1
00:00:27,796 --> 00:00:32,842
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:04,982 --> 00:01:06,733
Допоможіть!
3
00:01:28,922 --> 00:01:29,756
Допоможіть!
4
00:01:51,486 --> 00:01:53,697
Будь ласка. В мене мало часу.
Мене викрали.
5
00:01:53,780 --> 00:01:55,699
Мене привезли до якогось острову.
6
00:01:55,782 --> 00:01:59,411
Заспокойтеся, я знаю, де ви.
Залишайтеся там. Я надішлю допомогу.
7
00:01:59,494 --> 00:02:01,663
Дякую. Дуже вам дякую.
8
00:02:03,373 --> 00:02:05,959
Але покваптеся, прошу вас.
9
00:02:06,043 --> 00:02:09,045
Все буде гаразд, м-с Меддісон.
10
00:02:09,670 --> 00:02:11,173
Чекайте.
11
00:02:12,049 --> 00:02:14,635
- Звідки ви знаєте моє ім'я?
- Бо ви одна з моїх гостей.
12
00:02:26,772 --> 00:02:29,358
Ні!
13
00:02:29,441 --> 00:02:32,319
Ні! Припиніть!
14
00:02:32,402 --> 00:02:35,948
Відпустіть!
15
00:02:36,031 --> 00:02:37,533
М-Р РОРК
16
00:02:38,283 --> 00:02:40,285
Будь ласка, відпустіть!
17
00:02:58,512 --> 00:03:00,138
Літак.
18
00:03:23,787 --> 00:03:25,664
М-ре Рорк, літак.
19
00:03:26,164 --> 00:03:27,583
Він тут.
20
00:03:41,096 --> 00:03:42,723
Посміхайтеся, всі.
21
00:03:43,849 --> 00:03:46,310
Посміхайтеся.
22
00:03:50,689 --> 00:03:52,691
Ну...
23
00:03:53,108 --> 00:03:56,278
це місце не повне лайно.
24
00:04:00,616 --> 00:04:02,576
ЙО...
25
00:04:02,659 --> 00:04:04,119
ЛО!
26
00:04:04,578 --> 00:04:05,871
Боже...
27
00:04:06,914 --> 00:04:09,750
- Здуріти.
- Дякую.
28
00:04:09,833 --> 00:04:12,377
- Безкоштовне намисто з квітів.
- Привітальні напої.
29
00:04:12,461 --> 00:04:15,130
Давай перепихнемося!
30
00:04:16,507 --> 00:04:18,466
Я допоможу.
31
00:04:18,550 --> 00:04:21,053
- Я сама.
- Ні-ні. Я наполягаю.
32
00:04:22,721 --> 00:04:24,932
Там було так гучно. Я Патрік.
33
00:04:25,015 --> 00:04:27,351
- Гвен. Приємно познайомитися.
- Навзаєм.
34
00:04:27,434 --> 00:04:29,728
Вітаю на Острові мрій.
35
00:04:29,811 --> 00:04:32,898
Вітаю вас з перемогою в змаганні.
36
00:04:32,981 --> 00:04:35,067
Цього уїкенду ви наші ВІП-и.
37
00:04:35,150 --> 00:04:39,696
А від вас просимо, щоб ви побільше
про нас хвалилися у мережі.
38
00:04:39,780 --> 00:04:40,781
Маркетинг-101.
39
00:04:40,864 --> 00:04:44,284
Я Джулія, особиста асистентка
власника цього курорту, м-ра Рорка.
40
00:04:44,368 --> 00:04:47,120
- Так, хто він, до речі?
- Це довга історія.
41
00:04:47,204 --> 00:04:49,706
Я чув, родина Рорка
купила цей острів в місцевих
42
00:04:49,790 --> 00:04:52,000
десь 200 років тому за шість ящиків рому.
43
00:04:52,084 --> 00:04:57,047
Я чула, він був інвестором у 90,
але йому наскучила Кремнієва долина.
44
00:04:57,130 --> 00:04:58,841
І він відкрив парк розваг?
45
00:04:58,924 --> 00:05:01,134
Повірте, це далеко не все.
46
00:05:01,218 --> 00:05:04,012
На цьому острові можливо все.
47
00:05:04,096 --> 00:05:05,472
Так.
48
00:05:05,556 --> 00:05:07,432
Ви часто "даєте п'ять"?
49
00:05:07,516 --> 00:05:09,768
- Постійно.
- Постійно.
50
00:05:09,852 --> 00:05:11,645
М-р Рорк закінчує підготовку.
51
00:05:11,728 --> 00:05:13,814
Він зустрінеться з вами ввечері в барі.
52
00:05:13,897 --> 00:05:16,525
Тим часом ми проведемо вас до кімнат,
53
00:05:16,608 --> 00:05:19,528
щоб ви могли освіжитися та перевдягнутися.
54
00:05:19,611 --> 00:05:21,238
Немає сигналу.
55
00:05:21,321 --> 00:05:23,866
Гадаю, не все тут можливо.
56
00:05:32,165 --> 00:05:34,501
Джентльмени,
я попрошу вас двох зачекати в барі.
57
00:05:34,585 --> 00:05:36,795
Ваші номери будуть скоро готові.
58
00:05:36,879 --> 00:05:40,465
Решта, будь ласка, за мною.
Ваші бунгало тут.
59
00:05:40,549 --> 00:05:42,342
Чуваче!
60
00:05:42,426 --> 00:05:45,470
Це... Овва, не віриться,
що ти зміг привезти мене.
61
00:05:45,554 --> 00:05:49,641
Припини. Що це за відпустка мрії
без мого братана, ну?
62
00:06:04,781 --> 00:06:06,283
Прошу.
63
00:06:06,366 --> 00:06:08,535
Тут грошей не потрібно.
64
00:06:43,654 --> 00:06:45,239
І це все для мене?
65
00:06:45,322 --> 00:06:48,450
Він не просто так зветься
Островом мрій.
66
00:06:48,534 --> 00:06:52,996
Місце, де все можливо, як ви сказали.
67
00:06:53,080 --> 00:06:55,624
Але ви не сказали, як.
68
00:06:55,707 --> 00:06:59,211
М-р Рорк створює мрію
під кожного гостя індивідуально.
69
00:06:59,294 --> 00:07:00,838
Після анкети в одну сторінку?
70
00:07:00,921 --> 00:07:03,715
Я зізнаюся. Я відносно нова тут.
71
00:07:03,799 --> 00:07:09,638
Тому як саме м-р Рорку вдається,
для мене така ж загадка, як і для вас.
72
00:07:10,806 --> 00:07:12,850
Але що я знаю напевне...
73
00:07:14,518 --> 00:07:18,522
ваше життя зміниться назавжди.
74
00:07:21,692 --> 00:07:23,068
Сподіваюся, ви готові.
75
00:08:47,819 --> 00:08:49,696
- Ось.
- Я візьму два.
76
00:08:49,780 --> 00:08:53,450
- Дякую.
- Чудово. Я маю випити.
77
00:08:53,534 --> 00:08:55,536
Пробач, я зразу два.
78
00:08:56,495 --> 00:08:59,957
Можна поговорити з м-ром Рорком?
Нас досі не поселили. Сер?
79
00:09:00,040 --> 00:09:01,750
Гей, мій брат розмовляє з тобою.
80
00:09:01,834 --> 00:09:03,585
- Це я. Його брат. Агов?
- Чекайте.
81
00:09:03,669 --> 00:09:05,629
Ви насправді брати?
82
00:09:05,712 --> 00:09:08,465
Гадаєш, через те, що ми різного
кольору, то ми не брати?
83
00:09:08,549 --> 00:09:11,635
- Це расизм.
- Ні, я думав...
84
00:09:11,718 --> 00:09:13,387
- Що?
- Що ти думав?
85
00:09:13,470 --> 00:09:15,097
- Припини.
- Ти не любиш азіатів?
86
00:09:15,180 --> 00:09:17,057
- Чому ненавидиш азіатів?
- Я цього не казав.
87
00:09:17,140 --> 00:09:19,393
Слово в слово ти це сказав.
В тебе расистська зачіска.
88
00:09:22,646 --> 00:09:25,065
- Диви на його пику.
- Я жартував. Ні.
89
00:09:25,148 --> 00:09:28,694
Мій батько одружився на його мамі,
коли він був ще у підгузках.
90
00:09:28,777 --> 00:09:31,572
- Я ДжейДі. Його зви "Ті".
- Чувак.
91
00:09:31,655 --> 00:09:33,323
- Що?
- Ми говорили про це.
92
00:09:33,407 --> 00:09:35,325
- Байдуже.
- Можеш звати "Бракс".
93
00:09:35,409 --> 00:09:37,369
Патрік. Радий знайомству.
94
00:09:37,452 --> 00:09:42,124
Ви можете взяти бунгало Патріка,
а він може "побунгалитися" зі мною.
95
00:09:42,583 --> 00:09:45,544
Я Мелані. Не думаю,
що ми мали змогу познайомитися.
96
00:09:45,627 --> 00:09:47,880
- Там було дуже гучно.
- Так, я можу.
97
00:09:47,963 --> 00:09:51,091
- Трясця.
- А ти прямолінійна, Мелані.
98
00:09:51,175 --> 00:09:53,927
Ти й не уявляєш, Патріку.
99
00:09:54,011 --> 00:09:56,597
Яка в тебе мрія?
100
00:09:58,390 --> 00:10:01,935
Про це краще запитати в номері.
101
00:10:02,019 --> 00:10:03,604
Мені цікаво, як це працює.
102
00:10:03,687 --> 00:10:06,690
- Самій цікаво.
- Це має бути віртуальна реальність.
103
00:10:06,773 --> 00:10:10,068
Може, як у ЛАРП, "лайв-екшн рол-плеїнг".
Це дуже весело.
104
00:10:11,778 --> 00:10:15,073
Як я чув. Від задротів.
105
00:10:15,157 --> 00:10:16,366
- Виплутався.
- Дякую.
106
00:10:16,450 --> 00:10:19,578
Мабуть, він правий.
Це має бути щось реальне.
107
00:10:19,661 --> 00:10:22,164
Що, як мрія
включає людину з твого життя?
108
00:10:22,247 --> 00:10:24,249
Голограми, як Тупак.
109
00:10:24,333 --> 00:10:26,752
- Що, як того, хто вже мертвий.
- Тупак.
110
00:10:26,835 --> 00:10:30,547
Я читав, що хлопець просто розчинив
купу галюциногенів у напоях.
111
00:10:30,631 --> 00:10:32,049
Здуріти.
112
00:10:34,134 --> 00:10:35,177
Клянуся,
113
00:10:35,844 --> 00:10:40,057
єдине, що є в тих напоях -
це найкращий імпортований ром.
114
00:10:40,140 --> 00:10:43,977
Вітаю. Я - м-р Рорк,
посол ваших найглибших бажань.
115
00:10:44,061 --> 00:10:47,105
Дозвольте офіційно привітати вас
на Острові мрій.
116
00:10:47,189 --> 00:10:49,525
- Так!
- Дякую, м-ре Рорк.
117
00:10:49,608 --> 00:10:52,236
Ми як раз обговорюємо,
як це все влаштовано.
118
00:10:52,319 --> 00:10:54,947
Скоро ви дізнаєтеся, обіцяю,
ви не розчаруєтесь.
119
00:10:55,030 --> 00:10:56,657
На Острові два правила.
120
00:10:56,740 --> 00:10:58,867
Лише одна мрія на гостя.
121
00:10:58,951 --> 00:11:04,206
І друге - ви повинні втілити свою мрію,
як би там не було.
122
00:11:04,289 --> 00:11:06,667
- Чому б нам відмовлятися?
- Бо мрії...
123
00:11:06,750 --> 00:11:10,963
рідко коли йдуть за вашим чи моїм планом,
але вони відбуваються так, як повинні.
124
00:11:11,046 --> 00:11:13,799
- Навіть ви не знаєте результат?
- Знає лише Острів.
125
00:11:13,882 --> 00:11:17,261
- Я лише скромний слуга.
- Коли все почнеться?
126
00:11:17,344 --> 00:11:18,637
Після відпочинку.
127
00:11:18,720 --> 00:11:21,014
Ми з братом не маємо номерів.
128
00:11:21,098 --> 00:11:24,810
Сподіваюся, "Острів" готовий до сурового,
але чесного відгуку на "Йелпі".
129
00:11:24,893 --> 00:11:26,854
Це тому, джентльмени,
130
00:11:26,937 --> 00:11:29,189
що ваша мрія починається зараз.
131
00:11:31,149 --> 00:11:33,193
- Це далеко?
- Ага.
132
00:11:33,277 --> 00:11:34,987
Я не дуже люблю блукати кущами.
133
00:11:35,070 --> 00:11:37,573
- Саме тому Дженні тебе кинула?
- Занадто рано, Ті.
134
00:11:37,656 --> 00:11:40,492
Досить прізвиськ. Я не жартую.
135
00:11:40,576 --> 00:11:41,869
Ми вже близько.
136
00:11:42,494 --> 00:11:46,123
Ви написали в опитувальній анкеті,
що ваша мрія - мати все, так?
137
00:11:46,206 --> 00:11:48,500
- Так.
- Ну...
138
00:11:48,876 --> 00:11:50,669
Все це ваше.
139
00:11:59,928 --> 00:12:02,681
Гей!
140
00:12:02,764 --> 00:12:04,516
Боже!
141
00:12:04,600 --> 00:12:06,560
Він зробив сальто назад!
142
00:12:13,984 --> 00:12:17,196
Дуже очевидно, Рорк, але я в захваті.
143
00:12:18,405 --> 00:12:20,282
- Шампанського?
- Не мені.
144
00:12:20,365 --> 00:12:21,783
Азіатський блиск.
145
00:12:21,867 --> 00:12:25,162
Рорк, не забудь, що я казав
про свого брата Бракса.
146
00:12:25,245 --> 00:12:27,748
- Сказав, що ти гей.
- Як я міг?
147
00:12:29,625 --> 00:12:35,923
Якщо гей, значить, я хочу голих,
накачаних, соковитих, смачних чоловіків?
148
00:12:36,006 --> 00:12:37,925
В мене є голова, чувак.
149
00:12:38,008 --> 00:12:39,635
ВІДІРВИСЯ
150
00:12:42,888 --> 00:12:44,765
Дві. В мене дві голови.
151
00:12:45,224 --> 00:12:47,601
- Острів, трясця, мрій!
- Острів, трясця, мрій!
152
00:12:47,684 --> 00:12:50,562
Якщо потрібен, користуйтеся
будь-яким телефоном.
153
00:12:51,563 --> 00:12:54,316
- Насолоджуйтеся.
- Ми насолодимося.
154
00:13:42,698 --> 00:13:44,616
Класна трава.
155
00:13:55,878 --> 00:13:57,379
Доброго ранку.
156
00:13:59,006 --> 00:14:01,675
Вас викликає м-р Рорк.
157
00:14:05,345 --> 00:14:07,598
Міс Олсен, будь ласка, сідайте.
158
00:14:07,681 --> 00:14:09,349
Дякую, м-ре Рорк.
159
00:14:09,433 --> 00:14:11,935
Я допомагав людям
втілити їхні мрії довше,
160
00:14:12,019 --> 00:14:14,605
ніж можу згадати.
161
00:14:15,105 --> 00:14:19,902
Часто це до прикрості нудні речі.
Зазвичай, пов'язані з сексом.
162
00:14:20,694 --> 00:14:23,238
Але ваша... Вона доволі абстрактна.
163
00:14:23,322 --> 00:14:27,075
Ви написали.
"В щастя та в мене різні дороги.
164
00:14:27,451 --> 00:14:29,912
Помилки та шкодування - мої старі друзі.
165
00:14:29,995 --> 00:14:34,166
Тому якби в мене було одне бажання,
гадаю, я б хотіла все виправити".
166
00:14:34,249 --> 00:14:37,336
- Ще не запізно змінити щось з сексом?
- Ні-ні. Мені подобається.
167
00:14:37,419 --> 00:14:40,714
Це виклик. І я його приймаю.
168
00:14:41,173 --> 00:14:44,009
- Добре.
- Що вам не подобається у вашому житті?
169
00:14:44,092 --> 00:14:46,345
Давайте почнемо з роботи
з продажу нерухомості.
170
00:14:46,428 --> 00:14:49,473
Переважно комерційна нерухомість.
Що там любити?
171
00:14:49,556 --> 00:14:51,475
Стосунки?
172
00:14:53,227 --> 00:14:54,061
Самотня.
173
00:14:55,437 --> 00:14:56,980
- Ви хочете дітей?
- Пробачте.
174
00:14:57,064 --> 00:14:59,274
Це прийом у психолога чи відпустка?
175
00:14:59,358 --> 00:15:00,526
Якщо пощастить, і те, і те.
176
00:15:03,904 --> 00:15:07,491
Я завжди уявляла себе...
177
00:15:07,866 --> 00:15:10,410
з лише однією дівчинкою.
178
00:15:10,494 --> 00:15:13,664
І з ким ви сподівались завести
цю маленьку дівчинку?
179
00:15:14,873 --> 00:15:15,707
Міс Олсен...
180
00:15:17,459 --> 00:15:20,254
жалкувати про щось - це хвороба.
181
00:15:20,671 --> 00:15:25,384
Вона занадто довго вас точила,
а я можу допомогти вам вилікуватися.
182
00:15:26,009 --> 00:15:27,010
Якщо дозволите.
183
00:15:29,137 --> 00:15:31,974
- Його звати Аллен.
- Чудово.
184
00:15:32,057 --> 00:15:34,685
А чому не вийшло з м-ром Алленом?
185
00:15:34,768 --> 00:15:38,772
Поганий збіг часу. Коли ми зустрілися,
я була у "темному куті" життя.
186
00:15:38,856 --> 00:15:41,650
Одного вечора, під час першої річниці
він зробив пропозицію.
187
00:15:42,651 --> 00:15:44,528
Я відмовила.
188
00:15:46,029 --> 00:15:48,115
Ви не вірили, що Аллен кохає вас,
189
00:15:48,198 --> 00:15:51,493
бо ви не вірите,
що заслуговуєте на кохання.
190
00:15:54,371 --> 00:15:57,082
Якби ви могли пережити ту мить знову,
191
00:15:57,958 --> 00:15:59,334
чи сказали б ви "так"?
192
00:16:01,712 --> 00:16:02,546
Так.
193
00:16:06,216 --> 00:16:08,260
За цими дверима...
194
00:16:08,343 --> 00:16:10,012
ваша мрія.
195
00:16:10,804 --> 00:16:14,308
Шанс змінити мить,
про яку ви так шкодуєте.
196
00:16:16,476 --> 00:16:18,228
Мадам.
197
00:16:37,623 --> 00:16:38,624
Що це?
198
00:16:39,166 --> 00:16:41,376
Міс Олсен, будь ласка.
199
00:16:41,710 --> 00:16:43,420
Двері.
200
00:16:58,644 --> 00:17:00,729
Маестро?
201
00:17:02,272 --> 00:17:05,317
- До найменшої деталі. Як ви...
- Так.
202
00:17:05,400 --> 00:17:08,779
Так, і там м-р Аллен зробив пропозицію.
203
00:17:10,614 --> 00:17:11,823
Ви привезли його?
204
00:17:12,741 --> 00:17:15,827
- Гей, я думав, що ти відмовишся.
- Ви знали?
205
00:17:15,911 --> 00:17:18,789
- Зарезервовано на Чемберса.
- Так, сер.
206
00:17:20,499 --> 00:17:21,541
Прошу.
207
00:17:25,753 --> 00:17:29,299
- Аллене, пробач...
- За що?
208
00:17:29,383 --> 00:17:32,636
Вони втягнули тебе в це. Я не...
209
00:17:32,719 --> 00:17:34,805
Боже. Ти ж не платив, щоб сюди дістатися?
210
00:17:34,888 --> 00:17:39,226
Ні. Мій водій такий:
"За мій рахунок. Все гаразд".
211
00:17:39,309 --> 00:17:40,811
Що...
212
00:17:41,395 --> 00:17:42,521
Насолоджуйтесь.
213
00:17:49,319 --> 00:17:51,947
Можеш припинити грати.
214
00:17:52,948 --> 00:17:57,911
Ми не розмовляли п'ять років,
а ти просто з'явився тут, виглядаєш...
215
00:17:57,995 --> 00:18:00,497
дуже добре, до речі.
Ти зовсім не постарів.
216
00:18:00,581 --> 00:18:02,666
Я бачив тебе в ліжку сьогодні вранці.
217
00:18:03,458 --> 00:18:05,294
Це інтервенція?
218
00:18:05,377 --> 00:18:08,714
Ти відіграєш роль,
щоб я зробила висновки щодо себе?
219
00:18:08,797 --> 00:18:11,300
Коли і як ти вдарилася сьогодні головою?
220
00:18:11,383 --> 00:18:13,260
Серйозно, все гаразд?
221
00:18:14,011 --> 00:18:15,929
Я на хвилинку.
222
00:18:19,766 --> 00:18:22,060
Це не те, чого я хотіла.
223
00:18:22,311 --> 00:18:26,273
Це ваш другий шанс сказати "так"
на його пропозицію.
224
00:18:26,356 --> 00:18:29,067
Але в чому сенс? Це нічого не змінить.
225
00:18:29,151 --> 00:18:32,404
Ви тут, бо шкодування
зруйнувало ваше життя.
226
00:18:32,487 --> 00:18:34,573
Не робіть з цього мить,
про яку шкодуватимете.
227
00:18:34,656 --> 00:18:35,949
Але...
228
00:18:37,618 --> 00:18:38,744
це нереально.
229
00:18:39,953 --> 00:18:40,954
Невже?
230
00:18:41,038 --> 00:18:43,332
Це Острів мрій.
231
00:18:43,665 --> 00:18:46,084
Все настільки реальне, наскільки можливо.
232
00:18:48,253 --> 00:18:49,922
Мабуть, залишають найкраще наостанок.
233
00:18:50,005 --> 00:18:52,090
- Твоя мрія теж не почалася?
- Ні.
234
00:18:52,549 --> 00:18:54,301
- Можна приєднатися?
- Давай.
235
00:18:54,384 --> 00:18:55,928
Від нього користі немає.
236
00:18:57,554 --> 00:19:00,265
- Хочете коктейль, сер?
- Ні, дякую.
237
00:19:01,350 --> 00:19:03,143
- Нервуєш?
- Трохи.
238
00:19:03,227 --> 00:19:05,354
Я б знову спитала про твою мрію,
239
00:19:05,437 --> 00:19:08,649
але ти не схотів говорити про неї
вчора ввечері, тому...
240
00:19:08,732 --> 00:19:10,400
Це прозвучить тупо.
241
00:19:10,484 --> 00:19:14,321
З дитинства я мріяв стати військовим.
242
00:19:14,404 --> 00:19:19,201
Але моя мати змусила пообіцяти,
що цього не зроблю, тому я став копом.
243
00:19:19,284 --> 00:19:21,828
Гадав, що я стану в пригоді, побачу щось.
244
00:19:21,912 --> 00:19:23,747
- Не вийшло?
- Ні. Стався нещасний випадок.
245
00:19:23,830 --> 00:19:24,957
І я застряг за столом.
246
00:19:25,040 --> 00:19:28,210
Коли знайшов це місце, подумав:
"Ось мій шанс погратися в солдата", -
247
00:19:28,293 --> 00:19:31,588
хай навіть це будуть актори
з холостими патронами...
248
00:19:31,672 --> 00:19:33,465
Ніколи не служив?
249
00:19:33,549 --> 00:19:35,217
А армійські медальйони?
250
00:19:35,300 --> 00:19:36,468
На щастя.
251
00:19:37,094 --> 00:19:40,514
Ти хвилюєшся, що твоя мрія дурна,
252
00:19:40,597 --> 00:19:43,058
бо ще не чув мою.
253
00:19:43,559 --> 00:19:45,978
- Помста хулігану з дитинства.
- З тебе знущалися?
254
00:19:46,061 --> 00:19:49,273
Я "пізно розквітла".
255
00:19:49,356 --> 00:19:50,816
Виглядала як хлопчик.
256
00:19:50,899 --> 00:19:55,612
Тому коли найпопулярніша дівчина в школі
вирішила зробити мене своєю мішенню,
257
00:19:55,696 --> 00:19:56,738
я погано це сприйняла.
258
00:19:56,822 --> 00:19:59,908
Не знаю, як ще можна сприйняти
відро води з туалету на голову
259
00:19:59,992 --> 00:20:01,869
- ...на танцях у восьмому класі.
- Жах.
260
00:20:01,952 --> 00:20:05,622
Я стала дуже тривожна, тому моя мати
змусила ходити до психолога,
261
00:20:05,706 --> 00:20:07,541
він же д-р Тортури.
262
00:20:07,624 --> 00:20:10,460
Іноді він так багато розмовляв,
що хотілося заткнути його степлером.
263
00:20:10,544 --> 00:20:12,504
Отже, д-р Тортури сказав мені
264
00:20:12,588 --> 00:20:16,341
написати листи однокласникам,
з якими я хотіла б спілкуватися.
265
00:20:16,425 --> 00:20:18,093
Це було типу вправи.
266
00:20:18,177 --> 00:20:22,264
Одного дня, Слоан, моя мучителька,
викрала листи
267
00:20:22,347 --> 00:20:25,142
та розклеїла їх всюди по їдальні.
268
00:20:25,225 --> 00:20:29,146
Так. Мені на все життя поставили тавро
"навіженої переслідувачки".
269
00:20:29,730 --> 00:20:32,691
Мені просто хотілося дізнатися,
як воно, бути по той бік.
270
00:20:33,066 --> 00:20:36,528
Авжеж, мрія нереальна, але...
271
00:20:36,612 --> 00:20:39,489
тому ми й ходимо на фільми жахів
та катаємося на гірках, так?
272
00:20:39,573 --> 00:20:42,951
- Щоб щось відчути.
- Хотілося б думати,
273
00:20:43,035 --> 00:20:45,287
що це буде цікавіше за катання на гірках.
274
00:20:45,370 --> 00:20:47,497
М-ре Салліван, можете залишити нас?
275
00:20:47,581 --> 00:20:49,833
Я маю надати міс Коул інструкції.
276
00:20:49,917 --> 00:20:55,047
А тим часом, можете повіджиматися
чи покачати прес.
277
00:20:55,130 --> 00:20:57,007
- Поприсідати, може.
- Ні, дякую.
278
00:20:57,090 --> 00:20:59,301
Він знає про Слоан. Я не проти.
279
00:21:00,260 --> 00:21:01,678
Гаразд. Тоді не треба.
280
00:21:02,054 --> 00:21:03,055
У лоббі...
281
00:21:04,097 --> 00:21:06,225
є ліфт.
282
00:21:07,559 --> 00:21:11,480
Всередині натисніть кнопку
поверху без назви.
283
00:21:15,901 --> 00:21:18,612
Можна записати це на телефон?
284
00:21:19,112 --> 00:21:21,448
- На пам'ять.
- Це ваша мрія.
285
00:22:09,454 --> 00:22:11,081
Агов?
286
00:22:17,296 --> 00:22:20,215
Отже, я на Острові мрій.
287
00:22:20,299 --> 00:22:24,386
Я у дуже моторошній кімнаті управління,
і все ось-ось почнеться.
288
00:22:29,600 --> 00:22:31,560
Тут багато червоних кнопок.
289
00:22:33,353 --> 00:22:36,565
Одна блимає. Це, мабуть, потрібна.
290
00:22:38,233 --> 00:22:39,735
Починаємо.
291
00:22:42,696 --> 00:22:44,364
Не може бути.
292
00:22:45,699 --> 00:22:47,326
Слоан?
293
00:22:52,581 --> 00:22:54,875
Це дуже гарна голограма.
294
00:22:56,376 --> 00:22:59,046
Так, вона виглядає краще за Тупака.
295
00:23:02,841 --> 00:23:04,801
"Відкрий мене".
296
00:23:06,678 --> 00:23:12,768
"Всі кнопки, щоб урізноманітнити помсту.
Насолоджуйтесь".
297
00:23:13,185 --> 00:23:15,187
Гаразд. Голо-Слоан.
298
00:23:16,271 --> 00:23:18,482
Повеселімось.
299
00:23:26,490 --> 00:23:28,367
Боже.
300
00:23:29,159 --> 00:23:31,828
Боже, це було круто.
301
00:23:48,387 --> 00:23:50,848
Вода з унітазу. Так.
302
00:23:50,931 --> 00:23:53,267
У стилі танців у восьмому класі.
303
00:23:53,350 --> 00:23:55,269
Матусі подобається.
304
00:23:58,897 --> 00:24:00,899
Чекай, це Слоан.
305
00:24:04,736 --> 00:24:06,905
І це не її чоловік.
306
00:24:10,033 --> 00:24:11,535
Добре.
307
00:24:11,618 --> 00:24:13,704
Боже, це точно не її чоловік.
308
00:24:14,329 --> 00:24:15,330
Чудово.
309
00:24:27,801 --> 00:24:29,219
СЛОАН МЕДДІСОН
310
00:24:30,137 --> 00:24:31,388
Трясця.
311
00:24:36,894 --> 00:24:39,354
Ну, коли я вже на Острові мрій...
312
00:24:45,110 --> 00:24:46,403
Ось її чоловік.
313
00:24:53,702 --> 00:24:55,078
Слоан?
314
00:24:55,704 --> 00:24:57,039
Що це, в біса, таке?
315
00:24:57,873 --> 00:24:58,707
Це Грег?
316
00:25:00,709 --> 00:25:03,420
Не кажи мені, що саме у нього
ти була останні два дні.
317
00:25:03,504 --> 00:25:05,005
"Останні два дні"?
318
00:25:05,088 --> 00:25:07,424
Як ти могла так вчинити зі мною?
319
00:25:07,925 --> 00:25:10,761
- Може, скажеш щось?
- Боже.
320
00:25:18,018 --> 00:25:19,353
Рорк?
321
00:25:19,895 --> 00:25:21,772
- Ти тут? Слухай, я все.
- Відпусти мене!
322
00:25:21,855 --> 00:25:23,649
Я розумію. Моя мрія - помста,
323
00:25:23,732 --> 00:25:25,859
але я не думала,
що ти насправді її викрадеш.
324
00:25:26,735 --> 00:25:27,736
Ну ж бо.
325
00:25:28,779 --> 00:25:30,155
Гей!
326
00:25:31,240 --> 00:25:32,866
Гей!
327
00:25:47,297 --> 00:25:49,508
- Ось спорядження, солдате.
- Починаємо?
328
00:25:49,591 --> 00:25:52,970
Вдягайся. Ти зрозумієш,
коли почнеться твоя мрія.
329
00:25:57,349 --> 00:25:59,643
- Обов'язок викликає.
- Насолоджуйся.
330
00:26:39,850 --> 00:26:41,685
Гай! Що ти робиш?
331
00:26:41,768 --> 00:26:43,604
- Тихіше.
- Ти частина моєї мрії?
332
00:26:43,687 --> 00:26:45,480
Цей острів не такий, як ти гадаєш.
333
00:26:45,564 --> 00:26:48,233
Люди тут помирають. Якщо не послухаєш...
334
00:26:49,860 --> 00:26:51,570
Трясця.
335
00:26:51,653 --> 00:26:53,947
- Їх забагато.
- Куди ти?
336
00:26:54,031 --> 00:26:55,490
- Мені іти з тобою?
- Не рухайся.
337
00:26:55,574 --> 00:26:58,076
- Гей. Все гаразд.
- Навіть не думай.
338
00:26:59,203 --> 00:27:01,663
- Я теж солдат.
- Що ти тут робиш?
339
00:27:01,747 --> 00:27:05,459
- Я відстав від загону.
- Не знав, що тут є ще один.
340
00:27:06,293 --> 00:27:08,086
Ми...
341
00:27:08,170 --> 00:27:09,713
працювали під прикриттям.
342
00:27:09,796 --> 00:27:12,216
Не сподівався тебе тут побачити.
343
00:27:12,674 --> 00:27:14,635
Ненавиджу несподіванки.
344
00:27:14,718 --> 00:27:16,303
І брехунів.
345
00:27:16,386 --> 00:27:19,014
Я не... Гей.
346
00:27:19,097 --> 00:27:21,266
- Ні, але це не...
- Розкажеш лейтенанту.
347
00:27:21,350 --> 00:27:23,310
- Заткнися та крокуй.
- Гей.
348
00:27:24,561 --> 00:27:25,395
Гаразд.
349
00:27:26,146 --> 00:27:29,316
Ви круто виглядаєте. Дуже круто.
350
00:27:36,240 --> 00:27:37,866
Так, чуваче.
351
00:27:41,954 --> 00:27:47,292
Добре розважився
зі своїм хлопчиком Алехандро?
352
00:27:53,340 --> 00:27:54,800
Я здивований, що він ще на ногах.
353
00:27:54,883 --> 00:27:57,219
Я здивований, що він не злякався
твого татуювання.
354
00:27:57,302 --> 00:27:58,804
Швидше б його вивести.
355
00:27:58,887 --> 00:28:01,014
- Серйозно.
- А ти як?
356
00:28:01,098 --> 00:28:03,392
Бачив, як ти розмовляв з Барбі-Малібу.
357
00:28:03,475 --> 00:28:05,018
- Як все пройшло?
- З Честіті?
358
00:28:05,435 --> 00:28:09,022
Повір, її ім'я - іронія честі.
359
00:28:09,106 --> 00:28:10,524
Трахнулися двічі.
360
00:28:10,607 --> 00:28:13,652
- Отже, ти нарешті забув Дженні?
- Яку Дженні?
361
00:28:14,820 --> 00:28:15,946
Честіті?
362
00:28:16,446 --> 00:28:17,990
- Іди сюди.
- Привіт, хлопчики.
363
00:28:18,073 --> 00:28:20,200
- Гей. Як справи?
- Гей.
364
00:28:20,284 --> 00:28:22,202
- Сідай.
- Дякую.
365
00:28:22,786 --> 00:28:26,790
Я чув, у вас вчора була божевільна нічка.
366
00:28:26,874 --> 00:28:28,959
- Так.
- Так. Божевільно те,
367
00:28:29,042 --> 00:28:30,669
- ...скільки він плакав.
- Що?
368
00:28:30,752 --> 00:28:31,587
Пробач.
369
00:28:31,670 --> 00:28:35,048
Чи тут немає політики
про конфіденційність гостя?
370
00:28:35,132 --> 00:28:37,092
- Дай вгадаю.
- Дженні.
371
00:28:37,176 --> 00:28:39,178
Так. Це навіть мило.
372
00:28:39,261 --> 00:28:41,221
Вона його місяць та зорі.
373
00:28:41,305 --> 00:28:43,557
Знаєш, Чес,
ти погано вмієш зберігати секрети.
374
00:28:43,640 --> 00:28:45,267
Вона пішла від нього через мене.
375
00:28:45,350 --> 00:28:46,852
Вкотре повторюю, це не так.
376
00:28:46,935 --> 00:28:49,897
На їхню річницю ми накурилися
та грали у "Маріо-карт".
377
00:28:49,980 --> 00:28:51,815
А ти не міг це зробити вдома?
378
00:28:51,899 --> 00:28:54,651
Наші гівняні батьки вигнали його
після його камінг-ауту.
379
00:28:54,735 --> 00:28:57,321
- Сім років тому.
- Тоді геї були не такі круті.
380
00:28:57,946 --> 00:29:01,283
А чи не були б ви щасливіші, якби,
не знаю, знайшли своє житло?
381
00:29:01,366 --> 00:29:03,994
- Чес, серйозно, ці питання...
- Вона має рацію.
382
00:29:04,077 --> 00:29:06,079
Ти поставив своє життя на паузу
через мене.
383
00:29:06,163 --> 00:29:09,333
- Може, мені з'їхати?
- А хто спатиме на дивані?
384
00:29:09,416 --> 00:29:12,377
Ніхто. В тому й суть.
385
00:29:12,461 --> 00:29:15,047
Честіті, можеш залишити мене
наодинці з братом?
386
00:29:15,130 --> 00:29:16,715
- Так.
- Дуже дякую.
387
00:29:16,798 --> 00:29:18,550
Скоро побачимося.
388
00:29:21,678 --> 00:29:24,306
Братане, слухай,
тобі треба відростити пару яєць.
389
00:29:24,389 --> 00:29:26,934
Моє життя не на паузі через тебе.
390
00:29:27,017 --> 00:29:30,604
Воно розвалиться без тебе.
Гаразд? А тепер припини.
391
00:29:30,687 --> 00:29:33,482
Давай подивимося, що ще пропонує цей дім.
392
00:29:34,191 --> 00:29:35,484
Бувайте, моделі.
393
00:29:35,567 --> 00:29:37,319
- Бувайте!
- Бувайте, хлопці.
394
00:29:37,402 --> 00:29:38,403
Це так круто.
395
00:29:38,487 --> 00:29:41,823
Ті 14 коробок ніяк не виправдати.
396
00:29:41,907 --> 00:29:43,951
То були дуже загрозливі герл-скаути.
397
00:29:44,034 --> 00:29:45,744
- Чотирнадцять?
- Чотирнадцять.
398
00:29:45,827 --> 00:29:48,914
Кажу тобі, коли в нас будуть діти,
вони мені на шию вилізуть.
399
00:29:51,875 --> 00:29:52,960
Коли в нас будуть діти?
400
00:29:55,337 --> 00:29:59,633
Знаю, пройшов лише рік,
але з тобою я думаю про майбутнє.
401
00:29:59,716 --> 00:30:02,761
Слухай, я дуже рада була побачитися,
402
00:30:02,845 --> 00:30:04,888
але ти не повинен грати в цю виставу.
403
00:30:04,972 --> 00:30:08,475
Ти відштовхуєш мене, бо ти така є, але...
404
00:30:09,059 --> 00:30:12,604
Але прошу, не треба цього разу. Гаразд?
405
00:30:20,779 --> 00:30:22,030
Ти вийдеш за мене?
406
00:30:25,617 --> 00:30:26,451
Так.
407
00:30:26,994 --> 00:30:29,246
Так.
408
00:30:31,707 --> 00:30:33,750
Браво!
409
00:30:35,878 --> 00:30:39,631
Шампанське, будь ласка! Люба?
410
00:30:46,180 --> 00:30:48,390
Але це лише мрія.
411
00:30:48,473 --> 00:30:51,351
Це те, чого я хочу до кінця свого життя.
412
00:30:52,811 --> 00:30:54,438
Я теж.
413
00:30:59,860 --> 00:31:02,613
Чуваче, ти не повіриш,
що в них є ідеально мого розміру.
414
00:31:02,696 --> 00:31:05,157
Так, крихітко.
415
00:31:06,283 --> 00:31:07,784
Не може бути!
416
00:31:07,868 --> 00:31:09,661
- Блим-блим!
- Блим!
417
00:31:09,745 --> 00:31:12,206
- Я гальманув. Давай знову.
- Гаразд.
418
00:31:12,289 --> 00:31:13,707
- Блим-блим!
- Блим-блим!
419
00:31:13,790 --> 00:31:16,210
Чуваче, це присоромить
навіть "Клініку" з "Ем-Ті-Ві".
420
00:31:16,293 --> 00:31:18,462
Це новий початок.
421
00:31:20,506 --> 00:31:21,715
- Чуваче.
- Що?
422
00:31:21,798 --> 00:31:23,926
Це таємна кімната?
423
00:31:24,676 --> 00:31:27,221
Вони, сто відсотків, найкраще
тримають там.
424
00:31:29,348 --> 00:31:31,391
- Сховище!
- Сховище!
425
00:31:31,475 --> 00:31:35,062
Я наче Джоді Фостер
у кіно з Джоді Фостер.
426
00:31:36,188 --> 00:31:38,815
Це так круто!
427
00:31:38,899 --> 00:31:41,151
Заціни. Мапа всього будинку.
428
00:31:41,235 --> 00:31:43,320
- У всіх багатіїв є кімната-сховище?
- Авжеж.
429
00:31:43,403 --> 00:31:47,741
- Треба ж на щось витрачати біткоїни.
- Типу, на гаражі та зброю?
430
00:31:49,326 --> 00:31:51,954
Йойчики-горобчики, будь ласка.
431
00:31:52,412 --> 00:31:55,457
- Боже мій!
- Так!
432
00:31:56,124 --> 00:32:00,170
- Назвемо його "Алехандро"?
- Він пацифіст.
433
00:32:00,254 --> 00:32:02,172
А, ти говориш про його член.
434
00:32:02,256 --> 00:32:04,633
- Так. Боже.
- Так, тепер зрозумів.
435
00:32:04,716 --> 00:32:07,427
Боже. Диви на ці камери, чуваче.
436
00:32:07,511 --> 00:32:10,013
Боже, сподіваюся, в туалетах камер немає.
437
00:32:10,097 --> 00:32:12,850
- Я робив там жахливі речі.
- У нас багато охорони.
438
00:32:12,933 --> 00:32:15,310
Так, чуваче. Круті повинні мати охорону.
439
00:32:15,394 --> 00:32:18,313
В них ще є й гранати?
440
00:32:18,814 --> 00:32:19,815
В мене є ідея.
441
00:32:25,529 --> 00:32:28,657
Молодший брате! Гей.
Ти не дивився "Братів по зброї"?
442
00:32:28,740 --> 00:32:30,534
Відпущу скобу і "бум".
443
00:32:30,617 --> 00:32:33,537
- Зроби "бум".
- Давай.
444
00:32:42,880 --> 00:32:43,881
Вперед.
445
00:32:44,882 --> 00:32:47,426
Гей, можете трохи розслабити?
446
00:32:47,509 --> 00:32:49,678
Я не мріяв про ув'язнення.
447
00:32:49,761 --> 00:32:51,847
Я не знаю, що ти верзеш, але...
448
00:32:51,930 --> 00:32:54,183
- Так, я допоможу.
- Не чіпай його, Хімофф.
449
00:32:54,266 --> 00:32:55,934
Ходімо. Вперед.
450
00:32:56,476 --> 00:33:00,189
Гаразд. Отже, що ви робите, га?
Що це за місія?
451
00:33:00,272 --> 00:33:02,399
Прямо за межею утримують заручників з США,
452
00:33:02,482 --> 00:33:04,401
тому ми прослизаємо та витягуємо їх.
453
00:33:04,484 --> 00:33:07,321
Яку ще засекречену інформацію
розповіси полоненому?
454
00:33:07,404 --> 00:33:10,782
- Сержанте, він американець.
- Так, може.
455
00:33:10,866 --> 00:33:13,118
Але він не солдат.
456
00:33:18,749 --> 00:33:20,459
Лейтенанте!
457
00:33:23,587 --> 00:33:25,255
Поговоріть з ним.
458
00:33:25,339 --> 00:33:27,174
Каже, що він один з нас.
459
00:33:28,467 --> 00:33:29,760
Де ви його знайшли?
460
00:33:29,843 --> 00:33:32,471
Біля південного хребта.
461
00:33:32,554 --> 00:33:35,265
Гадав, тут головні лише ми.
462
00:33:36,642 --> 00:33:38,268
Так і є.
463
00:33:39,353 --> 00:33:41,021
Є ім'я?
464
00:33:41,939 --> 00:33:43,440
- Що ти робиш, Рорк?
- Гей.
465
00:33:45,150 --> 00:33:47,069
- А ну не волай.
- Ага. Досить гри.
466
00:33:47,152 --> 00:33:51,281
- Клич Рорка. Я просив не цього.
- В тебе 10 секунд щоб назватися.
467
00:33:51,365 --> 00:33:53,659
Вони добряче постаралися, але знаєш?
468
00:33:53,742 --> 00:33:55,285
Він був набагато вищим за тебе.
469
00:33:55,369 --> 00:33:57,829
- П'ять секунд.
- Ага, я сам піду до Рорка.
470
00:33:57,913 --> 00:33:59,706
- Досить лайна.
- Заберіть руки.
471
00:33:59,790 --> 00:34:01,458
Гей, не чіпай.
472
00:34:04,086 --> 00:34:07,422
Чому на твоєму медальйоні моє ім'я?
473
00:34:08,422 --> 00:34:10,132
- Контакт!
- Подавити вогнем!
474
00:34:10,217 --> 00:34:12,469
- Праворуч!
- Подавити вогнем!
475
00:34:22,271 --> 00:34:23,397
Пригнися!
476
00:34:39,121 --> 00:34:40,831
Алло?
477
00:34:43,458 --> 00:34:45,585
Будь ласка, мені потрібна допомога.
478
00:34:49,590 --> 00:34:50,716
Ви когось прислали?
479
00:35:01,602 --> 00:35:04,313
Рорк, якщо чуєш мене, я знаю, що сказала.
480
00:35:04,396 --> 00:35:06,481
Я лише хотіла принизити Слоан
та щоб вона рюмсала,
481
00:35:06,565 --> 00:35:08,150
але я мала на увазі не це!
482
00:35:13,947 --> 00:35:16,700
Припини! Відклич його!
483
00:35:35,802 --> 00:35:37,137
Д-р Тортури?
484
00:35:41,350 --> 00:35:43,310
Ні. Чекай!
485
00:35:45,771 --> 00:35:47,689
Ну ж бо.
486
00:35:53,946 --> 00:35:54,947
Ні, припини!
487
00:36:01,495 --> 00:36:03,121
Трясця.
488
00:36:04,790 --> 00:36:05,874
Інтерком.
489
00:36:08,043 --> 00:36:09,294
Пробач.
490
00:36:09,378 --> 00:36:10,712
Продовжуй.
491
00:36:17,511 --> 00:36:20,430
Хочу, щоб ти відрізав їй безіменний палець
492
00:36:20,514 --> 00:36:22,099
на її...
493
00:36:22,182 --> 00:36:23,767
На її лівій руці.
494
00:36:25,978 --> 00:36:27,855
Ні! Ні, на правій.
495
00:36:27,938 --> 00:36:29,356
На правій.
496
00:36:29,857 --> 00:36:32,776
Це моя мрія. Тому роби.
497
00:36:52,796 --> 00:36:53,881
Легко.
498
00:37:14,902 --> 00:37:16,278
Мередіт?
499
00:37:16,778 --> 00:37:19,907
- Мелані.
- Що ти тут робиш?
500
00:37:19,990 --> 00:37:22,868
Те ж, що й ти. Мене викрали. Тікаймо.
501
00:37:23,118 --> 00:37:24,119
Вперед.
502
00:37:26,914 --> 00:37:29,291
- Дякую, ти мене врятувала.
- Ще ні.
503
00:37:34,338 --> 00:37:38,300
- Це найкращий уїкенд в житті!
- В дупу блиск, я вип'ю за це.
504
00:37:42,387 --> 00:37:43,597
Так.
505
00:37:44,640 --> 00:37:47,726
- Це були постріли?
- Мабуть, хтось грається зі зброєю.
506
00:37:48,602 --> 00:37:49,770
Гей, лазерна указка.
507
00:37:54,107 --> 00:37:55,901
- Швидше, моделі.
- Вперед.
508
00:37:57,361 --> 00:37:58,987
Не панікувати.
509
00:37:59,071 --> 00:38:00,989
- До сховища!
- Так! Вперед!
510
00:38:01,073 --> 00:38:02,282
- До якого?
- Швидко!
511
00:38:02,366 --> 00:38:05,160
- Швидше, моделі!
- Я не можу бігти в цьому взутті!
512
00:38:05,244 --> 00:38:07,496
Давайте, воно тут!
513
00:38:08,038 --> 00:38:10,040
- Боже.
- Давайте!
514
00:38:10,123 --> 00:38:12,626
- Ну ж бо. Воно тут.
- Я подзвоню Рорку.
515
00:38:18,799 --> 00:38:20,884
Ви з братом насолоджуєтесь мрією?
516
00:38:20,968 --> 00:38:23,011
Насолоджувалися, доки не з'явилися
злочинці.
517
00:38:23,095 --> 00:38:25,180
Давайте, швидше. Серйозно.
518
00:38:25,264 --> 00:38:28,141
- Так. Це люди Калашова.
- Хто такий Калашов?
519
00:38:28,225 --> 00:38:30,394
Бізнесмен, колишній власник будинку.
520
00:38:30,477 --> 00:38:31,687
Якого роду бізнесмен?
521
00:38:37,693 --> 00:38:42,030
Боюся, проблема з тим, щоб мати все -
завжди є ті, хто захочете все відібрати.
522
00:38:42,114 --> 00:38:44,116
Рорк, ми не насправді хотіли мати все.
523
00:38:44,199 --> 00:38:45,742
Ми хотіли позичити на вихідні.
524
00:38:45,826 --> 00:38:48,078
Кидай слухавку. Ми ідемо до сховища.
525
00:38:48,161 --> 00:38:49,580
- Давай! Що?
- Двері!
526
00:38:49,663 --> 00:38:52,124
Ні! Чес, гей!
527
00:38:52,207 --> 00:38:54,168
Це ж ми. Агов?
528
00:38:54,251 --> 00:38:57,379
- Нас кинула Чес.
- Рорк, серйозно, я слабак.
529
00:38:57,462 --> 00:38:58,755
Сховища не для мене.
530
00:38:58,839 --> 00:39:01,008
Як я сказав, коли почнеться мрія,
531
00:39:01,091 --> 00:39:03,802
ви маєте втілити її до кінця,
не зважаючи ні на що.
532
00:39:03,886 --> 00:39:06,054
Ніхто не знав, що це значить!
533
00:39:06,138 --> 00:39:07,931
На добраніч.
534
00:39:09,474 --> 00:39:11,351
Він кинув слухавку.
535
00:39:21,653 --> 00:39:23,864
Гаразд... Знаєш, що? Треба заспокоїтися.
536
00:39:23,947 --> 00:39:25,324
- Гаразд.
- Заспокоїтися.
537
00:39:25,407 --> 00:39:27,534
Це ж все не насправді, так?
538
00:39:28,869 --> 00:39:32,039
- Тоді Алехандро чудовий актор.
- Що нам робити?
539
00:39:33,498 --> 00:39:34,708
- Здаємося!
- Здаємося!
540
00:39:35,334 --> 00:39:37,169
Я досі намагаюся зрозуміти.
541
00:39:37,252 --> 00:39:42,007
Нас обох викрала одна людина?
542
00:39:42,090 --> 00:39:45,802
- Знаю. Здуріти, так?
- Як ти втекла?
543
00:39:46,553 --> 00:39:48,096
Вдарила головою.
544
00:39:48,514 --> 00:39:52,351
Вдарила головою охоронця,
забрала його пістолет та закрила його.
545
00:39:53,477 --> 00:39:55,979
- Так.
- А що сталося з пістолетом?
546
00:39:56,772 --> 00:39:57,773
Я загубила його.
547
00:39:59,483 --> 00:40:03,987
Що за збочений покидьок хотів зруйнувати
моє життя і змусити мене дивитися?
548
00:40:04,071 --> 00:40:08,367
Це точно той, кого ми обидві знаємо.
Хтось зі школи.
549
00:40:08,450 --> 00:40:10,202
Може, та навіжена переслідувачка?
550
00:40:10,285 --> 00:40:12,621
Знаєш, та, що писала всім листи?
551
00:40:12,704 --> 00:40:14,331
Точно.
552
00:40:14,414 --> 00:40:16,375
Гарна думка.
553
00:40:16,458 --> 00:40:18,460
Як там її звали?
554
00:40:19,753 --> 00:40:21,630
- Мередіт?
- Боже.
555
00:40:21,713 --> 00:40:25,050
- Що?
- Тебе змусили це одягти?
556
00:40:25,133 --> 00:40:26,343
Мені дуже шкода.
557
00:40:26,426 --> 00:40:30,722
Не знаю, як ми тут опинилися,
але ти витягла нас з тієї діри.
558
00:40:30,806 --> 00:40:33,475
- Легко.
- Тепер я доставлю нас додому.
559
00:40:33,559 --> 00:40:34,977
Мене везли сюди на човні.
560
00:40:35,060 --> 00:40:38,605
Знайдемо берег - знайдемо вихід.
561
00:41:00,043 --> 00:41:02,462
Якщо ваша мрія - не померти,
562
00:41:02,546 --> 00:41:04,798
краще ідіть зі мною.
563
00:41:06,758 --> 00:41:09,219
Мабуть, краще піти з ним.
564
00:41:09,428 --> 00:41:11,221
Ага.
565
00:41:40,083 --> 00:41:41,084
Що сталося?
566
00:41:41,752 --> 00:41:43,670
Щось сталося?
567
00:41:44,922 --> 00:41:47,007
Ні.
568
00:41:49,468 --> 00:41:51,261
Нічого.
569
00:41:55,182 --> 00:41:57,434
Все ідеально.
570
00:42:05,526 --> 00:42:07,069
Агов?
571
00:42:23,085 --> 00:42:24,878
Є тут хто?
572
00:42:38,517 --> 00:42:40,310
Шокований та збентежений.
573
00:42:41,645 --> 00:42:43,897
Як той фільм, що вийшов минулого року.
574
00:42:43,981 --> 00:42:46,233
"Це я й люблю у школярках".
575
00:42:46,316 --> 00:42:48,068
Замовкни, Хімофф. Досить "флешок".
576
00:42:50,654 --> 00:42:52,531
Гей-гей. Ні. Я можу пояснити.
577
00:42:52,614 --> 00:42:54,950
Це в твоїх інтересах. Потеревенимо.
578
00:42:55,033 --> 00:42:56,660
Давай. Піднімайся.
579
00:42:56,743 --> 00:42:58,453
Йди.
580
00:42:59,663 --> 00:43:02,416
На твоїх медальйонах моє ім'я.
581
00:43:05,752 --> 00:43:09,923
- І ще це в гаманці.
- Гей. Обережніше з цим.
582
00:43:11,717 --> 00:43:13,802
Якого біса в тебе моє фото з сином?
583
00:43:13,886 --> 00:43:16,096
Кажи прямо.
584
00:43:16,180 --> 00:43:18,765
- Ти актор?
- Я? Я солдат.
585
00:43:18,849 --> 00:43:22,019
Твоя черга казати прямо. Звідки в тебе це?
586
00:43:24,396 --> 00:43:26,982
- Це я в дев'ять років.
- Ні.
587
00:43:28,317 --> 00:43:31,403
- Це мій син.
- І в нього є прізвисько. Яке?
588
00:43:32,279 --> 00:43:34,239
Сам кажи.
589
00:43:35,532 --> 00:43:37,117
Патч.
590
00:43:38,827 --> 00:43:40,495
Ні.
591
00:43:41,205 --> 00:43:42,998
Алі.
592
00:43:43,707 --> 00:43:44,917
І я знайшов твій паспорт.
593
00:43:46,251 --> 00:43:49,713
Твоє обличчя з іменем та датою
народження мого сина. Досить ігор.
594
00:43:49,796 --> 00:43:51,924
Прийшов час розповісти,
що тут відбувається.
595
00:43:53,383 --> 00:43:55,385
Я народився на чотири місяці раніше.
596
00:43:56,220 --> 00:43:58,889
Лікарі гадали, що я не виживу. Я вижив.
597
00:43:58,972 --> 00:44:01,183
Ти сказав, що я не з тих, хто здається.
598
00:44:01,266 --> 00:44:03,352
Що я був бійцем.
599
00:44:03,769 --> 00:44:05,187
Як Мухаммед Алі.
600
00:44:07,564 --> 00:44:11,485
- Хто тобі це розповів?
- Ти. Кожного дня народження.
601
00:44:11,568 --> 00:44:13,987
Ти кажеш, що ти мій син?
602
00:44:16,281 --> 00:44:19,409
- Це неможливо.
- Так. Я теж так думав.
603
00:44:20,786 --> 00:44:24,206
Тепер я вже не впевнений.
Коли ти востаннє його бачив?
604
00:44:25,123 --> 00:44:27,125
Дев'ять місяців...
605
00:44:28,043 --> 00:44:29,169
та сім днів тому.
606
00:44:30,254 --> 00:44:31,547
Йшов дощ.
607
00:44:32,464 --> 00:44:34,591
Він відмовився від маминої парасольки.
608
00:44:34,675 --> 00:44:37,386
Він показував мені, що крутий.
609
00:44:37,636 --> 00:44:39,346
Я не тому це зробив.
610
00:44:40,180 --> 00:44:42,891
Це щоб ти не бачив, що я плачу.
611
00:44:48,146 --> 00:44:49,690
Як це можливо?
612
00:44:49,773 --> 00:44:53,235
Це місце, цей острів.
613
00:44:53,318 --> 00:44:55,279
Він втілює те, що ти бажаєш.
614
00:44:55,362 --> 00:44:58,740
Я казав, що хочу бути солдатом,
але, мабуть, хотів побачити тебе знов.
615
00:44:58,824 --> 00:45:01,034
Якось цей Острів знав.
616
00:45:01,785 --> 00:45:03,704
Коли востаннє ти мене бачив?
617
00:45:03,787 --> 00:45:07,583
Двадцять сім років,
шість місяців, п'ять днів тому.
618
00:45:08,750 --> 00:45:10,294
Отже, я не повернувся.
619
00:45:10,377 --> 00:45:14,339
Ти помер, рятуючи свій загін
під час засекреченої місії у Венесуелі.
620
00:45:15,007 --> 00:45:16,758
Венесуелі, точно?
621
00:45:16,842 --> 00:45:19,136
Так. А що?
622
00:45:20,220 --> 00:45:22,139
Бо ми завтра будемо там.
623
00:45:57,883 --> 00:46:00,928
- Збирай команду...
- М-ре Рорк.
624
00:46:01,512 --> 00:46:05,224
- Міс Олсен, доброго ранку.
- Це дуже гарний фотошоп.
625
00:46:05,307 --> 00:46:09,895
Не знаю, як ви додали фото на мій телефон,
доки я спала, але воно як справжнє.
626
00:46:09,978 --> 00:46:12,773
Воно справжнє. Ви погодилися.
Ви вийшли за Аллена.
627
00:46:12,856 --> 00:46:16,109
- Здається, чудова була церемонія.
- Він лише вчора зробив пропозицію.
628
00:46:16,193 --> 00:46:17,861
Ви впевнені?
629
00:46:22,366 --> 00:46:24,117
В ньому щось змінилося.
630
00:46:24,660 --> 00:46:25,661
Він старший.
631
00:46:25,744 --> 00:46:28,413
Ви в шлюбі вже п'ять років.
632
00:46:30,707 --> 00:46:31,917
Я не розумію.
633
00:46:34,628 --> 00:46:36,630
Тату, дивися, що знайшла.
634
00:46:36,713 --> 00:46:39,049
- Боже...
- Її звати Лайла.
635
00:46:40,551 --> 00:46:41,885
Вона моя...
636
00:46:41,969 --> 00:46:43,554
Донька.
637
00:46:44,555 --> 00:46:47,057
Таке життя ви хотіли, чи не так?
638
00:46:47,558 --> 00:46:50,185
Подобається, так?
639
00:46:51,395 --> 00:46:54,773
- Досить. Вона... Вона дитина.
- А ви її мати.
640
00:46:55,524 --> 00:46:57,609
Перевірте.
641
00:47:04,408 --> 00:47:05,534
Манюня.
642
00:47:12,457 --> 00:47:14,168
На добраніч, люба.
643
00:47:21,800 --> 00:47:23,468
Як це можливо?
644
00:47:23,552 --> 00:47:24,761
Це Острів.
645
00:47:25,596 --> 00:47:28,015
На Острові є велика сила.
646
00:47:28,098 --> 00:47:31,768
Вперше я почув про цю легенду дуже давно.
647
00:47:32,436 --> 00:47:36,398
Місце, де все можливо.
Я зациклився на цьому.
648
00:47:36,481 --> 00:47:39,067
Я переконав дружину допомогти його знайти.
649
00:47:39,526 --> 00:47:42,905
Наша подорож була довга та важка, але...
650
00:47:45,741 --> 00:47:48,744
Вона померла перш... Перш ніж ми приїхали.
651
00:47:50,120 --> 00:47:55,292
Коли я нарешті потрапив сюди,
то побажав, щоб вона ожила.
652
00:47:55,667 --> 00:47:59,213
Повернулася до мене такою,
як я її пам'ятаю. Назавжди.
653
00:48:00,714 --> 00:48:02,674
Він повернув її...
654
00:48:03,091 --> 00:48:05,886
- До життя?
- Так.
655
00:48:06,512 --> 00:48:10,974
Доки я залишаюся тут
і оперую всіма цими мріями,
656
00:48:11,058 --> 00:48:12,768
вона живе.
657
00:48:12,851 --> 00:48:15,646
Острів втілив і ваше бажання теж.
658
00:48:16,104 --> 00:48:19,900
Ви нарешті отримали родину,
про яку завжди мріяли.
659
00:48:19,983 --> 00:48:23,654
- Життя, про яке мріяли.
- Може, з цього боку більше піску?
660
00:48:23,737 --> 00:48:26,532
- Ідеально.
- Раджу вам його прожити.
661
00:48:28,075 --> 00:48:30,953
Матусю, іди гратися!
662
00:48:39,253 --> 00:48:41,129
Збирайся, сержанте.
663
00:48:42,756 --> 00:48:45,050
Гей, йди зі мною.
664
00:48:45,133 --> 00:48:47,010
Рюкзак прихопи.
665
00:48:49,763 --> 00:48:51,932
Гей, лейтенанте, дивіться.
666
00:48:53,308 --> 00:48:54,768
Що ти робиш, Хімофф?
667
00:48:54,852 --> 00:48:57,020
Ви такі схожі, ви наче родичі.
668
00:48:57,104 --> 00:48:59,773
- Я подумав...
- Не треба. Не думай.
669
00:48:59,857 --> 00:49:01,149
Роби, що наказав.
670
00:49:06,697 --> 00:49:10,826
Я не знаю, як це сталося,
але я тобі вірю, тому ми йдемо.
671
00:49:10,909 --> 00:49:13,787
До Панами прямим ходом,
а звідти я зможу доставити нас додому.
672
00:49:13,871 --> 00:49:16,415
Чекай? Ти скасував місію?
673
00:49:16,498 --> 00:49:18,584
Ні. Я витягаю нас звідси.
674
00:49:18,667 --> 00:49:21,211
Не можна. Ти герой.
675
00:49:21,962 --> 00:49:24,047
Ти знаєш, що таке герой?
676
00:49:24,131 --> 00:49:26,717
Герой - занадто дурна людина,
щоб жити далі.
677
00:49:26,800 --> 00:49:29,386
Ні-ні. Мало статися не це.
678
00:49:29,469 --> 00:49:31,972
Тоді що?
679
00:49:32,389 --> 00:49:34,308
Я маю померти?
680
00:49:35,100 --> 00:49:36,101
Ходімо.
681
00:49:36,185 --> 00:49:40,731
Слухай, якщо ти це зробиш, втечеш,
я не знаю, що станеться з тобою чи мною,
682
00:49:40,814 --> 00:49:42,733
але ті люди там, вони твої люди.
683
00:49:42,816 --> 00:49:45,194
Вони всі помруть, бо ти їх не врятуєш.
684
00:49:45,277 --> 00:49:48,989
- Ти не знаєш.
- Знаю! Тому в мене твої медальйони.
685
00:49:49,656 --> 00:49:53,452
Була граната.
Ти врятував своїх, накривши її тілом.
686
00:49:53,744 --> 00:49:55,412
Ти був героєм.
687
00:49:55,495 --> 00:49:57,581
Ти був моїм героєм.
688
00:49:58,874 --> 00:50:00,334
Слухай...
689
00:50:02,461 --> 00:50:07,299
ти, може, виріс без батька,
але я не повернуся додому без сина.
690
00:50:08,383 --> 00:50:12,179
Це помилка, і про неї ти шкодуватимеш
до кінця свого життя.
691
00:50:12,262 --> 00:50:15,682
Хтось помре, а я міг цьому запобігти,
тому повір...
692
00:50:15,766 --> 00:50:17,142
Я знаю.
693
00:50:19,144 --> 00:50:21,021
Я хоча б буду живим.
694
00:50:45,587 --> 00:50:47,506
Ти не можеш бути боягузом.
695
00:50:47,589 --> 00:50:48,841
Я тобі не дам.
696
00:50:49,299 --> 00:50:50,968
Який вибір в мене є?
697
00:50:51,051 --> 00:50:54,513
Ми закінчимо місію. Врятуємо твоїх людей.
698
00:50:54,596 --> 00:50:57,474
- Ти сказав, я помер у Венесуелі.
- Так.
699
00:50:59,768 --> 00:51:01,603
Але я тепер тут.
700
00:51:05,023 --> 00:51:08,485
Тобто, кажете, що ви гості?
701
00:51:08,569 --> 00:51:09,611
- Так.
- Так.
702
00:51:10,070 --> 00:51:13,782
І ви ніколи не чули про Калашова?
703
00:51:13,866 --> 00:51:15,284
- Ні.
- Так.
704
00:51:15,367 --> 00:51:20,956
- Тобто, так.
- А ми лише актори на Острові мрій?
705
00:51:23,166 --> 00:51:24,710
- Так.
- Ага.
706
00:51:25,836 --> 00:51:27,671
- Гей-гей!
- Боже.
707
00:51:29,298 --> 00:51:30,674
Як ти?
708
00:51:38,182 --> 00:51:41,435
Гаразд. Один з вас розповість правду.
709
00:51:41,518 --> 00:51:45,981
Чи ви, малі козли, думали, що можете
просто так вбити Калашова і все забрати?
710
00:51:46,064 --> 00:51:50,777
Ми гадки не маємо, хто такий Калашов.
Я думав, ти кажеш про горілку.
711
00:51:50,861 --> 00:51:54,323
- Ми нікого не вбивали.
- Не ви, а ваші охоронці.
712
00:51:54,406 --> 00:51:56,783
Але нічого, ми їх щойно вбили.
713
00:51:56,867 --> 00:51:58,702
І перш ніж я вб'ю вас,
714
00:51:58,785 --> 00:52:03,207
ви маєте розповісти,
що зробили з готівкою та кокаїном.
715
00:52:03,290 --> 00:52:05,125
- Готівкою?
- Кокаїном?
716
00:52:05,334 --> 00:52:08,587
- Ні... Ми трохи нюхнули.
- Боже-боже.
717
00:52:08,670 --> 00:52:10,714
Трясця.
718
00:52:11,423 --> 00:52:15,969
Якщо дуркуватимете далі,
я покажу вам, який з мене чудовий актор.
719
00:52:16,053 --> 00:52:18,555
Ні, я думаю, це якесь непорозуміння.
720
00:52:18,639 --> 00:52:21,141
Ми вже розмовляли з Рорком,
сказали йому, що з нас досить.
721
00:52:21,225 --> 00:52:23,352
Тому це ваші з ним справи.
722
00:52:23,435 --> 00:52:25,437
- Гей. Не роби так!
- Ні!
723
00:52:25,521 --> 00:52:28,023
- Гей, клянуся, ми не знаємо...
- Гаразд.
724
00:52:28,106 --> 00:52:31,860
- ...де наркотики чи гроші.
- Впевнений?
725
00:52:31,944 --> 00:52:33,779
Бо ти ось-ось втратиш руку.
726
00:52:33,862 --> 00:52:37,824
Ми не знаємо, будь ласка!
Якби знали, вже сказали б!
727
00:52:37,908 --> 00:52:39,618
- Це мало бути весело.
- Так.
728
00:52:39,701 --> 00:52:43,622
- Мрія!
- Може, це не ваша мрія.
729
00:52:43,705 --> 00:52:44,831
Може, вона моя.
730
00:52:45,582 --> 00:52:47,876
Це вже занадто, чувак.
731
00:52:47,960 --> 00:52:50,045
Боже!
732
00:52:51,797 --> 00:52:55,592
- Гаразд! Ми знаємо, де гроші!
- Кажи.
733
00:52:57,886 --> 00:52:59,221
Кажи!
734
00:52:59,304 --> 00:53:01,515
Внизу.
735
00:53:02,516 --> 00:53:03,684
Поряд з гаражем.
736
00:53:04,685 --> 00:53:05,519
Так!
737
00:53:06,562 --> 00:53:08,689
- Гаразд.
- Боже!
738
00:53:08,772 --> 00:53:10,399
Ти з Золотоволоскою.
739
00:53:10,482 --> 00:53:11,775
Ти, зі мною.
740
00:53:24,246 --> 00:53:27,457
- Цей замок буде моїм домом.
- Боже.
741
00:53:27,541 --> 00:53:29,918
Що? Тільки твоїм?
742
00:53:30,586 --> 00:53:31,837
Ти вже їдеш?
743
00:53:31,920 --> 00:53:33,922
А можна пожити з тобою?
744
00:53:34,006 --> 00:53:35,757
- Ні.
- Чому?
745
00:53:35,841 --> 00:53:37,551
Ти знаєш чому, мамо.
746
00:53:40,220 --> 00:53:43,056
Треба ще мушель для мого будинку.
747
00:53:45,642 --> 00:53:48,896
Якщо тобі стане легше,
мені теж не можна в ньому жити.
748
00:53:50,147 --> 00:53:53,025
Це все, чого я хотіла.
749
00:53:55,736 --> 00:53:57,988
Хотілося б, щоб я відчувала,
що заслужила це.
750
00:54:00,199 --> 00:54:02,242
Ти заслужила.
751
00:54:15,506 --> 00:54:18,675
Я дуже люблю вас обох.
752
00:54:40,155 --> 00:54:41,949
Гей, куди ти?
753
00:54:43,700 --> 00:54:45,786
Все виправити.
754
00:55:00,884 --> 00:55:03,595
М-р Рорк, можемо поговорити?
755
00:55:08,141 --> 00:55:10,561
- Я хочу нову мрію.
- Я чітко сказав.
756
00:55:10,644 --> 00:55:13,397
- Одна мрія на гостя.
- Так, я зрозуміла.
757
00:55:13,480 --> 00:55:15,524
- Але я...
- Ні-ні. Повірте.
758
00:55:15,607 --> 00:55:18,735
Люди вбили б за таку родину.
759
00:55:18,819 --> 00:55:21,697
Тому насолоджуйтеся, доки можете.
760
00:55:21,780 --> 00:55:24,491
Я не розумію. М-ре Рорк.
761
00:55:40,924 --> 00:55:42,509
Ми можемо йому довіряти?
762
00:55:42,593 --> 00:55:45,345
Він майже такий же страшний,
як попередній.
763
00:55:45,429 --> 00:55:47,222
Навіщо комусь прикидатися, що рятує нас?
764
00:55:47,306 --> 00:55:49,600
Гей! Ти.
765
00:55:49,683 --> 00:55:51,476
- Деймон.
- Деймоне.
766
00:55:51,560 --> 00:55:54,688
Ми йдемо всю ніч. Скажи,
що відбувається, або ми залишаємося.
767
00:55:54,771 --> 00:55:58,233
Тут ми під ковпаком.
В Рорка всюди є очі та вуха.
768
00:55:58,317 --> 00:55:59,484
Хто такий Рорк?
769
00:55:59,568 --> 00:56:00,736
Спитай її.
770
00:56:03,780 --> 00:56:07,284
Я гадки не маю, про що він.
Краще рухатимемося далі.
771
00:56:13,790 --> 00:56:16,084
Гаразд, рухаємося або нам кінець.
772
00:56:16,168 --> 00:56:18,670
Тут є прохід.
773
00:56:20,881 --> 00:56:25,135
- Куди ми ідемо?
- Ви хочете вибратися звідси чи ні?
774
00:56:26,929 --> 00:56:28,514
Тримайтеся поблизу.
775
00:56:28,597 --> 00:56:31,517
Краще не розділятися.
776
00:56:35,646 --> 00:56:37,397
Жах.
777
00:56:39,107 --> 00:56:41,401
Сюди. Ні. Чекайте.
778
00:56:41,485 --> 00:56:44,279
Може... Може, сюди. Ні.
779
00:56:44,363 --> 00:56:46,281
Може... Може, сюди...
780
00:56:46,949 --> 00:56:47,950
Ні.
781
00:56:48,033 --> 00:56:49,952
Сюди, точно.
782
00:57:29,449 --> 00:57:31,285
Давай, білявко.
783
00:57:36,582 --> 00:57:38,500
Це що, жарт?
784
00:57:38,584 --> 00:57:40,586
Підтопило під час приливу.
785
00:57:40,669 --> 00:57:43,839
Не води вам варто боятися.
786
00:57:45,716 --> 00:57:47,217
Чудово.
787
00:57:53,348 --> 00:57:55,058
Ходімо.
788
00:57:56,643 --> 00:57:59,021
- Що це, в біса, було?
- Що це, в біса, було?
789
00:57:59,104 --> 00:58:01,773
Морські змії. Їх приваблює рух.
790
00:58:01,857 --> 00:58:03,984
Просто не панікуйте.
791
00:58:04,067 --> 00:58:08,405
Ідіть крізь брудну воду
в темній печері з морськими зміями
792
00:58:08,488 --> 00:58:10,574
і не панікуйте.
793
00:58:10,657 --> 00:58:12,826
Легко.
794
00:58:15,829 --> 00:58:17,206
Що таке?
795
00:58:20,167 --> 00:58:22,294
Я...
796
00:58:22,377 --> 00:58:25,047
Нічого. Забудь.
797
00:58:26,757 --> 00:58:28,509
Це тут.
798
00:58:44,233 --> 00:58:46,235
Я пробачаю тобі.
799
00:58:50,739 --> 00:58:52,157
На що я дивлюся?
800
00:58:52,241 --> 00:58:53,450
На своє найглибше бажання.
801
00:58:53,534 --> 00:58:57,329
Тому я вас сюди привів,
щоб ви побачили самі.
802
00:58:57,412 --> 00:58:59,998
Твоя мрія - повернутися до чоловіка?
803
00:59:01,583 --> 00:59:04,878
- Що це, в біса, за місце?
- Мене найняли, щоб це з'ясувати.
804
00:59:04,962 --> 00:59:09,675
Я приватний детектив. Мені заплатили,
щоб я дізнався, що тут відбувається.
805
00:59:09,758 --> 00:59:11,802
Він хоче отримати сили Острова собі.
806
00:59:11,885 --> 00:59:14,179
Я приїхав сюди три тижні тому.
807
00:59:14,263 --> 00:59:17,641
Спочатку ставився скептично,
але потім втілилися мої мрії.
808
00:59:17,724 --> 00:59:20,143
Я побачив мою доньку,
яку втратив давним-давно.
809
00:59:20,227 --> 00:59:21,687
Вона була вродлива.
810
00:59:21,770 --> 00:59:24,982
Потім все стало зовсім погано,
перетворилося на жах.
811
00:59:25,065 --> 00:59:29,027
Рорк знайшов мій супутниковий телефон
та знищив, перш ніж я встиг подзвонити.
812
00:59:29,111 --> 00:59:31,655
Він знав... про все.
813
00:59:32,072 --> 00:59:33,407
Тут є зло.
814
00:59:33,490 --> 00:59:35,868
Рорк - це зло.
815
00:59:36,618 --> 00:59:39,079
Йому байдуже, хто виживе, а хто помре.
816
00:59:39,162 --> 00:59:41,081
Але я знаю, як його зупинити.
817
00:59:41,164 --> 00:59:43,208
Так, знаю.
818
00:59:43,792 --> 00:59:46,253
Сили Острова йдуть з цього каменя.
819
00:59:46,336 --> 00:59:49,423
Він робить воду чорною, капає всюди.
820
00:59:49,506 --> 00:59:52,342
Він може робити неможливі речі.
821
00:59:52,426 --> 00:59:54,678
Повертати близьких до життя,
822
00:59:54,761 --> 00:59:58,974
перетворювати їх на чорнооких зомбі,
як зробив це з моєю донькою.
823
00:59:59,391 --> 01:00:01,643
Я не впевнений, як Рорк це робить.
824
01:00:02,352 --> 01:00:05,731
Але якщо він використовує воду,
щоб втілювати мрії,
825
01:00:05,814 --> 01:00:08,984
я використаю її, щоб показати,
який він монстр.
826
01:00:09,067 --> 01:00:11,570
Саме тому я маю переправити це з острову.
827
01:00:12,529 --> 01:00:15,032
Я знаю приватного пілота.
Може прилетіти за годину.
828
01:00:15,115 --> 01:00:17,451
Знайди телефон в готелі
та подзвони по цьому номеру,
829
01:00:17,534 --> 01:00:21,121
виберися з острову з цією фляжкою
та розкажи світові про це місце.
830
01:00:21,205 --> 01:00:23,415
- А ти?
- Рорк не підпустить мене до готелю.
831
01:00:23,498 --> 01:00:26,418
А ти для нього гостя.
832
01:00:26,502 --> 01:00:28,587
- Гостя?
- Що?
833
01:00:30,422 --> 01:00:32,257
Ні, це не так.
834
01:00:32,633 --> 01:00:35,344
Так. Я бачив, як ти сходила з літака.
835
01:00:35,427 --> 01:00:37,221
Тебе доставили на літаку?
836
01:00:37,304 --> 01:00:38,305
Ні.
837
01:00:38,388 --> 01:00:40,057
Що?
838
01:00:40,140 --> 01:00:42,142
Він божевільний.
839
01:00:42,226 --> 01:00:44,937
Я тебе врятувала, забула?
840
01:00:55,197 --> 01:00:57,324
Твоя мрія - зруйнувати моє життя?
841
01:00:57,407 --> 01:00:59,660
І хто ці люди?
842
01:01:00,869 --> 01:01:02,788
Боже.
843
01:01:03,247 --> 01:01:05,707
Це ти та навіжена переслідувачка.
844
01:01:05,999 --> 01:01:09,169
Ти це зробила через пару приколів?
845
01:01:09,253 --> 01:01:11,046
Приколів?
846
01:01:11,421 --> 01:01:14,758
Ти роками мучила мене щодня.
847
01:01:14,842 --> 01:01:17,052
Припини. Я трохи подражнила.
848
01:01:17,135 --> 01:01:20,556
Мене травмували твої фокуси.
Я мала закінчувати школу вдома.
849
01:01:20,639 --> 01:01:24,017
Так, руйнування твого життя - погано,
але ти зруйнувала моє.
850
01:01:24,101 --> 01:01:26,895
У яку сторону готель?
Я готова забиратися з острову.
851
01:01:26,979 --> 01:01:28,689
Я покажу. Ідемо.
852
01:01:40,701 --> 01:01:42,119
Джуліє?
853
01:01:42,202 --> 01:01:44,621
Джуліє, все гаразд?
854
01:01:44,705 --> 01:01:45,956
Все гаразд.
855
01:01:46,039 --> 01:01:49,585
- Візьміть води.
- Все гаразд. Будь ласка.
856
01:01:54,631 --> 01:01:58,177
Вона така чудова.
Насолоджуйтесь своєю мрією.
857
01:01:58,260 --> 01:01:59,511
Я не можу.
858
01:01:59,595 --> 01:02:01,638
Мені потрібна нова.
859
01:02:04,725 --> 01:02:08,937
- Про це питайте м-ра Рорка.
- Я питала. Він не слухає.
860
01:02:09,021 --> 01:02:12,774
Я хотіла змінити мить, про яку
найбільше шкодую, але обрала не ту.
861
01:02:13,317 --> 01:02:15,319
Я не думала, що все буде насправді,
862
01:02:15,402 --> 01:02:17,821
і тепер в мене є
п'ять років спогадів про доньку,
863
01:02:17,905 --> 01:02:19,740
яких не було вчора.
864
01:02:19,823 --> 01:02:24,161
І ви готові кинути все заради нової мрії?
Вашу власну доньку?
865
01:02:26,163 --> 01:02:28,916
Шість років тому стався нещасний випадок.
866
01:02:29,416 --> 01:02:31,168
Пожежа в моїй квартирі.
867
01:02:31,251 --> 01:02:33,754
Тому я сказала Рорку,
що була у "темному куті" життя.
868
01:02:34,087 --> 01:02:35,631
Дехто помер.
869
01:02:35,714 --> 01:02:37,799
Це моя провина.
870
01:02:38,967 --> 01:02:41,887
Якщо я не виправлю це,
871
01:02:41,970 --> 01:02:43,931
я ніколи не зможу жити, Джуліє.
872
01:02:44,014 --> 01:02:46,558
Я благаю вас.
873
01:02:47,017 --> 01:02:49,269
Допоможіть мені.
874
01:02:55,067 --> 01:02:58,195
Якщо ваша мрія - змінити мить,
про яку ви найбільше шкодуєте,
875
01:02:58,278 --> 01:03:01,240
вам не потрібна нова мрія.
876
01:03:05,369 --> 01:03:06,870
Я хочу мою мрію.
877
01:03:06,954 --> 01:03:10,499
- Міс Олсен, припиніть.
- Я не прошу про нову мрію.
878
01:03:10,582 --> 01:03:13,293
Я прошу ту ж саму, лише правильну.
879
01:03:13,377 --> 01:03:16,505
Якби я знала, коли сходила з літака,
що можу змінити минуле,
880
01:03:16,588 --> 01:03:18,715
то й обрала б інше.
881
01:03:18,799 --> 01:03:23,554
Мені шкода, що ви повірили в Острів
лише зараз, але правила є не просто так.
882
01:03:23,637 --> 01:03:26,265
Але це не єдині правила, чи не так?
883
01:03:26,348 --> 01:03:27,933
В вас є своє.
884
01:03:28,016 --> 01:03:30,352
Доки ви робите, що хоче Острів,
ваша жінка живе.
885
01:03:30,435 --> 01:03:31,728
Так ви сказали.
886
01:03:31,812 --> 01:03:34,314
- Я вже дав вам вашу мрію.
- Ви ввели мене в оману.
887
01:03:34,398 --> 01:03:38,694
Моя мрія - змінити мить,
але не ту, яку я хотіла змінити.
888
01:03:43,198 --> 01:03:45,617
Ви хочете ризикнути життям своєї дружини?
889
01:03:47,578 --> 01:03:48,579
Гаразд.
890
01:03:48,662 --> 01:03:51,290
Ви впевнені, що хочете цього?
891
01:03:57,629 --> 01:03:59,673
Не хочу.
892
01:03:59,965 --> 01:04:01,758
А повинна.
893
01:05:09,201 --> 01:05:10,035
Ні.
894
01:05:19,628 --> 01:05:21,839
- Ніку!
- Допоможи! Я в пастці!
895
01:05:24,007 --> 01:05:26,802
- Давай, ДжейДі!
- Що? Бракс, ДжейДі?
896
01:05:26,885 --> 01:05:28,178
Леді, тут пожежа. Побігли.
897
01:05:28,262 --> 01:05:30,138
- Давай!
- Ні, чекайте!
898
01:05:32,516 --> 01:05:34,393
ЧЕТВЕРТИЙ ПОВЕРХ
НА ДАХ ВИХОДУ НЕМАЄ
899
01:05:34,810 --> 01:05:37,604
- Сходи праворуч!
- Ніку!
900
01:05:37,688 --> 01:05:39,147
Допоможи! Я в пастці!
901
01:05:39,940 --> 01:05:41,942
Не дай мені померти!
902
01:05:42,025 --> 01:05:45,112
- Я не можу дихати!
- Ніку!
903
01:05:45,195 --> 01:05:47,364
Я за допомогою, тримайся!
904
01:05:47,447 --> 01:05:49,700
Будь ласка, не йди!
905
01:05:50,909 --> 01:05:53,287
- Офіцере? Всередині людина.
- Назад.
906
01:05:53,370 --> 01:05:56,331
- Вибийте двері.
- Заспокойтеся.
907
01:05:56,415 --> 01:05:58,834
- Допомога вже їде.
- Патрік?
908
01:05:59,376 --> 01:06:00,836
Ми знайомі?
909
01:06:01,795 --> 01:06:05,507
Пожежа у моєму крилі.
Сусід зверху в пастці.
910
01:06:05,591 --> 01:06:08,969
Ми маємо допомогти! Допоможи вибити двері.
911
01:06:09,052 --> 01:06:11,096
Треба зачекати на пожежників.
912
01:06:11,180 --> 01:06:13,891
- Вони ось-ось будуть.
- Буде запізно! Треба його врятувати!
913
01:06:13,974 --> 01:06:16,560
Ти маєш мені допомогти!
914
01:06:20,689 --> 01:06:23,525
Ми маємо зачекати пожежників. Вони...
915
01:06:26,862 --> 01:06:28,488
Я піду назад.
916
01:06:29,656 --> 01:06:30,741
Ти постраждаєш!
917
01:06:30,824 --> 01:06:33,035
Не грайся в героя!
918
01:06:35,454 --> 01:06:37,414
ТРЕТІЙ ПОВЕРХ
919
01:06:42,794 --> 01:06:45,547
Будь ласка, допоможіть!
920
01:06:45,631 --> 01:06:47,341
Я йду, Ніку!
921
01:06:47,966 --> 01:06:50,677
Намагаюся знайти, чим вибити двері.
922
01:06:57,017 --> 01:06:58,185
Я застряг.
923
01:06:59,853 --> 01:07:01,605
Я не можу дихати.
924
01:07:13,992 --> 01:07:15,994
Вони тут.
925
01:07:26,964 --> 01:07:28,966
Боже-боже.
926
01:07:29,049 --> 01:07:31,426
Твій брат мрець.
927
01:07:31,510 --> 01:07:34,221
Ти теж мрець.
928
01:07:34,304 --> 01:07:37,558
Ніхто вас, гівнюків, не врятує.
929
01:07:37,641 --> 01:07:40,978
- Алехандро може.
- Хто?
930
01:07:41,979 --> 01:07:43,772
Що за...
931
01:07:45,816 --> 01:07:46,650
Боже.
932
01:07:46,733 --> 01:07:49,653
Це не твоя мрія, козел.
933
01:07:51,655 --> 01:07:53,282
Чули?
934
01:07:53,365 --> 01:07:55,617
Наче постріли.
935
01:07:55,701 --> 01:07:57,744
Я питала не тебе.
936
01:07:57,828 --> 01:08:00,289
Наче постріли.
937
01:08:00,372 --> 01:08:03,333
Знаєте, можна почати з пробачення.
938
01:08:03,417 --> 01:08:07,045
- Так, для початку піде.
- Він казав це тобі.
939
01:08:07,129 --> 01:08:09,673
Я казав це вам обом.
940
01:08:09,756 --> 01:08:14,344
Схоже, ти була справжньою
міс Підліток-курвище-2009.
941
01:08:14,428 --> 01:08:17,055
Час відповісти за своє минуле
та попросити пробачення.
942
01:08:17,890 --> 01:08:19,183
А ти...
943
01:08:19,265 --> 01:08:20,475
Подорослішай.
944
01:08:20,559 --> 01:08:24,897
Припини дозволяти їй мати
таку владу над своїм життям.
945
01:08:24,979 --> 01:08:26,439
Помста тобі не допоможе.
946
01:08:26,982 --> 01:08:28,984
Лише ти можеш собі допомогти.
947
01:08:29,067 --> 01:08:31,486
Боже, ви нагадуєте мою доньку.
948
01:08:32,112 --> 01:08:33,947
Їй я допомогти не зміг.
949
01:08:34,031 --> 01:08:36,783
А вас, так чи інакше,
з цього острова переправлю.
950
01:08:38,327 --> 01:08:39,493
Ходімо.
951
01:08:44,082 --> 01:08:46,502
Тікайте!
952
01:08:48,170 --> 01:08:49,755
Припини!
953
01:08:49,837 --> 01:08:51,340
Припини!
954
01:08:51,423 --> 01:08:53,550
- Будь ласка!
- Забирайся!
955
01:08:53,634 --> 01:08:54,801
Ні!
956
01:09:18,450 --> 01:09:20,327
- Ні!
- Ні!
957
01:09:26,750 --> 01:09:28,460
Він нас врятував.
958
01:09:28,544 --> 01:09:30,962
Щоб ми змогли втекти з цього острова.
959
01:09:31,255 --> 01:09:34,131
Чекай. Я за його мапою.
960
01:09:36,676 --> 01:09:39,054
Ну ж бо.
961
01:09:47,813 --> 01:09:50,274
Тримайся позаду
та пильнуй на шість годин.
962
01:09:50,357 --> 01:09:52,234
- Я з тобою.
- Ні.
963
01:09:52,317 --> 01:09:54,695
Якщо щось і піде не так,
то лише через засаду.
964
01:09:55,988 --> 01:09:57,781
Впевнись, що цього не станеться.
965
01:10:03,537 --> 01:10:08,417
Знадобиться щось більше за дробовик,
щоб врятувати тебе та твого брата-ідіота!
966
01:10:11,336 --> 01:10:13,088
Щось таке?
967
01:10:13,547 --> 01:10:14,840
Я б не смикався.
968
01:10:14,923 --> 01:10:17,759
Відпущу скобу і "бум".
969
01:10:17,843 --> 01:10:20,637
Встав чеку назад.
970
01:10:20,721 --> 01:10:22,181
Гаразд-гаразд.
971
01:10:22,264 --> 01:10:24,600
Стволи на землю. Негайно.
972
01:10:28,395 --> 01:10:31,106
Мій друг на горі точно вб'є твого брата.
973
01:10:31,190 --> 01:10:34,318
- Потім він вб'є тебе.
- Ні, якщо не знатиме, що це я.
974
01:10:39,198 --> 01:10:42,159
Ви вдвох ідете першими, а я за вами.
975
01:10:42,701 --> 01:10:45,245
- Ну.
- Гаразд-гаразд.
976
01:10:45,329 --> 01:10:46,330
Гаразд.
977
01:10:46,997 --> 01:10:49,458
Крутий. Давай.
978
01:11:08,352 --> 01:11:09,186
Чорт.
979
01:11:16,527 --> 01:11:17,528
Граната.
980
01:11:17,611 --> 01:11:20,948
Це погано для вас скінчиться,
якщо не відпустиш нас зараз.
981
01:11:21,031 --> 01:11:23,116
Відпущу, щойно заберу брата.
982
01:11:23,200 --> 01:11:24,451
Віддай гранату.
983
01:11:26,119 --> 01:11:28,372
- Хвилинку.
- Давай. Зараз!
984
01:11:28,455 --> 01:11:29,873
Гаразд.
985
01:11:30,415 --> 01:11:31,875
Гаразд.
986
01:11:32,835 --> 01:11:34,920
- Патрік?
- Звідки знаєш, хто я?
987
01:11:35,003 --> 01:11:38,757
Друже, розслабся. Це я, Бракс.
988
01:11:40,425 --> 01:11:42,302
- Що ти тут робиш?
- У Венесуелі?
989
01:11:42,386 --> 01:11:43,387
У Вене... Що?
990
01:11:43,470 --> 01:11:46,598
- Ні, що ти робиш в моїй мрії?
- Це ти в моїй.
991
01:12:08,036 --> 01:12:09,746
Браксе? Гей.
992
01:12:09,830 --> 01:12:11,832
- Я хороший хлопець.
- Ми тут, щоб допомогти.
993
01:12:11,915 --> 01:12:14,877
- Скільки людей в будинку?
- Тут диявол, свиня та клоун.
994
01:12:14,960 --> 01:12:18,338
Та мій брат, він азіат.
І моделі у кімнаті-сховищі.
995
01:12:18,422 --> 01:12:20,299
Можна нам вже додому?
996
01:12:24,261 --> 01:12:26,430
Честіті, дуже розчарований.
997
01:12:26,513 --> 01:12:27,931
- Байдуже.
- Ходімо.
998
01:12:28,015 --> 01:12:29,766
Давайте. Бігом.
999
01:12:46,867 --> 01:12:48,368
Ні. Відпусти!
1000
01:12:55,709 --> 01:12:57,669
- Малюк, відпусти.
- Віддай.
1001
01:12:57,753 --> 01:12:59,963
Віддай гранату!
1002
01:13:01,215 --> 01:13:03,300
Сам відпусти.
1003
01:13:04,593 --> 01:13:06,428
Давайте. Вперед.
1004
01:13:12,059 --> 01:13:13,894
Граната!
1005
01:13:21,026 --> 01:13:23,237
Боже, це було близько.
1006
01:13:24,863 --> 01:13:26,406
За мною.
1007
01:13:30,744 --> 01:13:32,162
Чуваче, ти впорався!
1008
01:13:32,246 --> 01:13:33,622
Ми впоралися!
1009
01:13:33,705 --> 01:13:35,666
Друже!
1010
01:13:35,916 --> 01:13:38,836
- Такий радий, що ти живий!
- Дякую.
1011
01:13:38,919 --> 01:13:42,840
- Якби він кинув гранату...
- Ти б пожертвував собою.
1012
01:13:43,215 --> 01:13:44,758
Тому ти мій герой.
1013
01:13:46,927 --> 01:13:49,263
Ти зробив те, що я ніколи б не зміг.
1014
01:13:49,596 --> 01:13:51,723
Ти не поступився, Алі.
1015
01:13:51,807 --> 01:13:53,976
Не віриться, що моделі нас кинули.
1016
01:13:54,059 --> 01:13:55,936
Я не вірю, що відпустив Дженні.
1017
01:13:56,019 --> 01:13:59,606
Коли повернуся додому,
скажу, що вона мій місяць та зорі.
1018
01:14:01,483 --> 01:14:02,651
ДжейДі?
1019
01:14:02,734 --> 01:14:03,610
ДжейДі?
1020
01:14:05,696 --> 01:14:07,531
- ДжейДі?
- Прикрити ззаду!
1021
01:14:08,824 --> 01:14:09,783
ДжейДі!
1022
01:14:16,456 --> 01:14:17,583
ДжейДі?
1023
01:14:19,793 --> 01:14:23,046
- Треба забиратися!
- Чому це сталося?
1024
01:14:44,109 --> 01:14:46,945
Їх не вбити! Забираймося!
1025
01:14:56,371 --> 01:14:57,331
Ну ж бо!
1026
01:15:01,376 --> 01:15:03,462
Ні!
1027
01:15:22,523 --> 01:15:25,359
Готель недалеко. Треба дістатися туди
та знайти телефон.
1028
01:15:25,442 --> 01:15:29,071
Так, наче ми просто зможемо зайти
та подзвонити.
1029
01:15:29,154 --> 01:15:30,906
Слухай, Деймон мав рацію.
1030
01:15:30,989 --> 01:15:33,909
Я маю вибачитися, тому мені шкода.
1031
01:15:33,992 --> 01:15:35,911
Пробач, що ти тут через мене.
1032
01:15:35,994 --> 01:15:39,790
Я не думала, що це все насправді.
Я можу довести.
1033
01:15:42,084 --> 01:15:43,961
Так, вона навіть краща за Тупака.
1034
01:15:44,044 --> 01:15:45,462
Ти записала це?
1035
01:15:45,546 --> 01:15:47,840
Я роками мріяла помститися.
1036
01:15:47,923 --> 01:15:49,925
Ти звинувачуєш мене,
що я це задокументувала?
1037
01:15:50,008 --> 01:15:51,969
Я думала, ти голограма.
1038
01:15:52,052 --> 01:15:54,888
І є доказ, що я тебе врятувала.
1039
01:15:56,014 --> 01:16:00,310
Бачиш? Я використала тейзер
та воду, щоб його вирубити.
1040
01:16:00,394 --> 01:16:02,187
Хочеш приз за те, що не дала мені померти?
1041
01:16:03,146 --> 01:16:06,733
Знаю, просити про це - божевілля,
1042
01:16:06,817 --> 01:16:08,944
але, будь ласка, повір мені.
1043
01:16:09,027 --> 01:16:10,612
Я думала, що ти несправжня.
1044
01:16:10,696 --> 01:16:12,781
Як ти здогадалася, що це справжня я?
1045
01:16:13,949 --> 01:16:18,161
Коли твій справжній чоловік
відповів по телефону, я... Чекай.
1046
01:16:28,005 --> 01:16:30,132
- Я не думаю, що зможу.
- Ти повинна.
1047
01:16:40,934 --> 01:16:43,854
- Чого тобі, Слоан?
- Будь ласка, не кидай слухавку!
1048
01:16:44,563 --> 01:16:50,652
Мені потрібна твоя допомога. Мене викрали.
Я на якомусь острові.
1049
01:16:50,736 --> 01:16:52,613
Не жени.
1050
01:16:52,696 --> 01:16:54,740
Будь ласка, я кажу правду.
1051
01:16:54,823 --> 01:16:56,783
Чого я маю тобі вірити?
1052
01:17:03,165 --> 01:17:05,375
Мабуть, не повинен.
1053
01:17:07,669 --> 01:17:09,087
Після того, що я зробила.
1054
01:17:10,214 --> 01:17:12,424
Але колись ми були щасливі, Вілле.
1055
01:17:13,675 --> 01:17:15,260
А потім...
1056
01:17:17,012 --> 01:17:18,722
Я не знаю.
1057
01:17:20,182 --> 01:17:22,351
Я не намагаюся виправдатися,
1058
01:17:22,434 --> 01:17:25,521
просто я відчула, що ти віддалився,
тому хотіла зробити боляче.
1059
01:17:25,604 --> 01:17:28,148
Все своє життя я вміла робити лише це.
1060
01:17:28,232 --> 01:17:32,361
Кривдити людей, які на це не заслужили.
1061
01:17:40,869 --> 01:17:43,121
Мені дуже шкода.
1062
01:17:43,705 --> 01:17:46,124
Тому, як я поводилася з тобою,
1063
01:17:46,208 --> 01:17:48,544
немає виправдання.
1064
01:17:50,504 --> 01:17:54,216
І я зрозумію,
якщо ти ніколи не пробачиш мені.
1065
01:17:58,220 --> 01:18:01,098
- Гадаєш, це все виправляє?
- Аж ніяк.
1066
01:18:02,641 --> 01:18:03,851
Гаразд.
1067
01:18:04,601 --> 01:18:06,603
Що я маю робити.
1068
01:18:07,271 --> 01:18:08,814
В мене є номер телефону.
1069
01:18:08,897 --> 01:18:10,440
Подзвони по ньому
1070
01:18:10,524 --> 01:18:13,819
і скажи, що Деймону потрібен літак.
1071
01:18:13,902 --> 01:18:16,029
Деймону? Чи хочу я про це знати?
1072
01:18:16,113 --> 01:18:18,282
Ні, це не те, про що ти подумав.
1073
01:18:18,365 --> 01:18:20,659
Я поясню все, коли буду вдома.
1074
01:18:20,742 --> 01:18:21,743
Вілле...
1075
01:18:22,619 --> 01:18:24,079
дякую.
1076
01:18:37,926 --> 01:18:39,761
Ну ж бо, Гвен, дихай.
1077
01:18:39,845 --> 01:18:41,555
Дихай.
1078
01:18:41,638 --> 01:18:43,265
Будь ласка.
1079
01:18:44,266 --> 01:18:46,185
Чудово.
1080
01:18:48,770 --> 01:18:51,106
Що ти тут робиш?
1081
01:18:52,774 --> 01:18:55,152
Ти змогла повернутися до тієї миті.
1082
01:18:55,235 --> 01:18:57,988
Це спрацювало? Ти його врятувала?
1083
01:18:58,697 --> 01:19:00,115
Ні.
1084
01:19:00,699 --> 01:19:03,368
Думаю, це була мрія когось іншого.
1085
01:19:03,452 --> 01:19:04,828
Де інші?
1086
01:19:05,495 --> 01:19:06,496
Гаразд.
1087
01:19:06,580 --> 01:19:09,208
Пілот Деймона має бути тут
з хвилини на хвилину.
1088
01:19:13,962 --> 01:19:14,963
Бери це.
1089
01:19:17,299 --> 01:19:18,133
Гаразд.
1090
01:19:22,012 --> 01:19:23,847
- Що б не вийшло звідти...
- Розберемося.
1091
01:19:24,973 --> 01:19:26,433
Разом.
1092
01:19:41,907 --> 01:19:43,450
Патрік? Бракс?
1093
01:19:44,826 --> 01:19:46,870
Що... Як ви нас знайшли?
1094
01:19:46,954 --> 01:19:48,288
Ми шукаємо Рорка.
1095
01:19:48,372 --> 01:19:49,665
Хто ти?
1096
01:19:49,748 --> 01:19:51,458
Я її мрія.
1097
01:19:53,377 --> 01:19:54,962
Не в тому сенсі.
1098
01:19:55,838 --> 01:19:57,339
Де ДжейДі?
1099
01:20:02,719 --> 01:20:06,014
- Він не вижив.
- Треба забиратися з острова.
1100
01:20:06,098 --> 01:20:07,724
Я візьму мапу.
1101
01:20:08,517 --> 01:20:09,935
Літак скоро буде тут. Ходімо.
1102
01:20:10,018 --> 01:20:11,019
Ходімо у док.
1103
01:20:11,103 --> 01:20:13,146
- Ходімо у док!
- Швидше!
1104
01:20:13,230 --> 01:20:14,356
Назад!
1105
01:20:14,439 --> 01:20:15,816
Привіт, друзі.
1106
01:20:15,899 --> 01:20:18,277
- Рорк, сучий ти син.
- Я попереджав.
1107
01:20:18,360 --> 01:20:20,988
Мрії рідко виконуються так, як плануєш.
1108
01:20:21,071 --> 01:20:22,865
Плануєш? Мій брат мертвий!
1109
01:20:22,948 --> 01:20:27,160
Я не міг його врятувати, як м-р Салліван
не зміг врятувати батька.
1110
01:20:29,204 --> 01:20:31,915
Прислуга зробить все, аби мене захистити.
1111
01:20:31,999 --> 01:20:35,210
Острів дає їм насолодитися їхніми мріями.
1112
01:20:35,294 --> 01:20:36,503
А вони служать мені.
1113
01:20:37,296 --> 01:20:40,174
А кому служиш ти? Вони знають?
1114
01:20:40,257 --> 01:20:41,967
Знають, що?
1115
01:20:42,050 --> 01:20:44,344
Ми тут не заради наших мрій.
1116
01:20:44,428 --> 01:20:46,263
Ми тут - задля мрії декого іншого.
1117
01:20:46,346 --> 01:20:49,683
- Через Ніка Тейлора.
- Хто такий Нік Тейлор?
1118
01:20:49,766 --> 01:20:51,602
Він був нашим сусідом.
1119
01:20:51,685 --> 01:20:55,147
- Він помер шість років тому.
- У пожежі, яка сталася через мене.
1120
01:20:55,939 --> 01:20:57,608
Я щойно переїхала в будинок.
1121
01:20:57,691 --> 01:20:59,943
Залишила чайник на плиті,
1122
01:21:00,027 --> 01:21:02,279
не вимкнула його та пішла.
1123
01:21:02,362 --> 01:21:05,157
В моїй мрії я повернулася туди.
Бачила тебе та ДжейДі.
1124
01:21:05,240 --> 01:21:08,035
ДжейДі хотів перевірити кімнату Ніка,
1125
01:21:08,118 --> 01:21:12,039
а я думав, що він зі своєю подругою,
тому сказав ДжейДі, щоб він біг.
1126
01:21:12,414 --> 01:21:13,332
Ти був там.
1127
01:21:14,333 --> 01:21:15,584
Ти нічого не зробив.
1128
01:21:17,586 --> 01:21:21,590
- Тебе я не бачила.
- Нік був моїм однокласником.
1129
01:21:21,673 --> 01:21:23,509
Він мене запросив на побачення.
1130
01:21:24,760 --> 01:21:28,680
Я не повірила,
що хтось насправді зацікавився мною.
1131
01:21:28,764 --> 01:21:32,476
Я мала побачитися з ним того вечора,
але злякалася.
1132
01:21:32,851 --> 01:21:35,145
Він не мав бути вдома, а мав бути зі мною.
1133
01:21:35,229 --> 01:21:38,273
Всі, хто зійшов з літака,
причасні до смерті Ніка.
1134
01:21:38,357 --> 01:21:42,236
- Отже, це велика мрія помсти?
- Так.
1135
01:21:42,653 --> 01:21:45,447
- І як вона закінчиться?
- Вашою смертю.
1136
01:21:45,531 --> 01:21:48,325
Ваші життя за життя Ніка,
якщо цього вимагає Острів.
1137
01:21:48,408 --> 01:21:49,409
Відмов замовлення.
1138
01:21:50,827 --> 01:21:53,038
Ти знаєш, що я не маю вибору.
1139
01:21:55,082 --> 01:21:57,292
- Літак.
- Виводь їх звідси.
1140
01:21:57,709 --> 01:21:58,961
Давайте!
1141
01:22:03,173 --> 01:22:04,967
Хтось знайшов в собі хоробрість.
1142
01:22:05,717 --> 01:22:07,761
Літак!
1143
01:22:11,098 --> 01:22:12,975
- Ось він! Гей!
- Гей!
1144
01:22:13,058 --> 01:22:15,978
- Гей! Сюди!
- Гей!
1145
01:22:17,646 --> 01:22:19,982
- Гей!
- Боже, ми летимо додому.
1146
01:22:21,775 --> 01:22:23,318
Кого ти захищаєш?
1147
01:22:23,402 --> 01:22:25,237
Де інші?
1148
01:22:32,244 --> 01:22:33,620
Стій.
1149
01:22:34,288 --> 01:22:36,540
Вона хоче всіх їх разом.
1150
01:22:41,295 --> 01:22:42,504
- Боже.
- Якого...
1151
01:22:45,841 --> 01:22:46,967
- Ні!
- Хто це?
1152
01:22:47,050 --> 01:22:48,260
Ні!
1153
01:22:49,136 --> 01:22:50,095
Народе.
1154
01:22:50,179 --> 01:22:52,556
- Тікаймо!
- Швидше!
1155
01:23:08,405 --> 01:23:09,823
Трясця.
1156
01:23:09,907 --> 01:23:12,159
Тут ми в безпеці... Ненадовго.
1157
01:23:12,242 --> 01:23:15,787
Гаразд, не хочу бути негативною,
але ми всі тут помремо.
1158
01:23:15,871 --> 01:23:17,539
- Рано ще здаватися.
- Вона має рацію.
1159
01:23:17,623 --> 01:23:21,084
- Тут всі працюють на Рорка.
- Не всі.
1160
01:23:23,253 --> 01:23:25,714
Джулія витягла мене з вогню.
1161
01:23:25,797 --> 01:23:27,508
Вона мене врятувала.
1162
01:23:27,591 --> 01:23:31,178
Ніхто зі слуг Рорка не заважатиме мрії.
Може, вона не його асистентка.
1163
01:23:31,261 --> 01:23:33,889
Може, вона гостя.
Вона сказала, що нещодавно тут.
1164
01:23:33,972 --> 01:23:35,349
Вона може бути мамою Ніка.
1165
01:23:35,432 --> 01:23:38,018
Він завжди казав,
як вона любить все контролювати,
1166
01:23:38,101 --> 01:23:40,896
і очі Джулії були схожі на Нікові.
1167
01:23:40,979 --> 01:23:43,315
Я бачила, вона кашляє кров'ю.
1168
01:23:43,398 --> 01:23:45,234
Може, це її передсмертне бажання.
1169
01:23:45,317 --> 01:23:48,529
Гаразд, але навіщо витягати тебе з вогню?
1170
01:23:48,612 --> 01:23:50,697
Щоб Гвен розповіла нам, чому ми тут.
1171
01:23:50,781 --> 01:23:54,076
Помста не принесе радості,
якщо жертви не розуміють, що це.
1172
01:23:54,159 --> 01:23:56,954
Підемо до неї, вибачимося.
Спробуємо все виправити.
1173
01:23:57,037 --> 01:23:59,248
Тому, хто притяг нас на Острів,
щоб ми всі вмерли,
1174
01:23:59,331 --> 01:24:02,251
мабуть, буде замало самих вибачень.
1175
01:24:02,334 --> 01:24:05,838
Якщо нам не зупинити її,
може, зможемо зупинити Острів.
1176
01:24:07,172 --> 01:24:09,341
Тут є дуже древній камінь.
1177
01:24:09,424 --> 01:24:12,511
- Він втілює мрії.
- Вода з джерела.
1178
01:24:12,594 --> 01:24:14,930
ДжейДі мав рацію. Рорк нас накачав.
1179
01:24:15,013 --> 01:24:17,724
Знищимо джерело, і мрія закінчиться?
1180
01:24:17,808 --> 01:24:20,102
- Варто спробувати.
- Як ми це зробимо?
1181
01:24:21,228 --> 01:24:22,437
Цим.
1182
01:24:39,288 --> 01:24:40,998
Що ще нам варто знати?
1183
01:24:41,081 --> 01:24:43,041
Це лабіринт, тому тримайтеся разом.
1184
01:24:43,125 --> 01:24:46,920
І там є морські змії, тому не панікуйте.
1185
01:24:47,004 --> 01:24:49,214
Вона сказала морські змії?
1186
01:24:54,386 --> 01:24:57,431
У нас був гід, він ледве не заблукав,
1187
01:24:57,514 --> 01:24:59,933
але я впевнена на 99 відсотків.
1188
01:25:03,937 --> 01:25:05,147
Слухайте, де струмок.
1189
01:25:05,230 --> 01:25:07,774
Звук, як крапаюча вода.
1190
01:25:08,150 --> 01:25:10,319
Весь Острів так звучить.
1191
01:25:10,402 --> 01:25:12,279
Здається, чую.
1192
01:25:16,533 --> 01:25:17,951
Гвен?
1193
01:25:18,327 --> 01:25:19,870
Гвен?
1194
01:25:19,953 --> 01:25:21,622
Трясця.
1195
01:25:22,831 --> 01:25:25,125
Ми загубили Гвен та Бракса.
1196
01:25:25,501 --> 01:25:27,419
Дай гранату.
1197
01:25:27,503 --> 01:25:29,421
Я знайду джерело, а ти шукай їх.
1198
01:25:29,505 --> 01:25:31,298
Ні, це занадто небезпечно.
1199
01:25:31,381 --> 01:25:33,091
Якщо знайдеш джерело, клич мене.
1200
01:25:33,175 --> 01:25:34,801
Я прийду на голос
1201
01:25:34,885 --> 01:25:36,512
та підірву його.
1202
01:25:42,851 --> 01:25:44,394
Слоан?
1203
01:26:41,285 --> 01:26:43,203
Це лише морські змії.
1204
01:27:06,935 --> 01:27:08,687
Мелані?
1205
01:27:52,814 --> 01:27:53,732
Браксе?
1206
01:27:55,442 --> 01:27:56,902
Зі мною все буде гаразд?
1207
01:28:00,739 --> 01:28:04,701
- Не треба було нам сюди їхати.
- Чому не врятував? Я б тебе врятував.
1208
01:28:04,785 --> 01:28:06,328
Я все для тебе робив.
1209
01:28:06,411 --> 01:28:07,412
Я намагався.
1210
01:28:07,829 --> 01:28:09,456
Це ти мав померти, а не я.
1211
01:28:09,540 --> 01:28:11,458
Мати і тато любили мене більше.
1212
01:28:11,542 --> 01:28:14,378
- Вони мріяли, щоб ти помер.
- Ні.
1213
01:28:17,005 --> 01:28:18,799
ДжейДі, ні! Ні!
1214
01:28:35,190 --> 01:28:36,817
Боже мій!
1215
01:28:36,900 --> 01:28:39,611
Ну, й нікчемна невдаха.
1216
01:28:39,695 --> 01:28:42,823
- Хто ти?
- Я справжня ти.
1217
01:28:43,657 --> 01:28:47,119
- Найкрутіша в школі.
- Ні.
1218
01:28:47,202 --> 01:28:49,288
Я більше не така.
1219
01:28:49,371 --> 01:28:52,749
Тому, як я поводилася з тобою,
немає виправдання.
1220
01:28:52,833 --> 01:28:55,419
Я зрозумію,
якщо ти ніколи не пробачиш мені.
1221
01:28:55,502 --> 01:28:57,379
Припини! Я казала це серйозно.
1222
01:28:57,462 --> 01:29:01,758
Люди ніколи не змінюються. Вони лише
вчаться краще приховувати, які вони.
1223
01:29:01,842 --> 01:29:03,260
Це все не насправді.
1224
01:29:05,888 --> 01:29:07,014
Ти несправжня.
1225
01:29:08,724 --> 01:29:11,476
Я ніколи не буду тобою знову.
1226
01:29:30,204 --> 01:29:32,331
Мамо, подивися.
1227
01:29:33,457 --> 01:29:35,167
Лайло, що ти робиш?
1228
01:29:35,250 --> 01:29:37,711
Я вбила татка.
1229
01:29:38,670 --> 01:29:39,671
Боже.
1230
01:29:40,172 --> 01:29:42,758
- Навіщо?
- Бо ти його не заслуговуєш.
1231
01:29:42,841 --> 01:29:44,843
Ти не заслуговуєш мене.
1232
01:29:44,927 --> 01:29:47,888
Ти не заслуговуєш нічого гарного
після того, що зробила.
1233
01:29:47,971 --> 01:29:50,724
- Лайло...
- Мій друг мав рацію.
1234
01:29:50,807 --> 01:29:53,894
Ти все руйнуєш.
1235
01:29:53,977 --> 01:29:55,395
Друг?
1236
01:29:59,566 --> 01:30:00,567
Привіт, Гвен.
1237
01:30:19,795 --> 01:30:22,631
Боже, Ніку! Будь ласка, пробач.
1238
01:30:22,714 --> 01:30:24,925
"Пробач" мене не поверне, Гвен.
1239
01:30:25,259 --> 01:30:28,887
"Пробач" не завадить мені
задихнутися димом
1240
01:30:28,971 --> 01:30:31,348
та згоріти живим.
1241
01:30:33,725 --> 01:30:35,477
Знаєш, як це?
1242
01:30:41,108 --> 01:30:42,109
Ти не він.
1243
01:30:53,829 --> 01:30:57,457
Будь ласка, Ніку, ти сам сказав,
ніщо тебе не поверне.
1244
01:30:57,541 --> 01:30:58,917
Не я це роблю.
1245
01:30:59,001 --> 01:31:00,836
Я знаю, хто робить і хай вб'є мене.
1246
01:31:00,919 --> 01:31:02,212
Відпусти інших.
1247
01:31:02,296 --> 01:31:04,173
Ти чуєш мене, Джуліє?
1248
01:31:04,965 --> 01:31:06,008
Хто така Джулія?
1249
01:31:34,661 --> 01:31:36,246
Мелані!
1250
01:31:41,919 --> 01:31:43,670
Патріку?
1251
01:31:48,008 --> 01:31:50,010
Патріку! Гвен?
1252
01:31:50,093 --> 01:31:52,221
- Як ти?
- Я чув крик.
1253
01:31:52,304 --> 01:31:53,305
Я бачила Ніка.
1254
01:31:53,388 --> 01:31:55,849
- Ми не в мрії Джулії.
- Тоді в чиєму?
1255
01:31:55,933 --> 01:31:58,310
Не в Патріковій.
1256
01:31:59,019 --> 01:32:01,355
Він нікого не в змозі врятувати.
1257
01:32:01,438 --> 01:32:03,357
Навіть себе.
1258
01:32:03,440 --> 01:32:05,484
Щойно я побачила це обличчя,
1259
01:32:05,567 --> 01:32:08,487
я знала, що маю привести всіх сюди,
1260
01:32:08,570 --> 01:32:10,405
де з моєї мрії буде не втекти.
1261
01:32:10,489 --> 01:32:12,115
- Твоєї?
- Так.
1262
01:32:12,199 --> 01:32:17,287
Про яку я попросила ще до того,
як ви дізналися про Острів мрій.
1263
01:32:17,996 --> 01:32:22,417
Коли я вперше зустрілася з Ніком,
то це було, наче я знала його роками.
1264
01:32:22,501 --> 01:32:26,088
Ми випили кави,
а потім пророзмовляли всю ніч.
1265
01:32:26,171 --> 01:32:31,218
І я не хвилювалася сказати щось дурне
чи що маю вдавати з себе круту,
1266
01:32:31,301 --> 01:32:35,180
бо я могла бути з ним сама собою.
1267
01:32:35,264 --> 01:32:38,141
Ми хотіли зустрітися того вечора.
1268
01:32:38,225 --> 01:32:41,270
Це мало бути
наше справжнє перше побачення.
1269
01:32:41,353 --> 01:32:44,481
Я хотіла дуже гарно для нього виглядати,
купила нову сукню.
1270
01:32:44,565 --> 01:32:46,149
Купила цей медальйон.
1271
01:32:46,233 --> 01:32:49,736
Я прийшла на місце зустрічі та чекала.
1272
01:32:49,820 --> 01:32:52,990
Година пройшла, дві, а Ніка не було.
1273
01:32:53,073 --> 01:32:56,451
Я почала думати:
"Слоан мала рацію. Я ніщо.
1274
01:32:56,535 --> 01:33:00,497
Ніхто не захоче мене кохати,
і Нік, мабуть, теж це зрозумів.
1275
01:33:00,581 --> 01:33:03,250
Чому б він так зі мною повівся?"
1276
01:33:03,333 --> 01:33:06,378
Я сиділа там всю ніч, мучила себе!
1277
01:33:07,212 --> 01:33:09,798
А коли приїхала додому,
прочитала про пожежу,
1278
01:33:10,299 --> 01:33:13,802
і моє серце розбилося.
1279
01:33:15,053 --> 01:33:18,223
Я була за крок від мрії наяву,
1280
01:33:18,307 --> 01:33:21,810
але через вас вона перетворилася на жах!
1281
01:33:21,894 --> 01:33:23,687
Ти могла мати тут все що завгодно.
1282
01:33:23,770 --> 01:33:25,689
- Наприклад, Ніка.
- Він був би несправжній.
1283
01:33:26,231 --> 01:33:28,108
Наше майбутнє вкрали,
1284
01:33:28,192 --> 01:33:31,737
і всі ви просто жили далі.
1285
01:33:31,820 --> 01:33:34,281
Нік заслужив на краще.
Нік заслужив на правосуддя.
1286
01:33:34,364 --> 01:33:36,074
Мелані.
1287
01:33:40,245 --> 01:33:43,665
Ти мала на увазі
"навіжена переслідувачка"?
1288
01:33:43,749 --> 01:33:45,751
В моєму серці ненависть,
1289
01:33:45,834 --> 01:33:47,711
і щодня вона лише зростає.
1290
01:33:47,794 --> 01:33:50,881
Вона там через тебе!
Це така ж твоя провина, як і інших.
1291
01:33:51,465 --> 01:33:54,259
- Але ти мене врятувала.
- Я грала роль.
1292
01:33:55,385 --> 01:33:58,055
- Чому?
- Щоб ти побачила, яка я.
1293
01:33:58,138 --> 01:34:01,642
Твоє життя на цьому острові
залежить від мене.
1294
01:34:01,725 --> 01:34:03,977
Я б не стала!
1295
01:34:06,939 --> 01:34:10,108
Справді? Ти думала, що потрібна мені?
1296
01:34:10,192 --> 01:34:12,986
Я використовувала тебе,
щоб вибратися з острову.
1297
01:34:13,070 --> 01:34:15,364
- Заткнися.
- Я не думала, що це можливо.
1298
01:34:15,447 --> 01:34:18,408
Але ти зараз ще більш нікчемна,
ніж була тоді.
1299
01:34:18,492 --> 01:34:19,826
Заткнися!
1300
01:34:31,922 --> 01:34:35,092
- Трясця. Вона зустрілася з ним лише раз.
- Я чую.
1301
01:34:35,175 --> 01:34:36,802
Струмок.
1302
01:34:44,393 --> 01:34:45,811
Гей!
1303
01:34:46,854 --> 01:34:48,313
Ну ж бо!
1304
01:35:14,006 --> 01:35:15,591
Чого ти чекаєш? Давай.
1305
01:35:15,674 --> 01:35:18,177
Він показує її мрії.
1306
01:35:21,805 --> 01:35:23,390
Будь ласка, не треба, міс Олсен.
1307
01:35:24,224 --> 01:35:26,143
Джулія - ваша мрія?
1308
01:35:26,226 --> 01:35:28,645
- Моя дружина.
- Вона сказала, що нещодавно тут.
1309
01:35:28,729 --> 01:35:30,606
Вона в це вірить, так.
1310
01:35:30,689 --> 01:35:33,609
Моя мрія була повернути її такою,
1311
01:35:33,692 --> 01:35:35,986
якою я її зустрів, назавжди.
1312
01:35:36,069 --> 01:35:39,072
Тому вона з'являється, не знаючи мене,
1313
01:35:39,156 --> 01:35:42,284
і невдовзі починає хворіти,
як це сталося раніше.
1314
01:35:43,076 --> 01:35:44,912
Це повторюється знову і знову.
1315
01:35:44,995 --> 01:35:47,372
Поясняти це їй стало занадто боляче.
1316
01:35:47,456 --> 01:35:50,876
Тому я брешу їй, що вона мій асистент.
1317
01:35:53,045 --> 01:35:55,172
Коли Мелані замовила свою мрію,
1318
01:35:55,255 --> 01:35:57,132
я мав підкоритися.
1319
01:35:57,216 --> 01:35:59,009
- Ви можете її зупинити, Рорк.
- Ні.
1320
01:35:59,092 --> 01:36:00,219
Він не може.
1321
01:36:00,302 --> 01:36:03,222
Він джин, а цей острів його лампа.
1322
01:36:03,305 --> 01:36:04,598
В пастці назавжди.
1323
01:36:04,681 --> 01:36:07,518
І якщо він не виконує мрію гостя,
1324
01:36:07,601 --> 01:36:09,603
він втрачає кохану.
1325
01:36:09,686 --> 01:36:11,688
Гадаєте, це кохання?
1326
01:36:11,772 --> 01:36:15,192
Дозволяти Джулії вмирати раз за разом?
Це пекло.
1327
01:36:15,275 --> 01:36:17,736
Вона була вашою дружиною, Рорк.
Але тепер ні.
1328
01:36:17,819 --> 01:36:20,280
Вона навіть не ваш асистент.
Вона ваша полонена.
1329
01:36:20,822 --> 01:36:22,866
Відпустіть її.
1330
01:36:28,413 --> 01:36:29,665
- Я не можу.
- Ні!
1331
01:36:31,208 --> 01:36:32,042
Ні!
1332
01:36:36,171 --> 01:36:40,467
Мені шкода. Мрія має досягнути
її природного кінця.
1333
01:36:44,346 --> 01:36:45,681
Такі правила.
1334
01:36:54,940 --> 01:36:56,942
Гості...
1335
01:36:57,317 --> 01:36:58,861
вони помирають.
1336
01:36:59,611 --> 01:37:00,612
Я помираю.
1337
01:37:01,113 --> 01:37:02,906
Все буде гаразд.
1338
01:37:02,990 --> 01:37:03,991
Скоро.
1339
01:37:04,074 --> 01:37:05,659
А інші?
1340
01:37:05,742 --> 01:37:08,120
Якщо я заважатиму Острову...
1341
01:37:09,788 --> 01:37:10,956
то втрачу тебе назавжди.
1342
01:37:13,333 --> 01:37:14,668
Втратиш мене?
1343
01:37:48,160 --> 01:37:50,245
Ти маєш щось зробити.
1344
01:37:50,329 --> 01:37:53,123
Вони гості не Острова.
1345
01:37:53,207 --> 01:37:55,125
Вони твої гості.
1346
01:37:55,959 --> 01:37:57,544
Я цього не хочу.
1347
01:37:59,505 --> 01:38:02,174
Але ти маєш це зробити.
1348
01:38:03,926 --> 01:38:05,594
Гаразд?
1349
01:38:23,946 --> 01:38:25,072
Мелані...
1350
01:38:25,906 --> 01:38:28,700
Пробач, що твоє життя не вдалося так,
як ти хотіла.
1351
01:38:28,784 --> 01:38:29,660
Моє теж.
1352
01:38:29,743 --> 01:38:32,287
Всім шкода, коли час заплатити, так?
1353
01:38:32,371 --> 01:38:33,956
Я заплачу.
1354
01:38:34,540 --> 01:38:38,043
Це моя провина. Я міг врятувати Ніка.
Відпусти решту.
1355
01:38:38,126 --> 01:38:41,505
Боже, ти досі намагаєшся бути,
як мертвий татусь?
1356
01:38:41,588 --> 01:38:42,714
Ти не герой.
1357
01:38:42,798 --> 01:38:44,883
- Це лише твоя мрія.
- Вона права.
1358
01:38:47,761 --> 01:38:49,179
Це лише його мрія.
1359
01:38:49,263 --> 01:38:51,431
Всі мої гості отримують виконання мрії.
1360
01:38:55,936 --> 01:38:58,480
Якщо вип'єш воду, то отримаєш її.
1361
01:38:58,564 --> 01:39:00,065
Фантазія Слоан?
1362
01:39:00,858 --> 01:39:03,735
Що вона та її чоловік будуть завжди разом?
1363
01:39:08,031 --> 01:39:09,783
Ні.
1364
01:39:09,867 --> 01:39:11,910
- Що ти та Нік будете разом.
- Що?
1365
01:39:13,370 --> 01:39:15,163
Такі правила.
1366
01:39:43,025 --> 01:39:45,652
Острів, трясця, мрій.
1367
01:39:59,666 --> 01:40:00,709
Назад!
1368
01:40:16,683 --> 01:40:18,602
Агов?
1369
01:40:22,064 --> 01:40:23,899
Агов?
1370
01:40:26,318 --> 01:40:28,612
Гвен. Все гаразд?
1371
01:40:29,238 --> 01:40:31,031
- Гей.
- Народе?
1372
01:40:34,660 --> 01:40:36,495
Що сталося?
1373
01:40:37,454 --> 01:40:39,498
Ти нас врятувала.
1374
01:40:39,581 --> 01:40:41,542
Де Патрік?
1375
01:40:42,167 --> 01:40:45,003
Він помер як герой.
1376
01:40:51,426 --> 01:40:52,678
Його батько ним би пишався.
1377
01:41:16,368 --> 01:41:18,662
Одна зірка на "Йелпі".
1378
01:41:19,621 --> 01:41:23,750
Що нам завадить викрити цей Острів
та подати на вас до суду?
1379
01:41:23,834 --> 01:41:27,379
Мрії, м-с Меддісон, наче сни.
1380
01:41:27,462 --> 01:41:29,047
Деталі часто забуваєте,
1381
01:41:29,131 --> 01:41:31,925
але добре пам'ятаєте,
як через них почувалися.
1382
01:41:32,009 --> 01:41:35,929
Я щойно згадала,
що хочу забратися з цього острову.
1383
01:41:40,142 --> 01:41:42,519
Що тепер буде з вами, м-ре Рорк?
1384
01:41:42,603 --> 01:41:44,396
Я залишусь тут
1385
01:41:44,479 --> 01:41:46,607
захищати це місце
1386
01:41:46,982 --> 01:41:48,942
та жити своє життя і не жалкувати.
1387
01:42:00,537 --> 01:42:04,041
Фактично, ви брали участь у мрії брата,
1388
01:42:04,249 --> 01:42:05,834
тому Острів дарує вам одне бажання.
1389
01:42:07,252 --> 01:42:10,547
Я хочу повернути ДжейДі,
хочу забрати його додому, щоб він жив.
1390
01:42:10,631 --> 01:42:14,885
Щоб ваша мрія виконалася,
ви маєте залишитися тут.
1391
01:42:15,344 --> 01:42:16,970
Назавжди.
1392
01:42:25,521 --> 01:42:27,981
Я так жахливо з нею поводилася.
1393
01:42:29,775 --> 01:42:32,110
Єдине, що ти зараз важливе,
це пробачити собі.
1394
01:42:33,320 --> 01:42:34,780
Гаразд?
1395
01:42:38,784 --> 01:42:39,910
Пробачте.
1396
01:42:39,993 --> 01:42:43,497
Ми ще не можемо відлітати.
Бракса ще немає на літаку.
1397
01:42:44,540 --> 01:42:45,374
Ага.
1398
01:42:47,751 --> 01:42:49,878
Не думаю, що він полетить.
1399
01:42:58,554 --> 01:42:59,805
ДжейДі!
1400
01:43:33,297 --> 01:43:36,633
Отже, що тепер?
1401
01:43:37,134 --> 01:43:40,637
Працюй на мене.
Тобі знадобиться форма та бейджик.
1402
01:43:41,096 --> 01:43:43,098
Незвичний.
1403
01:43:43,182 --> 01:43:45,934
- "Бракс".
- Це краще за моє прізвисько з коледжу.
1404
01:43:46,018 --> 01:43:48,478
Програв парі та мав зробити
найдурніше татуювання.
1405
01:43:48,562 --> 01:43:49,897
Чого?
1406
01:43:51,064 --> 01:43:52,774
ТАТУЮВАННЯ
1407
01:43:54,109 --> 01:43:56,945
Вітаю на Острові мрій, Татуювання.
1408
01:43:57,248 --> 01:44:02,128
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1409
01:49:20,686 --> 01:49:22,688
Переклад субтитрів:
Фатун Володимир