1 00:01:04,814 --> 00:01:06,023 Ajutor! 2 00:01:28,880 --> 00:01:30,070 Ajutor! 3 00:01:51,027 --> 00:01:53,130 Te rog, nu e timp. Am fost răpită. 4 00:01:53,192 --> 00:01:55,026 Am fost dusă pe o insulă nebună. 5 00:01:55,472 --> 00:01:57,122 Știu unde ești. 6 00:01:57,305 --> 00:01:58,995 Stai acolo. Voi trimite ajutor. 7 00:01:59,038 --> 00:02:01,206 Mulțumesc. Mulțumesc mult. 8 00:02:03,089 --> 00:02:05,591 Trebuie să te grăbești. 9 00:02:05,759 --> 00:02:09,178 Totul va fi bine, Dnă. Maddison. 10 00:02:09,304 --> 00:02:10,554 Stai. 11 00:02:11,653 --> 00:02:12,890 De unde-mi știi numele? 12 00:02:13,016 --> 00:02:14,224 Ești unul dintre oaspeții mei. 13 00:02:26,571 --> 00:02:28,948 Nu! 14 00:02:29,074 --> 00:02:31,909 Nu! Nu, oprește-te! 15 00:02:32,035 --> 00:02:35,454 Dă-mi drumul! 16 00:02:37,916 --> 00:02:39,917 Te rog, dă-mi drumul! 17 00:02:58,479 --> 00:02:59,980 Avionul. 18 00:03:02,552 --> 00:03:07,552 Traducerea și adaptarea alpo 19 00:03:23,754 --> 00:03:26,047 Dle. Roarke, avionul. 20 00:03:26,173 --> 00:03:27,507 E aici. 21 00:03:41,063 --> 00:03:42,647 Zâmbiți. 22 00:03:43,983 --> 00:03:45,692 Zâmbiți. 23 00:03:50,656 --> 00:03:52,907 Ei bine... 24 00:03:53,034 --> 00:03:56,202 locul ăsta nu e nasol. 25 00:04:00,541 --> 00:04:02,247 YO... 26 00:04:02,644 --> 00:04:04,271 LO! 27 00:04:04,670 --> 00:04:06,713 Doamne... 28 00:04:06,881 --> 00:04:09,332 - E o nebunie. - Mulțumesc. 29 00:04:09,800 --> 00:04:12,302 - Coliere din flori gratuite. - Băuturi de bunvenit. 30 00:04:12,475 --> 00:04:15,013 Să ne-o tragem! 31 00:04:16,474 --> 00:04:18,391 Stai să te ajut. 32 00:04:18,517 --> 00:04:20,977 - Sunt în regulă. - Nu, haide. Insist. 33 00:04:22,688 --> 00:04:24,856 Era atât de zgomotos acolo. Eu sunt Patrick. 34 00:04:24,982 --> 00:04:27,377 - Eu sunt Gwen. Mă bucur să te cunosc. - Mă bucur să te cunosc. 35 00:04:27,401 --> 00:04:29,611 Bine ați venit pe Insula Fanteziilor. 36 00:04:29,815 --> 00:04:32,781 Și felicitări fiecăruia pentru că ați câștigat concursul. 37 00:04:32,907 --> 00:04:34,949 Weekend-ul ăsta veți fi VIP-urile noastre. 38 00:04:35,076 --> 00:04:36,868 În schimb, tot ce cerem 39 00:04:36,994 --> 00:04:38,870 e să vă lăudați legat de noi online 40 00:04:38,996 --> 00:04:40,705 - când ajungeți acasă. - Marketing 101. 41 00:04:40,831 --> 00:04:42,707 Eu sunt Julia, asistenta personală 42 00:04:42,833 --> 00:04:44,209 a gazdei vaastre, Dl. Roarke. 43 00:04:44,377 --> 00:04:45,710 Da, care e povestea lui? 44 00:04:45,836 --> 00:04:47,170 N-aș putea să v-o spun. 45 00:04:47,296 --> 00:04:49,255 Am auzit că familia lui Roarke a cumpărat insula 46 00:04:49,342 --> 00:04:52,008 de la locuitorii de aici acum 200 de ani 6 lăzi cu rom. 47 00:04:52,085 --> 00:04:55,053 Am auzit că a fost un investitor de la lansare în anii 90 48 00:04:55,179 --> 00:04:56,930 și s-a plictisit ele Silicon Valley. 49 00:04:57,098 --> 00:04:58,765 Și și-a deschis un parc de distracții? 50 00:04:58,891 --> 00:05:01,059 Crede-mă, insula e mult mai mult. 51 00:05:01,185 --> 00:05:03,881 Orice și totul e posibil. 52 00:05:04,021 --> 00:05:05,053 Da. 53 00:05:05,523 --> 00:05:07,148 Bateți palma mult? 54 00:05:07,274 --> 00:05:08,775 - Tot timpul. - Tot timpul, iubire. 55 00:05:08,943 --> 00:05:12,779 Dl. Roarke face pregătirile finale. Vi se va alătura la bar 56 00:05:12,947 --> 00:05:14,489 pentru o băutură de seară. Între timp, 57 00:05:14,707 --> 00:05:16,416 vă vom duce în camerele voastre, 58 00:05:16,691 --> 00:05:19,285 deci puteți să vă schimbați și să vă aranjați. 59 00:05:19,578 --> 00:05:21,121 Nu e semnal. 60 00:05:21,288 --> 00:05:23,707 Cred că nu totul e posibil. 61 00:05:32,216 --> 00:05:34,426 Domnilor, o să vă rog să așteptați la bar. 62 00:05:34,552 --> 00:05:36,678 Camerele voastre vor fi pregătite în scurt timp. 63 00:05:36,804 --> 00:05:38,847 Și restul, vă rog să mă urmați. 64 00:05:38,973 --> 00:05:40,390 Bungalow-urile voastre sunt pe aici. 65 00:05:40,516 --> 00:05:42,267 Amice! 66 00:05:42,393 --> 00:05:45,395 Asta e... Nu pot să cred că m-ai adus aici. 67 00:05:45,521 --> 00:05:47,230 Haide. N-ar fi o vacanță de vis 68 00:05:47,356 --> 00:05:49,566 fără frățiorul meu. Nu? 69 00:06:04,957 --> 00:06:06,166 Poftim. 70 00:06:06,333 --> 00:06:08,376 Nu e nevoie de bani. 71 00:06:42,244 --> 00:06:45,163 Asta e doar pentru mine? 72 00:06:45,289 --> 00:06:48,374 Ei bine, se numește Insula Fanteziilor cu un motiv bun. 73 00:06:48,501 --> 00:06:52,879 Un loc unde orice și totul posibil, ai spus. 74 00:06:53,047 --> 00:06:55,548 Ce n-ai spus e cum. 75 00:06:55,674 --> 00:06:59,135 Dl. Roarke pregătește fiecare fantezie specific pentru oaspeți. 76 00:06:59,261 --> 00:07:00,762 Pe baza unui chestionar de o pagină? 77 00:07:00,888 --> 00:07:03,598 Voi mărturisi, sunt relativ nouă aici. 78 00:07:03,724 --> 00:07:06,226 Cum face Dl. Roarke ceea ce face 79 00:07:06,352 --> 00:07:09,521 e un mister pentru mine la fel ca și pentru tine. 80 00:07:10,856 --> 00:07:12,732 Ce știu eu... 81 00:07:14,568 --> 00:07:18,404 e că viața ta e pe punctul de a se schimba pentru totdeauna. 82 00:07:21,742 --> 00:07:22,992 Sper că ești pregătită. 83 00:08:47,786 --> 00:08:49,621 - Poftim. - Iau două din alea. 84 00:08:49,747 --> 00:08:52,206 - Mulțumesc. - Grozav. Am nevoie de o băutură. 85 00:08:52,333 --> 00:08:55,209 Îmi pare rău, iau cu două mâini. 86 00:08:55,336 --> 00:08:57,337 Putem discuta cu Dl. Roarke, te rog? 87 00:08:57,504 --> 00:08:59,839 Încă nu am primit camerele. Domnule? Mă scuzi? 88 00:09:00,007 --> 00:09:01,674 Fratele meu vorbește cu tine. 89 00:09:01,800 --> 00:09:03,440 - Sunt fratele lui. Scuză-mă? - Așteaptă. 90 00:09:03,469 --> 00:09:04,928 Chiar sunteți frați? 91 00:09:05,054 --> 00:09:07,096 Crezi că dacă avem culori diferite 92 00:09:07,222 --> 00:09:08,348 nu putem fi frați? 93 00:09:08,515 --> 00:09:11,559 - Amice, cum stai cu rasismul? - Nu. Vreau să spun... 94 00:09:11,685 --> 00:09:13,186 - Ce e? - Ce vrei să spui? 95 00:09:13,354 --> 00:09:14,687 - Haide. - Nu-ți plac asiaticii? 96 00:09:14,855 --> 00:09:17,023 - De ce urăști asiaticii? - Nu am spus asta. 97 00:09:17,191 --> 00:09:20,860 Exact asta ai spus. Ai o tunsoare rasistă. 98 00:09:22,696 --> 00:09:24,989 - Uită-te la fața lui. - Glumesc, omule. Nu. 99 00:09:25,115 --> 00:09:28,451 Tata s-a căsătorit cu mama lui când tipul ăsta era în scutece. 100 00:09:28,577 --> 00:09:31,496 - Eu sunt JD. Lui îi poți spune T. - Amice. 101 00:09:31,622 --> 00:09:33,039 - Ce? - Am discutat asta. 102 00:09:33,165 --> 00:09:34,684 - Cum spui tu. - Porecle din facultate. 103 00:09:34,708 --> 00:09:37,251 - Brax e în regulă. - Patrick. Mă bucur să vă cunosc. 104 00:09:37,378 --> 00:09:39,420 Puteți folosi mereu bungalowul lui Patrick 105 00:09:39,546 --> 00:09:42,548 și el poate să facă ceva în bungalow cu mine. 106 00:09:42,675 --> 00:09:45,468 Eu sunt Melanie. Nu cred că am avut șansa să ne cunoaștem. 107 00:09:45,594 --> 00:09:47,794 - A fost foarte zgomotos. - Pot fi destul de zgomotoasă. 108 00:09:47,888 --> 00:09:51,015 - Să mă ia naiba. - Ești atacantă, Melanie. 109 00:09:51,141 --> 00:09:53,851 Nici nu-ți poți imagina, Patrick. 110 00:09:53,978 --> 00:09:55,728 Deci, care e fantezia ta? 111 00:09:58,565 --> 00:10:01,859 Asta e o întrebare pentru toată lumea din cameră. 112 00:10:01,986 --> 00:10:03,444 Sunt curios cum funcționează. 113 00:10:03,570 --> 00:10:04,904 Asta mă întrebam și eu. 114 00:10:05,030 --> 00:10:06,572 Realitate virtuală, evident. 115 00:10:06,740 --> 00:10:09,033 Poate e LARP, live-action role-playing. 116 00:10:09,159 --> 00:10:10,535 E destul de distractiv. 117 00:10:11,627 --> 00:10:12,640 Așa am auzit. 118 00:10:12,746 --> 00:10:14,998 De la tocilari. 119 00:10:15,124 --> 00:10:16,165 - Ai salvat-o. - Mulțumesc. 120 00:10:16,291 --> 00:10:17,771 Pariez că are dreptate. Trebuie să fie 121 00:10:17,876 --> 00:10:19,419 un fel de experiență imersivă. 122 00:10:19,586 --> 00:10:22,088 Dacă fantezia ta presupune o persoană din viața ta? 123 00:10:22,214 --> 00:10:24,173 Holograme, ca Tupac. 124 00:10:24,299 --> 00:10:26,676 Dacă e cineva decedat? - Tupac. 125 00:10:26,802 --> 00:10:28,928 Am văzut pe Reddit că tipul pune în băuturi 126 00:10:29,054 --> 00:10:31,597 tone de halucinogene. Nebunie. 127 00:10:34,435 --> 00:10:35,685 Promit, 128 00:10:35,811 --> 00:10:37,645 singurul lucru din acele băuturi 129 00:10:37,771 --> 00:10:39,939 e romul de cea mai bună calitate. 130 00:10:40,107 --> 00:10:41,733 Bună seara. Sunt Dl. Roarke, 131 00:10:41,859 --> 00:10:43,901 ambasadorul celor mai profunde dorințe. 132 00:10:44,028 --> 00:10:46,988 Dați-mi voie să vă urez bunvenit pe Insula Fanteziilor. 133 00:10:47,114 --> 00:10:48,281 Da! 134 00:10:48,449 --> 00:10:49,449 Mulțumim, Dle. Roarke, 135 00:10:49,575 --> 00:10:52,952 - Discutam cum funcționează asta. - Veți afla curând. 136 00:10:53,120 --> 00:10:54,829 Vă promit, nu veți fi dezamăgiți. 137 00:10:54,955 --> 00:10:56,581 Insula are două reguli. 138 00:10:56,707 --> 00:10:58,791 Doar o fantezie pe oaspete. 139 00:10:58,917 --> 00:11:01,461 Și doi: trebuie să trăiți fantezia până 140 00:11:01,628 --> 00:11:04,130 la concluzia sa naturală, indiferent ce se întâmplă. 141 00:11:04,256 --> 00:11:06,591 De ce n-am face-o? - Fanteziile arareori ies 142 00:11:06,717 --> 00:11:07,967 așa cum te aștepți, 143 00:11:08,135 --> 00:11:10,887 dar mereu ies așa cum ar trebui. 144 00:11:11,013 --> 00:11:12,638 Nici tu nu știi cum vor ieși? 145 00:11:12,765 --> 00:11:13,806 Doar insula știe. 146 00:11:13,932 --> 00:11:15,475 Și eu sunt doar un servitor umil. 147 00:11:15,642 --> 00:11:18,436 - Deci când începe? - După o odihnă bună. 148 00:11:18,562 --> 00:11:20,938 Eu și fratele meu încă nu am primit camerele. 149 00:11:21,065 --> 00:11:24,734 Sper că insula e pregătită pentru o recenzie dură dar corectă pe Yelp. 150 00:11:24,860 --> 00:11:26,778 Din cauză că, domnilor, 151 00:11:26,904 --> 00:11:29,113 fantezia voastră începe acum. 152 00:11:31,450 --> 00:11:33,117 - Cât e până la locul ăsta? - Da. 153 00:11:33,243 --> 00:11:34,911 Nu prea tunzi tufișul. 154 00:11:35,037 --> 00:11:37,497 - De asta te-a părăsit Jenni? - Prea curând, T. Haide. 155 00:11:37,623 --> 00:11:40,374 Termină cu poreclele. Nu mă joc. 156 00:11:40,501 --> 00:11:42,335 Suntem foarte aproape. 157 00:11:42,461 --> 00:11:44,003 Ai scris în chestionarul tău 158 00:11:44,129 --> 00:11:46,005 că fantezia ta era să ai totul, nu? 159 00:11:46,173 --> 00:11:48,674 - Da. - Ei bine... 160 00:11:48,842 --> 00:11:50,468 e totul al tău. 161 00:12:02,689 --> 00:12:04,398 Doamne! 162 00:12:04,525 --> 00:12:06,484 A făcut un salt pe spate! 163 00:12:12,991 --> 00:12:15,701 Foarte după nas, Roarke, 164 00:12:15,869 --> 00:12:18,204 dar tot îmi place. 165 00:12:18,372 --> 00:12:21,707 - Șampanie, băieți? - Nu pentru mine. Strălucire asiatică. 166 00:12:21,834 --> 00:12:25,044 Rparke, nu uita ce ți-am spus despre frățiorul meu Brax. 167 00:12:25,212 --> 00:12:27,630 - I-am spus că ești gay. - Cum puteam uita? 168 00:12:29,591 --> 00:12:31,884 Crezi că dacă sunt gay înseamnă că tot ce vreau 169 00:12:32,052 --> 00:12:35,847 sunt bărbați fără tricou, copți, suculenți și delicioși? 170 00:12:35,973 --> 00:12:37,849 Sunt mai profund. 171 00:12:43,188 --> 00:12:44,689 Două straturi de profunzime. 172 00:12:44,815 --> 00:12:46,524 Nenorocita de Insula a Fanteziilor! 173 00:12:47,860 --> 00:12:49,026 Dacă aveți nevoie de mine, 174 00:12:49,153 --> 00:12:51,404 folosiți oricare telefon. 175 00:12:51,530 --> 00:12:54,240 - Distracție plăeută. - Vom avea. 176 00:13:42,742 --> 00:13:44,701 Asta e iarbă bună. 177 00:13:55,844 --> 00:13:57,303 Bună dimineața. 178 00:13:59,139 --> 00:14:01,599 Dl. Roarke te-a chemat. 179 00:14:05,437 --> 00:14:07,355 Dnă. Olsen, te rog, ia loc. 180 00:14:07,648 --> 00:14:09,273 Mulțumesc, Dle. Roarke. 181 00:14:09,399 --> 00:14:11,859 Am ajutat oamenii să-și îndeplinească fanteziile 182 00:14:11,985 --> 00:14:14,946 de foarte mult timp. 183 00:14:15,072 --> 00:14:18,908 Adesea, sunt dureros de lipsiți de imaginație. 184 00:14:19,034 --> 00:14:20,493 - Multe chestii sexuale. - Da. 185 00:14:20,661 --> 00:14:23,162 Dar a ta... E foarte abstractă. 186 00:14:23,288 --> 00:14:26,999 Ai scris: Eu și fericirea nu suntem foarte compatibile. 187 00:14:27,125 --> 00:14:29,835 Greșelile și regretele sunt prietenele mele vechi. 188 00:14:29,962 --> 00:14:33,464 Deci dacă aveam o dorință, cred că ar fi să fac totul din nou. 189 00:14:33,590 --> 00:14:35,675 E prea târziu să schimb pe ceva cu sex? 190 00:14:35,801 --> 00:14:37,259 Nu. Îmi place asta. 191 00:14:37,386 --> 00:14:40,638 E o provocare. Și accept. 192 00:14:40,764 --> 00:14:42,098 Bine. 193 00:14:42,224 --> 00:14:43,933 Ce nu-ți place la viața ta? 194 00:14:44,059 --> 00:14:46,268 Să începem cu slujba ta. Domeniul imobiliar. 195 00:14:46,395 --> 00:14:49,355 Majoritatea comercial. Ce să-ți placă? 196 00:14:49,523 --> 00:14:51,357 Relații? 197 00:14:53,193 --> 00:14:55,236 Singură. 198 00:14:55,362 --> 00:14:56,862 - Vrei copii? - Îmi pare rău, 199 00:14:57,030 --> 00:14:59,198 e o ședință de terapie sau o vacanță? 200 00:14:59,324 --> 00:15:00,408 Dacă ai noroc, amândouă. 201 00:15:03,870 --> 00:15:07,707 Mereu m-am imaginat cu... 202 00:15:07,833 --> 00:15:10,334 o fetiță. 203 00:15:10,460 --> 00:15:13,087 Și cu cine sperai să ai această fetiță? 204 00:15:14,923 --> 00:15:16,215 Dnă. Olsen.. 205 00:15:17,551 --> 00:15:20,177 regretul... e o boală. 206 00:15:20,303 --> 00:15:22,638 Te-a afectat prea mult timp 207 00:15:22,764 --> 00:15:25,850 și pot să ajut la vindecarea ei. 208 00:15:25,976 --> 00:15:27,202 Dacă mă lași. 209 00:15:28,999 --> 00:15:31,897 - Numele lui era Allen. - Foarte bine. 210 00:15:32,024 --> 00:15:34,567 Și de ce n-a mers cu Dl. Allen? 211 00:15:34,735 --> 00:15:38,652 Sincronizare proastă. Când ne-am cunoscut, eram într-un moment sumbru. 212 00:15:38,822 --> 00:15:42,491 La cina de aniversare a unui an, m-a cerut. 213 00:15:42,617 --> 00:15:44,410 Am spus nu. 214 00:15:46,066 --> 00:15:47,859 Nu credeai că Allen te iubea 215 00:15:48,165 --> 00:15:51,375 deoarece nu credeai că meriți iubirea. 216 00:15:54,337 --> 00:15:57,757 Dacă ai putea să repeți acel moment, 217 00:15:57,924 --> 00:15:59,258 ai spune da? 218 00:16:01,856 --> 00:16:03,092 Da. 219 00:16:06,266 --> 00:16:08,142 În spatele acelor uși... 220 00:16:08,310 --> 00:16:10,269 e fantezia ta. 221 00:16:10,437 --> 00:16:13,814 O șansă să schimbi momentul pe care-l regreți cel mai mult. 222 00:16:16,651 --> 00:16:17,985 Doamnă. 223 00:16:37,589 --> 00:16:39,090 Ce e asta? 224 00:16:39,216 --> 00:16:41,550 Dnă. Olsen, te rog. 225 00:16:41,676 --> 00:16:43,302 Ușile. 226 00:16:58,652 --> 00:17:00,611 Maestro's? 227 00:17:02,212 --> 00:17:03,364 Până la cel mai mic detaliu. 228 00:17:03,490 --> 00:17:05,199 - Cum ai...? - Da. 229 00:17:05,325 --> 00:17:08,661 Da, și aici e locul unde Dl. Allen te-a cerut. 230 00:17:10,580 --> 00:17:12,540 L-ai adus aici? 231 00:17:12,666 --> 00:17:15,209 - Știai? - Credeam că mi-ai tras țeapă. 232 00:17:15,335 --> 00:17:17,002 Rezervare pe numele Chambers. 233 00:17:17,129 --> 00:17:18,671 Da, dle. 234 00:17:20,507 --> 00:17:21,585 Pe aici. 235 00:17:25,804 --> 00:17:29,181 - Allen, îmi pare atât de rău... - Pentru ce? 236 00:17:29,349 --> 00:17:32,518 Că te-au târât în asta. Nu pot... 237 00:17:32,686 --> 00:17:34,812 Doamne. N-ai plătit ca să ajungi aici, nu? 238 00:17:34,938 --> 00:17:39,150 Nu. Șoferul de taxi a spus: Nu te costă, omule. E în regulă. 239 00:17:39,276 --> 00:17:41,193 Ce...? 240 00:17:41,361 --> 00:17:42,444 Poftă bună. 241 00:17:49,286 --> 00:17:52,746 Poți termina cu prefăcătoria. 242 00:17:52,873 --> 00:17:54,707 Nu vorbesc cu tine timp de cinci ani 243 00:17:54,833 --> 00:17:57,835 și tu apari aici arătând.. 244 00:17:57,961 --> 00:18:00,379 grozav, apropo. N-ai îmbătrânit o zi. 245 00:18:00,547 --> 00:18:02,715 Te-am văzut în patul meu de dimineață. 246 00:18:03,383 --> 00:18:05,217 E o intervenție? 247 00:18:05,343 --> 00:18:08,596 Tu joci un rol cu mine și eu învăț ceva despre mine? 248 00:18:08,722 --> 00:18:11,223 Bine, când și unde te-ai lovit la cap azi? 249 00:18:11,349 --> 00:18:13,851 Serios, ești bine? 250 00:18:13,977 --> 00:18:15,853 Mă scuzi? 251 00:18:19,733 --> 00:18:22,109 Nu asta am vrut. 252 00:18:22,235 --> 00:18:24,820 E a doua ta șansă să spui da 253 00:18:24,946 --> 00:18:27,531 - cererii lui în căsătorie. - Dar care e scopul? 254 00:18:27,657 --> 00:18:28,991 Nu schimbă nimic. 255 00:18:29,117 --> 00:18:32,203 Ești aici fiindcă regretul ți-a distrus viața. 256 00:18:32,329 --> 00:18:34,580 Nu face ăsta alt moment pe care-l vei regreta. 257 00:18:34,706 --> 00:18:36,248 Dar... 258 00:18:37,584 --> 00:18:39,793 nu e real. 259 00:18:39,920 --> 00:18:42,089 - Nu e? - E Insula Fanteziilor. 260 00:18:43,632 --> 00:18:45,925 E pe cât de real îl faci să fie. 261 00:18:48,261 --> 00:18:49,762 Cred că lasă ce e mai bun la final. 262 00:18:49,930 --> 00:18:51,514 Nici fantezia ta n-a început? 263 00:18:51,640 --> 00:18:54,225 - Nu. Te superi dacă mi te alătur? - Te rog. 264 00:18:54,351 --> 00:18:57,394 Tipul ăsta nu mi-a oferit nimic. 265 00:18:57,521 --> 00:19:00,147 - Dorești un cocktail, dle.? - Nu, mulțumesc. 266 00:19:01,274 --> 00:19:02,738 - Ești neliniștit? - Puțin. 267 00:19:02,901 --> 00:19:05,277 Te-aș întreba despre fantezia ta din nou, 268 00:19:05,403 --> 00:19:08,572 dar n-ai vrut să discuți despre ea aseară, deci... 269 00:19:08,698 --> 00:19:10,282 O să sune prostesc. 270 00:19:10,450 --> 00:19:14,286 De când eram copil am vrut să mă înrolez. 271 00:19:14,412 --> 00:19:19,124 Dar mama m-a pus să promit că n-o fac, deci m-am făcut polițist. 272 00:19:19,251 --> 00:19:21,585 M-am gândit să fac ceva bine, să trăiesc puțină acțiune. 273 00:19:21,711 --> 00:19:23,629 - Dar n-ai făcut-o? - Nu. A fost un incident. 274 00:19:23,797 --> 00:19:24,982 Am rămas în spatele unui birou. 275 00:19:25,006 --> 00:19:26,465 Când a apărut asta m-am gândit: 276 00:19:26,633 --> 00:19:28,133 E șansa mea să fac pe soldatul, 277 00:19:28,260 --> 00:19:31,470 chiar dacă sunt doar actori cu roluri și... 278 00:19:31,638 --> 00:19:33,389 Nu te-ai înrolat niciodată? 279 00:19:33,515 --> 00:19:35,140 Ce e eu plăcuțele? 280 00:19:35,267 --> 00:19:36,934 Pentru noroc. 281 00:19:37,060 --> 00:19:40,437 Ei bine, dacă te îngrijorai că fantezia ta sună stupid, 282 00:19:40,564 --> 00:19:43,482 așteaptă să o auzi pe a mea. 283 00:19:43,608 --> 00:19:46,003 - Răzbunarea pe un bătăuș din copilărie. - Ai fost brutalizat? 284 00:19:46,027 --> 00:19:49,154 M-am dezvoltat foarte târziu. 285 00:19:49,281 --> 00:19:50,739 Constituție de băiat mic. 286 00:19:50,865 --> 00:19:53,576 Deci când cea mai populară fată din școală s-a decis 287 00:19:53,702 --> 00:19:56,579 să mă facă ținta ei preferată, n-am suportat prea bine. 288 00:19:56,705 --> 00:19:59,373 Nu sunt sigură cum să iei o găleată de apă din toaletă 289 00:19:59,499 --> 00:20:01,041 pe cap la balul dintr-a opta. 290 00:20:01,167 --> 00:20:03,377 - E teribil. - Aveam multă anxietate, 291 00:20:03,503 --> 00:20:05,504 deci mama m-a forțat să merg la un psiholog, 292 00:20:05,672 --> 00:20:08,841 cunoscut ca Dr. Tortură. Uneori vorbea atât de mult 293 00:20:08,967 --> 00:20:12,386 încât voiam să-i capsez gura. Oricum, Dr. Tortură 294 00:20:12,512 --> 00:20:14,472 mi-a spus să scriu scrisori către colegii de clasă 295 00:20:14,514 --> 00:20:16,223 cu care voiam să am o legătură. 296 00:20:16,349 --> 00:20:17,942 Era ca un exercițiu. 297 00:20:18,143 --> 00:20:22,187 Și într-o zi, Sloane cea care mă tortura, a furat serisorile 298 00:20:22,314 --> 00:20:25,024 și le-a lipit prin cantină. 299 00:20:25,191 --> 00:20:29,194 Da, am fost etichetată urmăritoarea ciudată psihopată pe viață. 300 00:20:30,030 --> 00:20:32,615 Vreau să simt cum e să fii de partea cealaltă. 301 00:20:32,741 --> 00:20:35,451 Evident, fantezia nu va fi reală, 302 00:20:35,577 --> 00:20:37,536 dar de asta mergem la filme horror 303 00:20:37,704 --> 00:20:40,664 și cu roller coaster-ele, nu? Să simți ceva? 304 00:20:40,790 --> 00:20:42,875 Mi-ar plăcea să cred că asta e... 305 00:20:43,001 --> 00:20:45,002 mai interesant decât mersul cu roller coaster. 306 00:20:45,128 --> 00:20:47,379 Dle. Sullivan, te superi dacă ne lași singuri? 307 00:20:47,547 --> 00:20:49,715 Trebuie să-i ofer Dnei. Cole instrucțiuni. 308 00:20:49,883 --> 00:20:54,970 Între timp, ești liber să faci niște flotări sau abdomene. 309 00:20:55,096 --> 00:20:56,889 - Genuflexiuni, poate. - Nu, e în regulă. 310 00:20:57,057 --> 00:20:59,224 Știe despre Sloane. Mi-o asum. 311 00:20:59,351 --> 00:21:02,061 Bine. Fără exerciții. 312 00:21:02,228 --> 00:21:04,897 În hol este un lift. 313 00:21:07,734 --> 00:21:11,403 Înăuntru, apasă butonul pentru etajul fără număr. 314 00:21:15,636 --> 00:21:18,550 Pot să înregistrez cu telefonul? 315 00:21:19,162 --> 00:21:21,574 - Ca să-mi amintesc. - E fantezia ta. 316 00:21:48,983 --> 00:21:50,776 Doamne. 317 00:22:09,629 --> 00:22:11,422 E cineva? 318 00:22:17,293 --> 00:22:19,670 Bine, sunt pe Insula Fanteziilor. 319 00:22:20,265 --> 00:22:22,433 Sunt într-o cameră de control foarte înfricoșătoare. 320 00:22:22,559 --> 00:22:24,309 Sunt pe punctul de a porni lucrurile. 321 00:22:29,649 --> 00:22:31,483 Sunt multe butoane roșii. 322 00:22:33,319 --> 00:22:36,488 Acela clipește. Ăla trebuie să fie. 323 00:22:38,324 --> 00:22:39,658 Să-i dăm drumul. 324 00:22:42,996 --> 00:22:44,288 Nu se poate. 325 00:22:45,665 --> 00:22:47,249 Sloane? 326 00:22:52,589 --> 00:22:54,798 E o hologramă foarte bună. 327 00:22:56,634 --> 00:22:58,677 Da, arată mai bine decât Tupac. 328 00:23:03,016 --> 00:23:04,683 Deschide-mă. 329 00:23:07,020 --> 00:23:13,025 O varietate de butoane pentru o varietate de răzbunări. Savurează. 330 00:23:13,151 --> 00:23:15,068 Bine, Holo-Sloane. 331 00:23:16,404 --> 00:23:18,363 Să ne distrăm. 332 00:23:26,706 --> 00:23:28,999 Doamne. 333 00:23:29,125 --> 00:23:31,710 Doamne, a fost uimitor. 334 00:23:48,561 --> 00:23:50,729 Apă de toaletă. Da. 335 00:23:50,897 --> 00:23:53,190 Un bal foarte de clasa a opta. 336 00:23:53,316 --> 00:23:56,568 Mamei îi place. 337 00:23:58,905 --> 00:24:00,823 Stai, e Sloane. 338 00:24:04,160 --> 00:24:06,745 Nu e soțul ei. 339 00:24:10,083 --> 00:24:11,416 Bine. 340 00:24:11,584 --> 00:24:13,627 Doamne, nu e soțul ei. 341 00:24:13,753 --> 00:24:15,254 Bun. 342 00:24:24,662 --> 00:24:26,050 Your Story 343 00:24:27,058 --> 00:24:28,409 News Feed 344 00:24:30,103 --> 00:24:32,104 Rahat. 345 00:24:36,943 --> 00:24:39,278 Când ești pe Insula Fanteziilor... 346 00:24:45,118 --> 00:24:46,285 E soțul ei. 347 00:24:53,566 --> 00:24:54,858 Sloane? 348 00:24:55,010 --> 00:24:56,844 Ce naiba e asta? 349 00:24:57,009 --> 00:24:58,551 E Greg? 350 00:25:00,638 --> 00:25:02,973 Nu-mi spune că acolo ai fost în ultimele două zile. 351 00:25:03,469 --> 00:25:06,305 - Ultimele două zile? - Cum ai putut să-mi faci asta? 352 00:25:08,141 --> 00:25:10,642 - Spui ceva? - Doamne. 353 00:25:17,483 --> 00:25:19,276 Roarke? 354 00:25:19,402 --> 00:25:21,653 - Ești acolo? Uite, am terminat. - Dă-mi drumul! 355 00:25:21,821 --> 00:25:23,530 Înțeleg. Fantezia mea a fost răzbunarea, 356 00:25:23,656 --> 00:25:26,533 dar nu credeam că o s-o răpești. 357 00:25:26,659 --> 00:25:27,659 Haide. 358 00:25:47,263 --> 00:25:49,431 - Lucrurile tale, soldat. - Asta e? 359 00:25:49,557 --> 00:25:52,851 Ia-le pe tine. O să știi când a început fantezia ta. 360 00:25:57,315 --> 00:25:59,524 - E timpul de Call of Duty. - Distracție plăcută. 361 00:26:39,816 --> 00:26:41,358 Ce faci? 362 00:26:41,484 --> 00:26:43,527 - În șoaptă. - Ești parte din fantezia mea? 363 00:26:43,653 --> 00:26:45,404 Locul ăsta nu e ce crezi că e. 364 00:26:45,530 --> 00:26:48,156 Oamenii mor aici. Dacă nu mă asculți... 365 00:26:49,812 --> 00:26:51,312 Rahat. 366 00:26:51,619 --> 00:26:53,870 - Prea mulți. - Unde te duci? 367 00:26:53,997 --> 00:26:55,414 - Vin cu tine? - Nu mișca. 368 00:26:55,540 --> 00:26:57,499 Nici să nu te gândești. 369 00:26:57,625 --> 00:26:59,751 E în regulă. Și eu sunt soldat. 370 00:26:59,877 --> 00:27:02,587 - Ce faci aici? - M-am despărțit de unitatea mea. 371 00:27:02,755 --> 00:27:06,091 Nu știam că mai e încă o echipă. 372 00:27:06,259 --> 00:27:08,010 Suntem... 373 00:27:08,136 --> 00:27:09,594 de la operațiuni secrete. 374 00:27:09,762 --> 00:27:12,514 Sunt surprins să te văd aici. 375 00:27:12,640 --> 00:27:14,558 Urăsc surprizele. 376 00:27:14,684 --> 00:27:16,226 Și mincinoșii. 377 00:27:16,352 --> 00:27:18,937 Nu sunt.. 378 00:27:19,063 --> 00:27:21,273 - Nu, dar asta nu e... - O poți spune locotenentului. 379 00:27:21,399 --> 00:27:22,816 Taci și pășește. 380 00:27:24,652 --> 00:27:25,944 Bine. 381 00:27:26,112 --> 00:27:29,656 Arătați bine. Foarte bine. 382 00:27:36,205 --> 00:27:38,582 Da, amice. 383 00:27:41,919 --> 00:27:47,215 Te-ai distrat cu jucăria ta, Alejandro, azi noapte? 384 00:27:53,329 --> 00:27:54,825 Sunt surprins că mai poate sta în picioare. 385 00:27:54,849 --> 00:27:57,244 Sunt surprins că nu și-a pierdut cheful din cauza tatuajului tău oribil. 386 00:27:57,268 --> 00:27:58,810 Abia aștept să îl scot cu laserul. 387 00:27:58,978 --> 00:28:00,312 - Serios. - Dar tu? 388 00:28:00,438 --> 00:28:03,315 Te-am văzut discutând cu Malibu Bărbie aseară. 389 00:28:03,441 --> 00:28:04,961 - Cum a mers? - Chastity (castitate)? 390 00:28:05,067 --> 00:28:06,818 Crede-mă, numele funcționează 391 00:28:06,986 --> 00:28:08,904 doar la nivel ironic. 392 00:28:09,030 --> 00:28:10,989 Ne-am tras-o. De două ori. 393 00:28:11,115 --> 00:28:14,409 - Ai trecut peste Jenni în sfârșit? - Care Jenni? 394 00:28:14,535 --> 00:28:15,827 Chastity? 395 00:28:15,995 --> 00:28:16,995 Vino aici. 396 00:28:17,163 --> 00:28:20,123 - Bună, băieți. - Ce faci? 397 00:28:20,249 --> 00:28:22,793 - Intră. - Mulțumesc. 398 00:28:22,919 --> 00:28:26,671 Am auzit că voi doi ați avut o noapte nebună aseară. 399 00:28:26,839 --> 00:28:28,840 - Da. - Da. Nebunie... 400 00:28:29,008 --> 00:28:30,550 - cât de mult a plâns. - Ce? 401 00:28:30,676 --> 00:28:31,676 Îmi pare rău. 402 00:28:31,761 --> 00:28:34,971 Nu e vreo politică de confidențialitate oaspete fantezie? 403 00:28:35,097 --> 00:28:36,348 - Lasă-mă să ghicesc. - Jenni. 404 00:28:36,474 --> 00:28:39,059 Da. E drăguț. 405 00:28:39,185 --> 00:28:41,061 Ea e luna și stelele lui. 406 00:28:41,187 --> 00:28:43,480 Știi ce, Chas? Nu te pricepi la ținut secrete. 407 00:28:43,606 --> 00:28:45,190 S-a despărțit de el din cauza mea. 408 00:28:45,316 --> 00:28:46,796 Pentru a milioana dată, nu e adevărat. 409 00:28:46,859 --> 00:28:48,652 Ne-am petrecut aniversarea drogându-ne 410 00:28:48,778 --> 00:28:49,820 și jucând Mario Kart. 411 00:28:49,946 --> 00:28:51,696 Nu te puteai muta înapoi acasă? 412 00:28:51,864 --> 00:28:54,533 Părinții noștri patetici l-au renegat când a recunoscut că e gay. 413 00:28:54,700 --> 00:28:57,202 - Acum șapte ani. - Să fii gay nu era grozav pe atunci. 414 00:28:57,370 --> 00:28:58,870 N-ați fi voi fericiți 415 00:28:58,996 --> 00:29:01,206 dacă ați avea propriile locuințe? 416 00:29:01,332 --> 00:29:03,875 - Serios, câte întrebări. - Amice, are dreptate. 417 00:29:04,043 --> 00:29:06,002 Ți-ai pus toată viața în așteptare pentru mine. 418 00:29:06,128 --> 00:29:09,214 - Poate ar trebui să mă mut. - Cine o să doarmă pe canapea? 419 00:29:09,382 --> 00:29:12,300 Nimeni. Asta e ideea. 420 00:29:12,426 --> 00:29:14,970 Chastity Belt (centură de castitate), ne poți lăsa puțin? 421 00:29:15,096 --> 00:29:16,638 - Da. - Mulțumesc. 422 00:29:16,764 --> 00:29:18,723 Ne vedem imediat. Bine. 423 00:29:21,644 --> 00:29:24,229 Frățioare, amice, ascultă, iarba aia te-a făcut nebun. 424 00:29:24,355 --> 00:29:26,857 Viața mea nu e în așteptare din cauza ta. 425 00:29:26,983 --> 00:29:30,527 E grozavă datorită ție. Bine? Acum haide. 426 00:29:30,653 --> 00:29:34,030 Să vedem ce altceva mai are de oferit casa asta. 427 00:29:34,156 --> 00:29:35,407 La revedere, modelelor! 428 00:29:35,533 --> 00:29:36,700 - Pa! - Pa, băieți. 429 00:29:36,826 --> 00:29:38,285 E atât de grozav. 430 00:29:38,411 --> 00:29:41,621 Nu e nici o scuză pentru 14 cutii. 431 00:29:41,873 --> 00:29:43,915 A fost un grup intimidant la Cercetașe. 432 00:29:44,041 --> 00:29:45,625 - 14? - 14. 433 00:29:45,751 --> 00:29:47,294 Îți spun, când vom avea copii, 434 00:29:47,545 --> 00:29:49,671 o să fiu ușor de controlat. 435 00:29:52,008 --> 00:29:53,628 Când vom avea copii? 436 00:29:55,428 --> 00:29:57,262 Știu că a trecut doar un an, 437 00:29:57,430 --> 00:29:59,556 dar mă faci să mă gândesc la viitor. 438 00:29:59,682 --> 00:30:02,559 Uite, a fost uimitor că te-am văzut, 439 00:30:02,685 --> 00:30:04,833 dar nu trebuie să continui cu șarada asta. 440 00:30:05,062 --> 00:30:08,899 Mă îndepărtezi fiindcă asta faci, dar... 441 00:30:09,025 --> 00:30:12,444 Uite, îți cer să nu o faci de data asta. Bine? 442 00:30:20,786 --> 00:30:21,953 Te căsătorești cu mine? 443 00:30:25,611 --> 00:30:26,895 Da. 444 00:30:31,297 --> 00:30:33,632 Bravo! 445 00:30:35,968 --> 00:30:38,345 Șampanie, te rog! Șampanie. Iubito? 446 00:30:46,187 --> 00:30:48,313 E doar o fantezie. 447 00:30:48,439 --> 00:30:50,482 Pe care o vreau pentru tot restul vieții. 448 00:30:52,818 --> 00:30:54,319 Și eu. 449 00:30:59,742 --> 00:31:02,494 N-o să crezi ce au pe mărimea mea. 450 00:31:02,662 --> 00:31:04,996 Iubire. 451 00:31:06,332 --> 00:31:07,666 Nu se poate! 452 00:31:09,790 --> 00:31:11,916 - Am întârziat. Fă-o din nou. - Bine. 453 00:31:13,965 --> 00:31:16,132 Amice, locul ăsta face de rușine MTV's Cribs. 454 00:31:16,258 --> 00:31:18,343 Asta e repornirea. 455 00:31:20,430 --> 00:31:21,638 - Amice. - Ce? 456 00:31:21,764 --> 00:31:24,516 E o cameră secretă? 457 00:31:24,642 --> 00:31:27,477 Pariez că acolo țin chestiile bune. 458 00:31:29,313 --> 00:31:30,522 Camera de panică! 459 00:31:30,690 --> 00:31:32,691 Mă simt ca Jodie Foster 460 00:31:32,817 --> 00:31:34,025 în filmul ăla cu Jodie Foster. 461 00:31:35,861 --> 00:31:38,697 - Doamne! - E atât de tare. 462 00:31:38,864 --> 00:31:40,991 Fii atent. Harta întregii case. 463 00:31:41,117 --> 00:31:42,701 Toți bogății au o cameră de panică? 464 00:31:42,868 --> 00:31:45,370 Da, omule. Trebuie să cheltui Bitcoinul pe ceva. 465 00:31:45,496 --> 00:31:47,664 Precum garajele lângă armurăriile lor? 466 00:31:49,500 --> 00:31:51,876 Yippee-ki-da, te rog. 467 00:31:52,003 --> 00:31:54,129 - Da! - Doamne! 468 00:31:55,798 --> 00:31:58,341 Îi spunem Alejandro? 469 00:31:58,467 --> 00:32:00,051 E, de fapt, pacifist. 470 00:32:00,219 --> 00:32:02,053 Vorbești despre ciocănitoarea lui. 471 00:32:02,221 --> 00:32:04,556 - Da. Doamne. - Da, merge. 472 00:32:04,682 --> 00:32:07,308 Doamne. Uită-te la toate camerele astea, amice. 473 00:32:07,435 --> 00:32:09,978 Frate, sper că nu au camere în băi. 474 00:32:10,104 --> 00:32:12,731 - Am făcut lucruri scârboase acolo. - Avem multe gărzi de corp. 475 00:32:12,898 --> 00:32:15,233 Da, amice. Jucătorii trebuie să aibă pază, nu? 476 00:32:15,359 --> 00:32:18,653 Trebuie să aibă și grenade? 477 00:32:18,779 --> 00:32:19,919 Am o idee. 478 00:32:24,702 --> 00:32:26,703 Frățioare! 479 00:32:26,829 --> 00:32:28,580 N-ai văzut niciodată Bând of Brothers? 480 00:32:28,748 --> 00:32:30,415 Dau drumul mânerului, explodăm. 481 00:32:30,583 --> 00:32:33,418 - Fă-o să explodeze. - S-o facem. 482 00:32:42,845 --> 00:32:44,721 Mișcați-vă. 483 00:32:44,847 --> 00:32:47,307 Crezi că ai putea să slăbești astea puțin? 484 00:32:47,433 --> 00:32:49,476 Fantezia mea nu prea implica legarea. 485 00:32:49,602 --> 00:32:51,644 Nu știu despre ce trăncănești, dar... 486 00:32:51,771 --> 00:32:54,105 - O să mă uit. - Lasă-l în pace, Himoff. 487 00:32:54,231 --> 00:32:56,316 Să mergem. Haide. 488 00:32:56,442 --> 00:32:58,902 Bine. Deci, ce puneți la cale? 489 00:32:59,028 --> 00:33:01,404 - Ce e misiunea asta? - Ostatici americani sunt ținuți 490 00:33:01,530 --> 00:33:04,282 dincolo de graniță. Mergem să-i aducem acasă. 491 00:33:04,450 --> 00:33:07,243 Alte informații secrete ce vrei să le împărtășești cu prizonierul? 492 00:33:07,369 --> 00:33:10,580 - Haide, sergent, e american. - Da, poate. 493 00:33:10,831 --> 00:33:13,041 Dar nu e soldat. 494 00:33:18,881 --> 00:33:20,298 Locotenente! 495 00:33:23,636 --> 00:33:25,136 Ar trebui să discuți cu tipul ăsta. 496 00:33:25,304 --> 00:33:27,097 Pretinde că e de-al nostru. 497 00:33:28,432 --> 00:33:29,641 Unde l-ați găsit? 498 00:33:29,809 --> 00:33:32,352 Recunoașterea de peste culmea din sud. 499 00:33:32,478 --> 00:33:35,146 Credeam că suntem singurul joc din oraș? 500 00:33:36,607 --> 00:33:38,149 Suntem. 501 00:33:39,352 --> 00:33:41,561 Ai un nume? 502 00:33:41,821 --> 00:33:43,321 Ce faci, Roarke?! 503 00:33:45,116 --> 00:33:47,636 - Vorbește mai încet. - Da, gata cu actoria. Cheamă-l pe Roarke. 504 00:33:47,660 --> 00:33:51,162 - Nu asta am cerut. - Ai 10 secunde ca să te identifici. 505 00:33:51,330 --> 00:33:53,540 Au făcut o treabă bună, arăți ca el. Dar știi ce? 506 00:33:53,666 --> 00:33:55,166 Era mult mai înalt decât tine. 507 00:33:55,334 --> 00:33:57,669 - 5 secunde. - Da, îl aduc pe Roarke singur. 508 00:33:57,837 --> 00:33:59,677 - Gata cu vrăjeala. - la-ți mâinile de pe mine. 509 00:33:59,755 --> 00:34:01,214 Nu atinge aia. 510 00:34:04,051 --> 00:34:06,761 De ce e numele meu plăcuțele câinelui tău? 511 00:34:08,389 --> 00:34:10,014 - Contact! - Foc de acoperire! 512 00:34:10,182 --> 00:34:12,350 - La dreapta! - Foc de acoperire! 513 00:34:21,895 --> 00:34:23,061 Jos! 514 00:34:38,127 --> 00:34:40,837 Alo? 515 00:34:43,674 --> 00:34:44,924 Vă rog, am nevoie de ajutor. 516 00:34:49,763 --> 00:34:51,347 Ai trimis pe cineva? 517 00:35:02,026 --> 00:35:04,068 Roarke, dacă mă auzi, știu ce am spus. 518 00:35:04,195 --> 00:35:06,404 Voiam s-o umilesc pe Sloane și s-o văd cum plânge, 519 00:35:06,530 --> 00:35:08,072 dar nu asta am vrut! 520 00:35:13,496 --> 00:35:16,581 Oprește-te! Oprește totul! 521 00:35:35,768 --> 00:35:37,060 Dr. Tortură? 522 00:35:41,398 --> 00:35:43,149 Nu. Nu, așteaptă! 523 00:35:45,986 --> 00:35:47,612 Haide. 524 00:35:53,452 --> 00:35:54,827 Nu, oprește-te! 525 00:36:01,669 --> 00:36:02,961 Rahat. 526 00:36:04,797 --> 00:36:06,631 Interfon. 527 00:36:08,008 --> 00:36:09,217 Îmi cer scuze. 528 00:36:09,343 --> 00:36:10,635 Te rog, continuă. 529 00:36:17,476 --> 00:36:20,311 Bine, deci vreau să-i tai inelarul 530 00:36:20,479 --> 00:36:21,980 de pe... 531 00:36:22,147 --> 00:36:23,648 De pe mâna ei stângă. 532 00:36:25,025 --> 00:36:27,777 Nu! Nu, mâna dreaptă. 533 00:36:27,903 --> 00:36:29,279 Mâna dreaptă. 534 00:36:29,405 --> 00:36:31,489 Asta e fantezia mea. Fă-o. 535 00:36:52,845 --> 00:36:53,977 Ușor. 536 00:37:14,827 --> 00:37:16,661 Meredith? 537 00:37:16,829 --> 00:37:19,789 - Melanie. - Ce faci aici? 538 00:37:19,915 --> 00:37:22,333 La fel ca tine. Am fost răpită. Haide. 539 00:37:22,459 --> 00:37:24,001 Haide. 540 00:37:26,839 --> 00:37:29,173 - Mulțumesc. Mi-ai salvat viața. - Nu e salvată încă. 541 00:37:34,263 --> 00:37:36,180 Pentru cel mai bun weekend din viețile noastre! 542 00:37:36,306 --> 00:37:38,182 Dă-o naibii de strălucire, beau pentru asta. 543 00:37:40,853 --> 00:37:42,854 Da. 544 00:37:44,549 --> 00:37:45,596 Erau puști? 545 00:37:45,737 --> 00:37:48,405 Poate cineva a intrat în armurarie. 546 00:37:48,527 --> 00:37:49,652 Un pointer. 547 00:37:53,991 --> 00:37:55,742 Haideți, modelelor. 548 00:37:57,077 --> 00:37:58,870 Nu vă panicați. 549 00:37:58,996 --> 00:38:00,872 - Camera de panică! - Da! Haideți! 550 00:38:00,998 --> 00:38:03,082 - Ce cameră de panică? - Haideți, modelelor! 551 00:38:03,208 --> 00:38:05,042 Nu pot alerga în pantofii ăștia! 552 00:38:05,169 --> 00:38:07,837 - Lume, haideți. E aici sus! - Haideți! 553 00:38:07,963 --> 00:38:09,881 - Doamne. - Lume, haideți! 554 00:38:10,048 --> 00:38:12,508 - Veniți aici. E chiar aici. - O să-l sun pe Roarke. 555 00:38:18,849 --> 00:38:20,849 Tu și fratele tău vă bucurați de fantezia voastră? 556 00:38:20,934 --> 00:38:22,894 Ne-a plăcut până au apărut tipi înarmați. 557 00:38:23,061 --> 00:38:24,854 Haideți. Să mergem. Serios. 558 00:38:24,980 --> 00:38:27,023 Da. Sună a oamenii lui Kalashov. 559 00:38:27,149 --> 00:38:28,900 - Cine naiba e Kalashov? - Un afacerist 560 00:38:29,067 --> 00:38:31,569 - care a deținut casa anterior. - Ce fel de afacerist? 561 00:38:37,910 --> 00:38:39,744 Mi-e teamă că problema cu a avea totul 562 00:38:39,870 --> 00:38:41,913 e că, de obicei, alții vor s-o ia. 563 00:38:42,080 --> 00:38:43,873 Nu vrem cu adevărat să avem totul, bine? 564 00:38:43,999 --> 00:38:45,583 Vrem să luăm cu împrumut pentru weekend. 565 00:38:45,751 --> 00:38:48,085 Închide telefonul. Trebuie să intrăm în camera de panică. 566 00:38:48,212 --> 00:38:49,420 - Haide! Ce? - Ușa! 567 00:38:49,588 --> 00:38:51,964 Nu! Chas! 568 00:38:52,090 --> 00:38:54,050 Noi suntem. Mă auzi? 569 00:38:54,176 --> 00:38:57,136 - Ești cam o nenorocită. - Serios, sunt un prost. 570 00:38:57,262 --> 00:38:58,702 Nici nu-mi plac camerele de evadare. 571 00:38:58,764 --> 00:39:00,890 Așa cum v-am spus, odată ce fantezia începe, 572 00:39:01,016 --> 00:39:03,643 trebuie să urmați cursul ei natural. 573 00:39:03,769 --> 00:39:05,937 Nimeni nu știa ce vrei să spui cu asta! 574 00:39:06,063 --> 00:39:08,064 O seară bună. 575 00:39:09,399 --> 00:39:11,609 A închis. 576 00:39:21,578 --> 00:39:23,746 Bine, noi... Știi ce? Trebuie să ne calmăm. 577 00:39:23,872 --> 00:39:25,206 - Bine. - Trebuie să ne calmăm. 578 00:39:25,332 --> 00:39:26,415 E totul fals, nu? 579 00:39:28,794 --> 00:39:30,711 Alejandro e un actor dat naibii. 580 00:39:30,838 --> 00:39:31,921 Deci, ce ne facem? 581 00:39:33,475 --> 00:39:34,590 Ne predăm! 582 00:39:34,716 --> 00:39:37,051 Încă încerc să procesez asta. 583 00:39:37,177 --> 00:39:41,848 Am fost răpite de aceeași persoană? 584 00:39:41,974 --> 00:39:45,643 - Știu. E o nebunie, nu? - Cum ai scăpat? 585 00:39:45,811 --> 00:39:47,937 Lovitură cu capul. 586 00:39:48,063 --> 00:39:49,689 I-am dat cu capul paznicului. 587 00:39:49,815 --> 00:39:52,191 I-am luat arma și l-am imobilizat. 588 00:39:53,388 --> 00:39:54,650 Da. 589 00:39:54,987 --> 00:39:56,529 Ce s-a întâmplat cu arma? 590 00:39:56,853 --> 00:39:58,221 Am pierdut-o. 591 00:39:59,491 --> 00:40:01,784 Ce fel de ciudat dezgustător 592 00:40:01,910 --> 00:40:03,953 vrea să-mi ruineze viața și să mă facă să privesc? 593 00:40:04,079 --> 00:40:05,830 E, evident, cineva pe care-l cunoaștem. 594 00:40:05,956 --> 00:40:08,207 Cineva cu care am făcut liceul. 595 00:40:08,333 --> 00:40:10,042 Ce spui de fata aia ciudată care urmărea? 596 00:40:10,168 --> 00:40:12,503 Știi, cea care a scris scrisorile către toți? 597 00:40:12,629 --> 00:40:14,171 Absolut. 598 00:40:14,339 --> 00:40:16,257 E o alegere bună. 599 00:40:16,383 --> 00:40:18,342 Cum o chema? 600 00:40:18,510 --> 00:40:21,512 - Meredith? - Doamne. 601 00:40:21,638 --> 00:40:24,849 - Ce? - Te-au obligat să porți aia? 602 00:40:25,017 --> 00:40:26,183 Îmi pare atât de rău. 603 00:40:26,351 --> 00:40:28,477 Uite, nu știu cum am ajuns amândouă aici, 604 00:40:28,604 --> 00:40:30,605 dar ne-ai scos din văgăuna aia. 605 00:40:30,731 --> 00:40:33,274 - Nu e mare lucru. - Acum o să mergem acasă. 606 00:40:33,400 --> 00:40:34,859 M-au adus aici cu barca. 607 00:40:34,985 --> 00:40:38,487 Găsim țărmul, găsim ieșirea de aici. 608 00:40:59,968 --> 00:41:02,345 Dacă fantezia voastră nu e să muriți, 609 00:41:02,471 --> 00:41:04,597 ar fi bine să veniți cu mine. 610 00:41:06,934 --> 00:41:09,226 Probabil ar trebui să mergem cu el. 611 00:41:09,686 --> 00:41:11,228 Da. 612 00:41:40,258 --> 00:41:41,550 Ce e? 613 00:41:41,677 --> 00:41:43,511 S-a întâmplat ceva? 614 00:41:44,846 --> 00:41:46,806 Nu. 615 00:41:49,643 --> 00:41:51,102 Nu s-a întâmplat nimic. 616 00:41:55,440 --> 00:41:57,274 Totul e perfect. 617 00:42:05,617 --> 00:42:07,284 E cineva? 618 00:42:23,010 --> 00:42:24,719 E cineva acolo? 619 00:42:38,567 --> 00:42:41,444 Zăpăcit și confuz. 620 00:42:41,570 --> 00:42:43,779 Știi, ca filmul ăla care a ieșit anul trecut. 621 00:42:43,905 --> 00:42:46,115 Asta iubesc la liceene. 622 00:42:46,241 --> 00:42:47,950 Taci, Himoff. Gata cu amintirile. 623 00:42:50,287 --> 00:42:52,371 Nu. Pot să explic. 624 00:42:52,497 --> 00:42:54,832 Da. Ar fi bine. Să discutăm. 625 00:42:54,958 --> 00:42:56,500 Haide. În picioare. 626 00:42:56,668 --> 00:42:58,294 Pășește. 627 00:42:59,629 --> 00:43:02,214 Plăcuțele tale au numele meu pe ele. 628 00:43:05,552 --> 00:43:07,011 Apoi găsesc asta în portofelul tău. 629 00:43:07,137 --> 00:43:09,805 Ai grijă cu aia. 630 00:43:11,641 --> 00:43:13,684 De ce ai o poză cu mine și fiul meu? 631 00:43:13,810 --> 00:43:15,978 Trebuie să fii sincer cu mine. 632 00:43:16,104 --> 00:43:18,647 - Ești actor? - Dacă sunt actor? Sunt soldat. 633 00:43:18,774 --> 00:43:21,859 E timpul să fii sincer cu mine. De unde ai asta? 634 00:43:24,321 --> 00:43:26,822 - Sunt eu când aveam 9 ani. - Nu. 635 00:43:28,241 --> 00:43:30,367 - E fiul meu. - Și are o poreclă. 636 00:43:30,535 --> 00:43:32,036 Care e? 637 00:43:32,204 --> 00:43:34,038 De ce nu-mi spui tu. 638 00:43:35,457 --> 00:43:36,957 Patch. 639 00:43:38,794 --> 00:43:40,044 Greșit. 640 00:43:41,252 --> 00:43:42,601 Ali. 641 00:43:43,715 --> 00:43:45,883 Apoi îți găsesc buletinul. 642 00:43:46,009 --> 00:43:48,219 Fața ta cu numele fiului meu și ziua lui de naștere. 643 00:43:48,386 --> 00:43:50,054 Destul cu jocurile. E timpul să-mi spui 644 00:43:50,222 --> 00:43:53,182 ce naiba se petrece aici. 645 00:43:53,308 --> 00:43:56,018 M-am născut prematur la patru luni. 646 00:43:56,144 --> 00:43:58,604 Doctorul a spus că nu voi supraviețui, dar am reușit. 647 00:43:58,730 --> 00:44:01,065 Ai spus că nu eram genul care să arunce prosopul. 648 00:44:01,191 --> 00:44:03,567 Că eram un luptător. 649 00:44:03,693 --> 00:44:05,069 Ca Muhammad Ali. 650 00:44:07,489 --> 00:44:11,367 - Cine ți-a spus povestea aia? - Tu. La fiecare aniversare. 651 00:44:11,493 --> 00:44:13,410 Spui că ești fiul meu? 652 00:44:16,248 --> 00:44:20,042 - E imposibil. - Da, așa am crezut și eu. 653 00:44:20,168 --> 00:44:22,670 Acum nu mai sunt atât de sigur. 654 00:44:22,796 --> 00:44:24,922 Când l-ai văzut ultima dată? 655 00:44:25,048 --> 00:44:26,590 Acum nouă luni... 656 00:44:27,968 --> 00:44:30,052 și șapte zile. 657 00:44:30,178 --> 00:44:32,263 Ploua. 658 00:44:32,389 --> 00:44:34,431 A refuzat umbrela mamei lui. 659 00:44:34,599 --> 00:44:37,434 Voia să-mi arate că e dur. 660 00:44:37,561 --> 00:44:39,937 Nu de asta am făcut-o. 661 00:44:40,105 --> 00:44:42,731 Ca să nu-ți poți da seama că plângeam. 662 00:44:48,071 --> 00:44:49,572 Cum de se întâmplă asta? 663 00:44:49,739 --> 00:44:53,117 E vorba de locul ăsta, insula asta. 664 00:44:53,243 --> 00:44:55,077 Poate face orice vrei să devină realitate. 665 00:44:55,203 --> 00:44:56,662 Am spus că voiam să fiu soldat. 666 00:44:56,788 --> 00:44:58,622 Ce voiam cu adevărat era să te revăd. 667 00:44:58,748 --> 00:45:01,584 Cumva insula a știut. 668 00:45:01,710 --> 00:45:03,586 Când m-ai văzut ultima dată? 669 00:45:03,712 --> 00:45:06,964 Acum 27 de ani, șase luni, cinci zile. 670 00:45:08,800 --> 00:45:11,677 - Deci n-am ajuns acasă? - Ai murit salvându-ți oamenii 671 00:45:11,803 --> 00:45:14,805 într-o misiune secretă în Venezuela. 672 00:45:14,931 --> 00:45:16,640 Venezuela, ești sigur? 673 00:45:16,766 --> 00:45:18,976 Da, desigur. De ce? 674 00:45:20,312 --> 00:45:21,979 Fiindcă vom fi acolo mâine. 675 00:45:57,849 --> 00:46:01,310 - Adună echipa... - Dle. Roarke. 676 00:46:01,436 --> 00:46:05,064 - Dnă. Olsen, bună dimineața. - E un photoshop bun. 677 00:46:05,190 --> 00:46:07,358 Nu știu cum ai pus-o pe telefonul meu, 678 00:46:07,525 --> 00:46:09,735 dar nu pare reală. 679 00:46:09,978 --> 00:46:12,655 E reală, l-ai spus da lui Allen, deci sunteți căsătoriți. 680 00:46:12,781 --> 00:46:15,991 - Pare o ceremonie frumoasă. - Tocmai m-a cerut aseară. 681 00:46:16,117 --> 00:46:17,701 Ești sigură? 682 00:46:22,040 --> 00:46:24,041 E ceva diferit la el. 683 00:46:24,167 --> 00:46:28,295 - Arată mai bătrân. - Ești căsătorită de cinci ani. 684 00:46:30,632 --> 00:46:31,799 Nu înțeleg. 685 00:46:34,636 --> 00:46:36,512 Tati, uite ce am găsit. 686 00:46:36,638 --> 00:46:38,889 - Doamne... - Numele ei e Lila. 687 00:46:40,725 --> 00:46:41,725 Este...? 688 00:46:41,893 --> 00:46:44,311 Fiica ta. 689 00:46:44,437 --> 00:46:46,897 E viața pe care ai dorit-o întotdeauna, nu? 690 00:46:47,065 --> 00:46:49,525 Ce crezi, da? 691 00:46:51,361 --> 00:46:53,404 Bine, destul. Este... este un copil. 692 00:46:53,571 --> 00:46:55,406 Și tu ești mama ei. 693 00:46:55,532 --> 00:46:57,408 Vezi cu ochii tăi. 694 00:47:04,332 --> 00:47:05,416 Fetițo. 695 00:47:12,382 --> 00:47:13,966 Somn ușor, dragă. 696 00:47:21,808 --> 00:47:23,309 Cum e posibil? 697 00:47:23,476 --> 00:47:25,394 E verba de insulă. 698 00:47:25,520 --> 00:47:27,896 Insula are puteri mari. 699 00:47:28,023 --> 00:47:32,234 Am auzit prima dată de legenda ei acum mulți ani. 700 00:47:32,360 --> 00:47:35,779 Un loc unde totul e pasibil. Eram obsedat. 701 00:47:36,448 --> 00:47:39,450 Mi-am convins soția să mă ajute să o găsesc. 702 00:47:39,617 --> 00:47:42,745 Călătoria noastră a fost lungă și dificilă și... 703 00:47:45,665 --> 00:47:48,625 A murit înainte ca noi... Înainte să ajungem. 704 00:47:50,086 --> 00:47:51,795 Când am descoperit locul ăsta, 705 00:47:51,899 --> 00:47:55,466 mi-am dorit să trăiască din nou. 706 00:47:55,708 --> 00:47:59,210 Să se întoarcă așa cum am cunoscut-o. Pentru totdeauna. 707 00:48:00,742 --> 00:48:02,660 A adus-o înapoi...? 708 00:48:02,974 --> 00:48:04,990 - La viață? - Da. 709 00:48:06,436 --> 00:48:10,814 Cât timp stau aici și orchestrez toate fanteziile.. 710 00:48:10,982 --> 00:48:12,649 ea trăiește. 711 00:48:12,776 --> 00:48:15,486 Insula ți-a îndeplinit și ție dorința. 712 00:48:15,653 --> 00:48:19,782 Să ai familia pe care ai dorit-o dintotdeauna. 713 00:48:19,908 --> 00:48:23,494 - O viață la care ai visat mereu. - Mai mult nisip pe margine. 714 00:48:23,661 --> 00:48:26,330 - E perfect. - Îți sugerez să începi s-o trăiești. 715 00:48:28,166 --> 00:48:29,625 Mami, hai la joacă! 716 00:48:39,469 --> 00:48:40,969 Strânge, sergent. 717 00:48:42,806 --> 00:48:44,932 Hai cu mine la o plimbare. 718 00:48:45,058 --> 00:48:46,850 Ia-ți rucsacul. 719 00:48:49,687 --> 00:48:50,954 Locotenente, aici. 720 00:48:53,108 --> 00:48:54,650 Ce naiba faci, Himoff? 721 00:48:54,776 --> 00:48:56,860 Voi doi semănați, ați putea fi rude. 722 00:48:57,028 --> 00:48:59,655 - Mă gândeam că... - Nu face asta. Nu gândi. 723 00:48:59,781 --> 00:49:01,031 Fă-ți treaba. 724 00:49:06,454 --> 00:49:08,497 Nu știu cum se întâmplă asta, 725 00:49:08,623 --> 00:49:10,666 dar te cred, deci plecăm. 726 00:49:10,792 --> 00:49:13,669 Direct în Panama. Putem să ajungem acasă de acolo. 727 00:49:13,795 --> 00:49:16,296 Stai. Anulezi misiunea? 728 00:49:16,423 --> 00:49:18,424 Nu. Plecăm de aici. 729 00:49:18,550 --> 00:49:21,718 Nu poți face asta. Ești un erou. 730 00:49:21,886 --> 00:49:23,887 Știi ce e un erou? 731 00:49:24,055 --> 00:49:26,557 Un erou e un tip care e prea prost ca să rămână în viață. 732 00:49:26,724 --> 00:49:29,226 Nu. Nu asta ar trebui să se întâmple. 733 00:49:29,394 --> 00:49:32,187 Deci ce ar trebui să se întâmple? 734 00:49:32,313 --> 00:49:33,772 Ar trebui să mor? 735 00:49:35,108 --> 00:49:37,192 - Să mergem. - Dacă faci asta, 736 00:49:37,318 --> 00:49:40,404 dacă fugi, nu știu ce se va întâmpla cu tine, cu mine, 737 00:49:40,572 --> 00:49:42,573 dar știu că acei oameni de acolo, oamenii tăi, 738 00:49:42,740 --> 00:49:45,200 vor muri din cauză că tu nu vei fi acolo ca să-i salvezi. 739 00:49:45,326 --> 00:49:49,413 - Nu știi asta. - Ba da! De asta am plăcuțele tale. 740 00:49:49,581 --> 00:49:53,542 A fost o grenadă. Te-ai aruncat pe ea ca să-ți salvezi oamenii. 741 00:49:53,668 --> 00:49:55,252 Ai fost un erou. 742 00:49:55,420 --> 00:49:57,421 Ai fost eroul meu. 743 00:49:58,798 --> 00:50:00,174 Uite... 744 00:50:02,510 --> 00:50:04,386 poate ai crescut fără tată, 745 00:50:04,512 --> 00:50:06,597 dar eu merg acasă la fiul meu. 746 00:50:08,433 --> 00:50:10,108 E o greșeală și e una 747 00:50:10,226 --> 00:50:12,163 pe care o vei regreta pentru tot restul vieții tale. 748 00:50:12,187 --> 00:50:15,564 Cineva a murit și eu aș fi putut împiedica asta, deci crede-mă... 749 00:50:15,690 --> 00:50:16,982 știu. 750 00:50:19,068 --> 00:50:20,903 Cel puțin voi fi în viață. 751 00:50:45,512 --> 00:50:47,387 Nu poți fi un laș. 752 00:50:47,514 --> 00:50:48,722 N-o să te las. 753 00:50:48,848 --> 00:50:50,807 Ce alegere am? 754 00:50:50,975 --> 00:50:54,394 Terminăm misiunea. Îți salvăm oamenii. 755 00:50:54,521 --> 00:50:56,605 Dar ai spus că mor în Venezuela. 756 00:50:56,731 --> 00:50:57,981 Așa e. 757 00:50:59,817 --> 00:51:01,443 Dar sunt aici acum. 758 00:51:05,281 --> 00:51:08,325 Deci, ce spuneți e că sunteți oaspeți? 759 00:51:08,493 --> 00:51:09,993 Da. 760 00:51:10,161 --> 00:51:13,664 Și n-ați auzit niciodată de Kalashov. 761 00:51:13,790 --> 00:51:14,907 - Nu. - Da. 762 00:51:15,148 --> 00:51:16,156 Ce a spus el. 763 00:51:16,219 --> 00:51:19,503 Și noi suntem doar actori 764 00:51:19,629 --> 00:51:20,837 pe Insula Fanteziilor. 765 00:51:23,174 --> 00:51:25,008 - Da. - Da. 766 00:51:25,134 --> 00:51:27,511 Doamne. 767 00:51:29,347 --> 00:51:30,514 Ești bine? 768 00:51:38,356 --> 00:51:41,316 Bine. Unul dintre voi o să-mi spună adevărul. 769 00:51:41,442 --> 00:51:42,985 Sau voi, puțoilor, ați crezut 770 00:51:43,111 --> 00:51:45,862 că îl puteți omorî pe Kalashov și să preluați controlul? 771 00:51:45,989 --> 00:51:48,657 Nu avem nicio idee cine e Kalashov. 772 00:51:48,783 --> 00:51:50,659 Credeam că discutăm despre o votcă. 773 00:51:50,785 --> 00:51:54,204 - N-am omorât pe nimeni. - Nu, dar gărzile voastre da. 774 00:51:54,330 --> 00:51:56,665 Dar e în regulă fiindcă tocmai le-am omorât. 775 00:51:56,791 --> 00:51:58,542 Și, înainte să vă omorâm pe voi doi, 776 00:51:58,710 --> 00:52:03,088 spuneți-mi ce ați făcut cu banii și cocaina. 777 00:52:03,214 --> 00:52:05,132 - Banii? - Cocaina? 778 00:52:05,258 --> 00:52:08,218 - Nu, noi... Am luat ceva cocaină. - Frățioare. 779 00:52:08,386 --> 00:52:10,178 Rahat. 780 00:52:11,514 --> 00:52:13,223 Continuați să faceți pe proștii 781 00:52:13,349 --> 00:52:15,851 și o să vă arăt ce actor bun sunt. 782 00:52:15,977 --> 00:52:18,520 Nu, cred că e o neînțelegere. 783 00:52:18,646 --> 00:52:21,023 Am discutat cu Roarke și am spus că am terminat. 784 00:52:21,149 --> 00:52:23,233 Deci asta e între tine și el. 785 00:52:23,359 --> 00:52:25,277 - Nu face asta! - Nu! 786 00:52:25,403 --> 00:52:27,904 - Jur, nu avem nicio idee... - Bine. 787 00:52:28,031 --> 00:52:30,032 ...unde sunt drogurile sau banii, bine? 788 00:52:30,158 --> 00:52:31,742 Ești sigur? 789 00:52:31,868 --> 00:52:33,668 Fiindcă ești pe punctul de a-ți pierde brațul. 790 00:52:33,745 --> 00:52:37,748 Nu știm. Te rog! Dacă știam, îți spuneam! 791 00:52:37,874 --> 00:52:39,458 - Trebuia să fie distractiv. - Da. 792 00:52:39,584 --> 00:52:43,503 - O fantezie! - Poate asta e fantezia ta. 793 00:52:43,630 --> 00:52:47,758 - Poate e a mea. - E atât de aiurea, omule. 794 00:52:47,884 --> 00:52:49,926 Doamne! 795 00:52:51,763 --> 00:52:54,431 Bine! Știm unde sunt banii! 796 00:52:54,599 --> 00:52:56,433 Spune-mi. 797 00:52:57,810 --> 00:52:59,102 Spune-mi! 798 00:52:59,228 --> 00:53:01,396 Sunt jos. 799 00:53:02,732 --> 00:53:04,274 Aproape de garaj. 800 00:53:04,400 --> 00:53:05,400 Da! 801 00:53:06,736 --> 00:53:08,570 - Bine. - Doamne! 802 00:53:08,696 --> 00:53:10,280 Stai cu Bucle Aurii. 803 00:53:10,714 --> 00:53:11,881 Tu, vino cu mine. 804 00:53:24,128 --> 00:53:27,297 - Castelul va fi casa mea. - Boamne. 805 00:53:27,465 --> 00:53:30,342 Ce? Doar casa ta? 806 00:53:30,468 --> 00:53:31,677 Deja te muți? 807 00:53:31,844 --> 00:53:33,804 Pot să vin să stau cu tine? 808 00:53:34,722 --> 00:53:35,739 - Nu. - De ce nu? 809 00:53:35,765 --> 00:53:37,432 Știi de ce, mami. 810 00:53:40,269 --> 00:53:42,854 Am nevoie de scoici pentru casa mea. 811 00:53:45,191 --> 00:53:46,650 Dacă te face să te simți mai bine, 812 00:53:46,776 --> 00:53:49,501 nici eu n-am voie să locuiesc acolo. 813 00:53:50,071 --> 00:53:52,823 Asta e tot ce am vrut vreodată. 814 00:53:55,660 --> 00:53:57,828 Aș vrea să mă simt de parcă o merit. 815 00:54:00,164 --> 00:54:02,082 O meriți. 816 00:54:15,430 --> 00:54:18,515 Vă iubesc pe amândoi atât de mult. 817 00:54:40,037 --> 00:54:41,747 Unde te duci? 818 00:54:43,624 --> 00:54:45,584 Să îndrept lucrurile. 819 00:55:00,933 --> 00:55:03,477 Dle. Roarke, pot vorbi cu tine? 820 00:55:08,316 --> 00:55:10,408 - Vreau o fantezie nouă. - Credeam că am fost clar. 821 00:55:10,568 --> 00:55:13,236 - O fantezie pe oaspete. - Da, înțeleg ce ai spus. 822 00:55:13,404 --> 00:55:15,079 - Dar eu.. - Nu. Crede-mă. 823 00:55:15,531 --> 00:55:18,575 Oamenii ar omorî să aibă ce ai tu, o familie. 824 00:55:18,743 --> 00:55:20,426 Te rog, bucură-te de ei cât mai poți. 825 00:55:21,704 --> 00:55:24,289 Nu înțelegi. Dle. Roarke. 826 00:55:40,978 --> 00:55:42,390 Ar trebui să avem încredere în el? 827 00:55:42,517 --> 00:55:45,227 Arată aproape la fel de înspăimântător ca ultimul tip. 828 00:55:45,353 --> 00:55:47,103 De ce ar pretinde cineva că ne salvează? 829 00:55:47,230 --> 00:55:49,439 Hei! Tu! 830 00:55:49,607 --> 00:55:51,191 - Damon. - Damon. 831 00:55:51,317 --> 00:55:52,734 Am mers toată noaptea. 832 00:55:52,860 --> 00:55:54,671 Spune-ne ce se petrece sau nu mai facem un pas. 833 00:55:54,695 --> 00:55:58,114 Suntem expuși aici. Roarke are ochi și urechi peste tot. 834 00:55:58,241 --> 00:55:59,366 Cine e Roarke? 835 00:55:59,492 --> 00:56:00,617 Întreab-o pe ea. 836 00:56:03,371 --> 00:56:05,121 N-am nicio idee despre ce vorbește. 837 00:56:05,289 --> 00:56:07,123 Ar trebui să mergem. Haide. 838 00:56:13,714 --> 00:56:15,966 Bine, vă mișcați sau o încurcați. 839 00:56:16,092 --> 00:56:18,134 Putem discuta aici jos. 840 00:56:20,805 --> 00:56:22,472 Unde? Unde mergem? 841 00:56:22,640 --> 00:56:24,808 Vrei să pleci de pe insulă sau nu? 842 00:56:26,924 --> 00:56:28,133 Stați aproape. 843 00:56:28,588 --> 00:56:31,423 Nu vreți să vă pierdeți. 844 00:56:35,653 --> 00:56:37,195 Scârbos. 845 00:56:39,031 --> 00:56:41,283 Pe aici. Nu. Stai. 846 00:56:41,409 --> 00:56:44,160 Poate... Poate pe aici. 847 00:56:44,287 --> 00:56:46,705 Poate... Poate pe... 848 00:56:46,831 --> 00:56:47,831 Nu. 849 00:56:47,957 --> 00:56:49,791 Pe aici. 850 00:57:29,470 --> 00:57:30,887 Haide, blondo. 851 00:57:36,505 --> 00:57:38,381 Îți bați joc de mine cu asta? 852 00:57:38,507 --> 00:57:40,425 Inundații la flux. 853 00:57:40,551 --> 00:57:43,678 Nu de apă ar trebui să vă temeți. 854 00:57:45,475 --> 00:57:47,518 Grozav. 855 00:57:53,397 --> 00:57:54,898 Să mergem. 856 00:57:56,734 --> 00:57:58,902 - Ce naiba a fost asta? - Ce naiba a fost ce? 857 00:57:59,028 --> 00:58:01,655 Șerpi de mare. Sunt atrași de mișcare. 858 00:58:01,781 --> 00:58:03,865 Doar nu o luați razna. 859 00:58:03,991 --> 00:58:06,868 Mergem cu greu prin apă murdară într-o peșteră întunecată 860 00:58:06,994 --> 00:58:10,455 plină cu șerpi de mare fără să o luăm razna. 861 00:58:10,581 --> 00:58:12,666 Foarte ușor. 862 00:58:16,003 --> 00:58:17,087 Ce e? 863 00:58:20,844 --> 00:58:22,175 Eu... 864 00:58:22,301 --> 00:58:24,886 Nimic. Nu mai contează. 865 00:58:26,722 --> 00:58:28,556 E aici. 866 00:58:44,115 --> 00:58:46,074 Te iert. 867 00:58:50,647 --> 00:58:51,689 La ce mă uit? 868 00:58:52,123 --> 00:58:53,289 Cea mai adâncă dorință a ta. 869 00:58:53,457 --> 00:58:54,457 De asta v-am adus aici, 870 00:58:54,625 --> 00:58:57,210 ca să puteți să vedeți singure. 871 00:58:57,336 --> 00:59:01,297 Fantezia ta ar fi să te împaci cu soțul tău? 872 00:59:01,465 --> 00:59:02,882 Ce naiba e locul ăsta? 873 00:59:03,008 --> 00:59:04,759 Asta am fost angajat ca să aflu. 874 00:59:04,885 --> 00:59:07,303 Sunt detectiv privat. Un client mi-a oferit plată grasă 875 00:59:07,471 --> 00:59:09,556 ca să aflu ce se petrece aici și cum. 876 00:59:09,682 --> 00:59:11,641 Vrea puterile insulei pentru el. 877 00:59:11,809 --> 00:59:14,060 Am rezervat o ședere acum trei săptămâni. 878 00:59:14,186 --> 00:59:17,522 Am fost sceptic la început, dar apoi a început fantezia mea. 879 00:59:17,648 --> 00:59:19,983 Mi-am văzut fiica pe care am pierdut-o acum mulți ani. 880 00:59:20,151 --> 00:59:21,568 A fost frumos. 881 00:59:21,694 --> 00:59:24,821 Dar apoi totul a luat-o razna, a devenit un coșmar. 882 00:59:24,989 --> 00:59:27,323 Roarke mi-a găsit telefonul prin satelit și l-a distrus 883 00:59:27,450 --> 00:59:28,992 înainte să pot chema ajutor. 884 00:59:29,160 --> 00:59:31,494 Știa... totul. 885 00:59:31,662 --> 00:59:36,374 Locul ăsta e rău. Roarke e rău. 886 00:59:36,500 --> 00:59:38,960 Nu-i pasă cine trăiește sau moare. 887 00:59:39,086 --> 00:59:40,962 Dar știu cum să-l opresc. 888 00:59:41,088 --> 00:59:43,631 Da, știu. 889 00:59:43,758 --> 00:59:46,134 Puterea insulei vine din chestia asta. 890 00:59:46,260 --> 00:59:49,304 Face apa neagră, curge peste tot. 891 00:59:49,430 --> 00:59:52,182 Poate face lucruri imposibile. 892 00:59:52,349 --> 00:59:54,517 Aduce o persoană iubită înapoi la viață, 893 00:59:54,685 --> 00:59:59,189 o transformă într-un zombi cu ochi negri, așa cum a făcut cu fiica mea. 894 00:59:59,315 --> 01:00:02,150 Nu sunt sigur cum o face Roarke. 895 01:00:02,276 --> 01:00:05,612 Dar folosește apa ca să ofere fantezii. 896 01:00:05,738 --> 01:00:08,865 O să o folosesc pentru a arăta că e un monstru. 897 01:00:08,991 --> 01:00:12,327 Motiv pentru care am nevoie să scoateți asta de pe insulă. 898 01:00:12,453 --> 01:00:14,871 Știu un pilot privat, la o oră distanță. 899 01:00:15,039 --> 01:00:17,373 Găsiți un telefon la hotel, îl sunați pe numărul ăsta, 900 01:00:17,541 --> 01:00:19,209 plecați de pe insulă cu bidonul. 901 01:00:19,376 --> 01:00:21,544 - Spuneți lumii despre locul ăsta. - Dar tu? 902 01:00:21,712 --> 01:00:23,398 Roarke n-o să mă lase să mă apropii de hotel. 903 01:00:23,422 --> 01:00:26,299 Dar din punctul lui de vedere, tu ești doar un oaspete. 904 01:00:26,425 --> 01:00:28,468 - Un oaspete? - Ce? 905 01:00:30,346 --> 01:00:32,388 Nu, nu sunt. 906 01:00:32,556 --> 01:00:35,225 Da. Te-am văzut coborând din avion. 907 01:00:35,351 --> 01:00:37,060 Ai ajuns aici cu un avion? 908 01:00:37,251 --> 01:00:38,258 Nu. 909 01:00:38,411 --> 01:00:39,411 Ce? 910 01:00:40,064 --> 01:00:42,023 E nebun. 911 01:00:42,149 --> 01:00:44,067 Te-am salvat, îți amintești? 912 01:00:55,079 --> 01:00:57,205 Fantezia ta era să-mi ruinezi viața? 913 01:00:57,331 --> 01:00:59,541 Și cine sunt oamenii ăștia? 914 01:01:00,876 --> 01:01:03,044 Doamne. 915 01:01:03,170 --> 01:01:05,755 Ești urmăritoarea psihopată. 916 01:01:05,923 --> 01:01:09,050 Tu ai făcut astea pentru două farse? 917 01:01:09,176 --> 01:01:11,219 Farse? 918 01:01:11,345 --> 01:01:14,597 M-ai torturat în fiecare zi mulți ani. 919 01:01:14,765 --> 01:01:16,391 Te rog. Te-am chinuit puțin. 920 01:01:16,517 --> 01:01:18,518 Am fost atât de traumatizată de ce ai făcut 921 01:01:18,644 --> 01:01:20,436 încât a trebuit să termin liceul de acasă. 922 01:01:20,563 --> 01:01:22,438 Da, să încerc să-ți ruinez viața a fost greșit, 923 01:01:22,565 --> 01:01:25,001 dar tu mi-ai ruinat-o pe a mea mai întâi. Care e drumul spre hotel? 924 01:01:25,025 --> 01:01:26,776 Sunt gata să plec de pe insula asta. 925 01:01:26,902 --> 01:01:28,570 O să-ți arăt. Haide. 926 01:01:40,674 --> 01:01:41,716 Julia? 927 01:01:42,126 --> 01:01:44,419 Julia, ești bine? 928 01:01:44,545 --> 01:01:45,795 Sunt bine. 929 01:01:45,963 --> 01:01:48,798 - la niște apă. - Sunt bine. Nu, te rog, sunt bine. 930 01:01:54,638 --> 01:01:58,016 E frumos aici. Te rog să te bucuri de fantezia ta. 931 01:01:58,142 --> 01:01:59,350 Nu pot. 932 01:01:59,518 --> 01:02:01,477 Vreau una nouă. 933 01:02:04,815 --> 01:02:08,818 - Trebuie să-l rogi pe Dl. Roarke. - Am încercat. Nu ascultă. 934 01:02:08,944 --> 01:02:11,154 Vreau să schimb momentul pe care-l regret cel mai mult, 935 01:02:11,280 --> 01:02:12,655 dar am ales momentul greșit. 936 01:02:12,781 --> 01:02:14,991 N-am crezut că vreo parte din asta o să fie reală 937 01:02:15,117 --> 01:02:16,826 și acum am amintiri din cinci ani 938 01:02:16,994 --> 01:02:19,078 cu o fiică pe care n-am avut-o ieri. 939 01:02:19,204 --> 01:02:21,831 Pentru o fantezie nouă ești dispusă să renunți la tot? 940 01:02:21,957 --> 01:02:24,000 Propriul copil? 941 01:02:26,337 --> 01:02:28,796 Acum șase ani a fost un accident. 942 01:02:28,923 --> 01:02:31,007 Un foc în apartamentul meu. 943 01:02:31,175 --> 01:02:33,635 De asia i-am spus Dlui. Roarke că sunt într-un loc sumbru. 944 01:02:33,761 --> 01:02:35,511 Cineva a murit 945 01:02:35,638 --> 01:02:38,765 și a fost vina mea. 946 01:02:38,891 --> 01:02:41,726 Dacă pot opri asta să se întâmple și n-o fac, 947 01:02:41,852 --> 01:02:43,811 nu voi putea să trăiesc, Julia. 948 01:02:43,938 --> 01:02:46,814 Te implor. 949 01:02:46,941 --> 01:02:49,150 Te rog, ajută-mă. 950 01:02:54,990 --> 01:02:58,034 Dacă fantezia ta e să schimbi momentul pe care-l regreți cel mai mult, 951 01:02:58,202 --> 01:03:00,536 nu vrei o fantezie nouă. 952 01:03:05,376 --> 01:03:07,961 - Îmi vreau fantezia. - Dnă. Olsen, trebuie să te oprești. 953 01:03:08,087 --> 01:03:10,213 Nu cer una nouă. 954 01:03:10,506 --> 01:03:13,174 Cer aceeași fantezie cum trebuie. 955 01:03:13,300 --> 01:03:15,051 Dacă știam când m-am urcat în avion 956 01:03:15,177 --> 01:03:16,511 că aș putea schimba trecutul, 957 01:03:16,637 --> 01:03:18,638 nu era nicio îndoială ce aș fi ales. 958 01:03:18,764 --> 01:03:21,140 Îmi pare rău că doar acum crezi în insulă, 959 01:03:21,266 --> 01:03:23,393 dar regulile există cu un motiv. 960 01:03:23,560 --> 01:03:25,979 Dar alea nu sunt singurele reguli. Nu? 961 01:03:26,105 --> 01:03:27,730 Ai una a ta. 962 01:03:27,856 --> 01:03:30,233 Cât timp faci ce vrea insula, soția ta trăiește. 963 01:03:30,359 --> 01:03:31,651 Asta mi-ai spus. 964 01:03:31,777 --> 01:03:34,195 - Ți-am oferit o fantezie. - M-ai înșelat. 965 01:03:34,321 --> 01:03:36,572 Fantezia mea era să retrăiesc ceva, 966 01:03:36,699 --> 01:03:38,574 dar nu asta am vrut să retrăiesc. 967 01:03:43,250 --> 01:03:45,292 Ești dispus să-ți riști soția pentru asta? 968 01:03:47,793 --> 01:03:51,087 Foarte bine. Ești sigură că asta vrei? 969 01:03:57,553 --> 01:03:59,762 Nu e vorba de ce vreau. 970 01:03:59,888 --> 01:04:01,597 E ceea ce trebuie să fac. 971 01:05:09,124 --> 01:05:10,750 Nu. 972 01:05:19,635 --> 01:05:21,677 - Nick! - Ajută-mă! Sunt prins! 973 01:05:24,014 --> 01:05:26,432 - Haide, JD! - Așteptați, Brax, JD? 974 01:05:26,558 --> 01:05:28,017 Cucoană, e un incendiu. Haide. 975 01:05:28,185 --> 01:05:29,977 - Mergi! - Nu, așteaptă! 976 01:05:34,399 --> 01:05:37,485 - Scările la dreapta! - Nick! 977 01:05:37,611 --> 01:05:39,695 Ajutor! Sunt prins! 978 01:05:39,863 --> 01:05:41,823 Nu mă lăsa să mor, te rog! 979 01:05:41,949 --> 01:05:43,592 - Nu pot respira! - Nick! 980 01:05:45,119 --> 01:05:47,203 Mă duc după ajutor, bine? Rezistă! 981 01:05:47,371 --> 01:05:49,539 Te rog nu te duce! Te rog nu pleca! 982 01:05:49,706 --> 01:05:53,167 - Dle. ofițer? E cineva înăuntru. - Înapoi. Haideți! 983 01:05:53,293 --> 01:05:56,212 - Vreau să mă ajuți să sparg ușa asta. - Te rog să te calmezi. 984 01:05:56,338 --> 01:05:59,215 - Ajutorul e pe drum. - Patrick? 985 01:05:59,341 --> 01:06:01,509 Îmi pare rău, te cunosc? 986 01:06:01,635 --> 01:06:05,388 Focul e în locuința mea. Vecinul meu de deasupra e blocat. 987 01:06:05,514 --> 01:06:08,057 Trebuie să vii înăuntru! Ajută-mă să sparg ușa. 988 01:06:08,225 --> 01:06:10,560 Ar trebui să așteptăm pompierii. 989 01:06:10,727 --> 01:06:12,831 - Vor ajunge în orice clipă. - Vor ajunge prea târziu! 990 01:06:12,855 --> 01:06:13,855 Trebuie să-l salvăm! 991 01:06:13,897 --> 01:06:16,399 Trebuie să mă ajuți să-l salvăm! 992 01:06:20,737 --> 01:06:23,573 Ar trebui să așteptăm pompierii. Este... 993 01:06:26,910 --> 01:06:28,369 Mă întorc înapoi. 994 01:06:29,705 --> 01:06:30,744 O să te rănești! 995 01:06:30,872 --> 01:06:32,999 Nu fi erou! 996 01:06:42,718 --> 01:06:45,428 Te rog să mă ajuți! Te rog! 997 01:06:45,554 --> 01:06:47,763 Vin, Nick! 998 01:06:47,890 --> 01:06:50,558 Încerc sa găsesc ceva cu care să sparg ușa. 999 01:06:56,940 --> 01:06:58,816 Sunt prins aici. 1000 01:07:00,152 --> 01:07:01,444 Nu pot să respir. 1001 01:07:13,916 --> 01:07:15,791 E chiar aici. 1002 01:07:27,137 --> 01:07:28,804 Frățioare. 1003 01:07:28,972 --> 01:07:31,307 Fratele tău e mort acum. 1004 01:07:31,433 --> 01:07:34,101 Și tu ești mort. 1005 01:07:34,228 --> 01:07:37,438 Nimeni nu vă poate salva, rahaților. 1006 01:07:37,564 --> 01:07:40,816 - Alejandro poate. - Cine? 1007 01:07:42,152 --> 01:07:43,653 Cine naiba...? 1008 01:07:45,767 --> 01:07:46,797 Frățioare. 1009 01:07:46,875 --> 01:07:49,710 Asta nu e fantezia ta, tâmpitule. 1010 01:07:51,828 --> 01:07:53,162 Ai auzit asta? 1011 01:07:53,288 --> 01:07:55,498 A sunat a foc de armă. 1012 01:07:55,624 --> 01:07:57,625 Nu te întrebam pe tine. 1013 01:07:57,751 --> 01:08:00,169 A sunat a foc de armă. 1014 01:08:00,295 --> 01:08:03,047 Știi... Poți să spui că-ți pare rău. 1015 01:08:03,340 --> 01:08:06,884 - Da, ar fi un început. - Vorbea cu tine. 1016 01:08:07,052 --> 01:08:09,512 Vorbeam cu amândouă. 1017 01:08:09,680 --> 01:08:14,183 Tu suni ca și cum ai fost o adevărată Dnă. Adolescentă Tâmpită 2009. 1018 01:08:14,351 --> 01:08:17,687 E timpul să-ți repari trecutul și să ceri iertare. 1019 01:08:17,813 --> 01:08:19,021 Și tu. 1020 01:08:19,189 --> 01:08:20,815 Maturizează-te. 1021 01:08:20,941 --> 01:08:22,692 Nu-i mai oferi versiunii ei de adolescentă 1022 01:08:22,859 --> 01:08:24,777 toată puterea asupra vieții tale. 1023 01:08:24,903 --> 01:08:26,862 Răzbunarea n-o să te repare. 1024 01:08:26,989 --> 01:08:28,864 Doar tu te poți repara. 1025 01:08:28,991 --> 01:08:31,867 Doamne, îmi amintești de fiica mea. 1026 01:08:31,994 --> 01:08:33,661 Nu am făcut bine față de ea. 1027 01:08:33,787 --> 01:08:36,706 O să vă scot pe amândouă de pe insula asta, într-un fel sau altul. 1028 01:08:38,346 --> 01:08:39,556 Să mergem. 1029 01:08:44,214 --> 01:08:46,382 Duceți-vă! 1030 01:08:47,718 --> 01:08:51,220 Oprește-te! 1031 01:08:51,346 --> 01:08:53,389 - Te rog, nu! - Pleacă de aici! 1032 01:08:53,557 --> 01:08:55,349 Nu! 1033 01:09:18,232 --> 01:09:20,192 - Nu! - Nu! 1034 01:09:26,673 --> 01:09:28,341 Ne-a salvat. 1035 01:09:28,467 --> 01:09:31,052 Ca să putem pleca de pe insula asta. 1036 01:09:31,178 --> 01:09:33,929 Stai puțin. Trebuie să-i iau harta. 1037 01:09:36,767 --> 01:09:38,684 Haide. 1038 01:09:47,736 --> 01:09:50,112 În regulă, vreau să rămâi în spate și să ne păzești. 1039 01:09:50,280 --> 01:09:52,114 - Nu, vin cu voi. - Nu. 1040 01:09:52,282 --> 01:09:55,785 Dacă lucrurile o iau razna, din cauză că am fost ambuscați. 1041 01:09:55,911 --> 01:09:57,620 Asigură-te că nu se întâmplă. 1042 01:10:03,377 --> 01:10:04,977 O să fie nevoie de mai mult decât o pușcă 1043 01:10:05,087 --> 01:10:08,255 ca să te salvezi pe tine și idiotul tău de frate! 1044 01:10:11,350 --> 01:10:12,725 Ceva ca asta? 1045 01:10:13,095 --> 01:10:14,678 N-aș face asta. 1046 01:10:14,805 --> 01:10:17,640 Dau drumul acestui mâner, explodăm toți. 1047 01:10:17,766 --> 01:10:20,476 Pune cuiul înapoi. 1048 01:10:20,644 --> 01:10:22,061 Bine. 1049 01:10:22,187 --> 01:10:24,480 Armele jos. Acum. 1050 01:10:28,318 --> 01:10:30,986 Prietenul meu de la etaj sigur o să-ți omoare fratele. 1051 01:10:31,113 --> 01:10:34,156 - Apoi o să te omoare sigur. - Nu dacă nu știe că sunt eu. 1052 01:10:39,121 --> 01:10:41,997 Voi doi mergeți primii, cu mine în spatele vostru. 1053 01:10:42,165 --> 01:10:43,499 Haideți. 1054 01:10:43,667 --> 01:10:46,794 Bine. 1055 01:10:46,920 --> 01:10:49,296 Un dur. Haide. 1056 01:11:08,216 --> 01:11:09,478 Rahat. 1057 01:11:16,275 --> 01:11:17,432 Grenadă. 1058 01:11:17,600 --> 01:11:19,267 Nu se va termina bine pentru tine 1059 01:11:19,435 --> 01:11:20,894 dacă nu ne lași să plecăm. 1060 01:11:21,020 --> 01:11:22,771 O să iasă odată ce îmi recuperez fratele. 1061 01:11:22,939 --> 01:11:24,898 Dă-mi grenada. 1062 01:11:25,024 --> 01:11:26,942 Stai o clipa. 1063 01:11:27,068 --> 01:11:29,194 - Fă-o. Acum! - Bine. 1064 01:11:30,529 --> 01:11:32,656 Bine. 1065 01:11:32,782 --> 01:11:34,866 - Patrick? - De unde-mi știi numele? 1066 01:11:34,992 --> 01:11:38,703 Amice, relaxează-te. Sunt eu. Brax. 1067 01:11:40,539 --> 01:11:41,581 Ce faci? 1068 01:11:41,707 --> 01:11:43,291 - în Venezuela? - în Vene... Ce? 1069 01:11:43,459 --> 01:11:46,044 - De ce ești în fantezia noastră? - Voi sunteți într-a mea. 1070 01:12:07,984 --> 01:12:09,651 Brax? 1071 01:12:09,819 --> 01:12:11,695 Sunt un băiat bun. - Suntem aici ca să ajutăm. 1072 01:12:11,821 --> 01:12:13,321 Câți oameni sunt în casă? 1073 01:12:13,489 --> 01:12:14,990 Avem un diavol, un porc și un clovn. 1074 01:12:15,157 --> 01:12:16,366 Și fratele meu, e asiatic. 1075 01:12:16,492 --> 01:12:18,285 Sunt modele în camera de panică. 1076 01:12:18,411 --> 01:12:19,828 Putem merge acasă acum? 1077 01:12:24,250 --> 01:12:26,334 Chastity, foarte dezamăgit. 1078 01:12:26,502 --> 01:12:27,836 - Cum spui tu. - Să mergem. 1079 01:12:28,004 --> 01:12:29,671 Haideți. Mișcați-vă. 1080 01:12:46,693 --> 01:12:48,986 Nu, dă drumul! 1081 01:12:55,656 --> 01:12:57,574 - Dă drumul, micuțule. Dă drumul! - Dă-mi-o. 1082 01:12:57,700 --> 01:12:59,868 Dă-mi grenada! 1083 01:13:01,203 --> 01:13:03,204 Vorbesc serios, dă drumul. 1084 01:13:04,540 --> 01:13:06,374 Haideți. Mișcați. 1085 01:13:12,214 --> 01:13:13,715 Grenadă! 1086 01:13:20,056 --> 01:13:22,557 Doamne, a fost aproape. 1087 01:13:24,894 --> 01:13:26,269 Urmați-mă. 1088 01:13:30,107 --> 01:13:32,067 Amice, ai reușit! 1089 01:13:32,234 --> 01:13:33,568 Am reușit! 1090 01:13:33,694 --> 01:13:35,737 Amice! 1091 01:13:35,905 --> 01:13:38,573 - Sunt atât de fericit că suntem în viață! - Mulțumesc. 1092 01:13:38,741 --> 01:13:40,241 Dacă ar fi aruncat grenada aia... 1093 01:13:40,409 --> 01:13:43,078 Te-ai fi sacrificat. 1094 01:13:43,204 --> 01:13:44,704 De asta ești eroul meu. 1095 01:13:46,860 --> 01:13:49,236 Ai făcut ceva ce n-aș putea niciodată. 1096 01:13:49,585 --> 01:13:51,669 Nu te-aș abandona, Ali. 1097 01:13:51,796 --> 01:13:53,922 Nu pot să cred că modelele ne-au încuiat pe dinafară. 1098 01:13:54,048 --> 01:13:55,882 Nu pot să cred că n-am trecut peste Jenni. 1099 01:13:56,008 --> 01:13:59,552 Când ajung acasă trebuie să-i spun, e luna și stelele mele. 1100 01:14:01,389 --> 01:14:03,598 JD? 1101 01:14:05,935 --> 01:14:07,435 - JD! - Acoperă spatele! 1102 01:14:08,771 --> 01:14:09,810 JD! 1103 01:14:16,570 --> 01:14:17,599 JD? 1104 01:14:19,824 --> 01:14:22,325 - Trebuie să plecăm. Acum! - De ce se petrece asta? 1105 01:14:44,098 --> 01:14:46,891 Nu putem ucide lucrurile astea! Afară de aici! 1106 01:14:56,360 --> 01:14:57,445 Haide! 1107 01:15:01,367 --> 01:15:02,784 Nu! 1108 01:15:22,178 --> 01:15:25,180 Hotelul e închis. Trebuie să ajungem acolo și să găsim un telefon. 1109 01:15:25,306 --> 01:15:27,724 Da, de parcă vom putea intra valsând acolo 1110 01:15:27,850 --> 01:15:30,685 - și să dăm un telefon. - Uite, Damon a avut dreptate. 1111 01:15:30,853 --> 01:15:33,688 Îți datorez scuze, deci îmi pare rău. 1112 01:15:33,814 --> 01:15:35,857 Îmi pare rău că te-am târât în asta. 1113 01:15:35,983 --> 01:15:40,195 N-am crezut că va fi real. Pot s-o dovedesc. 1114 01:15:40,362 --> 01:15:43,865 Arată mai bine decât Tupac. 1115 01:15:44,033 --> 01:15:45,366 Ai înregistrat asta? 1116 01:15:45,534 --> 01:15:47,702 Am visat să mă răzbun ani de zile. 1117 01:15:47,828 --> 01:15:49,871 Mă poți învinovăți că am vrut să documentez? 1118 01:15:49,997 --> 01:15:51,873 Credeam că ești o hologramă. 1119 01:15:52,041 --> 01:15:54,834 Și iată dovada că te-am salvat. 1120 01:15:56,170 --> 01:15:57,879 Vezi? Am folosit chestia cu șocuri 1121 01:15:58,005 --> 01:16:00,256 și apa ca să-l dobor. 1122 01:16:00,382 --> 01:16:03,009 Vrei un premiu că nu m-ai lăsat să mor? 1123 01:16:03,135 --> 01:16:06,679 Știu că a fost o nebunie să cer toate astea, 1124 01:16:06,805 --> 01:16:08,890 dar, te rog, trebuie să mă crezi. 1125 01:16:09,016 --> 01:16:10,558 Credeam că e fals. 1126 01:16:10,684 --> 01:16:13,728 Cum ți-ai dat seama că sunt, de fapt, eu? 1127 01:16:13,896 --> 01:16:18,066 Când soțul tău a răspuns la telefon, eu... Așteaptă. 1128 01:16:27,993 --> 01:16:30,078 - Nu cred că pot face asta. - Trebuie. 1129 01:16:40,839 --> 01:16:43,341 - Ce vrei, Sloane? - Will, te rog nu închide! 1130 01:16:43,467 --> 01:16:46,094 Am nevoie de ajutorul tău. Am fost răpită. 1131 01:16:46,262 --> 01:16:50,598 Am fost dusă pe o insulă undeva. 1132 01:16:50,724 --> 01:16:52,559 Termină cu prostiile. 1133 01:16:52,685 --> 01:16:54,686 Te rog, îți spun adevărul. 1134 01:16:54,812 --> 01:16:56,688 De ce te-aș crede? 1135 01:17:03,153 --> 01:17:05,280 Probabil n-ar trebui. 1136 01:17:07,616 --> 01:17:08,992 Nu după tot ce ți-am făcut. 1137 01:17:10,327 --> 01:17:12,328 Am fost fericiți, Will. 1138 01:17:13,622 --> 01:17:15,123 Și apoi... 1139 01:17:16,959 --> 01:17:18,626 Nu știu. 1140 01:17:20,110 --> 01:17:21,945 Nu încerc să găsesc scuze, 1141 01:17:22,125 --> 01:17:25,168 dar te-am simțit cum te îndepărtai de mine, deci am vrut să te rănesc. 1142 01:17:25,593 --> 01:17:28,094 Asta am făcut toată viața mea... 1143 01:17:28,220 --> 01:17:32,098 Rănesc oameni care nu merită. 1144 01:17:40,941 --> 01:17:43,192 Și îmi pare atât de rău. 1145 01:17:43,568 --> 01:17:46,030 Nu e nicio scuză 1146 01:17:46,280 --> 01:17:48,614 pentru cum te-am tratat. 1147 01:17:50,396 --> 01:17:53,690 Și voi înțelege dacă nu poți să mă ierți niciodată. 1148 01:17:57,851 --> 01:17:59,709 Crezi că asta repară ceva? 1149 01:17:59,835 --> 01:18:01,002 Nici pe aproape. 1150 01:18:02,338 --> 01:18:04,464 Bine. 1151 01:18:04,590 --> 01:18:07,133 Ce vrei să fac? 1152 01:18:07,259 --> 01:18:08,760 Am un număr de telefon. 1153 01:18:08,886 --> 01:18:10,345 Vreau să suni 1154 01:18:10,512 --> 01:18:13,806 și să le spui că Damon are nevoie de avion. 1155 01:18:13,932 --> 01:18:15,975 Damon? Vreau să știu? 1156 01:18:16,101 --> 01:18:18,186 Nu, nu e ce crezi. 1157 01:18:18,354 --> 01:18:20,605 O să-ți explic totul când ajung acasă. 1158 01:18:20,731 --> 01:18:22,482 Will... 1159 01:18:22,608 --> 01:18:24,025 mulțumesc. 1160 01:18:37,915 --> 01:18:39,707 Haide, Gwen, te rog, respiră. 1161 01:18:39,833 --> 01:18:41,501 Respiră. 1162 01:18:41,627 --> 01:18:42,627 Te rog. 1163 01:18:44,463 --> 01:18:46,047 Bună fată. 1164 01:18:48,884 --> 01:18:51,010 Ce faci aici? 1165 01:18:52,846 --> 01:18:55,056 Ți-ai primit fantezia refăcută. 1166 01:18:55,224 --> 01:18:58,559 A mers? L-ai salvat? 1167 01:18:58,686 --> 01:19:00,561 Nu. 1168 01:19:00,688 --> 01:19:03,314 Cred că e fantezia altcuiva. 1169 01:19:03,440 --> 01:19:04,732 Unde sunt ceilalți? 1170 01:19:04,900 --> 01:19:06,359 Bine. 1171 01:19:06,485 --> 01:19:09,320 Pilotul lui Damon ar trebui să ajungă aici imediat. 1172 01:19:14,159 --> 01:19:15,499 la una. 1173 01:19:17,246 --> 01:19:18,320 Bine. 1174 01:19:22,000 --> 01:19:24,752 - Orice iese de acolo... - O să ne ocupăm. 1175 01:19:24,920 --> 01:19:26,379 Împreună. 1176 01:19:41,843 --> 01:19:43,396 Patrick? Brax? 1177 01:19:44,773 --> 01:19:46,774 Ce...? Cum ne-ați găsit? 1178 01:19:46,942 --> 01:19:48,234 ÎI căutăm pe Roarke. 1179 01:19:48,360 --> 01:19:49,610 Cine ești tu? 1180 01:19:49,737 --> 01:19:51,404 Sunt fantezia ei. 1181 01:19:53,365 --> 01:19:54,449 Nu în sensul ăla. 1182 01:19:55,784 --> 01:19:57,285 Unde e JD? 1183 01:20:02,708 --> 01:20:05,960 - N-a reușit. - Trebuie să plecăm de pe insulă. 1184 01:20:06,086 --> 01:20:07,962 Stai să iau harta. 1185 01:20:08,130 --> 01:20:09,839 Un avion vine încoace. Haideți. 1186 01:20:09,965 --> 01:20:11,007 Mergeți către doc. 1187 01:20:11,133 --> 01:20:13,092 - Către doc! Să mergem! - Haideți! 1188 01:20:13,218 --> 01:20:14,302 Înapoi! 1189 01:20:14,428 --> 01:20:15,762 Bună, prieteni. 1190 01:20:15,888 --> 01:20:18,222 - Roarke, nenorocitule. - V-am avertizat. 1191 01:20:18,348 --> 01:20:20,933 Fanteziile, arareori, ies așa cum vă așteptați. 1192 01:20:21,059 --> 01:20:22,769 Să iasă? Fratele meu e mort! 1193 01:20:22,895 --> 01:20:24,937 Nu l-am putut salva, la fel cum Dl. Sullivan 1194 01:20:25,063 --> 01:20:26,272 nu și-a putut salva tatăl. 1195 01:20:28,942 --> 01:20:31,819 Personalul va face orice ca să mă protejeze. 1196 01:20:31,987 --> 01:20:35,156 Insula îi lasă să guste din fanteziile lor. 1197 01:20:35,282 --> 01:20:37,158 Ei îmi oferă loialitatea. 1198 01:20:37,284 --> 01:20:40,119 Și tu cui ești loial? Ei știu? 1199 01:20:40,245 --> 01:20:41,913 Ce să știe? 1200 01:20:42,039 --> 01:20:44,290 N-am fost aduși aici pentru a ne trăi fanteziile. 1201 01:20:44,416 --> 01:20:46,751 Am fost aduși aici pentru a fi parte din fantezia altcuiva. 1202 01:20:46,877 --> 01:20:49,629 - Din cauza lui Nick Taylor. - Cine e Nick Taylor? 1203 01:20:49,755 --> 01:20:51,506 A fost colegul nostru de cameră. 1204 01:20:51,673 --> 01:20:55,802 - A murit acum șase ani. - Într-un foc pornit de mine. 1205 01:20:55,928 --> 01:20:57,512 Tocmai mă mutasem în clădire. 1206 01:20:57,679 --> 01:20:59,514 Am pus un ceainic pentru ceai 1207 01:20:59,640 --> 01:21:02,183 și am uitat să opresc arzătorul când am plecat. 1208 01:21:02,351 --> 01:21:05,102 Fantezia mea m-a dus înapoi acolo. V-am văzut pe tine și JD. 1209 01:21:05,229 --> 01:21:07,980 JD a vrut să vadă camera lui Nick, 1210 01:21:08,106 --> 01:21:11,984 dar eu am crezut că e ieșit cu o fată, deci l-am făcut pe JD să fugă. 1211 01:21:12,110 --> 01:21:13,277 Erai acolo. 1212 01:21:14,320 --> 01:21:15,530 N-ai făcut nimic. 1213 01:21:17,498 --> 01:21:20,785 Nu te-am văzut. - Nick era coleg la un curs. 1214 01:21:21,662 --> 01:21:23,371 M-a invitat să ieșim în oraș. 1215 01:21:24,706 --> 01:21:26,165 Dar n-am putut să cred 1216 01:21:26,291 --> 01:21:28,584 că cineva era interesat de mine. 1217 01:21:28,710 --> 01:21:32,588 Trebuia să ne vedem mai târziu în seara aia, dar mi s-a făcut frică. 1218 01:21:32,714 --> 01:21:35,091 N-ar fi trebuit să fie acasă. Trebuia s-ă fie cu mine. 1219 01:21:35,217 --> 01:21:38,052 Toată lumea care a coborât din avion are o vină în moartea lui Nick. 1220 01:21:38,178 --> 01:21:39,820 Beci asta e o mare fantezie de răzbunare? 1221 01:21:40,363 --> 01:21:41,404 Corect. 1222 01:21:42,724 --> 01:21:44,267 Deci cum se termină? 1223 01:21:44,393 --> 01:21:46,686 Cu morțile voastre. Viețile voastre pentru a lui Nick, 1224 01:21:46,812 --> 01:21:48,354 dacă asta cere insula. 1225 01:21:48,480 --> 01:21:51,431 - Oprește totul. - Știi că nu am de ales. 1226 01:21:55,070 --> 01:21:57,238 - Avionul. - Scoate-le de aici. 1227 01:21:57,364 --> 01:21:58,906 Haideți! 1228 01:22:03,245 --> 01:22:04,912 Cineva și-a găsit curajul. 1229 01:22:05,747 --> 01:22:07,707 Avionul! 1230 01:22:11,086 --> 01:22:12,920 lată-l! 1231 01:22:13,046 --> 01:22:15,923 Aici! 1232 01:22:17,759 --> 01:22:19,927 Doamne. Plecăm acasă. 1233 01:22:21,763 --> 01:22:23,264 Pe cine protejezi? 1234 01:22:23,390 --> 01:22:25,182 Unde sunt ceilalți? 1235 01:22:32,305 --> 01:22:33,347 Oprește-te. 1236 01:22:34,496 --> 01:22:36,038 Îi vrea pe toți împreună. 1237 01:22:41,283 --> 01:22:43,267 - Doamne. - Ce... 1238 01:22:45,618 --> 01:22:47,627 - Nu! - Cine e? 1239 01:22:49,040 --> 01:22:50,056 Lume. 1240 01:22:50,237 --> 01:22:52,530 - Haideți, să mergem! - Mergeți! Fugiți! 1241 01:23:08,393 --> 01:23:09,769 Rahat. 1242 01:23:09,895 --> 01:23:12,104 Suntem în siguranță aici pentru... Pentru o clipă. 1243 01:23:12,230 --> 01:23:15,733 Bine, nu vreau să fiu negativistă, dar vom muri aici. 1244 01:23:15,859 --> 01:23:17,985 - Nu aruncăm prosopul. - Are dreptate. 1245 01:23:18,111 --> 01:23:20,988 - Toți restul lucrează pentru Roarke. - Doar dacă nu o fac. 1246 01:23:23,325 --> 01:23:25,660 Julia m-a scos din foc. 1247 01:23:25,786 --> 01:23:27,328 Mi-a salvat viața. 1248 01:23:27,454 --> 01:23:29,789 Servitorii lui Roarke nu s-ar băga într-o fantezie. 1249 01:23:29,915 --> 01:23:32,124 Poate nu e asistenta lui. Poate e un oaspete. 1250 01:23:32,250 --> 01:23:33,834 A spus că tocmai a început aici. 1251 01:23:33,961 --> 01:23:35,294 Ar putea fi mama lui Nick. 1252 01:23:35,420 --> 01:23:37,964 Mereu mi-a spus cât de dornică de control era 1253 01:23:38,090 --> 01:23:40,841 și ochii Juliei arată ca ai lui Nick. 1254 01:23:40,968 --> 01:23:43,219 Am văzut-o tușind sânge. 1255 01:23:43,345 --> 01:23:45,179 Ar putea fi dorința ei înainte de moarte. 1256 01:23:45,305 --> 01:23:48,474 Eline, dar de ce te-ar salva din foc? 1257 01:23:48,600 --> 01:23:50,643 Deci Gwen ne-a spus de ce suntem aici. 1258 01:23:50,769 --> 01:23:52,520 Nu e o răzbunare satisfăcătoare 1259 01:23:52,646 --> 01:23:54,855 - dacă victimele tale nu știu. - Deci mergem după ea. 1260 01:23:55,023 --> 01:23:56,857 Ne cerem scuze, încercăm să reparăm totul. 1261 01:23:57,025 --> 01:23:59,193 Cineva care ne-a adus pe insulă ca să murim 1262 01:23:59,319 --> 01:24:02,196 probabil caută ceva mai mult decât o scuză. 1263 01:24:02,322 --> 01:24:05,741 Dacă n-o putem opri, poate putem opri insula. 1264 01:24:07,202 --> 01:24:09,245 Da, e un izvor cu o piatră antică. 1265 01:24:09,371 --> 01:24:12,415 - Face fanteziile posibile. - Apa din izvor. 1266 01:24:12,541 --> 01:24:14,875 JD avea dreptate. Roarke ne-a botezat băuturile. 1267 01:24:15,002 --> 01:24:17,670 Distrugem izvorul și încheiem fanteziile? 1268 01:24:17,796 --> 01:24:20,047 - Merită încercat. - Cum facem asta? 1269 01:24:21,227 --> 01:24:22,476 Cu asta. 1270 01:24:39,189 --> 01:24:40,814 Ar mai trebui să știm ceva? 1271 01:24:41,069 --> 01:24:42,987 E un labirint, deci stați la un loc. 1272 01:24:43,113 --> 01:24:46,741 Și sunt șerpi de mare, deci n-o luați razna. 1273 01:24:46,908 --> 01:24:49,076 A spus șerpi de mare? 1274 01:24:53,994 --> 01:24:56,954 Am avut un ghid și aproape ne-am pierdut, dar... 1275 01:24:57,502 --> 01:24:59,879 Sunt 99% sigură că e pe aici. 1276 01:25:03,717 --> 01:25:05,092 Ascultați după izvor. 1277 01:25:05,218 --> 01:25:07,720 Sună a apă care picură. 1278 01:25:07,846 --> 01:25:09,263 Întreaga insulă sună așa. 1279 01:25:10,599 --> 01:25:12,183 Cred că-l aud. 1280 01:25:16,521 --> 01:25:19,774 Gwen? 1281 01:25:19,941 --> 01:25:21,525 Rahat. 1282 01:25:22,861 --> 01:25:25,321 I-am pierdut pe Gwen și Brax. 1283 01:25:25,447 --> 01:25:27,364 Dă-mi grenada. 1284 01:25:27,491 --> 01:25:29,325 O să găsesc izvorul, tu du-te după ei. 1285 01:25:29,451 --> 01:25:31,077 Nu. E prea periculos. 1286 01:25:31,203 --> 01:25:32,995 Dacă găsești izvorul, strigă-mă. 1287 01:25:33,121 --> 01:25:34,747 O să-ți urmez vocea 1288 01:25:34,873 --> 01:25:36,415 și apoi îl aruncăm în aer. 1289 01:25:42,798 --> 01:25:44,298 Sloane? 1290 01:26:41,273 --> 01:26:43,107 Doar șerpi marini. 1291 01:27:06,965 --> 01:27:08,549 Melanie? 1292 01:27:52,810 --> 01:27:53,981 Brax. 1293 01:27:55,402 --> 01:27:56,735 Voi fi bine? 1294 01:28:00,727 --> 01:28:03,270 - N-ar fi trebuit să venim aici. - Trebuie să mă salvezi, amice. 1295 01:28:03,396 --> 01:28:06,273 Aș face-o pentru tine. Am făcut totul pentru tine. 1296 01:28:06,399 --> 01:28:07,650 Am încercat. 1297 01:28:07,776 --> 01:28:09,401 Ar fi trebuit să fii tu. 1298 01:28:09,527 --> 01:28:11,403 Mama și tata mă iubesc mai mult. 1299 01:28:11,529 --> 01:28:13,614 Deja își doresc să fii mort. 1300 01:28:13,782 --> 01:28:15,289 Nu. 1301 01:28:16,952 --> 01:28:18,744 JD, nu! 1302 01:28:35,178 --> 01:28:36,762 Doamne. 1303 01:28:36,888 --> 01:28:39,556 Ce ratată patetică. 1304 01:28:39,683 --> 01:28:43,477 - Ce ești? - Sunt adevărata tu. 1305 01:28:43,645 --> 01:28:47,064 - Cea mai tare fată din școală. - Nu. 1306 01:28:47,190 --> 01:28:49,233 Nu mai sunt asta. 1307 01:28:49,359 --> 01:28:52,653 N-am cum să apăr modul în care te-am tratat. 1308 01:28:52,821 --> 01:28:55,322 Și voi înțelege dacă nu mă vei ierta niciodată. 1309 01:28:55,490 --> 01:28:57,324 Oprește-te! Am vorbit serios. 1310 01:28:57,450 --> 01:28:59,493 Oamenii nu se schimbă niciodată. 1311 01:28:59,661 --> 01:29:01,662 Se fac mai buni la a ascunde ceea ce sunt. 1312 01:29:01,830 --> 01:29:03,163 Asta nu e adevărat. 1313 01:29:05,748 --> 01:29:07,092 Tu nu ești adevărată. 1314 01:29:08,467 --> 01:29:10,421 Nu voi mai fi ca tine. 1315 01:29:30,275 --> 01:29:31,984 Mami, vino să vezi. 1316 01:29:33,445 --> 01:29:35,070 Lila, ce faci? 1317 01:29:35,367 --> 01:29:37,035 L-am omorât pe tati. 1318 01:29:38,700 --> 01:29:42,703 - Doamne. De ce? - Fiindcă nu-l meriți. 1319 01:29:42,829 --> 01:29:44,747 Nu mă meriți pe mine. 1320 01:29:44,873 --> 01:29:47,833 Nu meriți nimic bun după ce ai făcut. 1321 01:29:47,959 --> 01:29:50,669 - Lila... - Prietenul meu avea dreptate. 1322 01:29:50,795 --> 01:29:53,839 Tu strici totul. 1323 01:29:53,965 --> 01:29:55,257 Prieten? 1324 01:29:59,596 --> 01:30:01,889 Bună, Gwen. 1325 01:30:19,741 --> 01:30:22,576 Doamne, Nick! Te rog, îmi pare atât de rău. 1326 01:30:22,702 --> 01:30:25,079 Părerea de rău n-o să mă aducă înapoi, Gwen. 1327 01:30:25,246 --> 01:30:28,832 Părerea de rău n-o să mă ferească de înecatul în fum, 1328 01:30:28,958 --> 01:30:31,251 de arsul de viu. 1329 01:30:33,713 --> 01:30:36,090 Știi cum e? 1330 01:30:41,077 --> 01:30:42,380 Nu ești el. 1331 01:30:53,373 --> 01:30:55,567 Te rog, Nick, ai spus și tu, 1332 01:30:55,693 --> 01:30:57,403 nimic din astea n-o să te aducă înapoi. 1333 01:30:57,529 --> 01:30:58,862 Nu eu fac asta. 1334 01:30:58,988 --> 01:31:00,781 Știu cine o face și mă poate avea. 1335 01:31:00,907 --> 01:31:02,116 Dă drumul celorlalți. 1336 01:31:02,283 --> 01:31:04,785 Mă auzi, Julia?! 1337 01:31:04,953 --> 01:31:06,745 Cine e Julia? 1338 01:31:34,732 --> 01:31:35,816 Melanie! 1339 01:31:41,859 --> 01:31:43,234 Patrick? 1340 01:31:47,996 --> 01:31:49,955 Patrick! Gwen? 1341 01:31:50,081 --> 01:31:52,166 - Ești bine? - Am auzit țipete. 1342 01:31:52,292 --> 01:31:54,668 Tocmai l-am văzut pe Nick. fantezia Juliei. 1343 01:31:54,794 --> 01:31:57,504 - Atunci a cui e? - Nu e a lui Patrick. 1344 01:31:59,340 --> 01:32:01,300 Tipul pare că nu poate salva pe nimeni. 1345 01:32:01,426 --> 01:32:03,302 Nici pe el. 1346 01:32:03,428 --> 01:32:05,387 Imediat ce am văzut locul ăsta... 1347 01:32:05,513 --> 01:32:08,390 am știut că trebuie să aduc pe toată lumea aici unde.. 1348 01:32:08,558 --> 01:32:10,350 n-ai cum să scapi din fantezia mea. 1349 01:32:10,477 --> 01:32:13,854 - Fantezia ta? - Da. Cea pe care am cerut-o 1350 01:32:13,980 --> 01:32:17,858 înainte ca voi să auziți de Insula Fanteziilor. 1351 01:32:17,984 --> 01:32:22,362 Când l-am cunoscut prima dată pe Nick, era ca și cum îl știam de ani de zile. 1352 01:32:22,489 --> 01:32:26,033 Și am mers la o cafea și am ajuns să discutăm întreaga noapte. 1353 01:32:26,159 --> 01:32:28,535 Și nu mi-am făcut griji că spun ceva stupid 1354 01:32:28,703 --> 01:32:31,163 sau să încerc să fiu grozavă 1355 01:32:31,289 --> 01:32:35,083 fiindcă mă făcea să mă simt confortabilă în propria piele. 1356 01:32:35,210 --> 01:32:38,045 Am făcut planuri să ne revedem în seara următoare. 1357 01:32:38,213 --> 01:32:41,215 Ar fi fost prima noastră întâlnire. 1358 01:32:41,341 --> 01:32:44,384 Voiam să arăt foarte drăguț, deci mi-am cumpărat o rochie nouă, 1359 01:32:44,552 --> 01:32:46,053 am luat colierul ăsta. 1360 01:32:46,221 --> 01:32:49,681 Am ajuns la locul de întâlnire și am așteptat. 1361 01:32:49,807 --> 01:32:52,809 A trecut o oră, apoi două, dar nici urmă de Nick. 1362 01:32:52,936 --> 01:32:56,396 Am început să mă gândesc: Sloane a avut dreptate. Sunt inutilă. 1363 01:32:56,523 --> 01:32:58,649 Nimeni nu m-ar putea iubi, 1364 01:32:58,775 --> 01:33:00,484 și Nick, probabil, și-a dat și el seama. 1365 01:33:00,610 --> 01:33:03,195 De ce altfel mi-ar face asta? 1366 01:33:03,321 --> 01:33:07,074 Am stat acolo toată noaptea, torturându-mă! 1367 01:33:07,200 --> 01:33:10,160 Și când am ajuns acasă am citit despre incendiu 1368 01:33:10,286 --> 01:33:13,413 și inima mi s-a rupt în bucăți. 1369 01:33:15,031 --> 01:33:17,949 Atât de aproape am fost de fantezia mea din viața reală, 1370 01:33:18,294 --> 01:33:21,588 dar voi toți ați transformat-o într-un coșmar! 1371 01:33:21,756 --> 01:33:23,537 Ai fi putut avea tot ce doreai aici. 1372 01:33:23,661 --> 01:33:26,038 - L-ai fi putut avea pe Nick înapoi. - Ar fi fost un fals. 1373 01:33:26,304 --> 01:33:28,013 Viitorul nostru ne-a fost furat 1374 01:33:28,179 --> 01:33:31,682 și voi toți v-ați continuat viețile. 1375 01:33:31,808 --> 01:33:34,226 Nick merită mai mult. Nick merită dreptate. 1376 01:33:34,352 --> 01:33:35,936 Melanie. 1377 01:33:40,181 --> 01:33:43,516 Nu vrei să spui urmăritoarea ciudată psihopată? 1378 01:33:43,736 --> 01:33:45,654 Am ură în inimă 1379 01:33:45,780 --> 01:33:47,614 și crește în fiecare zi. 1380 01:33:47,782 --> 01:33:51,285 Tu ai pus-o acolo! E vina ta la fel cât e vina lor. 1381 01:33:51,452 --> 01:33:55,122 - Dar m-ai salvat. - A fost un spectacol. 1382 01:33:55,376 --> 01:33:57,943 - De ce? - Ca să-mi poți vedea valoarea. 1383 01:33:58,126 --> 01:34:01,587 Viețile voastre pe insula asta depind de mine. 1384 01:34:01,806 --> 01:34:03,169 N-aș face asta! 1385 01:34:06,901 --> 01:34:09,903 Serios? Credeai că am nevoie de tine? 1386 01:34:10,138 --> 01:34:12,931 Te foloseam ca să plec insula asta. 1387 01:34:13,057 --> 01:34:15,309 - Taci. - Nu credeam că e posibil. 1388 01:34:15,435 --> 01:34:18,312 Ești mai patetică decât ai fost pe atunci. 1389 01:34:18,479 --> 01:34:19,771 Taci! 1390 01:34:26,654 --> 01:34:27,988 Haide! 1391 01:34:31,826 --> 01:34:33,785 Sfinte Sisoe. A ieșit odată cu el? 1392 01:34:33,911 --> 01:34:36,663 Aud. Izvorul. 1393 01:34:46,594 --> 01:34:47,761 Haide! 1394 01:35:14,035 --> 01:35:15,535 Ce aștepți? Fă-o. 1395 01:35:15,662 --> 01:35:18,038 Reflectă fantezia ei. 1396 01:35:21,793 --> 01:35:24,044 Te rog nu face asta, Dnă. Olsen. 1397 01:35:24,212 --> 01:35:26,046 Julia e fantezia ta? 1398 01:35:26,214 --> 01:35:28,548 - Soția mea. - A spus că tocmai a început aici. 1399 01:35:28,716 --> 01:35:30,550 Ea crede asta, da. 1400 01:35:30,677 --> 01:35:33,553 Vedeți voi, dorința mea era s-o am înapoi, 1401 01:35:33,680 --> 01:35:35,889 așa cum am cunoscut-o, pentru totdeauna. 1402 01:35:36,057 --> 01:35:39,017 Deci apare necunoscându-mă, 1403 01:35:39,143 --> 01:35:42,896 și, curând, se îmbolnăvește, ca mai înainte. 1404 01:35:43,064 --> 01:35:44,856 Asta se întâmplă din nou și din nou. 1405 01:35:44,982 --> 01:35:47,317 Curtarea ei a devenit prea dureroasă. 1406 01:35:47,443 --> 01:35:50,779 Deci o mint. Îi spun că e asistenta mea. 1407 01:35:52,740 --> 01:35:55,075 Când Melanie a cerut fantezia ei, 1408 01:35:55,243 --> 01:35:57,077 n-am avut de ales decât să mă supun. 1409 01:35:57,203 --> 01:36:00,122 - O poți opri, Roarke. - Nu. Nu poate. 1410 01:36:00,248 --> 01:36:02,958 El e duhul și această insulă e sticla lui. 1411 01:36:03,084 --> 01:36:04,543 Prins pentru totdeauna. 1412 01:36:04,669 --> 01:36:07,421 Și dacă nu oferă fiecărui oaspete fantezia, 1413 01:36:07,588 --> 01:36:09,548 își pierde iubirea. 1414 01:36:09,674 --> 01:36:11,591 Crezi că asta e iubire? 1415 01:36:11,759 --> 01:36:15,095 S-o lași pe Julia să moară din nou și din nou pentru totdeauna? E iad. 1416 01:36:15,263 --> 01:36:17,639 A fost soția ta, Roarke. Nu mai e. 1417 01:36:17,765 --> 01:36:20,642 Nici nu e asistenta ta. E prizoniera ta. 1418 01:36:20,768 --> 01:36:22,769 Trebuie să-i dai drumul. 1419 01:36:28,460 --> 01:36:29,951 - Nu pot. - Nu! 1420 01:36:31,112 --> 01:36:32,215 Nu! 1421 01:36:36,325 --> 01:36:40,328 Îmi pare rău. Fantezia trebuie să ajungă la concluzia sa naturală. 1422 01:36:44,292 --> 01:36:45,625 Astea sunt regulile. 1423 01:36:54,969 --> 01:36:57,137 Oaspeții... 1424 01:36:57,305 --> 01:36:59,473 mor. 1425 01:36:59,599 --> 01:37:00,974 Eu mor. 1426 01:37:01,100 --> 01:37:02,809 Vei fi bine. 1427 01:37:02,977 --> 01:37:04,016 Destul de curând. 1428 01:37:04,099 --> 01:37:05,374 Și ceilalți? 1429 01:37:05,730 --> 01:37:07,981 Dacă mă bag în treburile insulei... 1430 01:37:09,715 --> 01:37:11,383 te pierd pentru totdeauna. 1431 01:37:13,469 --> 01:37:14,761 Mă pierzi? 1432 01:37:48,137 --> 01:37:49,846 Trebuie să faci ceva. 1433 01:37:50,316 --> 01:37:53,026 Nu sunt oaspeții insulei. 1434 01:37:53,194 --> 01:37:54,569 Sunt ai tăi. 1435 01:37:55,947 --> 01:37:57,405 Nu asta vreau. 1436 01:37:59,468 --> 01:38:01,761 Dar asta trebuie să faci. 1437 01:38:23,891 --> 01:38:26,268 Melanie, îmi pare rău 1438 01:38:26,394 --> 01:38:28,603 dacă viața ta n-a ieșit așa cum voiai. 1439 01:38:28,729 --> 01:38:30,538 - Nici a mea n-a ieșit. - Tuturor le pare rău. 1440 01:38:30,565 --> 01:38:32,399 când e vremea să plătească, nu? 1441 01:38:32,525 --> 01:38:34,401 Voi plăti. 1442 01:38:34,527 --> 01:38:37,946 A fost vina mea. Aș fi putut să-l salvez pe Nick. Dă drumul celorlalți. 1443 01:38:38,072 --> 01:38:41,408 Doamne. Încă mai încerci să fii ca tăticul tău mort? 1444 01:38:41,576 --> 01:38:44,077 Nu ești un erou. A fost doar fantezia ta. 1445 01:38:44,203 --> 01:38:45,871 Are dreptate. 1446 01:38:47,748 --> 01:38:49,124 A fost fantezia lui. 1447 01:38:49,250 --> 01:38:51,376 Toți oaspeții mei primesc o fantezie. 1448 01:38:55,918 --> 01:38:58,128 Deci dacă bei apa, primești una. 1449 01:38:58,551 --> 01:39:00,719 Fantezia lui Sloane? 1450 01:39:00,845 --> 01:39:03,680 Cea în care ea și soțul ei raman împreună pentru totdeauna? 1451 01:39:08,019 --> 01:39:09,728 Nu. 1452 01:39:09,854 --> 01:39:11,855 În care rămâi tu cu Nick. 1453 01:39:13,269 --> 01:39:14,686 Acestea sunt regulile. 1454 01:39:43,012 --> 01:39:45,597 Nenorocita de Insulă a Fanteziilor. 1455 01:39:59,654 --> 01:40:00,849 Înapoi! 1456 01:40:16,707 --> 01:40:18,208 E cineva? 1457 01:40:21,960 --> 01:40:23,505 E cineva? 1458 01:40:25,987 --> 01:40:28,739 Gwen. Ești bine? 1459 01:40:29,225 --> 01:40:30,892 Lume? 1460 01:40:34,647 --> 01:40:36,356 Ce s-a întâmplat? 1461 01:40:37,418 --> 01:40:39,127 Ne-ai salvat. 1462 01:40:39,527 --> 01:40:42,028 Unde e Patrick? 1463 01:40:42,154 --> 01:40:44,864 A murit ca un erou. 1464 01:40:51,440 --> 01:40:53,232 Și-a făcut tatăl mândru. 1465 01:41:16,355 --> 01:41:18,189 O stea pe Yelp. 1466 01:41:19,608 --> 01:41:20,900 Deci, ce ne va opri 1467 01:41:21,068 --> 01:41:23,695 să dezvăluim insula și să te dăm în judecată? 1468 01:41:23,821 --> 01:41:27,323 Fanteziile, dnă. Maddison, se aseamănă cu visele. 1469 01:41:27,450 --> 01:41:28,992 Rareori îți amintești detaliile, 1470 01:41:29,118 --> 01:41:31,745 dar mereu îți amintești cum te-au făcut să te simți. 1471 01:41:31,912 --> 01:41:33,163 Tocmai mi-am amintit 1472 01:41:33,289 --> 01:41:35,874 că vreau să plec naibii de pe insula asta. 1473 01:41:40,212 --> 01:41:42,422 Beci, ce se întâmplă cu tine, Dle. Roarke? 1474 01:41:42,590 --> 01:41:44,340 Rămân aici, 1475 01:41:44,467 --> 01:41:46,843 protejez locul ăsta 1476 01:41:46,969 --> 01:41:48,887 și îmi trăiesc viața fără regret. 1477 01:42:00,491 --> 01:42:03,868 Tehnic, ai participat la fantezia fratelui tău, 1478 01:42:04,236 --> 01:42:07,113 deci insula îți poate oferi una. 1479 01:42:07,239 --> 01:42:10,450 Îl vreau pe JD înapoi. Vreau să meargă acasă, să aibă o viață. 1480 01:42:10,618 --> 01:42:13,286 Pentru ca fantezia aia să dureze, 1481 01:42:13,412 --> 01:42:16,623 trebuie să rămâi aici. Pentru totdeauna. 1482 01:42:25,466 --> 01:42:27,926 M-am purtat îngrozitor cu ea atunci. 1483 01:42:29,762 --> 01:42:32,013 Tot ce poți face acum e să te ierți. 1484 01:42:33,349 --> 01:42:34,641 Bine? 1485 01:42:37,812 --> 01:42:39,813 Scuză-mă. 1486 01:42:39,980 --> 01:42:42,816 Încă nu putem pleca. Brax nu e în avion. 1487 01:42:44,451 --> 01:42:45,826 Da. 1488 01:42:47,738 --> 01:42:49,697 Nu cred că vine. 1489 01:42:58,499 --> 01:42:59,666 JD! 1490 01:43:33,519 --> 01:43:36,938 Deci, ce facem acum? 1491 01:43:37,064 --> 01:43:40,483 Lucrezi pentru mine. O să ai nevoie de o uniformă și o plăcuță cu numele. 1492 01:43:40,968 --> 01:43:42,666 Foarte neobișnuit. 1493 01:43:43,086 --> 01:43:45,416 - Brax. - E mai bun decât porecla mea din facultate. 1494 01:43:45,698 --> 01:43:48,189 Am pierdut un pariu, a trebuit să-mi fac cel mai tâmpit tatuaj. 1495 01:43:48,368 --> 01:43:49,368 Cu ce? 1496 01:43:53,974 --> 01:43:56,058 Bine ai venit pe Insula Fanteziilor, Tattoo. 1497 01:43:58,414 --> 01:44:03,414 Traducerea și adaptarea alpo