1 00:00:39,013 --> 00:00:44,499 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:04,897 --> 00:01:06,108 Tolong! 3 00:01:29,006 --> 00:01:29,840 Tolong! 4 00:01:51,486 --> 00:01:52,988 Tolonglah, saya tiada masa. 5 00:01:53,113 --> 00:01:55,616 Saya dah diculik dan dibawa ke pulau aneh. 6 00:01:55,741 --> 00:01:57,326 Bertenang. Saya tahu awak di mana. 7 00:01:57,451 --> 00:01:59,203 Jangan ke mana-mana. Saya akan hantar bantuan. 8 00:01:59,328 --> 00:02:01,705 Terima kasih banyak-banyak. 9 00:02:03,290 --> 00:02:04,458 Awak perlu cepat! 10 00:02:04,583 --> 00:02:06,126 Awak perlu cepat! 11 00:02:06,251 --> 00:02:08,669 Semuanya akan selamat, Pn. Maddison. 12 00:02:09,505 --> 00:02:10,506 Nanti dulu. 13 00:02:11,965 --> 00:02:13,217 Bagaimana awak tahu nama saya? 14 00:02:13,342 --> 00:02:15,344 Kerana awak salah seorang tetamu saya. 15 00:02:27,064 --> 00:02:28,398 Tidak! 16 00:02:28,524 --> 00:02:29,691 Tidak! 17 00:02:29,816 --> 00:02:31,193 Tidak! 18 00:02:31,318 --> 00:02:34,071 Tidak! Berhenti! Lepaskan saya! 19 00:02:34,196 --> 00:02:36,365 EN. ROARKE 20 00:02:37,074 --> 00:02:39,451 Tolonglah! Lepaskan saya! 21 00:02:58,705 --> 00:03:00,039 Pesawat itu! 22 00:03:23,980 --> 00:03:25,940 En. Roarke. Pesawat itu. 23 00:03:26,357 --> 00:03:27,859 Ia dah sampai! 24 00:03:41,247 --> 00:03:42,999 Semua orang, senyum. 25 00:03:44,083 --> 00:03:46,002 Senyum. 26 00:03:50,965 --> 00:03:52,759 Nampaknya... 27 00:03:53,217 --> 00:03:55,720 Tempat ini tak teruk. 28 00:04:00,808 --> 00:04:02,185 Ha... 29 00:04:02,644 --> 00:04:03,978 ...lo! 30 00:04:04,812 --> 00:04:06,147 Ya Tu... 31 00:04:08,483 --> 00:04:10,026 Terima kasih. 32 00:04:10,860 --> 00:04:12,362 Minuman alu-aluan. 33 00:04:12,487 --> 00:04:14,572 Ayuh, mari kita berpesta. 34 00:04:16,658 --> 00:04:18,367 Mari, biar saya tolong awak. 35 00:04:18,826 --> 00:04:21,037 -Saya tak perlukan bantuan. -Tidak. Peganglah. 36 00:04:22,789 --> 00:04:23,998 Bunyi di dalam sana terlalu kuat. 37 00:04:24,123 --> 00:04:25,667 -Saya Patrick. -Saya Gwen. 38 00:04:25,792 --> 00:04:27,001 -Salam perkenalan. -Salam perkenalan. 39 00:04:27,543 --> 00:04:29,963 Selamat datang ke Pulau Fantasi. 40 00:04:30,088 --> 00:04:33,091 Dan tahniah kepada awak semua kerana memenangi peraduan itu. 41 00:04:33,216 --> 00:04:35,343 Hujung minggu ini, awak akan menjadi VIP kami. 42 00:04:35,468 --> 00:04:37,136 Sebagai balasan, kami minta... 43 00:04:37,261 --> 00:04:39,806 awak puji kami dalam talian apabila awak pulang nanti. 44 00:04:39,931 --> 00:04:41,015 Teknik Pemasaran Asas. 45 00:04:41,140 --> 00:04:44,519 Saya Julia, pembantu peribadi tuan rumah awak, En. Roarke. 46 00:04:44,644 --> 00:04:47,355 -Ya, ceritakanlah tentangnya. -Ada terlalu banyak cerita. 47 00:04:47,480 --> 00:04:49,857 Dengar kata, keluarga Roarke beli pulau ini daripada penduduk asli, 48 00:04:49,983 --> 00:04:52,151 kira-kira 200 tahun yang lalu dengan enam kotak arak. 49 00:04:52,276 --> 00:04:55,363 Dengar kata, dia pelabur pemangkin pada 1990-an... 50 00:04:55,488 --> 00:04:57,240 dan bosan dengan Lembah Silicon. 51 00:04:57,365 --> 00:04:58,992 Dan dia buka taman hiburan? 52 00:04:59,117 --> 00:05:01,327 Percayalah, pulau ini bukan sekadar taman hiburan. 53 00:05:01,452 --> 00:05:04,247 Di sini, tiada ada yang mustahil. 54 00:05:04,372 --> 00:05:05,707 Oh, ya. 55 00:05:05,832 --> 00:05:07,458 Awak berdua selalu tepuk tinggi? 56 00:05:07,583 --> 00:05:09,127 -Sepanjang masa, sayang! -Sepanjang masa! 57 00:05:09,252 --> 00:05:10,086 Wah. 58 00:05:10,211 --> 00:05:11,754 En. Roarke sedang buat persiapan terakhir. 59 00:05:11,879 --> 00:05:14,048 Dia akan berjumpa awak di bar untuk minum lewat malam. 60 00:05:14,173 --> 00:05:16,718 Sementara itu, kami akan bawa awak ke bilik masing-masing... 61 00:05:16,843 --> 00:05:19,220 supaya awak boleh salin pakaian dan menyegarkan diri. 62 00:05:19,804 --> 00:05:23,474 Tiada isyarat. Rasanya ada juga benda yang mustahil. 63 00:05:32,358 --> 00:05:34,694 Tuan-tuan, sila tunggu di bar. 64 00:05:34,819 --> 00:05:36,779 Bilik awak akan sedia sebentar lagi. 65 00:05:36,904 --> 00:05:38,406 Dan yang lain pula... 66 00:05:38,531 --> 00:05:40,617 sila ikut saya. Banglo awak ada di sini. 67 00:05:40,742 --> 00:05:42,076 Kawan! 68 00:05:43,995 --> 00:05:45,705 Wah! Saya tak sangka awak bawa saya ke sini! 69 00:05:45,830 --> 00:05:48,583 Ayuh! Ia tak seronok tanpa adik abang. 70 00:05:48,708 --> 00:05:49,917 Bukankah begitu? 71 00:06:05,016 --> 00:06:07,518 -Nah. -Saya tak perlukan wang di sini. 72 00:06:43,888 --> 00:06:44,889 Semua ini hanya untuk saya? 73 00:06:45,431 --> 00:06:48,184 Itulah sebabnya ia dipanggil Pulau Fantasi. 74 00:06:48,810 --> 00:06:53,231 "Ia tempat di mana tiada apa yang mustahil," seperti kata awak. 75 00:06:53,356 --> 00:06:55,650 Awak cuma tak kata bagaimana. 76 00:06:55,775 --> 00:06:59,362 En. Roarke ubah suai setiap fantasi berdasarkan impian setiap tetamu. 77 00:06:59,487 --> 00:07:00,989 Berdasarkan satu halaman borang soal selidik. 78 00:07:01,114 --> 00:07:03,950 Saya agak baru di sini. 79 00:07:04,075 --> 00:07:06,577 Bagaimana En. Roarke buat kerjanya 80 00:07:06,703 --> 00:07:09,455 saya pun tak tahu, sama seperti awak. 81 00:07:10,748 --> 00:07:11,916 Apa yang saya tahu... 82 00:07:14,627 --> 00:07:18,798 ialah hidup awak bakal berubah buat selama-lamanya. 83 00:07:21,676 --> 00:07:23,344 Saya harap awak dah bersedia. 84 00:08:48,179 --> 00:08:50,682 Saya nak dua gelas. Terima kasih. 85 00:08:50,807 --> 00:08:52,934 Oh, bagus. Saya perlukan minuman. 86 00:08:53,434 --> 00:08:55,144 Maaf, saya nak minum dua gelas serentak. 87 00:08:56,437 --> 00:08:58,606 Boleh kami bercakap dengan En. Roarke? Kami belum dapat bilik kami. 88 00:08:58,731 --> 00:09:00,066 Encik? Helo. 89 00:09:00,191 --> 00:09:01,859 Hei, kawan, abang saya sedang bercakap dengan awak. 90 00:09:01,985 --> 00:09:03,611 -Sayalah adiknya. Helo? -Tunggu. 91 00:09:03,778 --> 00:09:05,238 Tunggu. Awak berdua bersaudara? 92 00:09:05,363 --> 00:09:08,116 Awak fikir kami tak bersaudara kerana warna kulit kami berbeza? 93 00:09:08,241 --> 00:09:10,660 -Wah. -Awak bersikap perkauman. 94 00:09:10,785 --> 00:09:12,954 -Tidak, maksud saya... -Apa maksud awak? 95 00:09:13,079 --> 00:09:14,247 Sudahlah... 96 00:09:14,372 --> 00:09:16,165 -Awak tak suka orang Asia? -Kenapa awak benci orang Asia? 97 00:09:16,291 --> 00:09:18,334 -Bukan itu yang saya maksudkan. -Itulah kata-kata awak. 98 00:09:18,459 --> 00:09:19,669 Itu potongan rambut bersifat perkauman. 99 00:09:22,714 --> 00:09:24,590 -Tengoklah mukanya! -Saya bergurau saja. 100 00:09:24,716 --> 00:09:28,177 Ayah saya mengahwini ibunya semasa dia masih kecil. 101 00:09:28,636 --> 00:09:31,014 Saya JD. Awak boleh panggil dia T. 102 00:09:31,139 --> 00:09:32,015 -Abang. -Apa? 103 00:09:32,140 --> 00:09:34,100 -Kita pernah membincangkannya. -Tak kisahlah. 104 00:09:34,225 --> 00:09:35,560 Itu nama gelaran di kolej. Panggil saya Brax. 105 00:09:35,685 --> 00:09:37,437 Patrick. Salam perkenalan. 106 00:09:37,562 --> 00:09:39,731 Awak berdua boleh tinggal di banglo Patrick... 107 00:09:39,856 --> 00:09:42,358 dan dia boleh berkongsi rumah dengan saya. 108 00:09:42,483 --> 00:09:43,609 Saya Melanie. 109 00:09:43,735 --> 00:09:45,778 Rasanya kita tak berpeluang berkenalan semasa di dalam pesawat. 110 00:09:45,903 --> 00:09:46,863 Ya, ia agak bising. 111 00:09:46,988 --> 00:09:48,656 -Kadangkala, saya pun bising juga. -Wah. 112 00:09:48,781 --> 00:09:51,326 Awak sangat terbuka, Melanie. 113 00:09:51,451 --> 00:09:54,037 Awak tentu tak sangka, Patrick. 114 00:09:54,162 --> 00:09:56,331 Apa fantasi awak? 115 00:09:59,208 --> 00:10:02,003 Soalan itu patut ditanya di dalam bilik. 116 00:10:02,128 --> 00:10:03,630 Saya cuma nak tahu bagaimana ia dilakukan. 117 00:10:03,755 --> 00:10:05,089 Saya pun tertanya-tanya juga. 118 00:10:05,214 --> 00:10:06,924 Sudah tentu dengan realiti maya. 119 00:10:07,050 --> 00:10:08,259 Ia mungkin seperti LARP. 120 00:10:08,384 --> 00:10:10,345 Mainan Peranan Aksi Langsung. Ia agak seronok. 121 00:10:11,596 --> 00:10:14,599 Daripada apa yang saya dengar daripada nerda. 122 00:10:15,099 --> 00:10:16,559 -Abang berjaya selamatkan keadaan. -Terima kasih. 123 00:10:16,643 --> 00:10:19,687 Tidak, dia tentu betul. Ia tentu menyerupai pengalaman mendalam. 124 00:10:19,812 --> 00:10:22,398 Bagaimana jika fantasi kita melibatkan orang dalam hidup kita? 125 00:10:22,523 --> 00:10:24,484 Hologram. Seperti Tupac. 126 00:10:24,609 --> 00:10:25,693 Bagaimana jika orang itu dah mati? 127 00:10:25,818 --> 00:10:26,903 Tupac. 128 00:10:27,028 --> 00:10:30,365 Saya baca di Reddit tentang lelaki yang masukkan ubat khayal ke dalam minuman. 129 00:10:30,490 --> 00:10:31,324 Gila betul. 130 00:10:34,202 --> 00:10:35,453 Percayalah... 131 00:10:36,079 --> 00:10:40,124 kandungan minuman awak itu hanya rum import yang paling berkualiti. 132 00:10:40,249 --> 00:10:44,212 Selamat petang, saya En. Roarke, duta impian terhebat anda. 133 00:10:44,337 --> 00:10:47,340 Biar saya mengalu-alukan anda secara rasmi ke Pulau Fantasi. 134 00:10:47,465 --> 00:10:48,591 Ya! 135 00:10:48,716 --> 00:10:52,470 Terima kasih, En. Roarke. Kami baru saja berbincang tentang cara ia dilakukan. 136 00:10:52,595 --> 00:10:55,181 Awak akan tahu nanti dan percayalah, awak takkan kecewa. 137 00:10:55,306 --> 00:10:56,891 Hanya ada dua peraturan di pulau ini. 138 00:10:57,016 --> 00:10:58,810 Setiap tetamu hanya dapat satu fantasi. 139 00:10:58,935 --> 00:11:01,729 Kedua, awak perlu meneruskan fantasi awak... 140 00:11:01,854 --> 00:11:04,440 hingga ke penghujungnya, walau apa saja yang berlaku. 141 00:11:04,565 --> 00:11:05,566 Tapi kenapa kami tidak? 142 00:11:05,692 --> 00:11:08,236 Kerana fantasi jarang berlaku seperti yang kita sangka... 143 00:11:08,361 --> 00:11:11,197 tapi ia selalu berlaku seperti yang sepatutnya. 144 00:11:11,322 --> 00:11:14,075 -Awak pun tak tahu apa yang akan berlaku? -Hanya pulau ini saja yang tahu. 145 00:11:14,200 --> 00:11:16,286 Saya hanya mengelolakannya. 146 00:11:16,411 --> 00:11:17,495 Bilakah ia akan bermula? 147 00:11:17,620 --> 00:11:19,455 Selepas awak dah berehat dengan cukup pada waktu malam. 148 00:11:19,580 --> 00:11:21,249 Tapi saya dan adik saya masih belum dapat bilik kami. 149 00:11:21,374 --> 00:11:24,460 Saya harap pulau ini dah bersedia untuk ulasan Yelp yang kritikal tapi adil. 150 00:11:24,836 --> 00:11:26,921 Itu kerana... 151 00:11:27,046 --> 00:11:29,465 fantasi awak berdua bermula sekarang. 152 00:11:31,134 --> 00:11:32,510 Sejauh manakah tempat itu? 153 00:11:32,635 --> 00:11:35,221 Ya. Kerana abang tak berminat meneroka. 154 00:11:35,346 --> 00:11:37,807 -Sebab itukah Jenni tinggalkan abang? -Jangan tanya, T. Sudahlah. 155 00:11:37,932 --> 00:11:40,226 Jangan guna nama gelaran. Saya serius. 156 00:11:40,351 --> 00:11:42,145 Kita dah hampir. 157 00:11:42,603 --> 00:11:44,314 Awak tulis dalam borang soal selidik... 158 00:11:44,439 --> 00:11:46,232 bahawa awak impikan kehidupan yang kaya raya, bukan? 159 00:11:46,357 --> 00:11:47,233 Ya. 160 00:11:47,358 --> 00:11:48,735 Jadi... 161 00:11:48,860 --> 00:11:50,695 semua ini milik awak. 162 00:12:00,204 --> 00:12:01,539 Hei! 163 00:12:14,135 --> 00:12:17,472 Tiada imaginative, Roarke, tapi saya tetap sukanya. 164 00:12:18,681 --> 00:12:20,516 -Champagne? -Saya tak mahu. 165 00:12:20,642 --> 00:12:22,018 Saya ada reaksi terhadap alkohol. 166 00:12:22,143 --> 00:12:24,896 Roarke, jangan lupa apa saya kata tentang adik saya, Brax. 167 00:12:25,021 --> 00:12:26,022 Saya beritahu dia yang awak gay. 168 00:12:26,147 --> 00:12:27,649 Sudah tentu saya tak lupa. 169 00:12:29,859 --> 00:12:33,154 Awak ingat orang gay cuma suka lelaki tak berbaju... 170 00:12:33,279 --> 00:12:35,990 tegap dan kacak? 171 00:12:36,115 --> 00:12:37,867 Saya ada perasaanlah, kawan. 172 00:12:39,535 --> 00:12:41,079 Kaki Judi 173 00:12:41,204 --> 00:12:43,373 Saya ada banyak perasaan. 174 00:12:45,424 --> 00:12:48,135 Pulau fantasi yang hebat! 175 00:12:48,260 --> 00:12:51,138 Jika awak perlukan saya, hubungilah saya. 176 00:12:51,889 --> 00:12:54,308 -Selamat bergembira. -Sudah tentu. 177 00:13:43,060 --> 00:13:44,186 Okey. 178 00:13:55,994 --> 00:13:56,953 Selamat pagi. 179 00:13:59,038 --> 00:14:01,082 En. Roarke ingin berjumpa dengan cik. 180 00:14:05,378 --> 00:14:07,589 Cik Olsen, silakan duduk. 181 00:14:07,714 --> 00:14:09,048 Terima kasih, En. Roarke. 182 00:14:10,049 --> 00:14:12,010 Saya dah membantu orang merealisasikan fantasi mereka... 183 00:14:12,135 --> 00:14:14,095 setelah sekian lama. 184 00:14:15,096 --> 00:14:18,224 Selalunya, ia biasa saja. 185 00:14:18,975 --> 00:14:20,018 Ia banyak melibatkan seks. 186 00:14:20,643 --> 00:14:23,313 Tapi fantasi awak agak kurang jelas. 187 00:14:23,438 --> 00:14:27,150 Awak tulis, "Saya dan kegembiraan kurang serasi. 188 00:14:27,275 --> 00:14:29,986 Tapi kesilapan dan penyesalan sering saya alami. 189 00:14:30,111 --> 00:14:33,615 Jadi impian saya adalah untuk memulakan segalanya semula." 190 00:14:33,740 --> 00:14:35,742 Adakah ia dah terlalu lewat untuk tukar kepada impian seks? 191 00:14:35,867 --> 00:14:37,410 Tidak. Saya suka impian awak. 192 00:14:37,535 --> 00:14:39,120 Ia satu cabaran. 193 00:14:39,829 --> 00:14:40,830 Dan saya menerimanya. 194 00:14:41,372 --> 00:14:42,373 Baguslah. 195 00:14:42,498 --> 00:14:44,083 Apa yang awak tak suka tentang kehidupan awak? 196 00:14:44,208 --> 00:14:46,252 Mari kita mulakan dengan pekerjaan awak. Hartanah? 197 00:14:46,377 --> 00:14:49,547 Kebanyakan hartanah komersial. Ia memang tak menarik. 198 00:14:49,672 --> 00:14:50,798 Hubungan? 199 00:14:53,259 --> 00:14:54,177 Bujang. 200 00:14:55,553 --> 00:14:56,387 Awak mahu ada anak? 201 00:14:56,512 --> 00:14:59,349 Maaf, ini sesi terapi atau percutian? 202 00:14:59,432 --> 00:15:00,892 Jika awak bernasib baik, ia mungkin kedua-duanya. 203 00:15:03,811 --> 00:15:07,065 Saya selalu bayangkan diri saya dengan... 204 00:15:07,815 --> 00:15:10,485 seorang kanak-kanak perempuan. 205 00:15:10,610 --> 00:15:13,112 Awak berharap boleh mendapatkan kanak-kanak itu dengan siapa? 206 00:15:14,822 --> 00:15:15,823 Cik Olsen. 207 00:15:17,408 --> 00:15:20,328 Penyesalan ialah satu penyakit. 208 00:15:20,453 --> 00:15:22,789 Awak sudah terlalu lama mengalaminya... 209 00:15:22,914 --> 00:15:24,999 dan saya boleh merawatnya. 210 00:15:26,042 --> 00:15:27,126 Jika awak benarkan. 211 00:15:28,920 --> 00:15:30,088 Namanya Allen. 212 00:15:30,546 --> 00:15:31,756 Bagus. 213 00:15:32,423 --> 00:15:34,550 Kenapa hubungan awak dengan En. Allen gagal? 214 00:15:34,676 --> 00:15:35,635 Masanya tak sesuai. 215 00:15:35,760 --> 00:15:38,763 Semasa kami berkenalan, saya sedang bersedih. 216 00:15:38,888 --> 00:15:41,766 Pada makan malam ulang tahun kami yang pertama, dia lamar saya. 217 00:15:42,642 --> 00:15:44,269 Saya tolak lamarannya. 218 00:15:46,062 --> 00:15:48,189 Awak tak yakin yang Allen cintakan awak... 219 00:15:48,314 --> 00:15:50,984 kerana awak tak rasa awak patut dicintai. 220 00:15:54,362 --> 00:15:56,447 Jika awak boleh ulang saat itu... 221 00:15:57,907 --> 00:15:59,450 adakah awak akan menerimanya? 222 00:16:01,744 --> 00:16:02,662 Ya. 223 00:16:06,207 --> 00:16:08,334 Di sebalik pintu itu... 224 00:16:08,459 --> 00:16:09,836 ialah impian awak. 225 00:16:10,587 --> 00:16:13,047 Ia peluang untuk mengubah saat yang paling awak kesali. 226 00:16:16,593 --> 00:16:17,635 Cik. 227 00:16:37,739 --> 00:16:38,740 Itu apa? 228 00:16:39,198 --> 00:16:41,034 Cik Olsen, silakan... 229 00:16:41,659 --> 00:16:43,202 pintu itu. 230 00:16:58,551 --> 00:17:00,094 Restoran Maestro's? 231 00:17:02,180 --> 00:17:03,973 Ia betul-betul sama. Bagaimanakah awak...? 232 00:17:04,098 --> 00:17:05,224 Ya. 233 00:17:05,350 --> 00:17:08,144 Ya, dan di sinilah En. Allen melamar awak. 234 00:17:10,480 --> 00:17:11,940 Awak bawa dia ke sini? 235 00:17:12,815 --> 00:17:13,650 Awak tahu? 236 00:17:13,775 --> 00:17:17,153 Saya ingat awak tak datang. Tempahan bawah nama Chambers. 237 00:17:17,278 --> 00:17:18,237 Baik, encik. 238 00:17:20,448 --> 00:17:21,658 Di sini. 239 00:17:25,702 --> 00:17:29,207 -Allen, maafkan saya... -Untuk apa? 240 00:17:29,332 --> 00:17:32,502 Kerana mereka melibatkan awak. Saya tak... 241 00:17:32,627 --> 00:17:34,629 Ya Tuhan. Awak tak perlu bayar untuk datang ke sini, bukan? 242 00:17:34,754 --> 00:17:35,588 Tidak! 243 00:17:35,713 --> 00:17:38,758 Pemandu teksi saya kata, "Tak perlu bayar. Ia percuma." 244 00:17:39,300 --> 00:17:40,426 Apa? 245 00:17:41,302 --> 00:17:42,637 Nikmatilah hidangan awak. 246 00:17:49,310 --> 00:17:51,271 Awak tak perlu lagi berpura-pura. 247 00:17:52,855 --> 00:17:54,857 Selepas lima tahun kita tak berjumpa... 248 00:17:54,983 --> 00:17:57,902 awak tiba-tiba muncul di sini dan kelihatan... 249 00:17:58,027 --> 00:18:00,405 hebat. Seolah-olah awak langsung tak dimamah usia. 250 00:18:00,530 --> 00:18:02,782 Kita dah berjumpa di katil pagi tadi. 251 00:18:03,408 --> 00:18:04,826 Adakah ini rawatan intervensi? 252 00:18:05,326 --> 00:18:08,788 Awak main peranan dengan saya supaya saya memahami diri saya? 253 00:18:08,913 --> 00:18:11,249 Okey, bila dan di mana kepala awak terhantuk? 254 00:18:11,374 --> 00:18:13,459 Awak okey? 255 00:18:13,918 --> 00:18:15,336 Saya minta diri sebentar. 256 00:18:19,757 --> 00:18:21,342 Bukan ini yang saya mahukan. 257 00:18:22,385 --> 00:18:26,347 Ini peluang kedua awak untuk terima lamarannya. 258 00:18:26,472 --> 00:18:29,142 Apa gunanya? Ia takkan mengubah apa-apa. 259 00:18:29,267 --> 00:18:32,186 Awak di sini kerana penyesalan telah memusnahkan hidup awak. 260 00:18:32,312 --> 00:18:35,106 Jangan jadikan saat ini satu lagi saat yang awak akan kesali. 261 00:18:37,734 --> 00:18:38,860 Tapi ia tak benar. 262 00:18:39,819 --> 00:18:40,862 Yakah? 263 00:18:40,987 --> 00:18:42,614 Ini Pulau Fantasi. 264 00:18:43,781 --> 00:18:45,575 Ia benar jika itulah kehendak awak. 265 00:18:47,952 --> 00:18:49,829 Nampaknya fantasi terbaiklah yang paling akhir direalisasikan. 266 00:18:49,913 --> 00:18:52,165 -Fantasi awak pun belum bermula? -Belum. 267 00:18:52,290 --> 00:18:53,541 Boleh saya minum dengan awak? 268 00:18:53,666 --> 00:18:56,002 Silakan. Dia tak bagi saya apa-apa pun. 269 00:18:57,629 --> 00:19:00,506 -Encik nak koktel? -Tak apa, terima kasih saja. 270 00:19:01,549 --> 00:19:03,176 -Awak rasa gementar? -Agak gementar. 271 00:19:03,301 --> 00:19:05,553 Saya nak tanya lagi tentang fantasi awak... 272 00:19:05,678 --> 00:19:08,723 tapi awak seperti tak berminat untuk bercakap tentangnya malam tadi, jadi... 273 00:19:08,848 --> 00:19:10,016 Ini bunyinya mengarut. 274 00:19:10,350 --> 00:19:14,354 Sejak saya kecil, saya bercita-cita menjadi seorang askar. 275 00:19:14,479 --> 00:19:19,150 Tapi mak saya tak benarkan. Jadi, saya jadi seorang polis. 276 00:19:19,275 --> 00:19:22,445 -Saya ingin berkhidmat di luar. -Tapi bukan itu yang buat? 277 00:19:22,570 --> 00:19:25,156 Tidak, suatu kejadian berlaku. Saya kerja di pejabat saja. 278 00:19:25,281 --> 00:19:28,409 Apabila peluang ini tiba, saya fikir, "Oh, ini peluang saya untuk jadi askar." 279 00:19:28,534 --> 00:19:31,788 Walaupun dengan pelakon yang guna peluru kapur. 280 00:19:31,913 --> 00:19:35,416 Awak tak pernah berkhidmat? Kenapa awak pakai ceper pengenalan itu? 281 00:19:35,541 --> 00:19:36,709 Untuk tuah. 282 00:19:37,168 --> 00:19:40,588 Kalau awak risau kerana fantasi awak mengarut... 283 00:19:40,713 --> 00:19:43,299 fantasi saya lagi mengarut. 284 00:19:43,716 --> 00:19:46,177 -Balas dendam terhadap pembuli saya. -Apa, awak pernah dibuli? 285 00:19:46,302 --> 00:19:50,431 Saya lambat baligh. Badan saya seperti badan budak lelaki. 286 00:19:50,890 --> 00:19:53,685 Jadi, apabila gadis paling popular di sekolah saya... 287 00:19:53,810 --> 00:19:56,771 jadikan saya sasarannya, sudah tentu saya marah. 288 00:19:56,896 --> 00:19:59,274 Tapi saya pun tak pasti apa saya patut buat apabila sebaldi air tandas... 289 00:19:59,357 --> 00:20:01,317 dicurahkan atas kepala saya semasa majlis tari-menari gred lapan. 290 00:20:01,401 --> 00:20:02,610 Teruknya. 291 00:20:02,735 --> 00:20:05,655 Saya selalu resah, jadi mak saya paksa saya berjumpa pakai psikiatri... 292 00:20:05,780 --> 00:20:07,699 yang saya panggil Doktor Seksa. 293 00:20:07,824 --> 00:20:10,660 Kadangkala dia terlalu becok sehingga saya teringin mengokot mulutnya. 294 00:20:10,785 --> 00:20:12,704 Doktor Seksa... 295 00:20:12,829 --> 00:20:16,374 suruh saya tulis surat kepada rakan sekelas yang saya ingin kenali. 296 00:20:16,499 --> 00:20:18,251 Ia satu latihan. 297 00:20:18,376 --> 00:20:22,297 Pada satu hari, pembuli saya, Sloane, curi surat-surat itu... 298 00:20:22,422 --> 00:20:25,216 dan tampalkannya di seluruh kantin. 299 00:20:25,341 --> 00:20:29,387 Ya. Saya dikenali sebagai "penghendap gila yang pelik" seumur hidup saya. 300 00:20:29,971 --> 00:20:32,932 Saya cuma ingin merasai hidup yang sebaliknya. 301 00:20:33,266 --> 00:20:35,602 Memanglah fantasi saya tak benar... 302 00:20:35,727 --> 00:20:39,480 tapi sebab itulah kita tengok filem seram dan naik roller coaster, bukan? 303 00:20:39,606 --> 00:20:40,898 Untuk merasai sesuatu? 304 00:20:41,024 --> 00:20:45,361 Saya bayangkan yang ia lebih seronok daripada menaiki roller coaster. 305 00:20:45,486 --> 00:20:47,697 Boleh En. Sullivan tinggalkan kami bersendirian? 306 00:20:47,822 --> 00:20:50,033 Saya perlu beri arahan kepada Cik Cole. 307 00:20:50,158 --> 00:20:54,913 Sementara itu, silalah bersenam. 308 00:20:55,038 --> 00:20:55,997 Mungkin buat latihan cangkung. 309 00:20:56,122 --> 00:20:59,500 Tak apa. Dia tahu tentang Sloane. Saya mengaku segalanya. 310 00:20:59,626 --> 00:21:01,920 Okey. Awak tak perlu bersenam. 311 00:21:02,253 --> 00:21:03,296 Di lobi... 312 00:21:04,172 --> 00:21:05,256 ada sebuah lif. 313 00:21:07,717 --> 00:21:11,721 Semasa awak berada di dalamnya, tekan butang untuk ke tingkat yang tak bernama. 314 00:21:16,142 --> 00:21:18,853 Boleh saya merakamnya dengan telefon? 315 00:21:19,270 --> 00:21:20,355 Supaya saya tak lupa. 316 00:21:20,480 --> 00:21:21,689 Ia fantasi awak. 317 00:21:49,050 --> 00:21:50,051 Aduhai. 318 00:22:09,529 --> 00:22:10,697 Helo? 319 00:22:17,328 --> 00:22:20,164 Okey, saya berada di Pulau Fantasi. 320 00:22:20,290 --> 00:22:24,627 Saya berada di bilik kawalan yang seram dan saya akan memulakannya. 321 00:22:30,008 --> 00:22:31,801 Ada banyak butang merah. 322 00:22:33,344 --> 00:22:34,596 Butang itu berkelip-kelip. 323 00:22:35,013 --> 00:22:36,806 Itu tentu butangnya. 324 00:22:38,433 --> 00:22:39,976 Kita mulakannya sekarang. 325 00:22:42,937 --> 00:22:44,606 Tak mungkin. 326 00:22:45,857 --> 00:22:47,567 Sloane? 327 00:22:52,739 --> 00:22:55,116 Hologram ini sangat bagus. 328 00:22:56,492 --> 00:22:58,536 Dia nampak lebih hebat daripada Tupac. 329 00:23:00,705 --> 00:23:01,706 Buka Saya 330 00:23:02,999 --> 00:23:04,250 "Buka saya." 331 00:23:06,711 --> 00:23:10,632 "Pelbagai jenis butang untuk pelbagai jenis dendam." 332 00:23:11,090 --> 00:23:12,759 "Selamat berseronok." 333 00:23:13,468 --> 00:23:15,428 Okey, Holo-Sloane. 334 00:23:16,429 --> 00:23:17,972 Mari kita berseronok. 335 00:23:26,564 --> 00:23:28,066 Ya Tuhan! 336 00:23:29,192 --> 00:23:32,070 Ya Tuhan, hebatnya! 337 00:23:48,628 --> 00:23:51,047 Air tandas. Ya! 338 00:23:51,172 --> 00:23:53,383 Sama seperti semasa di gred lapan. 339 00:23:53,508 --> 00:23:54,676 Saya menyukainya. 340 00:23:59,138 --> 00:24:01,140 Nanti dulu. Itu Sloane. 341 00:24:02,433 --> 00:24:03,643 Oh. 342 00:24:04,310 --> 00:24:06,479 Oh! Itu bukan suaminya. 343 00:24:11,859 --> 00:24:13,945 Ya Tuhan. Itu memang bukan suaminya. 344 00:24:32,255 --> 00:24:33,298 Tidak! 345 00:24:36,926 --> 00:24:39,596 Kita dah di Pulau Fantasi... 346 00:24:45,310 --> 00:24:46,603 Itu suaminya. 347 00:24:46,728 --> 00:24:48,396 Will! 348 00:24:48,855 --> 00:24:50,732 Will! 349 00:24:53,943 --> 00:24:55,278 -Sloane? -Will! 350 00:24:55,737 --> 00:24:57,280 Apa ini? 351 00:24:57,947 --> 00:24:58,948 Itu Greg? 352 00:25:00,825 --> 00:25:03,453 Tolong jangan kata di sanalah awak berada sepanjang dua hari lepas. 353 00:25:03,578 --> 00:25:05,121 Sepanjang dua hari lepas? 354 00:25:05,246 --> 00:25:06,956 Tergamak awak buat begini terhadap saya? 355 00:25:07,916 --> 00:25:09,459 Boleh awak kata sesuatu? 356 00:25:09,584 --> 00:25:11,002 Ya Tuhan! 357 00:25:18,217 --> 00:25:19,552 Roarke? 358 00:25:19,677 --> 00:25:21,763 Awak ada di sana? Saya mahu berhenti. 359 00:25:21,846 --> 00:25:23,806 Saya tahu. Memanglah fantasi saya adalah untuk membalas dendam... 360 00:25:23,890 --> 00:25:26,100 tapi saya tak sangka awak akan culik dia. 361 00:25:26,851 --> 00:25:27,977 Tolonglah. 362 00:25:28,895 --> 00:25:30,021 Hei! 363 00:25:31,356 --> 00:25:32,565 Hei! 364 00:25:47,413 --> 00:25:49,707 -Ini pakaian seragam awak, askar. -Inilah dia? 365 00:25:49,832 --> 00:25:53,211 Pakailah. Awak akan tahu apabila fantasi awak bermula. 366 00:25:57,340 --> 00:25:59,884 -Masa untuk berkhidmat. -Selamat berseronok. 367 00:26:40,049 --> 00:26:41,050 Hei! Apa yang awak buat? 368 00:26:41,926 --> 00:26:42,885 Bisik. 369 00:26:43,011 --> 00:26:45,680 -Awak sebahagian fantasi saya? -Tempat ini bukan seperti yang awak sangka. 370 00:26:45,805 --> 00:26:46,973 Orang mati di sini. 371 00:26:47,098 --> 00:26:48,474 Jika awak tak dengar cakap saya... 372 00:26:50,643 --> 00:26:53,104 Alamak. Mereka terlalu ramai. 373 00:26:53,229 --> 00:26:54,939 Awak nak ke mana? Boleh saya ikut? 374 00:26:55,064 --> 00:26:56,107 Jangan bergerak. 375 00:26:56,232 --> 00:26:57,734 -Hei. -Jangan cuba buat apa-apa. 376 00:26:57,859 --> 00:27:00,028 Tak apa. Saya juga askar. 377 00:27:00,153 --> 00:27:02,905 -Apa awak buat di sini? -Saya terpisah daripada unit saya. 378 00:27:03,031 --> 00:27:05,158 Saya tak tahu ada pasukan lain di sini. 379 00:27:06,367 --> 00:27:07,577 Kami... 380 00:27:08,244 --> 00:27:09,829 menjalankan operasi penyamaran. 381 00:27:09,954 --> 00:27:11,748 Saya tak sangka akan bertemu awak di sini. 382 00:27:12,916 --> 00:27:15,710 Saya tak suka kejutan. Dan penipu. 383 00:27:17,837 --> 00:27:19,213 Hei. 384 00:27:19,339 --> 00:27:22,091 -Tapi bukan ini yang saya... -Beritahulah leftenan kami. Diam dan jalan. 385 00:27:22,216 --> 00:27:23,134 Hei! 386 00:27:24,677 --> 00:27:25,637 Okey. 387 00:27:26,346 --> 00:27:29,098 Awak semua nampak segak. Bagus. 388 00:27:29,432 --> 00:27:31,184 Jangan tolak. 389 00:27:42,195 --> 00:27:46,824 Awak berseronok dengan teman awak, Alejandro, malam tadi? 390 00:27:53,414 --> 00:27:55,041 Saya tak sangka dia masih boleh berdiri. 391 00:27:55,166 --> 00:27:56,793 Abang tak sangka dia tak rasa jijik dengan tatu awak. 392 00:27:56,918 --> 00:27:59,921 -Saya tak sabar untuk memadamnya. -Betul. 393 00:28:00,046 --> 00:28:01,214 Bagaimana dengan abang? 394 00:28:01,339 --> 00:28:04,300 Saya nampak abang berbual dengan gadis seksi malam tadi. Apa hasilnya? 395 00:28:04,425 --> 00:28:05,260 Chastity? 396 00:28:05,593 --> 00:28:08,930 Percayalah, namanya langsung tak menggambarkan dirinya. 397 00:28:10,819 --> 00:28:13,321 -Jadi, abang dah melupakan Jenni? -Siapa Jenni? 398 00:28:14,863 --> 00:28:16,114 Chastity? 399 00:28:16,615 --> 00:28:17,824 -Mari sini. -Hai. 400 00:28:17,950 --> 00:28:18,867 Hei! 401 00:28:18,992 --> 00:28:21,078 Apa khabar? Marilah. 402 00:28:21,203 --> 00:28:22,371 Terima kasih. 403 00:28:22,871 --> 00:28:26,875 Dengar kata, awak berdua berseronok malam tadi. 404 00:28:27,000 --> 00:28:28,168 Oh, ya. 405 00:28:28,293 --> 00:28:30,796 -Gila... Dia menangis teresak-esak. -Apa? 406 00:28:30,921 --> 00:28:31,755 Maaf. 407 00:28:31,880 --> 00:28:35,175 Tak adakah polisi yang merahsiakan fantasi di sini? 408 00:28:35,300 --> 00:28:37,302 -Biar saya teka... -Jenni? 409 00:28:37,427 --> 00:28:39,304 Ya, ia sebenarnya sangat baik. 410 00:28:39,429 --> 00:28:41,306 Dialah buah hatinya. 411 00:28:41,431 --> 00:28:43,684 Chas? Awak tak pandai simpan rahsia. 412 00:28:43,809 --> 00:28:45,394 Jenni tinggalkan dia kerana saya. 413 00:28:45,519 --> 00:28:46,979 Buat kesekian kali, tidak, itu bukan sebabnya. 414 00:28:47,104 --> 00:28:50,023 Kita berseronok dan main Mario Kart pada hari ulang tahun abang dengannya. 415 00:28:50,148 --> 00:28:51,984 Tak bolehkah awak pulang ke rumah awak? 416 00:28:52,109 --> 00:28:54,653 Ibu bapa kami buang dia apabila dia mengaku yang dia gay. 417 00:28:54,778 --> 00:28:57,489 -Tujuh tahun yang lalu. -Gay tak diterima pada masa itu. 418 00:28:58,240 --> 00:29:01,201 Bukankah awak berdua akan lebih gembira jika tinggal berasingan? 419 00:29:01,326 --> 00:29:02,828 Chas, tolong jangan banyak tanya. 420 00:29:02,953 --> 00:29:06,206 Betul katanya. Abang tangguhkan hidup abang kerana saya. 421 00:29:06,331 --> 00:29:08,625 -Saya patut berpindah. -Jadi, siapa akan tidur di atas sofa? 422 00:29:09,376 --> 00:29:12,296 Tiada sesiapa. Itulah matlamatnya. 423 00:29:12,421 --> 00:29:15,048 Chastity, boleh tinggalkan kami bersendirian? 424 00:29:15,173 --> 00:29:16,884 -Baik. -Terima kasih banyak-banyak. 425 00:29:17,009 --> 00:29:18,844 Kita jumpa sebentar lagi. Okey. 426 00:29:21,722 --> 00:29:24,433 Adik, dengar sini, rasanya dadah itu dah buat awak tak betul. 427 00:29:24,558 --> 00:29:28,770 Abang tak tangguhkan hidup abang kerana awak. Ia hebat kerana awak. 428 00:29:28,896 --> 00:29:29,855 Okey? 429 00:29:29,980 --> 00:29:33,650 Mari kita tengok benda hebat apa lagi yang ada di rumah ini. 430 00:29:34,234 --> 00:29:35,485 Selamat tinggal, peragawati! 431 00:29:35,611 --> 00:29:37,237 Selamat tinggal! 432 00:29:37,362 --> 00:29:38,530 Hebatnya. 433 00:29:38,655 --> 00:29:42,117 Tak mungkin sampai 14 kotak. 434 00:29:42,242 --> 00:29:43,994 Ia kumpulan Pandu Puteri yang amat menakutkan. 435 00:29:44,119 --> 00:29:46,038 -Tapi 14 kotak? -14, ya. 436 00:29:46,163 --> 00:29:49,082 Percayalah, apabila kita ada anak nanti, saya tentu akan dengar cakap mereka. 437 00:29:51,960 --> 00:29:53,128 Apabila kita ada anak? 438 00:29:55,422 --> 00:29:59,760 Saya tahu kita baru setahun bersama, tapi awak buat saya fikirkan masa depan. 439 00:29:59,885 --> 00:30:02,804 Saya seronok berjumpa dengan awak... 440 00:30:02,930 --> 00:30:04,848 tapi awak tak perlu terus berpura-pura. 441 00:30:04,973 --> 00:30:08,519 Awak menjauhkan diri daripada saya. Awak selalu begini, tapi... 442 00:30:09,019 --> 00:30:12,272 Tapi kali ini, janganlah buat begitu. Okey? 443 00:30:20,864 --> 00:30:22,199 Sudikah awak mengahwini saya? 444 00:30:25,702 --> 00:30:26,620 Ya. 445 00:30:27,162 --> 00:30:28,163 -Ya! -Ya! 446 00:30:35,963 --> 00:30:37,506 Champagne, tolong bawakan champagne! 447 00:30:37,589 --> 00:30:39,633 Sayang... 448 00:30:46,348 --> 00:30:48,392 Ini hanya satu fantasi. 449 00:30:48,517 --> 00:30:50,978 Yang saya inginkan untuk seumur hidup saya. 450 00:30:52,896 --> 00:30:54,106 Saya pun sama. 451 00:30:59,945 --> 00:31:02,739 Awak tentu tak sangka apa yang mereka ada dalam saiz saya. 452 00:31:02,865 --> 00:31:04,491 Oh, ya! 453 00:31:06,368 --> 00:31:07,870 Tak mungkin! 454 00:31:07,995 --> 00:31:09,079 Bling bling! 455 00:31:09,204 --> 00:31:10,914 Bling! Abang terlambat. Buat sekali lagi. 456 00:31:11,039 --> 00:31:12,207 Okey. 457 00:31:12,332 --> 00:31:13,834 Bling bling! 458 00:31:13,959 --> 00:31:16,211 Tempat ini lebih hebat daripada MTV Cribs! MTV Cribs! 459 00:31:16,336 --> 00:31:17,838 Ini permulaan semula. 460 00:31:20,507 --> 00:31:21,717 -Abang! -Apa? 461 00:31:21,842 --> 00:31:23,385 Itu bilik rahsia? 462 00:31:24,845 --> 00:31:26,930 Tentu mereka simpan semua benda hebat di situ. 463 00:31:29,349 --> 00:31:30,893 Bilik panik! 464 00:31:31,393 --> 00:31:34,396 Saya rasa seperti Jodie Foster dalam filemnya itu. 465 00:31:36,315 --> 00:31:38,901 -Hebatnya bilik ini! -Ya Tuhan! 466 00:31:39,026 --> 00:31:41,111 Tengoklah. Ini peta seluruh rumah ini. 467 00:31:41,236 --> 00:31:43,447 -Semua orang kaya ada bilik panik? -Ya. 468 00:31:43,572 --> 00:31:45,574 Abang perlu belanjakan Bitcoin itu. 469 00:31:45,699 --> 00:31:47,910 Garajnya bersebelahan bilik simpanan senjata? 470 00:31:49,870 --> 00:31:52,122 Mengagumkan! 471 00:31:52,456 --> 00:31:55,083 -Ya Tuhan! -Ya! 472 00:31:56,001 --> 00:31:58,545 Mari kita menggelarnya Alejandro. 473 00:31:58,670 --> 00:32:00,339 Sebenarnya, dia cintakan kedamaian. 474 00:32:02,508 --> 00:32:04,843 -Ya. -Ya, itu masuk akal juga. 475 00:32:04,968 --> 00:32:07,012 Ya Tuhan! Tengoklah kamera-kamera ini. 476 00:32:07,846 --> 00:32:10,182 Saya harap mereka tak letak kamera di dalam bilik air. 477 00:32:10,307 --> 00:32:13,143 -Abang buat benda tak senonoh di sana. -Ada ramai pengawal. 478 00:32:13,268 --> 00:32:15,521 Ya, orang kaya perlukan perlindungan. 479 00:32:15,646 --> 00:32:18,106 Mereka juga perlu ada bom tangan? 480 00:32:18,982 --> 00:32:20,067 Abang ada satu idea. 481 00:32:25,781 --> 00:32:26,990 Adik. Hei! 482 00:32:27,115 --> 00:32:28,742 Awak tak pernah tonton Band of Brothers? 483 00:32:28,867 --> 00:32:30,744 Jika abang lepaskan pemegang ini, habislah kita. 484 00:32:30,869 --> 00:32:33,247 -Jom kita letupkannya. -Mari kita lakukannya. 485 00:32:43,090 --> 00:32:44,132 Teruskan berjalan. 486 00:32:45,050 --> 00:32:47,469 Hei, boleh awak longgarkan sedikit ikatan ini? 487 00:32:47,594 --> 00:32:49,888 Fantasi saya tak melibatkan ikatan. 488 00:32:50,013 --> 00:32:52,599 Saya tak faham apa maksud awak, tapi saya akan periksa. 489 00:32:52,724 --> 00:32:54,393 Jangan layan dia, Himoff. 490 00:32:54,518 --> 00:32:56,186 Mari kita pergi. Ayuh. 491 00:32:56,562 --> 00:32:57,437 Baiklah. 492 00:32:57,563 --> 00:33:00,315 Apa yang awak semua buat? Apa misinya? 493 00:33:00,440 --> 00:33:02,442 Orang Amerika ditahan di seberang sempadan... 494 00:33:02,568 --> 00:33:04,444 jadi kami akan masuk senyap-senyap untuk bawa mereka keluar. 495 00:33:04,570 --> 00:33:07,531 Ada apa-apa lagi maklumat rahsia yang awak ingin kongsi dengan tahanan kita? 496 00:33:07,656 --> 00:33:10,325 -Sarjan, dia orang Amerika. -Ya, mungkin. 497 00:33:10,951 --> 00:33:12,703 Tapi dia bukan askar. 498 00:33:18,834 --> 00:33:20,085 Leftenan! 499 00:33:23,672 --> 00:33:25,465 Awak patut bercakap dengannya. 500 00:33:25,591 --> 00:33:27,426 Katanya dia askar. 501 00:33:28,594 --> 00:33:32,556 -Di mana awak menemuinya? -Melepasi rabung selatan. 502 00:33:32,681 --> 00:33:35,017 Saya ingat kita saja yang ada di sini. 503 00:33:36,727 --> 00:33:37,895 Memang pun. 504 00:33:39,396 --> 00:33:40,230 Siapa nama awak? 505 00:33:42,065 --> 00:33:44,318 -Awak yang awak buat, Roarke? -Hei. 506 00:33:45,110 --> 00:33:46,236 Perlahankan suara. 507 00:33:46,361 --> 00:33:48,572 Ya, jangan berpura-pura lagi. Panggil Roarke. Bukan ini yang saya minta. 508 00:33:48,697 --> 00:33:50,908 Baiklah, awak ada sepuluh saat untuk menjelaskan siapa diri awak. 509 00:33:51,033 --> 00:33:53,577 Ya, mereka pandai berlakon. Awak nampak sepertinya. 510 00:33:53,702 --> 00:33:54,953 Tapi dia jauh lebih tinggi. 511 00:33:55,412 --> 00:33:57,456 -Lima saat. -Saya akan dapatkan Roarke sendiri. 512 00:33:57,581 --> 00:33:58,916 -Jangan sentuh saya! -Jangan menipu. 513 00:33:59,041 --> 00:34:01,126 Hei, jangan sentuh ceper itu. 514 00:34:04,171 --> 00:34:06,798 Kenapa nama saya ada pada ceper awak? 515 00:34:08,509 --> 00:34:10,219 -Kita diserang! -Tembak! 516 00:34:22,272 --> 00:34:23,482 Tunduk! 517 00:34:39,471 --> 00:34:40,471 Helo? 518 00:34:43,851 --> 00:34:45,310 Tolonglah! Saya perlukan bantuan! 519 00:34:49,940 --> 00:34:51,066 Awak dah hantar seseorang? 520 00:35:01,993 --> 00:35:04,413 Roarke, jika awak mendengar, saya tahu apa yang saya kata. 521 00:35:04,538 --> 00:35:06,707 Saya ingin memalukan Sloane dan tengok dia menangis, 522 00:35:06,832 --> 00:35:08,500 tapi bukan ini yang saya maksudkan! 523 00:35:14,256 --> 00:35:17,050 Cukup! Hentikannya! 524 00:35:36,069 --> 00:35:37,488 Doktor Seksa? 525 00:35:41,617 --> 00:35:43,243 Tidak, nanti dulu! 526 00:35:54,463 --> 00:35:55,756 Tidak, berhenti! 527 00:36:04,982 --> 00:36:06,149 Interkom. 528 00:36:08,318 --> 00:36:10,988 Maaf, sila teruskan. 529 00:36:17,578 --> 00:36:20,664 Okey, saya mahu awak potong jari manisnya... 530 00:36:20,789 --> 00:36:22,541 pada... 531 00:36:22,666 --> 00:36:24,042 pada tangan kirinya. 532 00:36:26,128 --> 00:36:26,962 Tidak! 533 00:36:27,045 --> 00:36:29,631 Tangan kanannya. 534 00:36:30,048 --> 00:36:31,842 Ini fantasi saya. Lakukannya. 535 00:36:53,071 --> 00:36:54,156 Ya. 536 00:37:15,052 --> 00:37:16,553 Meredith? 537 00:37:16,929 --> 00:37:17,846 Melanie. 538 00:37:17,971 --> 00:37:21,433 -Apa awak buat di sini? -Sama seperti awak. Saya telah diculik. 539 00:37:21,558 --> 00:37:22,643 Mari. 540 00:37:23,310 --> 00:37:24,394 Cepat. 541 00:37:27,189 --> 00:37:29,566 -Terima kasih. Awak selamatkan saya. -Kita belum selamat. 542 00:37:34,613 --> 00:37:36,531 Sempena hujung minggu terhebat dalam hidup kita! 543 00:37:36,657 --> 00:37:38,575 Usah pedulikanlah alahan itu. Saya akan minum. 544 00:37:42,788 --> 00:37:43,872 Oh, ya. 545 00:37:44,790 --> 00:37:45,958 Itu bunyi tembakan? 546 00:37:46,083 --> 00:37:48,001 Mungkin ada orang pecah masuk ke bilik simpanan senjata. 547 00:37:48,877 --> 00:37:50,045 Hei. penunjuk laser. 548 00:37:54,716 --> 00:37:56,051 Ayuh! 549 00:37:57,678 --> 00:37:59,096 Jangan panik. 550 00:37:59,221 --> 00:38:01,098 -Bilik panik! -Ya! Cepat! 551 00:38:01,223 --> 00:38:02,307 -Bilik panik apa? -Ayuh! 552 00:38:02,432 --> 00:38:03,350 Ayu, peragawati semua! 553 00:38:03,475 --> 00:38:04,977 Saya tak boleh berlari dengan kasut ini! 554 00:38:05,394 --> 00:38:07,020 Kawan-kawan, ayuh! Ia di sini! 555 00:38:08,563 --> 00:38:10,148 Kawan-kawan! Cepat! 556 00:38:10,274 --> 00:38:12,776 -Cepat! Mari sini. Di sini! -Saya akan hubungi Roarke! 557 00:38:18,865 --> 00:38:20,784 Awak dan abang awak sedang menikmati fantasi awak? 558 00:38:20,909 --> 00:38:23,120 Kami sukakannya sehinggalah orang bersenjata itu muncul! 559 00:38:23,245 --> 00:38:24,746 Cepatlah! Ayuh! 560 00:38:24,871 --> 00:38:25,831 Ya. 561 00:38:25,956 --> 00:38:27,249 Bunyinya macam orang-orang Kalashov. 562 00:38:27,374 --> 00:38:28,375 Kalashov itu siapa? 563 00:38:28,500 --> 00:38:30,502 Dia ahli perniagaan yang pernah memiliki rumah itu. 564 00:38:30,627 --> 00:38:31,837 Perniagaan apa? 565 00:38:37,843 --> 00:38:39,970 Masalahnya apabila kita kaya raya... 566 00:38:40,095 --> 00:38:42,139 ialah orang lain mahu rampas kekayaan kita. 567 00:38:42,264 --> 00:38:44,016 Roarke, kami bukannya mahu kaya raya. 568 00:38:44,141 --> 00:38:45,851 Kami cuma mahu meminjamnya untuk hujung minggu saja. 569 00:38:45,976 --> 00:38:48,520 Letak telefon. Kita perlu masuk ke dalam bilik panik. Cepat! 570 00:38:48,645 --> 00:38:50,480 -Tidak! -Apa? Tidak! 571 00:38:50,606 --> 00:38:52,065 Chas! Hei! 572 00:38:52,190 --> 00:38:55,110 Ini kami. Helo? Awak teruk. 573 00:38:55,235 --> 00:38:58,614 Roarke, saya penakut. Bilik teka-teki pun saya tak berani main. 574 00:38:58,739 --> 00:38:59,781 Seperti yang saya katakan... 575 00:38:59,906 --> 00:39:01,950 apabila fantasi awak bermula, awak perlu meneruskannya... 576 00:39:02,075 --> 00:39:03,911 hingga ke penghujungnya. 577 00:39:04,036 --> 00:39:06,163 Tiada siapa faham apa yang awak maksudkan! 578 00:39:06,288 --> 00:39:07,539 Selamat malam. 579 00:39:09,625 --> 00:39:11,043 Dia letak telefon. 580 00:39:21,637 --> 00:39:24,097 Okey, beginilah. Kita perlu bertenang. 581 00:39:24,222 --> 00:39:26,642 Kita perlu bertenang kerana semua ini palsu. 582 00:39:28,977 --> 00:39:30,896 Jika begitu, Alejandro sangat pandai berlakon. 583 00:39:31,021 --> 00:39:32,147 Apa kita nak buat? 584 00:39:33,440 --> 00:39:34,816 Kita menyerah diri! 585 00:39:35,275 --> 00:39:37,152 Saya masih cuba memahami apa yang berlaku. 586 00:39:37,277 --> 00:39:40,197 Kita diculik... 587 00:39:40,739 --> 00:39:41,949 oleh orang yang sama? 588 00:39:42,074 --> 00:39:44,284 Ya. Pelik, bukan? 589 00:39:44,409 --> 00:39:45,911 Bagaimana awak melepaskan diri? 590 00:39:46,495 --> 00:39:47,955 Tanduk. 591 00:39:48,455 --> 00:39:52,459 Saya tanduk pengawal itu, curi pistolnya dan tembak dia. 592 00:39:52,918 --> 00:39:54,294 -Wah. -Ya. 593 00:39:54,878 --> 00:39:56,088 Apa yang berlaku kepada pistolnya? 594 00:39:56,880 --> 00:39:57,881 Ia dah hilang. 595 00:39:59,591 --> 00:40:01,468 Orang gila mana 596 00:40:01,593 --> 00:40:04,096 yang mahu memusnahkan hidup saya dan paksa saya menontonnya? 597 00:40:04,221 --> 00:40:05,764 Ia tentu seseorang yang kita kenal. 598 00:40:05,889 --> 00:40:07,808 Seseorang yang bersekolah dengan kita. 599 00:40:08,350 --> 00:40:10,269 Bagaimana dengan gadis penghendap gila itu? 600 00:40:10,394 --> 00:40:11,979 Gadis yang tulis surat kepada semua orang itu? 601 00:40:12,646 --> 00:40:16,233 Sudah tentu. Itu tekaan yang baik. 602 00:40:16,358 --> 00:40:18,068 Siapa namanya? 603 00:40:19,611 --> 00:40:20,445 Meredith? 604 00:40:20,570 --> 00:40:22,447 -Ya Tuhan? -Apa? 605 00:40:22,572 --> 00:40:23,824 Mereka paksa awak pakai baju itu? 606 00:40:25,158 --> 00:40:26,326 Maaf. 607 00:40:26,451 --> 00:40:28,495 Saya tak tahu bagaimana kita boleh berada di sini... 608 00:40:28,620 --> 00:40:30,497 tapi awak telah membebaskan kita berdua. 609 00:40:30,622 --> 00:40:31,748 Tiada masalah. 610 00:40:31,873 --> 00:40:33,500 Sekarang, saya akan bawa kita berdua pulang. 611 00:40:33,625 --> 00:40:35,043 Mereka bawa saya ke sini dengan bot. 612 00:40:35,168 --> 00:40:38,171 Jika kita jumpa pantai, kita boleh cari jalan untuk meninggalkan tempat ini. 613 00:41:00,235 --> 00:41:01,903 Melainkan fantasi awak adalah untuk mati... 614 00:41:02,571 --> 00:41:04,448 lebih baik awak ikut saya. 615 00:41:06,867 --> 00:41:08,785 Kita mungkin patut dengar cakapnya. 616 00:41:09,703 --> 00:41:10,871 Ya. 617 00:41:41,735 --> 00:41:43,320 Ada sesuatu yang tak kena? 618 00:41:44,988 --> 00:41:46,448 Tidak. 619 00:41:49,576 --> 00:41:50,869 Tak ada apa-apa. 620 00:41:55,165 --> 00:41:56,875 Semuanya baik. 621 00:42:05,509 --> 00:42:06,718 Helo? 622 00:42:23,110 --> 00:42:24,528 Ada sesiapa di sana? 623 00:42:38,458 --> 00:42:40,377 Serba kebingungan. 624 00:42:40,502 --> 00:42:41,670 Hah? 625 00:42:41,795 --> 00:42:43,714 Seperti filem yang ditayangkan tahun lepas? 626 00:42:43,839 --> 00:42:46,300 "Sebab itulah saya sukakan gadis sekolah tinggi." 627 00:42:46,425 --> 00:42:48,176 Diamlah, Himoff. Jangan guna denyar kamera lagi. 628 00:42:50,220 --> 00:42:53,098 Hei. Jangan! Saya boleh jelaskan. 629 00:42:53,223 --> 00:42:55,225 Jelaskan sekarang. Saya perlu cakap dengan awak. Ayuh. 630 00:42:55,350 --> 00:42:57,894 Bangun. Jalan. 631 00:42:59,646 --> 00:43:01,690 Nama saya ada pada ceper awak. 632 00:43:05,652 --> 00:43:07,195 Kemudian, saya jumpa gambar ini dalam dompet awak. 633 00:43:07,321 --> 00:43:09,281 Hei! Hati-hati dengan gambar itu. 634 00:43:11,617 --> 00:43:13,869 Kenapa awak simpan gambar saya dengan anak saya? 635 00:43:13,994 --> 00:43:16,705 Awak perlu berterus terang. Awak seorang pelakon? 636 00:43:16,830 --> 00:43:18,749 Apa maksud awak? Saya askar. 637 00:43:18,874 --> 00:43:22,127 Okey, berterus terang sekarang. Dari mana awak dapat gambar ini? 638 00:43:24,296 --> 00:43:26,840 -Itu saya semasa berusia sembilan tahun. -Jangan bohong. 639 00:43:28,425 --> 00:43:31,511 -Ini anak saya. -Dia ada nama pendek. Apa nama itu? 640 00:43:32,304 --> 00:43:33,764 Awak beritahulah saya. 641 00:43:35,349 --> 00:43:36,516 Patch. 642 00:43:38,810 --> 00:43:39,937 Salah. 643 00:43:40,979 --> 00:43:41,813 Ali. 644 00:43:43,690 --> 00:43:45,025 Kemudian saya jumpa kad pengenalan awak. 645 00:43:46,193 --> 00:43:48,320 Muka awak dengan nama dan tarikh lahir anak saya. 646 00:43:48,695 --> 00:43:49,821 Jangan main-main. 647 00:43:49,947 --> 00:43:52,032 Awak perlu beritahu saya apa yang sedang berlaku. 648 00:43:53,408 --> 00:43:55,494 Saya dilahirkan empat bulan lebih awal. 649 00:43:56,286 --> 00:43:58,872 Doktor kata saya takkan hidup, tapi saya sihat juga akhirnya. 650 00:43:58,997 --> 00:44:01,250 Awak kata saya tak mudah mengalah. 651 00:44:01,375 --> 00:44:03,126 Dan saya kuat berjuang. 652 00:44:03,752 --> 00:44:05,295 Seperti Muhammad Ali. 653 00:44:07,506 --> 00:44:08,757 Siapa yang beritahu awak kisah itu? 654 00:44:08,882 --> 00:44:11,551 Ayah. Pada setiap hari jadi saya. 655 00:44:11,677 --> 00:44:13,345 Maksud awak, awak anak saya? 656 00:44:16,181 --> 00:44:19,059 -Itu mustahil. -Ya, saya pun fikir begitu juga. 657 00:44:20,560 --> 00:44:22,562 Tapi sekarang, saya dah tak pasti. 658 00:44:22,688 --> 00:44:24,314 Bilakah kali terakhir ayah berjumpa dengannya? 659 00:44:25,065 --> 00:44:26,483 Sembilan bulan... 660 00:44:27,943 --> 00:44:29,278 tujuh hari yang lalu. 661 00:44:30,237 --> 00:44:31,655 Waktu itu hujan. 662 00:44:32,406 --> 00:44:34,658 Dia tak mahu menggunakan payung ibunya. 663 00:44:34,783 --> 00:44:36,910 Dia nak tunjuk kepada saya yang dia gagah. 664 00:44:37,619 --> 00:44:39,454 Bukan itu sebabnya. 665 00:44:39,997 --> 00:44:42,291 Saya buat begitu supaya ayak tak nampak yang saya sedang menangis. 666 00:44:48,046 --> 00:44:49,715 Bagaimana ini boleh berlaku? 667 00:44:49,840 --> 00:44:53,176 Ada sebuah pulau. 668 00:44:53,302 --> 00:44:56,430 Ia boleh menjadikan impian kita kenyataan. Saya kata saya ingin jadi askar... 669 00:44:56,513 --> 00:44:58,807 tapi mungkin apa yang saya inginkan adalah untuk bertemu semula dengan ayah. 670 00:44:58,932 --> 00:45:00,726 Entah bagaimana pulau ini tahu. 671 00:45:01,810 --> 00:45:03,770 Bilakah kali terakhir awak berjumpa dengan saya? 672 00:45:03,895 --> 00:45:06,690 27 tahun, enam bulan, lima hari yang lalu. 673 00:45:08,609 --> 00:45:09,818 Jadi saya tak pulang dengan selamat? 674 00:45:10,277 --> 00:45:14,448 Ayah terkorban kerana menyelamatkan askar ayah dalam misi rahsia di Venezuela. 675 00:45:15,032 --> 00:45:19,244 -Venezuela? Awak pasti? -Sudah tentu. Kenapa? 676 00:45:20,245 --> 00:45:22,247 Kerana kita akan berada di sana esok. 677 00:45:57,950 --> 00:46:00,160 -Kumpulkan semua kru... -En. Roarke. 678 00:46:01,536 --> 00:46:03,080 Cik Olsen, selamat pagi. 679 00:46:03,205 --> 00:46:05,290 Pandai awak sunting gambar itu. 680 00:46:05,374 --> 00:46:07,876 Saya tak tahu bagaimana awak masukkannya ke dalam telefon saya semasa saya tidur... 681 00:46:07,960 --> 00:46:09,878 tapi ia nampak benar. 682 00:46:09,962 --> 00:46:12,839 Ia memang benar. Awak terima lamaran Allen, jadi awak dah berkahwin. 683 00:46:12,965 --> 00:46:14,258 Ia nampak seperti upacara yang indah. 684 00:46:14,383 --> 00:46:17,302 -Dia baru melamar saya malam tadi. -Awak pasti? 685 00:46:22,224 --> 00:46:25,727 Dia nampak berbeza. Dia nampak lebih tua. 686 00:46:25,852 --> 00:46:27,980 Awak dah berkahwin selama lima tahun. 687 00:46:30,649 --> 00:46:32,025 Saya tak faham. 688 00:46:34,736 --> 00:46:36,738 Ayah, tengok apa yang saya jumpa. 689 00:46:37,656 --> 00:46:39,157 Namanya Lila. 690 00:46:40,659 --> 00:46:43,203 -Dia... -Anak awak. 691 00:46:44,413 --> 00:46:47,165 Bukankah ini kehidupan yang awak impikan? 692 00:46:51,295 --> 00:46:53,630 Okey, cukup... dia kanak-kanak. 693 00:46:53,755 --> 00:46:54,881 Dan awak ibunya. 694 00:46:55,507 --> 00:46:57,259 Tengoklah sendiri. 695 00:47:04,600 --> 00:47:05,642 Sayang. 696 00:47:21,783 --> 00:47:23,535 Bagaimana ini boleh berlaku? 697 00:47:23,660 --> 00:47:24,870 Ia disebabkan pulau ini. 698 00:47:25,495 --> 00:47:27,956 Pulau ini amat berkuasa. 699 00:47:28,081 --> 00:47:31,209 Kali pertama saya dengar legenda tentangnya ialah bertahun-tahun yang lalu. 700 00:47:32,419 --> 00:47:36,340 Di sini tiada apa yang mustahil. Saya terpengaruh dengannya. 701 00:47:36,465 --> 00:47:39,176 Saya yakinkan isteri saya untuk tolong saya mencarinya. 702 00:47:39,551 --> 00:47:42,387 Perjalanan kami lama dan sukar... 703 00:47:45,724 --> 00:47:48,852 Dia meninggal dunia sebelum kami tiba di sini. 704 00:47:50,020 --> 00:47:53,231 Apabila saya menemui pulau ini, saya berharap dia... 705 00:47:53,357 --> 00:47:54,858 hidup semula. 706 00:47:55,609 --> 00:47:57,569 Dan kembali seperti kali pertama kami bertemu. 707 00:47:58,362 --> 00:47:59,321 Selama-lamanya. 708 00:48:00,656 --> 00:48:03,867 Pulau ini mengembalikannya? 709 00:48:03,992 --> 00:48:05,160 Ya. 710 00:48:06,411 --> 00:48:10,415 Selagi saya tinggal di sini dan mengatur semua fantasi... 711 00:48:10,999 --> 00:48:12,584 dia akan terus hidup. 712 00:48:12,709 --> 00:48:15,712 Pulau ini juga telah merealisasikan impian cik. 713 00:48:15,837 --> 00:48:19,424 Untuk memiliki keluarga yang awak inginkan. 714 00:48:19,883 --> 00:48:23,011 Kehidupan yang awak impikan. 715 00:48:23,845 --> 00:48:25,973 Lebih baik awak menikmatinya. 716 00:48:28,183 --> 00:48:29,851 Mak, mari kita bermain. 717 00:48:39,236 --> 00:48:40,612 Selesaikanya, Sarjan. 718 00:48:42,739 --> 00:48:44,950 Hei, mari ikut saya. 719 00:48:45,075 --> 00:48:46,618 Ambil beg galas awak. 720 00:48:49,788 --> 00:48:50,956 Hei, Leftenan, di sini. 721 00:48:53,250 --> 00:48:54,835 Apa yang awak buat, Himoff? 722 00:48:54,960 --> 00:48:57,546 Awak berdua seiras dan seperti bersaudara. Saya fikir awak tentu... 723 00:48:57,671 --> 00:49:01,258 Jangan buat begitu. Jangan fikir. Jalankan tugas awak. 724 00:49:06,722 --> 00:49:10,267 Entah bagaimana ini berlaku, tapi saya percayakan awak, jadi kita akan pergi. 725 00:49:10,934 --> 00:49:13,895 Kita boleh jalan terus ke Panama. Dari sana, saya boleh bawa kita pulang. 726 00:49:14,271 --> 00:49:16,023 Ayah nak batalkan misi ini? 727 00:49:16,565 --> 00:49:18,650 Tidak. Saya nak bawa kita semua pergi dari sini. 728 00:49:18,775 --> 00:49:20,235 Ayah tak boleh buat begitu. Ayah seorang wira. 729 00:49:22,029 --> 00:49:23,822 Awak tahu apa makna wira? 730 00:49:23,947 --> 00:49:26,199 Wira ialah lelaki bodoh yang tak tahu menyelamatkan dirinya. 731 00:49:26,783 --> 00:49:29,453 Tidak. Bukan ini yang sepatutnya berlaku. 732 00:49:29,578 --> 00:49:31,580 Jadi, apa yang sepatutnya berlaku? 733 00:49:32,414 --> 00:49:34,416 Saya sepatutnya mati? 734 00:49:35,042 --> 00:49:36,126 Ayuh. 735 00:49:36,251 --> 00:49:38,295 Jika ayah buat begini, jika ayah melarikan diri... 736 00:49:38,712 --> 00:49:40,547 saya tak tahu apa akan berlaku kepada ayah dan saya, 737 00:49:40,672 --> 00:49:42,799 tapi saya tahu yang askar-askar ayah di belakang sana... 738 00:49:42,925 --> 00:49:45,177 akan mati kerana ayah tak dapat menyelamatkan mereka. 739 00:49:45,302 --> 00:49:46,553 -Mana awak tahu. -Saya tahu! 740 00:49:46,678 --> 00:49:49,097 Sebab itulah saya ada ceper pengenalan ayah. 741 00:49:49,514 --> 00:49:53,685 Ayah lompat ke atas bom tangan untuk menyelamatkan askar ayah. 742 00:49:53,810 --> 00:49:57,397 Ayah seorang wira. Ayah wira saya. 743 00:49:58,774 --> 00:50:00,233 Dengar sini... 744 00:50:02,319 --> 00:50:06,990 Awak mungkin dah membesar tanpa ayah, tapi saya ingin pulang menemui anak saya. 745 00:50:08,367 --> 00:50:09,368 Ini satu kesilapan. 746 00:50:09,493 --> 00:50:12,246 Dan ayah akan menyesalinya seumur hidup ayah. 747 00:50:12,371 --> 00:50:14,373 Seseorang telah mati dan saya mungkin boleh menghalangnya... 748 00:50:14,498 --> 00:50:16,708 jadi percayalah cakap saya. 749 00:50:19,086 --> 00:50:21,129 Sekurang-kurangnya saya akan terus hidup. 750 00:50:45,529 --> 00:50:47,572 Ayah tak boleh jadi seorang pengecut. 751 00:50:47,698 --> 00:50:48,949 Saya takkan biarkan. 752 00:50:49,241 --> 00:50:51,034 Pilihan apa yang saya ada? 753 00:50:51,159 --> 00:50:53,745 Kita sempurnakan misi ini dan selamatkan askar ayah. 754 00:50:54,705 --> 00:50:57,583 -Tapi awak kata saya mati di Venezuela. -Betul. 755 00:50:59,710 --> 00:51:01,336 Tapi sekarang, saya ada di sini. 756 00:51:04,965 --> 00:51:08,468 Jadi maksud awak, awak tetamu? 757 00:51:08,594 --> 00:51:09,720 Ya. 758 00:51:10,178 --> 00:51:13,599 Dan tak pernah dengar tentang Kalashov. 759 00:51:13,724 --> 00:51:14,808 -Tidak. -Ya. 760 00:51:14,933 --> 00:51:16,018 Cakapnya betul. 761 00:51:16,143 --> 00:51:21,064 Dan kami cuma pelakon di Pulau Fantasi. 762 00:51:23,025 --> 00:51:24,359 -Ya. -Ya. 763 00:51:25,319 --> 00:51:26,278 Oh! Hei! 764 00:51:26,945 --> 00:51:27,779 Ya Tuhan! 765 00:51:29,406 --> 00:51:30,407 Abang okey? 766 00:51:38,123 --> 00:51:39,166 Okey. 767 00:51:39,291 --> 00:51:41,501 Salah seorang daripada awak perlu berterus terang. 768 00:51:41,627 --> 00:51:46,048 Atau awak fikir awak boleh bunuh Kalashov dan rampas hartanya? 769 00:51:46,173 --> 00:51:48,675 Kami langsung tak kenal siapa Kalashov. 770 00:51:48,800 --> 00:51:50,802 Terus terang, saya ingat awak maksudkan vodka. 771 00:51:50,928 --> 00:51:54,264 -Kami tak bunuh sesiapa. -Memanglah. Tapi pengawal awak yang bunuh. 772 00:51:54,389 --> 00:51:56,308 Tapi apa, kerana kami baru saja membunuhnya. 773 00:51:56,433 --> 00:51:58,769 Dan sebelum saya bunuh awak berdua, 774 00:51:58,894 --> 00:52:02,731 beritahu saya apa awak dah buat dengan wang dan kokain saya. 775 00:52:03,273 --> 00:52:05,817 -Wang? -Kokain? Tidak, kami... 776 00:52:05,943 --> 00:52:08,195 -Kami ada hisap kokain. -Aduhai. 777 00:52:08,320 --> 00:52:09,529 Sabar. 778 00:52:09,655 --> 00:52:10,822 Oh. 779 00:52:11,365 --> 00:52:13,158 Jika awak masih berpura-pura tak tahu, 780 00:52:13,283 --> 00:52:16,036 saya akan tunjukkan betapa hebatnya lakonan saya. 781 00:52:16,161 --> 00:52:18,080 Saya rasa awak dah salah faham. 782 00:52:18,664 --> 00:52:21,124 Kami dah beritahu Roarke yang kami tak mahukan fantasi ini lagi. 783 00:52:21,250 --> 00:52:23,418 Jadi, sekarang, masalahnya sekarang hanya antara awak dan dia. 784 00:52:23,543 --> 00:52:24,962 Hei, jangan buat begitu! Tidak! 785 00:52:25,587 --> 00:52:30,217 Hei, sumpah kami tak tahu di mana dadah atau wang itu, okey? 786 00:52:30,342 --> 00:52:31,843 Awak pasti? 787 00:52:31,969 --> 00:52:33,845 Kerana kepala awak akan dipenggal. 788 00:52:33,971 --> 00:52:36,515 Kami tak tahu! Tolonglah. 789 00:52:36,640 --> 00:52:38,934 Kalau kami tahu, kami akan beritahu! Semua ini sepatutnya seronok! 790 00:52:39,059 --> 00:52:40,686 -Ya! -Ia sebuah fantasi! 791 00:52:40,811 --> 00:52:44,940 Mungkin ini bukan fantasi awak, tapi fantasi saya. 792 00:52:45,482 --> 00:52:47,109 Ini sangat mengarut. 793 00:52:48,443 --> 00:52:50,153 Ya Tuhan! 794 00:52:51,905 --> 00:52:52,906 Okey! 795 00:52:53,031 --> 00:52:55,701 -Kami tahu di mana wang itu! -Beritahu saya. 796 00:52:57,744 --> 00:52:59,079 Beritahu saya! 797 00:53:00,414 --> 00:53:01,623 Ia di bawah. 798 00:53:02,541 --> 00:53:03,792 Berdekatan garaj. 799 00:53:04,793 --> 00:53:05,627 Ya. 800 00:53:06,670 --> 00:53:08,755 -Okey. -Ya Tuhan! 801 00:53:08,839 --> 00:53:10,465 Awak tunggu di sini dengan lelaki berambut perang ini. 802 00:53:10,591 --> 00:53:11,883 Awak, ikut saya. 803 00:53:24,146 --> 00:53:26,356 Istana ini akan jadi rumah saya. 804 00:53:27,691 --> 00:53:30,027 Apa? Rumah awak seorang saja? 805 00:53:30,527 --> 00:53:31,903 Awak dah nak berpindah keluar? 806 00:53:32,029 --> 00:53:33,864 Boleh mak tinggal dengan awak? 807 00:53:33,989 --> 00:53:35,824 -Tak boleh. -Kenapa? 808 00:53:35,949 --> 00:53:37,659 Mak tahu sebabnya. 809 00:53:40,329 --> 00:53:42,456 Saya perlukan cangkerang untuk rumah saya. 810 00:53:45,459 --> 00:53:46,835 Untuk menyedapkan hati awak, 811 00:53:46,960 --> 00:53:49,004 saya pun tak dibenarkan tinggal di situ. 812 00:53:50,088 --> 00:53:52,341 Inilah yang saya impikan. 813 00:53:55,844 --> 00:53:58,096 Saya harap saya layak memilikinya. 814 00:54:00,182 --> 00:54:01,850 Awak memang layak memilikinya. 815 00:54:15,447 --> 00:54:17,824 Saya amat menyayangi awak berdua. 816 00:54:40,097 --> 00:54:41,390 Ke mana awak nak pergi? 817 00:54:43,642 --> 00:54:45,227 Untuk membetulkan keadaan. 818 00:55:00,867 --> 00:55:03,704 En. Roarke, boleh kita berbincang? 819 00:55:08,083 --> 00:55:09,334 Saya mahukan fantasi baru. 820 00:55:09,459 --> 00:55:11,628 Saya dah terangkan dengan jelas. Setiap tetamu dapat satu fantasi. 821 00:55:11,753 --> 00:55:14,840 -Ya, saya faham cakap awak. -Tidak. Percayalah. 822 00:55:15,549 --> 00:55:18,719 Orang sanggup membunuh untuk memiliki impian awak. Sebuah keluarga. 823 00:55:18,844 --> 00:55:21,763 Nikmatilah ia selagi boleh. 824 00:55:21,888 --> 00:55:23,890 Awak tak faham. 825 00:55:40,908 --> 00:55:42,492 Patutkah kita mempercayainya? 826 00:55:42,618 --> 00:55:45,454 Rupanya menakutkan seperti lelaki sebelum ini. 827 00:55:45,579 --> 00:55:47,331 Kenapa ada orang berpura-pura menyelamatkan kita? 828 00:55:47,456 --> 00:55:49,625 Hei! Awak! 829 00:55:49,750 --> 00:55:51,460 -Damon. -Damon. 830 00:55:51,585 --> 00:55:52,669 Kita dah berjalan sepanjang malam. 831 00:55:52,753 --> 00:55:54,755 Beritahu kami apa yang berlaku sebelum kita meneruskan perjalanan. 832 00:55:54,838 --> 00:55:56,381 Kedudukan kita terdedah. 833 00:55:56,506 --> 00:55:58,342 Roarke nampak dan dengar segala-galanya. 834 00:55:58,467 --> 00:56:00,886 -Siapa Roarke? -Tanyalah dia. 835 00:56:03,680 --> 00:56:06,767 Saya tak tahu siapa yang dia maksudkan. Kita perlu terus berjalan. Ayuh. 836 00:56:13,732 --> 00:56:16,026 Baiklah, jalan atau mati. 837 00:56:16,151 --> 00:56:18,070 Kita boleh turun ke bawah. 838 00:56:20,906 --> 00:56:22,449 Di mana? Ke mana kita akan pergi? 839 00:56:22,574 --> 00:56:24,534 Awak nak tinggalkan pulau ini atau tidak? 840 00:56:26,954 --> 00:56:28,455 Jangan pergi jauh-jauh. 841 00:56:28,580 --> 00:56:30,916 Awak tentu tak mahu terpisah. 842 00:56:39,091 --> 00:56:41,510 Arah ini. Tidak. Tunggu. 843 00:56:41,635 --> 00:56:42,970 Mungkin arah ini. 844 00:56:43,095 --> 00:56:45,264 Tidak. Mungkin... 845 00:56:45,389 --> 00:56:46,431 Mungkin... 846 00:56:47,140 --> 00:56:49,226 Tidak. Arah ini. 847 00:57:29,641 --> 00:57:31,059 Ayuh, gadis berambut perang. 848 00:57:36,565 --> 00:57:38,442 Awak bergurau? 849 00:57:38,567 --> 00:57:40,694 Ia dibanjiri air apabila air pasang. 850 00:57:40,819 --> 00:57:43,280 Tapi bukan air yang awak patut takuti. 851 00:57:45,741 --> 00:57:46,909 Baguslah. 852 00:57:53,457 --> 00:57:55,208 Ayuh. 853 00:57:56,793 --> 00:57:59,087 -Itu apa? -Apa? 854 00:57:59,212 --> 00:58:00,172 Ular laut. 855 00:58:00,297 --> 00:58:04,009 Ia tertarik pada pergerakan. Jadi, jangan cemas. 856 00:58:04,134 --> 00:58:08,513 Meranduk air kotor di dalam gua gelap yang dipenuhi ular laut... 857 00:58:08,639 --> 00:58:10,432 tanpa berasa cemas. 858 00:58:10,557 --> 00:58:12,100 Mudah saja. 859 00:58:15,979 --> 00:58:17,356 Apa masalahnya? 860 00:58:22,402 --> 00:58:24,905 Tak ada apa-apa. Lupakan saja. 861 00:58:26,615 --> 00:58:28,033 Ia di sini. 862 00:58:44,383 --> 00:58:45,592 Saya maafkan awak. 863 00:58:50,681 --> 00:58:53,558 -Itu apa? -Perkara yang paling awak impikan. 864 00:58:53,684 --> 00:58:56,645 Sebab inilah saya bawa awak ke sini. Supaya awak dapat lihat sendiri. 865 00:58:57,479 --> 00:59:00,148 Fantasi awak adalah untuk kembali bersama suami awak? 866 00:59:01,650 --> 00:59:04,987 -Tempat apakah ini? -Saya diupah untuk membongkarnya. 867 00:59:05,112 --> 00:59:06,113 Saya penyiasat persendirian. 868 00:59:06,238 --> 00:59:09,199 Ada pelanggan bayar banyak wang untuk membongkar rahsia pulau ini. 869 00:59:09,324 --> 00:59:11,910 Dia mahukan kuasa dan pulau ini. 870 00:59:12,035 --> 00:59:14,246 Saya tempah penginapan di sini tiga minggu yang lalu. 871 00:59:14,371 --> 00:59:17,749 Pada mulanya, saya ragu-ragu. Tapi selepas itu, fantasi saya bermula. 872 00:59:17,874 --> 00:59:20,252 Saya jumpa anak perempuan saya yang dah lama meninggal dunia. 873 00:59:20,377 --> 00:59:23,255 Ia pengalaman yang indah, tapi kemudian, segalanya berubah. 874 00:59:23,380 --> 00:59:25,090 Ia menjadi sesuatu yang ngeri. 875 00:59:25,215 --> 00:59:29,094 Roarke jumpa dan musnahkan telefon satelit saya sebelum saya sempat minta bantuan. 876 00:59:29,219 --> 00:59:31,805 Dia tahu segala-galanya. 877 00:59:32,180 --> 00:59:35,559 Tempat ini jahat. Roarke jahat. 878 00:59:36,560 --> 00:59:39,062 Dia tak peduli siapa hidup atau mati... 879 00:59:39,187 --> 00:59:41,064 tapi saya tahu cara untuk menghentikannya. 880 00:59:41,189 --> 00:59:42,941 Oh, ya, saya tahu. 881 00:59:43,775 --> 00:59:45,777 Kuasa pulau ini berasal daripada batu ini. 882 00:59:45,902 --> 00:59:49,531 Ia menukarkan air menjadi hitam dan menitik di merata tempat. 883 00:59:49,656 --> 00:59:52,451 Ia boleh merealisasikan perkara yang mustahil. 884 00:59:52,576 --> 00:59:54,453 Menghidupkan orang tersayang... 885 00:59:54,912 --> 00:59:58,332 menjadikan mereka zombi bermata hitam seperti anak perempuan saya. 886 00:59:58,999 --> 01:00:01,376 Saya tak tahu bagaimana Roarke melakukannya... 887 01:00:02,461 --> 01:00:05,839 tapi dia gunakan air ini untuk menghidupkan fantasi. 888 01:00:05,964 --> 01:00:09,217 Saya akan menggunakannya untuk mendedahkan kejahatannya... 889 01:00:09,343 --> 01:00:11,720 jadi awak perlu menyeludupnya keluar dari pulau ini. 890 01:00:12,554 --> 01:00:15,140 Saya kenal seorang juruterbang persendirian sejam dari sini. 891 01:00:15,265 --> 01:00:17,559 Cari telefon di hotel itu dan hubungi dia di nombor ini. 892 01:00:17,684 --> 01:00:21,146 Tinggalkan pulau ini dengan tabung air ini dan sebarkan kisah tentang pulau ini. 893 01:00:21,271 --> 01:00:23,523 -Bagaimana dengan awak? -Saya tak dibenarkan mendekati hotelnya. 894 01:00:23,649 --> 01:00:26,443 Tapi bagi dia, awak hanya tetamu. 895 01:00:26,568 --> 01:00:28,737 -Tetamu? -Apa? 896 01:00:30,489 --> 01:00:31,782 Tidak, saya bukan tetamu. 897 01:00:32,616 --> 01:00:37,120 -Ya, saya nampak awak turun dari pesawat. -Awak datang ke sini dengan pesawat. 898 01:00:37,246 --> 01:00:39,248 Tidak. Apa? 899 01:00:40,249 --> 01:00:43,335 Dia gila. Saya selamatkan awak. 900 01:00:43,460 --> 01:00:44,753 Awak ingat lagi? 901 01:00:55,180 --> 01:00:57,432 Fantasi awak adalah untuk memusnahkan hidup saya? 902 01:00:57,557 --> 01:00:59,309 Siapa pula semua orang itu? 903 01:01:00,811 --> 01:01:02,187 Ya Tuhan. 904 01:01:03,188 --> 01:01:05,065 Awaklah gadis penghendap pelik itu. 905 01:01:06,149 --> 01:01:09,278 Awak buat semua ini disebabkan beberapa usikan? 906 01:01:09,403 --> 01:01:10,654 Usikan? 907 01:01:11,446 --> 01:01:14,866 Awak seksa saya setiap hari sehingga bertahun-tahun. 908 01:01:14,992 --> 01:01:17,160 Oh, tolonglah. Saya ejek sikit saja. 909 01:01:17,286 --> 01:01:20,122 Saya menerima kesan perbuatan awak sehingga terpaksa bersekolah di rumah. 910 01:01:20,497 --> 01:01:24,126 Saya bersalah kerana cuba memusnahkan hidup awak, tapi awak musnahkan hidup saya dulu. 911 01:01:24,251 --> 01:01:26,878 Mana jalan untuk ke hotel itu? Saya nak tinggalkan pulau ini sekarang. 912 01:01:27,004 --> 01:01:28,839 Saya akan tunjukkan jalannya. Ayuh. 913 01:01:40,684 --> 01:01:42,227 Julia? 914 01:01:42,352 --> 01:01:44,605 Julia? Awak tak apa-apa? 915 01:01:44,730 --> 01:01:46,064 Saya baik. 916 01:01:46,189 --> 01:01:47,232 -Minumlah air. -Saya tak apa-apa. 917 01:01:47,357 --> 01:01:48,483 Tak apa, saya okey. 918 01:01:54,615 --> 01:01:58,285 Suasana indah di luar sana. Nikmatilah fantasi awak. 919 01:01:58,410 --> 01:01:59,620 Tak boleh. 920 01:01:59,745 --> 01:02:01,163 Saya mahu fantasi baru. 921 01:02:04,833 --> 01:02:08,211 -Awak perlu tanya En. Roarke. -Saya dah cuba. Dia tak mahu dengar. 922 01:02:09,129 --> 01:02:11,340 Saya mahu ubah saat yang paling saya kesali... 923 01:02:11,465 --> 01:02:12,925 tapi saya salah pilih masa yang salah. 924 01:02:13,300 --> 01:02:15,177 Sebelum ini, saya fikir semua ini palsu... 925 01:02:15,302 --> 01:02:19,848 tapi sekarang saya ada ingatan selama lima tahun tentang anak yang semalam tak wujud. 926 01:02:19,973 --> 01:02:22,017 Awak sanggup meninggalkan semua ini demi sebuah fantasi baru? 927 01:02:22,142 --> 01:02:23,435 Anak awak sendiri? 928 01:02:26,104 --> 01:02:29,024 Satu kemalangan berlaku enam tahun yang lalu. 929 01:02:29,149 --> 01:02:31,151 Apartmen saya terbakar. 930 01:02:31,276 --> 01:02:33,862 Sebab itulah saya beritahu En. Roarke yang saya sedang bersedih dulu. 931 01:02:33,987 --> 01:02:37,241 Ada orang mati dan ia disebabkan saya. 932 01:02:38,951 --> 01:02:43,997 Jika saya boleh menghalangnya, tapi saya tak buat begitu, saya tak sanggup hidup. 933 01:02:44,122 --> 01:02:46,458 Saya merayu. 934 01:02:47,167 --> 01:02:49,419 Tolonglah saya. 935 01:02:55,133 --> 01:02:58,178 Jika fantasi awak adalah untuk mengubah saat yang paling awak kesali... 936 01:02:58,303 --> 01:03:00,597 awak tentu tak mahukan fantasi baru. 937 01:03:05,352 --> 01:03:08,021 -Saya mahukan fantasi saya. -Cik Olsen, sudahlah. 938 01:03:08,146 --> 01:03:10,399 Saya tak minta fantasi baru. 939 01:03:10,524 --> 01:03:12,859 Saya cuma mahu fantasi yang sama dibuat dengan betul. 940 01:03:13,360 --> 01:03:16,571 Jika saya tahu yang saya boleh mengubah masa silam semasa tiba di sini... 941 01:03:16,697 --> 01:03:18,657 saya tentu tahu apa yang saya akan pilih. 942 01:03:18,782 --> 01:03:21,243 Saya kesal kerana baru sekarang, awak percayakan pulau ini, 943 01:03:21,368 --> 01:03:23,579 tapi ada sebab kenapa peraturan itu wujud. 944 01:03:23,704 --> 01:03:26,164 Tapi pasti bukan itu saja peraturannya. 945 01:03:26,290 --> 01:03:27,916 Awak ada peraturan awak sendiri. 946 01:03:28,041 --> 01:03:30,460 Selagi awak mematuhi peraturan pulau ini, isteri awak akan terus hidup. 947 01:03:30,586 --> 01:03:31,753 Itulah yang awak beritahu saya. 948 01:03:31,878 --> 01:03:34,298 -Saya dah beri awak sebuah fantasi. -Awak memperdayakan saya. 949 01:03:34,423 --> 01:03:38,844 Saya mahu ulang kejadian dulu. Tapi ini bukan apa yang saya inginkan. 950 01:03:43,348 --> 01:03:45,225 Awak sanggup kehilangan isteri awak kerana saya? 951 01:03:47,686 --> 01:03:50,772 Baiklah. Awak pasti ini yang awak mahukan? 952 01:03:57,779 --> 01:04:01,408 Saya tak mahukannya, tapi saya perlu melakukannya. 953 01:04:52,042 --> 01:04:52,876 LOBI 954 01:04:57,881 --> 01:04:59,007 TINGKAT 2 955 01:05:00,217 --> 01:05:01,051 TINGKAT 3 956 01:05:09,184 --> 01:05:10,185 Oh, tidak! 957 01:05:19,611 --> 01:05:21,989 -Nick! -Tolong! Saya terperangkap! 958 01:05:24,032 --> 01:05:25,075 Ayuh, JD! 959 01:05:25,200 --> 01:05:28,287 -Tunggu, Brax? JD? -Cik, ada kebakaran, ayuh! 960 01:05:28,412 --> 01:05:29,705 -Cepat! -Tidak, tunggu! 961 01:05:32,457 --> 01:05:34,543 TINGKAT 4 TIADA LALUAN KE BUMBUNG 962 01:05:34,876 --> 01:05:36,044 Kita terkepung! 963 01:05:36,169 --> 01:05:37,212 Nick! 964 01:05:37,879 --> 01:05:39,298 Tolong! Saya terperangkap! 965 01:05:40,132 --> 01:05:42,092 Jangan biar saya mati! Tolonglah! 966 01:05:42,467 --> 01:05:43,885 -Saya tak boleh bernafas! -Nick! 967 01:05:44,469 --> 01:05:45,304 Nick! 968 01:05:45,387 --> 01:05:47,472 Saya akan mendapatkan bantuan. Tolong bertahan! 969 01:05:47,598 --> 01:05:49,850 Tolonglah! Tolong jangan pergi! Jangan tinggalkan saya! 970 01:05:50,726 --> 01:05:51,727 Tuan? 971 01:05:52,311 --> 01:05:55,397 Ada orang di dalam. Tolong saya pecahkan pintunya. 972 01:05:55,522 --> 01:05:57,441 Bawa bertenang. Bantuan dalam perjalanan. 973 01:05:57,566 --> 01:05:58,567 Patrick? 974 01:05:59,359 --> 01:06:00,986 Maaf, kita pernah berkenalan? 975 01:06:01,737 --> 01:06:05,616 Kebakaran itu berlaku di apartmen saya. Jiran atas saya terperangkap. 976 01:06:05,741 --> 01:06:08,368 Awak perlu masuk dan tendang pintu rumahnya. 977 01:06:09,202 --> 01:06:10,996 Kita patut tunggu bomba. 978 01:06:11,121 --> 01:06:12,956 -Mereka akan tiba tak lama lagi. -Ia mungkin dah terlambat! 979 01:06:13,081 --> 01:06:15,375 Kita perlu selamatkan dia! Awak perlu bantu saya selamatkan dia! 980 01:06:20,839 --> 01:06:23,091 Kita benar-benar perlu tunggu pihak bomba. 981 01:06:26,887 --> 01:06:28,639 Saya akan masuk semula ke dalam bangunan. 982 01:06:29,681 --> 01:06:32,434 Awak akan cedera! Jangan cuba berlagak macam wira! 983 01:06:42,903 --> 01:06:44,863 Tolong! 984 01:06:45,781 --> 01:06:47,491 Sebentar, Nick! 985 01:06:47,950 --> 01:06:50,827 Saya akan cari sesuatu untuk pecahkan pintu rumah awak. 986 01:07:00,087 --> 01:07:01,755 Saya tak boleh bernafas! 987 01:07:13,850 --> 01:07:15,560 Ia ada di sini tadi. 988 01:07:27,114 --> 01:07:28,824 Aduhai. 989 01:07:28,949 --> 01:07:31,451 Abang awak akan mati! 990 01:07:31,577 --> 01:07:34,204 Awak juga akan mati! 991 01:07:34,329 --> 01:07:37,499 Tiada siapa boleh selamatkan awak berdua. 992 01:07:37,624 --> 01:07:39,459 Alejandro boleh selamatkan saya. 993 01:07:40,294 --> 01:07:41,128 Siapa? 994 01:07:42,087 --> 01:07:42,921 Siapa... 995 01:07:45,924 --> 01:07:46,883 Alamak. 996 01:07:47,009 --> 01:07:49,386 Ini bukan fantasi awak, bodoh. 997 01:07:51,930 --> 01:07:53,515 Awak dengar bunyi itu? 998 01:07:53,640 --> 01:07:55,309 Ia macam bunyi tembakan. 999 01:07:55,892 --> 01:07:57,477 Saya bukan tanya awak. 1000 01:07:58,103 --> 01:08:00,022 Ia macam bunyi tembakan. 1001 01:08:00,606 --> 01:08:03,442 Awak boleh minta maaf. 1002 01:08:03,567 --> 01:08:07,279 -Ya. Itu satu permulaan. -Dia bercakap dengan awak. 1003 01:08:07,404 --> 01:08:09,364 Saya bercakap dengan awak berdua. 1004 01:08:09,740 --> 01:08:14,578 Bunyinya macam dulu, awak sangat teruk. 1005 01:08:14,703 --> 01:08:17,331 Sekaranglah masa untuk awak tebus kesilapan silam dan memohon maaf. 1006 01:08:18,040 --> 01:08:20,751 Dan awak, matanglah sikit. 1007 01:08:21,084 --> 01:08:25,130 Jangan biar perangai remajanya mempengaruhi hidup awak. 1008 01:08:25,255 --> 01:08:29,217 Dendam takkan melegakan hati awak. Awak saja boleh melakukannya. 1009 01:08:29,343 --> 01:08:31,344 Awak berdua mengingatkan saya kepada anak saya. 1010 01:08:32,137 --> 01:08:35,933 Dia tak pernah layan saya dengan baik. Saya akan bawa awak pergi dari pulau ini. 1011 01:08:36,058 --> 01:08:37,059 Walau dengan apa cara sekali pun. 1012 01:08:38,477 --> 01:08:39,769 Ayuh. 1013 01:08:44,650 --> 01:08:45,983 Lari! 1014 01:08:51,322 --> 01:08:52,199 Tolonglah jangan! 1015 01:08:52,574 --> 01:08:53,784 Pergi dari sini! 1016 01:08:53,909 --> 01:08:55,077 Tidak! 1017 01:09:18,058 --> 01:09:18,892 -Tidak! -Tidak! 1018 01:09:27,042 --> 01:09:30,462 -Dia selamatkan kita. -Supaya kita dapat meninggalkan pulau ini. 1019 01:09:31,545 --> 01:09:33,924 Tunggu. Saya perlu ambil petanya. 1020 01:09:36,927 --> 01:09:38,803 Ayuh. 1021 01:09:48,062 --> 01:09:50,397 Baiklah, saya mahu awak tunggu di belakang dan lindungi kami. 1022 01:09:50,522 --> 01:09:52,359 -Saya nak ikut ayah. -Tak boleh. 1023 01:09:52,484 --> 01:09:54,986 Jika rancangan kita gagal, ia kerana kita diserang hendap. 1024 01:09:56,111 --> 01:09:58,073 Pastikan itu tidak berlaku. 1025 01:10:03,620 --> 01:10:07,916 Tembakan saja tak dapat menyelamatkan awak dan abang awak yang bodoh itu. 1026 01:10:11,544 --> 01:10:13,380 Bagaimana dengan bom pula? 1027 01:10:13,713 --> 01:10:15,090 Saya takkan buat begitu. 1028 01:10:15,215 --> 01:10:18,009 Jika saya lepaskan pemegangnya, kita akan meletup. 1029 01:10:18,134 --> 01:10:20,887 Masukkan semula pin itu. 1030 01:10:21,012 --> 01:10:22,430 Okey. 1031 01:10:22,556 --> 01:10:24,891 Letakkan pistol di atas lantai. Sekarang. 1032 01:10:28,520 --> 01:10:31,231 Kawan saya di atas tentu akan bunuh abang awak. 1033 01:10:31,356 --> 01:10:34,609 -Kemudian, dia akan bunuh awak. -Hanya jika dia kenal saya. 1034 01:10:39,364 --> 01:10:42,450 Awak berdua jalan dulu dan saya akan ikut di belakang. 1035 01:10:42,867 --> 01:10:45,370 -Jalan! -Okey. 1036 01:10:45,495 --> 01:10:46,621 Okey. 1037 01:10:47,122 --> 01:10:49,082 Lelaki berani, ayuh. 1038 01:11:08,476 --> 01:11:09,477 Bom tangan. 1039 01:11:17,903 --> 01:11:21,197 Nasib awak akan berakhir dengan buruk jika awak tak lepaskan kami sekarang. 1040 01:11:21,323 --> 01:11:23,325 Saya akan bernasib baik apabila saya selamatkan abang saya. 1041 01:11:23,450 --> 01:11:24,743 Serahkan bom tangan itu. 1042 01:11:26,244 --> 01:11:27,245 Nanti dulu. 1043 01:11:27,370 --> 01:11:30,165 -Lakukannya! Sekarang! -Okey. 1044 01:11:30,540 --> 01:11:31,917 Okey. 1045 01:11:32,834 --> 01:11:33,668 Patrick? 1046 01:11:34,169 --> 01:11:37,714 -Bagaimana awak tahu nama saya? -Kawan, bertenang. Ini saya. 1047 01:11:38,089 --> 01:11:39,049 Brax. 1048 01:11:40,550 --> 01:11:42,552 -Apa awak buat di sini? -Di Venezuela? 1049 01:11:42,677 --> 01:11:43,637 Di mana? 1050 01:11:43,720 --> 01:11:45,680 -Bukan, kenapa awak dalam fantasi saya? -Awak dalam fantasi saya. 1051 01:12:08,193 --> 01:12:09,069 Brax? 1052 01:12:09,194 --> 01:12:11,196 Hei! Saya di pihak yang baik. 1053 01:12:11,279 --> 01:12:13,240 Hei, kami datang untuk membantu. Berapa orang ada di dalam rumah? 1054 01:12:13,365 --> 01:12:16,409 Okey, ada orang jahat, khinzir dan badut. Dan adik saya, dia orang Asia. 1055 01:12:16,535 --> 01:12:18,537 Ada juga peragawati di bilik panik. 1056 01:12:18,662 --> 01:12:20,122 Boleh kami pulang sekarang? 1057 01:12:24,418 --> 01:12:27,504 -Chastity, saya kecewa dengan awak. -Lantaklah. 1058 01:12:27,629 --> 01:12:30,090 Baiklah, ayuh. Keluar. Cepat. 1059 01:12:47,190 --> 01:12:48,692 Tidak, lepaskan saya. 1060 01:12:56,032 --> 01:12:57,951 Oh, lelaki pendek. Lepaskan! 1061 01:12:58,076 --> 01:12:59,077 Serahkan bom tangan itu! 1062 01:13:01,538 --> 01:13:02,789 Cepat, awak perlu melepaskannya. 1063 01:13:04,916 --> 01:13:06,752 Ayuh. Jalan. Cepat. 1064 01:13:12,674 --> 01:13:13,717 Bom tangan! 1065 01:13:21,767 --> 01:13:23,393 Ya Tuhan, ia hampir meletup. 1066 01:13:31,443 --> 01:13:34,488 -Adik! Awak berjaya! -Kita berjaya! 1067 01:13:34,613 --> 01:13:35,697 Abang! 1068 01:13:36,364 --> 01:13:37,949 Abang gembira kerana awak selamat! 1069 01:13:38,074 --> 01:13:39,075 Terima kasih. 1070 01:13:39,743 --> 01:13:43,121 -Jika dia lontar bom tangan itu... -Ayah tentu akan korbankan diri ayah. 1071 01:13:43,997 --> 01:13:45,665 Sebab itulah ayah wira saya. 1072 01:13:47,667 --> 01:13:49,544 Ayah buat sesuatu yang saya tak sanggup buat. 1073 01:13:50,420 --> 01:13:52,422 Ayah tak rasa awak seteruk itu, Ali. 1074 01:13:52,506 --> 01:13:54,674 Saya tak sangka peragawati itu tak benarkan kita masuk bilik panik itu. 1075 01:13:54,800 --> 01:13:56,802 Abang tak sangka abang telah membiarkan Jenni pergi. 1076 01:13:56,927 --> 01:13:59,888 Apabila abang pulang nanti, abang akan beritahu dia yang dia buah hati abang. 1077 01:14:02,974 --> 01:14:03,850 JD! 1078 01:14:05,936 --> 01:14:07,771 -JD! -Lindungi belakang kami! 1079 01:14:09,064 --> 01:14:10,023 JD! 1080 01:14:16,768 --> 01:14:17,894 JD? 1081 01:14:19,937 --> 01:14:23,316 -Kita perlu pergi! Sekarang! -Kenapa ini berlaku? 1082 01:14:43,961 --> 01:14:46,798 Kita tak boleh membunuhnya! Pergi dari sini! 1083 01:14:56,740 --> 01:14:57,699 Ayuh! 1084 01:15:01,647 --> 01:15:02,898 Tidak! 1085 01:15:22,736 --> 01:15:23,904 Hotel itu ditutup. 1086 01:15:24,029 --> 01:15:25,655 Kita cuma perlu masuk ke dalamnya untuk cari telefon. 1087 01:15:25,780 --> 01:15:28,700 Ya. Macamlah kita boleh buat begitu sewenang-wenangnya. 1088 01:15:28,825 --> 01:15:31,036 Betul cakap Damon. 1089 01:15:31,161 --> 01:15:34,039 Saya patut minta maaf kepada awak. Saya minta maaf. 1090 01:15:34,164 --> 01:15:37,918 Maaf kerana melibatkan awak dengan semua ini. Saya fikir ia palsu. 1091 01:15:38,043 --> 01:15:39,377 Saya boleh buktikan. 1092 01:15:42,214 --> 01:15:44,216 Wah, rupanya nampak lebih benar daripada Tupac. 1093 01:15:44,341 --> 01:15:45,717 Awak rakam kejadian itu? 1094 01:15:45,842 --> 01:15:49,596 Saya dah lama nak balas dendam. Salahkah saya kerana ingin merakamnya? 1095 01:15:50,013 --> 01:15:54,392 Saya ingat awak hologram. Dan ini bukti saya selamatkan awak. 1096 01:15:56,102 --> 01:15:56,978 Tengoklah. 1097 01:15:57,103 --> 01:15:59,773 Saya guna perenjat itu dan air untuk menumpaskannya. 1098 01:16:00,524 --> 01:16:02,484 Awak nak hadiah kerana tak biar saya mati? 1099 01:16:03,401 --> 01:16:06,905 Saya tahu permintaan saya ini mengarut... 1100 01:16:07,030 --> 01:16:10,617 tapi percayalah cakap saya. Saya ingat ia palsu. 1101 01:16:10,742 --> 01:16:13,078 Bagaimana awak tahu ia benar-benar saya? 1102 01:16:14,120 --> 01:16:17,374 Semasa suami sebenar awak jawab telefon, saya... 1103 01:16:17,499 --> 01:16:18,458 Nanti dulu. 1104 01:16:28,176 --> 01:16:30,428 -Saya tak rasa saya mampu melakukannya. -Awak perlu melakukannya. 1105 01:16:41,064 --> 01:16:43,650 -Apa awak nak, Sloane? -Will, tolong jangan letak telefon! 1106 01:16:44,693 --> 01:16:46,444 Saya perlukan bantuan awak. Saya dah diculik. 1107 01:16:46,570 --> 01:16:50,240 Saya dah dibawa ke sebuah pulau. 1108 01:16:50,866 --> 01:16:52,701 Sudahlah. 1109 01:16:52,826 --> 01:16:54,995 Tolonglah, saya bercakap benar. 1110 01:16:55,120 --> 01:16:57,330 Kenapa saya patut percayakan cakap awak? 1111 01:17:03,295 --> 01:17:05,046 Awak mungkin tak patut percaya. 1112 01:17:07,757 --> 01:17:09,384 Apatah lagi selepas perbuatan saya itu. 1113 01:17:10,385 --> 01:17:12,721 Dulu kita hidup bahagia. 1114 01:17:13,930 --> 01:17:15,390 Kemudian... 1115 01:17:17,225 --> 01:17:18,643 Entahlah. 1116 01:17:20,312 --> 01:17:22,022 Saya bukan sengaja beri alasan... 1117 01:17:22,147 --> 01:17:25,775 tapi saya dapat rasa yang awak menjauhkan diri, jadi saya mahu sakiti awak. 1118 01:17:25,901 --> 01:17:28,195 Sifat saya memang begitu. 1119 01:17:28,320 --> 01:17:31,948 Saya sakiti mereka yang tak patut disakiti. 1120 01:17:40,957 --> 01:17:43,543 Dan saya minta maaf banyak-banyak. 1121 01:17:43,668 --> 01:17:48,840 Tak ada gunanya saya mempertahankan cara saya layan awak. 1122 01:17:50,592 --> 01:17:53,803 Saya faham jika awak tak boleh memaafkan saya. 1123 01:17:58,517 --> 01:18:01,394 -Awak rasa ini akan selesaikan masalah? -Langsung tidak. 1124 01:18:03,021 --> 01:18:04,147 Okey. 1125 01:18:04,731 --> 01:18:06,358 Apa awak nak saya buat? 1126 01:18:07,359 --> 01:18:09,027 Saya ada satu nombor telefon. 1127 01:18:09,152 --> 01:18:13,865 Tolong telefon nombor ini dan beritahu mereka yang Damon perlukan pesawat itu. 1128 01:18:13,990 --> 01:18:17,828 -Damon? Perlukah saya tahu? -Tidak, ia bukan seperti yang awak sangka. 1129 01:18:18,537 --> 01:18:20,747 Saya akan jelaskan segalanya apabila saya pulang nanti. 1130 01:18:20,872 --> 01:18:22,040 Will... 1131 01:18:22,833 --> 01:18:24,376 terima kasih. 1132 01:18:38,098 --> 01:18:41,685 Ayuh, Gwen, tolonglah bernafas. Tarik nafas! 1133 01:18:41,810 --> 01:18:42,978 Tolonglah. 1134 01:18:44,646 --> 01:18:45,897 Ya Tuhan. 1135 01:18:48,859 --> 01:18:50,610 Apa awak buat di sini? 1136 01:18:52,904 --> 01:18:55,198 Awak dapat ulang fantasi awak. 1137 01:18:55,323 --> 01:18:57,617 Ia berjayakah? Awak dapat menyelamatkannya? 1138 01:18:58,702 --> 01:18:59,828 Tidak. 1139 01:19:00,829 --> 01:19:05,125 Rasanya ini fantasi orang lain. Mana tetamu yang lain? 1140 01:19:05,667 --> 01:19:08,962 Okey. Juruterbang Damon akan tiba tak lama lagi. 1141 01:19:14,134 --> 01:19:15,260 Sesuatu... 1142 01:19:17,596 --> 01:19:18,430 Okey. 1143 01:19:22,184 --> 01:19:24,144 -Apa saja yang keluar dari situ... -Kita akan menghadapinya... 1144 01:19:25,103 --> 01:19:26,188 bersama-sama. 1145 01:19:42,078 --> 01:19:43,747 Patrick. Brax. 1146 01:19:45,582 --> 01:19:48,502 -Bagaimana awak cari kami? -Kami sedang mencari Roarke. 1147 01:19:48,627 --> 01:19:51,755 -Siapa awak? -Saya fantasinya. 1148 01:19:53,423 --> 01:19:54,758 Bukan fantasi yang sebegitu. 1149 01:19:56,009 --> 01:19:57,636 Mana JD? 1150 01:20:02,641 --> 01:20:03,683 Dia terkorban. 1151 01:20:04,309 --> 01:20:07,395 -Kita perlu tinggalkan pulau ini. -Biar saya ambil peta. 1152 01:20:08,563 --> 01:20:10,190 Sebuah pesawat akan tiba di sini. Ayuh. 1153 01:20:10,315 --> 01:20:12,943 Pergi ke dok! Ayuh! 1154 01:20:13,568 --> 01:20:14,611 Berundur! 1155 01:20:14,736 --> 01:20:16,071 Helo, kawan-kawan. 1156 01:20:16,196 --> 01:20:18,532 -Roarke, awak tak guna. -Saya dah beri amaran. 1157 01:20:18,657 --> 01:20:20,992 Fantasi jarang berakhir seperti yang awak harapkan. 1158 01:20:21,117 --> 01:20:22,953 Berakhir! Abang saya dah mati! 1159 01:20:23,078 --> 01:20:25,997 Saya gagal selamatkan dia seperti En. Sullivan gagal selamatkan ayahnya. 1160 01:20:29,251 --> 01:20:31,503 Staf saya akan buat apa saja untuk melindungi saya. 1161 01:20:32,087 --> 01:20:35,257 Pulau ini tunaikan fantasi mereka... 1162 01:20:35,382 --> 01:20:36,800 dan sebagai balasan, mereka setia kepada saya. 1163 01:20:37,342 --> 01:20:39,010 Awak setia kepada siapa pula? 1164 01:20:39,719 --> 01:20:42,055 -Mereka tahukah? -Tahu apa? 1165 01:20:42,180 --> 01:20:44,599 Kita tak dibawa ke sini untuk merasai fantasi kita. 1166 01:20:44,724 --> 01:20:46,518 Kita dibawa ke sini sebagai sebahagian fantasi orang lain. 1167 01:20:46,643 --> 01:20:47,894 Disebabkan Nick Taylor. 1168 01:20:48,854 --> 01:20:51,606 -Siapa Nick Taylor? -Dia teman sebilik kami. 1169 01:20:51,731 --> 01:20:55,443 -Dia dah mati. Enam tahun yang lalu. -Dalam kebakaran yang saya mulakan. 1170 01:20:56,069 --> 01:20:57,863 Saya baru saja berpindah ke bangunan itu. 1171 01:20:57,988 --> 01:20:59,906 Saya masak air untuk buat teh... 1172 01:21:00,031 --> 01:21:02,409 dan terlupa tutup api semasa saya keluar. 1173 01:21:02,534 --> 01:21:05,453 Fantasi saya bawa saya ke sana. Saya nampak awak dan JD. 1174 01:21:05,579 --> 01:21:08,123 JD mahu periksa bilik Nick... 1175 01:21:08,248 --> 01:21:12,335 tapi saya fikir dia keluar berjanji temu, jadi saya suruh JD lari. 1176 01:21:12,711 --> 01:21:15,881 Awak ada di sana. Awak tak buat apa-apa. 1177 01:21:17,549 --> 01:21:18,884 Tapi saya tak nampak awak. 1178 01:21:19,092 --> 01:21:21,636 Nick rakan sekelas saya. 1179 01:21:21,761 --> 01:21:23,471 Dia pernah ajak saya keluar. 1180 01:21:25,015 --> 01:21:28,768 Tapi saya tak sangka ada orang sukakan saya. 1181 01:21:28,894 --> 01:21:32,063 Saya sepatutnya berjumpa dia malam itu, tapi saya rasa cemas pada saat akhir. 1182 01:21:33,106 --> 01:21:35,317 Dia tak sepatutnya berada di rumah, dia sepatutnya berada bersama saya. 1183 01:21:35,442 --> 01:21:38,278 Jadi semua orang yang keluar dari pesawat itu terlibat dengan kematian Nick. 1184 01:21:38,403 --> 01:21:41,072 -Jadi ini fantasi untuk balas dendam? -Ya. 1185 01:21:42,866 --> 01:21:45,702 -Bagaimana ia berakhir? -Dengan kematian awak semua. 1186 01:21:45,827 --> 01:21:48,455 Nyawa awak semua untuk kematian Nick, jika itulah yang pulau ini mahukan. 1187 01:21:48,580 --> 01:21:49,706 Batalkannya. 1188 01:21:50,957 --> 01:21:52,209 Awak pun tahu saya tiada pilihan. 1189 01:21:55,378 --> 01:21:56,254 Pesawat itu. 1190 01:21:56,379 --> 01:21:57,589 Bawa mereka pergi dari sini. 1191 01:21:58,173 --> 01:21:59,257 Ayuh! 1192 01:22:03,386 --> 01:22:05,263 Seseorang berani juga akhirnya. 1193 01:22:06,139 --> 01:22:08,058 Pesawat itu! 1194 01:22:11,436 --> 01:22:12,646 -Itu dia! -Hei! 1195 01:22:12,771 --> 01:22:14,189 -Hei! -Hei! 1196 01:22:17,734 --> 01:22:20,278 -Hei! -Ya Tuhan. Kita akan pulang. 1197 01:22:22,072 --> 01:22:24,282 -Siapa yang awak lindungi? -Mana yang lain? 1198 01:22:32,582 --> 01:22:33,917 Hentikannya! 1199 01:22:34,417 --> 01:22:36,336 Dia mahukan mereka semua. 1200 01:22:41,591 --> 01:22:42,801 -Ya Tuhan! -Apa... 1201 01:22:46,137 --> 01:22:47,222 -Tidak! -Itu siapa? 1202 01:22:47,347 --> 01:22:48,557 Tidak! 1203 01:22:49,266 --> 01:22:50,892 -Kawan-kawan. -Lari! 1204 01:22:51,017 --> 01:22:52,435 -Ayuh! Cepat! -Cepat! Lari! 1205 01:23:10,036 --> 01:23:12,205 Kita akan selamat di sini buat sementara waktu. 1206 01:23:12,330 --> 01:23:13,957 Okey, saya bukan mahu berfikiran negatif, tapi... 1207 01:23:14,499 --> 01:23:16,042 kita akan mati di sini. 1208 01:23:16,168 --> 01:23:17,794 -Kita tak boleh mengalah. Belum lagi. -Betul katanya. 1209 01:23:17,919 --> 01:23:20,964 -Semua orang di sini bekerja untuk Roarke. -Melainkan tidak. 1210 01:23:23,383 --> 01:23:27,179 Julia selamatkan saya daripada kebakaran itu dan selamatkan nyawa saya. 1211 01:23:27,679 --> 01:23:30,098 Tiada pekerja Roarke yang berani masuk campur dalam sesebuah fantasi. 1212 01:23:30,223 --> 01:23:32,434 Mungkin dia bukan pembantunya. Mungkin dia tetamu. 1213 01:23:32,559 --> 01:23:35,604 -Dia ada kata dia baru mula bekerja. -Mungkin dia mak Nick. 1214 01:23:35,729 --> 01:23:38,273 Dia selalu kata dia sangat mengongkong. 1215 01:23:38,398 --> 01:23:41,067 Dan mata Julia sama seperti mata Nick. 1216 01:23:41,193 --> 01:23:42,819 Saya nampak dia batuk darah. 1217 01:23:43,612 --> 01:23:45,322 Ini mungkin impian terakhirnya. 1218 01:23:45,447 --> 01:23:48,783 Okey, tapi kenapa dia selamatkan awak dalam kebakaran itu? 1219 01:23:48,909 --> 01:23:50,827 Supaya Gwen boleh beritahu kita kenapa kita berada di sini. 1220 01:23:50,952 --> 01:23:54,331 Dendam tentu tak memuaskan hati jika mangsa awak tak menyedarinya. 1221 01:23:54,456 --> 01:23:57,209 Jadi, kita akan berjumpa dengannya, minta maaf dan cuba tebus kesalahan kita. 1222 01:23:57,334 --> 01:23:59,419 Orang yang bawa kita di pulau ini untuk dibunuh... 1223 01:23:59,544 --> 01:24:02,506 mungkin mahu lebih daripada sekadar kemaafan. 1224 01:24:02,631 --> 01:24:04,090 Jika kita gagal menghalangnya... 1225 01:24:04,508 --> 01:24:06,134 mungkin kita boleh halang pulau ini. 1226 01:24:07,552 --> 01:24:11,139 Ya, ada mata air dengan batu purba yang menjadikan fantasi kenyataan. 1227 01:24:11,264 --> 01:24:14,976 Air di mata air itu. Betul kata JD. Roarke masukkannya ke dalam minuman kita. 1228 01:24:15,101 --> 01:24:17,395 Jika kita musnahkan mata air itu, adakah fantasi ini akan tamat? 1229 01:24:17,896 --> 01:24:20,398 -Kita boleh cuba. -Bagaimana caranya? 1230 01:24:21,441 --> 01:24:22,734 Dengan benda ini. 1231 01:24:39,584 --> 01:24:43,296 -Ada apa-apa lagi yang kita patut tahu? -Ia berselirat, jadi jangan berpecah. 1232 01:24:43,421 --> 01:24:46,967 Dan ada ular laut. Jadi jangan cemas. 1233 01:24:47,092 --> 01:24:48,677 Dia kata ular laut? 1234 01:24:54,182 --> 01:24:57,185 Sebelum ini, kami ada pemandu jalan, tapi dia pun hampir sesat, tapi saya... 1235 01:24:57,602 --> 01:25:00,230 saya sangat yakin ini jalannya. 99%. 1236 01:25:04,025 --> 01:25:05,402 Cuba dengar bunyi mata air. 1237 01:25:05,527 --> 01:25:07,404 Bunyinya macam air menitik. 1238 01:25:08,155 --> 01:25:10,198 Seluruh pulau ini kedengaran seperti itu. 1239 01:25:10,448 --> 01:25:11,950 Saya rasa saya boleh mendengarnya. 1240 01:25:16,663 --> 01:25:17,789 Gwen? 1241 01:25:18,498 --> 01:25:19,457 Gwen? 1242 01:25:22,878 --> 01:25:24,337 Gwen dan Brax dah hilang. 1243 01:25:25,463 --> 01:25:26,464 Beri bom tangan itu kepada saya. 1244 01:25:27,591 --> 01:25:29,551 Saya akan cari mata air itu, awak pergi cari mereka. 1245 01:25:29,676 --> 01:25:33,054 Tidak. Ia terlalu berbahaya. Jika awak jumpa mata air itu, panggil saya. 1246 01:25:33,180 --> 01:25:36,474 Saya akan ikut arah suara awak. Selepas itu, saya akan meletupkannya. 1247 01:25:43,148 --> 01:25:44,399 Sloane? 1248 01:26:41,373 --> 01:26:42,916 Ia cuma ular laut. 1249 01:27:07,065 --> 01:27:08,400 Melanie? 1250 01:27:52,986 --> 01:27:54,029 Brax! 1251 01:27:55,489 --> 01:27:57,199 Adakah abang akan selamat? 1252 01:28:00,952 --> 01:28:02,412 Kita tak sepatutnya datang ke sini. 1253 01:28:02,537 --> 01:28:04,956 Awak perlu selamatkan abang. Abang tentu akan selamatkan awak. 1254 01:28:05,081 --> 01:28:06,458 Abang buat segala-galanya untuk awak. 1255 01:28:06,583 --> 01:28:07,709 Saya dah cuba. 1256 01:28:07,959 --> 01:28:09,628 Awak yang sepatutnya mati. 1257 01:28:09,753 --> 01:28:11,671 Ayah dan mak lebih menyayangi abang. 1258 01:28:11,796 --> 01:28:13,715 Mereka berharap awak dah mati. 1259 01:28:13,840 --> 01:28:14,674 Tidak. 1260 01:28:17,177 --> 01:28:19,095 Abang, tidak! 1261 01:28:35,445 --> 01:28:39,115 Ya Tuhan. Kasihan awak. 1262 01:28:39,950 --> 01:28:42,702 -Siapa awak? -Saya diri awak yang sebenar. 1263 01:28:43,995 --> 01:28:46,039 Gadis paling hebat di sekolah. 1264 01:28:46,164 --> 01:28:49,459 Tidak. Saya bukan lagi begitu. 1265 01:28:49,584 --> 01:28:52,420 Awak tak perlu pertahankan cara saya melayan awak. 1266 01:28:52,963 --> 01:28:55,674 Saya akan faham jika awak tak mahu memaafkan saya. 1267 01:28:55,799 --> 01:28:57,634 Hentikannya. Saya serius. 1268 01:28:57,759 --> 01:28:59,386 Manusia tak pernah berubah. 1269 01:28:59,928 --> 01:29:02,013 Mereka cuba makin pandai menyembunyikan diri mereka yang sebenar. 1270 01:29:02,138 --> 01:29:03,557 Ini tak benar. 1271 01:29:06,017 --> 01:29:07,310 Awak tak benar. 1272 01:29:09,020 --> 01:29:10,814 Saya takkan lagi jadi seperti awak. 1273 01:29:30,500 --> 01:29:32,627 Mak, mari tengok. 1274 01:29:33,753 --> 01:29:35,046 Lila, apa yang awak buat? 1275 01:29:35,630 --> 01:29:37,132 Saya dah bunuh ayah. 1276 01:29:40,385 --> 01:29:41,344 Kenapa? 1277 01:29:41,469 --> 01:29:43,013 Kerana mak tak layak bersuamikan dia. 1278 01:29:43,138 --> 01:29:45,098 Mak tak layak menjadi ibu saya. 1279 01:29:45,223 --> 01:29:47,851 Mak tak layak memiliki sesuatu yang baik kerana perbuatan mak. 1280 01:29:47,976 --> 01:29:49,311 Oh, Lila. 1281 01:29:49,436 --> 01:29:50,979 Betul cakap kawan saya. 1282 01:29:51,104 --> 01:29:53,565 Mak musnahkan segala-galanya. 1283 01:29:54,107 --> 01:29:55,692 Kawan? 1284 01:29:59,821 --> 01:30:00,864 Hai, Gwen. 1285 01:30:20,383 --> 01:30:22,886 Ya Tuhan, Nick! Tolonglah! Maafkan saya. 1286 01:30:23,011 --> 01:30:25,222 "Maaf" takkan menghidupkan saya semula, Gwen. 1287 01:30:25,347 --> 01:30:29,142 "Maaf" takkan menghalang saya daripada sesak nafas disebabkan asap itu. 1288 01:30:29,267 --> 01:30:30,852 Daripada mati terbakar hidup-hidup. 1289 01:30:33,855 --> 01:30:35,774 Awak tahu bagaimana rasanya? 1290 01:30:41,238 --> 01:30:42,405 Awak bukan dia. 1291 01:30:53,616 --> 01:30:54,575 Tolonglah, Nick. 1292 01:30:54,701 --> 01:30:57,203 Awak sendiri kata yang semua ini takkan menghidupkan awak semula. 1293 01:30:57,829 --> 01:31:00,290 -Bukan saya yang memulakannya. -Saya tahu siapa orangnya. 1294 01:31:00,415 --> 01:31:02,959 Dia boleh ambil nyawa saya. Tolong lepaskan yang lain. 1295 01:31:03,084 --> 01:31:04,461 Awak dengar, Julia? 1296 01:31:05,128 --> 01:31:06,296 Siapa Julia? 1297 01:31:35,031 --> 01:31:36,324 Melanie! 1298 01:31:41,991 --> 01:31:43,368 Patrick? 1299 01:31:48,122 --> 01:31:50,124 Patrick! Gwen? 1300 01:31:50,208 --> 01:31:52,251 -Awak tak apa-apa? -Saya dengar suara menjerit. 1301 01:31:52,377 --> 01:31:54,796 Saya nampak Nick. Ini bukan fantasi Julia. 1302 01:31:54,921 --> 01:31:57,882 -Jadi ia fantasi siapa? -Ia bukan fantasi Patrick. 1303 01:31:58,925 --> 01:32:01,427 Dia langsung tak tahu selamatkan orang. 1304 01:32:01,552 --> 01:32:03,429 Termasuklah dirinya sendiri. 1305 01:32:03,554 --> 01:32:07,141 Sebaik saja saya nampak tempat ini, saya harus bawa semua orang ke sini... 1306 01:32:07,266 --> 01:32:09,894 kerana tiada siapa boleh melepaskan diri daripada fantasi saya. 1307 01:32:10,186 --> 01:32:12,188 -Fantasi awak? -Ya. 1308 01:32:12,313 --> 01:32:17,402 Fantasi yang saya minta sebelum awak semua tahu tentang Pulau Fantasi. 1309 01:32:18,027 --> 01:32:22,281 Semasa saya mula-mula mengenali Nick, kami seperti sudah lama berkawan. 1310 01:32:22,407 --> 01:32:26,160 Kemudian kami minum kopi dan akhirnya berbual sepanjang malam. 1311 01:32:26,285 --> 01:32:28,705 Saya tak perlu risau kalau tersalah kata... 1312 01:32:28,830 --> 01:32:31,290 atau cuba berlagak hebat. 1313 01:32:31,416 --> 01:32:34,836 Kerana dia buat saya rasa selesa dengan diri saya sendiri. 1314 01:32:35,503 --> 01:32:38,005 Kami merancang untuk bertemu lagi pada malam itu. 1315 01:32:38,131 --> 01:32:41,342 Ia sepatutnya janji temu kami yang pertama. 1316 01:32:41,467 --> 01:32:43,094 Saya mahu kelihatan cantik untuknya... 1317 01:32:43,219 --> 01:32:46,139 jadi saya beli baju baru dan beli rantai ini. 1318 01:32:46,264 --> 01:32:49,642 Saya tiba ke tempat pertemuan kami dan saya tunggu dia. 1319 01:32:49,767 --> 01:32:52,478 Sejam berlalu, kemudian dua, tapi Nick tak sampai-sampai. 1320 01:32:52,812 --> 01:32:56,357 Saya mula terfikir, "Betul cakap Sloane. Saya tak berguna. 1321 01:32:56,482 --> 01:33:00,361 Tiada siapa mahu menyayangi saya dan Nick tentu sudah menyedarinya. 1322 01:33:00,486 --> 01:33:03,322 Jika tidak, kenapa dia buat begini terhadap saya?" 1323 01:33:03,448 --> 01:33:06,492 Saya tunggu di situ sepanjang malam dan rasa amat terseksa. 1324 01:33:07,160 --> 01:33:09,912 Apabila saya pulang, saya baca tentang kebakaran itu... 1325 01:33:10,329 --> 01:33:13,332 dan hatinya hancur berkecai. 1326 01:33:15,001 --> 01:33:18,296 Saya hampir merealisasikan fantasi sebenar saya. 1327 01:33:18,421 --> 01:33:21,257 Tapi awak semua menjadikannya satu mimpi ngeri. 1328 01:33:21,382 --> 01:33:23,301 Awak boleh dapat apa saja yang awak mahukan di sini. 1329 01:33:23,426 --> 01:33:25,803 -Awak boleh kembalikan Nick. -Ia tak benar. 1330 01:33:26,262 --> 01:33:29,640 Masa depan kami telah musnah dan awak semua... 1331 01:33:29,766 --> 01:33:31,684 meneruskan hidup seperti biasa. 1332 01:33:31,809 --> 01:33:34,270 Nick berhak mendapatkan hidup lebih baik dan keadilan. 1333 01:33:34,395 --> 01:33:35,563 Melanie. 1334 01:33:40,193 --> 01:33:43,738 Maksud awak, penghendap gila? 1335 01:33:43,863 --> 01:33:47,784 Hati saya dipenuhi kebencian dan ia bertambah setiap hari. 1336 01:33:47,909 --> 01:33:50,995 Awak yang memulakannya. Seperti mereka, ini juga salah awak. 1337 01:33:51,371 --> 01:33:54,374 -Tapi awak selamatkan saya. -Ia cuma lakonan saja. 1338 01:33:55,458 --> 01:33:57,460 -Kenapa? -Supaya awak nampak yang saya berguna. 1339 01:33:58,086 --> 01:34:01,339 Nyawa awak di pulau ini bergantung pada saya. 1340 01:34:01,839 --> 01:34:03,383 Saya takkan buat begitu. 1341 01:34:06,969 --> 01:34:10,056 Betul? Awak fikir saya perlukan awak? 1342 01:34:10,181 --> 01:34:13,059 Saya mempergunakan awak untuk melepaskan diri daripada pulau ini. 1343 01:34:13,184 --> 01:34:15,186 -Diam. -Saya sangka ia mustahil... 1344 01:34:15,311 --> 01:34:18,398 tapi awak lebih menyedihkan sekarang daripada dulu. 1345 01:34:18,523 --> 01:34:19,941 Diam! 1346 01:34:27,073 --> 01:34:28,241 Pergi! 1347 01:34:31,452 --> 01:34:34,163 Dia pernah keluar dengannya? 1348 01:34:34,831 --> 01:34:36,124 Mata air itu. 1349 01:34:44,611 --> 01:34:45,487 Hei! 1350 01:34:46,696 --> 01:34:47,781 Ayuh! 1351 01:35:14,015 --> 01:35:15,725 Apa yang awak tunggu lagi? Lakukannya. 1352 01:35:15,850 --> 01:35:17,018 Ia mencerminkan fantasinya. 1353 01:35:21,815 --> 01:35:23,608 Tolong jangan buat begitu, Cik Olsen. 1354 01:35:24,359 --> 01:35:26,987 -Julia ialah fantasi awak? -Dia isteri saya. 1355 01:35:27,112 --> 01:35:30,532 -Dia kata dia baru mula bekerja di sini. -Dia fikir begitu. 1356 01:35:30,657 --> 01:35:33,785 Impian saya adalah untuk mengembalikannya... 1357 01:35:33,910 --> 01:35:36,162 seperti ketika saya berjumpa dengannya, buat selama-lamanya. 1358 01:35:36,288 --> 01:35:39,249 Jadi, dia seperti tak mengenali saya. 1359 01:35:39,374 --> 01:35:42,502 Tak lama lagi dia akan jatuh sakit, seperti sebelum ini. 1360 01:35:43,253 --> 01:35:45,088 Ia akan berulang. 1361 01:35:45,213 --> 01:35:47,299 Memikatnya menjadi semakin sukar. 1362 01:35:48,216 --> 01:35:51,094 Jadi, saya tipu dia. Saya beritahu dia yang dia pembantu saya. 1363 01:35:52,971 --> 01:35:55,348 Semasa Melanie memohon fantasinya... 1364 01:35:55,473 --> 01:35:58,101 -Saya terpaksa menunaikannya. -Awak boleh menghentikannya, Roarke. 1365 01:35:58,226 --> 01:36:00,395 Tidak. Dia tak mampu. 1366 01:36:00,520 --> 01:36:03,315 Dialah jinnya, dan pulau inilah lampunya. 1367 01:36:03,440 --> 01:36:04,774 Terperangkap selama-lamanya. 1368 01:36:04,900 --> 01:36:07,694 Jika dia tak tunaikan fantasi setiap tetamu... 1369 01:36:07,819 --> 01:36:09,571 dia akan kehilangan isterinya. 1370 01:36:09,696 --> 01:36:10,947 Awak rasa itu cinta? 1371 01:36:11,740 --> 01:36:15,368 Membiarkan Julia mati berulang kali selama-lamanya. Itu satu penyeksaan. 1372 01:36:15,493 --> 01:36:17,913 Dia isteri awak, Roarke. Tapi itu dulu. 1373 01:36:18,038 --> 01:36:20,498 Malah, dia bukan pembantu awak. Dia tahanan awak. 1374 01:36:20,874 --> 01:36:23,084 Awak perlu melepaskannya. 1375 01:36:28,465 --> 01:36:30,467 -Tak boleh. -Tidak! 1376 01:36:31,051 --> 01:36:32,010 Tidak! 1377 01:36:36,348 --> 01:36:39,809 Maafkan saya. Fantasi ini harus sampai hingga ke penghujungnya. 1378 01:36:44,564 --> 01:36:45,899 Itu peraturannya. 1379 01:36:54,908 --> 01:36:55,992 Semua tetamu... 1380 01:36:57,327 --> 01:36:58,703 mereka akan mati? 1381 01:36:59,663 --> 01:37:00,830 Saya akan mati. 1382 01:37:01,206 --> 01:37:04,167 Awak akan selamat. Tak lama lagi. 1383 01:37:04,292 --> 01:37:07,879 -Dan tetamu yang lain? -Jika saya langgar peraturan pulau ini... 1384 01:37:09,756 --> 01:37:11,174 saya akan kehilangan awak selama-lamanya. 1385 01:37:13,510 --> 01:37:14,886 Kehilangan saya? 1386 01:37:48,169 --> 01:37:49,296 Awak perlu buat sesuatu. 1387 01:37:50,380 --> 01:37:54,759 Mereka bukan tetamu pulau ini. Mereka tetamu awak. 1388 01:37:55,969 --> 01:37:57,762 Bukan itu yang saya mahukan. 1389 01:37:59,556 --> 01:38:01,725 Tapi itulah yang awak perlu buat. 1390 01:38:24,080 --> 01:38:25,290 Melanie... 1391 01:38:25,999 --> 01:38:29,544 Saya bersimpati kerana hidup awak tak seperti impian awak. Hidup saya pun sama. 1392 01:38:29,669 --> 01:38:32,297 Tiada siapa mahu menanggung akibatnya, bukan? 1393 01:38:32,422 --> 01:38:33,882 Saya akan bertanggungjawab. 1394 01:38:34,674 --> 01:38:36,968 Ia salah saya. Saya boleh selamatkan Nick. 1395 01:38:37,260 --> 01:38:38,803 -Lepaskan tetamu lain. -Ya Tuhan. 1396 01:38:38,929 --> 01:38:42,891 Kenapa awak masih ingin jadi seperti ayah awak? Awak bukan wira. 1397 01:38:43,016 --> 01:38:45,101 -Ia cuma fantasi awak saja. -Betul katanya. 1398 01:38:48,021 --> 01:38:49,189 Ia fantasinya. 1399 01:38:49,314 --> 01:38:51,650 Semua tetamu saya dapat merasai fantasi mereka. 1400 01:38:55,904 --> 01:38:57,697 Jadi, jika awak minum air itu, awak akan mendapatnya. 1401 01:38:59,282 --> 01:39:00,283 Fantasi Sloane? 1402 01:39:00,951 --> 01:39:03,954 Fantasinya adalah untuk kembali bersama suaminya selama-lamanya? 1403 01:39:08,041 --> 01:39:09,209 Tidak. 1404 01:39:09,834 --> 01:39:11,002 Tapi supaya awak dapat bersama Nick. 1405 01:39:13,338 --> 01:39:14,464 Itu peraturannya. 1406 01:39:43,118 --> 01:39:45,871 Pulau fantasi tak guna. 1407 01:39:59,885 --> 01:40:00,927 Lari! 1408 01:40:16,776 --> 01:40:18,153 Helo? 1409 01:40:22,115 --> 01:40:23,617 Helo? 1410 01:40:26,453 --> 01:40:28,830 Gwen! Awak okey? 1411 01:40:29,247 --> 01:40:30,582 -Kawan-kawan. -Hei. 1412 01:40:34,711 --> 01:40:36,046 Apa yang berlaku? 1413 01:40:37,464 --> 01:40:39,007 Awak selamatkan kami. 1414 01:40:39,674 --> 01:40:40,967 Mana Patrick? 1415 01:40:42,344 --> 01:40:44,512 Dia mati sebagai seorang wira. 1416 01:40:51,436 --> 01:40:52,896 Dia membanggakan ayahnya. 1417 01:41:16,461 --> 01:41:18,004 Satu bintang di Yelp. 1418 01:41:19,673 --> 01:41:23,927 Apa yang akan menghalang kita daripada mendedahkan pulau ini atau saman kita? 1419 01:41:24,052 --> 01:41:27,347 Fantasi, Pn. Maddison sama seperti mimpi. 1420 01:41:27,472 --> 01:41:29,224 Kita jarang ingat butirannya... 1421 01:41:29,349 --> 01:41:31,893 tapi kita takkan lupa apa yang kita rasakan. 1422 01:41:32,018 --> 01:41:36,147 Saya cuma ingat yang saya ingin meninggalkan pulau ini. 1423 01:41:40,151 --> 01:41:42,112 Apa akan berlaku kepada awak sekarang, En. Roarke? 1424 01:41:42,612 --> 01:41:44,072 Saya akan tinggal di sini... 1425 01:41:44,531 --> 01:41:46,074 lindungi tempat ini... 1426 01:41:47,033 --> 01:41:49,160 dan menjalani hidup saya tanpa rasa kesal. 1427 01:42:00,547 --> 01:42:03,550 Sebenarnya, awak terlibat dalam fantasi abang awak. 1428 01:42:04,301 --> 01:42:06,052 Jadi, pulau ini boleh menunaikan satu fantasi awak. 1429 01:42:07,262 --> 01:42:10,724 Saya mahu mengembalikan JD. Saya mahu dia pulang dan menikmati hidupnya. 1430 01:42:10,849 --> 01:42:15,103 Supaya fantasi itu berpanjangan, awak perlu tinggal di sini. 1431 01:42:15,437 --> 01:42:17,022 Selama-lamanya. 1432 01:42:25,572 --> 01:42:28,200 Dulu saya layan dia dengan teruk. 1433 01:42:29,868 --> 01:42:32,329 Sekarang, awak hanya boleh memaafkan diri sendiri. 1434 01:42:33,371 --> 01:42:34,581 Okey? 1435 01:42:38,627 --> 01:42:39,961 Maaf. 1436 01:42:40,086 --> 01:42:42,255 Kita belum boleh berlepas. Brax belum lagi menaiki pesawat. 1437 01:42:44,466 --> 01:42:45,592 Ya. 1438 01:42:47,761 --> 01:42:49,304 Rasanya dia takkan ikut kita. 1439 01:42:58,647 --> 01:43:00,023 JD! 1440 01:43:33,515 --> 01:43:35,517 Jadi, apa akan jadi sekarang? 1441 01:43:37,143 --> 01:43:40,855 Awak bekerja untuk saya. Awak perlukan pakaian seragam dan teg nama. 1442 01:43:41,064 --> 01:43:46,027 -Nama kamu, Brax, agak luar biasa. -Ia lebih baik daripada nama saya di kolej. 1443 01:43:46,152 --> 01:43:49,239 -Saya kalah bertaruh dan dapat tatu bodoh. -Apa tulisannya? 1444 01:43:54,160 --> 01:43:56,538 Selamat datang ke Pulau Fantasi, Tattoo. 1445 01:43:57,054 --> 01:44:02,382 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1446 01:49:20,904 --> 01:49:22,906 Terjemahan oleh: Noorsalwati Nordin