1 00:00:02,000 --> 00:00:15,000 {\move(10,10,190,200,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&} Subtitled By | MiCanO © 2012 MiCanO : تمّت الترجمة بواسطة 2 00:01:37,312 --> 00:01:41,882 "مغامرات (تان تان) : سرّ سفينة أحادي القرن" 3 00:04:04,333 --> 00:04:05,976 .إقتربتُ من الإنتهاءِ يا سيّدي 4 00:04:07,017 --> 00:04:10,343 .أودّ القول أن وجهُكَ مألوفٌ هل رسمتُكَ من قبل؟ 5 00:04:10,503 --> 00:04:14,309 .بين حين وآخر - .بالطبع ، لقد رأيتك فى الصحف الإنجليزية - 6 00:04:14,471 --> 00:04:17,917 هل أنتَ مُخبر؟ - .أنا صحفي - 7 00:04:18,077 --> 00:04:20,681 .(تحلّي بالصبر يا (سنوّي .لم يبقَ الكثير من الوقت 8 00:04:44,724 --> 00:04:47,048 .أستميحك عذراً 9 00:04:56,865 --> 00:05:02,074 تفضل. أعتقد أنّني .إلتقطت شيء ما يُشبهك 10 00:05:03,077 --> 00:05:07,164 .ليست سيئة ما رأيكَ يا (سنوّي)؟ 11 00:05:08,246 --> 00:05:10,649 ....(سنوّي) 12 00:05:11,772 --> 00:05:16,380 ..تفضل يا سيّدي الآن ، إلي أين فرّ؟ 13 00:05:18,865 --> 00:05:21,629 هل رأيت شيء؟ - .لا شيء - 14 00:05:26,318 --> 00:05:28,321 !(سنوّي) 15 00:05:32,008 --> 00:05:36,456 أين كُنت؟ أتُطارد القطط مُجدداً؟ 16 00:05:40,263 --> 00:05:43,268 .سنوّي). إنظر لهذه) 17 00:05:56,372 --> 00:06:04,024 ساريةٌ ثلاثية ، طابقٌ مزدوج وخمسون مدفع ،أليست جميلة؟ 18 00:06:04,025 --> 00:06:08,953 هذا نموذجٌ فريدٌ جداً ، إنها من .العقار القديم للقبطان البحري 19 00:06:09,113 --> 00:06:10,876 .سفينة أحادي القرن 20 00:06:10,878 --> 00:06:15,444 سفينة أحادي القرن ، سفينةٌ من أيام الحروب .إنها قديمةٌ جداً من القرن السادس عشر 21 00:06:15,446 --> 00:06:17,128 .السابع عشر على ما أعتقد 22 00:06:17,129 --> 00:06:19,132 .فى عهد (شارلز) الأول - .شارلز) الثاني) - 23 00:06:19,252 --> 00:06:22,938 هذا ما قلتهُ (شارلز) الثاني ، إنها .أفضل سفينة أبحرت البحار السبع 24 00:06:23,058 --> 00:06:27,746 !لن تجدّ واحدةٌ أخري من هذه يا رفيق .وهي فقط بـ2 جنية 25 00:06:29,951 --> 00:06:32,355 .سأعطيك جُنيهاً - .حسنٌ - 26 00:06:36,202 --> 00:06:38,206 .بعناية 27 00:06:39,367 --> 00:06:41,371 .تفضل. بعناية 28 00:06:42,493 --> 00:06:46,660 كم سعرٌ هذه السفينة؟ - .آسف ،بعتها للتو لهذا الفتي - 29 00:06:46,821 --> 00:06:50,346 حقاً؟ أخبرني ماذا دفعت؟ .سأعطيك الضعف 30 00:06:50,507 --> 00:06:53,632 الضعف؟ - .شكراً ، لكنها ليست للبيع - 31 00:06:53,793 --> 00:06:56,758 ،إنظر أيها الفتي .أنا أحاول مُساعدتك 32 00:06:56,919 --> 00:07:01,176 لا أظنُ أنكَ تدرك هذا ، لكنكَ .على وشك المضي فى خطرٍ مُحدق 33 00:07:01,177 --> 00:07:02,849 أيُّ نوعٍ من الخطر؟ 34 00:07:03,811 --> 00:07:07,377 أنا أحذركَ ، تخلّص من القارب .وأهرب بينما لازلت تستطيع ذلك 35 00:07:07,538 --> 00:07:09,942 .هؤلاء الناس لا يلعبون بلطف 36 00:07:10,103 --> 00:07:16,153 أيّ ناس؟ - .رائعـةٌ! إنها رائعةٌ فحسب - 37 00:07:16,313 --> 00:07:20,400 لا تتعبُ نفسكَ بلفها ، سآخذها كما هي. هل سيعترض أحد لو دفعت شيكاً؟ 38 00:07:20,841 --> 00:07:23,406 ،إذا كُنت ستشتريها .فعليك التحدثُ إلي الفتي 39 00:07:23,807 --> 00:07:26,411 ..حسنٌ 40 00:07:26,572 --> 00:07:31,660 .لندع الفتي يُحدد سعرهُ.. - ..يُحدد سعرهُ؟ - 41 00:07:32,182 --> 00:07:36,509 عشرة سنواتٍ من العمل الشاق وتفوتني .جملة "حدد سعرك" فى دقيقة واحدة 42 00:07:36,630 --> 00:07:39,474 أنا آسف ، لقد سبق .وشرحتُ للتو للرجل الآخر 43 00:07:39,635 --> 00:07:42,479 كان أمريكياً ، شعرهُ .دهني ولا يرتدي جوارب 44 00:07:42,640 --> 00:07:44,162 .إنها ليست للبيع 45 00:07:45,044 --> 00:07:48,169 .إذاً دعني أشرحُ لكَ طبيعة الأمر 46 00:07:48,330 --> 00:07:52,938 (لقد حصلتُ مؤخراً على قاعة (مارلين سبايك ...وهذه السفينة ، أنا مُتأكد أنك تعلم ذلك 47 00:07:53,098 --> 00:07:56,464 ...كانت ذات مرة جزءً من عقار - .القبطان القديم - 48 00:07:56,624 --> 00:07:59,630 .مرت العائلة بأوقات عصيبة .لقد خسروا كُل شيء 49 00:07:59,750 --> 00:08:03,115 لقد كانوا يعيشون فى سحابةٍ .من الحظ السيء مُنذ ذلك الوقت 50 00:08:03,277 --> 00:08:07,804 نحنُ نتحدث عن عقودٍ ...من الثمالةِ والرعونة 51 00:08:07,965 --> 00:08:13,093 أنا آسفٌ ، لكن كما أخبرتُكَ .من قبل.... إنها ليست للبيع 52 00:08:13,735 --> 00:08:15,258 .طاب يومُكَ يا سيّدي 53 00:08:19,505 --> 00:08:22,070 ذلك الشاب ، ما إسمهُ؟ 54 00:08:22,230 --> 00:08:26,438 .(هو! الجميعُ يعرفونهُ ، هذا (تان تان 55 00:08:32,287 --> 00:08:38,538 ما أمرُ تلكَ السفينة؟ ولماذا تجذبٌ إهتماماً كبيراً؟ 56 00:08:42,225 --> 00:08:45,070 ما الأسرار التي تحملينها؟ 57 00:08:53,085 --> 00:08:55,769 أين العدسة المكبرة؟ 58 00:08:58,455 --> 00:09:01,059 .أقسم أنها كانت فى مكانٍ ما 59 00:09:03,843 --> 00:09:06,247 المحقق (تان تان) يكشف عن" "مجموعةٌ من أفرد العصابات 60 00:09:06,549 --> 00:09:08,351 "صحفي يكتشف دائرة الجريمة" 61 00:09:08,353 --> 00:09:10,556 "تان تان) يسترجع تُحف وطنية)" 62 00:09:10,557 --> 00:09:13,160 "الصولجان المسروق يعود للملك" 63 00:09:10,557 --> 00:09:14,322 ....سنوّي) ، ألم تري الـ) 64 00:09:15,484 --> 00:09:17,207 أين هي؟ 65 00:09:21,615 --> 00:09:23,017 .شكراً لك 66 00:09:25,583 --> 00:09:27,145 !(لا ، (سنوّي 67 00:09:46,339 --> 00:09:52,229 !إنظر ماذا فعلت .لقد كسرتها. كلبٌ سيء 68 00:10:00,926 --> 00:10:03,690 .شيءٌ ما حدث على متن هذه السفينة 69 00:10:04,331 --> 00:10:07,537 سنذهب للمكان الوحيد الذي .يُمكن أن يحوي على الإجابة 70 00:10:07,697 --> 00:10:09,300 .(هيّا يا (سنوّي 71 00:10:31,540 --> 00:10:35,626 (ها هو. "السيّد (فرانسيس هادوك ".(من قاعة (مارلين سبايك 72 00:10:35,787 --> 00:10:37,991 ".آخر قبطان لسفينة أحادي القرن المشؤومة" 73 00:10:38,152 --> 00:10:40,676 "...السفينة أبحرت من (بربادوس) عام 1676" 74 00:10:40,796 --> 00:10:44,001 واحدة من أكثر الرحلات..." "شؤمًا فى تاريخ النقل البحري 75 00:10:44,162 --> 00:10:47,648 السفية لم تصل إبداً إلي" "وجهتها. هاجمها القراصنة 76 00:10:47,808 --> 00:10:50,212 "مات كُل الرجال ، عدا ناجياً واحداً" 77 00:10:50,332 --> 00:10:52,777 عندما تمّ إنقاذ السيّد" ".فرانسيس) وعاد لوطنهِ) 78 00:10:52,937 --> 00:10:55,621 ".كان مُقتنعاً أن إسمهُ قد لُعن" 79 00:10:55,743 --> 00:11:01,231 ذُكر فى البيان أن سفينة إحادي القرن كانت تحمل" "..شُحنةً من الرّم والتبغ متجهة إلى أوروبا ، لكن 80 00:11:01,392 --> 00:11:05,759 لطالما قيل أنها كانت.." ".تحمل شُحنةً سرية 81 00:11:06,282 --> 00:11:08,645 ماذا كانت تحمل السفينة يا (سنوّي)؟ 82 00:11:10,649 --> 00:11:15,096 حاول المؤرخين لكنهم فشلوا فى" ".إكتشاف ما حدث فى تلك الرحلة المميتة 83 00:11:15,257 --> 00:11:18,222 :لكن ، كلمات السيّد (فرانسيس) الأخيره 84 00:11:18,864 --> 00:11:22,871 (فقط فردٌ حقيقي من عائلة (هادوك" "سيكتشف سر سفينة أحادي القرن 85 00:11:48,356 --> 00:11:50,639 .(فاتني شيءٌ يا (سنوّي 86 00:11:51,322 --> 00:11:54,126 أحتاج لأن أنظر نظرة .قريبة على ذلك النموذج 87 00:12:06,148 --> 00:12:10,355 !بالطبع ، سُرقت كيف أكون بذلك الغباء؟ 88 00:12:12,078 --> 00:12:15,083 "(قاعة (مارلين سبايك" 89 00:12:32,234 --> 00:12:34,036 كيف فعلت هذا؟ 90 00:12:38,044 --> 00:12:40,087 .كلبٌ ذكي 91 00:12:56,797 --> 00:13:01,925 .شعارُ النبالة لماذا يبدو مألوفاً؟ 92 00:13:02,087 --> 00:13:03,649 .إنتظر 93 00:13:04,531 --> 00:13:08,137 .(هذة السمكة هي سمكةُ (الحدوق 94 00:13:08,297 --> 00:13:12,625 (بالطبع! فقاعة (مارلين سبايك .هي ملكية (هادوك) القديم 95 00:13:13,828 --> 00:13:15,430 !(سنوّي) 96 00:13:42,638 --> 00:13:45,964 .أحسنت يا (سنوّي) ، كلبٌ مطيع 97 00:14:40,301 --> 00:14:45,269 .حسنُ ،حسنٌ ،حسنٌ .يبدو أننا أمسكنا بسارقنا 98 00:14:54,847 --> 00:14:57,251 .(مرحباً بك فى قاعة (مارلين سبايك 99 00:14:57,491 --> 00:15:02,460 .أري أنكَ دعوت نفسكَ للداخل - .لقد جئتُ لإسترداد ملكيتي - 100 00:15:02,580 --> 00:15:05,986 .آسف ، لستُ متأكداً أنّي أفهمُكَ - .أظنُّ أنَ تفهم - 101 00:15:06,146 --> 00:15:09,752 هذه السفينة سُرقت من .شقتي مُنذ أقل من ساعةٍ مضت 102 00:15:09,873 --> 00:15:12,077 .(أخشي أنكَ مُخطيءٌ يا سيد (تان تان 103 00:15:12,238 --> 00:15:16,605 .ليس هُناك خطأٌ ،إنها ملكٌ لي - هل أنت مُتأكد؟ - 104 00:15:18,048 --> 00:15:22,456 ،بالطبع أنا مُتأكد ، فلقد أخذتها للمنزل ...ووضعتُها على الكابينة فى الصالون 105 00:15:22,576 --> 00:15:27,744 ومن ثمّ طارد (سنوّي) القطة .وإصطدم بها ...لقد سقطت 106 00:15:29,668 --> 00:15:33,514 .هذه ليست سفينتي - .كلّا ، بالتأكيد - 107 00:15:34,317 --> 00:15:38,804 .آسفٌ ، إنها تبدو مطابقة - .المظاهر خداعةٌ - 108 00:15:38,965 --> 00:15:42,170 .أجل بالتأكيد ، لكنّي لستُ أفهم 109 00:15:42,972 --> 00:15:46,378 (لماذا صنع السيّد (فرانسيس سفينتين مُتماثلتين تماماً؟ 110 00:15:46,538 --> 00:15:50,505 .ولديكَ واحدةٌ بالفعل لماذا تُريد الأخري؟ 111 00:15:50,986 --> 00:15:53,951 ما أمرُ ذلك النموذج التي يجعل شخصٌ ما يسرقهُ؟ 112 00:15:54,232 --> 00:15:57,678 !يا إلهي لما كُل تلكَ الأسئلة؟ 113 00:15:57,839 --> 00:16:01,044 هذا عملي. يُمكن أن .يكون هُناك قصةٌ هُنا 114 00:16:01,205 --> 00:16:03,689 .هذا ما أعملهُ أتري - .إنهُ ليس لغزاً كبيراً - 115 00:16:03,849 --> 00:16:06,734 السيّد (فرانسيس هادوك) كان .سكيراً ، وشخصٌ ميؤوس منهُ 116 00:16:06,895 --> 00:16:11,823 كان محكوماً عليه بالفشل .وأورث ذلك الفشل لأبنائهِ 117 00:16:12,184 --> 00:16:15,790 .إذاً الأمرُ حقيقي .نسلُ (هادوك) ملعون 118 00:16:17,474 --> 00:16:21,440 ماذا إكتشفت أيضاً؟ - ماذا يوجد لإكتشافه؟ - 119 00:16:22,282 --> 00:16:26,289 .هذا يعتمد على ما تبحث عنهُ - .أنا أبحث عن أجوبة - 120 00:16:26,449 --> 00:16:30,536 .(يا سيد (ساكرين - .أنتَ تبحثُ فى المكان الخطأ - 121 00:16:30,937 --> 00:16:34,944 الوقتُ متأخر. أظن أنهُ .عليكَ الذهاب للمنزل 122 00:16:35,105 --> 00:16:37,309 .من هُنا يا سيّدي 123 00:16:51,774 --> 00:16:55,100 .إنهُ أمرٌ مؤسف يا سيّدي - أستميحك عذراً؟ - 124 00:16:55,261 --> 00:16:57,785 أن السارية كُسرت فى نموذج .السفينة الخاص بك يا سيّدي 125 00:16:57,945 --> 00:17:00,349 .أتمني أن تجد كُل القطع 126 00:17:00,510 --> 00:17:04,997 .الأشياءُ تضيع بسهولة - نستور) ، أين أنت؟) - 127 00:17:05,358 --> 00:17:07,481 .طابت ليلتك يا سيّدي 128 00:17:11,248 --> 00:17:14,254 ".بعضُ الأشياء تضيعُ بسهولة" 129 00:17:15,016 --> 00:17:19,944 ماذا كان يقصد بذلك يا (سنوّي)؟ ما الذي كان يُحاول أن يقولهُ لي؟ 130 00:17:20,104 --> 00:17:22,989 ".بعضُ الأشياء تضيعُ بسهولة" 131 00:17:29,241 --> 00:17:30,883 .(سنوّي) 132 00:17:36,734 --> 00:17:38,777 !يا إلهي 133 00:17:45,350 --> 00:17:47,393 ما الأمرُ يا (سنوّي)؟ 134 00:18:05,185 --> 00:18:07,388 ما هذه؟ 135 00:18:08,711 --> 00:18:11,074 .تلكَ كانت فى السارية 136 00:18:17,606 --> 00:18:19,690 .(كلبٌ مطيعٌ يا (سنوّي 137 00:18:23,777 --> 00:18:28,305 ثلاثُ أخوة يضمون ثلاثة من" "حيوانات أحادي القرن معاً 138 00:18:28,466 --> 00:18:33,034 يُبحرون فى شمس الظهيرة" ".وستتحدث ،لأنها من الضوء 139 00:18:33,195 --> 00:18:38,764 سوف يبزغ الضوء" ".ويشع صليب النسر 140 00:18:41,009 --> 00:18:48,541 ما هذه العلامات؟ إنها تُشبة !لغة سرية أو رمز. ليس لها معني 141 00:18:48,702 --> 00:18:54,311 .لكن هذا يُفسر لماذا خربوا الشقة .كان يبحثون عن هذه ولم يجدوها 142 00:18:54,472 --> 00:19:00,442 .وهذا يعني...أنهم سيعودون مجدداً 143 00:19:01,605 --> 00:19:04,450 لا أعلم أين هو ،لقد .كان يتصرفُ بغرابة 144 00:19:04,451 --> 00:19:11,421 والسيّد (تان تان) لا يُحب .أن يزوره أحد فى وقت النوم 145 00:19:11,543 --> 00:19:13,665 .يجدر بي العودةُ إلي الكاكاو 146 00:19:13,826 --> 00:19:16,671 لديّ كتابٌ جيدٌ جداً .وكوب من الكاكاو 147 00:19:16,831 --> 00:19:20,157 .إنهُ جميلٌ جداً - .(شكراً لكِ يا سيدة (فينش - 148 00:19:20,318 --> 00:19:22,441 .سوف أعتني بهذا الأمر 149 00:19:24,966 --> 00:19:28,692 أيها الفتي ، أهذا أنت؟ .إفتح الباب 150 00:19:29,093 --> 00:19:32,419 ماذا تُريد؟ - .إنظر ، اللُعبة بدأت - 151 00:19:32,580 --> 00:19:36,466 سوف يعود ،الآن أنا أعرف أنهُ يريد ....تلكَ القوارب ، لكن أقسم بالرب 152 00:19:36,627 --> 00:19:41,675 .لم أعتقد أبداً أنهُ سيقتل أحداً بسببها - مَن؟ ...مَن الذي تتحدث عنهُ؟ - 153 00:19:41,676 --> 00:19:43,518 أنا أحاول أن أقول .لكَ أن حياتُكَ فى خطر 154 00:19:43,680 --> 00:19:45,763 أجبني! مَـن؟ 155 00:20:05,078 --> 00:20:08,683 سيدة (فينش) ، رجلٌ أطلق .عليه الرصاص على عتبة بابنا 156 00:20:09,244 --> 00:20:12,169 الآن بالتأكيد؟ - !إتصلي بالإسعاف - 157 00:20:15,255 --> 00:20:17,298 !(سنوّي) 158 00:20:30,362 --> 00:20:33,166 هل يُمكنكَ سماعي؟ هل يُمكنك ذلك؟ 159 00:20:42,103 --> 00:20:47,553 .(إسمُ الضحية كان (بارنابي دوس .لقد كان أحد أفضل عملاء الإنتربول 160 00:20:47,713 --> 00:20:50,037 ،لكن ليس لدينا أيُّ دليلٍ .عما كان يُحقق بشأنهِ 161 00:20:50,157 --> 00:20:52,841 .(هذا صحيحٌ يا (تومسون .نحنُ عاجزين تمام العجز 162 00:20:52,962 --> 00:20:54,685 ألا يوجد أي أدلةٍ أخري لدي الإنتربول؟ 163 00:20:54,806 --> 00:20:57,169 (تماسك يا (تان تان .مازلنا نملأ الأوراق اللازمة 164 00:20:57,290 --> 00:21:00,533 عملُ الشرطة لا يقتصر على الضرب .والأسلحة ، ثمةُ كمٍ هائل من الملفات 165 00:21:00,535 --> 00:21:02,498 .حسنٌ ، رُبما يكون لديّ شيءٌ من أجلكم 166 00:21:02,620 --> 00:21:05,024 حاول (دوس) أن يُخبرني .بشيءٍ ،قبل أن يفقد وعيهُ 167 00:21:05,144 --> 00:21:13,077 .وأظن أنه كان يتهجي كلمةً... "ب ، و ، د ، ج ، أ ، ن" 168 00:21:14,641 --> 00:21:17,806 .(كارابودجان) - !(كارابودجان) - 169 00:21:18,328 --> 00:21:21,213 هل تُعني لكَ أيُّ شيء؟ - !بحق (سكوتلاندا) العظمي - 170 00:21:21,333 --> 00:21:22,855 .هذا رائع - ماذا؟ - 171 00:21:22,975 --> 00:21:25,219 ورثينجتون) عندهم عرض) !بنصف الثمن على قبعات البولينغ 172 00:21:25,340 --> 00:21:28,184 حقاً يا (تومسون)؟ !هذا ليس وقت ذلك 173 00:21:28,185 --> 00:21:29,745 !بحق (سكوتلاندا) العظمي 174 00:21:29,747 --> 00:21:31,870 ما الأمر؟ - .العصي عليها عرضٌ أيضاً - 175 00:21:31,872 --> 00:21:34,156 هل تحملون مسؤلية هذه الأدلة؟ - .بالطبع - 176 00:21:34,276 --> 00:21:37,200 .(لا تخف يا (تان تان .الأدلةُ آمنةٌ معنا 177 00:21:39,285 --> 00:21:41,248 تومسون) ،أين أنت؟) 178 00:21:41,408 --> 00:21:45,055 حسنٌ ، أنا فى الطابق .السفلي ، حاول مجاراتي 179 00:21:46,697 --> 00:21:48,740 .إنتظر! لقد أوقعت هذه 180 00:21:48,902 --> 00:21:51,626 (بحق السماء يا (تومسون .إعتني بالأدلة يا رجل 181 00:21:51,787 --> 00:21:54,150 .(آسفٌ يا (تومسون .كُنت أفكر بأشياءٍ أخري 182 00:21:54,271 --> 00:21:57,516 .أجل ،مثل ذلك السارق خفيف اليد 183 00:21:57,677 --> 00:22:01,524 ..ماذا؟ - النشال ، ليس - .لديه أيُّ فكرةٍ عما هو آتٍ 184 00:22:01,684 --> 00:22:10,339 .هيّا يا (تان تان) خُذ محفظتي - .أجل ، القوة الصناعية المرنة - 185 00:22:10,500 --> 00:22:13,785 .فكرةٌ ذكية جداً - .علي العكس - 186 00:22:13,946 --> 00:22:17,672 .لقد كانت فكرةٌ طفولية بسيطة - .طفولية ببساطة ، أوافقك الرأي - 187 00:22:18,073 --> 00:22:20,677 .(تان تان) - .أيها السادة - 188 00:22:22,160 --> 00:22:26,488 .تذكر ، أتوقع أنهُ على بعد أميالٍ الآن - .أظنُ أنكَ تقصد النشال - 189 00:22:26,608 --> 00:22:30,254 أعني ،لقد كُنا على بعد .خطواتٍ وراءهُ فحسب 190 00:22:30,856 --> 00:22:33,500 سنوّي) ،ما الأمر يا فتي؟) ما الذي تراهُ؟ 191 00:22:33,661 --> 00:22:36,785 .لا أظنُ أنكَ تُريد كوباً من الشاي - .أنت مُخطيءٌ تماماً ، أحب ذلك - 192 00:22:41,434 --> 00:22:44,159 !أمسكتُ بكَ الآن - !توقف - 193 00:22:47,887 --> 00:22:49,289 !أمسكتُ بك 194 00:22:52,775 --> 00:22:56,221 ماذا يجري هُناك؟ .(هيّا يا (سنوّي 195 00:22:57,664 --> 00:23:00,227 .أستميحك عذراً - .آسفٌ يا سيّدي - 196 00:23:00,388 --> 00:23:03,433 النشال ، إنه يهربُ !(بعيداً يا (تان تان 197 00:23:03,874 --> 00:23:06,880 .محفظتي ، لقد إختفت 198 00:23:09,966 --> 00:23:12,329 !(هيّا يا (سنوّي !إسعي خلفهُ 199 00:23:12,490 --> 00:23:14,052 !توقف! إنتظر 200 00:23:26,715 --> 00:23:29,119 !أمسكتُ بك !تماسك 201 00:23:29,560 --> 00:23:33,006 .لقد فقدتةُ .عليكم إيجاد محفظتي 202 00:23:33,166 --> 00:23:38,375 .إنها مهمةٌ جداً ، عليّ إسترجاعها - .وستفعل ،دع الأمر للمحترفين - 203 00:23:40,098 --> 00:23:43,825 .لقد فقدنا اللفيفة ، لكنّنا لم ننسي القصة 204 00:23:44,426 --> 00:23:46,750 .(كارابودجان) .إنها كلمةٌ أرمانية 205 00:23:46,911 --> 00:23:51,318 هذا دليلُنا يا (سنوّي) ، ما الذي حاول بارنابي) أن يُخبرنا به غير أن حياتنا فى خطر؟) 206 00:23:51,479 --> 00:23:53,803 .(سيد (تان..تان - نعم؟ - 207 00:23:53,963 --> 00:23:56,327 .طلبيةٌ من أجلك - .لكنّني لم أطلب أيٌّ شيءٍ - 208 00:23:56,488 --> 00:23:58,851 .حسنٌ ، هذا لأنكَ أنتَ....المطلوب 209 00:24:01,136 --> 00:24:03,140 "(كارابودجان)" 210 00:24:08,229 --> 00:24:11,194 !إبتعد عني 211 00:24:47,017 --> 00:24:49,821 !أبعدهُ عن المصد 212 00:24:58,738 --> 00:24:59,740 "أرصفة" 213 00:25:34,804 --> 00:25:36,805 "(كارابودجان)" 214 00:25:43,517 --> 00:25:45,721 .إنها ليست هُنا ،إنظر فى جانبك 215 00:25:45,882 --> 00:25:48,566 .إنتظر ، لا يوجد شيء - .حسنٌ ، تفقد ذلك الجيب - 216 00:25:48,727 --> 00:25:53,055 .لقد بحثتُ فى هذا ، أنا متأكدٌ من ذلك - .حسنٌ ،ألقي نظرة فى جواربهُ - 217 00:25:55,018 --> 00:25:57,021 هل وجدتُها؟ - .ليست معهُ - 218 00:25:57,182 --> 00:26:00,067 .إنها ليستُ هُنا يا زعيم - ليست هُنا! ،إذاً أين هي؟ - 219 00:26:00,187 --> 00:26:03,553 أين ماذا؟ - .لقد سئمتُ من ألعابكَ - 220 00:26:03,674 --> 00:26:07,920 .اللفيفة من سفينة أحادي القرن .قطعةٌ من الورق ، تُشبة هذه 221 00:26:08,402 --> 00:26:11,646 هل تقصد القصيدة؟ - .أجل - 222 00:26:12,529 --> 00:26:15,373 القصيدة المكتوبة بالإنكليزية القديمة؟ - .أجل - 223 00:26:16,056 --> 00:26:18,139 كانت داخل الإسطوانة؟ - .أجل - 224 00:26:18,259 --> 00:26:20,704 .مُخبأه فى السارية - .أجل - 225 00:26:22,587 --> 00:26:23,909 .ليست معي 226 00:26:25,553 --> 00:26:30,001 .أنت لا تعرف قيمة تلك اللفيفة لماذا إذاً تأخذها؟ 227 00:26:30,160 --> 00:26:34,047 هُناك سفينتين ، ولفيفتين .كلاهما يحتويان على جزء من للغز 228 00:26:34,208 --> 00:26:41,139 لديكَ واحدةٌ وتُريد الأخري ،لكن .الأمر ليس هكذا ، هُناك شيءٌ آخر 229 00:26:41,300 --> 00:26:46,389 .سوف أجدها .بمساعدتك أو بدونها 230 00:26:46,830 --> 00:26:50,917 أنتَ بحاجة للتفكير بالتحديد .فى مدي أهميتكَ بالنسبةُ لي 231 00:26:54,844 --> 00:26:57,088 .تعامل معهُ فى الطريق - .حسنٌ يا سيّدي - 232 00:26:57,248 --> 00:26:59,051 .حافظ على هذه الوجهة 233 00:27:06,025 --> 00:27:07,386 !(سنوّي) 234 00:27:08,949 --> 00:27:12,956 من الجيد رؤيتك أيضاً ، لنري إن .كُنت تستطيع قضم هذه الحبال 235 00:27:17,044 --> 00:27:19,407 .إنهُ يكذب. لابد أنهُ يملك اللفيفة 236 00:27:19,528 --> 00:27:22,933 السؤال هو ، ماذا فعل بها؟ - .لنسأله مرة أخري يا زعيم - 237 00:27:23,094 --> 00:27:25,659 أريدك أن تعود إلي .الأسفل وتجعلهُ يتحدث 238 00:27:25,819 --> 00:27:29,706 كسر كُل عظمة فى جسمة إذا - .إضررت لفعل ذلك. - هذا مقرف.. 239 00:27:29,867 --> 00:27:33,072 تعرفُ المخاطر ، وتعرف ما الذي .نسعي خلفهُ ، قُم بالأمر فحسب 240 00:27:33,192 --> 00:27:36,037 !(سيد (ساكرين .لقد فُتحت أبواب الجحيم 241 00:27:36,198 --> 00:27:38,642 .إنها كارثة لقد جاءَ القبطان - ماذا؟ - 242 00:27:38,803 --> 00:27:43,891 .إنه واعٍ ، إنه يتهمُك بالتمرد .إنه يقول أنك حولت الطاقم ضدهُ 243 00:27:44,012 --> 00:27:46,936 .الأحمقُ السخيف ، لقد فاق مرةً أخري - ...حسنٌ لا تقفوا هُناك فحسب - 244 00:27:47,057 --> 00:27:49,702 .أحضروا لهُ زجاجةٌ أخري... - .حسنٌ يا سيّدي - 245 00:28:18,353 --> 00:28:21,477 .لُفه إلي اليسار ، إنهُ عالقٌ فقط - .ألق نظرة - 246 00:28:23,081 --> 00:28:25,765 ماذا تفعل؟ .إبتعد بحق الجحيم 247 00:28:25,926 --> 00:28:29,692 .ليس عالقاً أيها الغبي .لقد سدّها من الداخل 248 00:28:29,853 --> 00:28:34,140 أتريد اللعب هكذا إذاً يا (تان تان)؟ .أحضر مفرقعات التي إن تي 249 00:28:35,062 --> 00:28:39,109 .أقفاصٌ مكسورة .مكسورة ، شمبانيا 250 00:28:39,510 --> 00:28:41,513 ماذا لدينا أيضاً يا (سنوّي)؟ 251 00:28:41,674 --> 00:28:44,519 .هُناك طُرقٌ أخري لفتح ذلك الباب 252 00:28:44,679 --> 00:28:48,205 سوف يقومون بتنظيف أحشاءك من .على سطح السفينة عندما ننتهي منك 253 00:28:52,573 --> 00:28:54,216 !ضعها هُنا 254 00:29:18,739 --> 00:29:20,743 .لا تتحرك - !ماذا؟ - 255 00:29:26,393 --> 00:29:28,036 .هيّا بنا 256 00:29:30,401 --> 00:29:34,447 .لديهِ مسدس رشاش كبير ! لقد اُصبت 257 00:29:39,337 --> 00:29:41,059 .أوقفوا إطلاق النار 258 00:29:47,631 --> 00:29:50,235 .إنه ليس هُنا ...لقد إختفي 259 00:29:52,280 --> 00:29:57,087 إنهُ يختبيء ،إبحثوا .فى السفينة...بسرعة 260 00:30:07,186 --> 00:30:10,071 .فأر عملاق من شباكُ السفينة 261 00:30:11,674 --> 00:30:16,322 إذاً لقد ظننت أنه بإمكانُكَ التسلل .من ورائي وتمسكني من أسفل سروالي 262 00:30:16,483 --> 00:30:18,486 ،أفضل أن تُبقي سروالك عليك .إذا كان هذا ما تريده أيضاً 263 00:30:18,605 --> 00:30:21,490 ...أنا أعرف لُعبتك ، أنتَ واحدٌ من هؤلاء - أستميحك عذراً؟ - 264 00:30:21,651 --> 00:30:24,496 .لقد أرسلوك هُنا لتقتلني - !أنا لا أعلمُ مَن أنت - 265 00:30:24,656 --> 00:30:30,306 هكذا خطط للتخلص مني. قتلي فى .منامي من قِبل قاتلٍ ذو وجهٍ طفولي 266 00:30:31,268 --> 00:30:36,357 قاتل! لقد فهمت الأمر خطأ ،لقد كُنت .مخطوفاً من قِبل عصابةٍ من المجرمين 267 00:30:38,040 --> 00:30:43,930 هذا الخنزير القذر ، لقد قلب - كُل الطاقم ضدي. - مَن؟.... 268 00:30:44,612 --> 00:30:49,419 .صاحب الوجة العكر ذو الإسم المبرغل .لقد إشتري الجميع ،كٌل شخص 269 00:30:49,701 --> 00:30:54,910 !(ساكرين) - .لا أحد يأخذ سفينتي - 270 00:30:55,070 --> 00:30:58,676 أأنتَ القبطان؟ - .بالطبع أنا القبطان ،مَن غيري سيكون - 271 00:30:59,519 --> 00:31:08,214 .لقد كُنت محبوساً فى تلك الغرفة لأيام .مع الويسكي فقط ،لأغذي روحي الهالكة 272 00:31:13,664 --> 00:31:16,749 .أظن أن هذا كان مُغلقاً - .حسنٌ ، إنهُ ليس كذلك - 273 00:31:16,910 --> 00:31:19,915 الآن عليكَ أن تعذرني. إذا .وجدوني هُنا فسوف يقتلوني 274 00:31:20,075 --> 00:31:24,282 عليّ مواصلة التحرك. أحاول أن .أجد مخرجاً من حوض الخمرِ هذا 275 00:31:24,443 --> 00:31:25,443 حوض؟ 276 00:31:25,445 --> 00:31:27,449 حوض؟ 277 00:31:31,535 --> 00:31:32,977 .حوض 278 00:31:35,703 --> 00:31:37,184 !حوض 279 00:31:40,912 --> 00:31:43,034 .شكراً ، أمسك به 280 00:31:44,759 --> 00:31:48,525 .أنا (تان تان) بالمناسبة - .(هادوك) ، (أرشيبالد هادوك) - 281 00:31:48,686 --> 00:31:54,295 .إنهم بالأعلي على سطح السفينة ، إتبعني - إنتظر لحظه ، هل قُلت أن إسمك (هادوك)؟ - 282 00:31:54,776 --> 00:31:59,665 كيف لكَ أن تسمح لهُ بالهروب؟ .أعثر عليهم ، أعثير عليهما 283 00:31:59,785 --> 00:32:04,954 .لا تقلق ،سنقتلهم يا سيّدي - .(لا، بإمكانك قتل الفتي ، وليس (هادوك - 284 00:32:05,075 --> 00:32:09,643 ،إنهُ مجرد عجوز ثملٌ ميؤوسٌ منه .كان علينا قتلهُ منذ فترةٍ طويلة 285 00:32:09,803 --> 00:32:17,616 هل تظن أن الأمر مجرد صدفة أنني إخترتُ ...سفينة (هادوك) وطاقمةُ وخائنه الأول يا رفيق 286 00:32:17,937 --> 00:32:20,902 .لا يوجد شيء صدفة 287 00:32:26,353 --> 00:32:32,843 نحنُ نعرف بعضنا منذ زمن طويل أنا .والقبطان (هادوك). بيننا عملٌ غير مُنتهي 288 00:32:33,004 --> 00:32:37,371 .وهذه المرة سوف أجعله يدفع الثمن 289 00:32:38,214 --> 00:32:42,501 علينا الوصول إلي الباب المغلق فى .نهاية هذا الممر سيكون هذا خادعاً 290 00:32:42,501 --> 00:32:45,907 (أنتَ لستَ ذو صلةٍ بقاعة (مارلين سبايك الخاصة بـ آل (هادوك) ، أليس كذلك؟ 291 00:32:46,067 --> 00:32:48,551 لماذا تسأل؟ - .تلك هي القصةُ التي أعملُ عليها - 292 00:32:48,712 --> 00:32:51,196 أنت تعرف بشأن غرق السفينة .(الذي حدث على سواحل (باربادوس 293 00:32:51,317 --> 00:32:54,402 .أيامُ الحروب القديمة .ذات السارية الثلاثية ، والـ50 مدفع 294 00:32:56,726 --> 00:33:00,973 ماذا تعرف بشأن سفينة أحادي القرن؟ - .ليس كثيراً ، لهذا السبب أسألك - 295 00:33:01,094 --> 00:33:07,384 .سرُّ تلك السفينة ينتمي إلي عائلتي .لقد تمّ روايتها من جيلٍ إلي جيل 296 00:33:07,545 --> 00:33:12,914 جدي الكبير بنفسهِ عندما كان يلفظ ...أنفاسهُ الأخيره أخبرني أنهم جميعاً 297 00:33:13,155 --> 00:33:15,720 ...وبعدها - .مات - 298 00:33:16,882 --> 00:33:18,164 ماذا تعني بذلك؟ 299 00:33:18,285 --> 00:33:21,449 كُنت مستاء جداً لأنه مات ،لم يكُن .لدي أي خيار سوي أن أعبر عن حزني 300 00:33:21,451 --> 00:33:25,097 عندما إستيقظتُ في الصباح ،كان كُل .شيءٍ قد ضاع،كُنت قد نسيت كُل شيء 301 00:33:25,257 --> 00:33:27,100 كُل شيء؟ - .حتّي آخر كلمة - 302 00:33:27,261 --> 00:33:30,146 لكن هل هُناك شخصٌ آخر فى .عائلتك ربّما يكونوا على دراية بالأمر 303 00:33:30,306 --> 00:33:36,796 السيّد (فرانسيس) كان لدية ثلاثةُ أبناء جميعهم .(ماتوا عدا سلالتي ،أنا آخر فرد فى عائلة (هادوك 304 00:33:36,958 --> 00:33:39,603 هل قُلت ثلاثةُ أبناء؟ 305 00:33:40,164 --> 00:33:44,612 .لقد قال لنا أن نجد (هادوك) ونقتل الفتي 306 00:33:46,574 --> 00:33:47,936 ما كان ذلك؟ 307 00:33:54,229 --> 00:33:56,232 .كلّا ، لا يوجد شيءٌ هُنا 308 00:33:58,356 --> 00:34:01,321 .(أنا أعلمُ عماذا يبحث (ساكرين - عماذا تتحدث؟ - 309 00:34:01,482 --> 00:34:03,565 .لقد كان مكتوباً على اللفيفة 310 00:34:03,726 --> 00:34:07,091 ثلاثُ أخوة يضمون ثلاثة من" "حيوانات أحادي القرن معاً 311 00:34:07,211 --> 00:34:09,334 يُبحرون فى شمس الظهيرة" ".....وستتحدث 312 00:34:09,496 --> 00:34:13,903 حقاً؟ - السيّد فرانسيس لم يصنع - ،نموذجين فقط من سفينة أحادي القرن 313 00:34:14,064 --> 00:34:18,952 .لقد صنع ثلاثة .ثلاثُ سفن لثلاث أبناء 314 00:34:19,113 --> 00:34:20,715 .ممتاز 315 00:34:22,398 --> 00:34:25,123 ساكرين) يسعي خلف) .النموذج الثالث للسفينة 316 00:34:26,646 --> 00:34:29,531 .ألف لعنة ، أحدهم أغلق الباب - هل هُناك مفتاح؟ - 317 00:34:29,692 --> 00:34:31,414 مُفتاح؟ 318 00:34:34,260 --> 00:34:37,345 .أجل ،ستكون هذه مُشكلةً 319 00:34:42,835 --> 00:34:47,723 السيّد (جاغرمان) ، السكير .في الوسط ،حارس المفاتيح 320 00:34:47,884 --> 00:34:52,932 .إحذر يا رفيق ، إنهُ راقدٌ عصبي !بسبب الخسائر المفجعة فى جفنيه 321 00:34:53,093 --> 00:34:57,982 هل خسر جفنيه؟ - .تلك كان لُعبة أوراق لنتذكرها - 322 00:34:58,142 --> 00:35:00,546 !عليكَ حقاً أن تكون هُناك 323 00:35:00,707 --> 00:35:06,075 (كُنت لأفعل ذلك بنفسي يا (تان تان .لكنك أخف وزناً وأقل فرصة فى إيقاظ الرجل 324 00:35:06,236 --> 00:35:13,128 أأنت مُتأكد أن هذه فكرةٌ جيدة؟ - .لا يوجد شيءٍ للقلق بشأنهِ بشرط أن يبقوا نياما - 325 00:35:13,289 --> 00:35:18,298 .(لم أكُن لأقترب من السيّد (هوبسون .إنهُ مفيدٌ جيد مع شفرة الحلاقة 326 00:35:20,903 --> 00:35:31,521 .(وإبتعد عن السيّد (كينش .طُرد من سفينة بسبب تربيته للحيوانات 327 00:35:58,449 --> 00:36:01,855 !ليست الشطيرة ، المفاتيح 328 00:36:20,728 --> 00:36:22,612 .(أنتَ الشجاع يا (تان تان 329 00:36:22,732 --> 00:36:26,058 ،لقد كان قلبي فى فمي .لا أمانع أن أقول ذلك لك 330 00:36:27,420 --> 00:36:31,267 ذلك إن كان قلبي ، مستنداً على آلام معدتي كان من الممكن أن يكون أي شيء 331 00:36:31,427 --> 00:36:34,072 أسرع أيها القبطان .ليس لدينا وقت لنضيعه 332 00:36:34,232 --> 00:36:38,960 .مُجرد ضروريات بالطبع 333 00:36:45,211 --> 00:36:46,893 .سفينة الحياة 334 00:36:56,191 --> 00:37:00,319 .لا شيء بعد ،إحذر يا سيّدي .الزعيم يقول أنهُ مسلح 335 00:37:11,819 --> 00:37:13,342 .هيّا 336 00:37:33,698 --> 00:37:35,702 .(هذا (آلان - هل هذا هو الجسر؟ - 337 00:37:35,862 --> 00:37:38,586 أجل ، على الجانب .الآخر من غرفة اللاسلكي 338 00:37:38,747 --> 00:37:43,795 غرفة اللاسلكي؟ إنتظر هُنا .أيها القبطان. نبهني لو جاء أحد 339 00:37:43,956 --> 00:37:45,559 .(إحذر يا (تان تان 340 00:37:55,817 --> 00:37:57,900 .تلك الرسالة جاءت للتو للزعيم - ما محتواها؟ - 341 00:37:58,061 --> 00:38:03,350 (لقد هبط العندليب (ميلانيز" "وهو علي أهبة الإستعداد للعمل 342 00:38:03,511 --> 00:38:07,998 ..(العندليب (ميلانيز - .إدعوا الرب أن تسعده هذه - 343 00:38:23,786 --> 00:38:25,509 .(باجار) 344 00:38:26,351 --> 00:38:30,678 ماذا هذه؟ .(سلطنة باجار) 345 00:38:32,963 --> 00:38:35,807 .(محكومة بواسطة الشيخ (عمر بن صلاح 346 00:38:35,968 --> 00:38:40,455 حبه للموسيقي والثقافة ..لا يضاهية سوي حبه لــ 347 00:38:42,139 --> 00:38:43,782 !بحق السماء 348 00:38:48,871 --> 00:38:50,994 .(باجار) 349 00:38:53,359 --> 00:38:56,885 .(ميناء (باجار) فى (المغرب 350 00:39:04,980 --> 00:39:07,063 !(تان تان) 351 00:39:08,587 --> 00:39:11,631 .أنت! إرفع يدك لأعلي 352 00:39:15,318 --> 00:39:17,881 .وليكن هذا درسٌ لك 353 00:39:18,043 --> 00:39:20,206 !ساعدوني 354 00:39:29,183 --> 00:39:31,186 !هُنا! هُنا 355 00:39:35,354 --> 00:39:37,438 .هُنا! عند قوارب النجاة 356 00:39:38,560 --> 00:39:40,443 .وراءهُ 357 00:39:55,389 --> 00:39:58,514 !هُناك - ..أيها الفتي - 358 00:40:17,909 --> 00:40:20,152 .إنهُ بالأعلي هُناك 359 00:40:46,360 --> 00:40:48,042 !غير إتجاه السفينة - .حسناً يا سيّدي - 360 00:40:48,044 --> 00:40:49,926 .أعطني شعلة 361 00:40:56,457 --> 00:40:58,500 !إنبطح 362 00:41:00,545 --> 00:41:02,709 .ها هو - .إبتعد عن طريقي - 363 00:41:07,357 --> 00:41:10,563 !إذهب! إلي للأمام !بكامل السرعة 364 00:41:15,933 --> 00:41:19,779 .أمسكتُ بك - .إبق منخفضاً - 365 00:41:31,400 --> 00:41:33,443 .إنظر فى الأسفل هُنا 366 00:41:44,824 --> 00:41:49,952 أيها الحمقي! أيها الأحمق ماذا فعلت؟ - .لقد قتلناهم يا زعيم ، كما أردت - 367 00:41:50,072 --> 00:41:54,560 .لا! ليس كام أردت .كُنت بحاجه لـ (هادوك) حياً 368 00:41:54,721 --> 00:41:57,966 .إنتظر لحظة يا زعيم .هُناك قاربان مفقودان 369 00:41:58,087 --> 00:42:01,332 .أجل ،لابد أن الآخر كان فخاً 370 00:42:09,227 --> 00:42:12,433 ،إنهم تبعونا .وذاهبون إلي وجهتنا 371 00:42:12,633 --> 00:42:17,561 أعثر عليهم. تأكد من أنهم .(لن يصلو أبداً إلي (باجار 372 00:42:17,682 --> 00:42:18,884 .حسنٌ يا زعيم 373 00:42:32,949 --> 00:42:37,116 .(علينا الوصول إلي (باجار) قبل (ساكرين - !أنا أعلم! أنا أعلم - 374 00:42:37,276 --> 00:42:40,682 لماذا؟ - .لأنهُ يملك النموذج الثالث للسفينة - 375 00:42:40,803 --> 00:42:43,167 كيف تعلمُ ذلك؟ 376 00:42:43,407 --> 00:42:49,298 ،الشيخ يقوم بجمع السفن القديمة .وهذة هي جائزة مجموعتهُ 377 00:42:50,821 --> 00:42:54,066 !بحق السماء .هذه سفينة أحادي القرن 378 00:42:54,186 --> 00:42:57,311 أيها القبطان ، هل تري البرواز - .الموجود حول النموذج. - أجل... 379 00:42:57,432 --> 00:43:01,880 هذا يعني ،أن معروضات (بن صلاح) ستكون .داخل زجاج مضاد للرصاص بداخل قصرة 380 00:43:02,040 --> 00:43:05,646 .ساكرين) ذاهب هُناك لسرقته) - .أجل ،لديهِ سلاحٌ سري - 381 00:43:05,767 --> 00:43:11,778 العندليب (ميلانيز) ،لكن هذا لن يكون كافياً .(ليحل اللغز ،ولهذا يحتاج إليك (ساكرين 382 00:43:11,898 --> 00:43:16,466 لهذا جعلك سجينهُ ،ثمة .شيءٍ ما يحتاج منكَ أن تتذكرهُ 383 00:43:18,550 --> 00:43:20,192 .لستُ أفهمك 384 00:43:21,435 --> 00:43:26,884 لقد قرأت فى الكتاب..أن "فقط فردٌ حقيقي من "عائلة (هادوك) سيكتشف سر سفينة أحادي القرن 385 00:43:33,215 --> 00:43:35,138 .لا أتذكر أيُّ شيءٍ بشأن أي شيء 386 00:43:35,259 --> 00:43:37,984 لكن لابد أنكَ تعلمُ بشأن أجدادك .والسيّد (فرانسيس) ، إنهُ تراث عائلتك 387 00:43:38,105 --> 00:43:40,348 .ذاكرتي ليست كما كانت عليه فى السابق - ما الذي كانت عليه فى السابق؟ - 388 00:43:40,509 --> 00:43:42,552 .لقد نسيت 389 00:43:43,795 --> 00:43:51,248 أيها القبطان ، هل يُمكنك أخذنا إلي (باجار)؟ - أين نوعٍ من الأسلئةٍ الغبية هذا؟ - 390 00:43:51,728 --> 00:43:55,735 أعطني تلك المجاديف! الآن ستري .بعض الملاحة الحقيقة يا رفيقي 391 00:43:55,896 --> 00:44:05,593 أنا لن أكون مُطارد من قِبل بعض .الحمقي المزعجين ،أنا سيد وقائد البحار 392 00:44:07,356 --> 00:44:12,604 أنا أعرفُ تلك المياة أكثر مما .أعرف البثور الموجوده فى وجه أمّي 393 00:44:13,848 --> 00:44:16,853 .إنظر إليهما ،ناما بسرعة 394 00:44:16,973 --> 00:44:24,827 هؤلاء الكسالي ،ليس لديهم قدرة على تحمل .(تلك الأيام. لا عليك ،سآخذك إلي هُناك يا (تان تان 395 00:44:41,176 --> 00:44:44,462 .إنظر يا (تومسون) ها هو الرفيق 396 00:44:45,424 --> 00:44:47,026 !يا إلهي 397 00:44:56,564 --> 00:44:58,968 .(سيد (سيلك - نعم؟ - 398 00:44:59,128 --> 00:45:01,332 .(إسمي (تومسون - .(وأنا (طومسون - 399 00:45:01,452 --> 00:45:04,337 .نحن شُرطيان 400 00:45:10,348 --> 00:45:13,553 سيد (سيلك) ،هل أنتَ بخير؟ 401 00:45:17,321 --> 00:45:19,884 هل أنت بخير؟ - .أنا بخير يا سيّدي - 402 00:45:22,129 --> 00:45:24,372 .لا حاجة للهرب يا سيّدي - .لا...لا ، أتري - 403 00:45:24,494 --> 00:45:28,380 البارحة كدنا أن نقبض على .النشال الذي كان يروع البلدة 404 00:45:28,540 --> 00:45:32,146 النشال؟ - .سحبنا سترتهُ ووجدنا فيها محفظتك - 405 00:45:32,307 --> 00:45:34,831 .محفظةٌ فيها إسمك وعنوانك - .هذه محفظتي - 406 00:45:34,952 --> 00:45:37,436 .حسنٌ ، من الواضح أنه سرقها منك - .كلّا ، هذه محفظتي - 407 00:45:37,596 --> 00:45:39,480 هل أنت بخير يا سيّدي؟ .لم نقصد أن نُفاجئك 408 00:45:39,600 --> 00:45:41,604 .دعنا نساعدك للدخول إلي شقتك 409 00:45:41,764 --> 00:45:44,729 شكراً جزيلاً لك ، لست فى حاجة .للدخول سوف أكون على ما يرام 410 00:45:44,849 --> 00:45:48,575 نحن نُصر ، السلامةُ خيرٌ من .الندامة ،هذا أقل ما يُمكننا فعلهُ 411 00:45:48,736 --> 00:45:51,420 .شكراً لك - .ها نحن أولاء - 412 00:45:52,423 --> 00:45:56,910 يا للهول ، ما كُل هذا؟ - .إنها مجموعتي - 413 00:45:57,071 --> 00:45:59,835 .الكثير من الحافظات - .لا أستطيع أن أمنع نفسي - 414 00:45:59,957 --> 00:46:03,964 .لقد بدأ الأمر مع حافظات العملة وطال الأمر مُنذ وقتها فى الحقيقة 415 00:46:04,123 --> 00:46:07,248 عليكَ أن تكون حذراً ، ألم .تسمع هُناك نشالٌ فى الأرجاء 416 00:46:07,410 --> 00:46:11,176 .أجل ، هل تتخيل ذلك - ماذا تعني بـ (النشال)؟ - 417 00:46:11,336 --> 00:46:16,384 مُجرم بدرجة الماجستير ،خاطف .الحقائب ناهب الأموال ،لص حافظات كبير 418 00:46:16,546 --> 00:46:21,194 .أنا لستُ شخص سيء .أنا مهووس بالإختلاس 419 00:46:21,355 --> 00:46:24,159 ماذا؟ - .إنهُ الخوف من الأماكن المفتوحة - 420 00:46:24,319 --> 00:46:27,164 لا عجب أنهُ يحتفظ .بحافظات فى الصالون 421 00:46:27,284 --> 00:46:31,010 الحافظات! أنا فقط لا أستطع .مقاومة تلك الأشياء الصغيرة الجميلة 422 00:46:31,132 --> 00:46:33,576 .إنها عادةٌ غير مؤذية ،حقاً 423 00:46:33,696 --> 00:46:38,063 ...بحق السماء يا (تومسون) ،إنظر لهذا - .إسمهُ (تومسون) أيضاً. - يا لها من مصادفة 424 00:46:38,184 --> 00:46:40,829 .(لا يا (تومسون .(P) هذا (تومسون) بدون حرف 425 00:46:40,989 --> 00:46:44,154 .(P) كلّا ،كلّا ، إنه (تومسون) بحرف الـ 426 00:46:51,648 --> 00:46:53,891 .أنا لستُ صاحبك ،أنت صاحبي 427 00:46:55,896 --> 00:46:57,899 كيف تجرؤ؟ - كيف تجرؤ؟ - 428 00:46:58,620 --> 00:47:00,263 .أنا قابلتُكَ أولاً - .أنا قابلتُكَ أولاً - 429 00:47:00,264 --> 00:47:03,188 .لا لم تفعل ...لم تفعل - .بلي ، فعلت ... فعلت - 430 00:47:03,349 --> 00:47:06,113 .إسمعوا ،لا يمكنني تحمل أكثر من ذلك 431 00:47:07,997 --> 00:47:11,002 !خذوهم! خذوهم !خذوها كلها 432 00:47:11,163 --> 00:47:14,368 .إهدأ يا رجل .لا يُمكننا أخذ حافظاتك 433 00:47:14,529 --> 00:47:18,055 هل نبدو كاللصوص؟ - .(بحق السماء يا (تومسون - 434 00:47:18,215 --> 00:47:21,621 .هل تبدو مألوفة لك ، أخبرني 435 00:47:21,862 --> 00:47:25,267 .(إنها محفظة..(تان تان 436 00:47:34,043 --> 00:47:38,210 .أنا بردانٌ جداً...وظمآن 437 00:47:40,935 --> 00:47:45,583 حلقي جافٌ ، سأري إن .كانت هُناك أيُّ مياهِ عذبة 438 00:47:53,077 --> 00:47:55,801 ماذا لدينا هُنا؟ 439 00:47:59,929 --> 00:48:03,054 !(تان تان)! (تان تان) 440 00:48:03,937 --> 00:48:09,305 .تعال ودفيء نفسك يا صديقي - أيها القبطان ،ماذا فعلت؟ - 441 00:48:09,466 --> 00:48:12,070 .لا حاجة للشكر - ماذا؟ - 442 00:48:12,231 --> 00:48:16,036 لقد بدوت بردانٌ بعض الشيء .فأشعلت القليل من النيران 443 00:48:16,198 --> 00:48:19,484 فى القارب؟ كلّا ،كانت .تلك مجاذيفنا ، نحتاج إليها 444 00:48:19,644 --> 00:48:22,850 .أجل ،لكن ليس لمدة أطول - هل جُننت؟ - 445 00:48:23,010 --> 00:48:26,296 .بسرعة أيها القبطان ،ساعدني .أيها القبطان ساعدني ،بسرعة 446 00:48:26,416 --> 00:48:28,740 يا إلهي ، ماذا فعلتُ؟ !ماذا فعلت؟ 447 00:48:28,901 --> 00:48:31,064 .لا أيها القبطان ،ليس هذا 448 00:48:32,747 --> 00:48:35,792 !اللعنه 449 00:48:35,953 --> 00:48:39,399 .هذا فوضي حقيقية ،نحن محاصرون هُنا - !ضعيفٌ! أناني - 450 00:48:39,559 --> 00:48:43,446 (ليس هُناك أملٌ فى إنقاذنا ،لابد أن (ساكرين .(ورجاله قد قطعوا نصف الطريق إلي (باجار 451 00:48:43,607 --> 00:48:47,853 !سُحقاً - .حسنٌ ، يكفي كُل هذا - 452 00:48:48,575 --> 00:48:52,101 .تلك كانت خطيئته أتعلم .(كانت خطيئة السيّد (فرانسيس 453 00:48:52,222 --> 00:48:55,989 أخبرني ،كيف تذكرت هذه؟ - ...لأنهُ كان رمزاً كبيراً للشجاعة - 454 00:48:56,109 --> 00:49:00,516 .وجريء ،لم يولد أحد مثله فى عائلتي 455 00:49:01,038 --> 00:49:05,725 لماذا تعتقدُ أنّني أشرب ،لأنني .أعرف أنني لن أصبح مثله أبداً 456 00:49:06,287 --> 00:49:10,775 كلّا ،من الأفضل أن أنهي الأمر .الآن ،وأخرجنا من حالة البؤس هذه 457 00:49:12,298 --> 00:49:13,700 ما الأمرُ يا (سنوّي)؟ 458 00:49:14,020 --> 00:49:16,945 .سوف أقوم بإلقاء نفسي فى البحر 459 00:49:19,229 --> 00:49:24,077 .إلي أحضان المياه الباردة ....الزرقاء الواسعـة 460 00:49:24,239 --> 00:49:28,446 .هذه علاماتٌ برتغالية أين سُجلت سفينة (كارابودجان)؟ 461 00:49:28,926 --> 00:49:32,493 !تمّ إنقائُنا !نحن بأمان 462 00:49:32,654 --> 00:49:35,659 !تمّ إنقائُنا 463 00:49:41,108 --> 00:49:43,472 !يا سكان الكهوف - .أيها القبطان ،إنخفض - 464 00:49:43,633 --> 00:49:48,121 !هؤلاء الحمقي! تجار العبيد 465 00:49:48,281 --> 00:49:51,487 !أيها اللعناء 466 00:49:52,128 --> 00:49:54,691 .أخبار سيئة أيها القبطان .لدينا طلقةٌ واحدة فقط 467 00:49:54,733 --> 00:49:58,058 حسناً ما هي الأخبار الجيدة؟ - .لدينا طلقةٌ واحدة - 468 00:50:10,842 --> 00:50:12,644 !لقد أوقعت به 469 00:50:17,253 --> 00:50:19,336 .أحسنت يا فتاي 470 00:50:26,229 --> 00:50:27,911 .إبقي هُنا أيها القبطان 471 00:50:28,392 --> 00:50:30,796 !(تان تان)! (تان تان) 472 00:50:31,238 --> 00:50:34,443 !لا تبعد عيناك عنهم ،عجلوا 473 00:50:35,725 --> 00:50:39,291 .تماماً كما ظننت ،سلك التشغل قُطع 474 00:50:40,494 --> 00:50:45,142 .رميةٌ محظوظة ،لفةٌ أخري وسنقضي عليه 475 00:50:45,864 --> 00:50:48,348 .إرفعوا أيديكم إلي الأعلي 476 00:50:48,508 --> 00:50:50,832 !الآن 477 00:50:53,517 --> 00:50:55,921 .لنري 478 00:50:56,923 --> 00:50:59,647 أنت تعرف ماذا تفعل ،أليس كذلك يا (تان تان)؟ 479 00:51:00,609 --> 00:51:02,171 .أكثر أو أقل 480 00:51:04,818 --> 00:51:10,947 .أيهما؟...أكثر أم أقل - .إهدأ ،لقد قابلت طيار مرة - 481 00:51:19,924 --> 00:51:22,167 من أين طريق شمال أفريقيا؟ 482 00:51:34,069 --> 00:51:37,675 ،إنظر أيها القبطان .لقد لحقناهم 483 00:51:39,959 --> 00:51:50,097 رائع. هل تعتقد أنّهُ بإمكاني أن أجد طريق آخر إلي شمال أفريقيا لا يعبر بنا خلال حائط الموت هذا؟ 484 00:51:52,422 --> 00:51:57,511 .لا يمكننا العودة .ليس الآن ،ليس الآن 485 00:52:19,710 --> 00:52:23,396 كلّا أيها القبطان ، هذه .للإستعمال الطبي فقط 486 00:53:24,785 --> 00:53:27,309 .خزان الوقود ،إنه فارغٌ تقريباً 487 00:53:27,470 --> 00:53:30,715 أيها القبطان ،رُبما يكون .هذا جنونياً ،لكنّي لدي خُطة 488 00:53:30,877 --> 00:53:34,603 الكحول فى تلك القنينة .رُبما يمنحنا بعض الأميال 489 00:53:35,284 --> 00:53:38,769 أريدك أن تخرج من الطائرة .وتصبهُ فى خزان الوقود 490 00:53:38,930 --> 00:53:41,495 هل يُمكنني أن أضع المظلة أولاً؟ 491 00:53:47,346 --> 00:53:50,310 .تلك عاصفةٌ رهيبة بالخارج 492 00:53:52,034 --> 00:53:56,160 .والسماء تُمطر - وتطلق على نفسك لقب (هادوك)؟ - 493 00:54:01,531 --> 00:54:03,174 أيها القبطان؟ 494 00:54:04,255 --> 00:54:08,542 أيها القبطان ،هل يُمكنك سماعي؟ أيها القبطان؟ أيها القبطان؟ 495 00:54:10,667 --> 00:54:15,154 .أنت تُبلي بلاءً حسنًا .الآن ،صُب القنينة فى الخزان 496 00:54:15,315 --> 00:54:18,080 ...بدأت تتصاعد الأدخنة 497 00:54:18,641 --> 00:54:20,724 ...أدخنة 498 00:54:45,729 --> 00:54:49,855 !أيها القبطان ،لا أستطيع الرؤية - !يابسة! يابسة - 499 00:54:50,017 --> 00:54:54,985 !لا يمكننا الهبوط - .لم نصل بعد - 500 00:55:01,357 --> 00:55:03,199 !إفعل شيء 501 00:55:45,756 --> 00:55:47,598 !(تمسك يا (تان تان 502 00:55:49,042 --> 00:55:51,807 !أنا قادم 503 00:56:35,243 --> 00:56:39,049 .أرض العطش...أرض العطش 504 00:56:39,772 --> 00:56:42,255 .أرض العطش - .رجاءً ،توقف عن قول ذلك - 505 00:56:42,457 --> 00:56:47,625 .أنت لا تفهم ،لقد نفذ مني الشراب 506 00:56:48,227 --> 00:56:51,993 .أنت لا تعلم ماذا يعني ذلك - .أيها القبطان علينا مواصلة التحرك - 507 00:56:52,154 --> 00:56:55,880 خطوة خطوة. هيّا ،قُم .علي قدميك ،إتكيء عليّ 508 00:56:56,000 --> 00:56:59,005 المرءُ يُمكنه التحمل .فقط بدون أعضاءه الحيوية 509 00:56:59,166 --> 00:57:02,131 أيها القبطان ،إهدأ ،ثمة .أشياءٍ أخري أسوأ من السكر 510 00:57:02,292 --> 00:57:05,897 إنظر يا (تان تان) هل تري ذلك؟ 511 00:57:06,619 --> 00:57:08,742 !ماء! ماء 512 00:57:09,665 --> 00:57:12,469 .أيها القبطان ،إنهُ مجرد سراب 513 00:57:12,830 --> 00:57:15,715 .لقد كان هُنا ،لقد رأيتهُ 514 00:57:15,876 --> 00:57:19,522 إنهُ عقلك يقوم بالخدع .فحسب ،إنها الحرارة 515 00:57:19,963 --> 00:57:23,368 .عليّ الذهابُ للمنزل - ماذا؟ - 516 00:57:23,569 --> 00:57:27,095 .عليّ العودة للبحر - .أيها القبطان ،أنتَ تهلوس - 517 00:57:27,256 --> 00:57:38,596 إنظر لهذا ،هل رأيت منظراً جميلاً؟ .إنها تتحول إلي ريح ،كافة الأشرعة فتحت 518 00:57:39,077 --> 00:57:46,169 .ساريةٌ ثلاثية ،طابق مزدوج وخمسون مدفع - سفينة أحادي القرن؟ - 519 00:57:46,450 --> 00:57:49,695 أليست جميلة؟ - .أجل ،إنها كذلك - 520 00:57:49,856 --> 00:57:52,941 أخبرني أيها القبطان ،ما الذي تستطيع رؤيتة أيضاً؟ 521 00:57:53,783 --> 00:57:58,792 إنها تسحب الرياح ورائها ،إنظر .إلي السرعة التي تنطلق بها 522 00:57:59,873 --> 00:58:02,677 .(بعد يومٍ بالكاد من ميناء (بربادوس 523 00:58:02,959 --> 00:58:09,330 محملة بكاملة بالرُّم وأجود أنواع .التبغ....وقلب البحارة يتوق للوطن 524 00:58:35,738 --> 00:58:37,460 .الراية الحمراء 525 00:58:37,580 --> 00:58:40,945 الدم يسيل فى البحار التّي يري ....فيها أي قبطان ذلك العلم 526 00:58:41,107 --> 00:58:43,230 يعرفون أنهم سيحاربون ...فى معركة حتّي الموت 527 00:58:43,391 --> 00:58:50,763 لكن السيّد (فرانسيس) من نسل .هادوك) ونسل (هادوك) لا يهربون) 528 00:58:53,529 --> 00:58:57,495 !إتخذوا مواقع المعركة 529 00:58:57,656 --> 00:59:03,025 لم أري ذلك الكم الكبير .من الرخويات البحرية 530 00:59:03,186 --> 00:59:06,431 .إستعدوا لإستقاطها - .حسناً أيها القبطان - 531 00:59:06,592 --> 00:59:09,236 !إستعدوا لإسقاطها 532 00:59:45,101 --> 00:59:48,306 .سيد (نيكولس) أمن البضاعة - .فى الحال يا سيّدي - 533 00:59:48,467 --> 00:59:51,793 !استعدوا لقتل الدخلاء 534 01:00:27,456 --> 01:00:30,982 .خربوا ،نحن بحاجه لمزيد من الرجال 535 01:01:26,640 --> 01:01:34,294 .وبعدها رآه !كالشبح! يعود من الموت 536 01:01:35,216 --> 01:01:40,264 مَن أيها القبطان؟ مَن الذي رآه؟ 537 01:01:41,187 --> 01:01:42,789 .السفينة إختفت 538 01:01:43,991 --> 01:01:47,356 ماذا تعني بأنها إختفت؟ ماذا حدث بعد ذلك؟ 539 01:01:47,758 --> 01:01:51,084 !يا إلهي أنا أملك لحية مُنذ متي وأنا أملك لحية؟ 540 01:01:51,886 --> 01:01:56,213 أيها القبطان ،شيءٌ ما حدث على .سفينة أحادي القرن ،إنهُ مفتاح كُل شيء 541 01:01:56,373 --> 01:02:00,339 .عليك مُحاولة التذكر - .أحادي القرن...أنا ظمآن جداً - 542 01:02:00,500 --> 01:02:04,987 !أيها القبطان - تان تان) ،ماذا يحدث لي؟) - 543 01:02:11,801 --> 01:02:19,734 ولم أفكر أن كُل ما يتطلبه الأمر يومٌ واحد فى .الصحراء ،مُباركٌ عليك أيها القبطان ، أنت صاحٍ 544 01:02:20,416 --> 01:02:22,860 .صاحٍ 545 01:02:38,849 --> 01:02:40,892 .كلبٌ مُطيع 546 01:02:42,575 --> 01:02:47,062 .هذا بخير ،تفقد الآخر - .حسنٌ يا سيّدي - 547 01:02:51,952 --> 01:02:55,598 .(أنا الملازم (ديلكورت .(مرحباً بكم فى قلعة (أفغارين 548 01:02:55,759 --> 01:02:58,883 .شكراً لك أيها الملازم .نحن ندين لكَ بحيواتنا 549 01:02:59,044 --> 01:03:03,251 هل وجدت صديقي؟ - .أجل ،لكنه ليس فى حالةٍ جيدة - 550 01:03:03,412 --> 01:03:09,984 .لا يزال يعاني من آثار الجفاف الحاد .إنهُ هذيانٌ بعض الشيء ،لم لا نزوره 551 01:03:10,865 --> 01:03:16,635 .هادوك) ،أنتَ صاحٍ) .جيد ،لديّ زائرٌ لك 552 01:03:16,796 --> 01:03:21,042 .أيها القبطان - .أعتقد أنك دخلت الغرفة الخاطئة - 553 01:03:22,045 --> 01:03:26,332 أيها القبطان ،أنا (تان تان) ،طيارتنا تحطمت فى الصحراء ،ألا تتذكر؟ 554 01:03:26,493 --> 01:03:28,937 طائرة؟ .كلّا ،أنا شخصياً رجل بحري 555 01:03:29,057 --> 01:03:32,624 أنا لم أطير أبداً ،إن كان ذلك سيساعد .لابد أنه خلط بيني وبين شخص آخر 556 01:03:32,784 --> 01:03:35,309 ما ذلك الشراب الغريب؟ 557 01:03:35,469 --> 01:03:39,556 .لا يوجد شذي ،إنهُ شفافٌ تماماً - .أجل ،إنهُ ماء - 558 01:03:39,717 --> 01:03:42,001 ما الذي تظنهُ سيكون التالي؟ 559 01:03:43,884 --> 01:03:45,887 .نشكُ فى أنهُ يعاني من الإرتجاج 560 01:03:46,048 --> 01:03:49,654 .مما كان يشربهُ ،إنه هذيانٌ - !إنهُ صاحٍ - 561 01:03:49,814 --> 01:03:53,381 .الآن ،أيها القبطان فى الصحراء - .صحراء؟ - أجل - 562 01:03:53,501 --> 01:03:57,067 .(كُنت تتحدث عن السيّد (فرانسيس - .(السيّد مَن؟ - السيّد (فرانسيس - 563 01:03:57,188 --> 01:03:59,191 وكُنت تخبرني بما حدث ...على سفينة أحادي القرن 564 01:03:59,352 --> 01:04:01,515 !سفينة أحادي القرن - .أجل - 565 01:04:01,876 --> 01:04:09,650 .تلك الأمور المبتكرة من أحلال الطفولة - .لا ،السفينة ،رجاءً حاول التذكر أيها القبطان - 566 01:04:09,810 --> 01:04:11,733 .هُنالك حيوات فى خطر 567 01:04:15,981 --> 01:04:18,224 سنوّي) ،ماذا فعلت؟) 568 01:04:22,472 --> 01:04:24,556 .كُنت لأتراجع لو كنت مكانك 569 01:04:27,081 --> 01:04:31,207 .لقد إزدجر .ليخرج الجميع خارج الغرفة 570 01:04:40,905 --> 01:04:44,752 !(أظهر نفسك أيها (الرخام الأحمر 571 01:04:50,523 --> 01:04:53,848 لو كان القتال ما تُريده ...فسوف تأكل الفئران 572 01:04:54,008 --> 01:04:59,497 مَن الذي تُقاتله؟ - .(إلي الموت أيها (الرخام الأحمر - 573 01:05:22,579 --> 01:05:24,141 .لا ،انتظروا 574 01:05:26,186 --> 01:05:28,429 .انتظروا ،أيها القبطان 575 01:05:29,071 --> 01:05:33,919 ،أنا أتذكر كُل شيءٍ الآن .كُل شيءٍ أخبرني به جدي 576 01:05:34,440 --> 01:05:40,451 سفينة أحادي القرن أخذها .القراصنة والآن هم أسياد السفينة 577 01:05:40,692 --> 01:05:45,299 طاقمنا إستسلم؟ - ...(جدي قال أن (الرخام الأحمر - 578 01:05:45,460 --> 01:05:48,184 .(دعا السيّد (فرانسيس) بإسم (كلب الملوك 579 01:05:48,345 --> 01:05:53,073 صياد قراصنة ، إرسل لسرقة .ما جمعوه بعد عمل شاق 580 01:05:53,915 --> 01:05:58,242 ،لماذا اُضيع وقتي على الرّم ...والتبغ والعسل الأسود والتمور 581 01:05:58,403 --> 01:06:01,408 عندما يكون لديك شحنة أكثر أهمية على السفينة؟ 582 01:06:01,569 --> 01:06:05,656 أين هي؟ - .عليكَ أن تقتلني أولاً - 583 01:06:05,815 --> 01:06:11,585 .ليس أولاً ،كلّا !سوف أبدأ مع رجالك 584 01:06:14,070 --> 01:06:21,242 .لإنقاذ رجالة كان ليتخلي عن الشحنة السرية - أين كانت؟ - 585 01:06:39,476 --> 01:06:45,487 أربعمائة رطل من الذهب .والمجوهرات والكنوز 586 01:06:55,143 --> 01:06:58,949 !اقتلوا رجالهُ - !كلّا يا (راخام) ،كلّا - 587 01:07:00,352 --> 01:07:05,962 .لقد أعطيتني كلمة !(راخام)! (راخام) 588 01:07:08,848 --> 01:07:15,338 ..علم السيّد (فرانسيس) أنهُ هالك .علم أنهُ سيشنق من أعلي مكان 589 01:07:16,100 --> 01:07:21,750 .لكنهم لم يضعوا فى الحسبان شيءً واحداً .(أن السيّد (فرانسيس) من نسل (هادوك 590 01:07:21,911 --> 01:07:27,200 ونسل (هادوك) دوماً .لديهم حيلةٌ في جعبتهم 591 01:07:42,868 --> 01:07:47,636 !وبهذا دفع نفسهُ للأمام - .إلي القراصنة ،هكذا ،غير مسلح - 592 01:07:47,797 --> 01:07:51,723 كلّا ،كان هُناك قنينةٌ من الرّم .على سطح السفينة ،قام بفتحها 593 01:07:51,884 --> 01:07:55,289 ...ورفعها على شفتيه - .ثم بعد ذلك توقف - 594 01:07:55,450 --> 01:07:58,815 وقال ،هذا ليس وقت الشراب .أحتاج لكل قوتي وذكائي معي 595 01:07:58,977 --> 01:08:01,742 ...ومع هذا يضع القنينة جانباً و 596 01:08:01,901 --> 01:08:06,709 أجل ،أجل وضع القنينة جانباً ! وإستولي على سيفٌ مقوس 597 01:08:07,632 --> 01:08:15,726 .إتجه فى طريقة إلي مستودع السفينة .حيث يحتفظون بالبارود والرصاص 598 01:08:27,948 --> 01:08:36,242 أيها الكلب! أتحاول خداعنا؟ - .حسنٌ إذاً ،لنقضي عليك - 599 01:08:39,769 --> 01:08:41,853 .ليس هذه المرة 600 01:09:41,559 --> 01:09:43,041 !أنت 601 01:09:43,161 --> 01:09:45,404 أيها القبطان ،ما الأمر؟ 602 01:09:47,770 --> 01:09:52,698 كيف أكون بذلك العماء؟ - ما الذي تتحدث بشأنه؟ - 603 01:09:53,780 --> 01:10:00,432 ...هذا ليس بشأن اللفائف فحسب .أو الكنز الذي غرق مع السفينة 604 01:10:01,354 --> 01:10:06,683 !إنه أنا .إنهُ أن الذي يسعي خلفه 605 01:10:08,286 --> 01:10:12,132 سوف تعاني من لعنة .(عليك وعلي إسمك يا (هادوك 606 01:10:12,293 --> 01:10:18,263 .إنه يريد الإنتقام - .عُد وواجهني - 607 01:10:18,424 --> 01:10:21,950 .أسرع يا (تان تان) ،ليس لدينا وقت - ! أيها القبطان - 608 01:10:37,618 --> 01:10:42,066 ...أنا ألعنك ،وألعن إسمك 609 01:10:42,227 --> 01:10:46,954 !وكُل من سيحملون ذلك الإسم.. !(سنلتقي مجدداً يا (هادوك 610 01:10:47,115 --> 01:10:51,322 ،فى وقتٍ آخر .فى حياةٌ أخري 611 01:11:10,156 --> 01:11:14,643 .لم ينتهي الأمر ،لم ينتهي أبداً - لستُ أفهم ،مَن الذي يسعي لقتلك؟ - 612 01:11:14,804 --> 01:11:17,167 .(ساكرين) - ساكرين)؟ لماذا؟) - 613 01:11:17,288 --> 01:11:20,654 .(إنه من سلالة (الراخام الأحمر .إنه يحتاج لأني يُنهي الأمر 614 01:11:20,815 --> 01:11:24,101 .لهذا قام بالأمر...أغرق سفينتهُ - قام بماذا؟ - 615 01:11:24,261 --> 01:11:26,745 السيّد (فرانسيس) أغرق .ذلك الكنز إلي قاع البحر 616 01:11:26,906 --> 01:11:29,670 .كان ليهلك قبل أن يدع (الراخام الأحمر) يأخذه - .وقد كان كذلك - 617 01:11:29,831 --> 01:11:32,355 .لكنه لم يسمح بأن تكون كذبة - .لا. - لقد ترك دليلاً - 618 01:11:32,516 --> 01:11:35,360 .ثلاثُ أدلة ملفوفةٌ فى سراً وتحمل لغز 619 01:11:35,521 --> 01:11:39,047 (لكن فردٌ حقيقي من عائلة (هادوك - سيكون قادراً على حلة. - لغز؟... 620 01:11:39,208 --> 01:11:43,615 موقع...أحد أكبر الكنوز .الغارقة فى كل التاريخ 621 01:11:43,776 --> 01:11:46,380 .حطام سفينة أحادي القرن 622 01:11:46,541 --> 01:11:50,828 .إنهُ يريد سرقتها .اللفيفة الثالثة 623 01:11:50,988 --> 01:11:53,994 !ذلك الأحمق اللعين 624 01:11:54,154 --> 01:11:59,203 (أقسم ،كآخر فرد فى عائلة (هادوك .أنّني سأجد ذلك الكنز قبله 625 01:11:59,363 --> 01:12:02,689 .(إلي (باجار - .(إلي (باجار - 626 01:12:23,005 --> 01:12:24,608 .إنه هُنا 627 01:12:48,571 --> 01:12:52,177 هذا ليس جيد ،يُمكن .أن يكون فى أي مكان 628 01:12:54,621 --> 01:12:58,988 ،أيها القبطان ،لا تنظر الآن .لكن ثمّة شخص ما يتبعنا 629 01:13:00,872 --> 01:13:03,076 .أجل نحن كذلك 630 01:13:05,881 --> 01:13:08,926 ما الذي تُريدانهُ؟ لماذا تتبعانا؟ 631 01:13:09,087 --> 01:13:11,571 لمَن تعملا؟ 632 01:13:11,732 --> 01:13:14,256 !أيها القبطان ،توقف 633 01:13:14,417 --> 01:13:17,422 .(تومسون) و (تومسون) - .لا تقول ذلك بصوتٍ عالِ ،نحن متخفيان - 634 01:13:17,542 --> 01:13:20,427 أري ذلك ،هل وصلتكم الرسالة التي أرسلتها من السفينة؟ 635 01:13:20,587 --> 01:13:23,150 .أجل. إنها قصة طويلةٌ 636 01:13:23,272 --> 01:13:27,318 الأمر أننا قبضنا على السارق ،وإسترجعنا محفظتك .(وقفزنا إلي الطائرة الأولي القادمة إلي (باجار 637 01:13:27,480 --> 01:13:31,206 .ذلك النشال قد سرق آخر محفظةٍ له 638 01:13:31,367 --> 01:13:33,370 .لا تقلق .لم يأخذ أي مال 639 01:13:33,490 --> 01:13:35,974 .ليس المال الذي أقلق بشأنهِ 640 01:13:41,064 --> 01:13:42,666 .الفرص متعادلة 641 01:13:43,347 --> 01:13:45,951 .الآن ،علينا أن نجد اللفيفتين الأخرتين 642 01:13:47,957 --> 01:13:49,960 "(العندليب (ميلانيز" 643 01:13:50,441 --> 01:13:52,644 .(العندليب (ميلانيز 644 01:13:59,697 --> 01:14:02,101 .هذا هو سلاحة السري 645 01:14:02,102 --> 01:14:03,663 .أجل - .أجل - 646 01:14:12,600 --> 01:14:19,932 .مرحباً بكِ يا سيدتي .نحنُ مباركون بحضرتك 647 01:14:20,093 --> 01:14:24,460 .(أجل ،بالتأكيد يا سيد (صلاح 648 01:14:24,621 --> 01:14:28,226 .يالهم من مزارعين جذابين 649 01:14:28,868 --> 01:14:31,111 .إسمح لي أن أقدم مرافقي 650 01:14:31,273 --> 01:14:34,959 .(السيّد (شجير أداتيف 651 01:14:35,320 --> 01:14:45,417 لقد كان متحمساً جداً من أجل هذا .الحفل ،إنها زيارتي الأولي للعالم الثالث 652 01:14:45,578 --> 01:14:50,426 رجاءً إسمح لي ،لابد أن أصطحب .السيّدة إلي غرفة الملابس ،عذراً 653 01:14:50,587 --> 01:14:53,672 .رائع 654 01:14:55,797 --> 01:14:57,639 .من بعدك 655 01:15:06,275 --> 01:15:08,379 "مضاد للرصاص" 656 01:15:15,071 --> 01:15:18,997 أيها القبطان ،أريدك أن تحافظ علي هذه ،ماذا تفعل؟ 657 01:15:19,158 --> 01:15:21,361 .أنا؟ - أجل - هل أنت مُتأكد؟ - 658 01:15:21,522 --> 01:15:25,007 لو أمسكوني ،لا .أريده أن يجد هذه معي 659 01:15:25,168 --> 01:15:29,175 .فقط إحتفظ بها - .سوف أحافظ عليها بحياتي - 660 01:15:29,295 --> 01:15:31,338 !إنهض 661 01:16:06,442 --> 01:16:08,325 .هذه هي 662 01:17:01,179 --> 01:17:03,943 !اللعنه 663 01:17:04,384 --> 01:17:06,387 ما تلك الضوضاء؟ 664 01:17:13,120 --> 01:17:15,083 .إذني 665 01:17:15,644 --> 01:17:18,649 .إنها تنزف - .كلّا ،إنها لا تنزف - 666 01:17:27,705 --> 01:17:29,348 !أيها القبطان 667 01:17:32,114 --> 01:17:34,197 .(إصمت يا (سنوّي 668 01:17:40,609 --> 01:17:46,298 .يا إلهي ، إذني ستنفجر .إفسحوا الطريق ،حالة طبية 669 01:18:08,298 --> 01:18:10,501 .كان ذلك قريباً 670 01:18:11,103 --> 01:18:14,227 .مرحباً أيها القبطان - !أنت - 671 01:18:54,300 --> 01:18:56,102 .(ساكرين) 672 01:19:22,630 --> 01:19:26,597 !أوقفه يا (سنوّي) ،خلفه - !(تان تان) - 673 01:19:27,358 --> 01:19:31,765 !هؤلاء الإثنان هُناك ،إنهما هنا لسرقة سفينتك - ! كلّا ،كلّا ،لسنا كذلك - 674 01:19:31,926 --> 01:19:35,492 !إعتقلوه ،وذلك القبيح - مَن؟ أنا؟ - 675 01:19:35,653 --> 01:19:38,577 .أجل ، إعتقلوه 676 01:20:00,577 --> 01:20:02,019 !أيها القبطان 677 01:20:04,143 --> 01:20:06,266 .ساكرين) حصل علي اللفيفة) - .هُناك أسوأ من ذلك يا رفيقي - 678 01:20:06,428 --> 01:20:08,550 ماذا تعني؟ - .لقد اخذو لفيفتك أيضاً - 679 01:20:08,711 --> 01:20:11,917 .لقد ضاعت - كيف؟ ماذا حدث؟ - 680 01:20:12,077 --> 01:20:16,885 لقد كان (آلان) ،لقد ...ضربني فى الحديقة 681 01:20:17,047 --> 01:20:19,090 .وكانت هُناك قنينة من الخمر - .لطالما كانت هُناك قنينة - 682 01:20:19,250 --> 01:20:25,941 .كلّا ،كلّا ،الأمر ليس هكذا - .يُمكنني شمها الرئحة عليك - 683 01:20:33,475 --> 01:20:35,358 .بسرعة ،عودوا إلي السفينة 684 01:20:36,040 --> 01:20:39,125 تان تان) ،إلي أين أنت ذاهب؟) - .(سألاحق (ساكرين - 685 01:20:39,286 --> 01:20:42,371 وحدك؟ - .(أجل ،هيّا يا (سنوّي 686 01:21:00,764 --> 01:21:03,849 !أبعدهم .أبعدهم عنا 687 01:21:16,833 --> 01:21:18,836 هل أصبت أي شيء؟ 688 01:21:28,613 --> 01:21:31,297 .أسرع أيها الغبي ،أسرع 689 01:21:39,873 --> 01:21:42,077 .سآخذ هذه ،شكراً لك - .(هيا يا (سنوّي - 690 01:21:43,279 --> 01:21:45,483 .إنتبه يا (تان تان) من هذا الطائر 691 01:21:58,146 --> 01:22:00,910 !أسرع 692 01:22:02,914 --> 01:22:05,799 !أيها القبطان ،لنذهب - .لا تقلق - 693 01:22:06,360 --> 01:22:08,283 !عند ثلاثة 694 01:22:09,045 --> 01:22:10,687 !(سنوّي) 695 01:22:19,945 --> 01:22:22,629 .كلّا ،ليس مرةً أخري 696 01:22:24,071 --> 01:22:26,034 .تعالي هُنا يا عزيزتي 697 01:22:27,398 --> 01:22:32,206 !ألف لعنة عليك !سأقتلك لو وجدتك 698 01:22:34,370 --> 01:22:36,733 !أيها القبطان ،الطائر ،أمسك بهِ 699 01:22:41,703 --> 01:22:44,588 .(عملٌ رائع يا (سنوّي .الآن ، لا تدعه يذهب 700 01:22:52,923 --> 01:22:55,607 !ألف لعنة 701 01:22:56,410 --> 01:22:59,415 !سنوّي) ،أنا قادم) 702 01:23:04,424 --> 01:23:06,026 .تمهل 703 01:23:06,627 --> 01:23:09,633 !هذا صحيح! هذا صحيح ...تعال إلي أبيك ، تعال 704 01:23:10,755 --> 01:23:12,838 .أمسكت بك ،هيّا 705 01:23:13,680 --> 01:23:14,962 !كلّا 706 01:23:18,648 --> 01:23:21,052 !أيها الحمقي 707 01:23:33,475 --> 01:23:35,778 .عذراً ، أنا آسف 708 01:24:05,532 --> 01:24:07,536 !أمسكت بك 709 01:24:11,222 --> 01:24:15,148 .اللفائف مصطفّه .تلك أرقام مخفية 710 01:24:17,473 --> 01:24:21,400 ماذا تقول؟ - !لم أكن لأفعل هذا لو كنت مكانك - 711 01:24:21,560 --> 01:24:23,523 .دع الطائر يذهب 712 01:24:25,728 --> 01:24:28,853 ..ما الذي تقدره أكثر تلك اللفائف أم حياة (هادوك)؟ 713 01:24:29,013 --> 01:24:32,419 لا تستمع إليه ،لن تفلت .من هذا يا ذو الوجه العكر 714 01:24:32,580 --> 01:24:34,463 .سوف أقتلهُ 715 01:24:35,625 --> 01:24:39,111 .لا تقلق بشأني يا (تان تان) ،أنا بخير - ...دع الطائر يذهب الآن - 716 01:24:39,272 --> 01:24:43,038 !أو سيموت ذلك الرجل - !كلّا! إنتظر - 717 01:24:43,199 --> 01:24:47,125 !أيها الملاعين ،يا ساكني الكهوف 718 01:24:47,286 --> 01:24:51,332 رُبما علينا أن نضعه فى إختبار؟ ..إنهُ لا شيء بالنسبةِ لك 719 01:24:51,493 --> 01:24:53,256 !(تان تان) 720 01:25:19,262 --> 01:25:21,466 !نحن بأمان 721 01:25:21,908 --> 01:25:24,793 .أنا أحب الشاطيء - .قُلت أنك تريد إجازة - 722 01:25:35,051 --> 01:25:38,256 !لا أحد يأخذ سفينتي - .لقد أخذوها بالفعل - 723 01:25:38,417 --> 01:25:40,821 .لكن لا أحد يأخذ سفينتي مرتين 724 01:25:41,221 --> 01:25:44,306 .(سوف نريهم يا (تان تان حسنٌ إذاً ،ما الخطة؟ 725 01:25:44,467 --> 01:25:47,752 .لا يوجد خطة - .بالطبع هُناك خطة ،دائماً يكون لديك خطة - 726 01:25:47,913 --> 01:25:52,761 ليس هذه المره (ساكرين) يملك .اللفائف ،سوف تدله على مكان الكنز 727 01:25:52,923 --> 01:25:56,809 يُمكن أن يكون فى أي مكان .فى العالم. لن نراه مجدداً أبداً 728 01:25:57,410 --> 01:26:02,097 .لقد إنتهي الأمر - .وأنا ظننتك شخصٌ متفائل - 729 01:26:02,620 --> 01:26:05,665 وكُنت مخطيءً ،أليس كذلك؟ .أنا واقعي 730 01:26:05,825 --> 01:26:10,553 .هذا مجرد إسمٌ آخر لشخص إنهزامي - .يُمكنك أن تدعوني بما يحلو لك - 731 01:26:10,714 --> 01:26:16,323 .ألم تفهم؟ لقد فشلنا - فشلنا؟ - 732 01:26:16,885 --> 01:26:24,659 هُناك الكثيرون على إستعداد أن يطلقوا علي .لقب فاشل ،أحمق ،خاسر ،وسكير ميؤوس منه 733 01:26:24,818 --> 01:26:28,544 !إياك أبداً أن تقول هذا عن نفسك 734 01:26:29,788 --> 01:26:33,674 ،لقد أرسلت إشارة خاطئة .وتلك تلقاها الناس 735 01:26:33,835 --> 01:26:42,531 ألا تفهم؟ إذا كُنت تهتم لشيء فعليك أن .تحارب من أجله. تهدم حائط ،تعبر خلاله 736 01:26:43,532 --> 01:26:48,020 ثمّة شيءٍ لابد أن تعرفه .(بشأن الفشل يا (تان تان 737 01:26:51,907 --> 01:26:54,271 .لا يمكنه أن يسمح لك بالحرية 738 01:26:55,353 --> 01:26:59,200 ما الذي قلتهُ للتو؟ - !تهدم حائط ،تعبر خلاله - 739 01:26:59,360 --> 01:27:03,367 كلّا ،كلّا ،لقد قُلت .شيءً عن إرسال إشارة ما 740 01:27:06,373 --> 01:27:11,541 بالطبع! أيها القبطان ،لقد أرسلت .(رسالة لاسلكية من سفينة (كارابودجان 741 01:27:11,702 --> 01:27:13,504 أعرف تردد اللاسلكي .الذين يرسلون ينتقلون بهِ 742 01:27:13,626 --> 01:27:15,108 حسنٌ ،كيف يساعدنا هذا؟ 743 01:27:15,309 --> 01:27:19,877 كُل ما علينا فعله هو إرسال تلك المعلومة للإنتربول .وسوف يتتبعون الإشارة ،ويعرفون إلي أين يتجهون 744 01:27:20,037 --> 01:27:22,520 .ها هو الإنتربول قادم الآن - !(تان تان) - 745 01:27:22,682 --> 01:27:25,326 ،أيُّ ميناء يدخلونهُ .سنعرف وقتها فوراً 746 01:27:25,486 --> 01:27:28,051 .يُمكننا الذهاب هُناك أولاً 747 01:27:39,712 --> 01:27:43,719 ما الذي نفعلهُ هُنا يا زعيم .لا أفهم لقد عُدنا من حيث بدأنا 748 01:27:43,880 --> 01:27:47,926 .لا تقل هذا لأحد ،أغلق فمك - .لا تقلق ،طالما سنأخذ حصتنا - 749 01:27:48,087 --> 01:27:50,811 .سوف تأخذ حصتك - إلي أين أنت ذاهب؟ - 750 01:27:50,931 --> 01:27:52,574 .إحرسوا السفينة فحسب 751 01:27:52,735 --> 01:27:55,620 مساء الخير يا سيّدي ،أظن أنك .إنتهيت برحلة ناجحة فى الخارج 752 01:27:55,740 --> 01:28:00,788 هل أدفع لك للتحدث إليّ؟ - .أنت لا تدفع لي على الإطلاق - 753 01:28:03,033 --> 01:28:05,277 .هذا المكان مُزري 754 01:28:05,598 --> 01:28:07,400 !(نستور) 755 01:28:09,765 --> 01:28:15,735 ..توم)! (آلان)! ،أيها الحمقي) !لا تقفوا هكذا فحسب ،إفعلو شيئاً 756 01:28:21,746 --> 01:28:24,070 .أمسكنا بهِ كفأر فى المصيدة 757 01:28:24,231 --> 01:28:26,955 .تهانينا يا سادتي .إنه لكم 758 01:28:27,076 --> 01:28:30,962 أجل. لديهم أيضاً أمرٌ بإعتقالة .من الإنتربول والمباحث الفيدرالية 759 01:28:31,123 --> 01:28:33,127 .صديقك الذي أطلق عليه النار - بارنابي)؟) - 760 01:28:33,247 --> 01:28:36,171 لقد كان أحد عملائهم ،كان .يتعقب (ساكرين) من البداية 761 01:28:36,332 --> 01:28:42,823 مازلتُ لا أفهم ،لديه المفتاح لكنز سفنية أحادي .القرن ،والذي يقبع فى مكانٍ ما فى قاع المحيط 762 01:28:43,224 --> 01:28:45,508 لماذا يعود للوطن؟ 763 01:28:49,596 --> 01:28:54,964 .(حسنٌ يا (ساكرين - .أنا السيّد (ساكرين) بالنسبة لك - 764 01:28:55,446 --> 01:28:57,169 .إياك 765 01:29:02,759 --> 01:29:04,061 .إحذر 766 01:29:11,395 --> 01:29:13,758 .آلان) ،أنزلني) 767 01:29:16,844 --> 01:29:19,289 !ليس من هنا 768 01:29:21,653 --> 01:29:25,540 !ليس من هنا أيها الأحمق ! من الناحية الأخري 769 01:29:43,531 --> 01:29:45,535 !حسنٌ 770 01:30:05,491 --> 01:30:07,013 !احترسوا 771 01:30:36,425 --> 01:30:38,829 !كانت قريبه لكن لا يوجد سيجار 772 01:31:18,500 --> 01:31:22,267 ! (الرخام الأحمر) - .هذا صحيح ،إنه جدي - 773 01:31:22,427 --> 01:31:25,793 .تمام كالسيّد (فرانسيس) بالنسبة لك - .هذا عملٌ غير مُنتهي - 774 01:31:25,953 --> 01:31:28,757 .(أنا سعيد أنك تعلم الحقيقة يا (هادوك 775 01:31:28,918 --> 01:31:34,527 كُنت أنتظرك لأن تتذكر ...لأن قتلك .حينها لم يكن ليكون مرحاً جداً 776 01:31:59,774 --> 01:32:07,227 مَن أعطاك الإذن لتقود سفينتي؟ - .لا أحتاج الإذن ،لم أحتاج إليه أبداً - 777 01:33:09,337 --> 01:33:14,305 الإسطورة تقول ،أنهُ فقط فردٌ حقيقي من عائلة .هادوك) سيكتشف سرّ سفينة أحادي القرن) 778 01:33:14,827 --> 01:33:20,837 .لقد تطلب الأمر (رخام) لإنهاءهِ .(لذا ،لقد خسرت مجدداً يا (هادوك 779 01:33:21,117 --> 01:33:26,567 هذا صحيح! لماذا لا يكون لديك شراب؟ هذا ما سيتبقي لك ،أليس كذلك؟ 780 01:33:26,728 --> 01:33:33,459 كُل شيءٍ كان ملكك ،الآن يكون .ملكٌ لي ،بالإضافة لتلك السفينة 781 01:33:38,308 --> 01:33:43,637 .أيها اللعين ،لا أحد يأخذ سفينتي 782 01:34:02,551 --> 01:34:05,196 .لقد أمسكنا بكَ الآن ،أيها الشيطان 783 01:34:05,356 --> 01:34:08,480 .أنت رهنٌ الإعتقال - ....لكي نكون دقيقين - 784 01:34:08,882 --> 01:34:10,966 .أنتَ رهنُ الإعتقال 785 01:34:24,951 --> 01:34:26,553 هل تري ذلك؟ 786 01:34:28,838 --> 01:34:31,482 .اللعنه! إنها إحدائيات 787 01:34:31,603 --> 01:34:33,846 .يتطلب الأمر الثلاث لفائف لتكوين الأرقام 788 01:34:33,967 --> 01:34:39,416 ،خطوط الطول والعرض .هذا هو. هذا هو موقع الكنز 789 01:34:43,183 --> 01:34:45,186 !لقد فعلناها 790 01:34:55,565 --> 01:34:58,770 .(إقتربا يا سيد (تان تان 791 01:34:58,931 --> 01:35:02,417 .أدر إلي يمينك القادمة - هل أنت مُتأكد أننا على الطريق الصحيح؟ - 792 01:35:02,577 --> 01:35:07,986 إهدأ أيها الغلام ،أنا أعرف .تلك الأنحاء كظهر يدي 793 01:35:09,149 --> 01:35:13,756 !الميمنة! بسرعة - !حسنٌ ،توقف عن هذا - 794 01:35:20,930 --> 01:35:23,334 !توقف 795 01:35:28,744 --> 01:35:34,674 .(قاعة (مارلين سبايك - .تلك الإحداثيات تقود إلي هُنا - 796 01:35:35,075 --> 01:35:41,086 وهُنا خبأها السيّد (فرانسيس)؟ .ظننت أن الكنز غرق مع السفينة 797 01:35:41,247 --> 01:35:45,734 (سيّدي (هادوك) ،سيّد (تان تان .لقد كُنت أنتظر قدومكما 798 01:35:47,497 --> 01:35:51,824 .(مرحباً بكم فى قاعة (مارلين سبايك - ! إنظر لهذا المكان - 799 01:35:51,985 --> 01:35:54,950 لا أظنهُ تغير علي الإطلاق .مُنذ أن كنت صبياً صغيراً 800 01:35:55,111 --> 01:36:00,559 وإسمح لي أن أقول يا سيّدي ،أنني أتّطلع إلي أن .أحظي بفرد من عائلة (هادوك) ليكون مسؤلاً عن المكان 801 01:36:00,560 --> 01:36:04,927 .(سوف تنتظر طويلاً يا (نيستور .لا أستطيع تحمل نفقات العيش هُنا 802 01:36:05,089 --> 01:36:09,496 حسنُ أيها القبطان ،أنت تعرف المنزل ،من أين نبدأ؟ 803 01:36:10,659 --> 01:36:12,702 هل لازال القبو هُنا؟ 804 01:36:22,239 --> 01:36:24,322 .كلّا ،كلّا ،كلّا ،هذا ليس المكان 805 01:36:24,483 --> 01:36:28,770 .عنيت القبو الآخر - .آسفٌ يا سيّدي، لا يوجد قبو آخر - 806 01:36:28,931 --> 01:36:32,216 .لقد كان أكبر من هذا - !(سنوّي) - 807 01:36:32,978 --> 01:36:34,982 سنوّي) ،أين أنت؟) 808 01:36:36,986 --> 01:36:41,995 !(هيكتور)! (هيكتور) - .أيها القبطان ،ساعدني - 809 01:36:52,573 --> 01:36:54,295 .(سنوّي) 810 01:36:57,101 --> 01:36:59,304 .تماما كما قلت أيها القبطان 811 01:36:59,665 --> 01:37:04,193 ...تهدم حائطاً - .تعبر خلاله - 812 01:37:08,842 --> 01:37:11,325 .لابد أن جدي بناهُ ،قبل أن يبيع المنزل 813 01:37:11,486 --> 01:37:15,733 ".وبعد ذلك سيشع صليب النسر" 814 01:37:21,664 --> 01:37:24,950 يُمكنني رؤية الصليب ،لكن أين النسر؟ 815 01:37:25,110 --> 01:37:29,678 القديس يوحنا ،هو الذي .كان يوصف دائماً بالنسر 816 01:37:29,839 --> 01:37:34,808 (وقد أطلق عليه إسم (نسر باتموس .إنهُ هو النسر 817 01:37:36,330 --> 01:37:41,378 ما الذي يُحاول أن يخبرنا بهِ أيها .القبطان؟ أنا فى حيرة من أمري 818 01:37:42,181 --> 01:37:45,666 الجزيرة التي فى .المنتصف غير موجودة 819 01:37:45,947 --> 01:37:48,351 كيف تعلم ذلك؟ - .لأنني أبحرتُ فى تلك المياة - 820 01:37:48,512 --> 01:37:52,719 لقد مريت من هُناك عدة .مرّات لا تُحصي ، هذا خطأ 821 01:37:55,444 --> 01:37:57,728 ماذا لو أنهُ ليس خطأ؟ 822 01:37:58,650 --> 01:38:03,218 السيّد (فرانسيس) أراد أن .يذهب إرثه إلي رجلٌ يستحقهُ 823 01:38:03,379 --> 01:38:08,788 .رجلٌ مثله ،يعرف البحار كظهر يديهِ 824 01:38:08,948 --> 01:38:17,724 رجلٌ بإمكانه عندما ينظر إلي خريطة أن .يقول أن تلك الجزيرة الصغيرة غير موجوده 825 01:38:30,707 --> 01:38:36,718 .اللعنه ،إنه الكنز .(تبا لـ (الرخام الأحمر 826 01:38:42,328 --> 01:38:44,451 ما هذا؟ 827 01:39:26,205 --> 01:39:32,015 .فقط رشفةٌ صغيرة ،نخب حظنا السعيد 828 01:39:33,499 --> 01:39:35,021 .الآن ، هذا أفضل 829 01:39:35,141 --> 01:39:38,867 هذا غريب ،كُنت لتفكر بعد كل هذة ...الجلبة والعناء أن هُنالك المزيد 830 01:39:39,028 --> 01:39:41,632 المزيد من ماذا؟ - .(كنز (الرخام الأحمر - 831 01:39:41,753 --> 01:39:45,679 بحق السماء ،لقد نهب نصف ...أمريكا الجنوبية ،أنا فقط أفكر 832 01:39:45,840 --> 01:39:49,125 .لا عليك ،هُناك الكثير لنفعله 833 01:39:50,248 --> 01:39:55,616 إنها حياة قديمة مرحة ،الآن .لقد حصلت على قصةٌ لجريدتك 834 01:39:55,778 --> 01:39:59,904 .الأمور بخواتهما - .لم ينتهي بعد - 835 01:40:00,266 --> 01:40:03,271 السيّد (فرانسيس) ترك دليلاً .آخر في قاع الكرة الأرضية 836 01:40:03,431 --> 01:40:07,037 دليل إلي ماذا؟ - ..أربعمائة رطل من الذهب - 837 01:40:07,198 --> 01:40:09,761 .يقبع فى قاع البحر فحسب 838 01:40:10,404 --> 01:40:13,930 كيف هو عطشك للمغامرة أيها القبطان؟ 839 01:40:15,332 --> 01:40:18,858 .(لا يرتوي يا (تان تان 840 01:40:25,270 --> 01:40:33,284 Subtitled By | MiCanO | © 2012 MiCanO | تمّت الترجمة بواسطة