1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 {\an8}Terjemahan Retail Repacked & Timing By Virghozt 2 00:00:06,024 --> 00:00:11,024 {\an8}Pontianak, Jauari 2018 Selamat Menikmati... 3 00:00:11,048 --> 00:00:15,048 {\an8}https://subscene.com/u/968571 4 00:01:51,539 --> 00:01:53,622 (PURI DIJUAL DENGAN LELANG) 5 00:04:08,540 --> 00:04:10,340 Hampir selesai, Pak. 6 00:04:11,300 --> 00:04:14,340 Sepertinya, wajahmu tidak asing. Apa aku pernah melukismu? 7 00:04:14,691 --> 00:04:15,520 Sesekali. 8 00:04:15,600 --> 00:04:18,240 Tentu saja! Aku melihatmu di surat kabar. 9 00:04:18,720 --> 00:04:21,440 - Kau seorang reporter? - Aku seorang jurnalis. 10 00:04:22,240 --> 00:04:24,640 Sabar, Snowy. Sebentar lagi. 11 00:04:49,140 --> 00:04:51,220 Maaf. 12 00:05:01,260 --> 00:05:02,260 Selesai. 13 00:05:03,033 --> 00:05:06,233 Aku yakin telah melukismu dengan sangat mirip. 14 00:05:07,440 --> 00:05:08,494 Lumayan! 15 00:05:09,454 --> 00:05:11,200 Apa pendapatmu, Snowy? 16 00:05:13,180 --> 00:05:14,620 Snowy! 17 00:05:16,120 --> 00:05:17,120 Ini uangnya, Pak. 18 00:05:17,880 --> 00:05:20,160 Ke mana dia pergi? 19 00:05:23,160 --> 00:05:24,160 Kau lihat sesuatu? 20 00:05:24,600 --> 00:05:25,600 Tidak. 21 00:05:30,700 --> 00:05:31,820 Snowy! 22 00:05:36,340 --> 00:05:37,607 Dari mana saja kau? 23 00:05:38,840 --> 00:05:40,360 Mengejar kucing lagi? 24 00:05:44,670 --> 00:05:46,830 Snowy, lihat ini! 25 00:06:00,758 --> 00:06:01,843 Tiga tiang. 26 00:06:02,800 --> 00:06:05,200 Geladak ganda. Lima puluh meriam. 27 00:06:06,380 --> 00:06:07,724 Cantik, bukan? 28 00:06:08,220 --> 00:06:12,580 Itu benda yang amat unik. Dari puri seorang kapten kapal laut zaman dulu. 29 00:06:13,480 --> 00:06:14,480 "The Unicorn." 30 00:06:14,560 --> 00:06:17,040 Unicorn. Sebuah kapal perang. 31 00:06:17,420 --> 00:06:20,030 Itu sangat tua. Dari abad ke-16. 32 00:06:20,074 --> 00:06:21,314 Abad ke-17, aku rasa. 33 00:06:21,460 --> 00:06:23,220 - Pemerintahan Charles I. - Charles II. 34 00:06:23,300 --> 00:06:24,798 Itu yang aku katakan tadi, Charles II. 35 00:06:24,822 --> 00:06:27,104 Kapal terbaik yang pernah berlayar di tujuh samudra. 36 00:06:27,320 --> 00:06:29,000 Kau tak akan menemukan yang seperti ini. 37 00:06:30,160 --> 00:06:31,497 Harganya hanya dua poundsterling. 38 00:06:34,200 --> 00:06:36,252 - Aku beri kau satu poundsterling. - Baik! 39 00:06:40,540 --> 00:06:41,580 Pelan-pelan. 40 00:06:42,540 --> 00:06:43,580 Permisi! 41 00:06:43,660 --> 00:06:45,010 Ini. Hati-hati. 42 00:06:46,740 --> 00:06:48,740 Kawan, berapa harga kapal itu? 43 00:06:48,820 --> 00:06:50,860 Maaf, aku baru saja menjualnya kepada pemuda ini. 44 00:06:51,040 --> 00:06:52,120 Benarkah? 45 00:06:52,440 --> 00:06:54,796 Katakan berapa kau membayarnya, aku akan membayar dua kali lipat. 46 00:06:54,820 --> 00:06:57,940 - Dua kali lipat? - Terima kasih. Tapi ini tidak dijual. 47 00:06:58,127 --> 00:07:00,847 Dengar, Nak. Aku berusaha menolongmu. 48 00:07:01,220 --> 00:07:02,938 Aku rasa kau tak menyadarinya,... 49 00:07:02,980 --> 00:07:05,300 ...tapi kau akan mendapat bahaya besar. 50 00:07:05,640 --> 00:07:06,800 Bahaya apa? 51 00:07:08,060 --> 00:07:11,580 Aku peringatkan, singkirkan kapal itu dan pergilah selagi bisa. 52 00:07:11,960 --> 00:07:13,706 Orang-orang ini tak akan bersikap ramah. 53 00:07:14,400 --> 00:07:15,520 Orang apa? 54 00:07:15,600 --> 00:07:16,720 Luar biasa! 55 00:07:18,066 --> 00:07:20,319 Benar-benar luar biasa. 56 00:07:20,620 --> 00:07:24,660 Tak usah dibungkus, biarkan saja. Boleh aku bayar dengan cek? 57 00:07:24,940 --> 00:07:26,969 Jika mau membelinya, bicaralah kepada anak itu. 58 00:07:28,160 --> 00:07:29,222 Aku mengerti. 59 00:07:29,880 --> 00:07:32,960 Biarlah "anak" ini menentukan berapa harganya. 60 00:07:33,433 --> 00:07:35,033 "Menentukan harganya?" 61 00:07:36,475 --> 00:07:37,996 Sepuluh tahun aku berjualan pernak-pernik,... 62 00:07:38,020 --> 00:07:40,658 ...dan terlambat semenit untuk "tentukan berapa hargamu!" 63 00:07:40,806 --> 00:07:43,566 Maaf. Aku sudah menjelaskan kepada pria tadi. 64 00:07:43,679 --> 00:07:46,599 Dia orang Amerika. Rambutnya berminyak dan tak memakai kaus kaki. 65 00:07:46,886 --> 00:07:48,006 Ini tidak dijual. 66 00:07:49,340 --> 00:07:52,460 Aku memohon kebaikanmu. 67 00:07:52,686 --> 00:07:55,108 Baru-baru ini aku membeli Marlinspike Hall,... 68 00:07:55,150 --> 00:07:59,140 ...dan tentu kau tahu dulu kapal ini bagian dari puri itu. 69 00:07:59,339 --> 00:08:00,659 Milik mendiang kapten kapal laut? 70 00:08:00,860 --> 00:08:03,898 Keluarganya mengalami masa sulit. Kehilangan segalanya. 71 00:08:03,940 --> 00:08:07,220 Nasib buruk selalu menimpa mereka sejak saat itu. 72 00:08:07,500 --> 00:08:12,164 Kita membicarakan generasi pemabuk dan berperilaku buruk... 73 00:08:12,206 --> 00:08:13,526 Maaf. 74 00:08:13,699 --> 00:08:16,866 Tapi seperti yang aku katakan sebelumnya, ini tak dijual. 75 00:08:17,900 --> 00:08:18,901 Selamat siang, Pak. 76 00:08:23,787 --> 00:08:26,267 Siapa nama pemuda itu? 77 00:08:26,460 --> 00:08:29,860 Dia? Semua orang mengenalnya. Itu Tintin. 78 00:08:36,490 --> 00:08:38,047 Ada apa dengan kapal ini? 79 00:08:39,690 --> 00:08:42,290 Kenapa menarik banyak perhatian? 80 00:08:46,390 --> 00:08:48,310 Rahasia apa yang kau simpan? 81 00:08:57,310 --> 00:08:59,068 Di mana kaca pembesarnya? 82 00:09:02,770 --> 00:09:04,198 Aku bersumpah tadi ada di... 83 00:09:08,258 --> 00:09:10,511 (WARTAWAN TINTIN MENGUNGKAP SUKU GANGSTER) 84 00:09:10,803 --> 00:09:12,805 (WARTAWAN MENGUNGKAP SINDIKAT PENJAHAT) 85 00:09:13,013 --> 00:09:14,765 (TINTIN MENEMUKAN ARTEFAK NASIONAL) 86 00:09:14,890 --> 00:09:16,285 (TONGKAT YANG DICURI DIKEMBALIKAN KEPADA RAJA) 87 00:09:16,309 --> 00:09:17,742 Snowy, kau melihat... 88 00:09:19,690 --> 00:09:21,010 Ada di mana? 89 00:09:25,870 --> 00:09:27,070 Terima kasih. 90 00:09:29,830 --> 00:09:31,230 Jangan, Snowy! 91 00:09:50,600 --> 00:09:52,200 Lihat perbuatanmu. 92 00:09:53,140 --> 00:09:54,140 Kau merusaknya! 93 00:09:55,060 --> 00:09:56,060 Anjing nakal! 94 00:10:05,179 --> 00:10:06,962 Sesuatu terjadi pada kapal ini. 95 00:10:08,612 --> 00:10:11,748 Kita pergi ke satu-satunya tempat yang punya jawabannya. 96 00:10:11,893 --> 00:10:12,905 Ayo, Snowy. 97 00:10:35,830 --> 00:10:36,830 Ini dia. 98 00:10:37,623 --> 00:10:39,779 "Sir Francis Haddock dari Marlinspike Hall,... 99 00:10:39,990 --> 00:10:42,003 ...kapten terakhir dari Unicorn yang malang." 100 00:10:42,350 --> 00:10:44,710 "Kapal ini berlayar dari Barbados pada tahun 1676... 101 00:10:44,790 --> 00:10:48,110 ...dalam salah satu pelayaran terburuk dalam sejarah kelautan." 102 00:10:48,356 --> 00:10:49,996 "Kapal ini tak pernah sampai ke tujuan." 103 00:10:50,330 --> 00:10:54,330 "Diserang oleh bajak laut, semua tewas, hanya satu selamat." 104 00:10:54,410 --> 00:10:56,988 "Ketika Sir Francis diselamatkan dan pulang,... 105 00:10:57,030 --> 00:10:59,950 ...dia yakin bahwa namanya telah dikutuk." 106 00:11:00,330 --> 00:11:01,650 "Manifes Unicorn menuliskan... 107 00:11:01,730 --> 00:11:04,248 ...bahwa kapal memuat rum dan tembakau menuju ke Eropa,... 108 00:11:04,425 --> 00:11:08,450 ...tapi ada desas-desus kapal itu membawa muatan rahasia." 109 00:11:10,470 --> 00:11:12,790 Apa yang dibawa kapal itu, Snowy? 110 00:11:14,890 --> 00:11:17,131 "Sejarawan telah berusaha dan gagal mengungkap... 111 00:11:17,173 --> 00:11:19,268 ...yang terjadi pada pelayaran maut itu,... 112 00:11:19,570 --> 00:11:21,730 ...tapi kata-kata terakhir Sir Francis adalah... 113 00:11:23,130 --> 00:11:26,906 ...hanya Haddock sejati yang akan mengungkap rahasia Unicorn."' 114 00:11:52,650 --> 00:11:54,308 Aku melewatkan sesuatu, Snowy. 115 00:11:55,630 --> 00:11:57,687 Kita perlu melihat replika kapal itu lebih teliti. 116 00:12:10,170 --> 00:12:11,701 Tentu saja kapalnya hilang! 117 00:12:12,250 --> 00:12:13,703 Kenapa aku begitu bodoh? 118 00:12:36,710 --> 00:12:38,019 Bagaimana kau bisa ke sana? 119 00:12:42,490 --> 00:12:43,524 Anjing pintar. 120 00:13:01,610 --> 00:13:02,988 Sebuah lambang. 121 00:13:04,136 --> 00:13:05,572 Kenapa tampak tak asing? 122 00:13:06,550 --> 00:13:07,550 Tunggu. 123 00:13:09,110 --> 00:13:10,110 Ikan itu! 124 00:13:11,030 --> 00:13:12,030 Itu ikan haddock. 125 00:13:12,830 --> 00:13:16,510 Tentu saja! Marlinspike Hall adalah kediaman lama Haddock. 126 00:13:18,263 --> 00:13:19,383 Snowy! 127 00:13:47,170 --> 00:13:48,380 Bagus, Snowy! 128 00:13:48,970 --> 00:13:50,594 Anjing pintar. 129 00:14:47,064 --> 00:14:48,899 Tampaknya kita telah menangkap pencurinya. 130 00:14:59,390 --> 00:15:01,161 Selamat datang di Marlinspike Hall. 131 00:15:02,050 --> 00:15:03,956 Kau masuk tanpa izin. 132 00:15:04,311 --> 00:15:06,376 Aku datang untuk mengambil milikku. 133 00:15:06,429 --> 00:15:08,869 Maaf, aku tak mengerti. 134 00:15:09,130 --> 00:15:10,490 Aku rasa kau mengerti. 135 00:15:10,636 --> 00:15:13,756 Kapal ini dicuri dari apartemenku kurang dari satu jam lalu. 136 00:15:14,050 --> 00:15:16,610 Aku rasa kau keliru, Tn. Tintin. 137 00:15:16,689 --> 00:15:18,769 Tidak ada yang keliru. Ini milikku. 138 00:15:18,990 --> 00:15:19,995 Kau yakin? 139 00:15:22,570 --> 00:15:23,581 Tentu aku yakin. 140 00:15:24,050 --> 00:15:26,520 Aku membawanya pulang, aku letakkan di lemari ruang santai... 141 00:15:26,562 --> 00:15:29,610 ...lalu Snowy mengejar kucing dan menabraknya, dan kapal itu... 142 00:15:30,563 --> 00:15:31,752 ...jatuh. 143 00:15:34,150 --> 00:15:35,404 Ini bukan kapalku. 144 00:15:35,630 --> 00:15:37,230 Memang bukan. 145 00:15:38,890 --> 00:15:39,970 Aku minta maaf. 146 00:15:40,150 --> 00:15:42,745 - Mirip sekali. - Penampilan bisa menipu. 147 00:15:43,510 --> 00:15:45,915 Benar. Tapi aku tak mengerti! 148 00:15:47,490 --> 00:15:50,419 Kenapa Sir Francis membuat dua kapal yang serupa? 149 00:15:51,050 --> 00:15:54,370 Kau sudah punya satu. Kenapa kau mau satu lagi? 150 00:15:55,510 --> 00:15:58,350 Ada apa dengan replika kapal ini sehingga orang ingin mencurinya? 151 00:15:58,555 --> 00:16:01,747 Astaga. Kenapa pertanyaanmu banyak sekali? 152 00:16:02,290 --> 00:16:03,290 Itu pekerjaanku. 153 00:16:03,743 --> 00:16:06,583 Ini bisa menjadi berita. Itu pekerjaanku. 154 00:16:06,870 --> 00:16:08,187 Ini bukan misteri besar. 155 00:16:08,397 --> 00:16:11,197 Sir Francis Haddock adalah pemabuk dan orang yang tercela. 156 00:16:11,430 --> 00:16:15,464 Dia orang yang gagal dan mewariskan kegagalan itu kepada keturunannya. 157 00:16:16,670 --> 00:16:19,950 Jadi, itu benar! Keturunan Haddock dikutuk. 158 00:16:21,970 --> 00:16:25,210 - Apa lagi yang kau temukan? - Apa yang bisa ditemukan? 159 00:16:26,730 --> 00:16:28,490 Tergantung apa yang kau cari. 160 00:16:28,610 --> 00:16:31,850 Aku mencari jawaban, Tn. Sakharine. 161 00:16:32,417 --> 00:16:34,278 Kau mencarinya di tempat yang salah. 162 00:16:35,443 --> 00:16:36,622 Ini sudah malam. 163 00:16:37,290 --> 00:16:39,210 Sebaiknya kau pulang. 164 00:16:39,590 --> 00:16:40,800 Lewat sini, Pak. 165 00:16:56,290 --> 00:16:57,319 Sayang sekali, Pak. 166 00:16:58,690 --> 00:16:59,690 Maaf? 167 00:16:59,810 --> 00:17:02,050 Tiang kapal replikamu patah, Pak. 168 00:17:02,416 --> 00:17:04,816 Aku harap kau menemukan semua potongannya. 169 00:17:05,050 --> 00:17:06,530 Beberapa hal mudah sekali hilang. 170 00:17:06,610 --> 00:17:08,970 Nestor! Di mana kau? 171 00:17:09,750 --> 00:17:11,041 Selamat malam, Pak. 172 00:17:15,870 --> 00:17:17,910 Beberapa hal mudah sekali hilang. 173 00:17:19,530 --> 00:17:21,218 Apa maksudnya, Snowy? 174 00:17:21,850 --> 00:17:23,387 Apa yang dia coba sampaikan kepadaku? 175 00:17:24,650 --> 00:17:26,807 Beberapa hal mudah sekali hilang. 176 00:17:33,790 --> 00:17:34,790 Snowy! 177 00:17:41,090 --> 00:17:42,519 Astaga! 178 00:17:49,810 --> 00:17:50,891 Ada apa, Snowy? 179 00:18:09,650 --> 00:18:10,684 Apa ini? 180 00:18:13,070 --> 00:18:14,287 Ini ada di dalam tiang! 181 00:18:22,083 --> 00:18:23,232 Anjing pintar, Snowy. 182 00:18:28,110 --> 00:18:29,703 "Tiga bersaudara bersatu." 183 00:18:30,010 --> 00:18:31,955 "Tiga Unicorn berkumpul... 184 00:18:32,970 --> 00:18:35,459 ...dan berlayar di teriknya matahari akan berbicara." 185 00:18:35,996 --> 00:18:38,785 "Karena dari teranglah cahaya akan menyingsing." 186 00:18:39,763 --> 00:18:42,483 "Lalu bersinarlah Salib Elang." 187 00:18:45,530 --> 00:18:46,637 Tanda apa ini? 188 00:18:47,304 --> 00:18:50,641 Semacam bahasa rahasia atau sandi? 189 00:18:51,170 --> 00:18:52,171 Ini tak masuk akal. 190 00:18:53,210 --> 00:18:55,610 Tapi ini menjelaskan kenapa mereka mengacak-acak apartemenku. 191 00:18:55,770 --> 00:18:58,065 Mereka mencari ini dan mereka tidak menemukannya. 192 00:18:58,976 --> 00:19:00,026 Artinya... 193 00:19:02,610 --> 00:19:03,699 ...mereka akan kembali. 194 00:19:05,363 --> 00:19:08,443 Aku tak tahu dia di mana, Sayang. Aku rasa dia sedang pergi. 195 00:19:08,710 --> 00:19:10,470 Lagi pula, ini sudah gelap,... 196 00:19:10,550 --> 00:19:15,270 ...Tuan Tintin tidak menerima tamu setelah jam tidur. 197 00:19:16,063 --> 00:19:18,023 Aku harus kembali meminum cokelatku. 198 00:19:18,310 --> 00:19:21,190 Aku punya sebuah buku yang bagus dan secangkir cokelat. 199 00:19:21,270 --> 00:19:23,030 Lezat sekali! 200 00:19:23,210 --> 00:19:26,090 Terima kasih, Ny. Finch. Aku bisa mengurus ini. 201 00:19:29,310 --> 00:19:32,510 Nak, kaukah itu? Buka pintunya. 202 00:19:33,590 --> 00:19:34,590 Apa maumu? 203 00:19:34,682 --> 00:19:38,282 Permainan sudah selesai. Dia akan kembali. 204 00:19:38,443 --> 00:19:40,803 Aku tahu dia menginginkan kapal itu, tapi aku bersumpah... 205 00:19:41,103 --> 00:19:43,086 ...aku tak pernah mengira dia rela membunuh untuk itu! 206 00:19:43,110 --> 00:19:45,470 Siapa? Siapa yang kau maksud? 207 00:19:45,650 --> 00:19:48,010 Aku berusaha memberi tahu kau, hidupmu dalam bahaya. 208 00:19:48,123 --> 00:19:49,399 Jawab aku! Siapa? 209 00:20:09,549 --> 00:20:12,431 Nyonya Finch! Ada orang ditembak di depan pintu kita! 210 00:20:13,730 --> 00:20:16,170 - Jangan lagi. - Panggil ambulans! 211 00:20:19,770 --> 00:20:20,846 Jangan, Snowy! 212 00:20:28,921 --> 00:20:31,090 (PENCOPET BERKELIARAN) 213 00:20:34,830 --> 00:20:36,069 Kau bisa mendengarku? 214 00:20:36,370 --> 00:20:37,392 Kau bisa... 215 00:20:47,090 --> 00:20:49,134 Nama korban adalah Barnaby Dawes. 216 00:20:49,616 --> 00:20:51,686 Dia salah satu agen terbaik di Interpol,... 217 00:20:52,090 --> 00:20:54,090 ...tapi kami tak tahu apa yang dia selidiki. 218 00:20:54,297 --> 00:20:56,728 Benar, Thompson. Kami tak tahu apa-apa. 219 00:20:56,770 --> 00:20:58,628 Interpol tak punya petunjuk lain? 220 00:20:58,710 --> 00:21:01,190 Sabar, Tintin. Kami masih mengurus surat-suratnya. 221 00:21:01,270 --> 00:21:03,318 Pekerjaan polisi tak selalu penuh aksi dan senjata. 222 00:21:03,360 --> 00:21:04,703 Banyak berkas yang perlu diurus. 223 00:21:04,950 --> 00:21:06,390 Aku punya petunjuk untuk kalian. 224 00:21:06,570 --> 00:21:08,986 Sebelum dia tak sadarkan diri, Dawes coba mengatakan sesuatu kepadaku. 225 00:21:09,010 --> 00:21:10,930 Aku rasa dia mengeja sebuah kata. 226 00:21:11,243 --> 00:21:13,163 "B-O-U... 227 00:21:13,903 --> 00:21:16,463 ...D-J-A-N." 228 00:21:18,982 --> 00:21:20,302 "Karaboudjan." 229 00:21:20,403 --> 00:21:21,763 Karaboudjan! 230 00:21:22,430 --> 00:21:23,550 Itu punya arti untukmu? 231 00:21:23,830 --> 00:21:26,265 Astaga! Itu luar biasa! 232 00:21:26,307 --> 00:21:27,117 Apa? 233 00:21:27,159 --> 00:21:29,492 Ada diskon setengah harga untuk topi bowler di toko Worthington. 234 00:21:29,516 --> 00:21:32,236 Sungguh, Thomson! Ini bukan waktu yang tepat. 235 00:21:32,530 --> 00:21:34,450 - Astaga! - Ada apa? 236 00:21:34,630 --> 00:21:35,522 Tongkat juga setengah harga! 237 00:21:35,564 --> 00:21:37,268 Kau bisa serius dengan bukti ini? 238 00:21:37,310 --> 00:21:38,428 Tentu. 239 00:21:38,470 --> 00:21:41,510 Jangan takut, Tintin, bukti ini aman bersama kami. 240 00:21:43,250 --> 00:21:45,250 Thomson? Kau di mana? 241 00:21:45,470 --> 00:21:48,590 Aku sudah di bawah. Cepatlah. 242 00:21:50,750 --> 00:21:52,750 Tunggu! Kau menjatuhkan ini. 243 00:21:53,030 --> 00:21:55,750 Astaga, Thomson! Tolong jaga barang bukti ini. 244 00:21:55,830 --> 00:21:58,150 Maaf, Thompson. Aku sedang memikirkan hal lain. 245 00:21:58,430 --> 00:22:01,150 Ya. Si panjang tangan itu. 246 00:22:01,730 --> 00:22:03,050 - Apa? - Pencopet itu. 247 00:22:03,330 --> 00:22:05,770 Dia tak tahu apa yang menantinya. 248 00:22:05,850 --> 00:22:08,410 Ayo, Tintin. Ambil dompetku. 249 00:22:11,890 --> 00:22:14,370 Ya, kuat dan elastis. 250 00:22:14,650 --> 00:22:16,330 Kau pintar sekali. 251 00:22:16,610 --> 00:22:20,210 Sebaliknya. Ini sangat sederhana. 252 00:22:20,290 --> 00:22:21,970 Amat sederhana, aku setuju. 253 00:22:22,196 --> 00:22:23,228 - Tintin. - Tintin. 254 00:22:23,270 --> 00:22:24,270 Tuan-tuan. 255 00:22:26,270 --> 00:22:28,670 Aku rasa dia sudah pergi jauh. 256 00:22:28,850 --> 00:22:30,722 Maksudmu pencopet itu? 257 00:22:30,764 --> 00:22:34,084 Ya. Padahal kita hanya beberapa langkah di belakangnya. 258 00:22:34,970 --> 00:22:37,530 Snowy, ada apa? Apa yang kau lihat? 259 00:22:37,710 --> 00:22:39,470 Pasti kau tak mau secangkir teh. 260 00:22:39,850 --> 00:22:41,888 Kau salah. Aku mau sekali. 261 00:22:41,930 --> 00:22:43,006 Aku yang mentraktir. 262 00:22:45,530 --> 00:22:47,490 - Tertangkap kau sekarang! - Dasar penjahat! 263 00:22:47,570 --> 00:22:49,930 Berhenti, atas nama hukum! 264 00:22:51,830 --> 00:22:53,012 Kena kau! 265 00:22:56,930 --> 00:22:58,241 Apa yang terjadi di sana? 266 00:22:58,956 --> 00:22:59,956 Ayo, Snowy! 267 00:23:01,870 --> 00:23:04,150 - Maaf! - Maaf, Pak! 268 00:23:04,430 --> 00:23:07,870 Si pencopet, Tintin! Dia kabur! 269 00:23:07,950 --> 00:23:09,294 Dompetku! 270 00:23:10,090 --> 00:23:11,090 Hilang! 271 00:23:14,090 --> 00:23:16,330 Ayo! Snowy, kejar dia! 272 00:23:16,610 --> 00:23:17,930 Tunggu! Berhenti! 273 00:23:30,816 --> 00:23:32,438 - Kena kau! - Hati-hati. 274 00:23:33,750 --> 00:23:34,778 Dia lolos! 275 00:23:35,710 --> 00:23:37,011 Kalian harus menemukan dompetku. 276 00:23:37,251 --> 00:23:38,873 Ini penting. Aku harus mendapatkannya kembali. 277 00:23:38,897 --> 00:23:42,070 Pasti. Serahkan kepada ahlinya. 278 00:23:44,290 --> 00:23:45,730 Kita kehilangan gulungan kertas itu! 279 00:23:45,959 --> 00:23:47,627 Tapi tidak dengan beritanya. 280 00:23:48,450 --> 00:23:49,588 "Karaboudjan." 281 00:23:49,970 --> 00:23:52,130 Itu kata dari bahasa Armenia. Itu petunjuk kita, Snowy. 282 00:23:52,530 --> 00:23:54,026 Apa yang Barnaby Dawes coba sampaikan... 283 00:23:54,050 --> 00:23:55,506 ...ketika dia bilang nyawa kita dalam bahaya? 284 00:23:55,530 --> 00:23:57,890 - Tuan Tintin? - Ya. 285 00:23:57,980 --> 00:24:00,380 - Kiriman untukmu. - Tapi aku tak memesan apa-apa. 286 00:24:00,640 --> 00:24:03,960 Karena kaulah yang akan dikirim! 287 00:24:07,420 --> 00:24:08,704 Cepat, masukkan dia ke mobil! 288 00:24:12,100 --> 00:24:14,500 Lepaskan aku, Anjing bodoh! 289 00:24:15,660 --> 00:24:16,660 Dia menggigitku! 290 00:24:17,260 --> 00:24:18,260 Cepat! 291 00:24:47,880 --> 00:24:48,880 Turunkan dia! 292 00:24:51,040 --> 00:24:52,831 Buat dia jatuh, lalu lindas dia! 293 00:25:02,773 --> 00:25:03,774 (DERMAGA) 294 00:25:38,060 --> 00:25:40,045 Letakkan ini di sebelah kanan! 295 00:25:47,860 --> 00:25:49,221 Bukan di sini. Periksa di sisimu. 296 00:25:49,860 --> 00:25:50,860 Tunggu. 297 00:25:51,140 --> 00:25:52,660 - Tidak ada. - Periksa saku itu, Tom. 298 00:25:52,740 --> 00:25:54,580 Aku sudah memeriksanya, aku yakin itu. 299 00:25:54,860 --> 00:25:56,244 Coba periksa kaus kakinya. 300 00:25:59,179 --> 00:26:00,819 - Kau menemukannya? - Dia tak memilikinya. 301 00:26:01,060 --> 00:26:02,356 Tak ada padanya, Bos. Tak ada di sini. 302 00:26:02,380 --> 00:26:04,778 - Tak ada di sini? Lalu di mana? - Di mana apanya? 303 00:26:05,873 --> 00:26:09,138 Aku muak dengan permainanmu. Gulungan kertas dari Unicorn. 304 00:26:09,345 --> 00:26:11,516 Selembar kertas seperti ini! 305 00:26:12,440 --> 00:26:13,571 Maksudmu puisi itu. 306 00:26:14,743 --> 00:26:15,743 Ya. 307 00:26:16,459 --> 00:26:18,891 - Puisi dengan bahasa Inggris Kuno. - Ya. 308 00:26:20,059 --> 00:26:22,060 - Ada di dalam tabung. - Ya. 309 00:26:22,405 --> 00:26:24,600 - Tersembunyi di dalam tiang. - Ya! 310 00:26:26,500 --> 00:26:27,500 Tidak ada padaku. 311 00:26:29,594 --> 00:26:33,515 Kau tahu nilai gulungan itu. Untuk apa lagi kau mengambilnya? 312 00:26:34,173 --> 00:26:37,939 Dua kapal dan dua gulungan kertas, keduanya bagian dari teka-teki. 313 00:26:38,237 --> 00:26:40,700 Kau punya satu, tapi kau butuh yang satunya lagi. 314 00:26:40,880 --> 00:26:44,195 Tapi bukan itu saja. Ada hal lain. 315 00:26:45,120 --> 00:26:48,800 Aku akan menemukannya, dengan atau tanpa bantuanmu. 316 00:26:50,882 --> 00:26:53,826 Kau perlu memikirkan seberapa bergunanya kau bagiku. 317 00:26:58,680 --> 00:27:01,120 - Kita urus dia dalam perjalanan. - Baik, Tuan. 318 00:27:01,374 --> 00:27:02,494 Pertahankan arah ini. 319 00:27:10,139 --> 00:27:11,139 Snowy! 320 00:27:12,880 --> 00:27:16,240 Senang bertemu denganmu juga. Coba gigit tali ini. 321 00:27:21,170 --> 00:27:23,442 Dia bohong! Dia pasti punya gulungan itu. 322 00:27:23,484 --> 00:27:25,288 Pertanyaannya, apa yang dia lakukan dengan itu? 323 00:27:25,312 --> 00:27:26,926 Kami sudah menggeledahnya, Bos. 324 00:27:27,105 --> 00:27:29,600 Kembali ke bawah sana dan paksa dia untuk bicara. 325 00:27:29,909 --> 00:27:32,460 Patahkan semua tulang di tubuhnya jika perlu! 326 00:27:32,814 --> 00:27:33,858 Itu menjijikkan. 327 00:27:33,947 --> 00:27:37,037 Kau tahu risikonya. Kau tahu permainan kita. Lakukan saja! 328 00:27:37,079 --> 00:27:40,259 Tn. Sakharine! Ini gawat! 329 00:27:40,301 --> 00:27:41,980 Ini bencana! Kapten sudah sadar. 330 00:27:42,355 --> 00:27:43,620 - Apa? - Dia sudah sadar. 331 00:27:44,146 --> 00:27:45,600 Dia menuduhmu memberontak. 332 00:27:45,977 --> 00:27:48,028 Katanya kau menghasut para awak melawannya. 333 00:27:48,070 --> 00:27:49,615 Tampaknya dia sudah sadar lagi. 334 00:27:49,657 --> 00:27:51,840 Jangan berdiri saja. Beri dia sebotol lagi. 335 00:27:52,873 --> 00:27:53,873 Baik, Tuan! 336 00:28:22,521 --> 00:28:23,976 - Goyangkan sedikit, ini macet. - Goyangkan? 337 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 Begini. 338 00:28:27,100 --> 00:28:29,464 Apa yang kau lakukan? Minggir! 339 00:28:30,098 --> 00:28:33,153 Ini tidak macet, Bodoh! Dia menguncinya dari dalam! 340 00:28:33,880 --> 00:28:36,440 Jadi, kau mau bermain seperti ini, Tintin? 341 00:28:36,639 --> 00:28:37,883 Ambilkan dinamit. 342 00:28:38,974 --> 00:28:42,520 Peti kayu rusak. Tali. Sampanye. 343 00:28:43,640 --> 00:28:44,920 Apa lagi yang kita punya, Snowy? 344 00:28:45,540 --> 00:28:47,607 Ada cara lain untuk membuka pintu ini. 345 00:28:48,852 --> 00:28:50,557 Geladak ini akan dibersihkan dari isi perutmu... 346 00:28:50,581 --> 00:28:52,225 ...begitu kami selesai denganmu. 347 00:28:56,600 --> 00:28:57,600 Berikan kepadaku. 348 00:29:22,840 --> 00:29:24,180 - Jangan bergerak. - Apa... 349 00:29:30,500 --> 00:29:31,500 Ayo! 350 00:29:32,740 --> 00:29:33,740 Biar aku tembak dia! 351 00:29:34,460 --> 00:29:35,822 Dia punya senapan besar! 352 00:29:36,820 --> 00:29:38,100 Dia menembakku! 353 00:29:43,440 --> 00:29:44,455 Tahan tembakan. 354 00:29:51,693 --> 00:29:54,093 Dia tidak ada di sini. Dia menghilang! 355 00:29:56,441 --> 00:29:57,441 Dia bersembunyi. 356 00:29:57,602 --> 00:29:59,832 Periksa kapal ini. Cepat! 357 00:30:11,300 --> 00:30:13,193 Tikus raksasa dari Sumatra! 358 00:30:15,620 --> 00:30:17,572 Kau pikir kau bisa menyelinap di belakangku... 359 00:30:17,614 --> 00:30:20,180 ...dan menangkapku basah ketika celanaku turun? 360 00:30:20,520 --> 00:30:22,669 Jika tak keberatan, aku lebih suka kau memakai celanamu. 361 00:30:22,693 --> 00:30:24,493 Aku tahu siasatmu. Kau salah satu dari mereka. 362 00:30:24,536 --> 00:30:25,546 Apa? 363 00:30:25,773 --> 00:30:27,328 Mereka mengirimmu untuk membunuhku, kan? 364 00:30:27,352 --> 00:30:28,444 Aku tak mengenalmu! 365 00:30:28,486 --> 00:30:30,468 Jadi, begitu rencananya untuk membunuhku. 366 00:30:30,819 --> 00:30:33,663 Dibunuh di ranjangku oleh pembunuh berwajah manis! 367 00:30:35,353 --> 00:30:37,433 Pembunuh? Kau salah paham. 368 00:30:37,593 --> 00:30:39,993 Aku diculik oleh sekelompok bandit. 369 00:30:42,294 --> 00:30:43,920 Kurang ajar. 370 00:30:44,800 --> 00:30:46,960 Dia membuat seluruh awak melawanku! 371 00:30:47,203 --> 00:30:48,240 Siapa? 372 00:30:48,600 --> 00:30:50,718 Pria berwajah masam dengan nama yang manis. 373 00:30:50,760 --> 00:30:53,440 Dia menyuap semua orang. 374 00:30:53,792 --> 00:30:54,865 Sakharine! 375 00:30:55,460 --> 00:30:58,940 Tak ada yang boleh merebut kapalku! 376 00:30:59,320 --> 00:31:00,320 Kau kaptennya? 377 00:31:00,400 --> 00:31:02,278 Tentu aku kaptennya! Siapa lagi? 378 00:31:03,560 --> 00:31:06,720 Aku telah terkurung di ruangan ini berhari-hari... 379 00:31:06,900 --> 00:31:11,677 ...hanya dengan wiski untuk mempertahankan hidupku. 380 00:31:17,900 --> 00:31:19,460 Aku pikir pintunya terkunci. 381 00:31:19,720 --> 00:31:20,720 Pintunya tak dikunci. 382 00:31:21,260 --> 00:31:24,027 Permisi. Jika mereka menemukanku di sini, aku akan dibunuh. 383 00:31:24,152 --> 00:31:28,260 Aku harus terus bergerak dan mencari jalan keluar dari bak pemabuk ini. 384 00:31:28,847 --> 00:31:30,266 "Bak?" 385 00:31:35,860 --> 00:31:36,860 Bak? 386 00:31:39,966 --> 00:31:40,987 Bak! 387 00:31:45,260 --> 00:31:46,700 - Terima kasih. - Dengan senang hati. 388 00:31:49,080 --> 00:31:50,080 Namaku Tintin. 389 00:31:50,388 --> 00:31:52,760 Haddock. Archibald Haddock. 390 00:31:52,940 --> 00:31:55,180 Ada perahu di geladak. Ikuti aku. 391 00:31:55,260 --> 00:31:56,260 Tunggu. 392 00:31:56,920 --> 00:31:58,190 Kau bilang "Haddock"? 393 00:31:59,160 --> 00:32:00,982 Kenapa mereka bisa sampai lolos? 394 00:32:01,240 --> 00:32:03,640 Cari mereka. Temukan mereka berdua. 395 00:32:03,720 --> 00:32:05,086 Jangan cemas, kami akan membunuh mereka, Pak. 396 00:32:05,110 --> 00:32:06,110 Jangan! 397 00:32:06,220 --> 00:32:08,878 Kau boleh membunuh anak itu. Jangan Haddock. 398 00:32:08,920 --> 00:32:11,080 Apa? Dia hanya pemabuk tua putus asa! 399 00:32:11,416 --> 00:32:13,380 Mestinya kita membunuhnya sejak dulu. 400 00:32:13,560 --> 00:32:18,338 Kau pikir hanya kebetulan aku memilih kapal Haddock, awak Haddock,... 401 00:32:18,380 --> 00:32:20,967 ...mualim pertama Haddock yang licik? 402 00:32:21,980 --> 00:32:24,140 Tidak ada yang kebetulan. 403 00:32:30,480 --> 00:32:33,473 Aku dan Kapten Haddock sudah lama kenal. 404 00:32:34,120 --> 00:32:36,683 Kami punya urusan yang belum selesai. 405 00:32:37,120 --> 00:32:40,897 Kali ini, aku akan membuat dia membayarnya 406 00:32:42,300 --> 00:32:46,300 Kita harus ke pintu terkunci di ujung koridor. Ini akan sulit. 407 00:32:46,480 --> 00:32:47,712 Kau tidak berkerabat... 408 00:32:47,754 --> 00:32:49,474 ...dengan Haddock dari Marlinspike Hall? 409 00:32:50,160 --> 00:32:51,160 Kenapa kau bertanya? 410 00:32:51,200 --> 00:32:52,600 Ini berita yang sedang aku liput. 411 00:32:52,780 --> 00:32:55,340 Kapal tua yang karam di pantai Barbados. 412 00:32:55,420 --> 00:32:58,060 Kapal perang. Tiga tiang. Lima puluh meriam. 413 00:33:00,640 --> 00:33:02,490 Apa yang kau tahu tentang Unicorn? 414 00:33:02,532 --> 00:33:04,877 Tak banyak. Itu sebabnya aku bertanya. 415 00:33:04,919 --> 00:33:08,377 Rahasia kapal itu hanya diketahui oleh keluargaku! 416 00:33:08,500 --> 00:33:10,802 Itu diwariskan turun-temurun. 417 00:33:11,420 --> 00:33:16,060 Menjelang ajalnya, kakekku menceritakan kisahnya. 418 00:33:17,260 --> 00:33:18,260 Lalu? 419 00:33:19,120 --> 00:33:20,120 Hilang. 420 00:33:21,000 --> 00:33:22,080 Apa maksudmu hilang? 421 00:33:22,260 --> 00:33:25,540 Aku sangat sedih saat dia meninggal, terpaksa aku minum untuk melupakannya. 422 00:33:25,620 --> 00:33:29,158 Saat aku bangun esok paginya, hilang! Aku melupakan semuanya. 423 00:33:29,320 --> 00:33:31,000 - Semua? - Setiap kata-katanya. 424 00:33:31,260 --> 00:33:34,220 Ada orang lain dalam keluargamu? Mungkin mereka tahu. 425 00:33:34,400 --> 00:33:37,520 Sir Francis punya tiga putra. Hanya keturunanku yang bertahan. 426 00:33:37,646 --> 00:33:40,646 Aku adalah keturunan Haddock yang terakhir! 427 00:33:41,080 --> 00:33:42,709 Kau bilang tiga putra? 428 00:33:43,240 --> 00:33:44,421 Kita periksa di bawah! 429 00:33:45,250 --> 00:33:47,570 Sebotol rum bagi yang menemukan Haddock. 430 00:33:47,650 --> 00:33:50,450 Juga membunuh anak itu. Semoga aku menemukannya lebih dulu. 431 00:33:50,630 --> 00:33:51,834 Suara apa itu? 432 00:33:52,750 --> 00:33:54,070 Kau salah dengar. 433 00:33:54,150 --> 00:33:55,150 Diam, Ali! 434 00:33:58,210 --> 00:33:59,650 Tak ada apa-apa di sini. 435 00:33:59,970 --> 00:34:01,330 Ayo kita naik. 436 00:34:02,390 --> 00:34:03,910 Aku tahu apa yang Sakharine cari. 437 00:34:04,090 --> 00:34:06,953 - Kau ini bicara apa? - Tertulis di gulungan kertas. 438 00:34:07,870 --> 00:34:09,330 "Tiga Bersaudara bersatu." 439 00:34:09,892 --> 00:34:13,030 "Tiga Unicorn berkumpul dan berlayar di teriknya matahari akan berbicara." 440 00:34:13,510 --> 00:34:14,510 Benarkah? 441 00:34:14,830 --> 00:34:17,547 Sir Francis tidak membuat dua replika Unicorn. 442 00:34:18,148 --> 00:34:19,384 Dia membuat tiga replika! 443 00:34:19,850 --> 00:34:22,510 Tiga kapal untuk tiga anak. 444 00:34:23,250 --> 00:34:24,403 Bagus! 445 00:34:26,283 --> 00:34:28,279 Sakharine mengincar replika ketiga! 446 00:34:30,776 --> 00:34:32,827 Sial! Ada yang mengunci pintunya! 447 00:34:32,869 --> 00:34:34,989 - Ada kuncinya? - Kunci? 448 00:34:38,350 --> 00:34:41,270 Ya, itulah masalahnya. 449 00:34:47,010 --> 00:34:48,090 Tuan Jaggerman! 450 00:34:48,610 --> 00:34:51,690 Ranjang atas di tengah. Juru kuncinya. 451 00:34:51,870 --> 00:34:56,668 Hati-hati. Dia mudah terjaga karena kehilangan kelopak matanya. 452 00:34:56,710 --> 00:34:58,568 - Dia kehilangan kelopak matanya? - Ya. 453 00:34:58,610 --> 00:35:01,330 Itu permainan kartu yang tak terlupakan! 454 00:35:02,070 --> 00:35:04,177 Kau harus melihatnya sendiri. 455 00:35:04,850 --> 00:35:06,180 Aku bisa melakukannya sendiri, Tintin,... 456 00:35:06,204 --> 00:35:09,904 ...tapi langkahmu lebih ringan dan peluang mereka terbangun kecil. 457 00:35:10,150 --> 00:35:14,030 - Kau yakin ini ide bagus? - Tak ada yang perlu dicemaskan. 458 00:35:14,370 --> 00:35:16,330 Mereka semua masih tidur. 459 00:35:17,230 --> 00:35:19,233 Jangan terlalu dekat dengan Tn. Hobbs. 460 00:35:20,170 --> 00:35:21,652 Dia ahli menggunakan pisau. 461 00:35:24,810 --> 00:35:27,850 Jauhi Tn. Gitch. 462 00:35:30,970 --> 00:35:32,139 Dia dipecat sebagai gembala... 463 00:35:32,163 --> 00:35:35,069 ...karena perlakuan buruknya kepada hewan. 464 00:36:02,470 --> 00:36:03,569 Bukan roti isinya. 465 00:36:04,029 --> 00:36:05,113 Kuncinya! 466 00:36:24,990 --> 00:36:26,750 Kau pemberani, Tintin! 467 00:36:26,870 --> 00:36:29,310 Jantungku nyaris keluar dari mulutku. 468 00:36:31,453 --> 00:36:33,570 Itu jika jantungku. 469 00:36:33,750 --> 00:36:35,666 Jika melihat isi perutku, ada banyak kemungkinan. 470 00:36:35,690 --> 00:36:37,650 Cepat, Kapten! Jangan buang waktu lagi. 471 00:36:38,130 --> 00:36:39,570 Dapat! 472 00:36:40,489 --> 00:36:42,422 Hanya seperlunya, tentu. 473 00:36:49,230 --> 00:36:50,423 Ayo ke sekoci penyelamat. 474 00:36:51,350 --> 00:36:52,670 Daratkan perlahan! 475 00:36:55,070 --> 00:36:56,190 Kerahkan tenagamu! 476 00:36:56,270 --> 00:36:58,310 Pertahankan arahmu! 477 00:36:58,677 --> 00:37:00,112 Ada tanda-tanda darinya, Jumbo? 478 00:37:00,154 --> 00:37:03,834 Belum. Hati-hati. Bos bilang dia sulit ditangkap. 479 00:37:15,930 --> 00:37:16,930 Ayo. 480 00:37:37,730 --> 00:37:38,730 Itu Allan! 481 00:37:38,789 --> 00:37:42,418 - Itu anjungannya? - Ya, di sebelah ruang radio. 482 00:37:42,793 --> 00:37:43,793 Ruang radio? 483 00:37:44,930 --> 00:37:47,465 Tunggu di sini, Kapten. Bunyikan alarm jika ada yang datang. 484 00:37:48,010 --> 00:37:49,050 Hati-hati, Tintin! 485 00:37:52,050 --> 00:37:53,290 Aku tak bisa melihat apa-apa! 486 00:37:53,370 --> 00:37:56,015 Berhenti mengeluh dan cari anak itu! 487 00:37:56,474 --> 00:37:57,850 Aku tidak bergabung untuk ini! 488 00:37:58,030 --> 00:37:59,230 Cari terus! 489 00:37:59,890 --> 00:38:02,082 - Ada pesan masuk. - Apa pesannya? 490 00:38:02,124 --> 00:38:06,730 "Milanese Nightingale sudah mendarat. Menunggu untuk beraksi." 491 00:38:07,490 --> 00:38:08,903 Milanese Nightingale? 492 00:38:09,430 --> 00:38:11,190 Berdoalah semoga ini membuatnya senang. 493 00:38:27,790 --> 00:38:28,790 "Bagghar." 494 00:38:30,450 --> 00:38:31,450 Apa ini? 495 00:38:32,330 --> 00:38:34,160 "Kesultanan Bagghar... 496 00:38:37,050 --> 00:38:39,520 ...diperintah oleh Syekh Omar Ben Salaad... 497 00:38:39,930 --> 00:38:41,507 ...yang cintanya terhadap musik dan budaya... 498 00:38:41,531 --> 00:38:43,798 ...hanya bisa diimbangi oleh cintanya kepada..." 499 00:38:46,209 --> 00:38:47,437 Astaga! 500 00:38:53,110 --> 00:38:54,110 Bagghar. 501 00:38:57,250 --> 00:38:58,452 Pelabuhan Bagghar. 502 00:38:59,443 --> 00:39:00,443 Maroko! 503 00:39:08,990 --> 00:39:09,990 Tintin! 504 00:39:12,650 --> 00:39:14,969 Angkat tangan! 505 00:39:19,230 --> 00:39:21,188 Biar itu jadi pelajaran untukmu! 506 00:39:22,070 --> 00:39:23,430 Tolong aku! 507 00:39:33,110 --> 00:39:34,510 Di sini! Dia di sini! 508 00:39:39,350 --> 00:39:40,786 Di sini! Dekat sekoci penyelamat! 509 00:39:40,970 --> 00:39:42,410 Minggir! 510 00:39:42,490 --> 00:39:44,290 Kejar dia! Tangkap dia! 511 00:39:52,130 --> 00:39:53,299 Cepat, di sini! 512 00:39:59,370 --> 00:40:00,370 Di sana! 513 00:40:00,931 --> 00:40:02,725 Dasar kau... 514 00:40:22,170 --> 00:40:23,579 - Dia di atas sana! - Cepat! 515 00:40:28,810 --> 00:40:29,970 Sekarang aku bisa melihatnya! 516 00:40:36,770 --> 00:40:37,890 Jangan sampai mereka lolos! 517 00:40:42,390 --> 00:40:43,790 Tolong! 518 00:40:50,290 --> 00:40:51,810 - Putar balik kapal ini! - Baik, Pak! 519 00:40:52,090 --> 00:40:53,182 Ambilkan aku pistol suar! 520 00:40:59,450 --> 00:41:01,490 Kapten, tiarap! 521 00:41:04,556 --> 00:41:06,313 - Itu dia! - Minggir! 522 00:41:11,230 --> 00:41:13,750 Sekarang! Maju! Kecepatan penuh! 523 00:41:19,850 --> 00:41:21,103 Aku menangkapmu sekarang. 524 00:41:22,490 --> 00:41:23,490 Tetap tiarap. 525 00:41:35,290 --> 00:41:36,337 Lihat! Di bawah sana! 526 00:41:49,010 --> 00:41:51,668 Bodoh! Apa yang kalian lakukan? 527 00:41:51,710 --> 00:41:53,888 Kami membunuh mereka, Bos, seperti yang kau mau! 528 00:41:53,930 --> 00:41:58,528 Tidak seperti yang aku mau! Aku perlu Haddock hidup-hidup! 529 00:41:58,570 --> 00:42:01,570 Tunggu, Bos! Ada dua perahu yang hilang! 530 00:42:02,036 --> 00:42:04,636 Berarti itu pasti hanya umpan. 531 00:42:13,170 --> 00:42:15,858 Mereka tahu rencana kita dan tujuan kita. 532 00:42:16,570 --> 00:42:20,770 Temukan mereka! Pastikan mereka tidak sampai di Bagghar! 533 00:42:21,330 --> 00:42:22,330 Baik, Bos. 534 00:42:27,130 --> 00:42:28,621 Naik ke sana! 535 00:42:36,921 --> 00:42:38,826 Kita harus lebih dulu tiba di Bagghar sebelum Sakharine. 536 00:42:38,850 --> 00:42:40,410 Aku tahu. 537 00:42:41,170 --> 00:42:42,210 Kenapa? 538 00:42:42,510 --> 00:42:44,386 Karena dia punya replika kapal ketiga. 539 00:42:44,750 --> 00:42:46,310 Bagaimana kau tahu? 540 00:42:47,330 --> 00:42:50,325 Syekh mengoleksi kapal tua. Lalu ini... 541 00:42:51,210 --> 00:42:53,325 ...adalah koleksi utamanya. 542 00:42:54,830 --> 00:42:57,908 Astaga, itu sebuah Unicorn! 543 00:42:57,950 --> 00:43:00,228 Kapten, kau lihat distorsi di sekitar replika ini? 544 00:43:00,270 --> 00:43:01,270 Ya. 545 00:43:01,451 --> 00:43:03,515 Artinya Ben Salaad memajangnya... 546 00:43:03,557 --> 00:43:05,759 ...dalam kotak kaca anti peluru di istananya. 547 00:43:05,801 --> 00:43:07,963 Sakharine pergi ke sana untuk mencurinya! 548 00:43:08,050 --> 00:43:10,668 Ya, dia punya senjata rahasia. Milanese Nightingale. 549 00:43:10,710 --> 00:43:12,246 Tapi itu tak cukup untuk memecahkan misteri. 550 00:43:12,270 --> 00:43:14,983 Itu sebabnya Sakharine membutuhkanmu. 551 00:43:15,850 --> 00:43:17,280 Karena itu dia mengurungmu. 552 00:43:17,450 --> 00:43:19,922 Ada sesuatu yang dia ingin kau ingat. 553 00:43:22,362 --> 00:43:23,722 Aku tak mengerti. 554 00:43:25,343 --> 00:43:26,583 Aku membacanya di buku. 555 00:43:27,689 --> 00:43:31,169 Hanya keturunan Haddock sejati yang bisa mengungkap rahasia Unicorn. 556 00:43:37,130 --> 00:43:38,930 Aku tak ingat apa-apa. 557 00:43:39,165 --> 00:43:41,904 Kau pasti tahu tentang leluhurmu, Sir Francis. Warisan keluargamu! 558 00:43:41,946 --> 00:43:43,436 Ingatanku tak seperti dulu. 559 00:43:43,478 --> 00:43:46,078 - Dulu ingatanmu seperti apa? - Aku lupa. 560 00:43:47,650 --> 00:43:48,650 Kapten,... 561 00:43:49,630 --> 00:43:50,830 ...bisa bawa kita ke Bagghar? 562 00:43:51,930 --> 00:43:54,373 Pertanyaan bodoh macam apa itu? 563 00:43:55,650 --> 00:43:56,703 Berikan dayungnya! 564 00:43:56,950 --> 00:43:59,808 Aku akan menunjukkan seperti apa pelaut sejati. 565 00:43:59,850 --> 00:44:03,742 Aku tak mau diragukan oleh seorang anak berambut merah... 566 00:44:03,784 --> 00:44:05,496 ...dan anjingnya yang menyebalkan! 567 00:44:05,610 --> 00:44:09,490 Akulah penguasa dan pemimpin lautan! 568 00:44:11,290 --> 00:44:15,230 Aku tahu perairan ini lebih baik dari kutil di wajah ibuku! 569 00:44:17,770 --> 00:44:20,410 Coba lihat mereka berdua. Cepat sekali tertidur. 570 00:44:20,930 --> 00:44:24,730 Dasar orang darat. Tidak bertenaga. 571 00:44:25,309 --> 00:44:28,789 Tak apa. Aku akan membawamu ke sana, Tintin. 572 00:44:45,270 --> 00:44:47,350 Lihat, Thomson. Itu orangnya. 573 00:44:49,530 --> 00:44:50,530 Astaga. 574 00:45:00,450 --> 00:45:02,810 - Tuan Silk? - Ya. 575 00:45:03,090 --> 00:45:05,210 - Namaku Thompson. - Aku juga Thomson. 576 00:45:05,502 --> 00:45:07,342 - Kami adalah polisi! - Kami adalah polisi! 577 00:45:09,050 --> 00:45:10,370 Gawat. 578 00:45:12,950 --> 00:45:14,228 Astaga! 579 00:45:14,270 --> 00:45:15,590 Tuan Silk! 580 00:45:15,670 --> 00:45:17,270 - Astaga. - Kau tak apa? 581 00:45:17,350 --> 00:45:18,582 Orang yang malang! 582 00:45:21,010 --> 00:45:23,068 - Kau tak apa? - Kau tak apa, Pak? 583 00:45:23,110 --> 00:45:25,550 - Biar aku bantu. - Terima kasih. Kau baik sekali. 584 00:45:25,830 --> 00:45:28,208 - Tidak perlu kabur, Pak. - Tidak. Begini,... 585 00:45:28,250 --> 00:45:31,910 ...kemarin kami hampir menangkap pencopet yang meneror kota ini! 586 00:45:32,010 --> 00:45:32,763 Pencopet? 587 00:45:32,805 --> 00:45:36,210 Kami menarik jaketnya dan di dalamnya ada sebuah dompet. 588 00:45:36,290 --> 00:45:38,090 Dompet itu berisi nama dan alamatmu! 589 00:45:38,170 --> 00:45:40,250 - Itu dompetku. - Jelas dia mencurinya darimu. 590 00:45:40,330 --> 00:45:42,250 - Tidak, itu dompetku. - Kau tak apa, Pak? 591 00:45:42,430 --> 00:45:44,910 Kami tak bermaksud menakutimu. Mari kami antar ke apartemenmu. 592 00:45:45,317 --> 00:45:46,405 - Ayo. - Terima kasih. 593 00:45:46,447 --> 00:45:48,848 Tak perlu masuk. Aku akan baik-baik saja. 594 00:45:48,890 --> 00:45:51,410 - Tidak, kami bersikeras. - Lebih baik aman daripada menyesal. 595 00:45:51,490 --> 00:45:53,690 - Hanya ini yang bisa kami bantu. - Terima kasih. 596 00:45:53,770 --> 00:45:55,170 Silakan. 597 00:45:56,276 --> 00:45:58,236 Astaga! Apa arti semua ini? 598 00:45:58,409 --> 00:46:00,721 Ini koleksiku. 599 00:46:01,010 --> 00:46:03,770 - Banyak sekali dompetnya! - Aku tak tahan. 600 00:46:03,850 --> 00:46:07,730 Berawal dengan dompet koin, sejak itu aku tak bisa berhenti. 601 00:46:08,110 --> 00:46:09,603 Sebaiknya kau hati-hati. Kau belum dengar? 602 00:46:09,627 --> 00:46:11,010 Ada pencopet berkeliaran. 603 00:46:11,310 --> 00:46:12,993 Dia pasti menyukai ini. Bisa kau bayangkan? 604 00:46:13,090 --> 00:46:15,197 Apa maksudmu, "pencopet"? 605 00:46:15,250 --> 00:46:16,490 Seorang penjahat yang ahli! 606 00:46:16,753 --> 00:46:20,263 Perampas tas dan pencuri dompet yang lihai! 607 00:46:20,370 --> 00:46:21,890 Aku bukan orang yang jahat. 608 00:46:22,923 --> 00:46:24,603 Aku seorang kleptomaniak. 609 00:46:25,317 --> 00:46:27,818 - Apa? - Itu ketakutan akan tempat terbuka. 610 00:46:28,283 --> 00:46:31,003 Kasihan. Pantas dia menyimpan dompetnya di ruang santai. 611 00:46:31,291 --> 00:46:34,770 Dompet. Aku tak tahan dengan benda kecil yang indah itu. 612 00:46:34,850 --> 00:46:37,548 Tapi ini kebiasaan yang tidak berbahaya. 613 00:46:37,729 --> 00:46:40,849 Astaga, Thomson, lihat ini! Namanya juga Thompson. 614 00:46:40,990 --> 00:46:41,990 Kebetulan sekali. 615 00:46:42,024 --> 00:46:44,854 Tidak, Thomson, ini Thomson tanpa huruf "P", seperti di "psikis". 616 00:46:44,896 --> 00:46:48,134 Tidak, ini Thompson dengan "P", seperti pada kata "psikolog." 617 00:46:48,230 --> 00:46:50,608 Lihat! Dompet hijau yang aku ambil... 618 00:46:50,650 --> 00:46:52,988 ...dari pencopet yang sedang mencopet saat itu. 619 00:46:53,030 --> 00:46:54,433 - Lalu yang ini! Cuir de cochon. - Tidak. Kau salah. 620 00:46:54,457 --> 00:46:55,477 Ada "P" di kata "psikis". 621 00:46:55,519 --> 00:46:57,890 Aku bukan anak buahmu! Kau anak buahku! 622 00:46:57,994 --> 00:47:00,288 - Ciumlah. Kulit babi! - Bukan, kau salah. 623 00:47:00,330 --> 00:47:01,930 - Beraninya kau! - Beraninya kau! 624 00:47:02,590 --> 00:47:04,000 - Aku yang pertama bertemu denganmu. - Aku yang pertama bertemu denganmu. 625 00:47:04,024 --> 00:47:07,328 - Tidak. - Ya. 626 00:47:07,370 --> 00:47:09,748 - Dengar! Aku tak tahan lagi! - Hei! 627 00:47:09,790 --> 00:47:12,150 Baiklah, aku bersedia ditahan. 628 00:47:12,250 --> 00:47:14,748 Ambil! Ambil semuanya! 629 00:47:14,790 --> 00:47:16,790 Hentikan. Kendalikan dirimu! 630 00:47:16,970 --> 00:47:18,467 Kami tak bisa mengambil dompet-dompetmu! 631 00:47:18,491 --> 00:47:19,792 Apa tampang kami seperti pencuri? 632 00:47:19,816 --> 00:47:21,656 Astaga, Thompson. 633 00:47:22,170 --> 00:47:23,610 Ini tampak tak asing. 634 00:47:23,816 --> 00:47:25,096 Tak mungkin. 635 00:47:25,883 --> 00:47:27,003 Ternyata benar! 636 00:47:27,690 --> 00:47:28,799 - Tintin! - Tintin! 637 00:47:38,030 --> 00:47:39,181 Aku kedinginan. 638 00:47:40,182 --> 00:47:41,205 Juga haus! 639 00:47:44,937 --> 00:47:46,104 Kerongkonganku kering. 640 00:47:47,110 --> 00:47:49,030 Kita lihat apa ada air segar. 641 00:47:57,070 --> 00:47:58,992 Apa ini? 642 00:48:03,970 --> 00:48:06,542 Tintin. 643 00:48:07,870 --> 00:48:09,430 Ayo hangatkan dirimu, Nak. 644 00:48:10,030 --> 00:48:11,230 Kapten? 645 00:48:12,250 --> 00:48:14,770 - Apa yang kau lakukan? - Tak perlu berterima kasih kepadaku. 646 00:48:15,150 --> 00:48:16,150 Apa? 647 00:48:16,310 --> 00:48:20,088 Kau tampak kedinginan, jadi, aku membuat api kecil. 648 00:48:20,130 --> 00:48:21,170 Di perahu? 649 00:48:21,250 --> 00:48:23,490 Tidak! Itu dayung kita! Kita butuh dayung itu! 650 00:48:23,670 --> 00:48:25,310 Ya, tapi tidak lama lagi. 651 00:48:25,490 --> 00:48:28,530 Kau sudah gila? Cepat, Kapten! Tolong aku! 652 00:48:29,190 --> 00:48:30,242 Kapten, cepat bantu aku! 653 00:48:30,284 --> 00:48:31,566 Dia benar. Apa yang telah aku lakukan? 654 00:48:31,590 --> 00:48:33,871 - Apa yang telah aku lakukan? - Tidak, Kapten, jangan itu! 655 00:48:36,590 --> 00:48:38,910 Astaga! 656 00:48:39,810 --> 00:48:41,130 Ini kacau. 657 00:48:41,410 --> 00:48:42,852 - Aku lemah. - Kita terdampar di sini... 658 00:48:42,876 --> 00:48:44,596 - Egois. - ...tanpa harapan diselamatkan... 659 00:48:44,750 --> 00:48:45,455 Aku putus asa. 660 00:48:45,497 --> 00:48:47,538 ...sementara Sakharine dan awaknya hampir sampai ke Bagghar. 661 00:48:47,562 --> 00:48:49,492 Orang malang dan menyedihkan! 662 00:48:49,534 --> 00:48:51,326 Baiklah. Cukup. 663 00:48:52,290 --> 00:48:55,890 Ini kesalahannya! Kesalahan Sir Francis! 664 00:48:56,170 --> 00:48:57,668 Kenapa kau bisa bilang begitu? 665 00:48:57,710 --> 00:49:00,728 Karena dia teladan untuk keberanian dan penjelajah yang hebat. 666 00:49:00,770 --> 00:49:03,730 Tak ada orang seperti dia di keluargaku. 667 00:49:04,870 --> 00:49:06,310 Menurutmu kenapa aku minum? 668 00:49:07,070 --> 00:49:09,070 Karena aku tahu aku tak akan bisa seperti dia. 669 00:49:09,250 --> 00:49:14,234 Lebih baik aku mengakhirinya sekarang. Agar kita tidak menderita lagi. 670 00:49:16,309 --> 00:49:17,360 Ada apa, Snowy? 671 00:49:18,070 --> 00:49:20,510 Aku akan terjun ke laut. 672 00:49:23,250 --> 00:49:27,370 Ke dalam pelukan laut biru yang dingin! 673 00:49:28,310 --> 00:49:29,710 Itu lambang Portugis. 674 00:49:29,790 --> 00:49:32,670 - Apa kau mendengarkan? - Di mana kapal Karaboudjan terdaftar? 675 00:49:32,950 --> 00:49:34,084 Kita selamat. 676 00:49:34,550 --> 00:49:35,589 Kita selamat! 677 00:49:35,910 --> 00:49:38,830 Ini pertanda dari surga! 678 00:49:45,090 --> 00:49:47,559 - Dasar bodoh! - Kapten, tiarap! 679 00:49:47,650 --> 00:49:51,890 Penjual budak! Penipu licik! 680 00:49:52,270 --> 00:49:55,108 Politikus darat! 681 00:49:56,130 --> 00:49:58,530 Kabar buruk, Kapten. Kita hanya punya satu peluru. 682 00:49:58,710 --> 00:50:01,510 - Apa kabar baiknya? - Kita punya satu peluru. 683 00:50:14,790 --> 00:50:16,162 Kau menembaknya! 684 00:50:21,270 --> 00:50:22,470 Bagus, Nak! 685 00:50:30,290 --> 00:50:31,410 Tunggu di sini, Kapten. 686 00:50:32,470 --> 00:50:34,773 Tintin? 687 00:50:35,230 --> 00:50:38,350 - Terus awasi mereka. - Cepat! 688 00:50:39,870 --> 00:50:43,310 Seperti yang aku duga. Kabelnya putus. 689 00:50:44,350 --> 00:50:45,990 Tembakan beruntung! 690 00:50:46,170 --> 00:50:48,490 Sekali putaran lagi, kita habisi mereka. 691 00:50:49,850 --> 00:50:50,904 Angkat tangan. 692 00:50:52,510 --> 00:50:53,510 Sekarang! 693 00:50:56,729 --> 00:50:57,588 (PANDUAN MENERBANGKAN PESAWAT) 694 00:50:57,630 --> 00:50:59,098 Mari kita lihat. 695 00:51:00,390 --> 00:51:03,301 Kau tahu yang kau lakukan, Tintin? 696 00:51:04,509 --> 00:51:05,909 Kurang lebih. 697 00:51:08,370 --> 00:51:10,850 Yang mana? Kurang atau lebih? 698 00:51:11,130 --> 00:51:14,146 Tenang. Aku pernah mewawancarai seorang pilot. 699 00:51:23,970 --> 00:51:25,282 Afrika Utara ke arah mana? 700 00:51:38,130 --> 00:51:39,276 Kapten, lihat! 701 00:51:40,130 --> 00:51:41,336 Kita menyusul mereka. 702 00:51:44,010 --> 00:51:45,010 Bagus! 703 00:51:46,030 --> 00:51:48,710 Tapi apa kita bisa menemukan jalan lain ke Afrika Utara... 704 00:51:48,790 --> 00:51:51,390 ...tanpa harus melewati Dinding Maut? 705 00:51:56,450 --> 00:51:57,729 Kita tak bisa berputar arah. 706 00:51:58,370 --> 00:52:01,234 Tidak sekarang. 707 00:52:23,690 --> 00:52:27,350 Jangan, Kapten! Itu alkohol untuk obat. 708 00:52:27,550 --> 00:52:29,221 Benar sekali, Nak. 709 00:53:27,590 --> 00:53:28,748 Tidak! 710 00:53:28,790 --> 00:53:30,949 Tangkinya! Bahan bakarnya hampir habis! 711 00:53:31,350 --> 00:53:34,211 Kapten! Mungkin ini terdengar gila, tapi aku punya rencana. 712 00:53:34,810 --> 00:53:38,210 Alkohol itu bisa membawa kita beberapa mil lagi. 713 00:53:39,370 --> 00:53:41,361 Aku ingin kau memanjat keluar dari pesawat... 714 00:53:41,403 --> 00:53:42,886 ...dan menuangkannya ke tangki bahan bakar. 715 00:53:42,910 --> 00:53:44,550 Christopher Columbus! 716 00:53:51,410 --> 00:53:53,471 Di luar ada badai besar! 717 00:53:55,010 --> 00:53:56,850 Juga hujan! 718 00:53:57,610 --> 00:53:59,450 Kau menyebut dirimu seorang Haddock? 719 00:54:05,490 --> 00:54:06,490 Kapten! 720 00:54:06,970 --> 00:54:09,250 Kapten! Kau bisa mendengarku? 721 00:54:09,330 --> 00:54:10,330 Kapten! 722 00:54:11,430 --> 00:54:12,430 Kapten? 723 00:54:14,610 --> 00:54:15,855 Kau melakukannya dengan baik! 724 00:54:15,897 --> 00:54:18,254 Kini tuangkan isi botol ke tangki bahan bakar. 725 00:54:19,210 --> 00:54:21,050 Hanya gasnya yang tersisa! 726 00:54:22,470 --> 00:54:24,070 Gas! 727 00:54:32,890 --> 00:54:34,170 Gawat. 728 00:54:49,490 --> 00:54:51,290 Kapten! Aku tak bisa melihat! 729 00:54:51,570 --> 00:54:53,210 Daratan! 730 00:54:53,790 --> 00:54:55,470 Tak bisa! Kita belum sampai! 731 00:54:55,650 --> 00:54:57,370 Tidak, daratan! 732 00:55:05,150 --> 00:55:06,870 Tidak! Ke kanan! Kanan! 733 00:55:49,610 --> 00:55:50,755 Bertahanlah, Tintin! 734 00:55:53,130 --> 00:55:55,170 Aku datang! 735 00:56:39,102 --> 00:56:42,919 Negeri Dahaga. 736 00:56:43,476 --> 00:56:46,065 - Negeri Dahaga. - Berhentilah mengatakan itu. 737 00:56:46,210 --> 00:56:49,170 Kau tak mengerti. Aku kehabisan. 738 00:56:49,890 --> 00:56:54,108 Aku kehabisan. Kau tak tahu apa artinya itu. 739 00:56:54,150 --> 00:56:55,928 Kapten, kita harus terus berjalan. 740 00:56:55,970 --> 00:56:59,468 Selangkah demi selangkah. Berdiri! Bertumpulah padaku. 741 00:56:59,510 --> 00:57:02,868 Manusia tak bisa bertahan lama tanpa kebutuhan dasarnya. 742 00:57:02,910 --> 00:57:06,008 Kapten, tenang. Ada yang lebih buruk dari sadar dari mabuk. 743 00:57:06,050 --> 00:57:07,570 Lihat! Tintin! 744 00:57:08,550 --> 00:57:09,630 Kita selamat. 745 00:57:10,470 --> 00:57:12,688 Air! 746 00:57:12,730 --> 00:57:14,490 Berhenti! Kapten! 747 00:57:14,910 --> 00:57:16,510 Itu hanya fatamorgana! 748 00:57:16,696 --> 00:57:19,496 Tapi tadi ada di sini. Aku melihatnya. 749 00:57:19,670 --> 00:57:23,430 Kau ditipu oleh pikiranmu sendiri. Karena udara panas! 750 00:57:23,810 --> 00:57:25,410 Aku harus pulang. 751 00:57:26,530 --> 00:57:28,908 - Apa? - Aku harus kembali ke laut. 752 00:57:28,950 --> 00:57:30,870 Kapten, kau berhalusinasi! 753 00:57:31,050 --> 00:57:32,570 Lihat. 754 00:57:32,650 --> 00:57:36,090 Pernahkah kau melihat pemandangan yang lebih indah? 755 00:57:37,930 --> 00:57:41,610 Dia mengikuti angin, semua layar terbuka. 756 00:57:42,870 --> 00:57:44,310 Tiga tiang. 757 00:57:44,670 --> 00:57:47,630 Geladak ganda. Lima puluh meriam! 758 00:57:48,873 --> 00:57:49,873 Unicorn? 759 00:57:50,250 --> 00:57:53,086 - Cantik, bukan? - Ya! Cantik! 760 00:57:53,730 --> 00:57:56,530 Katakan, Kapten. Apa lagi yang kau lihat? 761 00:57:58,050 --> 00:57:59,926 Dia didorong oleh angin. 762 00:58:00,570 --> 00:58:02,220 Coba lihat kecepatannya! 763 00:58:03,710 --> 00:58:05,932 Baru sehari dari Barbados... 764 00:58:06,750 --> 00:58:09,342 ...membawa persediaan rum dan tembakau terbaik... 765 00:58:09,384 --> 00:58:12,704 ...dan para pelaut bersemangat untuk pulang. 766 00:58:39,670 --> 00:58:41,030 Panji-panji merah. 767 00:58:41,570 --> 00:58:44,770 Semua kapten akan takut ketika melihat bendera itu... 768 00:58:44,850 --> 00:58:47,131 ...karena dia tahu dia menghadapi pertarungan sampai mati. 769 00:58:47,263 --> 00:58:50,943 Tapi Sir Francis adalah seorang Haddock! 770 00:58:51,050 --> 00:58:54,189 Haddock tidak pernah melarikan diri. 771 00:58:57,570 --> 00:59:01,473 Semuanya siaga! Penembak ke pos masing-masing! 772 00:59:01,583 --> 00:59:03,695 Mari kita tembakan meriam Raja... 773 00:59:03,737 --> 00:59:06,961 ...ke para teripang pengecut ini! 774 00:59:07,068 --> 00:59:10,370 - Bersiaplah, Tn. Nicholls. - Baik, Kapten! 775 00:59:10,450 --> 00:59:12,450 Bersiaplah! 776 00:59:25,256 --> 00:59:26,319 Tembak! 777 00:59:27,130 --> 00:59:29,010 Meriam sebelah kiri, tembak! 778 00:59:31,590 --> 00:59:33,219 Bersemangatlah! 779 00:59:48,950 --> 00:59:52,310 - Tuan Nicholls, amankan muatan. - Baik, Pak. 780 00:59:52,390 --> 00:59:54,950 Bersiaplah untuk menghalau pembajak! 781 01:00:31,250 --> 01:00:33,970 Lewat sini! Kita butuh lebih banyak orang! 782 01:01:30,550 --> 01:01:31,830 Lalu dia melihatnya. 783 01:01:34,110 --> 01:01:37,550 Bagaikan hantu, bangkit dari kematian! 784 01:01:39,010 --> 01:01:40,010 Siapa? 785 01:01:40,937 --> 01:01:43,097 Kapten, siapa yang dia lihat? 786 01:01:45,050 --> 01:01:46,258 Hilang. 787 01:01:47,790 --> 01:01:50,510 Apa maksudmu hilang? Apa yang terjadi berikutnya? 788 01:01:51,630 --> 01:01:55,048 Astaga, aku berjanggut! Sejak kapan aku berjanggut? 789 01:01:55,090 --> 01:01:57,650 Kapten, sesuatu terjadi pada Unicorn. 790 01:01:57,970 --> 01:02:01,410 Itu kunci untuk segalanya. Kau harus coba mengingatnya. 791 01:02:01,490 --> 01:02:04,130 Unicorn? Apa? Aku sangat haus. 792 01:02:04,310 --> 01:02:06,130 - Kapten! - Tintin! 793 01:02:06,830 --> 01:02:08,383 Apa yang terjadi kepadaku? 794 01:02:15,710 --> 01:02:18,893 Hanya butuh waktu sehari di Sahara. 795 01:02:20,130 --> 01:02:23,314 Selamat, Kapten. Kau sudah sadar. 796 01:02:24,250 --> 01:02:26,370 Sadar. 797 01:02:42,750 --> 01:02:43,990 Anjing pintar! 798 01:02:46,370 --> 01:02:47,630 Yang ini masih hidup. 799 01:02:48,496 --> 01:02:50,416 - Periksa yang lain! - Ya, Pak! 800 01:02:53,470 --> 01:02:55,138 Pasukan, berhenti! 801 01:02:55,770 --> 01:02:59,290 Aku Letnan Delcourt. Selamat datang di Pos Afghar. 802 01:02:59,670 --> 01:03:02,270 Terima kasih, Letnan. Kami berutang nyawa kepadamu. 803 01:03:02,890 --> 01:03:07,274 - Kau menemukan temanku? - Ya, tapi kondisinya buruk. 804 01:03:07,316 --> 01:03:11,550 Dia masih menderita pengaruh dehidrasi akut. Dia mengigau. 805 01:03:11,850 --> 01:03:13,399 Mari kita kunjungi dia. 806 01:03:15,410 --> 01:03:17,368 Haddock! Kau sudah sadar. 807 01:03:17,410 --> 01:03:20,170 Bagus! Ada tamu untukmu. 808 01:03:20,630 --> 01:03:22,350 - Kapten? - Halo! 809 01:03:22,430 --> 01:03:24,070 Aku rasa kau salah kamar. 810 01:03:25,936 --> 01:03:27,688 Kapten, ini Tintin. 811 01:03:27,730 --> 01:03:30,268 Pesawat kita jatuh di gurun. Kau tak ingat? 812 01:03:30,318 --> 01:03:34,148 Pesawat? Aku seorang pelaut. Aku tak pernah terbang. 813 01:03:34,190 --> 01:03:36,470 Dia pasti salah orang. 814 01:03:36,558 --> 01:03:39,208 Cairan aneh apa ini? 815 01:03:39,250 --> 01:03:41,808 Tak ada aromanya. Benar-benar jernih. 816 01:03:41,850 --> 01:03:42,890 Itu air. 817 01:03:43,644 --> 01:03:45,490 Apa yang akan mereka pikirkan selanjutnya? 818 01:03:47,810 --> 01:03:51,730 Kami duga dia mengalami gegar otak. Serangan panas. Delirium. 819 01:03:51,910 --> 01:03:53,203 Dia tidak mabuk. 820 01:03:53,710 --> 01:03:56,110 Kapten, ketika di gurun... 821 01:03:56,290 --> 01:03:58,740 - Gurun? - Ya. Kau bicara tentang Sir Francis. 822 01:03:58,782 --> 01:04:01,022 - Sir siapa? - Sir Francis. 823 01:04:01,210 --> 01:04:03,328 Kau menceritakan apa yang terjadi pada Unicorn. 824 01:04:03,370 --> 01:04:05,450 - Unicorn! - Ya! 825 01:04:05,730 --> 01:04:08,210 Itu hewan di negeri mimpi. 826 01:04:08,290 --> 01:04:09,970 Mimpi anak-anak. 827 01:04:10,216 --> 01:04:13,588 Bukan, kapalnya. Cobalah untuk mengingat, Kapten. 828 01:04:13,630 --> 01:04:14,960 Ada nyawa yang dipertaruhkan! 829 01:04:19,850 --> 01:04:21,810 Snowy, apa yang kau lakukan? 830 01:04:26,376 --> 01:04:28,256 Aku akan mundur jika menjadi kau. 831 01:04:31,282 --> 01:04:33,802 Keluar! Semuanya keluar dari ruangan! 832 01:04:34,890 --> 01:04:35,988 Snowy! 833 01:04:36,550 --> 01:04:38,449 Orang ini gila! 834 01:04:44,790 --> 01:04:48,251 Tunjukkan dirimu, Red Rackham! 835 01:04:54,450 --> 01:04:57,690 Jika kau ingin bertarung, kau bertemu tandinganmu! 836 01:04:57,809 --> 01:04:59,179 Bertarung dengan siapa? 837 01:04:59,496 --> 01:05:02,656 Sampai mati, Red Rackham! 838 01:05:26,470 --> 01:05:27,470 Tunggu! 839 01:05:30,334 --> 01:05:31,790 Tunggu. Kapten... 840 01:05:32,920 --> 01:05:34,630 Aku ingat semuanya sekarang. 841 01:05:35,270 --> 01:05:37,091 Semua yang kakek katakan kepadaku. 842 01:05:38,290 --> 01:05:41,010 Unicorn direbut. 843 01:05:41,550 --> 01:05:43,786 Bajak laut kini menguasai kapal itu. 844 01:05:44,570 --> 01:05:45,890 Awak kapal menyerah? 845 01:05:46,089 --> 01:05:47,933 Kakek mengatakan... 846 01:05:47,975 --> 01:05:51,690 ...Red Rackham memanggil Sir Francis dengan anjing Raja. 847 01:05:52,170 --> 01:05:56,277 Seorang pemburu bajak laut dikirim untuk merebut hasil rampasan. 848 01:05:57,850 --> 01:06:01,970 Untuk apa aku membuang waktu demi rum, tembakau, molasses dan kurma... 849 01:06:02,150 --> 01:06:05,070 ...jika kau punya muatan yang lebih berharga? 850 01:06:05,403 --> 01:06:06,843 Ada di mana? 851 01:06:07,356 --> 01:06:09,396 Kau harus membunuhku dulu. 852 01:06:09,630 --> 01:06:11,310 Tidak lebih dulu. 853 01:06:11,470 --> 01:06:12,550 Tolong! 854 01:06:13,170 --> 01:06:15,090 Aku akan memulainya dengan awakmu. 855 01:06:17,930 --> 01:06:19,508 Untuk menyelamatkan awaknya,... 856 01:06:20,350 --> 01:06:23,150 ...dia rela menyerahkan muatan rahasia itu. 857 01:06:23,430 --> 01:06:24,547 Ada di mana? 858 01:06:43,270 --> 01:06:48,699 Harta karun, emas, dan permata seberat 203 kg. 859 01:06:59,010 --> 01:07:00,257 Bunuh awaknya! 860 01:07:00,591 --> 01:07:02,650 Jangan, Rackham! Jangan! 861 01:07:04,150 --> 01:07:07,030 Rackham, kau berjanji kepadaku! Rackham! 862 01:07:07,550 --> 01:07:09,150 Rackham! 863 01:07:12,710 --> 01:07:14,981 Sir Francis tahu dia akan mati. 864 01:07:15,723 --> 01:07:18,700 Bahwa dia akan digantung dari tiang tertinggi! 865 01:07:19,890 --> 01:07:21,810 Tapi mereka tidak tahu satu hal! 866 01:07:22,130 --> 01:07:25,090 Sir Francis adalah seorang Haddock. 867 01:07:25,670 --> 01:07:30,110 Seorang Haddock selalu punya strategi rahasia. 868 01:07:46,650 --> 01:07:49,380 Setelah itu, dia melemparkan dirinya ke depan! 869 01:07:49,422 --> 01:07:51,613 Ke arah bajak laut? Begitu saja? Tanpa senjata? 870 01:07:51,655 --> 01:07:54,428 Tidak! Ke botol rum yang menggelinding di geladak. 871 01:07:54,470 --> 01:07:57,808 Dia membukanya, menaruhnya di bibir dan... 872 01:07:57,850 --> 01:07:59,050 Dia berhenti. 873 01:07:59,343 --> 01:08:02,703 "Ini bukan waktunya untuk minum," katanya. "Aku harus tetap sadar." 874 01:08:02,770 --> 01:08:05,570 Setelah itu, dia meletakkan botolnya dan... 875 01:08:05,850 --> 01:08:07,468 Ya, dia meletakkan botolnya... 876 01:08:07,510 --> 01:08:09,869 Dia mengambil sebuah pedang. 877 01:08:10,730 --> 01:08:15,166 Lalu dia pergi ke gudang senjata kapal... 878 01:08:15,875 --> 01:08:19,210 ...tempat mereka menyimpan mesiu dan bola meriam. 879 01:08:31,750 --> 01:08:33,392 Kau anjing! 880 01:08:33,730 --> 01:08:35,842 Kau mau meledakkan kita semua? 881 01:08:35,884 --> 01:08:37,324 Ayolah. 882 01:08:38,610 --> 01:08:39,764 Ayo bertarung. 883 01:08:43,650 --> 01:08:45,029 Tidak kali ini. 884 01:09:45,390 --> 01:09:46,830 Kau! 885 01:09:47,310 --> 01:09:48,504 Kapten, ada apa? 886 01:09:51,610 --> 01:09:53,055 Kenapa aku bisa begitu buta? 887 01:09:54,430 --> 01:09:55,766 Apa maksudmu? 888 01:09:57,702 --> 01:10:00,281 Ini bukan hanya tentang gulungan kertas... 889 01:10:01,162 --> 01:10:03,402 ...atau harta yang ikut tenggelam bersama kapal. 890 01:10:05,337 --> 01:10:06,457 Tetapi aku. 891 01:10:08,043 --> 01:10:09,723 Akulah yang dia cari! 892 01:10:12,150 --> 01:10:16,048 Kau dan namamu akan terkutuk, Haddock. 893 01:10:16,196 --> 01:10:17,996 Dia ingin balas dendam! 894 01:10:19,563 --> 01:10:21,531 Kembali dan hadapi aku! 895 01:10:22,230 --> 01:10:23,390 - Cepat, Tintin! - Apa? 896 01:10:23,570 --> 01:10:25,170 - Kita kehabisan waktu! - Kapten! 897 01:10:41,430 --> 01:10:43,310 Aku mengutukmu! 898 01:10:43,550 --> 01:10:48,130 Aku mengutuk namamu dan semua keturunanmu! 899 01:10:48,432 --> 01:10:50,908 Kita akan bertemu lagi, Haddock! 900 01:10:50,950 --> 01:10:54,491 Di lain waktu! Di kehidupan lain! 901 01:11:14,050 --> 01:11:16,408 Ini belum berakhir. Ini tak pernah berakhir! 902 01:11:16,450 --> 01:11:18,608 Aku tak mengerti. Siapa yang ingin membunuhmu? 903 01:11:18,650 --> 01:11:20,954 - Sakharine! - Sakharine? Kenapa? 904 01:11:21,050 --> 01:11:24,795 Dia keturunan Red Rackham! Dia ingin menyelesaikannya! 905 01:11:24,837 --> 01:11:26,677 - Karena itu dia melakukannya. - Melakukan apa? 906 01:11:26,716 --> 01:11:28,122 Menenggelamkan kapalnya sendiri. 907 01:11:28,164 --> 01:11:30,549 Sir Francis mengirim harta karun itu ke dasar laut. 908 01:11:30,770 --> 01:11:32,986 Dia rela dikutuk daripada membiarkan Red Rackham memilikinya! 909 01:11:33,010 --> 01:11:34,804 - Dia pun dikutuk. - Tapi dia tak bisa membiarkannya. 910 01:11:34,828 --> 01:11:36,268 - Tidak. - Dia meninggalkan petunjuk. 911 01:11:36,310 --> 01:11:39,150 Tiga petunjuk dalam sebuah teka-teki, menyembunyikan sebuah rahasia. 912 01:11:39,416 --> 01:11:41,976 Tapi hanya seorang Haddock sejati yang bisa memecahkannya. 913 01:11:42,163 --> 01:11:44,156 - Rahasia apa? - Lokasinya. 914 01:11:44,730 --> 01:11:47,450 Lokasi salah satu harta karun terbesar sepanjang sejarah. 915 01:11:47,510 --> 01:11:49,505 Bangkai kapal Unicorn. 916 01:11:50,410 --> 01:11:54,218 Dia ingin mencurinya! Gulungan ketiga! 917 01:11:55,010 --> 01:11:57,988 Bajingan! 918 01:11:58,030 --> 01:12:00,928 Aku bersumpah sebagai Haddock terakhir,... 919 01:12:00,970 --> 01:12:02,808 ...aku akan menemukan harta itu sebelum dia! 920 01:12:03,270 --> 01:12:06,021 Ke Bagghar! 921 01:12:26,990 --> 01:12:28,043 Dia di sini. 922 01:12:52,469 --> 01:12:54,592 Ini buruk. Mereka bisa di mana saja. 923 01:12:58,490 --> 01:12:59,490 Kapten. 924 01:12:59,870 --> 01:13:02,270 Jangan melihat sekarang, tapi kita sedang diikuti. 925 01:13:04,010 --> 01:13:05,780 Ya, benar. 926 01:13:09,756 --> 01:13:12,131 Apa maumu? Kenapa kalian mengikuti kami? 927 01:13:12,818 --> 01:13:15,708 Kau bekerja untuk siapa? 928 01:13:15,750 --> 01:13:17,110 Kapten, hentikan! 929 01:13:18,259 --> 01:13:19,986 - Thompson dan Thomson! - Jangan keras-keras. 930 01:13:20,010 --> 01:13:22,090 - Kami sedang menyamar! - Begitu rupanya. 931 01:13:22,270 --> 01:13:24,190 Kau menerima pesan yang aku kirim dari kapal? 932 01:13:24,386 --> 01:13:26,728 Ya. Ceritanya panjang. 933 01:13:26,870 --> 01:13:29,579 Akhirnya kami menangkap pencopet itu, mendapatkan kembali dompetmu... 934 01:13:29,603 --> 01:13:31,108 ...lalu naik pesawat ke Bagghar. 935 01:13:31,150 --> 01:13:34,030 Ya, pencopet itu tidak akan mencopet lagi. 936 01:13:34,210 --> 01:13:36,850 Ini. Jangan khawatir. Dia tidak mengambil uangmu. 937 01:13:37,176 --> 01:13:39,325 Bukan uang yang aku cemaskan. 938 01:13:44,702 --> 01:13:45,733 Kini seimbang. 939 01:13:47,210 --> 01:13:48,957 Sekarang, kita cari dua gulungan lainnya. 940 01:13:54,310 --> 01:13:55,950 Milanese Nightingale. 941 01:14:03,670 --> 01:14:04,973 Itu senjata rahasianya? 942 01:14:09,270 --> 01:14:10,910 Wanita yang cantik. 943 01:14:16,690 --> 01:14:18,236 Sungguh memesona, Nyonya! 944 01:14:18,278 --> 01:14:20,930 Selamat datang! 945 01:14:21,250 --> 01:14:23,730 Kami diberkati dengan kehadiranmu. 946 01:14:24,076 --> 01:14:28,310 Ya. Tentu saja, Tn. Salad! 947 01:14:28,490 --> 01:14:31,050 Warga kecil yang menawan. 948 01:14:32,790 --> 01:14:35,030 Perkenalkan pengawalku,... 949 01:14:35,110 --> 01:14:38,150 ...Tuan Shuggair Addeitiff. 950 01:14:39,150 --> 01:14:40,510 Dia sangat... 951 01:14:42,050 --> 01:14:45,810 ...bersemangat untuk mendukung konser ini. 952 01:14:45,990 --> 01:14:49,428 Ini kunjungan pertamaku ke Dunia Ketiga! 953 01:14:49,470 --> 01:14:53,950 Maaf. Aku harus mengantar nyonya ke ruang ganti. Permisi. 954 01:14:59,730 --> 01:15:00,801 Silakan. 955 01:15:09,307 --> 01:15:11,934 (ANTI PELURU TIDAK AKAN PECAH) 956 01:15:12,489 --> 01:15:15,209 - Halo, apa kabar? - Halo... 957 01:15:19,030 --> 01:15:21,710 Ini. Aku ingin kau menjaganya. 958 01:15:22,370 --> 01:15:23,570 - Apa yang kau lakukan? - Aku? 959 01:15:23,650 --> 01:15:25,330 - Ya. - Kau yakin? 960 01:15:25,510 --> 01:15:27,686 Jika aku tertangkap, aku tak mau mereka menemukan ini padaku. 961 01:15:27,710 --> 01:15:29,870 Sembunyikan saja. 962 01:15:30,990 --> 01:15:32,950 Aku akan menjaganya dengan nyawaku! 963 01:15:33,030 --> 01:15:34,150 Bangun! 964 01:16:10,330 --> 01:16:11,425 Itu dia! 965 01:17:05,190 --> 01:17:06,950 Astaga! 966 01:17:08,190 --> 01:17:09,324 Suara apa itu? 967 01:17:16,930 --> 01:17:17,967 Telingaku... 968 01:17:19,530 --> 01:17:21,490 - Berdarah. - Tidak. 969 01:17:31,590 --> 01:17:32,608 Kapten. 970 01:17:36,050 --> 01:17:37,102 Diamlah, Snowy. 971 01:17:44,550 --> 01:17:47,390 Astaga, selamatkan diri masing-masing! Beri jalan. 972 01:17:47,970 --> 01:17:50,032 Beri jalan! Keadaan darurat. 973 01:18:12,190 --> 01:18:13,305 Hampir saja. 974 01:18:15,015 --> 01:18:16,230 Halo, Kapten. 975 01:18:16,410 --> 01:18:17,410 Kau! 976 01:18:53,990 --> 01:18:54,532 Celaka! 977 01:18:54,574 --> 01:18:56,492 (ANTI PELURU TIDAK AKAN PECAH) 978 01:18:58,100 --> 01:18:59,393 Sakharine! 979 01:19:26,470 --> 01:19:28,610 Burung elang itu! Snowy, kejar dia! 980 01:19:28,710 --> 01:19:31,150 Tintin! 981 01:19:31,230 --> 01:19:34,128 Mereka berdua! Di sana! Mereka mau mencuri kapalmu! 982 01:19:34,170 --> 01:19:35,668 Itu tidak benar! 983 01:19:35,710 --> 01:19:37,790 Tangkap dia! Yang jelek! 984 01:19:37,870 --> 01:19:39,270 - Tunggu! - Siapa, aku? 985 01:19:39,550 --> 01:19:40,550 Ya! 986 01:19:40,670 --> 01:19:42,350 Pencuri! Tangkap dia! 987 01:20:04,390 --> 01:20:05,390 Kapten! 988 01:20:08,010 --> 01:20:10,266 - Sakharine dapat gulungan kertasnya! - Situasinya lebih buruk dari itu. 989 01:20:10,290 --> 01:20:12,416 - Apa maksudmu? - Mereka mengambil gulunganmu, Tintin. 990 01:20:12,563 --> 01:20:13,687 Hilang. 991 01:20:13,990 --> 01:20:15,910 Bagaimana bisa? Apa yang terjadi? 992 01:20:16,090 --> 01:20:17,225 Allan mengambilnya. 993 01:20:17,970 --> 01:20:20,570 Dia memukulku di taman, lalu... 994 01:20:20,850 --> 01:20:23,050 - ...ada sebotol alkohol dan... - Selalu ada. 995 01:20:23,130 --> 01:20:25,410 Bukan! Bukan seperti itu. 996 01:20:27,710 --> 01:20:29,076 Aku bisa mencium bau alkohol. 997 01:20:37,310 --> 01:20:38,790 Cepat. Kembali ke perahu. 998 01:20:39,868 --> 01:20:43,070 - Tintin! Kau mau ke mana? - Mengejar Sakharine. 999 01:20:43,170 --> 01:20:44,890 - Sendirian? - Ya! 1000 01:20:44,970 --> 01:20:46,124 Ayo, Snowy! 1001 01:20:49,896 --> 01:20:51,976 Tangkap mereka! 1002 01:21:04,710 --> 01:21:06,978 Hindari mereka! Singkirkan dia! 1003 01:21:20,710 --> 01:21:21,999 Kau mengenai sesuatu? 1004 01:21:25,510 --> 01:21:26,510 Astaga. 1005 01:21:32,470 --> 01:21:34,464 Lebih cepat, Bodoh! 1006 01:21:41,170 --> 01:21:42,264 Jangan lagi! 1007 01:21:43,650 --> 01:21:45,517 - Aku ambil ini, terima kasih. - Ayo, Snowy! 1008 01:21:45,559 --> 01:21:46,768 Tidak! 1009 01:21:46,936 --> 01:21:49,096 Ada elang arah pukul empat! 1010 01:22:02,070 --> 01:22:04,630 Tintin, lebih cepat! 1011 01:22:07,337 --> 01:22:09,618 - Gulungannya! - Aku dapat satu. Dua. 1012 01:22:10,410 --> 01:22:11,410 Tiga! 1013 01:22:12,930 --> 01:22:13,930 Snowy! 1014 01:22:23,850 --> 01:22:25,450 Tidak! Jangan lagi. 1015 01:22:27,890 --> 01:22:28,977 Kemari, Cantik. 1016 01:22:31,646 --> 01:22:35,770 Demi topan badai! Kemari kau, Parkit pencuri! 1017 01:22:38,210 --> 01:22:40,250 Kapten, burung itu! Tangkap! 1018 01:22:45,730 --> 01:22:47,829 Bagus, Snowy! Jangan sampai lepas! 1019 01:22:55,990 --> 01:22:58,710 Dasar burung bedebah! 1020 01:22:59,810 --> 01:23:02,130 Bertahanlah, Snowy! Snowy, aku datang! 1021 01:23:08,370 --> 01:23:09,768 Itu dia! Berhenti! 1022 01:23:10,510 --> 01:23:12,590 Bagus, kemarilah. 1023 01:23:12,770 --> 01:23:14,330 Kemarilah. 1024 01:23:14,710 --> 01:23:15,750 Dapat kau! 1025 01:23:17,510 --> 01:23:18,510 Tidak! 1026 01:23:22,550 --> 01:23:24,741 Geronimo! 1027 01:23:26,670 --> 01:23:29,412 Dasar kau pengkhianat! 1028 01:23:36,970 --> 01:23:39,450 Permisi. Maaf. 1029 01:24:08,930 --> 01:24:09,930 Dapat kau! 1030 01:24:15,070 --> 01:24:16,419 Gulungannya menyatu! 1031 01:24:17,130 --> 01:24:18,438 Ini angka-angka tersembunyi. 1032 01:24:21,323 --> 01:24:22,523 Apa tulisannya? 1033 01:24:22,630 --> 01:24:24,710 Aku tak akan melakukannya jika menjadi kau! 1034 01:24:25,490 --> 01:24:27,050 Lepaskan burung itu. 1035 01:24:29,550 --> 01:24:32,688 Mana yang lebih berarti bagimu, gulungan itu atau nyawa Haddock? 1036 01:24:32,730 --> 01:24:33,770 Jangan dengarkan dia. 1037 01:24:33,850 --> 01:24:36,268 Kau tak akan lolos, Penjahat bermuka masam! 1038 01:24:36,310 --> 01:24:37,474 Aku akan membunuh dia. 1039 01:24:39,510 --> 01:24:41,668 Jangan mengkhawatirkanku, Tintin, aku baik-baik saja. 1040 01:24:41,710 --> 01:24:44,630 Lepaskan burung itu atau orang ini mati! 1041 01:24:45,210 --> 01:24:46,450 Tunggu! 1042 01:24:46,906 --> 01:24:51,050 Kau pengkhianat dungu! Dasar bajingan! 1043 01:24:51,150 --> 01:24:55,150 Mungkin kita harus mengujinya. Mari bersulang. 1044 01:24:55,430 --> 01:24:56,470 Bodoh! 1045 01:24:56,550 --> 01:24:57,750 Kapten! 1046 01:25:23,795 --> 01:25:26,571 - Kita selamat! - Aku suka pantai. 1047 01:25:26,613 --> 01:25:29,262 - Kau bilang kau mau berlibur. - Ya. 1048 01:25:29,304 --> 01:25:30,584 Bagus sekali. 1049 01:25:38,850 --> 01:25:42,003 - Tak ada yang bisa mengambil kapalku! - Mereka sudah mengambilnya. 1050 01:25:42,250 --> 01:25:44,610 Tak ada yang bisa mengambil kapalku dua kali! 1051 01:25:45,170 --> 01:25:48,130 Kita akan menunjukkannya, 'kan? Baiklah, apa rencanamu? 1052 01:25:48,410 --> 01:25:49,410 Tidak ada rencana. 1053 01:25:49,444 --> 01:25:51,564 Tentu ada. Kau selalu punya rencana. 1054 01:25:51,863 --> 01:25:52,903 Kali ini tidak. 1055 01:25:53,430 --> 01:25:56,590 Sakharine punya gulungannya. Itu akan menuntunnya ke harta karun. 1056 01:25:56,870 --> 01:26:00,070 Letaknya bisa ada di mana saja. Kita tak akan melihatnya lagi. 1057 01:26:01,330 --> 01:26:02,610 Ini sudah berakhir. 1058 01:26:03,730 --> 01:26:05,610 Aku pikir kau orang yang optimis. 1059 01:26:06,370 --> 01:26:09,410 Kau salah. Aku orang yang realistis. 1060 01:26:09,743 --> 01:26:12,088 Itu nama lain untuk orang yang menyerah. 1061 01:26:12,130 --> 01:26:13,868 Terserah kau mau menyebutku apa. 1062 01:26:14,690 --> 01:26:17,122 Kau tak mengerti? Kita gagal. 1063 01:26:18,270 --> 01:26:19,390 "Gagal." 1064 01:26:20,730 --> 01:26:23,930 Ada banyak orang yang ingin memanggilmu orang gagal. 1065 01:26:24,110 --> 01:26:27,799 Orang bodoh. Pecundang. Tak punya harapan! 1066 01:26:28,710 --> 01:26:31,670 Tapi jangan mengatakannya kepada dirimu sendiri. 1067 01:26:33,770 --> 01:26:37,142 Kau mengirim pesan yang salah. Itulah yang orang tangkap. 1068 01:26:37,823 --> 01:26:39,113 Kau mengerti? 1069 01:26:40,030 --> 01:26:42,480 Jika kau peduli kepada sesuatu, perjuangkanlah. 1070 01:26:43,190 --> 01:26:45,650 Jika menjumpai dinding, kau harus mendorongnya. 1071 01:26:47,376 --> 01:26:51,430 Ada sesuatu yang perlu kau tahu tentang kegagalan, Tintin. 1072 01:26:55,850 --> 01:26:57,495 Jangan biarkan itu mengalahkanmu. 1073 01:26:59,410 --> 01:27:00,757 Apa katamu? 1074 01:27:01,050 --> 01:27:03,170 Jika menjumpai dinding, kau harus mendorongnya. 1075 01:27:03,250 --> 01:27:06,770 Tidak, kau bicara tentang mengirim pesan. 1076 01:27:10,296 --> 01:27:12,411 Tentu saja! Kapten! 1077 01:27:12,870 --> 01:27:15,310 Aku mengirim pesan radio dari Karaboudjan. 1078 01:27:15,590 --> 01:27:17,630 Aku tahu frekuensi radio mereka! 1079 01:27:17,770 --> 01:27:19,010 Apa gunanya bagi kita? 1080 01:27:19,090 --> 01:27:21,248 Kita harus mengirimkan informasi itu ke Interpol... 1081 01:27:21,290 --> 01:27:23,586 ...mereka bisa melacak sinyalnya dan mencari tahu tujuan mereka. 1082 01:27:23,610 --> 01:27:24,810 Interpol datang. 1083 01:27:25,210 --> 01:27:26,530 - Tintin! - Tintin! 1084 01:27:26,610 --> 01:27:28,890 Kita akan segera tahu pelabuhan yang mereka masuki. 1085 01:27:29,350 --> 01:27:31,404 Lalu kita bisa tiba lebih dulu. 1086 01:27:43,490 --> 01:27:45,543 Mau apa kita di sini, Bos? Aku tak paham. 1087 01:27:45,585 --> 01:27:47,508 Kita kembali ke tempat awal. 1088 01:27:47,550 --> 01:27:49,750 Jangan katakan ini kepada siapa pun. Tutup mulutmu. 1089 01:27:49,950 --> 01:27:52,021 Jangan khawatir. Asal kami mendapat bagian. 1090 01:27:52,063 --> 01:27:53,588 Kalian akan mendapatkan bagian. 1091 01:27:53,630 --> 01:27:55,026 - Kau mau ke mana? - Jaga saja kapal ini. 1092 01:27:55,050 --> 01:27:56,290 Di mana uangnya? 1093 01:27:56,490 --> 01:27:59,450 Selamat malam, Pak. Pasti perjalananmu lancar. 1094 01:27:59,530 --> 01:28:01,476 Apa aku membayarmu untuk bicara kepadaku? 1095 01:28:02,250 --> 01:28:03,937 Kau tidak membayarku sama sekali. 1096 01:28:06,670 --> 01:28:08,110 Apa-apaan? Nestor! 1097 01:28:09,570 --> 01:28:10,690 Nestor! 1098 01:28:13,650 --> 01:28:15,090 Tom! Allan! 1099 01:28:15,370 --> 01:28:19,290 Dasar bodoh, jangan berdiri saja! Lakukan sesuatu! 1100 01:28:25,790 --> 01:28:27,670 Aku menangkap dia seperti tikus dalam perangkap! 1101 01:28:28,250 --> 01:28:30,888 Selamat, Tuan-tuan. Dia milikmu sepenuhnya. 1102 01:28:30,930 --> 01:28:35,068 Ya! Kami punya surat penahanan dari Interpol dan FBI. 1103 01:28:35,110 --> 01:28:37,128 - Temanmu yang tertembak... - Barnaby. 1104 01:28:37,170 --> 01:28:40,110 ...dia salah satu agen mereka. Melacak jejak Sakharine sejak awal. 1105 01:28:40,410 --> 01:28:42,010 Ini masih tidak masuk akal. 1106 01:28:42,090 --> 01:28:44,143 Dia punya kunci untuk harta karun Unicorn... 1107 01:28:44,370 --> 01:28:46,396 ...yang ada di dasar lautan. 1108 01:28:47,230 --> 01:28:48,564 Kenapa dia pulang? 1109 01:28:53,510 --> 01:28:54,510 Benar. 1110 01:28:54,856 --> 01:28:55,896 - Sakharine? - Sakharine? 1111 01:28:55,970 --> 01:28:58,143 Panggil aku Tn. Sakharine. 1112 01:28:58,890 --> 01:29:00,090 Tahan. 1113 01:29:06,730 --> 01:29:07,988 - Awas! - Apa... 1114 01:29:08,030 --> 01:29:09,190 Tidak! 1115 01:29:14,550 --> 01:29:17,093 Allan, turunkan aku! 1116 01:29:20,830 --> 01:29:22,390 Apa? Bukan ke arah sana! 1117 01:29:25,630 --> 01:29:28,990 Bukan ke arah sana, Bodoh, arah berlawanan! 1118 01:29:47,582 --> 01:29:48,716 Baik. 1119 01:30:09,783 --> 01:30:10,783 Awas! 1120 01:30:29,930 --> 01:30:31,850 Astaga! Ayo! 1121 01:30:40,470 --> 01:30:42,110 Hampir, tapi meleset! 1122 01:31:22,450 --> 01:31:26,389 - Red Rackham! - Benar. Leluhurku. 1123 01:31:26,431 --> 01:31:28,391 Sama seperti Sir Francis adalah leluhurmu. 1124 01:31:28,433 --> 01:31:29,960 Urusan yang belum selesai. 1125 01:31:30,002 --> 01:31:34,574 Aku senang kau tahu yang sebenarnya, Haddock. Sebelum kau ingat,... 1126 01:31:34,797 --> 01:31:38,197 ...membunuhmu tak akan menyenangkan seperti sekarang ini! 1127 01:32:03,770 --> 01:32:07,328 Siapa yang memberimu izin menaiki kapalku? 1128 01:32:07,416 --> 01:32:08,639 Aku tak butuh izinmu. 1129 01:32:09,350 --> 01:32:10,613 Aku tak pernah membutuhkannya. 1130 01:33:13,330 --> 01:33:15,411 Menurut legenda, hanya seorang Haddock... 1131 01:33:15,453 --> 01:33:17,642 ...yang bisa mengungkap rahasia Unicorn,... 1132 01:33:18,970 --> 01:33:22,050 ...tapi butuh seorang Rackham untuk berhasil. 1133 01:33:22,330 --> 01:33:24,450 Kau kalah lagi, Haddock. 1134 01:33:25,130 --> 01:33:27,593 Benar. Minumlah. 1135 01:33:28,443 --> 01:33:30,209 Hanya itu yang kau punya, 'kan? 1136 01:33:30,829 --> 01:33:34,616 Semua milikmu kini menjadi milikku. 1137 01:33:34,970 --> 01:33:36,690 Termasuk kapal ini. 1138 01:33:42,370 --> 01:33:46,821 Demi topan badai, tak ada yang bisa mengambil kapalku. 1139 01:34:06,650 --> 01:34:08,426 Kami menangkapmu sekarang, Penjahat. 1140 01:34:09,336 --> 01:34:11,598 - Kau ditahan. - Lebih tepatnya,... 1141 01:34:12,830 --> 01:34:13,966 ...kau ditahan. 1142 01:34:29,010 --> 01:34:30,080 Kau melihatnya? 1143 01:34:33,075 --> 01:34:35,369 Astaga, itu koordinat. 1144 01:34:35,411 --> 01:34:37,630 Butuh ketiga gulungan untuk membentuk angka. 1145 01:34:37,672 --> 01:34:39,477 Garis lintang dan bujur. 1146 01:34:39,683 --> 01:34:42,803 Itu dia! Itu lokasi harta karunnya! 1147 01:34:47,210 --> 01:34:48,210 Kita berhasil! 1148 01:34:59,590 --> 01:35:02,670 Hampir sampai, Tn. Tintin! 1149 01:35:02,850 --> 01:35:04,690 Cukup sedikit ke kanan. 1150 01:35:04,943 --> 01:35:08,103 - Kau yakin arah kita benar? - Percayalah kepadaku, Nak. 1151 01:35:08,310 --> 01:35:11,230 Aku kenal benar wilayah ini. 1152 01:35:13,170 --> 01:35:15,242 Kanan! Cepat! 1153 01:35:15,284 --> 01:35:17,350 Baik, Kapten. Kita ke kanan! 1154 01:35:25,010 --> 01:35:26,420 Berhenti! 1155 01:35:32,810 --> 01:35:35,346 Marlinspike Hall. 1156 01:35:36,090 --> 01:35:37,723 Koordinat itu menuntun kita ke sini. 1157 01:35:39,190 --> 01:35:41,310 Di sini Sir Francis menyembunyikannya? 1158 01:35:42,750 --> 01:35:44,726 Aku pikir harta karunnya tenggelam bersama kapal. 1159 01:35:45,250 --> 01:35:49,360 Tuan Haddock, Tn. Tintin, aku sudah menunggu kalian. 1160 01:35:51,510 --> 01:35:53,928 Selamat datang di Marlinspike Hall. 1161 01:35:53,970 --> 01:35:55,848 Coba lihat tempat ini. 1162 01:35:55,890 --> 01:35:58,990 Aku rasa tidak berubah sejak aku masih kecil. 1163 01:35:59,170 --> 01:36:00,403 Boleh aku katakan, Tuan... 1164 01:36:00,445 --> 01:36:04,108 ...aku amat menantikan seorang Haddock kembali menempati kediaman ini. 1165 01:36:04,150 --> 01:36:08,750 Kau akan menunggu lama, Nestor. Mustahil aku mampu tinggal di sini! 1166 01:36:09,130 --> 01:36:11,507 Kapten, kau tahu rumah ini. 1167 01:36:12,150 --> 01:36:13,167 Kita mulai dari mana? 1168 01:36:14,730 --> 01:36:16,210 Gudang bawah tanahnya masih di sini? 1169 01:36:26,350 --> 01:36:28,350 Tidak, bukan ini. 1170 01:36:28,430 --> 01:36:29,652 Maksudku gudang yang satunya lagi. 1171 01:36:29,676 --> 01:36:32,649 Maaf, Tuan, tidak ada yang lain. 1172 01:36:32,990 --> 01:36:34,468 Gudangnya lebih besar dari ini. 1173 01:36:34,510 --> 01:36:35,710 Snowy. 1174 01:36:36,950 --> 01:36:38,117 Snowy, kau di mana? 1175 01:36:39,030 --> 01:36:40,286 Jangan, Hector. 1176 01:36:43,090 --> 01:36:44,090 Hector. 1177 01:36:44,196 --> 01:36:45,756 Kapten, bantu aku. 1178 01:36:52,250 --> 01:36:53,424 Cepat, Nak. 1179 01:36:56,650 --> 01:36:57,650 Snowy? 1180 01:37:01,150 --> 01:37:02,510 Seperti katamu, Kapten. 1181 01:37:03,690 --> 01:37:04,865 Jika menjumpai dinding,... 1182 01:37:05,970 --> 01:37:08,050 ...kau harus mendorongnya. 1183 01:37:12,836 --> 01:37:15,488 Kakekku pasti mendirikan dinding sebelum dia kehilangan rumah ini. 1184 01:37:15,530 --> 01:37:18,535 "Lalu bersinarlah Salib Elang." 1185 01:37:25,744 --> 01:37:28,850 Aku bisa melihat salib, tapi di mana elangnya? 1186 01:37:29,130 --> 01:37:30,690 Santo John sang Evangelis,... 1187 01:37:31,316 --> 01:37:33,176 ...yang selalu digambarkan dengan seekor elang. 1188 01:37:33,850 --> 01:37:35,810 Dia juga disebut Elang dari Patmos. 1189 01:37:36,769 --> 01:37:38,211 Dialah elangnya. 1190 01:37:40,470 --> 01:37:42,230 Dia ingin mengatakan apa kepada kita, Kapten? 1191 01:37:43,770 --> 01:37:44,809 Aku bingung. 1192 01:37:46,270 --> 01:37:48,771 Pulau itu, yang ada di tengah, itu tidak ada. 1193 01:37:49,930 --> 01:37:50,691 Bagaimana kau tahu? 1194 01:37:50,733 --> 01:37:53,243 Sebab aku sudah berlayar di perairan itu berkali-kali. 1195 01:37:53,285 --> 01:37:55,856 Aku pernah ke sana. Ini salah. 1196 01:37:59,690 --> 01:38:01,037 Bagaimana jika tidak salah? 1197 01:38:02,710 --> 01:38:06,630 Sir Francis ingin warisannya jatuh kepada orang yang pantas menerimanya. 1198 01:38:07,410 --> 01:38:11,877 Orang seperti dirinya, yang sangat mengenal lautan. 1199 01:38:13,090 --> 01:38:15,464 Orang yang bisa melihat sebuah globe... 1200 01:38:16,450 --> 01:38:18,592 ...dan tahu jika ada satu pulau kecil... 1201 01:38:19,809 --> 01:38:21,312 ...berada di tempat yang salah. 1202 01:38:34,810 --> 01:38:36,730 Astaga. 1203 01:38:37,650 --> 01:38:40,290 Ini harta karun Red Rackham! 1204 01:38:46,463 --> 01:38:47,527 Apa ini? 1205 01:39:30,290 --> 01:39:32,170 Hanya sedikit minuman. 1206 01:39:32,450 --> 01:39:35,417 Bersulang untuk nasib baik kita. 1207 01:39:37,556 --> 01:39:38,571 Ini lebih baik. 1208 01:39:38,970 --> 01:39:40,508 Aneh. Kau akan mengira... 1209 01:39:40,550 --> 01:39:43,047 ...dengan semua kesulitan ini, pasti akan ada lebih banyak. 1210 01:39:43,150 --> 01:39:45,429 - Lebih banyak apa? - Harta karun Red Rackham. 1211 01:39:45,596 --> 01:39:49,710 Kau bilang dia menjarah separuh Amerika Selatan. Aku pikir... 1212 01:39:49,949 --> 01:39:52,149 Lupakan saja. Ini sudah cukup banyak. 1213 01:39:54,313 --> 01:39:56,231 Masa lampau yang lucu, bukan? 1214 01:39:56,690 --> 01:39:59,810 Kau sudah mendapatkan berita untuk surat kabarmu. 1215 01:39:59,890 --> 01:40:01,487 Ini akhir yang baik. 1216 01:40:02,130 --> 01:40:03,258 Ini belum berakhir. 1217 01:40:04,290 --> 01:40:07,076 Sir Francis meninggalkan petunjuk lain di dasar globe. 1218 01:40:07,470 --> 01:40:10,990 - Petunjuk untuk apa? - Emas seberat 203 kg... 1219 01:40:11,356 --> 01:40:13,165 ...tergeletak di dasar lautan. 1220 01:40:14,530 --> 01:40:17,250 Bagaimana rasa hausmu akan petualangan, Kapten? 1221 01:40:19,490 --> 01:40:22,091 Tak terpuaskan, Tintin. 1222 01:40:22,115 --> 01:40:26,214 Terima kasih telah menggunakan, dan memberi rating untuk subtitle ini. 1223 01:40:26,215 --> 01:40:28,314 Pontianak, Januari 2018. 1224 01:40:28,315 --> 01:40:36,315 FB KOLEKTOR FILM PONTIANAK www.KIOS-FILM.blogspot.com