1 00:00:49,711 --> 00:00:55,290 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:04,981 --> 00:01:06,733 ช่วยด้วย 3 00:01:28,921 --> 00:01:29,756 ช่วยด้วย 4 00:01:51,486 --> 00:01:53,696 ขอร้องล่ะ ได้โปรด ไม่มีเวลาแล้ว ฉันถูกลักพาตัว 5 00:01:53,781 --> 00:01:55,699 ฉันถูกพามาที่เกาะบ้าๆ ที่ไหนสักแห่ง 6 00:01:55,783 --> 00:01:59,411 ใจเย็นๆ ผมรู้ว่าคุณอยู่ไหน อยู่กับที่นะ ผมจะส่งคนไปช่วย 7 00:01:59,495 --> 00:02:01,663 ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมาก 8 00:02:03,373 --> 00:02:05,959 คุณต้องรีบๆ เลยนะ ต้องรีบเลย คุณต้องรีบ 9 00:02:06,043 --> 00:02:09,045 ทุกอย่างจะเรียบร้อยครับ คุณนายแมดดิสัน 10 00:02:09,670 --> 00:02:11,173 เดี๋ยว 11 00:02:12,049 --> 00:02:14,635 - คุณรู้จักชื่อฉันได้ยังไง - เพราะคุณเป็นแขกคนหนึ่งของผม 12 00:02:27,105 --> 00:02:29,691 ไม่นะ ไม่ๆๆ ไม่ 13 00:02:29,775 --> 00:02:32,653 อย่า ไม่นะ หยุดนะ 14 00:02:32,735 --> 00:02:35,072 ปล่อยฉันนะ ปล่อย 15 00:02:35,155 --> 00:02:36,323 "คุณรอร์ก" 16 00:02:37,116 --> 00:02:39,118 ปล่อยฉันไปเถอะ 17 00:02:58,665 --> 00:03:00,293 เครื่องบิน 18 00:03:23,900 --> 00:03:25,777 คุณรอร์กคะ เครื่องบิน 19 00:03:26,277 --> 00:03:27,695 มันมาถึงแล้ว 20 00:03:41,209 --> 00:03:42,835 ทุกคนยิ้มหน่อย 21 00:03:43,961 --> 00:03:46,422 ยิ้ม 22 00:03:50,801 --> 00:03:52,803 แหม... 23 00:03:53,221 --> 00:03:56,390 ที่นี่ก็ไม่ได้ดูแย่เลยนะ 24 00:04:00,728 --> 00:04:02,688 สุด... 25 00:04:02,771 --> 00:04:04,231 ยอด 26 00:04:04,689 --> 00:04:05,983 ให้ตาย... 27 00:04:07,026 --> 00:04:09,862 - เหลือเชื่อ - ขอบคุณ 28 00:04:09,945 --> 00:04:12,490 - มาลัยคล้องคอฟรี - มีเครื่องดื่มมาต้อนรับด้วย 29 00:04:12,573 --> 00:04:15,242 ไปให้เขาคล้องพวงมาลัยกัน 30 00:04:16,618 --> 00:04:18,579 มาครับ ผมช่วย 31 00:04:18,663 --> 00:04:21,165 - ไม่เป็นไรค่ะ - ไม่เป็นไรครับ มา ให้ผมช่วยเถอะ 32 00:04:22,834 --> 00:04:25,043 ในเครื่องบินเสียงดังมากเลย ผมแพทริก 33 00:04:25,127 --> 00:04:27,462 - ฉันเกวน ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ - ยินดีที่ได้รู้จักครับ 34 00:04:27,547 --> 00:04:29,841 ยินดีต้อนรับสู่แฟนตาซีไอแลนด์ 35 00:04:29,923 --> 00:04:33,009 และขอแสดงความยินดีกับพวกคุณด้วย ที่ชนะการแข่งขัน 36 00:04:33,093 --> 00:04:35,178 สุดสัปดาห์นี้ พวกคุณจะเป็นแขกวีไอพีของเรา 37 00:04:35,262 --> 00:04:39,808 เพื่อตอบแทน เราแค่จะขอให้คุณพูดถึงเรา บนโลกออนไลน์ตอนคุณกลับบ้าน 38 00:04:39,891 --> 00:04:40,892 วิชาการตลาดเบื้องต้น 39 00:04:40,976 --> 00:04:44,396 ฉันจูเลีย ผู้ช่วยส่วนตัว ของเจ้าภาพที่เชิญคุณ คุณรอร์ก 40 00:04:44,480 --> 00:04:47,233 - เออใช่ เขาเป็นใครนะ - ฉันไม่รู้จะเริ่มเล่ายังไงเลย 41 00:04:47,316 --> 00:04:49,819 ผมได้ยินว่าครอบครัวรอร์ก ซื้อเกาะนี้จากคนพื้นเมือง 42 00:04:49,901 --> 00:04:52,112 เมื่อ 200 ปีก่อน ด้วยเหล้ารัมหกลัง 43 00:04:52,196 --> 00:04:57,160 ฉันได้ยินว่าเขาเป็นนักลงทุนอิสระในยุค 90 สุดท้ายก็เริ่มเบื่อซิลิคอนแวลลีย์ 44 00:04:57,242 --> 00:04:58,952 เลยมาเปิดสวนสนุกเหรอ 45 00:04:59,035 --> 00:05:01,247 เชื่อฉันเถอะค่ะว่าเกาะเป็นมากกว่านั้นเยอะ 46 00:05:01,329 --> 00:05:04,124 ที่นี่ ทุกสิ่งทุกอย่างเป็นไปได้ 47 00:05:04,208 --> 00:05:05,585 ยอดเลย 48 00:05:05,668 --> 00:05:07,545 พวกคุณแปะมือกันบ่อยไหม 49 00:05:07,627 --> 00:05:09,880 - ตลอดเวลา - ตลอดเลยล่ะ ที่รัก 50 00:05:09,963 --> 00:05:11,757 คุณรอร์กกำลังเตรียมการขั้นสุดท้าย 51 00:05:11,841 --> 00:05:13,925 ตอนค่ำเขาจะไปดื่มกับพวกคุณที่บาร์ 52 00:05:14,009 --> 00:05:16,636 ระหว่างนี้ เราจะพาคุณไปที่ห้องคุณก่อน 53 00:05:16,721 --> 00:05:19,639 คุณจะได้เปลี่ยนชุดและพักผ่อน 54 00:05:19,723 --> 00:05:21,349 ไม่มีสัญญาณ 55 00:05:21,434 --> 00:05:23,978 คงไม่ใช่ทุกอย่างมั้งที่เป็นไปได้ 56 00:05:32,278 --> 00:05:34,614 สุภาพบุรุษ ฉันต้องขอให้คุณสองคนรอที่บาร์ก่อน 57 00:05:34,697 --> 00:05:36,908 อีกสักพักห้องของคุณถึงจะพร้อมค่ะ 58 00:05:36,990 --> 00:05:40,577 ส่วนพวกคุณที่เหลือ ตามฉันมาเลย บังกะโลของพวกคุณอยู่ทางนี้ 59 00:05:40,660 --> 00:05:42,454 เพื่อน 60 00:05:42,538 --> 00:05:45,583 นี่มัน... ว้าว ฉันไม่อยากเชื่อเลย ว่านายจะพาฉันมาด้วย 61 00:05:45,665 --> 00:05:49,754 ไม่เอาน่า ถ้าไม่มีน้องรักของฉัน มันก็คงไม่เป็นการพักร้อนในฝัน ว่าไหม 62 00:06:04,894 --> 00:06:06,396 นี่ครับ 63 00:06:06,478 --> 00:06:08,647 ที่นี่ไม่ต้องใช้เงินหรอกครับ 64 00:06:43,766 --> 00:06:45,350 ห้องฉันคนเดียวเลยเหรอ 65 00:06:45,434 --> 00:06:48,562 เพราะที่นี่คือแฟนตาซีไอแลนด์ไงคะ 66 00:06:48,646 --> 00:06:53,109 สถานที่ที่ทุกอย่างเป็นไปได้ อย่างที่คุณพูด 67 00:06:53,192 --> 00:06:55,737 แต่คุณไม่ได้บอกว่าเป็นไปได้ยังไง 68 00:06:55,819 --> 00:07:00,321 คุณรอร์กปรับแต่งจินตนาการ ให้เหมาะกับแขกแต่ละคน 69 00:06:59,406 --> 00:07:00,949 จากแบบสอบถามแค่หน้าเดียวเนี่ยนะ 70 00:07:01,033 --> 00:07:03,828 ฉันต้องขอสารภาพก่อน ฉันเพิ่งมาทำงานที่นี่ค่ะ 71 00:07:03,910 --> 00:07:09,750 ฉันเลยไม่รู้วิธีทำงานของคุณรอร์ก เหมือนคุณนั่นแหละค่ะ 72 00:07:10,918 --> 00:07:12,961 แต่สิ่งที่ฉันรู้คือ... 73 00:07:14,629 --> 00:07:18,634 ชีวิตคุณกำลังจะเปลี่ยนไปตลอดกาล 74 00:07:21,804 --> 00:07:23,181 หวังว่าคุณจะพร้อมนะคะ 75 00:08:47,932 --> 00:08:49,808 - นี่ครับ - ฉันขอสองแก้วเลย 76 00:08:49,892 --> 00:08:53,563 - ขอบคุณ - เยี่ยมเลย ฉันอยากดื่มอยู่พอดี 77 00:08:53,645 --> 00:08:55,647 โทษที ฉันจะดื่มทั้งสองแก้วน่ะ 78 00:08:56,606 --> 00:09:00,068 เราขอคุยกับคุณรอร์กได้ไหม เรายังไม่ได้ห้องเลย คุณครับ นี่ 79 00:09:00,153 --> 00:09:01,863 นี่ พี่ผมคุยกับคุณอยู่นะ 80 00:09:01,946 --> 00:09:03,697 - เขาหมายถึงผม ผมเป็นพี่เขา - เดี๋ยว 81 00:09:03,780 --> 00:09:05,741 พวกคุณเป็นพี่น้องกันจริงๆ เหรอ 82 00:09:05,825 --> 00:09:08,578 คุณคิดว่าเพราะเราผิวคนละสี เราเลยเป็นพี่น้องกันไม่ได้เหรอ 83 00:09:08,661 --> 00:09:11,748 - เพื่อน เหยียดผิวเหรอ - เปล่า คือผม... 84 00:09:11,831 --> 00:09:13,499 - ว่าไง - หมายความว่าไง 85 00:09:13,582 --> 00:09:15,208 - พูดสิ - คุณไม่ชอบคนเอเชียสินะ 86 00:09:15,293 --> 00:09:17,169 - ทำไมเกลียดคนเอเชีย - ผมไม่ได้พูดแบบนั้น 87 00:09:17,253 --> 00:09:19,504 คุณพูดแบบนั้นคำต่อคำ ขนาดทรงผมยังเหยียดเลย 88 00:09:22,759 --> 00:09:25,177 - ดูหน้าเขาสิ - ผมแค่ล้อเล่น ไม่เอาน่า 89 00:09:25,260 --> 00:09:28,805 พ่อผมแต่งงานกับแม่เขา ตั้งแต่ไอ้เตี้ยนี่ยังใส่ผ้าอ้อมอยู่เลย 90 00:09:28,889 --> 00:09:31,683 - ผมเจดี คุณเรียกเขาว่า "ที" ก็ได้ - นี่ 91 00:09:31,768 --> 00:09:33,436 - อะไรล่ะ - เราคุยกันแล้วนี่ 92 00:09:33,519 --> 00:09:35,437 - ช่างเถอะ - ฉายาสมัยเรียนน่ะ เรียก "แบรกซ์" ก็ได้ 93 00:09:35,520 --> 00:09:37,481 แพทริกครับ ยินดีที่ได้รู้จัก 94 00:09:37,565 --> 00:09:42,236 พวกคุณไปใช้บังกะโลของแพทริกก็ได้นะ เขาจะได้มาใช้บังกะโลกับฉันแทน 95 00:09:42,695 --> 00:09:45,656 ฉันเมลานี ฉันว่าเรายังไม่มีโอกาส ได้รู้จักกันตอนอยู่บนเครื่องบิน 96 00:09:45,740 --> 00:09:47,991 - เสียงมันดังน่ะ - ฉันก็เสียงดังได้นะ 97 00:09:48,076 --> 00:09:51,204 - ให้ตาย - คุณตรงไปตรงมาดีนะ เมลานี 98 00:09:51,287 --> 00:09:54,040 แบบที่คุณนึกไม่ถึงเลยล่ะ แพทริก 99 00:09:54,123 --> 00:09:56,709 ว่าแต่คุณจินตนาการอะไรไว้ล่ะ 100 00:09:58,503 --> 00:10:02,047 เออใช่ ฉันอยากถามทุกคนเลย 101 00:10:02,130 --> 00:10:03,716 ผมอยากรู้ว่าพวกเขาจะใช้วิธีไหน 102 00:10:03,799 --> 00:10:06,802 - ฉันก็อยากรู้เหมือนกัน - ใช้เทคโนโลยีภาพเสมือนจริงแน่เลย 103 00:10:06,885 --> 00:10:10,180 อาจเป็นการเล่นเกมสวมบทบาท ให้แต่งตัวแล้วลองเล่นจริงซึ่งก็สนุกนะ 104 00:10:11,890 --> 00:10:15,185 ผมเคยได้ยินมาจากพวกเฉิ่มน่ะ 105 00:10:15,269 --> 00:10:16,479 - เนียนมาก - ขอบคุณ 106 00:10:16,562 --> 00:10:19,690 ผมว่าเขาพูดถูก มันต้องเป็นเทคโนโลยี ที่สร้างความกลมกลืนกับโลกความจริง 107 00:10:19,773 --> 00:10:22,275 แล้วถ้าจินตนาการคุณมีคนในชีวิตคุณด้วยล่ะ 108 00:10:22,360 --> 00:10:24,361 ภาพฮอโลแกรมเหมือนทูพัคไง 109 00:10:24,445 --> 00:10:26,864 - แล้วถ้าเป็นคนที่ตายแล้วล่ะ - ก็ทูพัคไง 110 00:10:26,947 --> 00:10:30,659 ผมเคยเห็นในเรดดิตว่า มีคนเอาสารที่ทำให้ประสาทหลอนใส่เครื่องดื่ม 111 00:10:30,743 --> 00:10:32,161 บ้ามาก 112 00:10:34,246 --> 00:10:35,288 ผมสัญญา 113 00:10:35,956 --> 00:10:40,168 ว่าสิ่งเดียวที่อยู่ในเครื่องดื่มพวกนั้น คือเหล้ารัมนำเข้าชั้นเลิศที่สุด 114 00:10:40,253 --> 00:10:44,090 สวัสดีครับ ผมคุณรอร์ก ผู้จะมอบสิ่งที่คุณปรารถนาที่สุดให้แก่คุณ 115 00:10:44,172 --> 00:10:47,217 ผมขอต้อนรับพวกคุณ สู่แฟนตาซีไอแลนด์อย่างเป็นทางการ 116 00:10:47,301 --> 00:10:49,637 - เยี่ยม - ขอบคุณมาก คุณรอร์ก 117 00:10:49,721 --> 00:10:52,347 เรากำลังคุยกันอยู่เลยว่ามันจะเป็นยังไง 118 00:10:52,432 --> 00:10:55,058 เดี๋ยวคุณก็รู้ ผมสัญญาว่าคุณจะไม่ผิดหวัง 119 00:10:55,143 --> 00:10:56,769 เกาะนี้มีกฎสองข้อ 120 00:10:56,852 --> 00:10:58,979 แขกหนึ่งคนมีได้แค่หนึ่งจินตนาการ 121 00:10:59,062 --> 00:11:04,317 และข้อสอง คุณต้องรอให้จินตนาการดำเนินไป จนจบตามธรรมชาติ ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 122 00:11:04,402 --> 00:11:06,778 - เราจะขวางมันทำไม - เพราะจินตนาการไม่ค่อยเป็นไป 123 00:11:06,863 --> 00:11:11,075 ตามที่คุณหรือผมคาดหวัง แต่มันจะเป็นไปตามที่มันควรจะเป็นเสมอ 124 00:11:11,158 --> 00:11:13,910 - คุณเองก็ไม่รู้เหรอว่ามันจะเป็นยังไง - มีแต่เกาะเท่านั้นที่รู้ 125 00:11:13,995 --> 00:11:17,373 - ผมเป็นแค่ผู้รับใช้อันต่ำต้อยของเกาะ - มันจะเริ่มเมื่อไหร่ 126 00:11:17,456 --> 00:11:18,749 หลังจากคุณนอนพักอย่างเต็มที่ 127 00:11:18,832 --> 00:11:21,126 ผมกับน้องผมยังไม่ได้ห้องเลย 128 00:11:21,210 --> 00:11:24,922 ผมหวังว่า "เกาะ" จะพร้อมรับ คำวิจารณ์ที่โหดแต่ก็ซื่อตรงในเยลพ์นะ 129 00:11:25,005 --> 00:11:26,966 คุณสุภาพบุรุษ นั่นเป็นเพราะว่า 130 00:11:27,048 --> 00:11:29,302 จินตนาการของคุณเริ่มขึ้นแล้ว 131 00:11:31,262 --> 00:11:33,306 - มันไกลแค่ไหนนี่ - นั่นสิ 132 00:11:33,389 --> 00:11:35,099 ผมไม่ค่อยชอบโดนต้นไม้ฟาดเท่าไหร่นะ 133 00:11:35,182 --> 00:11:37,684 - เจนนี่ถึงได้ทิ้งนายงั้นเหรอ - เร็วไปนะ ที ไม่เอาน่า 134 00:11:37,769 --> 00:11:40,605 เลิกเรียกฉายานั่นสักที ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะ 135 00:11:40,687 --> 00:11:41,980 ใกล้ถึงแล้ว 136 00:11:42,606 --> 00:11:46,235 คุณเขียนในแบบสอบถามว่า คุณจินตนาการว่าคุณจะมีทุกอย่าง ใช่ไหม 137 00:11:46,318 --> 00:11:48,612 - ใช่ - เอาละ... 138 00:11:48,988 --> 00:11:50,782 ทุกอย่างเป็นของคุณแล้ว 139 00:12:00,041 --> 00:12:02,794 เฮ้ 140 00:12:02,876 --> 00:12:04,628 พระเจ้า 141 00:12:04,711 --> 00:12:06,672 เขาตีลังกากลับหลังด้วย เจ๋งมาก 142 00:12:14,096 --> 00:12:17,307 ตรงตามที่เขียนไปเลย รอร์ก แต่ผมชอบนะ 143 00:12:18,518 --> 00:12:20,394 - แชมเปญไหมคะ หนุ่มๆ - ผมไม่เอา 144 00:12:20,477 --> 00:12:21,895 กินแล้วหน้าแดงน่ะ 145 00:12:21,979 --> 00:12:25,273 รอร์ก อย่าลืมที่ผมบอกคุณเรื่องแบรกซ์ น้องผมนะ 146 00:12:25,357 --> 00:12:27,859 - บอกเขาแล้วว่านายเป็นเกย์ - ไม่ลืมหรอกครับ 147 00:12:29,736 --> 00:12:36,034 คุณคิดว่าแค่เพราะผมเป็นเกย์ ผมจะอยากได้ ผู้ชายเปลือยบน หุ่นดี น่ากิน แสนอร่อยเหรอ 148 00:12:36,119 --> 00:12:38,454 ผมลึกล้ำกว่านั้นนะ 149 00:12:39,956 --> 00:12:40,956 "ไฮโรลเลอร์ส" 150 00:12:41,374 --> 00:12:43,250 ตื้นเขิน ฉันตื้นเขินมาก 151 00:12:45,399 --> 00:12:47,777 - สุดยอดแฟนตาซีไอแลนด์ - สุดยอดแฟนตาซีไอแลนด์ 152 00:12:47,860 --> 00:12:50,738 ถ้าจะให้ผมช่วยอะไร ก็โทรมาได้เลยนะ 153 00:12:51,739 --> 00:12:54,450 - ขอให้สนุกกับค่ำคืนนี้ครับ - อ๋อ เราสนุกแน่ 154 00:13:43,078 --> 00:13:44,579 โอเค 155 00:13:55,996 --> 00:13:57,497 อรุณสวัสดิ์ครับ 156 00:13:59,123 --> 00:14:01,792 คุณรอร์กให้มาตามคุณ 157 00:14:05,464 --> 00:14:07,715 คุณออลเซน เชิญนั่งครับ 158 00:14:07,799 --> 00:14:09,468 ขอบคุณค่ะ คุณรอร์ก 159 00:14:09,551 --> 00:14:12,054 ผมช่วยให้ผู้คนทำจินตนาการให้เป็นจริง 160 00:14:12,137 --> 00:14:14,723 มานานมากแล้ว 161 00:14:15,224 --> 00:14:20,020 บ่อยครั้งที่เป็นพวกไร้จินตนาการ มีแต่เรื่องเซ็กส์ 162 00:14:20,811 --> 00:14:23,356 แต่ของคุณ... ของคุณค่อนข้างเป็นนามธรรม 163 00:14:23,440 --> 00:14:27,194 คุณเขียนว่า "ความสุขไม่ค่อยเหมาะกับคนอย่างฉัน 164 00:14:27,569 --> 00:14:30,030 ฉันคุ้นชินกับความผิดพลาดและความเสียดาย 165 00:14:30,113 --> 00:14:34,284 ฉะนั้นถ้าฉันจะขอพรได้สักข้อ ฉันคงอยากได้โอกาสกลับไปแก้ตัว" 166 00:14:34,368 --> 00:14:37,454 - สายไปไหมที่จะเปลี่ยนเป็นเรื่องเซ็กส์ - ไม่ครับ ไม่ ผมชอบที่คุณเขียน 167 00:14:37,537 --> 00:14:40,831 มันท้าทาย และผมก็รับคำท้า 168 00:14:41,291 --> 00:14:44,127 - อ้อ ดีค่ะ - คุณไม่ชอบอะไรในชีวิตคุณ 169 00:14:44,210 --> 00:14:46,462 เริ่มจากงานคุณก็แล้วกัน อสังหาริมทรัพย์ 170 00:14:46,546 --> 00:14:49,590 ส่วนใหญ่เป็นการค้าขาย มีอะไรให้ชอบด้วยเหรอคะ 171 00:14:49,675 --> 00:14:51,593 ความสัมพันธ์ล่ะ 172 00:14:53,344 --> 00:14:54,178 โสดนะครับ 173 00:14:55,555 --> 00:14:57,099 - คุณอยากมีลูกไหม - ขอโทษนะ 174 00:14:57,181 --> 00:14:59,392 นี่ฉันมาบำบัดหรือมาพักผ่อนกันแน่ 175 00:14:59,475 --> 00:15:00,643 ถ้าโชคดีก็ทั้งสองอย่าง 176 00:15:04,022 --> 00:15:07,608 ฉันมักนึกภาพตัวเองกับ... 177 00:15:07,984 --> 00:15:10,528 ลูกสาวหนึ่งคน 178 00:15:10,612 --> 00:15:13,781 แล้วคุณหวังว่าจะมีลูกสาวคนนั้นกับใคร 179 00:15:14,992 --> 00:15:15,825 คุณออลเซน... 180 00:15:17,578 --> 00:15:20,372 ความเสียดาย... เป็นโรคร้ายนะ 181 00:15:20,788 --> 00:15:25,501 มันทำให้คุณเจ็บปวดมานานเกินไปแล้ว และผมช่วยรักษาให้คุณได้ 182 00:15:26,128 --> 00:15:27,128 ถ้าคุณยอม 183 00:15:29,256 --> 00:15:32,092 - เขาชื่ออัลเลน - เยี่ยม 184 00:15:32,175 --> 00:15:34,803 แล้วทำไมคุณกับคุณอัลเลนถึงไปกันไม่รอด 185 00:15:34,887 --> 00:15:38,891 จังหวะเวลาไม่ดี ตอนที่เราเจอกัน สภาพจิตใจฉันไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 186 00:15:38,974 --> 00:15:41,767 ตอนกินอาหารค่ำ ฉลองครบรอบหนึ่งปี เขาขอฉันแต่งงาน 187 00:15:42,768 --> 00:15:44,645 ฉันปฏิเสธ 188 00:15:46,147 --> 00:15:48,233 คุณไม่เชื่อว่าเอลเลนรักคุณ 189 00:15:48,316 --> 00:15:51,611 เพราะคุณไม่เชื่อว่าคุณสมควรได้รับความรัก 190 00:15:54,488 --> 00:15:57,200 ถ้าคุณกลับไปแก้ไขช่วงเวลานั้นได้ 191 00:15:58,075 --> 00:15:59,452 คุณจะตอบตกลงไหม 192 00:16:01,830 --> 00:16:02,663 ค่ะ 193 00:16:06,334 --> 00:16:08,378 หลังประตูบานนั้น... 194 00:16:08,461 --> 00:16:10,129 จินตนาการคุณรออยู่ 195 00:16:10,922 --> 00:16:14,426 โอกาสที่คุณจะเปลี่ยนช่วงเวลาที่คุณเสียดายที่สุด 196 00:16:16,594 --> 00:16:18,346 เชิญครับ 197 00:16:37,740 --> 00:16:38,741 นั่นเสียงอะไร 198 00:16:39,283 --> 00:16:41,494 คุณออลเซน เชิญครับ 199 00:16:41,828 --> 00:16:43,539 เปิดประตูสิ 200 00:16:58,762 --> 00:17:00,847 ร้านมาเอสโตรส์เหรอ 201 00:17:02,391 --> 00:17:05,435 - เหมือนเป๊ะทุกรายละเอียด คุณรู้ได้... - ครับ 202 00:17:05,518 --> 00:17:08,897 ครับและนี่คือที่ที่คุณอัลเลนขอแต่งงาน 203 00:17:10,732 --> 00:17:11,942 คุณให้เขาบินมาเหรอ 204 00:17:12,859 --> 00:17:15,945 - ไง นึกว่าคุณจะให้ผมรอเก้อซะแล้ว - คุณรู้เหรอ 205 00:17:16,029 --> 00:17:18,906 - จองไว้ในชื่อแชมเบอร์ส - ครับผม 206 00:17:20,617 --> 00:17:21,659 ทางนี้เลยครับ 207 00:17:25,872 --> 00:17:29,417 - อัลเลน ฉันขอโทษนะ... - เรื่องอะไร 208 00:17:29,501 --> 00:17:32,753 ที่พวกเขาลากคุณมาทำเรื่องนี้ ฉันไม่... 209 00:17:32,838 --> 00:17:34,923 พระเจ้า คุณไม่ได้ต้องจ่ายเงินเพื่อมาที่นี่ใช่ไหม 210 00:17:35,006 --> 00:17:39,343 ไม่ครับ คนขับแท็กซี่บอกว่า "ไม่คิดเงิน เพื่อน ไม่เป็นไร" 211 00:17:39,427 --> 00:17:40,928 ว่าไงนะ 212 00:17:41,512 --> 00:17:42,638 ทานให้อร่อยนะครับ 213 00:17:49,437 --> 00:17:52,064 คุณเลิกเสแสร้งได้แล้ว 214 00:17:53,066 --> 00:17:58,030 ฉันไม่ได้คุยกับคุณห้าปี แล้วอยู่ๆ คุณก็มาที่นี่ และดู... 215 00:17:58,112 --> 00:18:00,615 ดูดีมาก เหมือนคุณไม่แก่ลงเลย 216 00:18:00,698 --> 00:18:02,783 เมื่อเช้าคุณยังอยู่บนเตียงผมอยู่เลยนะ 217 00:18:03,577 --> 00:18:05,412 นี่คุณพยายามปรับพฤติกรรมฉันหรือเปล่า 218 00:18:05,494 --> 00:18:08,831 แบบที่คุณสวมบทบาทกับฉัน เพื่อให้ฉันได้เรียนรู้บางอย่างเกี่ยวกับตัวเอง 219 00:18:08,916 --> 00:18:11,417 โอเค วันนี้หัวคุณไปกระแทกอะไรมาหรือเปล่า 220 00:18:11,501 --> 00:18:13,378 ถามจริงๆ คุณสบายดีหรือเปล่า 221 00:18:14,128 --> 00:18:16,048 ขอตัวสักครู่นะคะ 222 00:18:19,885 --> 00:18:22,179 นี่ไม่ใช่สิ่งที่ฉันต้องการ 223 00:18:22,428 --> 00:18:26,390 นี่คือโอกาสที่คุณจะได้ตอบตกลง ตอนเขาขอแต่งงาน 224 00:18:26,474 --> 00:18:29,185 เพื่ออะไร มันเปลี่ยนอะไรไม่ได้สักหน่อย 225 00:18:29,269 --> 00:18:32,522 คุณอยู่ที่นี่เพราะความเสียดายทำลายชีวิตคุณ 226 00:18:32,606 --> 00:18:34,691 อย่าทำให้โอกาสนี้กลายเป็นสิ่งที่คุณจะเสียดายอีก 227 00:18:34,774 --> 00:18:36,067 แต่... 228 00:18:37,735 --> 00:18:38,861 มันไม่ใช่ความจริง 229 00:18:40,071 --> 00:18:41,072 ใช่ไหม 230 00:18:41,156 --> 00:18:43,450 นี่คือแฟนตาซีไอแลนด์นะครับ 231 00:18:43,783 --> 00:18:46,203 มันจริงเท่าที่คุณอยากให้มันเป็น 232 00:18:48,371 --> 00:18:50,039 สงสัยพวกเขาจะเก็บของดีสุดไว้ท้ายสุด 233 00:18:50,122 --> 00:18:52,208 - จินตนาการคุณก็ยังไม่เริ่มเหรอ - ยัง 234 00:18:52,667 --> 00:18:54,418 - ขอผมยืนด้วยคนได้ไหม - เชิญค่ะ 235 00:18:54,503 --> 00:18:56,045 หมอนี่ไม่บอกใบ้อะไรฉันเลย 236 00:18:57,673 --> 00:19:00,384 - รับค็อกเทลไหมครับ - ไม่ครับ ขอบคุณ 237 00:19:01,467 --> 00:19:03,262 - คุณกังวลเหรอ - นิดหน่อย 238 00:19:03,345 --> 00:19:05,472 ฉันก็อยากถามเรื่องจินตนาการคุณอีกครั้งนะ 239 00:19:05,556 --> 00:19:08,767 แต่เมื่อคืนคุณไม่อยากพูดถึงมัน ก็เลย... 240 00:19:08,849 --> 00:19:10,519 มันจะฟังดูงี่เง่านิดหน่อยนะ 241 00:19:10,601 --> 00:19:14,438 ผมอยากเป็นทหารมาตั้งแต่ผมยังเด็ก 242 00:19:14,522 --> 00:19:19,319 แต่แม่ให้ผมสัญญาว่าผมจะไม่เป็น ผมเลยมาเป็นตำรวจ 243 00:19:19,403 --> 00:19:21,947 คิดว่าผมจะได้ทำเรื่องดีๆ ได้ลงมือบ้าง 244 00:19:22,030 --> 00:19:23,866 - แต่คุณไม่ได้ทำเหรอ - ครับ เกิดเรื่องซะก่อน 245 00:19:23,948 --> 00:19:25,074 เลยได้แต่นั่งทำงานที่โต๊ะ 246 00:19:25,157 --> 00:19:28,328 พอโอกาสนี้มาถึง ผมก็คิดว่า "นี่แหละโอกาสที่ผมจะได้เล่นเป็นทหาร" 247 00:19:28,412 --> 00:19:31,707 ถึงจะเป็นแค่นักแสดงที่ใช้กระสุนเปล่าและ... 248 00:19:31,790 --> 00:19:33,584 ไม่เคยเป็นทหารเหรอ 249 00:19:33,666 --> 00:19:35,334 แล้วทำไมถึงห้อยป้ายชื่อไว้ล่ะ 250 00:19:35,418 --> 00:19:36,586 เพื่อนำโชคน่ะ 251 00:19:37,212 --> 00:19:40,632 เอาละ ถ้าคุณกังวลว่าจินตนาการคุณฟังดูงี่เง่า 252 00:19:40,715 --> 00:19:43,176 รอฟังของฉันก่อนเถอะ 253 00:19:43,676 --> 00:19:46,096 - แก้แค้นคนที่แกล้งฉันตอนเด็กๆ - คุณโดนแกล้งเหรอ 254 00:19:46,178 --> 00:19:49,390 ฉันโตช้าน่ะ 255 00:19:49,474 --> 00:19:50,934 รูปร่างเหมือนเด็กผู้ชายตัวเล็กๆ 256 00:19:51,018 --> 00:19:55,731 ฉะนั้นตอนที่เด็กผู้หญิงที่ดังที่สุดในโรงเรียน ตัดสินใจให้ฉันเป็นเป้าโปรดของเธอ 257 00:19:55,813 --> 00:19:56,856 ฉันก็ทำใจไม่ค่อยได้ 258 00:19:56,939 --> 00:20:00,026 ฉันไม่แน่ใจว่าจะรับมือ เวลาโดนน้ำจากโถส้วมเทราดหัว 259 00:20:00,109 --> 00:20:01,986 - ที่งานเต้นรำตอนมัธยมสองยังไง - มันแย่มากเลย 260 00:20:02,070 --> 00:20:05,741 ฉันวิตกกังวลอย่างหนัก แม่บังคับให้ฉันไปหาจิตแพทย์ 261 00:20:05,823 --> 00:20:07,658 หรือที่ชื่อว่าหมอนักทรมาน 262 00:20:07,743 --> 00:20:10,579 บางครั้งเขาพูดมากเกินไป จนฉันอยากเย็บปากเขาซะ 263 00:20:10,662 --> 00:20:12,623 เอาเถอะ หมอนักทรมานนั่น 264 00:20:12,705 --> 00:20:16,459 เขาบอกให้ฉันเขียนจดหมาย ถึงเพื่อนร่วมชั้นที่ฉันอยากติดต่อด้วย 265 00:20:16,542 --> 00:20:18,212 เป็นเหมือนแบบฝึกหัด 266 00:20:18,294 --> 00:20:22,381 แล้วอยู่มาวันหนึ่ง สโลน คนที่ทรมานฉันก็ขโมยจดหมายนั่น 267 00:20:22,465 --> 00:20:25,260 แล้วเอาไปแปะไว้ทั่วโรงอาหาร 268 00:20:25,343 --> 00:20:29,263 ใช่ ฉันถูกตราหน้าว่าเป็น "ยัยเพี้ยนโรคจิตชอบแอบตาม" ไปตลอดชีวิต 269 00:20:29,848 --> 00:20:32,809 ฉันแค่อยากรู้ว่ามันรู้สึกยังไง ที่จะได้เป็นฝ่ายแกล้งบ้าง 270 00:20:33,185 --> 00:20:36,647 คือจินตนาการไม่ใช่เรื่องจริงอยู่แล้ว แต่... 271 00:20:36,730 --> 00:20:39,608 นั่นเป็นเหตุผลที่เราไปดูหนังสยองขวัญ และนั่งรถไฟเหาะ ถูกไหม 272 00:20:39,691 --> 00:20:43,070 - เพื่อจะรู้สึกบางอย่าง - ผมอยากคิดว่าที่นี่... 273 00:20:43,153 --> 00:20:45,405 จะตื่นเต้นกว่าการนั่งรถไฟเหาะ 274 00:20:45,489 --> 00:20:47,616 คุณซัลลิแวน ขอเวลาเราสักครู่ได้ไหม 275 00:20:47,698 --> 00:20:49,951 ผมต้องให้คำแนะนำคุณโคลหน่อย 276 00:20:50,034 --> 00:20:55,165 ระหว่างนี้ เชิญวิดพื้น หรือเล่นกล้ามท้องได้ตามสบายเลย 277 00:20:55,249 --> 00:20:57,125 - หรือจะสควอทก็ได้ - ไม่ค่ะ ไม่เป็นไร 278 00:20:57,208 --> 00:20:59,418 เขารู้เรื่องสโลนแล้ว ฉันไม่มีปัญหากับมัน 279 00:21:00,378 --> 00:21:01,796 โอเค ไม่ต้องออกกำลังกาย 280 00:21:02,172 --> 00:21:03,173 ในล็อบบี้... 281 00:21:04,215 --> 00:21:06,342 มีลิฟต์อยู่ 282 00:21:07,677 --> 00:21:11,598 พอเข้าไปให้กดปุ่มที่ไม่มีเลขชั้น 283 00:21:16,019 --> 00:21:18,730 ฉันเอาโทรศัพท์ถ่ายคลิปไว้ได้ไหม 284 00:21:19,231 --> 00:21:21,567 - ฉันจะได้จำได้ - มันคือจินตนาการของคุณนะ 285 00:22:09,572 --> 00:22:11,199 สวัสดีค่ะ 286 00:22:17,414 --> 00:22:20,334 โอเค ฉันอยู่ที่แฟนตาซีไอแลนด์ 287 00:22:20,416 --> 00:22:24,503 ฉันอยู่ในห้องควบคุมที่น่าขนลุกสุดๆ และฉันกำลังจะเริ่มทำอะไรสักอย่าง 288 00:22:29,717 --> 00:22:31,677 มีปุ่มสีแดงเยอะมากเลย 289 00:22:33,472 --> 00:22:36,683 ปุ่มนั้นกะพริบอยู่ น่าจะปุ่มนี้แหละ 290 00:22:38,351 --> 00:22:39,852 เอาละนะ 291 00:22:42,813 --> 00:22:44,483 ไม่จริง 292 00:22:45,817 --> 00:22:47,444 สโลนเหรอ 293 00:22:52,698 --> 00:22:54,993 เป็นฮอโลแกรมที่สมจริงมาก 294 00:22:56,494 --> 00:22:59,164 ใช่ เธอดูสมจริงกว่าทูพัคอีก 295 00:23:02,960 --> 00:23:04,920 "เปิดฉันสิ" 296 00:23:06,797 --> 00:23:12,886 "ปุ่มที่หลากหลาย เพื่อการแก้แค้นที่หลากหลาย ขอให้สนุก" 297 00:23:13,302 --> 00:23:15,304 โอเค ฮอโลสโลน 298 00:23:16,389 --> 00:23:18,599 มาสนุกกันดีกว่า 299 00:23:26,608 --> 00:23:28,484 พระเจ้าช่วย 300 00:23:29,278 --> 00:23:31,947 ให้ตายสิ สุดยอดไปเลย 301 00:23:48,504 --> 00:23:50,965 น้ำจากโถส้วม เยี่ยม 302 00:23:51,049 --> 00:23:53,385 เหมือนงานเต้นรำตอนมัธยมสองเลย 303 00:23:53,467 --> 00:23:55,387 ถูกจริตมาก 304 00:23:59,015 --> 00:24:01,017 เดี๋ยว นั่นสโลนนี่ 305 00:24:04,855 --> 00:24:07,024 นั่นไม่ใช่สามีเธอ 306 00:24:10,151 --> 00:24:11,652 โอเคๆ 307 00:24:11,736 --> 00:24:13,821 พระเจ้า นั่นไม่ใช่สามีเธอแน่ๆ 308 00:24:14,447 --> 00:24:15,448 เยี่ยม 309 00:24:27,919 --> 00:24:29,337 "สโลน แมดดิสัน" 310 00:24:30,254 --> 00:24:31,505 ให้ตายสิ 311 00:24:37,012 --> 00:24:39,473 ไหนๆ ก็อยู่บนเกาะแฟนตาซีไอแลนด์แล้ว 312 00:24:45,228 --> 00:24:46,521 นั่นต่างหากสามีเธอ 313 00:24:53,820 --> 00:24:55,196 สโลน 314 00:24:55,821 --> 00:24:57,156 นี่มันบ้าอะไรกัน 315 00:24:57,991 --> 00:24:58,825 นั่นเกร็กเหรอ 316 00:25:00,827 --> 00:25:03,539 อย่าบอกนะว่าช่วงสองวันนี้คุณอยู่กับเขา 317 00:25:03,621 --> 00:25:05,122 "ช่วงสองวันนี้" เหรอ 318 00:25:05,206 --> 00:25:07,542 คุณทำแบบนี้กับผมได้ยังไง 319 00:25:08,042 --> 00:25:10,878 - พูดอะไรบ้างสิ - พระเจ้า 320 00:25:18,136 --> 00:25:19,471 รอร์กคะ 321 00:25:20,012 --> 00:25:21,889 - อยู่ไหม ฟังนะ ฉันพอแล้ว - ปล่อยฉันนะ 322 00:25:21,974 --> 00:25:23,766 ฉันเข้าใจดี จินตนาการฉันคือการแก้แค้น 323 00:25:23,849 --> 00:25:25,977 แต่ฉันไม่นึกว่าคุณจะลักพาตัวเธอมาจริงๆ 324 00:25:26,853 --> 00:25:27,854 เร็วสิ 325 00:25:28,897 --> 00:25:30,273 นี่ 326 00:25:31,358 --> 00:25:32,984 นี่ 327 00:25:47,416 --> 00:25:49,626 - เครื่องแบบของคุณ ทหาร - นี่เหรอ 328 00:25:49,710 --> 00:25:53,088 ใส่เลยครับ คุณจะรู้เองตอนที่จินตนาการคุณเริ่มแล้ว 329 00:25:57,466 --> 00:25:59,761 - ถึงเวลาเล่นเกมคอลออฟดิวตี้แล้ว - ขอให้สนุก 330 00:26:39,967 --> 00:26:41,802 เฮ้ย คุณทำอะไรของคุณ 331 00:26:41,887 --> 00:26:43,722 - กระซิบสิ - คุณอยู่ในจินตนาการของผมเหรอ 332 00:26:43,804 --> 00:26:45,599 ที่นี่ไม่ได้เป็นอย่างที่คุณคิด 333 00:26:45,682 --> 00:26:48,352 มีคนตายที่นี่ ถ้าคุณไม่ฟังผม... 334 00:26:49,977 --> 00:26:51,687 เวรแล้ว 335 00:26:51,772 --> 00:26:54,066 - พวกมันมาเยอะเกินไป - คุณจะไปไหน 336 00:26:54,148 --> 00:26:55,608 - ผมต้องไปกับคุณไหม - อย่าขยับ 337 00:26:55,692 --> 00:26:58,195 - นี่ ไม่เป็นไร - อย่าได้คิดเชียว 338 00:26:59,320 --> 00:27:01,781 - ผมก็เป็นทหาร - คุณออกมาทำอะไรแถวนี้ 339 00:27:01,865 --> 00:27:05,577 - ผมหลงจากหน่วยของผม - ไม่ยักรู้ว่ามีหน่วยอื่นด้วย 340 00:27:06,410 --> 00:27:08,205 เราเป็น... 341 00:27:08,288 --> 00:27:09,830 หน่วยปฏิบัติการลับ 342 00:27:09,915 --> 00:27:12,334 แปลกใจนะที่เจอคุณอยู่แถวนี้ 343 00:27:12,792 --> 00:27:14,753 ผมเกลียดเรื่องน่าแปลกใจ 344 00:27:14,836 --> 00:27:16,421 และพวกโกหก 345 00:27:16,504 --> 00:27:19,131 ผมไม่ได้... นี่ๆ 346 00:27:19,215 --> 00:27:21,385 - ไม่ แต่นี่มันไม่ใช่... - ไว้ไปบอกผู้หมวดแล้วกัน 347 00:27:21,467 --> 00:27:23,427 - หุบปากแล้วเดินไป - เฮ้ย 348 00:27:24,679 --> 00:27:25,513 ก็ได้ 349 00:27:26,264 --> 00:27:29,434 พวกคุณดูดีนะ ดูดีมาก 350 00:27:36,358 --> 00:27:37,984 ใช่แล้ว 351 00:27:42,071 --> 00:27:47,410 กับพวกหนุ่มๆ สนุกไหมล่ะ 352 00:27:53,457 --> 00:27:54,917 ฉันแปลกใจที่เขายังยืนไหว 353 00:27:55,002 --> 00:27:57,337 ฉันแปลกใจที่เขาไม่หมดอารมณ์ เพราะรอยสักเห่ยๆ ของนาย 354 00:27:57,420 --> 00:27:58,921 อยากไปเลเซอร์ลบรอยจะแย่แล้ว 355 00:27:59,005 --> 00:28:01,132 - ถามจริง - แล้วนายล่ะ 356 00:28:01,215 --> 00:28:03,510 เมื่อคืนเห็นนายคุยกับแม่บาร์บี้มาลิบูนี่ 357 00:28:03,593 --> 00:28:05,136 - เป็นไงบ้างล่ะ - แชสสิตี้น่ะเหรอ 358 00:28:05,553 --> 00:28:08,306 เชื่อฉันเถอะ ชื่อที่ฟังดูใสซื่อ กับตัวเธอสวนทางกันสุดๆ 359 00:28:10,885 --> 00:28:13,931 - งั้นนายก็ลืมเจนนี่ได้แล้วเหรอ - เจนนี่ไหน 360 00:28:15,098 --> 00:28:16,224 แชสสิตี้ 361 00:28:16,724 --> 00:28:18,267 - มานี่หน่อยสิ - ว่าไง หนุ่มๆ 362 00:28:18,352 --> 00:28:20,479 - ไงครับ - ไง 363 00:28:20,562 --> 00:28:22,481 - ลงสระเลย - ขอบคุณ 364 00:28:23,065 --> 00:28:27,068 ได้ยินว่าเมื่อคืนคุณสองคนสุดเหวี่ยงกันน่าดู 365 00:28:27,152 --> 00:28:29,238 - ใช่แล้ว - ใช่ บ้ามาก... 366 00:28:29,320 --> 00:28:30,947 - ที่เขาร้องไห้เยอะขนาดนั้น - ว่าไงนะ 367 00:28:31,030 --> 00:28:31,864 ขอโทษค่ะ 368 00:28:31,949 --> 00:28:35,326 ที่นี่ไม่มีนโยบายเก็บความลับ ให้จินตนาการของแขกหรือไง 369 00:28:35,411 --> 00:28:37,371 - ให้เดาไหม - เจนนี่ 370 00:28:37,453 --> 00:28:39,455 ค่ะ ที่จริงมันก็น่ารักอยู่หรอก 371 00:28:39,539 --> 00:28:41,499 เธอเป็นทุกอย่างในชีวิตเขา 372 00:28:41,583 --> 00:28:43,835 รู้อะไรไหม แชส คุณเก็บความลับไม่เก่งเลย 373 00:28:43,919 --> 00:28:45,546 เธอเลิกกับเขาเพราะผม 374 00:28:45,629 --> 00:28:47,131 ขอบอกเป็นรอบที่ล้านว่าไม่ใช่ 375 00:28:47,213 --> 00:28:50,174 เรามัวแต่เมายาและเล่นมาริโอคาร์ต ในวันครบรอบนาย 376 00:28:50,258 --> 00:28:52,094 ทำไมคุณไม่ย้ายกลับบ้านล่ะ 377 00:28:52,177 --> 00:28:54,930 คือพ่อแม่สุดเห่ยของเรา ตัดขาดเขาตอนเขาเปิดตัวว่าเป็นเกย์ 378 00:28:55,012 --> 00:28:57,598 - เมื่อเจ็ดปีก่อน - สมัยนั้นคนยังไม่ยอมรับเกย์น่ะ 379 00:28:58,224 --> 00:29:01,561 คุณจะไม่มีความสุขกว่าเหรอ ไม่รู้สิ ถ้าคุณมีบ้านเป็นของตัวเอง 380 00:29:01,644 --> 00:29:04,272 - เชสซาฟราส์ ถามอะไรแบบนั้น - นี่ เธอพูดถูกนะ 381 00:29:04,355 --> 00:29:06,357 นายหยุดใช้ชีวิตเพราะฉัน 382 00:29:06,441 --> 00:29:09,611 - บางทีฉันน่าจะย้ายออก - แล้วใครจะนอนบนโซฟาล่ะ 383 00:29:09,694 --> 00:29:12,655 ไม่มีไง นั่นแหละประเด็น 384 00:29:12,739 --> 00:29:15,325 แม่เข็มขัดพรหมจรรย์ ขอผมกับน้องคุยกันหน่อยได้ไหม 385 00:29:15,409 --> 00:29:16,994 - ได้สิ - ขอบคุณมาก 386 00:29:17,076 --> 00:29:18,828 เดี๋ยวเจอกันนะ 387 00:29:21,957 --> 00:29:24,585 น้องรัก ฟังนะ ฉันว่ากัญชานั่นทำนายระแวงและเพี้ยน 388 00:29:24,668 --> 00:29:27,212 ฉันไม่ได้หยุดใช้ชีวิตเพราะนาย 389 00:29:27,296 --> 00:29:30,883 ชีวิตฉันพังเพราะนาย เข้าใจไหม ไปกันเถอะ 390 00:29:30,966 --> 00:29:33,761 ไปดูกันว่าบ้านนี้จะมีอะไรเจ๋งๆ ให้ทำอีก 391 00:29:34,470 --> 00:29:35,762 ลาก่อน นายแบบนางแบบ 392 00:29:35,845 --> 00:29:37,597 - บาย - บาย ทุกคน 393 00:29:37,681 --> 00:29:38,681 เจ๋งเป็นบ้าเลย 394 00:29:38,766 --> 00:29:42,102 ตั้ง 14 กล่องยังกล้าอ้างอีกเหรอ 395 00:29:42,185 --> 00:29:44,228 เนตรนารีกลุ่มนั้นน่ากลัวจริงๆ นะ 396 00:29:44,313 --> 00:29:46,023 - สิบสี่เนี่ยนะ - สิบสี่ครับ 397 00:29:46,105 --> 00:29:49,192 จะบอกให้นะ พอเรามีลูก ผมคงห่วยแตกสุดๆ แน่ 398 00:29:52,153 --> 00:29:53,238 พอเรามีลูกเหรอ 399 00:29:55,740 --> 00:29:59,912 ผมรู้ว่าเราคบกันมาปีเดียว แต่คุณทำให้ผมนึกถึงอนาคตนะ 400 00:29:59,995 --> 00:30:03,040 ฟังนะ ฉันดีใจนะที่ได้เจอคุณ 401 00:30:03,123 --> 00:30:05,167 แต่คุณไม่ต้องเล่นละครนี่ก็ได้ 402 00:30:05,249 --> 00:30:08,753 คุณกำลังผลักไสผม เพราะนั่นเป็นสิ่งที่คุณชอบทำ แต่... 403 00:30:09,337 --> 00:30:12,883 ฟังนะ ครั้งนี้ผมขอร้องว่าอย่าทำแบบนั้น โอเคนะ 404 00:30:21,057 --> 00:30:22,308 แต่งงานกับผมนะ 405 00:30:25,895 --> 00:30:26,729 ตกลงค่ะ 406 00:30:27,271 --> 00:30:29,524 แต่งค่ะ 407 00:30:31,985 --> 00:30:34,029 ไชโย 408 00:30:36,155 --> 00:30:39,909 ขอแชมเปญด้วยครับ ขอแชมเปญด้วย 409 00:30:46,458 --> 00:30:48,669 แต่นี่เป็นแค่จินตนาการ 410 00:30:48,751 --> 00:30:51,629 ที่ผมอยากอยู่กับมันไปตลอดชีวิต 411 00:30:53,089 --> 00:30:54,716 ฉันก็เหมือนกัน 412 00:31:00,139 --> 00:31:02,891 นี่ นายต้องไม่เชื่อแน่ว่า พวกเขามีชุดที่พอดีตัวฉันเลย 413 00:31:02,974 --> 00:31:05,435 ให้ตายสิ 414 00:31:06,562 --> 00:31:08,063 ไม่จริง 415 00:31:08,146 --> 00:31:09,939 - โคตรเจ๋ง - เจ๋ง 416 00:31:10,024 --> 00:31:12,484 - เดี๋ยว ฉันทำช้าไป ขออีกรอบ - ได้ 417 00:31:12,567 --> 00:31:13,985 - โคตรเจ๋ง - โคตรเจ๋ง 418 00:31:14,068 --> 00:31:16,488 เพื่อน ที่นี่ทำให้ รายการเอ็มทีวีส์คริปส์อายได้เลยนะ 419 00:31:16,572 --> 00:31:18,741 นี่คือการเอามาทำใหม่ไง 420 00:31:20,784 --> 00:31:21,994 - พวก - อะไร 421 00:31:22,076 --> 00:31:24,203 นั่นห้องลับหรือเปล่า 422 00:31:24,954 --> 00:31:27,499 ฉันว่าพวกเขาเก็บของเด็ดๆ ไว้ในนั้นแน่ 423 00:31:29,625 --> 00:31:31,670 - ห้องนิรภัย - ห้องนิรภัย 424 00:31:31,754 --> 00:31:35,340 ฉันรู้สึกเหมือนตัวเองเป็นโจดี้ ฟอสเตอร์ ในหนังที่โจดี้ ฟอสเตอร์เล่นเลย 425 00:31:36,467 --> 00:31:39,094 นี่มันโคตรเจ๋ง 426 00:31:39,178 --> 00:31:41,430 มาดูนี่สิ แผนที่ของทั้งบ้าน 427 00:31:41,512 --> 00:31:43,598 - คนรวยมีห้องนิรภัยกันทุกคนเหรอ - ใช่สิ 428 00:31:43,681 --> 00:31:48,019 - ต้องเอาบิตคอยน์ไปใช้บ้าง - อย่างโรงรถที่อยู่ใกล้คลังเก็บอาวุธน่ะเหรอ 429 00:31:49,604 --> 00:31:52,231 โห เยี่ยมยอด จัดมา 430 00:31:52,691 --> 00:31:55,736 - พระเจ้า - เจ๋ง 431 00:31:56,402 --> 00:32:00,449 - เรียกมันว่า "อเลฮานโดร" ดีไหม - ที่จริงเขาเป็นพวกรักสันติภาพนะ 432 00:32:02,617 --> 00:32:04,994 - ใช่แล้ว - ถูกเผง 433 00:32:05,078 --> 00:32:07,789 พระเจ้า ดูภาพจากกล้องพวกนี้สิ 434 00:32:07,873 --> 00:32:10,375 ให้ตาย หวังว่าพวกเขาคงไม่ติดกล้องไว้ในห้องน้ำนะ 435 00:32:10,459 --> 00:32:13,211 - ฉันทำเรื่องชวนอ้วกไว้ - เรามีผู้คุ้มกันเยอะดีนะ 436 00:32:13,295 --> 00:32:15,672 ใช่แล้ว คนดังก็ต้องมีคนคุ้มกันสิ 437 00:32:15,756 --> 00:32:18,675 พวกเขาต้องมีระเบิดมือด้วยไหม 438 00:32:19,175 --> 00:32:20,176 ฉันมีแผนแล้ว 439 00:32:25,891 --> 00:32:29,018 ไอ้น้อง นายไม่เคยดูเรื่องกองรบวีรบุรุษเหรอ 440 00:32:29,103 --> 00:32:30,895 ถ้าฉันปล่อยกระเดื่อง เราระเบิดแน่ 441 00:32:30,979 --> 00:32:33,899 - ให้ระเบิดเลยสิ - เอาเลย 442 00:32:43,241 --> 00:32:44,242 เดินไป 443 00:32:45,243 --> 00:32:47,787 นี่ ช่วยทำให้มันหลวมหน่อยได้ไหม 444 00:32:47,871 --> 00:32:50,040 จินตนาการของผมไม่มีเรื่องการถูกมัดนะ 445 00:32:50,124 --> 00:32:52,209 ผมไม่รู้นะว่าคุณพล่ามเรื่องอะไร แต่... 446 00:32:52,291 --> 00:32:54,544 - ได้ เดี๋ยวดูให้ - ไม่ต้องไปยุ่งกับเขา ฮิมอฟ 447 00:32:54,627 --> 00:32:56,295 ไปกันเถอะ เร็วเข้า 448 00:32:56,838 --> 00:33:00,550 โอเค พวกคุณจะทำอะไรกัน ภารกิจคืออะไร 449 00:33:00,633 --> 00:33:02,760 ตัวประกันชาวอเมริกาถูกขังไว้แถวชายแดน 450 00:33:02,845 --> 00:33:04,762 เราจะลอบเข้าไปช่วยพวกเขาออกมา 451 00:33:04,846 --> 00:33:07,682 มีข้อมูลลับที่นายอยากบอกนักโทษของเราอีกไหม 452 00:33:07,766 --> 00:33:11,144 - ไม่เอาน่า จ่า เขาก็เป็นคนอเมริกันนะ - ก็อาจจะใช่ 453 00:33:11,228 --> 00:33:13,479 แต่เขาไม่ใช่ทหาร 454 00:33:19,111 --> 00:33:20,821 ผู้หมวด 455 00:33:23,949 --> 00:33:25,616 คุณควรจะคุยกับหมอนี่ 456 00:33:25,701 --> 00:33:27,536 เขาอ้างว่าเขาเป็นพวกเดียวกับเรา 457 00:33:28,828 --> 00:33:30,121 ไปเจอเขาที่ไหน 458 00:33:30,204 --> 00:33:32,832 ลาดตระเวนอยู่แถวสันเขาทางใต้ 459 00:33:32,915 --> 00:33:35,626 นึกว่าเราเป็นหน่วยเดียวที่อยู่แถวนี้ซะอีก 460 00:33:37,004 --> 00:33:38,630 ก็ใช่ไง 461 00:33:39,714 --> 00:33:41,382 คุณชื่ออะไร 462 00:33:42,300 --> 00:33:43,801 - คุณทำอะไรนี่ รอร์ก - เฮ้ย 463 00:33:45,511 --> 00:33:47,431 - อย่าเสียงดัง - ช่างเหอะ เลิกแสดงสักที 464 00:33:47,514 --> 00:33:51,643 - ตามรอร์กมา นี่ไม่ใช่สิ่งที่ผมต้องการ - คุณมีเวลาสิบวินาทีที่จะบอกว่าคุณเป็นใคร 465 00:33:51,727 --> 00:33:54,021 พวกเขาทำได้ดีนะ คุณดูเหมือนเขามาก แต่รู้อะไรไหม 466 00:33:54,104 --> 00:33:55,646 เขาสูงกว่าคุณเยอะ 467 00:33:55,730 --> 00:33:58,191 - ห้าวินาที - ช่างเถอะ ผมจะไปตามรอร์กเอง 468 00:33:58,275 --> 00:34:00,069 - เลิกพูดไร้สาระได้แล้ว - อย่ามาแตะผม 469 00:34:00,152 --> 00:34:01,819 เฮ้ย อย่าจับมัน 470 00:34:04,448 --> 00:34:07,701 ทำไมชื่อผมถึงอยู่บนป้ายชื่อของคุณ 471 00:34:08,618 --> 00:34:10,328 - ศัตรู - ยิงคุ้มกันด้วย 472 00:34:10,412 --> 00:34:12,663 - ไปทางขวา - ยิงคุ้มกัน ยิงคุ้มกันด้วย 473 00:34:22,465 --> 00:34:23,592 หมอบลง 474 00:34:39,370 --> 00:34:41,080 ฮัลโหล 475 00:34:43,707 --> 00:34:45,834 ขอร้อง ช่วยฉันที 476 00:34:49,838 --> 00:34:50,965 คุณเพิ่งส่งคนมาช่วยใช่ไหม 477 00:35:01,850 --> 00:35:04,561 รอร์ก ถ้าคุณได้ยินฉัน ฉันรู้ว่าฉันพูดอะไรไป 478 00:35:04,646 --> 00:35:06,731 ฉันอยากให้สโลนอับอาย อยากเห็นเธอร้องไห้ 479 00:35:06,814 --> 00:35:08,398 แต่ฉันไม่ได้หมายถึงแบบนี้ 480 00:35:14,196 --> 00:35:16,950 หยุดนะ หยุด พอได้แล้ว 481 00:35:36,051 --> 00:35:37,387 หมอนักทรมานเหรอ 482 00:35:41,599 --> 00:35:43,559 ไม่นะ ไม่ เดี๋ยว 483 00:35:46,019 --> 00:35:47,938 เร็วสิ เร็ว 484 00:35:54,653 --> 00:35:55,655 ไม่นะ หยุด 485 00:36:01,771 --> 00:36:03,398 ให้ตายสิ 486 00:36:05,066 --> 00:36:06,151 อินเตอร์คอม 487 00:36:08,320 --> 00:36:09,572 ขอโทษที 488 00:36:09,655 --> 00:36:10,990 ลงมือต่อได้เลย 489 00:36:17,787 --> 00:36:20,707 โอเค ฉันอยากให้คุณตัดนิ้วนาง 490 00:36:20,791 --> 00:36:22,376 ข้าง... 491 00:36:22,459 --> 00:36:24,044 ข้างซ้ายของเธอ 492 00:36:26,255 --> 00:36:28,131 ไม่ ไม่สิ มือขวา 493 00:36:28,215 --> 00:36:29,633 มือขวา 494 00:36:30,133 --> 00:36:33,053 นี่เป็นจินตนาการของฉันนะ ลงมือสิ 495 00:36:53,073 --> 00:36:54,157 ง่ายมาก 496 00:37:15,178 --> 00:37:16,555 เมเรดิธเหรอ 497 00:37:17,055 --> 00:37:20,184 - เมลานี - เธอมาทำอะไรที่นี่ 498 00:37:20,267 --> 00:37:23,145 เหมือนเธอนั่นแหละ ฉันโดนลักพาตัวมา มาเถอะ 499 00:37:23,396 --> 00:37:24,397 ไปเร็ว ไป 500 00:37:27,191 --> 00:37:29,568 - ขอบคุณนะ เธอช่วยชีวิตฉันไว้ - มันยังไม่จบแค่นี้ 501 00:37:34,615 --> 00:37:38,577 - ดื่มให้กับสุดสัปดาห์ที่วิเศษสุดในชีวิตเรา - หน้าแดงก็ช่างมัน ฉันดื่มด้วย 502 00:37:42,664 --> 00:37:43,873 เยี่ยม 503 00:37:44,916 --> 00:37:48,003 - นั่นเสียงปืนหรือเปล่า - อาจมีคนบุกเข้าไปในคลังอาวุธ 504 00:37:48,878 --> 00:37:50,547 อ้าว แสงเลเซอร์นี่ 505 00:37:54,260 --> 00:37:56,053 - วิ่งเร็วนางแบบ - เร็วเข้า 506 00:37:57,512 --> 00:37:59,139 อย่าตื่นตระหนก อย่าตกใจ 507 00:37:59,222 --> 00:38:01,141 - ห้องนิรภัย - เออใช่ ไปเลย เร็ว 508 00:38:01,224 --> 00:38:02,434 - ห้องนิรภัยอะไร - เร็ว 509 00:38:02,517 --> 00:38:05,312 - เร็วเข้า นางแบบ - รองเท้านี่วิ่งไม่ได้ 510 00:38:05,396 --> 00:38:07,648 เร็ว ทุกคน ใกล้ถึงแล้ว 511 00:38:08,189 --> 00:38:10,191 - พระเจ้า - เร็วเข้า ทุกคน 512 00:38:10,276 --> 00:38:12,778 - มานี่ ทางนี้ - ฉันจะโทรหารอร์ก 513 00:38:18,950 --> 00:38:21,036 คุณกับพี่คุณพอใจกับจินตนาการหรือยัง 514 00:38:21,119 --> 00:38:23,163 เราชอบมันมากจนกระทั่งมีคนถือปืนโผล่มา 515 00:38:23,247 --> 00:38:25,332 เร่งมือหน่อย พวกคุณ มาได้แล้ว ให้ตายสิ 516 00:38:25,416 --> 00:38:28,294 - อ๋อ น่าจะเป็นคนของคาลาชอฟ - คาลาชอฟเป็นใครวะ 517 00:38:28,376 --> 00:38:30,545 เขาเป็นนักธุรกิจที่เคยเป็นเจ้าของบ้าน 518 00:38:30,628 --> 00:38:31,838 ธุรกิจอะไร 519 00:38:37,845 --> 00:38:42,183 ผมเกรงว่าปัญหาของคนที่มีทุกอย่าง คือคนอื่นมักจะอยากแย่งชิงมัน 520 00:38:42,265 --> 00:38:44,267 รอร์ก เราไม่ได้อยากมีทุกอย่าง เข้าใจนะ 521 00:38:44,352 --> 00:38:45,895 เราแค่อยากยืมใช้สำหรับสุดสัปดาห์นี้ 522 00:38:45,977 --> 00:38:48,229 วางสายซะ เราต้องเข้าไปในห้องนิรภัยแล้ว 523 00:38:48,314 --> 00:38:49,732 - เร็วสิ อะไร - ประตู 524 00:38:49,814 --> 00:38:52,275 ไม่นะ แชส เฮ้ย 525 00:38:52,360 --> 00:38:54,320 นี่เราเอง เปิดสิ 526 00:38:54,403 --> 00:38:57,531 - ทำตัวงี่เง่าแล้วนะ - รอร์ก ผมพูดจริงนะ ผมปอดแหกจะตาย 527 00:38:57,615 --> 00:38:58,908 ผมไม่กล้าเข้าห้องนิรภัยด้วยซ้ำ 528 00:38:58,990 --> 00:39:01,159 อย่างที่ผมบอก เมื่อจินตนาการเริ่มขึ้นแล้ว 529 00:39:01,242 --> 00:39:03,953 คุณต้องรอให้มันจบเองตามธรรมชาติของมัน 530 00:39:04,037 --> 00:39:06,206 ไม่มีใครเข้าใจว่าคุณหมายความว่ายังไงด้วยซ้ำ 531 00:39:06,289 --> 00:39:08,083 ราตรีสวัสดิ์ 532 00:39:09,626 --> 00:39:11,503 เขาวางสาย 533 00:39:21,805 --> 00:39:24,015 โอเค รู้อะไรไหม เราต้องใจเย็นก่อน 534 00:39:24,099 --> 00:39:25,476 - โอเค - ใจเย็นก่อน 535 00:39:25,559 --> 00:39:27,687 โอเค เพราะนี่คือเรื่องที่กุขึ้น ใช่ไหม 536 00:39:29,021 --> 00:39:32,191 - งั้นอเลฮานโดรก็เป็นนักแสดงที่เก่งมาก - เราจะทำยังไงกันดี 537 00:39:33,651 --> 00:39:34,860 - เรายอมแพ้ - เรายอมแพ้ 538 00:39:35,486 --> 00:39:37,321 ฉันยังพยายามทำความเข้าใจอยู่เลย 539 00:39:37,405 --> 00:39:42,159 เธอกับฉันถูกคนคนเดียวกันลักพาตัวมาเหรอ 540 00:39:42,242 --> 00:39:45,954 - ฉันรู้ ฟังดูบ้าบอนะ ว่าไหม - เธอหนีมาได้ยังไง 541 00:39:46,706 --> 00:39:48,249 เอาหัวโขก 542 00:39:48,666 --> 00:39:52,503 ฉัน... ฉันเอาหัวโขกยาม ฉันขโมยปืนเขาแล้วก็ยิงเขา 543 00:39:53,628 --> 00:39:56,131 - ใช่ - แล้วปืนอยู่ไหนล่ะ 544 00:39:56,923 --> 00:39:57,925 ฉันทำหาย 545 00:39:59,635 --> 00:40:04,140 พวกโรคจิตน่ารังเกียจประเภทไหนกัน ถึงอยากทำลายชีวิตฉันแล้วยังบังคับให้ฉันดูอีก 546 00:40:04,222 --> 00:40:08,518 ต้องเป็นคนที่เราทั้งคู่รู้จักแน่ๆ คนที่เราเรียนมัธยมปลายด้วย 547 00:40:08,602 --> 00:40:10,354 แล้วยัยโรคจิตที่ชอบแอบตามล่ะ 548 00:40:10,437 --> 00:40:12,773 จำได้ไหมคนที่เขียนจดหมายถึงทุกคนน่ะ 549 00:40:12,856 --> 00:40:14,483 จำได้สิ 550 00:40:14,566 --> 00:40:16,526 เธอเดาเก่งดีนะ 551 00:40:16,610 --> 00:40:18,611 แม่นั่นชื่ออะไรนะ 552 00:40:19,905 --> 00:40:21,782 - เมเรดิธมั้ง - พระเจ้า 553 00:40:21,865 --> 00:40:25,201 - อะไร - พวกเขาบังคับให้เธอใส่มันเหรอ 554 00:40:25,285 --> 00:40:26,494 ฉันเสียใจด้วยนะ 555 00:40:26,579 --> 00:40:30,874 ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าเรามาลงเอยที่นี่ได้ยังไง แต่เธอพาเราออกมาจากขุมนรกนั่น 556 00:40:30,957 --> 00:40:33,626 - ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก - ตอนนี้ฉันจะพาเรากลับบ้านกัน 557 00:40:33,711 --> 00:40:35,129 พวกเขาให้ฉันนั่งเรือมาที่นี่ 558 00:40:35,211 --> 00:40:38,757 หาชายฝั่งเจอ เราก็เจอทางออกไปจากที่นี่ 559 00:41:00,195 --> 00:41:02,614 เว้นแต่คุณจินตนาการที่จะตาย 560 00:41:02,698 --> 00:41:04,950 คุณควรมากับผม 561 00:41:06,910 --> 00:41:09,371 เราน่าจะไปกับเขานะ 562 00:41:09,579 --> 00:41:11,373 นั่นสิ 563 00:41:40,236 --> 00:41:41,237 เป็นอะไร 564 00:41:41,903 --> 00:41:43,822 มีเรื่องอะไรหรือเปล่า 565 00:41:45,073 --> 00:41:47,159 เปล่าค่ะ เปล่า 566 00:41:49,619 --> 00:41:51,413 ไม่มีอะไร 567 00:41:55,334 --> 00:41:57,586 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 568 00:42:05,677 --> 00:42:07,220 ใครน่ะ 569 00:42:23,236 --> 00:42:25,030 มีใครอยู่ตรงนั้นไหม 570 00:42:38,669 --> 00:42:40,463 สับสนและมึนงง 571 00:42:41,796 --> 00:42:44,050 รู้ไหม เหมือนในหนังที่ฉายเมื่อปีที่แล้วเลย 572 00:42:44,133 --> 00:42:46,385 "นั่นแหละเหตุผลที่ฉันรักสาวมัธยมปลาย" 573 00:42:46,468 --> 00:42:48,220 หุบปากซะ ฮิมอฟ เลิกใช้แฟลชได้แล้ว 574 00:42:50,805 --> 00:42:52,682 นี่ๆ ไม่นะ ไม่ ผมอธิบายได้ 575 00:42:52,767 --> 00:42:55,102 ใช่แล้ว คุณควรอธิบายนะ มาคุยกันหน่อย คุณกับผม 576 00:42:55,186 --> 00:42:56,812 เร็วเข้า ลุกขึ้น 577 00:42:56,896 --> 00:42:58,606 เดินไป 578 00:42:59,814 --> 00:43:02,568 ชื่อผมอยู่บนป้ายชื่อของคุณ 579 00:43:05,905 --> 00:43:10,075 - แล้วผมก็เจอนี่ในกระเป๋าเงินของคุณ - นี่ๆ ระวังหน่อย 580 00:43:11,869 --> 00:43:13,954 ทำไมคุณถึงมีรูปผมกับลูกชายผม 581 00:43:14,037 --> 00:43:16,247 ฟังนะ คุณต้องพูดความจริงกับผม 582 00:43:16,331 --> 00:43:18,917 - คุณเป็นนักแสดงหรือเปล่า - นักแสดงเหรอ ผมเป็นทหาร 583 00:43:19,001 --> 00:43:22,171 โอเค ถึงเวลาที่คุณจะพูดความจริงกับผมแล้ว คุณไปเอารูปนี้มาจากไหน 584 00:43:24,548 --> 00:43:27,133 - นั่นผมตอนผมเก้าขวบ - ไม่ อย่าโกหก 585 00:43:28,468 --> 00:43:31,554 - นั่นลูกชายผม - และเขาก็มีชื่อเล่น ชื่ออะไร 586 00:43:32,430 --> 00:43:34,391 ทำไมคุณไม่บอกผมมาล่ะ 587 00:43:35,684 --> 00:43:37,268 แพทช์ 588 00:43:38,979 --> 00:43:40,648 ผิด 589 00:43:41,356 --> 00:43:43,149 อาลี 590 00:43:43,858 --> 00:43:45,068 ผมเจอบัตรประจำตัวของคุณด้วย 591 00:43:46,403 --> 00:43:49,864 หน้าคุณ แต่ชื่อและวันเกิดของลูกชายผม เลิกเล่นเกมได้แล้ว 592 00:43:49,948 --> 00:43:52,075 ถึงเวลาที่คุณจะบอกผมแล้วว่า มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 593 00:43:53,535 --> 00:43:55,537 ผมคลอดก่อนกำหนดสี่เดือน 594 00:43:56,372 --> 00:43:59,041 หมอบอกว่าผมจะไม่รอด แต่ผมก็รอด 595 00:43:59,124 --> 00:44:01,334 คุณบอกว่าผมไม่ใช่คนที่จะยอมแพ้ง่ายๆ 596 00:44:01,419 --> 00:44:03,504 ว่าผมเป็นนักสู้ 597 00:44:03,921 --> 00:44:05,339 เหมือนมูฮัมหมัด อาลี 598 00:44:07,716 --> 00:44:11,637 - ใครเล่าเรื่องนี้ให้คุณฟัง - คุณไง ในวันเกิดผมทุกปี 599 00:44:11,720 --> 00:44:14,139 คุณกำลังจะบอกว่าคุณเป็นลูกผมงั้นเหรอ 600 00:44:16,434 --> 00:44:19,562 - มันเป็นไปไม่ได้ - ใช่ ผมก็คิดแบนนั้น 601 00:44:20,937 --> 00:44:24,358 ตอนนี้ผมไม่ค่อยแน่ใจแล้ว คุณได้เจอเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 602 00:44:25,276 --> 00:44:27,278 เมื่อเก้าเดือน... 603 00:44:28,195 --> 00:44:29,322 กับเจ็ดวันที่แล้ว 604 00:44:30,405 --> 00:44:31,698 วันนั้นฝนตก 605 00:44:32,615 --> 00:44:34,744 เขาไม่ยอมใช้ร่มของแม่เขา 606 00:44:34,827 --> 00:44:37,537 รู้ไหม เขาอยากแสดงให้ผมเห็นว่าเขาเข้มแข็ง 607 00:44:37,787 --> 00:44:39,497 นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ผมทำแบบนั้น 608 00:44:40,332 --> 00:44:43,043 ผมทำเพื่อไม่ให้พ่อเห็นว่าผมร้องไห้ 609 00:44:48,298 --> 00:44:49,841 มันเป็นไปได้ยังไง 610 00:44:49,925 --> 00:44:53,387 เพราะที่นี่ ที่เกาะนี้ 611 00:44:53,470 --> 00:44:55,430 มันทำให้สิ่งที่คุณปรารถนาเป็นจริง 612 00:44:55,514 --> 00:44:58,892 ผมบอกว่าผมอยากเป็นทหาร แต่ผมว่าผมคงแค่อยากเจอพ่ออีกครั้ง 613 00:44:58,976 --> 00:45:01,186 และดูเหมือนเกาะนั่นจะรู้ 614 00:45:01,936 --> 00:45:03,855 คุณเจอผมครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 615 00:45:03,939 --> 00:45:07,735 เมื่อ 27 ปี หกเดือน และห้าวันก่อน 616 00:45:08,903 --> 00:45:10,446 งั้นผมก็ไม่รอดกลับบ้านสินะ 617 00:45:10,528 --> 00:45:14,492 พ่อตายระหว่างที่ช่วยลูกน้องพ่อ ที่ภารกิจลับที่เวเนซุเอลา 618 00:45:15,159 --> 00:45:16,910 เวเนซุเอลา แน่ใจเหรอ 619 00:45:16,994 --> 00:45:19,287 ครับ แน่ใจ ทำไม 620 00:45:20,372 --> 00:45:22,291 เพราะพรุ่งนี้เราจะไปที่นั่นกัน 621 00:45:58,035 --> 00:46:01,080 - ตามทุกคนมา... - คุณรอร์ก 622 00:46:01,664 --> 00:46:05,376 - คุณออลเซน อรุณสวัสดิ์ครับ - ตัดต่อได้เนียนมาก 623 00:46:05,459 --> 00:46:10,047 ฉันไม่รู้ว่าคุณทำให้มันมาอยู่ในโทรศัพท์ฉัน ตอนนอนได้ยังไง แต่มันดูสมจริงมาก 624 00:46:10,131 --> 00:46:12,925 มันเป็นของจริง คุณตอบตกลงอัลเลน คุณเลยแต่งงานกันแล้ว 625 00:46:13,008 --> 00:46:16,262 - น่าจะเป็นพิธีที่งดงามนะครับ - เขาเพิ่งขอแต่งงานเมื่อคืน 626 00:46:16,345 --> 00:46:18,014 คุณแน่ใจเหรอ 627 00:46:22,517 --> 00:46:24,269 เขามีบางอย่างที่แตกต่างไป 628 00:46:24,811 --> 00:46:25,812 เขาดูแก่ลง 629 00:46:25,896 --> 00:46:28,566 คุณแต่งงานมาห้าปีแล้ว 630 00:46:30,860 --> 00:46:32,068 ฉันไม่เข้าใจ 631 00:46:34,780 --> 00:46:36,782 พ่อคะ ดูสิว่าหนูเจออะไร 632 00:46:36,865 --> 00:46:39,200 - พระเจ้า... - เธอชื่อไลลา 633 00:46:40,702 --> 00:46:42,037 เธอเป็น... 634 00:46:42,120 --> 00:46:43,706 ลูกสาวคุณ 635 00:46:44,706 --> 00:46:47,208 นี่คือชีวิตที่คุณต้องการไม่ใช่เหรอ 636 00:46:47,709 --> 00:46:50,338 คิดว่าไง ใช่ ใช่ไหม 637 00:46:51,546 --> 00:46:54,925 - โอเค พอแล้ว เธอ... เธอยังเด็กอยู่เลย - และคุณก็เป็นแม่เธอ 638 00:46:55,675 --> 00:46:57,761 เปิดดูสิ 639 00:47:04,559 --> 00:47:05,686 สาวน้อย 640 00:47:12,610 --> 00:47:14,320 ฝันดีนะ ลูกรัก 641 00:47:21,952 --> 00:47:23,620 มันเป็นไปได้ยังไง 642 00:47:23,704 --> 00:47:24,914 เพราะเกาะนี้ 643 00:47:25,747 --> 00:47:28,166 เกาะนี้มีพลังที่ยิ่งใหญ่ 644 00:47:28,249 --> 00:47:31,920 ผมได้ยินตำนานของมันครั้งแรกเมื่อหลายปีก่อน 645 00:47:32,588 --> 00:47:36,550 สถานที่ที่ทุกอย่างเป็นไปได้ ผมหมกมุ่นกับมันมาก 646 00:47:36,633 --> 00:47:39,219 ผมกล่อมให้ภรรยาช่วยผมหามัน 647 00:47:39,678 --> 00:47:43,057 การตามหามันช่างยาวนานและลำบาก และ... 648 00:47:45,892 --> 00:47:48,896 เธอตายก่อนที่เรา... ก่อนเราจะมาถึง 649 00:47:50,271 --> 00:47:55,443 ตอนที่ผมเจอที่แห่งนี้ ผมก็ปรารถนาให้เธอมีชีวิตอีกครั้ง 650 00:47:55,820 --> 00:47:59,365 ให้เธอกลับมา เหมือนตอนที่ผมเพิ่งได้เจอเธอ ตลอดกาล 651 00:48:00,865 --> 00:48:02,826 มันทำให้เธอฟื้น... 652 00:48:03,244 --> 00:48:06,037 - คืนชีพเหรอ - ครับ 653 00:48:06,664 --> 00:48:11,127 ตราบใดที่ผมอยู่ที่นี่และดูแลจินตนาการพวกนี้ 654 00:48:11,209 --> 00:48:12,919 เธอก็จะมีชีวิต 655 00:48:13,003 --> 00:48:15,797 เกาะก็ทำให้คุณสมปรารถนาเช่นกัน 656 00:48:16,256 --> 00:48:20,052 การมีครอบครัวแบบที่คุณต้องการมาตลอด 657 00:48:20,135 --> 00:48:23,805 - ชีวิตในแบบที่คุณฝันถึงมาตลอด - โรยทรายลงไปข้างๆ อีกนิดสิ 658 00:48:23,889 --> 00:48:26,684 - ยอดมาก - ผมขอแนะนำให้คุณเริ่มใช้ชีวิตนั้น 659 00:48:28,227 --> 00:48:31,105 แม่ มาเล่นกันสิคะ 660 00:48:39,405 --> 00:48:41,282 รีบเขียนให้จบซะ จ่า 661 00:48:42,907 --> 00:48:45,201 นี่ ไปเดินเล่นกับผมหน่อย 662 00:48:45,285 --> 00:48:47,162 เอากระเป๋าคุณมาด้วย 663 00:48:49,914 --> 00:48:52,083 นี่ ผู้หมวด มองทางนี้ 664 00:48:53,461 --> 00:48:54,919 ทำอะไรของนาย ฮิมอฟ 665 00:48:55,003 --> 00:48:57,172 พวกคุณสองคนดูเหมือนกันมาก จนเป็นญาติกันได้เลย 666 00:48:57,256 --> 00:48:59,925 - ผมแค่คิดว่า... - อย่าทำแบบนั้น อย่าคิด 667 00:49:00,008 --> 00:49:01,302 ทำหน้าที่ของนายไป 668 00:49:06,849 --> 00:49:10,977 ผมไม่รู้ว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง แต่ผมเชื่อคุณ ฉะนั้นเราจะไปจากที่นี่ 669 00:49:11,061 --> 00:49:13,938 มุ่งหน้าไปที่ปานามา จากที่นั่นผมจะพาเรากลับบ้านได้ 670 00:49:14,023 --> 00:49:16,566 เดี๋ยว พ่อจะยกเลิกภารกิจเหรอ 671 00:49:16,651 --> 00:49:18,736 เปล่า ผมแค่จะพาเราไปจากที่นี่ 672 00:49:18,818 --> 00:49:21,363 แต่พ่อทำแบบนั้นไม่ได้ พ่อเป็นวีรบุรุษนะ 673 00:49:22,113 --> 00:49:24,199 รู้ไหมว่าวีรบุรุษคืออะไร 674 00:49:24,282 --> 00:49:26,868 วีรบุรุษคือคนที่โง่เกินจะเอาตัวรอด 675 00:49:26,952 --> 00:49:29,537 ไม่ครับ ไม่ เรื่องแบบนี้ไม่ควรเกิดขึ้น 676 00:49:29,622 --> 00:49:32,124 งั้นอะไรล่ะที่ควรจะเกิดขึ้น 677 00:49:32,541 --> 00:49:34,459 ผมควรจะตายงั้นเหรอ 678 00:49:35,251 --> 00:49:36,253 ไปเถอะ 679 00:49:36,336 --> 00:49:40,882 ฟังนะ ถ้าพ่อทำแบบนี้ ถ้าพ่อหนี ผมไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับพ่อ กับผม 680 00:49:40,965 --> 00:49:42,884 แต่ผมรู้ว่าคนพวกนั้น ลูกน้องพ่อ 681 00:49:42,968 --> 00:49:45,346 พวกเขาจะตายกันหมด เพราะพ่อไม่ได้อยู่ที่นั่นเพื่อช่วยพวกเขา 682 00:49:45,428 --> 00:49:49,140 - คุณจะรู้ได้ยังไง - ผมรู้ ผมถึงได้มีป้ายชื่อของพ่อไง 683 00:49:49,809 --> 00:49:53,604 มันมีระเบิดอยู่ พ่อกระโดดไปทับระเบิดเพื่อช่วยคนของพ่อ 684 00:49:53,896 --> 00:49:55,564 พ่อเป็นวีรบุรุษ 685 00:49:55,648 --> 00:49:57,733 พ่อเป็นวีรบุรุษของผม 686 00:49:59,026 --> 00:50:00,486 ฟังนะ... 687 00:50:02,613 --> 00:50:07,451 คุณอาจจะโตมาโดยที่ไม่มีพ่อ แต่ผมจะกลับบ้านไปหาลูกชายของผม 688 00:50:08,535 --> 00:50:12,331 นี่มันไม่ถูกต้อง และมันจะเป็นสิ่งที่พ่อจะต้องเสียใจไปตลอดชีวิต 689 00:50:12,414 --> 00:50:15,834 มีคนตายและผมควรจะหยุดมันได้ ฉะนั้นเชื่อผมเถอะ... 690 00:50:15,918 --> 00:50:17,294 ผมรู้ดี 691 00:50:19,296 --> 00:50:21,173 อย่างน้อยผมก็จะยังมีชีวิตอยู่ 692 00:50:45,740 --> 00:50:47,658 พ่อจะเป็นคนขี้ขลาดไม่ได้ 693 00:50:47,742 --> 00:50:48,993 ผมไม่ยอมเด็ดขาด 694 00:50:49,452 --> 00:50:51,120 ผมมีทางเลือกอื่นเหรอ 695 00:50:51,202 --> 00:50:54,664 เราต้องทำภารกิจนี้ให้สำเร็จ เราจะช่วยคนของพ่อ 696 00:50:54,749 --> 00:50:57,626 - แต่คุณบอกเองว่าผมตายที่เวเนซุเอลา - ก็ใช่ 697 00:50:59,919 --> 00:51:01,755 แต่ตอนนี้ผมอยู่ที่นี่แล้ว 698 00:51:05,175 --> 00:51:08,636 งั้นพวกนายกำลังจะบอกว่าพวกนายเป็นแขกเหรอ 699 00:51:08,720 --> 00:51:09,764 - ใช่ - ใช่แล้ว 700 00:51:10,222 --> 00:51:13,934 และนายไม่เคยได้ยินชื่อคาลาชอฟมาก่อน 701 00:51:14,017 --> 00:51:15,436 - ไม่เคยเลย - เคย 702 00:51:15,519 --> 00:51:21,108 - ตามที่เขาพูดเลย - และเราก็เป็นแค่นักแสดงบนแฟนตาซีไอแลนด์ 703 00:51:23,318 --> 00:51:24,861 - ใช่ - ถูกต้อง 704 00:51:25,988 --> 00:51:27,823 - เฮ้ยๆๆ - พระเจ้า 705 00:51:29,450 --> 00:51:30,826 ไม่เป็นไรใช่ไหม 706 00:51:38,334 --> 00:51:41,587 โอเค พวกนายคนหนึ่งต้องพูดความจริงกับฉัน 707 00:51:41,671 --> 00:51:46,133 หรือว่าพวกงั่งอย่างพวกนาย คิดว่าจะฆ่าคาลาชอฟและยึดที่นี่ได้ 708 00:51:46,216 --> 00:51:50,930 เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าคาลาชอฟคือใคร เรานึกว่าคุณพูดถึงยี่ห้อวอดก้า 709 00:51:51,012 --> 00:51:54,474 - เราไม่ได้ฆ่าใคร - ไม่ นายไม่ได้ฆ่า แต่คนคุ้มกันของนายฆ่า 710 00:51:54,557 --> 00:51:56,936 แต่ไม่เป็นไร เพราะเราเพิ่งฆ่าพวกเขา 711 00:51:57,019 --> 00:51:58,854 และก่อนที่ฉันจะฆ่าพวกนายสองคน 712 00:51:58,937 --> 00:52:03,358 นายต้องบอกฉันมาว่า นายเอาเงินกับโคเคนไปทำอะไร 713 00:52:03,441 --> 00:52:05,276 - เงินเหรอ - โคเคนเหรอ 714 00:52:05,486 --> 00:52:08,739 - เปล่า เรา... เราสูดโคเคนไปนิดหน่อย - ให้ตายๆๆ 715 00:52:08,823 --> 00:52:10,866 ซวยแล้ว 716 00:52:11,575 --> 00:52:16,122 ถ้ายังแกล้งโง่ ฉันจะแสดงให้เห็น ว่าฉันเป็นนักแสดงที่เก่งแค่ไหน 717 00:52:16,204 --> 00:52:18,707 ไม่นะ ผมคิดว่าคุณกำลังเข้าใจผิด 718 00:52:18,791 --> 00:52:21,293 เราคุยกับรอร์กแล้ว และเราบอกเขาแล้วว่าเราพอแล้ว 719 00:52:21,376 --> 00:52:23,503 ฉะนั้นคุณต้องไปคุยกับเขาเอง 720 00:52:23,586 --> 00:52:25,588 - เฮ้ย อย่าทำแบบนั้น - ไม่นะ ไม่ๆ 721 00:52:25,673 --> 00:52:28,175 - นี่ ผมสาบาน เราไม่รู้ว่า... - โอเค 722 00:52:28,258 --> 00:52:32,012 - ยาหรือเงินอยู่ที่ไหน เข้าใจไหม - แน่ใจเหรอ 723 00:52:32,095 --> 00:52:33,930 เพราะนายกำลังจะเสียมือไปนะ 724 00:52:34,015 --> 00:52:37,977 เราไม่รู้ ขอร้อง ถ้ารู้ เราก็คงบอกคุณไปแล้ว 725 00:52:38,059 --> 00:52:39,769 - มันควรเป็นจะเรื่องสนุกสิ - นั่นสิ 726 00:52:39,854 --> 00:52:43,774 - เป็นจินตนาการ - นี่อาจจะไม่ใช่จินตนาการพวกนาย 727 00:52:43,858 --> 00:52:44,984 แต่เป็นจินตนาการของฉัน 728 00:52:45,735 --> 00:52:48,028 นั่นมันเพี้ยนแล้ว เพื่อน 729 00:52:48,111 --> 00:52:50,197 พระเจ้าช่วย 730 00:52:51,948 --> 00:52:55,744 - โอเคๆ เรารู้ว่าเงินอยู่ที่ไหน - ก็บอกมาสิ 731 00:52:58,039 --> 00:52:59,372 บอกมา 732 00:52:59,456 --> 00:53:01,666 มัน... มันอยู่ข้างล่าง 733 00:53:02,668 --> 00:53:03,836 ใกล้ๆ โรงรถ 734 00:53:04,836 --> 00:53:05,670 ใช่ 735 00:53:06,713 --> 00:53:08,840 - โอเค - ให้ตาย 736 00:53:08,923 --> 00:53:10,550 นายเฝ้าเจ้าผมทองนี่ไว้ 737 00:53:10,633 --> 00:53:11,927 ส่วนนาย มากับฉัน 738 00:53:24,398 --> 00:53:27,610 - ปราสาทนี้จะเป็นบ้านหนู - พระเจ้า 739 00:53:27,693 --> 00:53:30,071 ว่าไงนะ แค่บ้านหนูคนเดียวเหรอ 740 00:53:30,738 --> 00:53:31,989 ลูกจะย้ายออกแล้วเหรอ 741 00:53:32,073 --> 00:53:34,075 แม่ขอเข้าไปอยู่กับลูกได้ไหม 742 00:53:34,157 --> 00:53:36,908 - ไม่ได้ค่ะ - ทำไมล่ะจ๊ะ 743 00:53:35,992 --> 00:53:37,702 แม่ก็รู้ว่าทำไม 744 00:53:40,372 --> 00:53:43,208 บ้านหนูต้องมีเปลือกหอยด้วย 745 00:53:45,794 --> 00:53:49,048 ถ้ามันจะทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น ผมก็ไม่ได้รับอนุญาตให้อยู่ที่นั่นเหมือนกัน 746 00:53:50,298 --> 00:53:53,177 นี่คือทุกสิ่งที่ฉันเคยต้องการ 747 00:53:55,887 --> 00:53:58,139 ฉันเองก็อยากรู้สึกเหมือนสมควรได้รับมัน 748 00:54:00,351 --> 00:54:02,394 คุณสมควรได้รับมัน 749 00:54:15,657 --> 00:54:18,827 ฉันรักพวกคุณสองคนมากนะ 750 00:54:40,307 --> 00:54:42,101 คุณจะไปไหน 751 00:54:43,852 --> 00:54:45,937 ไปทำให้สิ่งต่างๆ มันถูกต้อง 752 00:55:01,037 --> 00:55:03,747 คุณรอร์ก ขอคุยกับคุณหน่อยได้ไหม 753 00:55:08,294 --> 00:55:10,713 - ฉันอยากได้จินตนาการใหม่ - ผมนึกว่าผมพูดชัดแล้วนะ 754 00:55:10,796 --> 00:55:13,549 - แขกหนึ่งคนจินตนาการได้หนึ่งครั้ง - ค่ะ ฉันเข้าใจที่คุณพูด 755 00:55:13,631 --> 00:55:15,675 - แต่ฉัน... - ไม่ครับ ไม่ เชื่อผมเถอะ 756 00:55:15,760 --> 00:55:18,888 ผู้คนจะยอมตายเพื่อสิ่งที่คุณมี ครอบครัว 757 00:55:18,970 --> 00:55:21,849 ขอร้องล่ะ ดื่มด่ำกับมันซะ ระหว่างที่คุณยังทำได้ 758 00:55:21,932 --> 00:55:24,644 คุณไม่เข้าใจ คุณรอร์ก 759 00:55:41,077 --> 00:55:42,662 เราควรเชื่อใจเขาไหม 760 00:55:42,744 --> 00:55:45,497 เขาดูน่ากลัวพอๆ กับคนเมื่อกี้เลยนะ 761 00:55:45,581 --> 00:55:47,374 ทำไมถึงจะมีคนแกล้งทำเป็นช่วยเราล่ะ 762 00:55:47,457 --> 00:55:49,751 นี่ คุณน่ะ 763 00:55:49,834 --> 00:55:51,628 - เดมอน - เดมอน 764 00:55:51,711 --> 00:55:54,840 เราเดินกันมาทั้งคืนแล้ว บอกหน่อยว่าเกิดอะไรขึ้นก่อนที่เราจะเดินต่อ 765 00:55:54,923 --> 00:55:58,385 ตรงนี้เราไม่ปลอดภัย รอร์กมีหูมีตาอยู่ทุกที่ 766 00:55:58,468 --> 00:55:59,637 รอร์กเป็นใคร 767 00:55:59,720 --> 00:56:00,888 ถามเธอสิ 768 00:56:03,932 --> 00:56:07,436 ฉันไม่รู้ว่าเขาพูดเรื่องอะไร เราเดินต่อกันดีกว่า ไปเถอะ 769 00:56:13,943 --> 00:56:16,236 โอเค รีบหน่อย อย่าช้า 770 00:56:16,320 --> 00:56:18,823 ไว้คุยกันข้างล่างนี้ก็ได้ 771 00:56:21,032 --> 00:56:25,286 - ข้างล่างไหน เราจะไปไหนกัน - คุณอยากออกไปจากเกาะนี้ไหมล่ะ 772 00:56:27,081 --> 00:56:28,666 เดินตามมา 773 00:56:28,749 --> 00:56:31,669 คุณไม่อยากพลัดหลงแน่ 774 00:56:35,798 --> 00:56:37,550 แหวะ 775 00:56:39,260 --> 00:56:41,553 ทางนี้ ไม่สิ เดี๋ยว 776 00:56:41,637 --> 00:56:44,432 อาจจะ... อาจจะต้องทางนี้ ไม่ใช่ 777 00:56:44,515 --> 00:56:46,434 อาจจะ... อาจจะทางนี้... 778 00:56:47,101 --> 00:56:48,102 ไม่ใช่ 779 00:56:48,184 --> 00:56:50,103 ทางนี้ๆ 780 00:57:29,602 --> 00:57:31,437 มาเร็ว แม่ผมทอง 781 00:57:36,733 --> 00:57:38,652 คุณต้องล้อเล่นแน่ๆ 782 00:57:38,736 --> 00:57:40,738 น้ำท่วมเพราะน้ำขึ้นน่ะ 783 00:57:40,820 --> 00:57:43,990 น้ำไม่ใช่สิ่งที่คุณต้องกลัวหรอก 784 00:57:45,867 --> 00:57:47,369 เยี่ยม 785 00:57:53,501 --> 00:57:55,211 ไปเร็ว เร็วเข้า 786 00:57:56,796 --> 00:57:59,173 - นั่นอะไรน่ะ - อะไรล่ะ 787 00:57:59,256 --> 00:58:01,926 งูทะเล มันจะออกมาเวลามีการเคลื่อนไหว 788 00:58:02,008 --> 00:58:04,135 แค่อย่าสติแตกก็พอ 789 00:58:04,220 --> 00:58:08,557 การลุยน้ำสกปรกที่มีงูทะเลในถ้ำมืดๆ 790 00:58:08,640 --> 00:58:10,726 โดยที่ไม่สติแตก 791 00:58:10,809 --> 00:58:12,978 ง่ายสุดๆ 792 00:58:15,981 --> 00:58:17,358 เป็นอะไรไป 793 00:58:20,318 --> 00:58:22,445 ฉัน... ฉัน... 794 00:58:22,530 --> 00:58:25,198 เปล่า ไม่มีอะไร ช่างเถอะ 795 00:58:26,909 --> 00:58:28,660 จะถึงแล้ว 796 00:58:44,385 --> 00:58:46,387 ผมยกโทษให้คุณนะ 797 00:58:50,890 --> 00:58:52,309 ที่ฉันเห็นอยู่นี่คืออะไร 798 00:58:52,392 --> 00:58:53,601 สิ่งที่คุณปรารถนาที่สุด 799 00:58:53,686 --> 00:58:57,481 นี่คือเหตุผลที่ผมพาคุณมาที่นี่ เพื่อให้คุณได้เห็นด้วยตัวเอง 800 00:58:57,564 --> 00:59:00,150 เธอจินตนาการที่จะได้กลับไปคืนดี กับสามีเธองั้นเหรอ 801 00:59:01,736 --> 00:59:05,031 - ที่นี่มันที่ไหนกันแน่ - ผมถูกจ้างให้มาสืบเรื่องนั้น 802 00:59:05,113 --> 00:59:09,827 ผมเป็นนักสืบเอกชน ลูกค้าจ้างผมด้วยเงินก้อนโต ให้สืบว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่และเกิดขึ้นได้ยังไง 803 00:59:09,910 --> 00:59:11,954 เขาอยากได้อำนาจของเกาะ 804 00:59:12,037 --> 00:59:14,331 ผมจองเพื่อมาที่นี่เมื่อสามอาทิตย์ก่อน 805 00:59:14,414 --> 00:59:17,793 ตอนแรกผมก็ยังสงสัยอยู่ แต่พอจินตนาการผมเริ่ม 806 00:59:17,876 --> 00:59:20,295 ผมเห็นลูกสาวที่ผมเสียไปเมื่อหลายปีก่อน 807 00:59:20,378 --> 00:59:21,838 มันช่างงดงาม 808 00:59:21,921 --> 00:59:25,133 จากนั้นมันก็ผิดเพี้ยนจนกลายเป็นฝันร้าย 809 00:59:25,216 --> 00:59:29,180 รอร์กเจอโทรศัพท์ดาวเทียมของผมและทำลายมัน ก่อนที่ผมจะมีโอกาสโทรขอความช่วยเหลือ 810 00:59:29,262 --> 00:59:31,806 เขารู้... ทุกอย่าง 811 00:59:32,224 --> 00:59:33,559 ที่นี่เป็นสถานที่ที่ชั่วร้าย 812 00:59:33,642 --> 00:59:36,019 รอร์กชั่วร้าย 813 00:59:36,771 --> 00:59:39,231 เขาไม่สนว่าใครจะอยู่หรือตาย 814 00:59:39,314 --> 00:59:41,233 แต่ผมรู้วิธีหยุดเขา 815 00:59:41,316 --> 00:59:43,360 ใช่แล้ว ผมรู้ 816 00:59:43,943 --> 00:59:46,404 พลังของเกาะมาจากหินนี่ 817 00:59:46,488 --> 00:59:49,574 มันทำให้น้ำกลายเป็นสีดำและหยดไปทั่วทุกที่ 818 00:59:49,659 --> 00:59:52,494 มันสามารถทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 819 00:59:52,577 --> 00:59:54,829 ทำให้คนที่เรารักฟื้นคืนชีพ 820 00:59:54,914 --> 00:59:59,126 ทำให้พวกเขากลายเป็นผีดิบตาสีดำ เหมือนที่ทำกับลูกสาวของผม 821 00:59:59,543 --> 01:00:01,796 ผมไม่แน่ใจว่ารอร์กทำได้ยังไง 822 01:00:02,505 --> 01:00:05,883 แต่เขาใช้น้ำเพื่อทำให้จินตนาการเป็นจริง 823 01:00:05,965 --> 01:00:09,135 ผมจะใช้มันเพื่อเปิดโปงว่าเขาเป็นปีศาจ 824 01:00:09,220 --> 01:00:11,722 ผมถึงได้อยากให้คุณแอบเอามันออกไปจากเกาะ 825 01:00:12,682 --> 01:00:15,184 ผมรู้จักนักบินเอกชนที่อยู่ห่างจากที่นี่หนึ่งชั่วโมง 826 01:00:15,267 --> 01:00:17,602 หาโทรศัพท์ในโรงแรมและโทรหาเขาที่เบอร์นี้ 827 01:00:17,686 --> 01:00:21,272 ออกไปจากเกาะนี้พร้อมกระติกน้ำ และบอกให้โลกรู้เกี่ยวกับที่นี่ 828 01:00:21,356 --> 01:00:23,566 - แล้วคุณล่ะ - รอร์กไม่ยอมให้ผมเข้าใกล้โรงแรม 829 01:00:23,651 --> 01:00:26,570 แต่เท่าที่เขารู้ คุณเป็นแค่แขก 830 01:00:26,653 --> 01:00:28,738 - แขกเหรอ - ว่าไงนะ 831 01:00:30,573 --> 01:00:32,409 เปล่า ฉันไม่ใช่แขก 832 01:00:32,785 --> 01:00:35,495 ต้องใช่สิ ผมเห็นคุณลงจากเครื่องบิน 833 01:00:35,579 --> 01:00:37,372 เธอนั่งเครื่องบินมาเหรอ 834 01:00:37,456 --> 01:00:38,457 เปล่า 835 01:00:38,541 --> 01:00:40,209 อะไรล่ะ 836 01:00:40,291 --> 01:00:42,293 เขาเพี้ยนน่ะ 837 01:00:42,378 --> 01:00:45,088 ฉันช่วยเธอไว้ จำได้ไหม 838 01:00:55,349 --> 01:00:57,476 จินตนาการเธอคือการทำลายชีวิตฉันเหรอ 839 01:00:57,559 --> 01:00:59,811 แล้วคนพวกนั้นเป็นใคร 840 01:01:01,021 --> 01:01:02,939 พระเจ้า 841 01:01:03,398 --> 01:01:05,859 เธอคือยัยโรคจิตที่ชอบแอบตาม 842 01:01:06,151 --> 01:01:09,322 เธอทำเรื่องทั้งหมดนี่ แค่เพราะการแกล้งเล่นไม่กี่ครั้งเนี่ยนะ 843 01:01:09,405 --> 01:01:11,198 แกล้งเล่นเหรอ 844 01:01:11,573 --> 01:01:15,908 เธอทรมานฉันทุกวันอยู่หลายปี 845 01:01:14,994 --> 01:01:17,204 อย่าบ้าน่า ฉันแค่ล้อเล่นนิดหน่อย 846 01:01:17,287 --> 01:01:20,707 ฉันทุกข์ใจกับสิ่งที่เธอทำ จนฉันต้องเรียนที่บ้านจนจบมัธยมปลาย 847 01:01:20,791 --> 01:01:24,169 ใช่ การพยายามทำลายชีวิตเธอมันผิด แต่เธอทำลายชีวิตฉันก่อน 848 01:01:24,253 --> 01:01:27,048 โรงแรมไปทางไหน ฉันพร้อมจะไปจากเกาะนี้แล้ว 849 01:01:27,131 --> 01:01:28,841 ผมจะบอกทางให้ มาสิ 850 01:01:40,852 --> 01:01:42,271 จูเลีย 851 01:01:42,354 --> 01:01:44,773 จูเลีย คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 852 01:01:44,856 --> 01:01:46,108 ฉันไม่เป็นไร 853 01:01:46,191 --> 01:01:49,736 - ดื่มน้ำก่อนสิ - ไม่เป็นไร ไม่ต้องหรอก ฉันไม่เป็นไร 854 01:01:54,784 --> 01:01:58,329 ข้างนอกบรรยากาศดีมาก ออกไปดื่มด่ำกับจินตนาการของคุณเถอะ 855 01:01:58,412 --> 01:01:59,664 ฉันทำไม่ได้ 856 01:01:59,747 --> 01:02:01,791 ฉันอยากได้จินตนาการใหม่ 857 01:02:04,876 --> 01:02:09,090 - คุณต้องไปขอคุณรอร์ก - ฉันพยายามแล้ว เขาไม่ยอมฟังเลย 858 01:02:09,173 --> 01:02:12,927 ฉันอยากแก้ไขช่วงเวลาที่ฉันเสียดายที่สุด แต่ฉันเลือกผิดช่วงเวลา 859 01:02:13,468 --> 01:02:15,470 ฉันไม่คิดว่าเรื่องนี้จะกลายเป็นเรื่องจริง 860 01:02:15,553 --> 01:02:17,974 และตอนนี้ฉันก็มีความทรงจำห้าปีกับลูกสาวฉัน 861 01:02:18,057 --> 01:02:19,892 ทั้งๆ ที่เมื่อวานฉันไม่มี 862 01:02:19,976 --> 01:02:24,312 และถ้าคุณอยากได้จินตนาการใหม่ คุณยินดีที่จะทิ้งทั้งหมดนั้นไปเหรอ ลูกคุณเนี่ยนะ 863 01:02:26,314 --> 01:02:29,068 เมื่อหกปีก่อน เกิดอุบัติเหตุขึ้น 864 01:02:29,568 --> 01:02:31,320 ไฟไหม้ในอะพาร์ตเมนต์ของฉัน 865 01:02:31,403 --> 01:02:33,905 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันบอกคุณรอร์ก ว่าฉันสภาพจิตใจไม่ดีนัก 866 01:02:34,240 --> 01:02:35,783 มีคนตาย 867 01:02:35,865 --> 01:02:37,951 และมันเป็นความผิดของฉันเอง 868 01:02:39,119 --> 01:02:42,038 ถ้าฉันหยุดยั้งเหตุการณ์นั้นได้แล้วฉันไม่ทำ 869 01:02:42,122 --> 01:02:44,082 ฉันคงทนอยู่กับตัวเองไม่ได้ จูเลีย 870 01:02:44,166 --> 01:02:46,711 ฉันขอร้อง 871 01:02:47,169 --> 01:02:49,422 ได้โปรด ช่วยฉันด้วย 872 01:02:55,218 --> 01:02:58,347 ถ้าจินตนาการของคุณ คือการแก้ไขช่วงเวลาที่คุณเสียดายที่สุด 873 01:02:58,430 --> 01:03:01,391 งั้นคุณก็ไม่ต้องการจินตนาการใหม่หรอก 874 01:03:05,521 --> 01:03:07,023 ฉันอยากได้จินตนาการของฉัน 875 01:03:07,106 --> 01:03:10,651 - คุณออลเซน คุณต้องหยุดทำแบบนี้ - ฉันไม่ได้ขอจินตนาการใหม่ 876 01:03:10,735 --> 01:03:13,445 ฉันขอจินตนาการเดิมแต่ในเหตุการณ์ที่ถูกต้อง 877 01:03:13,528 --> 01:03:16,657 ถ้าฉันรู้ตอนฉันลงจากเครื่องบิน ว่าฉันจะแก้ไขอดีตได้ 878 01:03:16,740 --> 01:03:18,867 ฉันจะรู้ทันทีว่าฉันจะเลือกเหตุการณ์ไหน 879 01:03:18,950 --> 01:03:23,706 ผมเสียใจด้วยที่คุณเพิ่งเชื่อเรื่องเกาะตอนนี้ แต่ที่เราตั้งกฎไว้ก็เพราะมีเหตุผล 880 01:03:23,789 --> 01:03:26,417 แต่นั่นไม่ใช่กฎข้อเดียว ถูกไหม 881 01:03:26,499 --> 01:03:28,084 คุณก็มีกฎของคุณเองด้วย 882 01:03:28,169 --> 01:03:30,504 ตราบใดที่คุณทำตามที่เกาะต้องการ ภรรยาคุณก็จะมีชีวิต 883 01:03:30,588 --> 01:03:31,881 คุณบอกฉันแบบนั้น 884 01:03:31,963 --> 01:03:34,466 - ผมมอบจินตนาการให้คุณแล้ว - คุณทำให้ฉันเข้าใจผิด 885 01:03:34,550 --> 01:03:38,845 จินตนาการฉันคือการได้โอกาสกลับไปแก้ไข แต่นั่นไม่ใช่เหตุการณ์ที่ฉันอยากแก้ไข 886 01:03:43,351 --> 01:03:45,769 คุณจะยอมเสี่ยงเสียภรรยาคุณไปเพราะมันเหรอ 887 01:03:47,729 --> 01:03:48,731 ก็ได้ 888 01:03:48,814 --> 01:03:51,442 คุณแน่ใจนะว่านี่คือสิ่งที่คุณต้องการ 889 01:03:57,782 --> 01:03:59,825 มันไม่ใช่สิ่งที่ฉันต้องการ 890 01:04:00,117 --> 01:04:01,910 มันเป็นสิ่งที่ฉันต้องทำ 891 01:05:09,352 --> 01:05:10,186 ไม่นะ 892 01:05:19,780 --> 01:05:21,990 - นิก - ช่วยด้วย ผมติดอยู่ในนี้ 893 01:05:24,160 --> 01:05:26,954 - เร็วเข้า เจดี - เดี๋ยว แบรกซ์ เจดีงั้นเหรอ 894 01:05:27,037 --> 01:05:28,331 คุณผู้หญิง ไฟไหม้อยู่นะ มาเร็ว 895 01:05:28,414 --> 01:05:30,291 - ไปเร็ว - ไม่ เดี๋ยว 896 01:05:32,668 --> 01:05:34,544 "ชั้นสี่ ห้ามขึ้นไปบนดาดฟ้า" 897 01:05:34,961 --> 01:05:37,756 - บันไดอยู่ขวามือ - นิก 898 01:05:37,840 --> 01:05:39,300 ช่วยด้วย ผมติดอยู่ในนี้ 899 01:05:40,091 --> 01:05:42,093 อย่าปล่อยให้ผมตายนะ ขอร้อง 900 01:05:42,177 --> 01:05:45,263 - ผมหายใจไม่ออก - นิก นิก 901 01:05:45,347 --> 01:05:47,515 ฉันจะไปตามคนมาช่วยนะ อดทนไว้ 902 01:05:47,599 --> 01:05:49,851 อย่าไปนะ ได้โปรด อย่าไป 903 01:05:51,061 --> 01:05:53,438 - คุณตำรวจ มีคนติดอยู่ข้างในค่ะ - ถอยไป เร็วเข้า 904 01:05:53,521 --> 01:05:56,483 - ฉันอยากให้คุณช่วยฉันพังประตู - ใจเย็นก่อนได้ไหม 905 01:05:56,566 --> 01:05:58,985 - กำลังเสริมกำลังมาช่วย - แพทริกเหรอ 906 01:05:59,528 --> 01:06:00,988 ขอโทษนะ ผมรู้จักคุณเหรอ 907 01:06:01,947 --> 01:06:05,660 ไฟไหม้อยู่ในห้องฉัน เพื่อนบ้านที่อยู่ชั้นบน เขาติดอยู่ในห้อง 908 01:06:05,742 --> 01:06:09,120 คุณต้องเข้าไปข้างในนะ คุณต้องช่วยฉันพังประตูห้องเขา 909 01:06:09,204 --> 01:06:11,247 เราควรจะรอหน่วยดับเพลิงก่อน 910 01:06:11,331 --> 01:06:14,042 - พวกเขาใกล้จะถึงแล้ว - มันจะสายเกินไป เราต้องช่วยเขา 911 01:06:14,126 --> 01:06:16,711 คุณต้องช่วยฉันช่วยเขา 912 01:06:20,840 --> 01:06:23,677 เราควรรอหน่วยดับเพลิงจริงๆ นะ มัน... 913 01:06:27,014 --> 01:06:28,640 ฉันจะกลับเข้าไปในนั้น 914 01:06:29,809 --> 01:06:30,892 คุณจะเจ็บตัวเปล่าๆ 915 01:06:30,977 --> 01:06:33,187 อย่าทำตัวเป็นวีรบุรุษน่า 916 01:06:35,606 --> 01:06:37,566 "ชั้นสาม" 917 01:06:42,947 --> 01:06:45,700 ช่วยผมด้วย ช่วยที 918 01:06:45,782 --> 01:06:47,492 ฉันมาแล้ว นิก 919 01:06:48,119 --> 01:06:50,829 กำลังหาอะไรที่จะใช้พังประตูคุณได้ 920 01:06:57,169 --> 01:06:58,337 ผมติดอยู่ในนี้ 921 01:07:00,006 --> 01:07:01,757 ผมหายใจไม่ออก 922 01:07:14,144 --> 01:07:16,146 อยู่ทางนี้ 923 01:07:27,115 --> 01:07:29,117 ให้ตายสิ ให้ตาย 924 01:07:29,200 --> 01:07:31,579 ทีนี้พี่นายตายแน่ 925 01:07:31,662 --> 01:07:34,372 นายก็จะตายเหมือนกัน 926 01:07:34,456 --> 01:07:37,709 ไม่มีใครจะช่วยพวกนายสองคนได้ 927 01:07:37,793 --> 01:07:41,130 - อเลฮานโดรช่วยได้ - ใครนะ 928 01:07:42,131 --> 01:07:43,924 ใครคือ... 929 01:07:46,093 --> 01:07:46,927 เวรแล้ว 930 01:07:47,010 --> 01:07:49,929 นี่ไม่ใช่จินตนาการของแก ไอ้สารเลว 931 01:07:51,932 --> 01:07:53,559 ได้ยินเสียงนั่นไหม 932 01:07:53,642 --> 01:07:55,894 มันเหมือนเสียงปืน 933 01:07:55,977 --> 01:07:58,021 ฉันไม่ได้ถามเธอ 934 01:07:58,104 --> 01:08:00,565 มันเหมือนเสียงปืน 935 01:08:00,649 --> 01:08:03,610 รู้ไหม จะพูดว่าขอโทษก็ได้นะ 936 01:08:03,693 --> 01:08:07,322 - ใช่ เริ่มจากขอโทษก็ยังดี - เขาพูดกับเธอนะ 937 01:08:07,405 --> 01:08:09,949 ผมพูดกับพวกคุณทั้งคู่นั่นแหละ 938 01:08:10,034 --> 01:08:14,622 สมัยนั้นคุณฟังดูเหมือน คุณเป็นแม่สาวงี่เง่าประจำปี 2009 เลย 939 01:08:14,704 --> 01:08:17,332 ถึงเวลาชดเชยสิ่งที่เกิดขึ้นในอดีต และขอให้ยกโทษได้แล้ว 940 01:08:18,166 --> 01:08:19,459 ส่วนคุณ 941 01:08:19,543 --> 01:08:20,753 โตเป็นผู้ใหญ่สักที 942 01:08:20,836 --> 01:08:25,174 เลิกให้ตัวเธอสมัยที่ยังเป็นวัยรุ่น มีอำนาจครอบงำชีวิตคุณได้แล้ว 943 01:08:25,256 --> 01:08:26,716 การแก้แค้นไม่ช่วยแก้ไขคุณหรอก 944 01:08:27,259 --> 01:08:29,261 มีแต่คุณที่จะแก้ไขตัวคุณเองได้ 945 01:08:29,344 --> 01:08:31,763 ให้ตาย คุณสองคนทำให้ผมนึกถึงลูกสาวผม 946 01:08:32,389 --> 01:08:34,224 ผมไม่เคยทำดีกับเธอเลย 947 01:08:34,308 --> 01:08:37,061 ผมจะพาคุณสองคนไปจากเกาะนี้ให้ได้ ไม่ว่าจะด้วยวิธีใดก็ตาม 948 01:08:38,603 --> 01:08:39,771 ไปกันเถอะ 949 01:08:44,360 --> 01:08:46,778 ไปเร็ว ไป 950 01:08:48,446 --> 01:08:50,031 หยุดนะ 951 01:08:50,116 --> 01:08:51,617 อย่า 952 01:08:51,701 --> 01:08:53,828 - ได้โปรด อย่า - ไปจากที่นี่ซะ 953 01:08:53,911 --> 01:08:55,079 ไม่นะ ไม่ 954 01:09:18,102 --> 01:09:19,979 - ไม่ - ไม่นะ 955 01:09:27,028 --> 01:09:28,738 เขาช่วยเราไว้ 956 01:09:28,821 --> 01:09:31,239 เพื่อให้เราออกไปจากเกาะนี้ได้ 957 01:09:31,532 --> 01:09:34,410 เดี๋ยวนะ ฉันต้องไปเอาแผนที่ของเขา 958 01:09:36,955 --> 01:09:39,332 เร็วเข้า ไปเร็ว 959 01:09:48,090 --> 01:09:50,550 โอเค ผมอยากให้คุณอยู่ตรงนี้ ระวังหลังให้เราด้วย 960 01:09:50,635 --> 01:09:52,512 - ผมจะไปด้วย - ไม่ได้ 961 01:09:52,595 --> 01:09:54,973 ถ้าในนั้นไม่เป็นไปตามแผน แสดงว่าเราถูกซุ่มโจมตี 962 01:09:56,264 --> 01:09:58,058 ดูให้แน่ใจล่ะว่ามันจะไม่เป็นแบบนั้น 963 01:10:03,814 --> 01:10:08,694 แกต้องใช้มากกว่าปืนลูกซอง ถึงจะช่วยแกกับพี่งี่เง่าของแกได้ 964 01:10:11,613 --> 01:10:13,366 อย่างอะไรแบบนี้น่ะเหรอ 965 01:10:13,824 --> 01:10:15,117 เป็นฉันจะไม่ทำแบบนั้น 966 01:10:15,201 --> 01:10:18,037 ถ้าฉันปล่อยกระเดื่องนี่ เราจะระเบิดกันหมด 967 01:10:18,121 --> 01:10:20,915 ใส่สลักกลับเข้าไป 968 01:10:20,998 --> 01:10:22,457 ก็ได้ๆๆๆ 969 01:10:22,541 --> 01:10:24,876 วางปืนลงบนพื้น เดี๋ยวนี้ 970 01:10:28,672 --> 01:10:31,384 เพื่อนฉันที่อยู่ข้างบนฆ่าพี่ชายนายแน่ 971 01:10:31,466 --> 01:10:34,594 - แล้วเขาก็จะฆ่านายด้วย - ไม่หรอก ถ้าเขาไม่รู้ว่าเป็นฉัน 972 01:10:39,474 --> 01:10:42,437 พวกแกสองคนไปก่อน ฉันจะเดินตามไป 973 01:10:42,979 --> 01:10:45,523 - ไปสิ - โอเคๆๆ 974 01:10:45,607 --> 01:10:46,608 ก็ได้ 975 01:10:47,274 --> 01:10:49,736 ดุจัง มาเร็ว 976 01:11:08,630 --> 01:11:09,464 ระเบิดมือ 977 01:11:16,804 --> 01:11:17,805 ให้ตาย 978 01:11:17,889 --> 01:11:21,225 นายจบไม่สวยแน่ ถ้านายไม่ปล่อยเราไปเดี๋ยวนี้ 979 01:11:21,309 --> 01:11:23,394 ปล่อยแน่ หลังจากฉันได้พี่ชายฉันคืนมา 980 01:11:23,478 --> 01:11:24,729 ส่งระเบิดมือมา 981 01:11:26,397 --> 01:11:28,649 - เดี๋ยวนะ - ส่งมา เดี๋ยวนี้ 982 01:11:28,733 --> 01:11:30,150 ได้ 983 01:11:30,693 --> 01:11:32,153 ได้เลย 984 01:11:33,112 --> 01:11:35,198 - แพทริก - นายรู้ชื่อฉันได้ยังไง 985 01:11:35,281 --> 01:11:39,035 เพื่อน ใจเย็น ผมเอง แบรกซ์ 986 01:11:40,702 --> 01:11:42,580 - คุณมาทำอะไรที่นี่ - ที่เวเนซุเอลาน่ะเหรอ 987 01:11:42,663 --> 01:11:43,665 ที่เวเน... อะไรนะ 988 01:11:43,747 --> 01:11:47,042 - ไม่ คุณมาทำอะไรในจินตนาการของเรา - คุณต่างหากที่อยู่ในจินตนาการของผม 989 01:12:08,263 --> 01:12:09,973 แบรกซ์เหรอ เฮ้ย 990 01:12:10,056 --> 01:12:12,059 - ผมไม่ใช่คนร้าย - เรามาช่วย 991 01:12:12,142 --> 01:12:15,103 - มีคนอยู่ในบ้านกี่คน - มีปีศาจ หมู และตัวตลก 992 01:12:15,187 --> 01:12:18,564 และน้องชายผม เขาเป็นชาวเอเชีย แล้วก็มีพวกนายแบบนางแบบในห้องนิรภัย 993 01:12:18,648 --> 01:12:20,525 เรากลับบ้านกันได้หรือยัง 994 01:12:24,487 --> 01:12:26,655 แชสสิตี้ น่าผิดหวังจริงๆ 995 01:12:26,739 --> 01:12:28,157 - ช่างเถอะ - โอเค ไปกันเถอะ 996 01:12:28,241 --> 01:12:29,993 เร็วเข้า รีบหน่อย 997 01:12:47,094 --> 01:12:48,595 ไม่นะ ไม่ ปล่อยนะ 998 01:12:55,935 --> 01:12:57,895 - ปล่อยนะ ไอ้เตี้ย ปล่อย - ส่งมาให้ฉัน 999 01:12:57,978 --> 01:13:00,189 เอาระเบิดมา 1000 01:13:01,441 --> 01:13:03,527 นายต้องปล่อยนะ 1001 01:13:04,819 --> 01:13:06,654 มาเถอะ เร็วเข้า เร็ว 1002 01:13:12,160 --> 01:13:13,995 ระเบิด 1003 01:13:21,836 --> 01:13:24,046 ให้ตาย เกือบไปแล้วไหมล่ะ 1004 01:13:25,674 --> 01:13:27,216 ตามผมมา 1005 01:13:31,554 --> 01:13:32,972 พวก นายทำได้แล้ว 1006 01:13:33,055 --> 01:13:34,433 เราทำได้ 1007 01:13:34,515 --> 01:13:36,475 เพื่อนยาก 1008 01:13:36,727 --> 01:13:39,645 - ดีใจจังที่นายยังมีชีวิตอยู่ - ขอบคุณ 1009 01:13:39,729 --> 01:13:43,649 - ถ้าเขาปาระเบิดนั่น... - พ่อก็คงสละชีวิตตัวเอง 1010 01:13:44,024 --> 01:13:45,568 พ่อถึงได้เป็นวีรบุรุษของผมไง 1011 01:13:47,737 --> 01:13:50,072 พ่อทำในสิ่งที่ผมไม่มีวันทำได้ 1012 01:13:50,407 --> 01:13:52,534 อย่าดูถูกตัวเองนักเลย อาลี 1013 01:13:52,617 --> 01:13:54,786 ฉันไม่อยากเชื่อว่า พวกนางแบบทิ้งเราไว้ข้างนอก 1014 01:13:54,870 --> 01:13:56,747 ฉันยังไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันปล่อยเจนนี่ไป 1015 01:13:56,830 --> 01:14:00,417 พอฉันกลับถึงบ้าน ฉันจะบอกเธอว่าเธอเป็นทุกอย่างในชีวิตฉัน 1016 01:14:02,877 --> 01:14:03,754 เจดี 1017 01:14:05,839 --> 01:14:07,674 - เจดี - ระวังหลัง 1018 01:14:08,966 --> 01:14:09,925 เจดี 1019 01:14:16,823 --> 01:14:17,949 เจดี 1020 01:14:20,159 --> 01:14:23,372 - เราต้องไปแล้ว เดี๋ยวนี้ - ทำไมถึงเป็นแบบนี้ 1021 01:14:44,018 --> 01:14:46,854 เราฆ่ามันไม่ได้ ออกไปจากที่นี่ซะ 1022 01:14:56,791 --> 01:14:57,750 เร็วเข้า 1023 01:15:01,560 --> 01:15:04,145 ไม่ 1024 01:15:22,659 --> 01:15:25,495 ใกล้ถึงโรงแรมแล้ว เราต้องเข้าไปแล้วหาโทรศัพท์ให้เจอ 1025 01:15:25,578 --> 01:15:29,207 เหรอ ทำยังกับว่าเราจะเดินเข้าไป แล้วใช้โทรศัพท์ได้ตามสบายงั้นแหละ 1026 01:15:29,289 --> 01:15:31,042 ฟังนะ เดมอนพูดถูก 1027 01:15:31,126 --> 01:15:34,044 ฉันควรขอโทษเธอ และฉันขอโทษจริงๆ 1028 01:15:34,128 --> 01:15:36,046 ฉันขอโทษที่ฉันลากเธอมาเจอเรื่องแบบนี้ 1029 01:15:36,131 --> 01:15:39,926 ฉันไม่คิดว่าเรื่องพวกนี้จะเป็นเรื่องจริง ฉันพิสูจน์ได้นะ 1030 01:15:42,220 --> 01:15:44,097 ใช่ เธอดูสมจริงกว่าทูพัคอีก 1031 01:15:44,180 --> 01:15:45,597 เธออัดไว้ด้วยเหรอ 1032 01:15:45,681 --> 01:15:47,975 ฉันจินตนาการถึงการแก้แค้นมาหลายปี 1033 01:15:48,059 --> 01:15:50,061 เธอยังจะโทษฉันที่ฉันอยากอัดไว้ด้วยเหรอ 1034 01:15:50,145 --> 01:15:52,105 ฉันนึกว่าเธอเป็นภาพฮอโลแกรม 1035 01:15:52,187 --> 01:15:55,025 และนี่คือหลักฐานที่ฉันช่วยชีวิตเธอ 1036 01:15:56,150 --> 01:16:00,446 เห็นไหม ฉันใช้เครื่องยิงไฟฟ้านั่นกับน้ำเล่นงานเขา 1037 01:16:00,529 --> 01:16:02,323 เธออยากได้รางวัลที่ไม่ได้ปล่อยให้ฉันตายเหรอ 1038 01:16:03,283 --> 01:16:06,870 ฉันรู้ว่าการขอให้เธอทำแบบนี้มันบ้าบอ 1039 01:16:06,953 --> 01:16:09,080 แต่ขอร้องล่ะ เธอต้องเชื่อฉัน 1040 01:16:09,163 --> 01:16:10,748 ฉันนึกว่ามันเป็นเรื่องโกหก 1041 01:16:10,832 --> 01:16:12,917 แล้วเธอรู้ได้ยังไงว่ามันเป็นตัวฉันจริงๆ 1042 01:16:14,084 --> 01:16:18,297 ตอนที่สามีตัวจริงของเธอ รับโทรศัพท์ ฉัน... เดี๋ยวนะ 1043 01:16:28,141 --> 01:16:30,268 - ฉันว่าฉันทำไม่ได้ - เธอต้องทำ 1044 01:16:41,070 --> 01:16:43,989 - คุณต้องการอะไร สโลน - วิล ขอร้องล่ะ อย่าเพิ่งวาง 1045 01:16:44,699 --> 01:16:50,789 ฉันต้องการให้คุณช่วย ฉันถูกลักพาตัวมา ฉันถูกพามาที่เกาะที่ไหนสักแห่ง 1046 01:16:50,872 --> 01:16:52,749 เลิกโกหกได้แล้ว 1047 01:16:52,832 --> 01:16:54,876 ขอร้อง ฉันกำลังพูดความจริงกับคุณนะ 1048 01:16:54,958 --> 01:16:56,919 ทำไมผมต้องเชื่อคุณด้วย 1049 01:17:03,301 --> 01:17:05,512 คุณอาจจะไม่ควรเชื่อ 1050 01:17:07,806 --> 01:17:09,224 หลังจากสิ่งที่ฉันทำกับคุณ 1051 01:17:10,350 --> 01:17:12,560 เราเคยมีความสุขกันนะ วิล 1052 01:17:13,811 --> 01:17:15,396 แล้ว... 1053 01:17:17,148 --> 01:17:18,858 ไม่รู้สิ 1054 01:17:20,318 --> 01:17:22,486 ฉันไม่ได้จะพยายามแก้ตัว 1055 01:17:22,569 --> 01:17:25,657 แต่ฉันรู้สึกว่าคุณเหินห่างไปจากฉัน ฉันเลยอยากทำร้ายคุณบ้าง 1056 01:17:25,739 --> 01:17:28,283 มันคือสิ่งที่ฉันทำมาทั้งชีวิต ฉัน... 1057 01:17:28,368 --> 01:17:32,497 ฉันทำร้ายคนที่ไม่สมควรโดนทำร้าย 1058 01:17:41,006 --> 01:17:43,258 และฉันก็เสียใจจริงๆ 1059 01:17:43,842 --> 01:17:46,261 ฉันไม่มีข้อแก้ตัว 1060 01:17:46,343 --> 01:17:48,680 สำหรับสิ่งที่ฉันทำกับคุณ 1061 01:17:50,640 --> 01:17:54,352 และฉันจะเข้าใจดีถ้าคุณอภัยให้ฉันไม่ได้ 1062 01:17:58,355 --> 01:18:01,233 - แต่คุณคิดว่ามันจะแก้ไขอะไรได้เหรอ - ไม่เลยสักนิด 1063 01:18:02,776 --> 01:18:03,986 โอเค 1064 01:18:04,738 --> 01:18:06,740 คุณอยากให้ผมทำอะไร 1065 01:18:07,407 --> 01:18:08,949 ฉันมีเบอร์โทรศัพท์ 1066 01:18:09,034 --> 01:18:10,577 ฉันอยากให้คุณโทรไป 1067 01:18:10,659 --> 01:18:13,954 และบอกพวกเขาว่าเดมอนต้องการเครื่องบิน 1068 01:18:14,038 --> 01:18:16,166 เดมอนเหรอ ผมควรถามไหมว่าใคร 1069 01:18:16,248 --> 01:18:18,417 ไม่ค่ะ มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด 1070 01:18:18,501 --> 01:18:20,794 ฉันจะอธิบายทุกอย่างตอนฉันกลับถึงบ้าน 1071 01:18:20,878 --> 01:18:21,879 วิล... 1072 01:18:22,756 --> 01:18:24,215 ขอบคุณนะ 1073 01:18:38,062 --> 01:18:39,898 เร็วเข้า เกวน หายใจสิ 1074 01:18:39,980 --> 01:18:41,690 หายใจสิ หายใจ 1075 01:18:41,775 --> 01:18:43,401 ขอร้อง 1076 01:18:44,401 --> 01:18:46,320 เก่งมาก 1077 01:18:48,907 --> 01:18:51,242 คุณมาทำอะไรที่นี่ 1078 01:18:52,910 --> 01:18:55,288 คุณได้จินตนาการครั้งใหม่แล้วไง 1079 01:18:55,372 --> 01:18:58,124 ได้ผลหรือเปล่า คุณช่วยเขาได้ไหม 1080 01:18:58,833 --> 01:19:00,251 ไม่ได้ 1081 01:19:00,834 --> 01:19:03,504 ฉันคิดว่านี่เป็นจินตนาการของคนอื่น 1082 01:19:03,587 --> 01:19:04,965 คนอื่นอยู่ที่ไหนกัน 1083 01:19:05,632 --> 01:19:06,633 โอเค 1084 01:19:06,716 --> 01:19:09,343 นักบินของเดมอนน่าจะใกล้มาถึงแล้ว 1085 01:19:14,099 --> 01:19:15,100 หยิบเลย 1086 01:19:17,435 --> 01:19:18,269 โอเค 1087 01:19:22,148 --> 01:19:23,984 - ไม่ว่าอะไรจะออกมาจากลิฟต์... - เราจะจัดการมัน 1088 01:19:25,110 --> 01:19:26,569 ด้วยกัน 1089 01:19:42,043 --> 01:19:43,586 แพทริก แบรกซ์ 1090 01:19:44,962 --> 01:19:47,006 อะไร... คุณหาเราเจอได้ยังไง 1091 01:19:47,090 --> 01:19:48,425 เรากำลังตามหารอร์ก 1092 01:19:48,507 --> 01:19:49,800 คุณเป็นใคร 1093 01:19:49,883 --> 01:19:51,593 ฉันเป็นจินตนาการของเธอ 1094 01:19:53,512 --> 01:19:55,097 ไม่ใช่แบบนั้นนะ 1095 01:19:55,974 --> 01:19:57,475 เจดีอยู่ไหน 1096 01:20:02,855 --> 01:20:06,150 - เขาไม่รอด - เราต้องออกไปจากเกาะนี้ 1097 01:20:06,234 --> 01:20:07,861 ขอฉันหยิบแผนที่ก่อน 1098 01:20:08,653 --> 01:20:10,070 เครื่องบินกำลังมา ไปกันเถอะ 1099 01:20:10,154 --> 01:20:11,155 ไปที่ท่าเรือเลย 1100 01:20:11,239 --> 01:20:13,283 - ไปที่ท่าเรือ เร็วเข้า - ไป 1101 01:20:13,365 --> 01:20:14,492 ถอยกลับ ถอยๆ 1102 01:20:14,575 --> 01:20:15,952 ไง เพื่อนยาก 1103 01:20:16,035 --> 01:20:18,413 - รอร์ก ไอ้สารเลว - ผมเตือนคุณแล้ว 1104 01:20:18,495 --> 01:20:21,123 จินตนาการไม่ค่อยเป็นไปตามที่คุณคาดหวัง 1105 01:20:21,207 --> 01:20:23,001 คาดหวังเหรอ พี่ชายผมตายนะ 1106 01:20:23,083 --> 01:20:27,296 ผมช่วยเขาไม่ได้ เหมือนที่คุณซัลลิแวนช่วยพ่อเขาไม่ได้ 1107 01:20:29,341 --> 01:20:32,052 เจ้าหน้าที่จะทำทุกอย่างเพื่อปกป้องผม 1108 01:20:32,135 --> 01:20:35,347 เกาะนี้มอบจินตนาการให้พวกเขาแล้ว 1109 01:20:35,430 --> 01:20:36,640 พวกเขาจะภักดีต่อผม 1110 01:20:37,431 --> 01:20:40,309 แล้วคุณภักดีต่อใคร พวกเขารู้หรือเปล่า 1111 01:20:40,392 --> 01:20:42,102 รู้ว่าอะไร 1112 01:20:42,186 --> 01:20:44,480 เราไม่ได้ถูกพามาที่นี่ เพื่อทำให้จินตนาการของเราเป็นจริง 1113 01:20:44,564 --> 01:20:46,399 เราถูกพามาที่นี่เพื่อเป็นส่วนหนึ่ง ของจินตนาการของคนอีกคน 1114 01:20:46,483 --> 01:20:49,819 - เพราะนิก เทย์เลอร์ - นิก เทย์เลอร์เป็นใคร 1115 01:20:49,903 --> 01:20:51,738 เขาเคยเป็นเพื่อนร่วมห้องเรา 1116 01:20:51,820 --> 01:20:55,283 - เขาตาย เมื่อหกปีก่อน - เพราะไฟไหม้ที่ฉันเป็นต้นเหตุ 1117 01:20:56,075 --> 01:20:57,743 ฉันเพิ่งย้ายไปอยู่ที่ตึกนั้น 1118 01:20:57,827 --> 01:21:00,079 ฉันต้มน้ำเพื่อชงชา 1119 01:21:00,163 --> 01:21:02,415 แต่ฉันลืมปิดเตาตอนที่ออกจากบ้าน 1120 01:21:02,498 --> 01:21:05,292 จินตนาการพาฉันกลับไปที่นั่น ฉันเห็นคุณกับเจดี 1121 01:21:05,377 --> 01:21:08,171 เจดีอยากไปเปิดดูห้องนิกก่อน 1122 01:21:08,253 --> 01:21:12,175 แต่ผมนึกว่าเขาออกไปกับสาว ผมเลยให้เจดีวิ่งไป 1123 01:21:12,550 --> 01:21:13,467 คุณก็อยู่ที่นั่น 1124 01:21:14,468 --> 01:21:15,720 คุณไม่ทำอะไรเลย 1125 01:21:17,721 --> 01:21:21,725 - ฉันไม่เห็นคุณนะ - นิกเป็นหนึ่งในเพื่อนร่วมชั้นของฉัน 1126 01:21:21,810 --> 01:21:23,645 เขาเคยชวนฉันออกเดต 1127 01:21:24,895 --> 01:21:28,816 แต่ฉันไม่อยากจะเชื่อว่าจะมีคนสนใจฉันจริงๆ 1128 01:21:28,900 --> 01:21:32,612 คืนนั้นฉันควรจะไปเจอเขา แต่ฉันดันกลัว 1129 01:21:32,988 --> 01:21:35,280 เขาไม่ควรอยู่ที่บ้าน เขาควรอยู่กับฉัน 1130 01:21:35,364 --> 01:21:38,409 งั้นทุกคนที่ลงจากเครื่องบินลำนั้น ก็มีส่วนในการตายของนิกสินะ 1131 01:21:38,493 --> 01:21:42,372 - งั้นนี่ก็เป็นจินตนาการเพื่อแก้แค้นเหรอ - ถูกต้อง 1132 01:21:42,788 --> 01:21:45,582 - แล้วมันจะจบยังไง - ด้วยการตายของพวกคุณ 1133 01:21:45,667 --> 01:21:48,461 ชีวิตคุณแลกกับชีวิตนิก ถ้านั่นคือสิ่งที่เกาะต้องการ 1134 01:21:48,544 --> 01:21:49,546 ยกเลิกมันซะ 1135 01:21:50,963 --> 01:21:53,173 คุณก็รู้ว่าผมไม่มีทางเลือก 1136 01:21:55,217 --> 01:21:57,428 - เครื่องบิน - พาพวกเขาไปจากที่นี่ซะ 1137 01:21:57,846 --> 01:21:59,097 เร็วเข้า 1138 01:22:03,310 --> 01:22:05,102 มีคนพบความกล้าของตัวเองแล้ว 1139 01:22:05,854 --> 01:22:07,896 เครื่องบิน เครื่องบิน 1140 01:22:11,234 --> 01:22:13,111 - มันอยู่นั่น นี่ - เฮ้ 1141 01:22:13,194 --> 01:22:16,114 - เฮ้ ทางนั้น - เฮ้ 1142 01:22:17,782 --> 01:22:20,118 - เฮ้ - พระเจ้า เราจะได้กลับบ้านแล้ว 1143 01:22:21,910 --> 01:22:23,454 แกกำลังปกป้องใคร 1144 01:22:23,538 --> 01:22:25,373 คนอื่นๆ อยู่ที่ไหน 1145 01:22:32,379 --> 01:22:33,757 หยุด 1146 01:22:34,423 --> 01:22:36,676 เธออยากได้พวกเขาทุกคน 1147 01:22:41,431 --> 01:22:42,641 - พระเจ้า - อะไรกัน... 1148 01:22:45,976 --> 01:22:47,102 - ไม่นะ ไม่ - นั่นใคร 1149 01:22:47,186 --> 01:22:48,395 ไม่ 1150 01:22:49,271 --> 01:22:50,230 ทุกคน 1151 01:22:50,315 --> 01:22:52,692 - เร็วเข้า ไปเร็ว - เร็ว วิ่ง 1152 01:23:08,541 --> 01:23:09,958 ให้ตายสิ 1153 01:23:10,043 --> 01:23:12,295 อยู่ตรงนี้เราน่าจะปลอดภัย... สักพัก 1154 01:23:12,378 --> 01:23:15,923 โอเค ไม่ได้จะมองโลกในแง่ร้ายนะ แต่เราต้องตายที่นี่แน่ๆ 1155 01:23:16,007 --> 01:23:17,676 - เราจะไม่ยอมแพ้ ยังก่อน - เธอพูดถูก 1156 01:23:17,758 --> 01:23:21,221 - คนอื่นที่นี่ทำงานให้รอร์กกันหมด - อาจจะไม่ทั้งหมด 1157 01:23:23,390 --> 01:23:25,850 จูเลีย เธอลากฉันออกมาจากเปลวเพลิง 1158 01:23:25,934 --> 01:23:27,644 เธอช่วยชีวิตฉันไว้ 1159 01:23:27,726 --> 01:23:31,314 ไม่มีคนรับใช้รอร์กคนไหนที่เข้ามาในจินตนาการ เธออาจจะไม่ใช่ผู้ช่วยเขา 1160 01:23:31,398 --> 01:23:34,025 เธออาจจะเป็นแขก เธอบอกว่าเธอเพิ่งเริ่มทำงานที่นี่ 1161 01:23:34,109 --> 01:23:35,485 เธออาจจะเป็นแม่ของนิกก็ได้ 1162 01:23:35,568 --> 01:23:38,154 เขาบอกฉันอยู่บ่อยๆ ว่าเธอเจ้ากี้เจ้าการแค่ไหน 1163 01:23:38,238 --> 01:23:41,032 ตาของจูเลียก็เหมือนตาของนิกมาก 1164 01:23:41,115 --> 01:23:43,450 ฉันเห็นเธอไอเป็นเลือด 1165 01:23:43,534 --> 01:23:45,369 นี่อาจเป็นความปรารถนาก่อนตายของเธอ 1166 01:23:45,453 --> 01:23:48,665 โอเค งั้นเธอจะช่วยคุณจากเปลวไฟทำไม 1167 01:23:48,748 --> 01:23:50,834 เพื่อให้เกวนบอกเราว่าเรามาที่นี่ทำไม 1168 01:23:50,917 --> 01:23:54,212 มันจะไม่ใช่การแก้แค้นที่สมบูรณ์ ถ้าเหยื่อของคุณไม่รู้สาเหตุ 1169 01:23:54,296 --> 01:23:57,090 งั้นเราก็ไปหาเธอ ไปขอโทษ แล้วก็พยายามแก้ไขให้มันถูกต้อง 1170 01:23:57,172 --> 01:23:59,383 คนที่พาเรามาเกาะนี้เพื่อให้เราตาย 1171 01:23:59,467 --> 01:24:02,387 น่าจะอยากได้มากกว่าคำขอโทษนะ 1172 01:24:02,470 --> 01:24:05,974 ถ้าเราหยุดเธอไม่ได้ เราอาจจะหยุดเกาะนี้ได้ 1173 01:24:07,309 --> 01:24:09,476 ใช่ มันมีน้ำพุที่มีหินโบราณอยู่ 1174 01:24:09,560 --> 01:24:12,646 - มันเป็นสิ่งที่ทำให้จินตนาการเป็นจริง - น้ำในน้ำพุนั่น 1175 01:24:12,730 --> 01:24:15,065 เจดีพูดถูก รอร์กวางยาเครื่องดื่มเราจริงๆ 1176 01:24:15,150 --> 01:24:17,861 ถ้าเราทำลายน้ำพุนั่น จินตนาการก็จะจบใช่ไหม 1177 01:24:17,944 --> 01:24:20,238 - ก็น่าจะลองดูนะ - เราจะทำแบบนั้นได้ยังไง 1178 01:24:21,364 --> 01:24:22,574 ด้วยระเบิดนี่ไง 1179 01:24:39,423 --> 01:24:41,133 มีอะไรที่เราควรรู้อีกไหม 1180 01:24:41,217 --> 01:24:43,178 ทางมันวกวนมาก เดินใกล้ๆ กันไว้นะ 1181 01:24:43,261 --> 01:24:47,057 มันมีงูทะเลด้วย อย่าสติแตกล่ะ 1182 01:24:47,140 --> 01:24:49,351 เธอพูดว่างูทะเลเหรอ 1183 01:24:54,521 --> 01:24:57,566 ก่อนหน้านี้เรามีคนนำทางมา ขนาดเขายังเกือบหลงเลย แต่ฉัน... 1184 01:24:57,650 --> 01:25:00,069 ฉันมั่นใจ 99 เปอร์เซ็นต์ว่าเป็นทางนี้ 1185 01:25:04,074 --> 01:25:05,283 ฟังเสียงน้ำพุไว้ 1186 01:25:05,367 --> 01:25:07,910 เสียงเหมือนน้ำหยด 1187 01:25:08,285 --> 01:25:10,454 ทั้งเกาะก็มีเสียงแบบนั้นนะ 1188 01:25:10,538 --> 01:25:12,415 ฉันว่าฉันได้ยินแล้ว 1189 01:25:16,669 --> 01:25:18,087 เกวน 1190 01:25:18,462 --> 01:25:20,005 เกวน 1191 01:25:20,090 --> 01:25:21,757 ให้ตายสิ 1192 01:25:22,967 --> 01:25:25,260 เราคลาดกับเกวนและแบรกซ์ 1193 01:25:25,636 --> 01:25:27,554 ส่งระเบิดมาให้ฉัน 1194 01:25:27,638 --> 01:25:29,556 ฉันจะไปตามหาน้ำพุ คุณไปตามหาพวกเขา 1195 01:25:29,641 --> 01:25:31,434 ไม่ๆ มันอันตรายเกินไป 1196 01:25:31,517 --> 01:25:33,227 ถ้าคุณเจอน้ำพุ ก็ตะโกนเรียกผมแล้วกัน 1197 01:25:33,310 --> 01:25:34,937 ผมจะตามเสียงคุณไป 1198 01:25:35,020 --> 01:25:36,648 แล้วก็ระเบิดมันซะ 1199 01:25:42,988 --> 01:25:44,530 สโลน 1200 01:26:41,421 --> 01:26:43,340 งูทะเลน่ะ 1201 01:27:07,071 --> 01:27:08,823 เมลานี 1202 01:27:52,950 --> 01:27:53,868 แบรกซ์ 1203 01:27:55,578 --> 01:27:57,038 ฉันจะไม่เป็นอะไรใช่ไหม 1204 01:28:00,874 --> 01:28:04,837 - เราไม่น่ามาที่นี่เลย - นายต้องช่วยฉันนะ เป็นฉันฉันคงช่วยนาย 1205 01:28:04,921 --> 01:28:06,463 ฉันทำทุกอย่างเพื่อนาย 1206 01:28:06,547 --> 01:28:07,548 ฉันพยายามแล้ว 1207 01:28:07,966 --> 01:28:09,592 มันควรจะเป็นนายมากกว่า 1208 01:28:09,676 --> 01:28:11,593 แม่กับพ่อรักฉันมากกว่า 1209 01:28:11,677 --> 01:28:14,513 - พวกเขาอยากให้นายตายด้วยซ้ำ - ไม่นะ 1210 01:28:17,141 --> 01:28:18,934 เจดี ไม่นะ ไม่ 1211 01:28:35,327 --> 01:28:36,953 พระเจ้าช่วย 1212 01:28:37,037 --> 01:28:39,748 เธอมันยัยขี้แพ้น่าสมเพช 1213 01:28:39,830 --> 01:28:42,958 - เธอเป็นใคร - ตัวจริงของเธอไง 1214 01:28:43,793 --> 01:28:47,255 - สาวที่เจ๋งที่สุดในโรงเรียน - ไม่นะ 1215 01:28:47,338 --> 01:28:49,423 ฉันไม่ใช่คนแบบนั้นแล้ว 1216 01:28:49,507 --> 01:28:52,886 ฉันไม่มีข้อแก้ตัวสำหรับสิ่งที่ฉันทำกับคุณ 1217 01:28:52,968 --> 01:28:55,555 และฉันจะเข้าใจดีถ้าคุณอภัยให้ฉันไม่ได้ 1218 01:28:55,638 --> 01:28:57,515 หยุดนะ ฉันพูดจริงนะ 1219 01:28:57,599 --> 01:29:01,895 คนเราไม่มีวันเปลี่ยน พวกเขาแค่ปกปิดตัวตนเก่งขึ้น 1220 01:29:01,977 --> 01:29:03,395 นี่ไม่ใช่เรื่องจริง 1221 01:29:06,024 --> 01:29:07,150 เธอไม่ใช่ของจริง 1222 01:29:08,860 --> 01:29:11,613 ฉันจะไม่มีวันเป็นเธออีก 1223 01:29:30,340 --> 01:29:32,467 แม่ มาดูสิ 1224 01:29:33,592 --> 01:29:35,302 ไลลา ลูกทำอะไรน่ะ 1225 01:29:35,386 --> 01:29:37,846 หนูฆ่าพ่อ 1226 01:29:38,806 --> 01:29:39,807 พระเจ้า 1227 01:29:40,307 --> 01:29:42,894 - ทำไม - เพราะแม่ไม่คู่ควรกับเขา 1228 01:29:42,977 --> 01:29:44,980 แม่ไม่คู่ควรกับหนู 1229 01:29:45,062 --> 01:29:48,024 แม่ไม่คู่ควรกับสิ่งดีๆ หลังจากสิ่งที่แม่ทำไป 1230 01:29:48,108 --> 01:29:50,860 - ไลลา... - เพื่อนหนูพูดถูก 1231 01:29:50,944 --> 01:29:54,030 แม่ทำลายทุกอย่าง 1232 01:29:54,114 --> 01:29:55,532 เพื่อนเหรอ 1233 01:29:59,703 --> 01:30:00,704 สวัสดี เกวน 1234 01:30:19,931 --> 01:30:22,767 พระเจ้า นิก ขอร้องล่ะ ฉันขอโทษจริงๆ 1235 01:30:22,851 --> 01:30:25,061 คำว่า "ขอโทษ" ไม่ทำให้ผมฟื้นคืนมาหรอก เกวน 1236 01:30:25,395 --> 01:30:29,024 คำว่า "ขอโทษ" ไม่ทำให้ผมหยุดสำลักควัน 1237 01:30:29,106 --> 01:30:31,484 หรือหยุดการถูกเผาทั้งเป็น 1238 01:30:33,861 --> 01:30:35,613 คุณรู้ไหมว่ามันรู้สึกยังไง 1239 01:30:41,243 --> 01:30:42,244 คุณไม่ใช่พ่อผม 1240 01:30:53,599 --> 01:30:57,228 ขอร้องล่ะ นิก คุณพูดเองว่า เรื่องทั้งหมดนี้ไม่ทำให้คุณฟื้นคืนมา 1241 01:30:57,310 --> 01:30:58,686 ผมไม่ใช่คนที่ทำแบบนี้ 1242 01:30:58,770 --> 01:31:00,605 ฉันรู้ว่าใครทำและเธอจะเอาตัวฉันไปก็ได้ 1243 01:31:00,689 --> 01:31:01,981 แต่ปล่อยคนอื่นไปเถอะ 1244 01:31:02,065 --> 01:31:03,943 ได้ยินฉันไหม จูเลีย 1245 01:31:04,734 --> 01:31:05,777 จูเลียเป็นใคร 1246 01:31:35,069 --> 01:31:36,654 เมลานี 1247 01:31:42,050 --> 01:31:43,803 แพทริก 1248 01:31:48,139 --> 01:31:50,142 แพทริค เกวน 1249 01:31:50,225 --> 01:31:52,353 - คุณเป็นอะไรหรือเปล่า - ผมได้ยินเสียงคนร้อง 1250 01:31:52,435 --> 01:31:53,437 ฉันเพิ่งเจอนิก 1251 01:31:53,520 --> 01:31:55,982 - นี่ไม่ใช่จินตนาการของจูเลีย - งั้นมันเป็นของใคร 1252 01:31:56,064 --> 01:31:58,442 ไม่ใช่ของแพทริกแน่ๆ 1253 01:31:59,151 --> 01:32:01,487 ดูเหมือนหมอนั่นจะช่วยใครไม่ได้เลย 1254 01:32:01,569 --> 01:32:03,488 ตัวเขาเองก็ด้วย 1255 01:32:03,572 --> 01:32:05,616 พอฉันเห็นที่นี่ 1256 01:32:05,700 --> 01:32:08,618 ฉันก็รู้ทันทีว่าฉันต้องพาทุกคนมาที่นี่ สถานที่ที่... 1257 01:32:08,702 --> 01:32:10,537 ไม่มีใครหนีไปจากจินตนาการของฉันได้ 1258 01:32:10,621 --> 01:32:12,248 - จินตนาการของคุณเหรอ - ใช่ 1259 01:32:12,331 --> 01:32:17,420 จินตนาการที่ฉันขอให้เป็นจริง ก่อนที่พวกคุณจะได้ยินชื่อแฟนตาซีไอแลนด์อีก 1260 01:32:18,129 --> 01:32:22,550 ตอนที่ฉันเจอนิกครั้งแรก มันเหมือนฉันรู้จักเขามานานมากแล้ว 1261 01:32:22,633 --> 01:32:26,220 เราไปดื่มกาแฟกันแล้วเราก็คุยกันทั้งคืน 1262 01:32:26,304 --> 01:32:31,350 ฉันไม่ต้องกังวลว่า ฉันจะพูดเรื่องโง่ๆ หรือต้องทำตัวเลิศเลอ 1263 01:32:31,434 --> 01:32:35,313 เพราะเขาทำให้ฉันสบายใจที่จะเป็นตัวเอง 1264 01:32:35,395 --> 01:32:38,273 เรานัดกันว่าเราจะเจอกันอีกในคืนนั้น 1265 01:32:38,357 --> 01:32:41,402 มันจะเป็นเดตแรกจริงๆ ของเรา 1266 01:32:41,484 --> 01:32:44,613 ฉันอยากดูสวยที่สุดสำหรับเขา ฉันเลยไปซื้อชุดใหม่มา 1267 01:32:44,697 --> 01:32:46,282 ฉันซื้อสร้อยเส้นนี้มา 1268 01:32:46,364 --> 01:32:49,868 ฉันไปที่ที่เรานัดกันแล้วก็รอ 1269 01:32:49,952 --> 01:32:53,122 หนึ่งชั่วโมงผ่านไป สองชั่วโมงผ่านไป แต่นิกก็ยังไม่มา 1270 01:32:53,205 --> 01:32:56,584 ฉันเริ่มคิดแล้วว่า "สโลนพูดถูก ฉันมันไร้ค่า 1271 01:32:56,666 --> 01:33:00,629 ไม่มีใครรักฉันลง และนิกก็คงคิดแบบนั้น 1272 01:33:00,712 --> 01:33:03,381 ไม่งั้นเขาจะทำแบบนี้กับฉันทำไม" 1273 01:33:03,465 --> 01:33:06,509 ฉันอยู่ที่นั่นทั้งคืน นั่งทรมานตัวเอง 1274 01:33:07,345 --> 01:33:09,931 พอฉันกลับมาบ้าน ฉันก็ได้อ่านข่าวไฟไหม้ 1275 01:33:10,430 --> 01:33:13,934 และใจฉันก็สลาย 1276 01:33:15,185 --> 01:33:18,355 จินตนาการฉันเกือบจะเป็นจริงแล้ว 1277 01:33:18,438 --> 01:33:21,942 แต่พวกคุณทุกคน คุณทำให้มันกลายเป็นฝันร้าย 1278 01:33:22,026 --> 01:33:23,818 ที่นี่คุณมีทุกสิ่งที่คุณต้องการได้นะ 1279 01:33:23,903 --> 01:33:25,821 - คุณสามารถได้นิกคืนมา - มันก็ไม่ใช่เรื่องจริงอยู่ดี 1280 01:33:26,363 --> 01:33:28,239 อนาคตของเราถูกขโมยไป 1281 01:33:28,323 --> 01:33:31,868 ส่วนพวกคุณทุกคน พวกคุณก็ใช้ชีวิตกันต่อไป 1282 01:33:31,952 --> 01:33:34,412 นิกสมควรได้เจอสิ่งที่ดีกว่านี้ เขาควรได้รับความยุติธรรม 1283 01:33:34,496 --> 01:33:36,206 เมลานี 1284 01:33:40,377 --> 01:33:43,797 เธอหมายถึง "ยัยโรคจิตที่ชอบแอบตาม" มากกว่ามั้ง 1285 01:33:43,880 --> 01:33:45,883 ในหัวใจฉันมีแต่ความเกลียดชัง 1286 01:33:45,966 --> 01:33:47,843 และมันก็เพิ่มขึ้นทุกวัน 1287 01:33:47,926 --> 01:33:51,013 เธอเป็นคนสร้างมัน นี่เป็นทั้งความผิดของเธอและของพวกเขา 1288 01:33:51,596 --> 01:33:54,392 - แต่เธอช่วยฉันไว้ - นั่นมันแค่การแสดง 1289 01:33:55,518 --> 01:33:58,187 - ทำไม - เธอจะได้เห็นคุณค่าของฉันสักที 1290 01:33:58,270 --> 01:34:01,773 ชีวิตของพวกคุณที่อยู่บนเกาะนี้ขึ้นอยู่กับฉันแล้ว 1291 01:34:01,857 --> 01:34:04,109 เป็นฉันจะไม่ทำแบบนั้น 1292 01:34:07,071 --> 01:34:10,241 เอาจริงเหรอ เธอคิดว่าฉันต้องการเธอเหรอ 1293 01:34:10,323 --> 01:34:13,118 ฉันแค่หลอกใช้เธอเพื่อจะไปจากเกาะนี้ 1294 01:34:13,202 --> 01:34:15,496 - หุบปาก - ฉันไม่คิดว่าจะเป็นไปได้ด้วยซ้ำ 1295 01:34:15,578 --> 01:34:18,541 แต่เธอน่าสมเพชกว่าสมัยก่อนอีก 1296 01:34:18,623 --> 01:34:19,959 หุบปาก 1297 01:34:31,636 --> 01:34:34,180 ให้ตาย เธอไปเดตกับเขาแค่ครั้งเดียวเนี่ยนะ 1298 01:34:34,889 --> 01:34:36,517 น้ำพุ 1299 01:34:44,108 --> 01:34:45,526 เฮ้ย 1300 01:34:46,568 --> 01:34:48,028 เร็วเข้า 1301 01:35:14,088 --> 01:35:15,673 รออะไรอยู่ ลงมือสิ 1302 01:35:15,757 --> 01:35:18,260 มันสะท้อนภาพจินตนาการของเธอ 1303 01:35:21,887 --> 01:35:23,472 อย่าทำแบบนั้นเลย คุณออลเซน 1304 01:35:24,307 --> 01:35:26,225 จูเลียเป็นจินตนาการของคุณเหรอ 1305 01:35:26,310 --> 01:35:28,729 - ภรรยาผม - เธอบอกว่าเธอเพิ่งเริ่มทำงานที่นี่ 1306 01:35:28,811 --> 01:35:30,689 เธอเชื่ออย่างนั้น ใช่ 1307 01:35:30,771 --> 01:35:33,691 คืออย่างนี้ ผมปรารถนาที่จะได้เธอคืนมา 1308 01:35:33,775 --> 01:35:36,069 เหมือนตอนที่ผมเพิ่งได้เจอเธอ ตลอดกาล 1309 01:35:36,153 --> 01:35:39,155 เธอเลยดูเหมือนไม่รู้จักผม 1310 01:35:39,239 --> 01:35:42,366 และอีกไม่นาน เธอจะป่วย เหมือนที่เธอเคยเป็นก่อนหน้านี้ 1311 01:35:43,159 --> 01:35:44,994 มันจะเกิดขึ้นซ้ำแล้วซ้ำอีก 1312 01:35:45,078 --> 01:35:47,455 การจีบเธอกลายเป็นเรื่องที่เจ็บปวดเกินไป 1313 01:35:47,538 --> 01:35:50,958 ผมเลยโกหกเธอ บอกว่าเธอเป็นผู้ช่วยผม 1314 01:35:53,128 --> 01:35:55,255 ตอนที่เมลานีมาขอให้จินตนาการเธอเป็นจริง 1315 01:35:55,338 --> 01:35:57,214 ผมไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากทำตาม 1316 01:35:57,298 --> 01:35:59,091 - คุณหยุดเธอได้นะ รอร์ก - ไม่ 1317 01:35:59,176 --> 01:36:00,302 เขาหยุดไม่ได้ 1318 01:36:00,385 --> 01:36:03,305 เขาเป็นเหมือนจีนี่ ส่วนเกาะนี่ก็เป็นตะเกียงของเขา 1319 01:36:03,387 --> 01:36:04,680 ติดอยู่ที่นี่ตลอดไป 1320 01:36:04,765 --> 01:36:07,601 และถ้าเขาไม่ทำให้จินตนาการ ของแขกทุกคนเป็นจริง 1321 01:36:07,684 --> 01:36:09,686 เขาจะเสียคนรักไป 1322 01:36:09,770 --> 01:36:11,772 คุณคิดว่านั่นคือความรักเหรอ 1323 01:36:11,855 --> 01:36:15,275 ปล่อยให้จูเลียตายซ้ำแล้วซ้ำอีก ไปตลอดกาลเหรอ นั่นมันนรกชัดๆ 1324 01:36:15,359 --> 01:36:17,819 เธอเคยเป็นภรรยาคุณนะ รอร์ก ตอนนี้เธอไม่ได้เป็นแล้ว 1325 01:36:17,903 --> 01:36:20,364 เธอไม่ใช่ผู้ช่วยคุณด้วยซ้ำ เธอเป็นนักโทษของคุณ 1326 01:36:20,905 --> 01:36:22,948 คุณต้องปล่อยเธอไป 1327 01:36:28,497 --> 01:36:29,748 - ผมทำไม่ได้ - อย่า 1328 01:36:31,290 --> 01:36:32,124 ไม่ 1329 01:36:36,253 --> 01:36:40,549 ผมเสียใจ แต่จินตนาการ ต้องจบตามธรรมชาติของมันเอง 1330 01:36:44,428 --> 01:36:45,763 นั่นคือกฎ 1331 01:36:55,022 --> 01:36:57,025 แขกพวกนี้... 1332 01:36:57,400 --> 01:36:58,943 พวกเขากำลังจะตาย 1333 01:36:59,695 --> 01:37:00,696 ฉันกำลังจะตาย 1334 01:37:01,195 --> 01:37:02,989 คุณจะไม่เป็นอะไร 1335 01:37:03,073 --> 01:37:04,074 อีกไม่นาน 1336 01:37:04,156 --> 01:37:05,741 แล้วคนอื่นล่ะ 1337 01:37:05,825 --> 01:37:08,203 ถ้าผมไปแทรกแซงเกาะ... 1338 01:37:09,870 --> 01:37:11,038 ผมจะเสียคุณไปตลอดกาล 1339 01:37:13,417 --> 01:37:14,751 เสียฉันไปเหรอ 1340 01:37:48,243 --> 01:37:50,329 คุณต้องทำอะไรสักอย่างนะ 1341 01:37:50,412 --> 01:37:53,205 พวกเขาไม่ใช่แขกของเกาะ 1342 01:37:53,289 --> 01:37:55,207 พวกเขาเป็นแขกของคุณ 1343 01:37:56,043 --> 01:37:57,628 นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมต้องการ 1344 01:37:59,588 --> 01:38:02,257 แต่มันคือสิ่งที่คุณต้องทำ 1345 01:38:04,008 --> 01:38:05,676 นะคะ 1346 01:38:24,029 --> 01:38:25,155 เมลานี... 1347 01:38:25,989 --> 01:38:28,784 ฉันเสียใจด้วยที่ชีวิตคุณไม่เป็นอย่างที่คุณหวัง 1348 01:38:28,866 --> 01:38:29,743 ชีวิตฉันก็เหมือนกัน 1349 01:38:29,825 --> 01:38:32,370 ทุกคนเพิ่งมาเสียใจตอนที่ต้องรับผลกรรม ใช่ไหม 1350 01:38:32,454 --> 01:38:34,039 ผมจะชดใช้ 1351 01:38:34,623 --> 01:38:38,126 มันเป็นความผิดผมเอง ผมน่าจะช่วยนิกได้ ปล่อยคนอื่นไปเถอะ 1352 01:38:38,209 --> 01:38:41,587 พระเจ้า นี่ยังพยายามทำตัว เหมือนพ่อที่ตายไปอยู่อีกเหรอ 1353 01:38:41,672 --> 01:38:42,798 คุณไม่ใช่วีรบุรุษ 1354 01:38:42,881 --> 01:38:44,967 - มันเป็นแค่จินตนาการของคุณ - เธอพูดถูก 1355 01:38:47,843 --> 01:38:49,261 มันเป็นจินตนาการของเขา 1356 01:38:49,346 --> 01:38:51,515 แขกของผมทุกคนได้จินตนาการ 1357 01:38:56,019 --> 01:38:58,562 ฉะนั้นถ้าคุณดื่มน้ำเข้าไป คุณก็จะได้จินตนาการหนึ่งครั้ง 1358 01:38:58,646 --> 01:39:00,147 จินตนาการของสโลนเหรอ 1359 01:39:00,940 --> 01:39:03,818 อะไร ที่เธอกับสามีเธอ ได้อยู่ด้วยกันไปตลอดกาลน่ะเหรอ 1360 01:39:08,114 --> 01:39:09,865 ไม่ใช่ 1361 01:39:09,949 --> 01:39:11,993 - ให้เธอกับนิกได้อยู่ด้วยกันต่างหาก - ว่าไงนะ 1362 01:39:13,453 --> 01:39:15,247 นั่นคือกฎ 1363 01:39:43,107 --> 01:39:45,735 นี่แหละเกาะแฟนตาซีไอแลนด์ 1364 01:39:59,749 --> 01:40:00,792 หลบเร็ว 1365 01:40:16,766 --> 01:40:18,684 สวัสดีค่ะ 1366 01:40:22,146 --> 01:40:23,981 สวัสดีค่ะ 1367 01:40:26,400 --> 01:40:28,694 เกวน คุณไม่เป็นไรใช่ไหม 1368 01:40:29,320 --> 01:40:31,113 - ไงคะ - ทุกคน 1369 01:40:34,743 --> 01:40:36,578 เกิดอะไรขึ้น 1370 01:40:37,537 --> 01:40:39,580 คุณช่วยเราไว้ 1371 01:40:39,664 --> 01:40:41,624 แพทริกอยู่ไหน 1372 01:40:42,249 --> 01:40:45,087 เขาตายเยี่ยงวีรบุรุษ 1373 01:40:51,510 --> 01:40:52,761 เขาทำให้พ่อเขาภูมิใจแล้ว 1374 01:41:16,450 --> 01:41:18,744 ในเยลพ์ได้หนึ่งดาวแน่ 1375 01:41:19,704 --> 01:41:23,833 ว่าแต่อะไรที่จะทำให้เราทุกคน ไม่เปิดโปงเกาะนี้แล้วฟ้องร้องคุณ 1376 01:41:23,917 --> 01:41:27,462 คุณแมดดิสัน จินตนาการก็เหมือนกับความฝัน 1377 01:41:27,546 --> 01:41:29,131 คุณแทบจะจำรายละเอียดไม่ได้ 1378 01:41:29,213 --> 01:41:32,008 แต่คุณจะจดจำได้เสมอว่ามันทำให้คุณรู้สึกยังไง 1379 01:41:32,092 --> 01:41:36,013 เหรอ ฉันเพิ่งจำได้ว่าฉันอยากไปจากเกาะบ้านี่ 1380 01:41:40,225 --> 01:41:42,602 แล้วคุณจะทำอะไรต่อล่ะคะ คุณรอร์ก 1381 01:41:42,686 --> 01:41:44,479 ผมจะอยู่ที่นี่ 1382 01:41:44,562 --> 01:41:46,690 ปกป้องที่นี่ไว้ 1383 01:41:47,065 --> 01:41:49,026 และใช้ชีวิตโดยที่จะไม่เสียดายอีก 1384 01:42:00,619 --> 01:42:04,123 ทางเทคนิคแล้ว คุณแค่เข้าร่วมจินตนาการของพี่คุณ 1385 01:42:04,333 --> 01:42:05,917 เกาะจะทำให้จินตนาการคุณเป็นจริงได้หนึ่งครั้ง 1386 01:42:07,336 --> 01:42:10,631 ผมอยากได้เจดีกลับมา ผมอยากให้เขากลับบ้านไปใช้ชีวิต 1387 01:42:10,713 --> 01:42:14,967 เพื่อจะให้จินตนาการนั้นคงอยู่ไปตลอด คุณจะต้องอยู่ที่นี่นะ 1388 01:42:15,427 --> 01:42:17,054 ตลอดไป 1389 01:42:25,604 --> 01:42:28,065 สมัยนั้นฉันร้ายกับเธอมาก 1390 01:42:29,857 --> 01:42:32,194 ตอนนี้คุณทำได้แค่ให้อภัยตัวเอง 1391 01:42:33,403 --> 01:42:34,863 เข้าใจนะ 1392 01:42:38,866 --> 01:42:39,993 ขอโทษนะคะ 1393 01:42:40,077 --> 01:42:43,579 เรายังไปไม่ได้ แบรกซ์ยังไม่ขึ้นเครื่องเลย 1394 01:42:44,623 --> 01:42:45,457 ครับ 1395 01:42:47,833 --> 01:42:49,961 ผมว่าเขาคงไม่มาแล้วล่ะ 1396 01:42:58,637 --> 01:42:59,888 เจดี 1397 01:43:33,379 --> 01:43:36,717 แล้วยังไงต่อ 1398 01:43:37,217 --> 01:43:40,721 คุณทำงานให้ผมแล้ว คุณต้องมีเครื่องแบบกับป้ายชื่อ 1399 01:43:41,178 --> 01:43:43,181 ชื่อคุณแปลกดีนะ 1400 01:43:43,265 --> 01:43:46,017 - "แบรกซ์" - ก็ดีกว่าฉายาสมัยมหาวิทยาลัย 1401 01:43:46,101 --> 01:43:48,562 แพ้พนันเลยต้องไปสักคำที่งี่เง่าที่สุดในชีวิต 1402 01:43:48,645 --> 01:43:49,980 คำว่าอะไร 1403 01:43:51,147 --> 01:43:52,857 "รอยสัก" 1404 01:43:54,191 --> 01:43:57,029 ขอต้อนรับสู่แฟนตาซีไอแลนด์ นายรอยสัก 1405 01:43:57,474 --> 01:44:02,412 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1406 01:49:20,769 --> 01:49:22,771 แปลคำบรรยายไทยโดย ธนิศา ขำคง