --> 01:01:28,339 E então ele viu. 725 01:01:29,901 --> 01:01:34,030 Bem na frente dele! Ressurgido dos mortos! 726 01:01:34,951 --> 01:01:39,398 Quem, capitão? Quem você vê? 727 01:01:40,921 --> 01:01:42,524 O navio se foi. 728 01:01:43,726 --> 01:01:46,690 Como assim? O que aconteceu depois? 729 01:01:47,492 --> 01:01:50,890 Nossa! Eu tinha uma barba! Desde quando tenho barba? 730 01:01:50,891 --> 01:01:53,395 Capitão! Houve algo no Licorne! 731 01:01:53,396 --> 01:01:55,899 É a chave para tudo! 732 01:01:55,900 --> 01:02:00,234 - Deve tentar se lembrar. - O Licorne? Tanta sede... 733 01:02:00,235 --> 01:02:02,119 - Capitão! - Tintim... 734 01:02:02,120 --> 01:02:04,423 O que está acontecendo comigo? 735 01:02:11,537 --> 01:02:15,082 Quem diria! Só foi preciso um dia no Saara! 736 01:02:16,023 --> 01:02:19,467 Parabéns, capitão, você está sóbrio. 737 01:02:20,149 --> 01:02:22,593 Sóbrio. 738 01:02:38,583 --> 01:02:40,627 Bom cão. 739 01:02:42,309 --> 01:02:43,993 Este aqui está vivo! 740 01:02:43,995 --> 01:02:46,296 - Verifique o outro! - Sim, senhor! 741 01:02:51,686 --> 01:02:53,488 Eu sou o tenente Delacourt. 742 01:02:53,489 --> 01:02:55,592 Sejam bem-vindos à fortaleza Afgharin. 743 01:02:55,593 --> 01:02:58,275 Obrigado, tenente. Salvou nossas vidas. 744 01:02:58,778 --> 01:03:00,340 Achou o meu amigo? 745 01:03:00,341 --> 01:03:03,146 Sim, mas ele não está em boa forma, eu receio. 746 01:03:03,147 --> 01:03:06,110 Ainda está sofrendo os efeitos da desidratação aguda. 747 01:03:06,111 --> 01:03:09,719 Ainda está delirando. Vamos ver como ele está? 748 01:03:10,600 --> 01:03:13,123 Haddock, você está acordado. 749 01:03:13,124 --> 01:03:16,527 Que bom. Tenho um visitante para você. 750 01:03:16,528 --> 01:03:20,776 - Capitão. - Acho que errou de quarto. 751 01:03:21,779 --> 01:03:23,220 Capitão, sou eu, o Tintim. 752 01:03:23,221 --> 01:03:26,226 Nosso avião caiu no deserto. Não se lembra? 753 01:03:26,227 --> 01:03:28,791 Avião? Não. Sou um homem do mar. 754 01:03:28,792 --> 01:03:32,515 Voar não é para mim. Está me confundido com outro. 755 01:03:32,517 --> 01:03:35,201 O que é este líquido peculiar? 756 01:03:35,202 --> 01:03:38,747 - É completamente transparente. - É água. 757 01:03:39,450 --> 01:03:41,734 O que mais vão inventar? 758 01:03:43,618 --> 01:03:45,779 Achamos que ele teve uma concussão. 759 01:03:45,780 --> 01:03:49,546 - Está delirando. - Ele está sóbrio! 760 01:03:49,547 --> 01:03:52,831 - Agora, capitão, no deserto... - Deserto? 761 01:03:52,832 --> 01:03:54,735 Isso. Estava falando de Sir Francis. 762 01:03:54,736 --> 01:03:56,918 - Sir quem? - Sir Francis. 763 01:03:56,919 --> 01:03:59,082 E estava contando o que houve no Licorne... 764 01:03:59,084 --> 01:04:01,607 - O Licorne! - Sim. 765 01:04:01,608 --> 01:04:05,795 Esses sonhos de criança que nós temos! 766 01:04:05,796 --> 01:04:09,542 Não, o navio. Por favor, tente se lembrar, capitão. 767 01:04:09,543 --> 01:04:11,466 Vidas estão em risco! 768 01:04:15,712 --> 01:04:17,956 Milu, o que você fez?! 769 01:04:22,205 --> 01:04:24,288 Eu me afastaria, se fosse você. 770 01:04:26,812 --> 01:04:30,835 Ele está tendo um ataque! Todo mundo para fora da sala! 771 01:04:30,836 --> 01:04:32,243 Milu! 772 01:04:40,438 --> 01:04:44,485 Ele era chamado de Rackham, o Terrível! 773 01:04:50,253 --> 01:04:53,639 Se é uma luta que você quer, então encontrou seu oponente! 774 01:04:53,640 --> 01:04:55,021 Lutar com quem? 775 01:04:55,023 --> 01:04:59,031 Até a morte, Rackham, o Terrível! 776 01:05:22,310 --> 01:05:23,768 Não, espere! 777 01:05:25,917 --> 01:05:28,161 Espere! Capitão! 778 01:05:28,802 --> 01:05:33,267 Eu me lembro de tudo. Tudo que meu avô me contou. 779 01:05:34,170 --> 01:05:37,209 O Licorne foi abordado. 780 01:05:37,210 --> 01:05:40,421 Os piratas se apossaram do navio. 781 01:05:40,423 --> 01:05:41,854 A tripulação se rendeu? 782 01:05:41,855 --> 01:05:45,190 O meu avô disse que Rackham... 783 01:05:45,191 --> 01:05:47,449 chamou Sir Francis de lacaio do Rei! 784 01:05:47,450 --> 01:05:49,598 Um caçador de piratas... 785 01:05:49,599 --> 01:05:52,504 enviado para tomar seus saques duramente conquistados. 786 01:05:53,643 --> 01:05:55,428 Por que iria perder o meu tempo... 787 01:05:55,429 --> 01:05:57,932 com rum, tabaco, melaço e miudezas... 788 01:05:57,933 --> 01:06:01,297 quando tem a bordo uma carga mais valiosa? 789 01:06:01,298 --> 01:06:02,942 Onde está? 790 01:06:02,943 --> 01:06:05,345 Terá que me matar primeiro. 791 01:06:05,346 --> 01:06:07,830 Primeiro. Não. 792 01:06:09,114 --> 01:06:11,316 Vou começar com seus homens! 793 01:06:13,801 --> 01:06:15,724 Para salvar seus homens... 794 01:06:16,426 --> 01:06:19,329 ele entregaria a sua carga secreta. 795 01:06:19,330 --> 01:06:20,973 E qual era? 796 01:06:39,205 --> 01:06:42,410 400 barras de ouro... 797 01:06:42,412 --> 01:06:44,916 jóias e tesouros. 798 01:06:54,873 --> 01:06:58,679 - Matem seus homens! - Não, Rackham! Não! 799 01:07:00,082 --> 01:07:02,185 Você me deu a sua palavra! 800 01:07:02,186 --> 01:07:05,192 Rackham! Rackham! 801 01:07:08,576 --> 01:07:11,580 Sir Francis sabia que estava condenado. 802 01:07:11,581 --> 01:07:15,068 Que iria ser enforcado no mastro mais alto! 803 01:07:15,829 --> 01:07:18,032 Mas eles não contavam com uma coisa... 804 01:07:18,033 --> 01:07:21,639 Sir Francis era um Haddock! 805 01:07:21,640 --> 01:07:26,428 E um Haddock sempre tem um truque na manga. 806 01:07:42,598 --> 01:07:45,120 E assim, ele partiu para cima! 807 01:07:45,121 --> 01:07:47,364 Dos piratas? Assim, desarmado? 808 01:07:47,365 --> 01:07:51,453 Não. Havia uma garrafa de rum rolando no casco e ele a abriu. 809 01:07:51,454 --> 01:07:55,019 - Leva até seus lábios... - Então ele para! 810 01:07:55,020 --> 01:07:58,544 Não é hora de beber, disse ele, preciso de toda minha sanidade. 811 01:07:58,545 --> 01:08:01,470 Assim, ele abaixa a garrafa e... 812 01:08:01,471 --> 01:08:04,034 Sim, sim. Ele abaixa a garrafa... 813 01:08:04,035 --> 01:08:05,738 e pega a espada! 814 01:08:06,839 --> 01:08:11,649 E segue para o depósito do navio... 815 01:08:11,651 --> 01:08:15,453 onde guardam toda a pólvora e munição. 816 01:08:27,674 --> 01:08:29,615 Seu cão! 817 01:08:29,616 --> 01:08:31,783 Que nos mandar pelos ares?! 818 01:08:31,784 --> 01:08:33,367 Tudo bem, então... 819 01:08:34,269 --> 01:08:35,771 Vai ter o que merece! 820 01:08:39,496 --> 01:08:41,581 Não desta vez! 821 01:09:41,286 --> 01:09:42,663 Você! 822 01:09:42,664 --> 01:09:44,819 Capitão, o que foi? 823 01:09:47,495 --> 01:09:49,581 Como pude ser tão cego? 824 01:09:50,069 --> 01:09:52,113 Do que está falando? 825 01:09:53,507 --> 01:09:56,792 Não se trata apenas dos pergaminhos. 826 01:09:56,793 --> 01:10:00,158 Do tesouro que afundou com o navio. 827 01:10:01,081 --> 01:10:02,803 Sou eu. 828 01:10:03,845 --> 01:10:05,808 É de mim que ele está atrás. 829 01:10:08,013 --> 01:10:11,860 O sofrimento estará sobre você e seu nome, Haddock. 830 01:10:11,861 --> 01:10:13,629 Ele quer vingança. 831 01:10:15,464 --> 01:10:18,088 Volte aqui e me encare! 832 01:10:18,089 --> 01:10:19,592 - Rápido, Tintim. - O quê? 833 01:10:19,593 --> 01:10:21,476 - O tempo acabou. - Capitão! 834 01:10:37,344 --> 01:10:39,216 Eu lhe amaldiçoo! 835 01:10:39,718 --> 01:10:41,792 Eu amaldiçoo o seu nome... 836 01:10:41,793 --> 01:10:44,289 e suas gerações! 837 01:10:44,290 --> 01:10:46,680 Nós nos veremos de novo, Haddock! 838 01:10:46,681 --> 01:10:50,527 Em outro tempo! Em outra vida! 839 01:11:09,881 --> 01:11:12,284 Não acabou. Nunca acabou. 840 01:11:12,285 --> 01:11:14,738 Não entendo. Quem está atrás de você? 841 01:11:14,739 --> 01:11:16,893 - Sakharine. - Sakharine? Por quê? 842 01:11:16,894 --> 01:11:19,326 Ele é descendente de Rackham, o Terrível! 843 01:11:19,327 --> 01:11:20,728 Ele quer vingança! 844 01:11:20,729 --> 01:11:22,529 - Por isso fez aquilo. - O quê? 845 01:11:22,530 --> 01:11:23,989 Afundou o próprio navio. 846 01:11:23,990 --> 01:11:26,471 Sir Francis mandou o tesouro para o fundo do mar. 847 01:11:26,473 --> 01:11:29,114 Ele preferia ser condenado a deixar Rackham tê-lo. 848 01:11:29,115 --> 01:11:30,819 - E foi. - E não podia esquecê-lo. 849 01:11:30,820 --> 01:11:32,274 - Não. - Ele deixou pistas. 850 01:11:32,275 --> 01:11:35,086 Três pistas em um enigma escondendo o segredo. 851 01:11:35,087 --> 01:11:37,849 Mas só um verdadeiro Haddock conseguiria resolvê-lo. 852 01:11:37,850 --> 01:11:39,986 - Um segredo? - A localização... 853 01:11:40,326 --> 01:11:43,339 de um dos maiores tesouros da história. 854 01:11:43,340 --> 01:11:45,681 O naufrágio do Licorne. 855 01:11:46,265 --> 01:11:50,552 Ele pretende roubá-lo. O terceiro pergaminho. 856 01:11:50,553 --> 01:11:53,996 Macacos me mordam com força! 857 01:11:53,997 --> 01:11:56,529 Juro, como último dos Haddocks... 858 01:11:56,530 --> 01:11:58,512 que acharei o tesouro antes dele! 859 01:11:58,928 --> 01:12:02,414 - Para Bagghar. - Para Bagghar. 860 01:12:22,729 --> 01:12:24,331 Ele está aqui. 861 01:12:34,953 --> 01:12:37,055 FALTA D'ÁGUA 862 01:12:47,840 --> 01:12:50,243 Não é nada bom. Pode estar em qualquer lugar. 863 01:12:54,344 --> 01:12:58,712 Capitão, não olhe agora, mas estamos sendo seguidos. 864 01:12:59,865 --> 01:13:01,757 Estamos mesmo. 865 01:13:05,291 --> 01:13:07,711 O que querem?! Por que estão nos seguindo?! 866 01:13:08,651 --> 01:13:11,606 Para quem trabalham? 867 01:13:11,607 --> 01:13:13,112 Capitão, pare, pare! 868 01:13:13,798 --> 01:13:15,204 Dupond e Dupont. 869 01:13:15,205 --> 01:13:17,248 - Não fale alto. - Estamos disfarçados. 870 01:13:17,249 --> 01:13:20,149 Percebi. Receberam a mensagem que enviei do navio. 871 01:13:20,150 --> 01:13:22,914 Sim. Bem, é uma longa história. 872 01:13:22,915 --> 01:13:25,306 Capturamos o ladrão que furtou a sua carteira. 873 01:13:25,307 --> 01:13:27,042 O que nos trouxe a Bagghar. 874 01:13:27,043 --> 01:13:29,879 Aquele batedor de carteiras roubou seu último bolso. 875 01:13:30,615 --> 01:13:33,132 Relaxe. Ele não pegou dinheiro algum. 876 01:13:33,133 --> 01:13:35,828 Não é com o dinheiro que estou preocupado. 877 01:13:40,267 --> 01:13:41,659 Nossas chances aumentaram! 878 01:13:42,757 --> 01:13:45,675 Agora, é hora de achar os próximos dois pergaminhos. 879 01:13:46,677 --> 01:13:49,683 O ROUXINOL MILANÊS 880 01:13:50,262 --> 01:13:51,949 O Rouxinol Milanês. 881 01:13:59,419 --> 01:14:01,198 Esta é a sua arma secreta. 882 01:14:01,199 --> 01:14:02,972 Ora, ora. 883 01:14:04,830 --> 01:14:06,833 Minha... Nossa. 884 01:14:12,321 --> 01:14:14,804 Encantado, "signora". "Bienvenuto"! 885 01:14:14,805 --> 01:14:16,160 Seja bem-vinda! 886 01:14:16,890 --> 01:14:19,654 Somos abençoados com sua presença. 887 01:14:19,656 --> 01:14:24,182 Sim. Realmente, sr. Salaad. 888 01:14:24,183 --> 01:14:27,219 Que lugar encantador! 889 01:14:28,590 --> 01:14:30,835 Deixe-me apresentar o meu acompanhante... 890 01:14:30,836 --> 01:14:34,179 O Monsieur Shuggair Addeitiff. 891 01:14:34,728 --> 01:14:36,444 Ele tem sido um... 892 01:14:37,967 --> 01:14:41,693 patrocinador apaixonado desse show. 893 01:14:41,694 --> 01:14:45,139 É minha primeira visita ao Terceiro Mundo. 894 01:14:45,140 --> 01:14:48,593 Desculpem-me. Devo acompanhar a Madame até o vestiário. 895 01:14:48,594 --> 01:14:50,396 - Com licença. - Claro. 896 01:14:50,397 --> 01:14:53,393 Bravo! Bravo! Bravo! 897 01:14:55,518 --> 01:14:57,360 Depois de você. 898 01:15:03,371 --> 01:15:06,378 À PROVA DE BALAS 899 01:15:14,791 --> 01:15:18,719 Capitão, quero que cuide disso. O que está fazendo? 900 01:15:18,720 --> 01:15:21,082 - Eu? Tem certeza? - Sim. 901 01:15:21,084 --> 01:15:23,681 Se eu for pego, não quero que encontrem comigo. 902 01:15:24,888 --> 01:15:26,294 Cuide disto. 903 01:15:26,295 --> 01:15:29,798 - Guardarei com a minha vida. - Levante-se! 904 01:16:06,161 --> 01:16:08,046 É ela! 905 01:17:00,898 --> 01:17:03,350 Macacos me mordam! 906 01:17:04,102 --> 01:17:06,108 Que barulho é esse? 907 01:17:12,838 --> 01:17:14,802 Meus ouvidos. 908 01:17:15,364 --> 01:17:18,069 - Estão sangrando. - Não, não estão. 909 01:17:27,424 --> 01:17:28,858 Capitão! 910 01:17:31,832 --> 01:17:33,915 Quieto, Milu. 911 01:17:40,327 --> 01:17:42,644 Deus! Cada um por si! 912 01:17:43,885 --> 01:17:46,214 Abram alas! Emergência médica! 913 01:18:07,613 --> 01:18:09,020 Foi por pouco. 914 01:18:10,820 --> 01:18:13,946 - Olá, Capitão. - Você? 915 01:18:54,016 --> 01:18:55,820 Sakharine. 916 01:19:22,490 --> 01:19:24,424 O falcão! Atrás dele, Milu! 917 01:19:24,425 --> 01:19:25,800 Tintim! 918 01:19:27,075 --> 01:19:29,867 Aqueles dois ali! Eles vieram roubar o navio! 919 01:19:29,868 --> 01:19:31,483 Não. Não. Não vamos! 920 01:19:31,484 --> 01:19:33,840 Prendam-no! E também aquele feio! 921 01:19:33,841 --> 01:19:35,248 Quem? Eu? 922 01:19:35,249 --> 01:19:38,295 Sim. Prendam-no. 923 01:20:00,293 --> 01:20:01,735 Capitão! 924 01:20:03,740 --> 01:20:06,256 - Sakharine pegou o pergaminho. - É muito pior! 925 01:20:06,257 --> 01:20:08,266 - Como assim? - Pegou o seu também. 926 01:20:08,268 --> 01:20:11,632 - Já era. - Como? O que aconteceu? 927 01:20:11,634 --> 01:20:16,600 Foi o Allan. Ele me... nocauteou no jardim e... 928 01:20:16,601 --> 01:20:19,005 - Havia uma garrafa de álcool. - Sempre há. 929 01:20:19,006 --> 01:20:21,771 Não! Não, não. Não desse jeito. 930 01:20:23,574 --> 01:20:25,657 Posso sentir o cheiro! 931 01:20:33,191 --> 01:20:35,074 Rápido. De volta ao barco. 932 01:20:35,755 --> 01:20:38,841 - Tintim, onde está indo? - Vou atrás de Sakharine. 933 01:20:38,842 --> 01:20:42,086 - Por conta própria? - Sim. Vamos, Milu. 934 01:21:00,177 --> 01:21:03,564 Despiste-os! Tire-os de nosso rastro! 935 01:21:16,129 --> 01:21:17,821 Você acertou em algo? 936 01:21:21,256 --> 01:21:22,662 Santo Deus! 937 01:21:28,328 --> 01:21:30,804 Rápido, seu idiota! Mais rápido! 938 01:21:37,726 --> 01:21:39,131 Maldição! 939 01:21:39,587 --> 01:21:41,731 - Fico com isso! Obrigado! - Pule, Milu! 940 01:21:42,672 --> 01:21:45,557 Cuidado! Falcão atacando! 941 01:21:57,860 --> 01:22:00,624 Tintim, mais rápido! 942 01:22:02,628 --> 01:22:05,514 - Os pergaminhos! - Eu peguei um! Dois! 943 01:22:06,076 --> 01:22:07,996 E três! 944 01:22:08,758 --> 01:22:10,401 Milu! 945 01:22:19,658 --> 01:22:21,822 Não! De novo, não! 946 01:22:23,785 --> 01:22:25,749 Venha aqui, minha beleza. 947 01:22:26,902 --> 01:22:29,603 Por mil raios trovejantes! 948 01:22:29,604 --> 01:22:31,920 Vou matar esse bicho se conseguir achá-lo! 949 01:22:34,083 --> 01:22:36,447 Capitão, o pássaro! Pegue-o! 950 01:22:41,416 --> 01:22:44,300 Bom trabalho, Milu! Não o deixe escapar! 951 01:22:52,635 --> 01:22:55,007 Macacos me mordam! 952 01:22:56,122 --> 01:22:59,128 Milu, estou chegando! 953 01:23:04,135 --> 01:23:05,739 Lá está ele! Pare! 954 01:23:06,049 --> 01:23:07,455 Isso mesmo, isso mesmo! 955 01:23:07,456 --> 01:23:10,060 Venha para o papai! Venha para o papai! 956 01:23:10,466 --> 01:23:12,549 Peguei! 957 01:23:13,371 --> 01:23:14,779 Não! 958 01:23:18,361 --> 01:23:20,765 Gerônimo! 959 01:23:22,269 --> 01:23:25,307 Tome isto, seus malditos parasitas! 960 01:23:32,789 --> 01:23:35,795 Com licença. Sinto muito. Desculpe-me. 961 01:24:10,933 --> 01:24:14,559 Os pergaminhos estão alinhando. São números. 962 01:24:17,184 --> 01:24:18,653 O que quer dizer? 963 01:24:18,654 --> 01:24:21,110 Não faria isto se fosse você! 964 01:24:21,111 --> 01:24:23,235 Deixe o pássaro ir. 965 01:24:25,439 --> 01:24:28,563 O que vale mais? Os pergaminhos ou a vida de Haddock? 966 01:24:28,564 --> 01:24:30,018 Não dê ouvidos a ele! 967 01:24:30,019 --> 01:24:32,131 Não vai conseguir se safar, cara azeda! 968 01:24:32,132 --> 01:24:33,549 Vou matá-lo! 969 01:24:35,337 --> 01:24:37,633 Não se preocupe comigo, Tintim. Estou bem. 970 01:24:37,634 --> 01:24:41,147 Deixe a ave ir agora ou este homem morre! 971 01:24:41,148 --> 01:24:42,749 Não! Espere! 972 01:24:42,750 --> 01:24:44,433 Seu troglodita imbecil! 973 01:24:44,434 --> 01:24:46,624 Seu filho imundo de um aproveitador! 974 01:24:46,625 --> 01:24:48,748 Talvez devamos fazer um teste. 975 01:24:48,749 --> 01:24:50,626 Um pouco de dúvida para você. 976 01:24:51,043 --> 01:24:52,967 Tintim! 977 01:25:18,973 --> 01:25:21,177 Estamos salvos! 978 01:25:21,617 --> 01:25:24,502 - Adoro a praia. - Disse que queria férias. 979 01:25:34,761 --> 01:25:37,965 - Ninguém leva meu navio! - Já levaram. 980 01:25:37,966 --> 01:25:40,531 Mas ninguém leva meu navio duas vezes! 981 01:25:40,931 --> 01:25:43,912 Vamos mostrar a eles, Tintim! Qual é o plano? 982 01:25:43,913 --> 01:25:45,320 Não há plano. 983 01:25:45,321 --> 01:25:47,358 Claro que há. Você sempre tem um plano. 984 01:25:47,359 --> 01:25:48,766 Não desta vez. 985 01:25:49,220 --> 01:25:52,331 Sakharine tem os pergaminhos. Eles o levam ao tesouro. 986 01:25:52,332 --> 01:25:55,038 Pode estar em qualquer lugar do mundo. 987 01:25:55,039 --> 01:25:56,518 Jamais o veremos de novo. 988 01:25:57,119 --> 01:25:58,522 Acabou. 989 01:25:59,484 --> 01:26:01,809 Pensei que fosse um otimista. 990 01:26:02,330 --> 01:26:05,374 Então estava errado, não é? Sou um realista. 991 01:26:05,375 --> 01:26:08,050 É só outro nome para um derrotista. 992 01:26:08,051 --> 01:26:09,845 Chame-me como quiser. 993 01:26:09,846 --> 01:26:13,176 Não percebe? Nós falhamos! 994 01:26:14,269 --> 01:26:16,033 Falhamos? 995 01:26:16,594 --> 01:26:19,543 Muitos outros querem chamar você de fracassado! 996 01:26:19,544 --> 01:26:24,366 De tolo, de perdedor, de alma sem esperança! 997 01:26:24,367 --> 01:26:28,255 Mas nunca se veja desta forma! 998 01:26:29,497 --> 01:26:33,385 Se você manda este sinalzinho, as pessoas captarão. 999 01:26:33,386 --> 01:26:35,487 Entende? 1000 01:26:35,488 --> 01:26:38,492 Se você se importa com algo, você luta por isso. 1001 01:26:38,794 --> 01:26:42,238 Você bate em uma parede? Você a atravessa. 1002 01:26:43,240 --> 01:26:47,527 Há algo que você precisa saber sobre fracasso, Tintim. 1003 01:26:51,616 --> 01:26:53,980 Nunca o deixe vencer você. 1004 01:26:55,061 --> 01:26:56,527 O que acaba de dizer? 1005 01:26:56,528 --> 01:26:58,908 Você bate em uma parede. Você a atravessa. 1006 01:26:58,909 --> 01:27:03,075 Não, não, não. Disse algo sobre enviar um sinal. 1007 01:27:06,079 --> 01:27:08,285 É claro! Capitão... 1008 01:27:08,686 --> 01:27:11,022 Enviei uma mensagem de rádio do Karaboudjan. 1009 01:27:11,023 --> 01:27:13,704 Sei a frequência de rádio em que estão transmitindo. 1010 01:27:13,705 --> 01:27:15,109 Como isso pode nos ajudar? 1011 01:27:15,110 --> 01:27:17,581 Só temos que enviar a informação para Interpol... 1012 01:27:17,582 --> 01:27:19,885 rastrear os sinais e descobrir para onde vão. 1013 01:27:19,886 --> 01:27:22,229 - E falando no diabo. - Tintim! 1014 01:27:22,230 --> 01:27:25,034 Em qualquer porto que entrarem, saberemos na hora. 1015 01:27:25,035 --> 01:27:27,760 E podemos chegar lá primeiro! 1016 01:27:39,420 --> 01:27:41,237 O que estamos fazendo aqui, chefe? 1017 01:27:41,238 --> 01:27:43,425 Voltamos para onde começamos. 1018 01:27:43,426 --> 01:27:45,798 Não falem com ninguém. Fiquem calados. 1019 01:27:45,799 --> 01:27:47,893 Não se preocupe, desde que sejamos pagos. 1020 01:27:47,894 --> 01:27:50,311 - Vão ser pagos sim! - Aonde está indo? 1021 01:27:50,312 --> 01:27:51,761 Vigiem o navio. 1022 01:27:51,762 --> 01:27:55,327 Boa noite, senhor, espero que tenha chegado bem. 1023 01:27:55,328 --> 01:27:58,012 Eu lhe pago para falar comigo?! 1024 01:27:58,013 --> 01:27:59,767 O senhor não me paga nada. 1025 01:28:02,324 --> 01:28:04,149 Que droga é essa, Nestor?! 1026 01:28:05,303 --> 01:28:06,692 Nestor! 1027 01:28:09,472 --> 01:28:12,361 Tom! Allan! Seus idiotas! 1028 01:28:12,362 --> 01:28:15,115 Não fiquem parados! Façam alguma coisa! 1029 01:28:21,453 --> 01:28:23,776 Capturado como um rato em uma armadilha. 1030 01:28:23,777 --> 01:28:26,663 Parabéns, senhores. Ele é todo seu. 1031 01:28:26,664 --> 01:28:30,670 Sim. Temos mandados de prisão emitidos pela Interpol e FBI. 1032 01:28:30,671 --> 01:28:32,834 - Seu amigo que foi baleado... - Barnaby? 1033 01:28:32,835 --> 01:28:35,878 Era um agente deles. Estava atrás do Sakharine. 1034 01:28:35,879 --> 01:28:37,709 Ainda não faz sentido. 1035 01:28:37,710 --> 01:28:39,945 Ele tem a chave para o tesouro do Licorne. 1036 01:28:39,946 --> 01:28:42,616 Que está em algum lugar, no fundo do oceano. 1037 01:28:42,617 --> 01:28:44,485 Por que voltaria para casa? 1038 01:28:48,885 --> 01:28:50,271 Muito bem... 1039 01:28:50,272 --> 01:28:51,731 Sakharine... 1040 01:28:51,732 --> 01:28:54,735 É "sr. Sakharine" para vocês! 1041 01:28:54,736 --> 01:28:56,147 Parado aí! 1042 01:29:02,485 --> 01:29:04,230 Cuidado! Cuidado! 1043 01:29:11,101 --> 01:29:13,151 Allan! Desça-me daqui! 1044 01:29:16,549 --> 01:29:18,993 Não deste jeito! 1045 01:29:21,357 --> 01:29:24,933 Não assim, seu tolo! Da outra maneira! 1046 01:29:43,237 --> 01:29:44,616 Certo! 1047 01:30:05,195 --> 01:30:06,718 Cuidado! 1048 01:30:25,494 --> 01:30:27,163 Temos que ir! Vamos! 1049 01:30:36,129 --> 01:30:38,220 Foi perto, mas não o bastante! 1050 01:31:18,203 --> 01:31:21,971 - Rackham, o Terrível! - Isso! Meu antepassado! 1051 01:31:21,972 --> 01:31:25,497 - Como Sir Francis foi seu. - É um negócio inacabado. 1052 01:31:25,498 --> 01:31:28,461 Estou feliz que você saiba a verdade, Haddock! 1053 01:31:28,462 --> 01:31:30,413 Até que pudesse se lembrar... 1054 01:31:30,415 --> 01:31:34,231 matar você não seria tão divertido! 1055 01:31:59,477 --> 01:32:03,413 Quem lhe deu permissão para embarcar no meu navio? 1056 01:32:03,414 --> 01:32:06,928 Não preciso. Nunca precisei. 1057 01:33:09,038 --> 01:33:11,399 A lenda diz que só um Haddock... 1058 01:33:11,400 --> 01:33:13,637 pode desvendar o segredo do Licorne. 1059 01:33:14,527 --> 01:33:17,814 Foi preciso um Rackham para concluir o trabalho. 1060 01:33:17,815 --> 01:33:20,540 Então perdeu de novo, Haddock. 1061 01:33:20,541 --> 01:33:24,072 Isso mesmo! Por que não bebe um pouco? 1062 01:33:24,074 --> 01:33:26,270 É só o que lhe resta, não é? 1063 01:33:26,271 --> 01:33:30,315 Tudo o que era seu por direito, agora é meu. 1064 01:33:30,316 --> 01:33:32,431 Incluindo o navio. 1065 01:33:38,009 --> 01:33:42,316 Raios trovejantes! Ninguém toma o meu navio! 1066 01:34:01,940 --> 01:34:03,957 Pegamos você agora, seu diabo. 1067 01:34:04,896 --> 01:34:08,165 - Você está preso. - Para ser mais exato... 1068 01:34:08,166 --> 01:34:09,937 Você está preso. 1069 01:34:24,652 --> 01:34:26,254 O que você vê? 1070 01:34:28,539 --> 01:34:30,832 Macacos me mordam! São coordenadas! 1071 01:34:30,833 --> 01:34:33,383 Era preciso os três pergaminhos para formar os números. 1072 01:34:33,384 --> 01:34:36,312 Latitude e longitude! Está vendo? 1073 01:34:36,313 --> 01:34:38,816 É a localização do tesouro! 1074 01:34:42,882 --> 01:34:44,679 Conseguimos! 1075 01:34:55,266 --> 01:34:58,054 Quase lá, sr. Tintim! 1076 01:34:58,055 --> 01:35:00,164 Nada a estibordo. 1077 01:35:00,895 --> 01:35:03,905 - Este é mesmo o caminho? - Claro, amigo! 1078 01:35:03,906 --> 01:35:07,124 Conheço esta região como a palma da minha mão. 1079 01:35:08,848 --> 01:35:11,032 Estibordo, rápido! Rápido! 1080 01:35:11,033 --> 01:35:12,440 Onde fica o estibordo?! 1081 01:35:20,630 --> 01:35:22,722 Parada total! 1082 01:35:28,443 --> 01:35:31,449 O Château de Moulinsart. 1083 01:35:31,450 --> 01:35:34,374 As coordenadas nos trazem aqui. 1084 01:35:34,775 --> 01:35:37,338 É onde Sir Francis escondeu o tesouro? 1085 01:35:38,300 --> 01:35:40,784 Pensei que havia afundado com o navio. 1086 01:35:40,786 --> 01:35:45,016 Mestre Haddock. Sr. Tintim. Tenho esperado por vocês. 1087 01:35:47,196 --> 01:35:50,058 Sejam bem-vindos ao Château de Moulinsart. 1088 01:35:50,059 --> 01:35:51,524 Olhe este lugar! 1089 01:35:51,525 --> 01:35:54,650 Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho. 1090 01:35:54,651 --> 01:35:56,212 Se me permite dizer, senhor... 1091 01:35:56,213 --> 01:35:58,494 estava muito ansioso para ter um Haddock... 1092 01:35:58,495 --> 01:36:00,401 responsável pela propriedade de novo. 1093 01:36:00,402 --> 01:36:02,191 Terá de esperar muito, Nestor. 1094 01:36:02,192 --> 01:36:04,627 Não há como eu me dar ao luxo de viver aqui. 1095 01:36:04,628 --> 01:36:09,195 Bem, capitão, conhece a casa. Por onde começamos? 1096 01:36:10,357 --> 01:36:12,402 A adega ainda está aqui? 1097 01:36:21,937 --> 01:36:24,021 Não, não, não, não. Não é aqui. 1098 01:36:24,022 --> 01:36:28,470 - E a outra adega? - Sinto, senhor. Não há outra. 1099 01:36:28,471 --> 01:36:31,915 - Era maior do que isso. - Milu! 1100 01:36:32,677 --> 01:36:34,680 Milu, onde está você? 1101 01:36:40,053 --> 01:36:41,811 Capitão, me ajude. 1102 01:36:52,071 --> 01:36:53,482 Milu. 1103 01:36:56,799 --> 01:36:59,002 Bem como você disse, capitão. 1104 01:36:59,362 --> 01:37:03,891 - Se atinge uma parede... - Você passa por ela. 1105 01:37:08,539 --> 01:37:11,532 Vovô deve ter colocado paredes antes de perder a casa. 1106 01:37:11,533 --> 01:37:14,931 "E então brilhar fortemente sobre a cruz da águia". 1107 01:37:21,361 --> 01:37:24,647 Vejo a cruz ali, mas não vejo a águia? 1108 01:37:24,648 --> 01:37:26,561 São João Evangelista. 1109 01:37:26,562 --> 01:37:29,273 Ele é sempre representado com uma águia. 1110 01:37:29,274 --> 01:37:32,027 E ele é conhecido como a Águia de Patmos. 1111 01:37:32,528 --> 01:37:34,664 Ele é a águia. 1112 01:37:36,026 --> 01:37:39,375 O que ele está tentando nos dizer, capitão? 1113 01:37:39,376 --> 01:37:40,781 Estou perdido. 1114 01:37:41,878 --> 01:37:45,364 A ilha, esta aqui do meio, não existe. 1115 01:37:45,365 --> 01:37:48,049 - Como sabe? - Naveguei nestas águas... 1116 01:37:48,050 --> 01:37:52,416 e inúmeras vezes estive lá. Isso está errado. 1117 01:37:55,141 --> 01:37:57,426 E se não estiver? 1118 01:37:57,930 --> 01:38:00,213 Sir Francis queria que sua herança... 1119 01:38:00,214 --> 01:38:02,915 fosse para um homem que a merecesse. 1120 01:38:02,916 --> 01:38:05,238 Um homem como ele próprio... 1121 01:38:05,239 --> 01:38:08,485 que conhecesse o mar como a palma das mãos. 1122 01:38:08,486 --> 01:38:11,850 Um homem que possa olhar para um globo... 1123 01:38:11,851 --> 01:38:14,915 e dizer se uma pequena ilha... 1124 01:38:14,917 --> 01:38:17,220 está fora do lugar. 1125 01:38:30,403 --> 01:38:32,707 O maldito tesouro! 1126 01:38:33,510 --> 01:38:35,992 É o maldito tesouro de Rackham, o Terrível! 1127 01:38:42,023 --> 01:38:43,947 O que é isto? 1128 01:39:25,901 --> 01:39:28,205 Só um golinho de nada. 1129 01:39:28,206 --> 01:39:31,711 Um brinde para a boa sorte. 1130 01:39:33,193 --> 01:39:34,715 Assim está melhor. 1131 01:39:34,716 --> 01:39:38,661 Estranho, depois de tudo, achei que teríamos mais. 1132 01:39:38,662 --> 01:39:41,329 - Mais do quê? - Do tesouro de Rackham. 1133 01:39:41,330 --> 01:39:44,073 Quando estive navegando na América do Sul... 1134 01:39:44,074 --> 01:39:45,480 eu pensei... 1135 01:39:45,481 --> 01:39:48,083 Esqueça. Tem muito mais para se pensar. 1136 01:39:49,943 --> 01:39:52,313 A vida é engraçada. 1137 01:39:52,314 --> 01:39:55,313 Conseguiu a história para o seu jornal. 1138 01:39:55,314 --> 01:39:59,660 - Tudo acabou bem. - Não acabou. 1139 01:39:59,661 --> 01:40:02,966 Sir Francis deixou outra pista, no fundo do globo. 1140 01:40:02,967 --> 01:40:06,732 - Pista para quê? - 400 barras de ouro... 1141 01:40:06,733 --> 01:40:09,457 esperando no fundo do mar. 1142 01:40:10,097 --> 01:40:13,623 Como está sua sede de aventura, capitão? 1143 01:40:15,027 --> 01:40:18,554 Insaciável, Tintim. 1144 01:40:28,955 --> 01:40:33,955 Legendas: The_Tozz e MisterNauta