1
00:01:04,999 --> 00:01:06,199
İmdat!
2
00:01:28,817 --> 00:01:29,785
İmdat!
3
00:01:51,521 --> 00:01:53,639
Lütfen, hiç vaktim yok.
Kaçırıldım.
4
00:01:53,664 --> 00:01:55,533
Şu an tuhaf bir adada
esir tutuluyorum.
5
00:01:55,728 --> 00:01:57,411
Sakin olun,
nerede olduğunuzu biliyorum.
6
00:01:57,512 --> 00:01:59,204
Orada bekleyin, yardım
göndereceğim.
7
00:01:59,438 --> 00:02:01,575
Teşekkür ederim.
Çok teşekkür ederim.
8
00:02:03,343 --> 00:02:05,693
Lütfen acele edin.
Lütfen acele edin.
9
00:02:06,071 --> 00:02:08,140
Her şey yoluna girecek,
Bayan Maddison.
10
00:02:09,408 --> 00:02:10,416
Bir dakika.
11
00:02:12,034 --> 00:02:13,234
Adımı nereden biliyorsun?
12
00:02:13,400 --> 00:02:14,602
Çünkü konuklarımdan birisiniz.
13
00:02:26,781 --> 00:02:29,316
Hayır! Hayır!
14
00:02:29,542 --> 00:02:32,378
Hayır! Hayır! Durun!
15
00:02:32,419 --> 00:02:35,857
Bırakın beni!
Gitmeme izin verin!
16
00:02:37,549 --> 00:02:38,291
HAYAL ADASI
17
00:02:38,291 --> 00:02:40,318
HAYAL ADASI
Lütfen bırakın gideyim!
18
00:02:40,319 --> 00:02:43,157
HAYAL ADASI
19
00:02:45,364 --> 00:02:50,364
Çeviri: Kerem Tolu
İyi seyirler dilerim.
20
00:02:58,418 --> 00:02:59,549
Uçak.
21
00:03:23,711 --> 00:03:25,748
Bay Roarke, uçak.
22
00:03:26,082 --> 00:03:27,271
Geldi.
23
00:03:41,122 --> 00:03:42,690
Gülümsemeyi unutmayın.
24
00:03:43,858 --> 00:03:45,004
Gülümseyin.
25
00:03:50,704 --> 00:03:51,848
Vay canına.
26
00:03:53,030 --> 00:03:55,255
Hiç de fena değilmiş.
27
00:04:04,556 --> 00:04:06,632
Vay babanın kemiğine!
28
00:04:06,914 --> 00:04:08,901
- Bu manyak bir şey.
- Teşekkürler.
29
00:04:09,740 --> 00:04:12,241
- Ücretsiz çiçek kolye.
- Hoş geldin içkileri.
30
00:04:12,486 --> 00:04:14,127
Hadi gidip sevişelim!
31
00:04:16,389 --> 00:04:17,744
Bekle, sana yardım edeyim.
32
00:04:18,478 --> 00:04:20,752
- Hiç gerek yok.
- Hayır, lütfen. Israr ediyorum.
33
00:04:22,730 --> 00:04:24,744
Uçak çok gürültülüydü.
Ben Patrick.
34
00:04:24,773 --> 00:04:27,134
- Ben Gwen. Ben de memnun oldum.
- Tanıştığıma memnun oldum.
35
00:04:27,434 --> 00:04:29,670
Hayal Adası'na hoş geldiniz!
36
00:04:29,796 --> 00:04:32,736
Yarışmayı kazandığınız
için hepinizi tebrik ediyoruz.
37
00:04:32,886 --> 00:04:34,921
Bu hafta sonu, bizim özel
konuklarımız olacaksınız.
38
00:04:34,961 --> 00:04:36,901
Karşılığında, tüm istediğimiz...
39
00:04:37,067 --> 00:04:38,936
...eve döndüğünüzde internette...
40
00:04:38,961 --> 00:04:41,091
- ...bize iyi puan vermeniz.
- Pazarlama 101.
41
00:04:41,116 --> 00:04:42,826
Ben Julia. Ev sahibimiz
Bay Roarke'un...
42
00:04:42,851 --> 00:04:44,392
...özel asistanıyım.
43
00:04:44,417 --> 00:04:45,753
Adamın olayı ne?
44
00:04:45,887 --> 00:04:47,221
Nereden başlasam bilemiyorum.
45
00:04:47,259 --> 00:04:49,291
Roarke'un ailesinin
bu adayı 200 yıl önce...
46
00:04:49,316 --> 00:04:52,137
...yerlilerden altı kasa rom
karşılığında aldığını duydum.
47
00:04:52,162 --> 00:04:55,296
Ben de 90'lı yıllarda
yatırımcı olduğunu daha sonra ise...
48
00:04:55,453 --> 00:04:57,049
...Silikon Vadisi'nden
sıkıldığını duydum.
49
00:04:57,131 --> 00:04:58,719
Sonra gelip eğlence parkı mı açtı?
50
00:04:58,825 --> 00:05:00,969
İnanın bana ada bundan
ibaret değil.
51
00:05:01,335 --> 00:05:04,071
Burada aklınıza gelen
her şey mümkündür.
52
00:05:05,500 --> 00:05:07,092
Siz çocuklar bunu sık sık
yapar mısınız?
53
00:05:07,324 --> 00:05:09,199
- Her zaman.
- Her zaman, bebeğim.
54
00:05:09,860 --> 00:05:11,726
Bay Roarke son hazırlıkları
yapıyor.
55
00:05:11,751 --> 00:05:14,039
Akşam, barda sizinle bir şeyler
içmek için buluşacak.
56
00:05:14,064 --> 00:05:16,380
O sırada sizlere odalarınızı
göstereceğiz.
57
00:05:16,575 --> 00:05:18,453
Üstünüzü değiştirip, dinlenebilirsiniz.
58
00:05:19,620 --> 00:05:21,149
Telefon çekmiyor.
59
00:05:21,282 --> 00:05:23,141
Demek ki her şey mümkün değilmiş.
60
00:05:32,166 --> 00:05:34,623
Baylar, sizden barda
beklemenizi isteyeceğim.
61
00:05:34,648 --> 00:05:36,463
Odalarınız kısa
süre içinde hazır olacak.
62
00:05:36,871 --> 00:05:38,906
Kalanlar,
lütfen beni takip edin.
63
00:05:39,040 --> 00:05:40,440
Bungalovlarınız bu tarafta.
64
00:05:40,575 --> 00:05:41,941
Kanka!
65
00:05:42,398 --> 00:05:43,133
Burası...
66
00:05:43,758 --> 00:05:45,472
Beni buraya getirdiğine
inanamıyorum.
67
00:05:45,555 --> 00:05:46,865
Küçük kardeşim
yanımda olmadan
68
00:05:46,890 --> 00:05:49,523
böyle rüya gibi bir tatile
çıkar mıyım sence?
69
00:06:04,805 --> 00:06:05,668
İşte.
70
00:06:06,262 --> 00:06:07,607
Burada para kullanmayız.
71
00:06:43,601 --> 00:06:45,052
Hepsi sadece benim için mi?
72
00:06:45,331 --> 00:06:47,771
Buraya Hayal Adası denmesinin
bir nedeni var.
73
00:06:48,422 --> 00:06:52,845
İskelede, burada aklınıza gelen
her şey mümkündür demiştiniz.
74
00:06:52,915 --> 00:06:54,849
Ama nasıl yaptığınızı söylemediniz.
75
00:06:55,758 --> 00:06:59,243
Bay Roarke bütün her şeyi konukların
hayalleri doğrultusunda oluşturur.
76
00:06:59,320 --> 00:07:00,821
Bir sayfalık ankete dayanarak mı?
77
00:07:00,962 --> 00:07:03,827
İtiraf edeyim, ben burada
yeni sayılırım.
78
00:07:03,852 --> 00:07:06,320
Yani Bay Roarke
bütün bunları nasıl yapıyor
79
00:07:06,345 --> 00:07:08,748
ben de sizden
fazlasını bilmiyorum.
80
00:07:10,750 --> 00:07:12,013
Bildiğim şey ise...
81
00:07:14,527 --> 00:07:17,116
...hayatınızın değişmek
üzere olduğu.
82
00:07:17,907 --> 00:07:18,929
Sonsuza kadar.
83
00:07:21,575 --> 00:07:22,910
Umarım hazırsınızdır.
84
00:08:47,959 --> 00:08:49,731
- Buyurun.
- İkisini de alıyorum.
85
00:08:49,797 --> 00:08:52,266
- Teşekkür ederim.
- Harika. İçeceğe ihtiyacım vardı.
86
00:08:53,319 --> 00:08:54,483
Üzgünüm, ikisini de alıyorum.
87
00:08:56,287 --> 00:08:57,579
Bay Roarke ile
konuşabilir miyiz?
88
00:08:57,604 --> 00:08:59,482
Hâlâ odalarımız yok.
Bayım? Merhaba?
89
00:09:00,041 --> 00:09:01,623
Abim sana bir şey söyledi.
90
00:09:01,734 --> 00:09:03,487
- Evet, ben onun abisiyim. Merhaba?
- Dur bi'.
91
00:09:03,512 --> 00:09:04,979
Siz ikiniz gerçekten kardeş misiniz?
92
00:09:05,465 --> 00:09:08,308
Ten rengimiz farklı diye kardeş
olamayız mı?
93
00:09:08,549 --> 00:09:11,619
- Dostum, sen ırkçı mısın?
- Hayır, demek istediğim...
94
00:09:11,642 --> 00:09:13,144
- Hayırdır.
- Ne demek istiyorsun?
95
00:09:13,355 --> 00:09:14,930
- Hadi ama.
- Asyalıları sevmiyor musun?
96
00:09:15,085 --> 00:09:16,834
- Neden Asyalıları sevmiyorsun?
- Öyle demedim.
97
00:09:16,909 --> 00:09:19,420
Tam anlamıyla öyle dedin.
Saçın, ben ırkçıyım diyor.
98
00:09:22,420 --> 00:09:25,060
- Şunun yüzüne bak.
- Şaka yapıyordum kanka.
99
00:09:25,240 --> 00:09:28,226
Babam, bunun daha kıçı bezliyken,
annesiyle evlendi.
100
00:09:28,488 --> 00:09:31,392
- Ben JD. Ona T. diyebilirsin.
- Kanka.
101
00:09:31,609 --> 00:09:33,011
- Ne?
- Bu konuyu konuşmuştuk.
102
00:09:33,228 --> 00:09:34,745
- Her neyse.
- Üniversitedeki lakabım.
103
00:09:34,824 --> 00:09:37,167
- Adım Brax.
- Patrick. Tanıştığımıza memnun oldum.
104
00:09:37,364 --> 00:09:39,572
Odanız yoksa Patrick'in
bungalovuna geçebilirsiniz.
105
00:09:39,597 --> 00:09:41,898
Ve o da benimle kalabilir.
106
00:09:42,604 --> 00:09:45,362
Ben Melanie. Uçakta tanışma
fırsatımız olmadı.
107
00:09:45,551 --> 00:09:47,800
- Evet, çok gürültülüydü.
- Ben de iyi gürültü yaparım.
108
00:09:47,955 --> 00:09:50,941
- Vay be!
- Ne kadar girişkensin Melanie.
109
00:09:51,201 --> 00:09:53,480
Bilsen aklın durur Patrick.
110
00:09:53,919 --> 00:09:55,550
Peki senin hayalin ne?
111
00:09:58,527 --> 00:10:01,761
Aslında, soru buradaki herkes içindi.
112
00:10:01,911 --> 00:10:03,620
Ben bunu nasıl yaptıklarını
merak ediyorum.
113
00:10:03,653 --> 00:10:04,984
Ben de aynı şeyi merak ediyorum.
114
00:10:05,009 --> 00:10:06,660
Sanal gerçeklik, tabii ki.
115
00:10:06,861 --> 00:10:09,105
Belki de CARY gibidir.
C-anlı A-ksiyon R-ol Y-apma.
116
00:10:09,130 --> 00:10:10,113
Aslında oldukça eğlenceli.
117
00:10:11,709 --> 00:10:12,576
Bir yerden duymuştum.
118
00:10:12,677 --> 00:10:14,162
Ezik bir komşum vardı.
119
00:10:15,043 --> 00:10:16,431
- İyi kurtardın.
- Teşekkür ederim.
120
00:10:16,456 --> 00:10:17,314
Bence doğru söylüyor.
121
00:10:17,339 --> 00:10:19,595
İnteraktif seyahat gibi bir
şey olmalı.
122
00:10:19,620 --> 00:10:22,123
Ya hayaliniz gerçek hayattan
bir insanı içeriyorsa?
123
00:10:22,408 --> 00:10:24,225
Hologramlar, Tupac gibi.
124
00:10:24,449 --> 00:10:26,718
- Ya ölen biri olsaydı?
- Tupac işte.
125
00:10:26,792 --> 00:10:27,698
Reddit'te adamın biri,
126
00:10:27,723 --> 00:10:31,122
içkilere halüsine edici
ilaç enjekte ediyordu. Çılgıncaydı.
127
00:10:34,111 --> 00:10:35,103
Sizlere...
128
00:10:35,776 --> 00:10:37,611
...bu içeceklerin içindeki
tek şeyin...
129
00:10:37,822 --> 00:10:39,767
...en iyi ithal rom olduğuna
garanti verebilirim.
130
00:10:40,141 --> 00:10:41,827
İyi akşamlar. Ben Bay Roarke.
131
00:10:41,909 --> 00:10:44,053
En derin arzularınızın elçisiyim.
132
00:10:44,124 --> 00:10:47,093
Sizleri Hayal Adası'na resmen davet
etmekten onur duyarım.
133
00:10:48,482 --> 00:10:49,593
Teşekkürler, Bay Roarke.
134
00:10:49,618 --> 00:10:51,796
Burada işlerin nasıl yürüdüğü
konusunda konuşuyorduk.
135
00:10:51,936 --> 00:10:53,089
Yakında öğreneceksiniz.
136
00:10:53,114 --> 00:10:55,007
Söz veriyorum,
hayal kırıklığına uğramayacaksınız.
137
00:10:55,173 --> 00:10:56,656
Uymanız gereken iki kural var.
138
00:10:56,757 --> 00:10:58,778
Birincisi: Hepinizin bir hayali
gerçek olabilir.
139
00:10:58,803 --> 00:11:01,332
İkincisi ise: Hayalinizin
doğal sonucunu...
140
00:11:01,730 --> 00:11:04,005
...ne olursa olsun
yaşamak zorundasınız.
141
00:11:04,118 --> 00:11:05,259
Neden yaşamayalım ki?
142
00:11:05,284 --> 00:11:08,111
Çünkü hayaller, genellikle
beklentilerimizin dışında sonuçlanır.
143
00:11:08,136 --> 00:11:10,846
Ama her zaman olması gerektiği
gibi sonuçlanırlar.
144
00:11:10,871 --> 00:11:12,569
Ne olacağını siz de
bilmiyorsunuz yani?
145
00:11:12,594 --> 00:11:13,492
Sadece ada biliyor.
146
00:11:13,871 --> 00:11:15,620
Ben onun mütevazı yardımcısıyım.
147
00:11:15,676 --> 00:11:18,479
- Peki, ne zaman başlayacağız?
- Bir gece dinlendikten sonra.
148
00:11:18,892 --> 00:11:20,981
Kardeşimin ve benim
hâlâ odalarımız yok.
149
00:11:21,141 --> 00:11:24,500
Umarım "ada" internette kötü bir
eleştiri yazmamız için de hazırdır.
150
00:11:24,695 --> 00:11:25,942
Çünkü baylar...
151
00:11:26,868 --> 00:11:28,395
...sizin hayaliniz şimdi başlıyor.
152
00:11:31,158 --> 00:11:32,852
- Bu yer ne kadar uzak?
- Aynen.
153
00:11:33,665 --> 00:11:35,070
Gereksiz efor harcamayı sevmiyorum.
154
00:11:35,095 --> 00:11:37,383
- Jenni bu yüzden mi seni terk etti?
- Komik değil T.
155
00:11:37,422 --> 00:11:39,727
Takma adımı söylemeyi kes.
Şaka yapmıyorum.
156
00:11:40,219 --> 00:11:41,229
Çok yaklaştık.
157
00:11:42,526 --> 00:11:44,604
Anketin üzerine,
hayalinin her şeye sahip olmak...
158
00:11:44,969 --> 00:11:46,151
...olduğunu yazdın, değil mi?
159
00:11:46,199 --> 00:11:47,546
- Evet.
- O zaman...
160
00:11:48,790 --> 00:11:49,728
...hepsi sizin.
161
00:12:02,756 --> 00:12:04,458
Aman Tanrım!
162
00:12:04,577 --> 00:12:06,512
Ters takla attı!
Adam takla attı!
163
00:12:13,762 --> 00:12:15,322
Tam on ikiden vurdun Roarke.
164
00:12:15,829 --> 00:12:17,364
Ve ben buna bayıldım.
165
00:12:18,405 --> 00:12:21,581
- Şampanya alır mısınız çocuklar?
- Ben almayayım. Kızarıyorum.
166
00:12:21,789 --> 00:12:24,584
Roarke, küçük kardeşim Brax
hakkında sana söylediğimi unutma.
167
00:12:25,084 --> 00:12:26,858
- Eşcinsel olduğunu söyledim.
- Unutur muyum?
168
00:12:29,651 --> 00:12:31,871
Sence, eşcinselim diye
isteyeceğim tek şeyin:..
169
00:12:31,973 --> 00:12:35,935
...Gömleksiz, kaslı, yakışıklı adamlar
olacağını mı düşündün?
170
00:12:35,960 --> 00:12:37,320
O kadar sığ bir adam değilim.
171
00:12:42,896 --> 00:12:44,733
Boş ver öyleymişim.
Ben sığ biriyim.
172
00:12:45,141 --> 00:12:47,298
Lanet olasıca Hayal Adası!
173
00:12:47,679 --> 00:12:49,046
Eğer bana ihtiyacınız olursa...
174
00:12:49,203 --> 00:12:50,599
...herhangi bir telefonu
kaldırmanız yeterli.
175
00:12:51,580 --> 00:12:53,319
- İyi eğlenceler.
- Evet, eğleneceğiz.
176
00:13:42,721 --> 00:13:44,010
Bu mal bi' harika!
177
00:13:55,767 --> 00:13:56,514
Günaydın.
178
00:13:59,053 --> 00:14:00,757
Bay Roarke sizi çağırıyor.
179
00:14:05,338 --> 00:14:07,541
Bayan Olsen, lütfen oturun.
180
00:14:07,744 --> 00:14:08,806
Teşekkürler, Bay Roarke.
181
00:14:09,609 --> 00:14:12,085
Ben anlatamayacağım kadar
uzun bir süredir...
182
00:14:12,214 --> 00:14:14,119
...insanların hayallerini
gerçekleştiriyorum.
183
00:14:15,052 --> 00:14:17,933
Genellikle, hayalleri yaratıcılıktan
son derece yoksundur.
184
00:14:19,030 --> 00:14:20,499
- Çokça seks barındırır.
- Evet.
185
00:14:20,695 --> 00:14:23,113
Ama sizinki çok soyut bir hayal.
186
00:14:23,560 --> 00:14:27,034
Şöyle yazmışsınız: "Mutluluk ve ben
pek uyumlu bir ikili değiliz.
187
00:14:27,408 --> 00:14:29,870
Ama hatalar ve pişmanlıklar
çok eski dostlarımdır.
188
00:14:30,229 --> 00:14:33,508
Bir dilek hakkım olsaydı baştan
başlamak isterdim.".
189
00:14:33,641 --> 00:14:35,710
Seks hayalleri için çok
mu geç kaldım?
190
00:14:35,820 --> 00:14:37,287
Hayır, hayır. Ben bunu sevdim.
191
00:14:37,444 --> 00:14:38,734
Bu bir meydan okuma.
192
00:14:39,851 --> 00:14:40,742
Ve kabul ediyorum.
193
00:14:42,029 --> 00:14:42,535
Peki.
194
00:14:42,560 --> 00:14:44,104
Hayatınızda, neyden
hoşnut değilsiniz?
195
00:14:44,140 --> 00:14:46,190
İşinizle başlayalım.
Emlakçılık.
196
00:14:46,368 --> 00:14:49,338
Çoğunlukla ticari şeyler.
Kim sevmez ki?
197
00:14:49,635 --> 00:14:50,573
İlişki durumunuz?
198
00:14:53,289 --> 00:14:54,033
Bekar.
199
00:14:55,304 --> 00:14:56,255
Çocuk istiyor musunuz?
200
00:14:56,536 --> 00:14:59,036
Affedersiniz burada terapi mi
yapıyoruz tatil mi?
201
00:14:59,084 --> 00:15:00,185
Şanslıysanız ikisini de.
202
00:15:03,862 --> 00:15:06,463
Açıkçası ben her zaman bir gün...
203
00:15:07,838 --> 00:15:10,338
...bir kızım olacağını düşünürdüm.
204
00:15:10,512 --> 00:15:12,824
Kızınızın babası
kim olsun isterdiniz.
205
00:15:14,929 --> 00:15:15,839
Bayan Olsen...
206
00:15:17,484 --> 00:15:20,220
...pişmanlık kötü bir hastalıktır.
207
00:15:20,664 --> 00:15:24,170
Sizi uzun bir zaman etkisi altına
almış ama ben sizi iyileştirebilirim.
208
00:15:26,120 --> 00:15:27,054
İzin verirseniz.
209
00:15:29,163 --> 00:15:31,119
- Adı Allen'dı.
- Çok iyi.
210
00:15:32,337 --> 00:15:34,384
Peki Bay Allen'la neden yürümedi?
211
00:15:34,681 --> 00:15:38,587
Kötü zamanlama. Tanıştığımızda
pek iyi bir durumda değildim.
212
00:15:38,829 --> 00:15:41,814
İlk yıl dönümümüzde evlenme
teklifi etti.
213
00:15:42,669 --> 00:15:43,626
Ama ben, hayır dedim.
214
00:15:46,046 --> 00:15:47,672
Allen'ın sevgisine inanmadınız...
215
00:15:48,371 --> 00:15:50,485
...çünkü sevilmeyi hak
ettiğinize inanmıyordunuz.
216
00:15:54,435 --> 00:15:56,047
O anı tekrar yaşayabilseniz...
217
00:15:57,958 --> 00:15:59,293
...evet der miydiniz?
218
00:16:01,666 --> 00:16:02,372
Evet.
219
00:16:06,233 --> 00:16:07,497
Hayaliniz şu kapının...
220
00:16:08,115 --> 00:16:09,229
...ardında sizi bekliyor.
221
00:16:10,634 --> 00:16:13,315
En büyük pişmanlığınızı
geri alma fırsatı.
222
00:16:16,641 --> 00:16:17,367
Madam.
223
00:16:37,881 --> 00:16:38,739
Nedir bu?
224
00:16:39,258 --> 00:16:40,481
Bayan Olsen, lütfen.
225
00:16:41,619 --> 00:16:42,583
Kapıyı açın.
226
00:16:58,653 --> 00:17:00,080
Maestro'nun Yeri mi?
227
00:17:02,289 --> 00:17:03,423
Her detayı düşünmüşsün.
228
00:17:03,558 --> 00:17:04,915
- Bunu nasıl...?
- Evet.
229
00:17:05,392 --> 00:17:07,900
Burası, Bay Allen'ın
size teklif ettiği yer.
230
00:17:10,560 --> 00:17:11,978
Onu da mı buraya getirdiniz?
231
00:17:12,873 --> 00:17:15,102
- Biliyor muydunuz?
- Ektiğini düşünmeye başlamıştım.
232
00:17:15,878 --> 00:17:17,128
Rezervasyon Chambers adınaydı.
233
00:17:17,161 --> 00:17:17,772
Tabii efendim.
234
00:17:20,508 --> 00:17:21,350
Böyle.
235
00:17:25,528 --> 00:17:28,709
- Allen çok üzgünüm, ben...
- Ne için?
236
00:17:29,701 --> 00:17:32,280
Seni de buraya
sürükledikleri için. Buna...
237
00:17:32,720 --> 00:17:34,679
Tanrım, buraya gelmek
için para ödemedin, değil mi?
238
00:17:34,881 --> 00:17:38,529
Yok canım taksici, ne parası
kanka hiç gerek yok, dedi ve almadı.
239
00:17:39,302 --> 00:17:39,949
Ne...?
240
00:17:41,230 --> 00:17:42,265
Afiyet olsun.
241
00:17:49,281 --> 00:17:50,912
Rol yapmayı bırakabilirsin.
242
00:17:52,933 --> 00:17:55,398
Seninle beş yıldır konuşmadım...
243
00:17:55,678 --> 00:17:57,092
...ve bir anda karşıma...
244
00:17:57,941 --> 00:18:00,376
...çok güzel bir şekilde çıkıyorsun.
Hiç yaşlanmamışsın.
245
00:18:00,487 --> 00:18:02,647
Seninle daha bu sabah
yatağımda konuştuk.
246
00:18:03,477 --> 00:18:05,052
Bana bir şey mi
söylemeye çalışıyorsun?
247
00:18:05,361 --> 00:18:08,361
Böyle rol yaparak, kendim hakkında
bir şey mi öğretmeye çalışıyorsun.
248
00:18:08,478 --> 00:18:10,971
Pekâlâ, sen bugün kafanı
bir yere filan mı çarptın?
249
00:18:11,272 --> 00:18:12,382
Cidden, iyi misin?
250
00:18:13,904 --> 00:18:15,044
Bana biraz izin verir misin?
251
00:18:19,704 --> 00:18:21,060
İstediğim bu değildi.
252
00:18:22,200 --> 00:18:24,583
Bu senin evlilik teklifine
evet demek için...
253
00:18:24,966 --> 00:18:27,684
- ...ikinci şansın.
- Ama ne anlamı var ki?
254
00:18:27,709 --> 00:18:29,043
Bu hiçbir şeyi değiştirmez.
255
00:18:29,176 --> 00:18:31,693
Buraya pişmanlık hayatınızı
mahvettiği için geldiniz.
256
00:18:32,480 --> 00:18:34,896
Bunu da sonradan pişman olacağınız
bir anıya dönüştürmeyin.
257
00:18:35,803 --> 00:18:36,283
Ama...
258
00:18:37,844 --> 00:18:39,130
...bunlar gerçek değil.
259
00:18:39,988 --> 00:18:42,122
- Değil mi?
- Burası Hayal Adası.
260
00:18:43,682 --> 00:18:45,191
Yapabildiğiniz ölçüde gerçektir.
261
00:18:48,275 --> 00:18:49,939
Sanırım en iyisini sona saklıyorlar.
262
00:18:49,964 --> 00:18:51,486
Senin hayalin de mi başlamadı?
263
00:18:51,699 --> 00:18:53,932
- Evet. Eşlik edebilir miyim?
- Lütfen.
264
00:18:54,408 --> 00:18:56,010
Zaten bu benimle hiç ilgilenmiyor.
265
00:18:57,611 --> 00:19:00,207
- Kokteyl ister misiniz efendim?
- Hayır, teşekkürler.
266
00:19:01,332 --> 00:19:02,801
- Gergin misin?
- Biraz.
267
00:19:02,946 --> 00:19:05,659
Hayalinin ne olduğunu
yine sorardım...
268
00:19:05,715 --> 00:19:08,616
...ama dün akşam anlatmaya pek
hevesli değildin. Yani...
269
00:19:08,750 --> 00:19:10,071
Bu kulağa aptalca gelecektir.
270
00:19:10,241 --> 00:19:13,528
Ben çocukluğumdan beri orduya
girmek istemişimdir.
271
00:19:14,387 --> 00:19:19,052
Ama annem bana söz verdirdi.
Ben de bu yüzden polis oldum.
272
00:19:19,225 --> 00:19:21,629
Bir işe yararım, iki çatışma
görürüm dedim.
273
00:19:21,763 --> 00:19:23,698
- Olmadı mı?
- Hayır, bir olay oldu.
274
00:19:23,831 --> 00:19:25,036
Ben de masabaşına düştüm.
275
00:19:25,142 --> 00:19:26,643
Bu fırsat çıktığında ben de:
276
00:19:26,683 --> 00:19:29,527
"Bu benim askercilik oynamam
için bir şans." dedim.
277
00:19:30,036 --> 00:19:31,752
Aktörle ve kurusıkılarla
olsa da iyidir.
278
00:19:31,852 --> 00:19:32,903
Orduya girmediysen...
279
00:19:33,566 --> 00:19:34,695
...künye ne ayak?
280
00:19:35,206 --> 00:19:36,380
Şans için.
281
00:19:37,037 --> 00:19:40,513
Eğer sana göre senin hayalin
kulağa aptalca geliyorsa...
282
00:19:40,552 --> 00:19:42,763
...bir de benimkini duyana
kadar bekle.
283
00:19:43,651 --> 00:19:46,062
- Çocukluk zorbamdan intikam almak.
- Zorbalığa mı uğradın?
284
00:19:46,134 --> 00:19:47,080
Aslında ben...
285
00:19:47,514 --> 00:19:49,026
...biraz geç çiçek açtım.
286
00:19:49,385 --> 00:19:50,510
Erkek gibi görünüyordum.
287
00:19:50,710 --> 00:19:53,669
Ve okulun en gözde kızı beni
gözüne kestirip özellikle
288
00:19:53,694 --> 00:19:56,563
benimle uğraşmaya başlayınca.
Yaptıklarını pek kaldıramadım.
289
00:19:56,658 --> 00:19:59,757
Gerçi sekizinci sınıf balosunda kafana
tuvalet suyu dökülmesini
290
00:19:59,782 --> 00:20:00,919
kaldırmak kolay değildir.
291
00:20:00,944 --> 00:20:03,147
- Çok kötüymüş.
- O kadar huzursuz yaşıyorum ki
292
00:20:03,172 --> 00:20:05,133
annem beni psikiyatriste
götürmeye zorladı.
293
00:20:05,652 --> 00:20:07,368
Namıdiğer Doktor İşkence.
294
00:20:07,504 --> 00:20:10,633
Bazen çok konuştuğunda
ağzını zımbalamak isterdim.
295
00:20:10,727 --> 00:20:12,243
Her neyse, Doktor İşkence...
296
00:20:12,454 --> 00:20:14,363
...bağ kurmak istediğim sınıf
arkadaşlarım için
297
00:20:14,388 --> 00:20:16,089
birer mektup yazmamı söyledi.
298
00:20:16,416 --> 00:20:18,118
Bu bir alıştırma gibiydi.
299
00:20:18,178 --> 00:20:22,026
Bir gün Sloane, yani asıl
düşmanım, mektupları çaldı...
300
00:20:22,307 --> 00:20:24,855
...ve hepsini yemekhanenin
duvarlarına astı.
301
00:20:25,194 --> 00:20:28,627
Evet, okul bitene kadar
"psikopat ucube sapık" oldum.
302
00:20:29,757 --> 00:20:32,455
Sadece onun yerinde olmak nasıl
onu görmek istiyorum.
303
00:20:33,044 --> 00:20:35,895
Yani, elbette bu hayal
gerçek olmayacak ama...
304
00:20:36,442 --> 00:20:39,127
...bu yüzden korku filmine gidip, hız
trenine biniyoruz, değil mi?
305
00:20:39,728 --> 00:20:40,785
Bir şeyler hissetmek için.
306
00:20:40,810 --> 00:20:42,343
Ben bunun hız trenine binmekten...
307
00:20:43,044 --> 00:20:45,154
...daha heyecan verici
olmasını ümit ediyorum.
308
00:20:45,296 --> 00:20:47,534
Bay Sullivan, bize biraz
izin verir misiniz?
309
00:20:47,559 --> 00:20:49,401
Bayan Cole'a yapacaklarını
söyleyeceğim.
310
00:20:49,776 --> 00:20:54,445
Bu sırada istediğiniz gibi şınav
ya da mekik çekebilirsiniz.
311
00:20:55,038 --> 00:20:56,750
- Squat da olabilir.
- Hayır, sorun değil.
312
00:20:57,028 --> 00:20:59,086
Sloane'ı biliyor.
Bir şey saklamıyorum.
313
00:21:00,205 --> 00:21:01,469
Tamam, egzersize gerek yok.
314
00:21:02,188 --> 00:21:03,185
Lobide, sizi bekleyen...
315
00:21:04,123 --> 00:21:05,118
...bir asansör var.
316
00:21:07,513 --> 00:21:10,870
İçeri girin ve kat numarası
olmayan düğmeye basın.
317
00:21:15,808 --> 00:21:18,009
Olacakları telefonumla
kaydedebilir miyim?
318
00:21:19,166 --> 00:21:21,367
- Sonra hatırlayabilmek için.
- Bu sizin hayaliniz.
319
00:21:48,917 --> 00:21:49,865
Tanrım.
320
00:22:09,384 --> 00:22:10,322
Merhaba?
321
00:22:17,332 --> 00:22:19,447
Tamam, şu an
Hayal Adası'ndayım.
322
00:22:20,308 --> 00:22:22,439
Süper ürpertici bir
kontrol odasındayım.
323
00:22:22,665 --> 00:22:24,197
Ve hayalime başlamak
üzereyim.
324
00:22:29,349 --> 00:22:31,394
Bir sürü de kırmızı düğme varmış.
325
00:22:33,386 --> 00:22:36,196
Şuradaki yanıp sönüyor.
Yani o olmalı.
326
00:22:38,274 --> 00:22:39,202
İşte başlıyoruz.
327
00:22:42,720 --> 00:22:43,954
Yok artık.
328
00:22:45,700 --> 00:22:46,940
Sloane?
329
00:22:52,598 --> 00:22:54,771
Ne kadar da başarılı bir
hologram böyle.
330
00:22:56,376 --> 00:22:58,091
Evet, Tupac'tan
daha iyi görünüyor.
331
00:23:02,834 --> 00:23:03,725
"Beni aç."
332
00:23:06,721 --> 00:23:11,741
"Çok çeşitli intikamlar için çok
çeşitli düğmeler. Keyfini çıkarın."
333
00:23:13,341 --> 00:23:15,053
Pekâlâ Holo-Sloane.
334
00:23:16,264 --> 00:23:17,562
Hadi biraz eğlenelim.
335
00:23:26,440 --> 00:23:27,571
Aman Tanrım.
336
00:23:29,176 --> 00:23:31,779
Aman Tanrım, bu harikaydı.
337
00:23:48,565 --> 00:23:50,798
Tuvalet suyu. Evet.
338
00:23:51,002 --> 00:23:53,031
Tam da sekizinci
sınıf balosundaki gibi.
339
00:23:53,329 --> 00:23:54,571
Annecik bunu sevdi.
340
00:23:58,906 --> 00:24:00,843
Dur bi' dakika, bu Sloane.
341
00:24:04,532 --> 00:24:06,086
Bu onun kocası değil.
342
00:24:10,035 --> 00:24:11,305
Tamam, tamam.
343
00:24:11,619 --> 00:24:13,546
Aman tanrım, bu kesinlikle
onun kocası değil.
344
00:24:14,436 --> 00:24:15,507
Çok güzel.
345
00:24:30,104 --> 00:24:31,522
Hadi canım!
346
00:24:36,911 --> 00:24:39,093
Neden olmasın? Hayal Adası'ndayız.
347
00:24:45,052 --> 00:24:46,354
İşte bu onun kocası.
348
00:24:53,392 --> 00:24:54,072
Sloane?
349
00:24:54,810 --> 00:24:56,646
Gördüğüm şeyler de ne?
350
00:24:57,905 --> 00:24:58,860
Greg mi o?
351
00:25:00,674 --> 00:25:02,656
Sakın bana iki gündür
orada olduğunu söyleme.
352
00:25:03,504 --> 00:25:06,450
- "İki gün" mü dedi bu?
- Bunu bana nasıl yaparsın?
353
00:25:08,152 --> 00:25:10,595
- Bir şey söylemeyecek misin?
- Aman Tanrım.
354
00:25:17,836 --> 00:25:18,811
Roarke?
355
00:25:19,413 --> 00:25:21,556
- Orada mısın? Bu kadarı yeter.
- Bırakın beni!
356
00:25:21,956 --> 00:25:23,642
Anlıyorum, hayalim intikamdı
357
00:25:23,667 --> 00:25:26,007
ama gidip kadını gerçekten
kaçıracağını düşünmemiştim.
358
00:25:26,836 --> 00:25:27,485
Hadi.
359
00:25:47,314 --> 00:25:49,397
- Ekipman çantan, asker.
- Geldik mi?
360
00:25:49,694 --> 00:25:52,741
Üniformanı giy. Hayalin
başlayınca anlayacaksın.
361
00:25:57,318 --> 00:25:59,369
- Call of Duty zamanı.
- Keyfini çıkar.
362
00:26:39,859 --> 00:26:41,036
Dur, ne yapıyorsun?
363
00:26:41,786 --> 00:26:43,873
- Sessiz ol!
- Hayalimin bir parçası mısın?
364
00:26:43,922 --> 00:26:45,302
Burası olduğunu
düşündüğünüz yer değil.
365
00:26:45,574 --> 00:26:48,286
Burada insanlar ölüyor.
Eğer dediklerimi dinlemezsen...
366
00:26:49,794 --> 00:26:51,003
Olamaz.
367
00:26:51,562 --> 00:26:53,895
- Çok kalabalıklar.
- Nereye gidiyorsun?
368
00:26:54,048 --> 00:26:55,559
- Seninle mi geleceğim?
- Kımıldama.
369
00:26:56,497 --> 00:26:57,450
Aklından bile geçirme.
370
00:26:57,475 --> 00:26:59,981
Sakin olun. Ben de askerim.
371
00:27:00,028 --> 00:27:02,942
- Burada ne yapıyorsun?
- Birliğimden ayrı düştüm.
372
00:27:02,981 --> 00:27:04,483
Başka bir tim
olduğunu bilmiyordum.
373
00:27:06,293 --> 00:27:07,298
Bizimki...
374
00:27:08,041 --> 00:27:09,459
Gizli bir operasyon.
375
00:27:09,781 --> 00:27:11,303
Seni bulmak sürpriz oldu.
376
00:27:12,700 --> 00:27:14,092
Sürprizleri hiç sevmem.
377
00:27:14,626 --> 00:27:15,893
Yalancıları da.
378
00:27:16,403 --> 00:27:17,123
Ben...
379
00:27:18,989 --> 00:27:21,119
- Hayır, ben...
- Derdini teğmene anlatırsın.
380
00:27:21,144 --> 00:27:22,057
Kapa çeneni ve yürü.
381
00:27:24,498 --> 00:27:25,397
Öyle olsun.
382
00:27:26,147 --> 00:27:30,069
Siz baya iyisiniz. Sahiden, bunu
hiç beklemiyordum.
383
00:27:30,162 --> 00:27:30,660
Kes sesini!
384
00:27:36,355 --> 00:27:37,051
Şerefe.
385
00:27:41,902 --> 00:27:46,347
Dün gece oyuncağın bebeğin
Alejandro ile eğlendin mi?
386
00:27:53,339 --> 00:27:54,800
Ayağa kalkabilmesine şaşırdım.
387
00:27:54,909 --> 00:27:56,863
Ben de o çirkin
dövmenden kaçmamasına.
388
00:27:57,030 --> 00:27:58,893
İlk fırsatta sildireceğim.
389
00:27:58,918 --> 00:28:00,417
- Bence de.
- Senden n'aber?
390
00:28:01,064 --> 00:28:03,073
Sen de dün Malibu'lu
Barbie'yle konuşuyordum.
391
00:28:03,480 --> 00:28:05,184
- Nasıl gitti?
- Chastity(İffet-Namus) ile mi?
392
00:28:05,426 --> 00:28:08,614
İnan bana, bu kız isminin tam
anlamıyla tersini hak ediyor.
393
00:28:09,261 --> 00:28:10,660
Bacak omuza yaptık. İki kere.
394
00:28:10,708 --> 00:28:13,533
- Nihayet, Jenni'den kurtuldun mu?
- Hangi Jenni?
395
00:28:14,783 --> 00:28:15,858
Chastity.
396
00:28:16,400 --> 00:28:17,096
Yanımıza gel.
397
00:28:17,121 --> 00:28:19,737
- Merhaba çocuklar.
- N'aber?
398
00:28:20,206 --> 00:28:21,732
- Havuza gir.
- Teşekkürler.
399
00:28:22,820 --> 00:28:26,700
Dün gece çılgın bir
gece geçirdiğini duydum.
400
00:28:26,944 --> 00:28:29,016
- Evet.
- Evet, çok çılgıncaydı.
401
00:28:29,256 --> 00:28:30,441
- Acayip ağladı.
- Ne?
402
00:28:30,480 --> 00:28:31,491
Pardon.
403
00:28:31,570 --> 00:28:35,101
Burada konukların hayallerinin
gizliliği anlaşması filan yok mu?
404
00:28:35,149 --> 00:28:36,522
- Dur tahmin edeyim.
- Jenni.
405
00:28:37,170 --> 00:28:39,132
Evet. Aslında çok tatlı.
406
00:28:39,253 --> 00:28:41,121
Jenni, onun tüm dünyası olmuş.
407
00:28:41,255 --> 00:28:43,577
Baksana Chas, sır tutma
konusunda çok kötüsün.
408
00:28:43,688 --> 00:28:45,151
Benim yüzümden ayrıldılar.
409
00:28:45,297 --> 00:28:46,821
Kaç defa söyleyeceğim,
öyle olmadı.
410
00:28:46,927 --> 00:28:49,756
Yıl dönümünü benimle kafa
bulup, oyun oynayarak geçirdi.
411
00:28:49,860 --> 00:28:51,547
Ailenin evine taşınamaz mısın?
412
00:28:51,859 --> 00:28:54,462
Şerefsiz ailemiz onu eşcinsel
olduğu için reddetti.
413
00:28:54,628 --> 00:28:56,914
- Yedi yıl önce.
- O zamanlar eşcinsellik kötüydü.
414
00:28:57,963 --> 00:29:01,023
Ama ayrı evleriniz olsa, ikiniz de
daha mutlu olmaz mıydınız?
415
00:29:01,163 --> 00:29:03,944
- Canım, gerçekten çok soru
soruyorsun. - Kanka, haklı ama.
416
00:29:04,078 --> 00:29:05,844
Benim için tüm hayatından
vazgeçtin.
417
00:29:05,968 --> 00:29:08,632
- Bence taşınmalıyım.
- O zaman kanepede kim yatacak?
418
00:29:09,275 --> 00:29:11,413
Kimse. Zaten amaç da bu.
419
00:29:12,344 --> 00:29:14,880
Chastity, canım bize biraz
müsaade eder misin lütfen?
420
00:29:15,101 --> 00:29:16,632
- Tabii.
- Sağ ol.
421
00:29:16,737 --> 00:29:18,301
Birazdan görüşürüz.
Tamam mı?
422
00:29:21,462 --> 00:29:24,373
Kardeş kanka, galiba dün içtiğin ot
sende paranoya yaptı.
423
00:29:24,586 --> 00:29:26,953
Bak, senin için hayatımdan
vazgeçmiş falan değilim.
424
00:29:27,034 --> 00:29:30,572
Aksine, sayende harika.
Tamam mı? Hadi!
425
00:29:30,705 --> 00:29:32,945
Bakalım burada bizim için
daha ne eğlenceler var.
426
00:29:34,208 --> 00:29:35,442
Hoşça kalın mankenler!
427
00:29:35,577 --> 00:29:37,281
- Güle güle!
- Hoşça kalın arkadaşlar.
428
00:29:37,597 --> 00:29:38,345
Bu çok havalı.
429
00:29:38,463 --> 00:29:41,766
Ama 14 kutu almanın hiçbir
açıklaması olamaz.
430
00:29:41,975 --> 00:29:43,951
İzci kızlar bayağı
korkutucu görünüyorlardı.
431
00:29:43,976 --> 00:29:45,437
- Yine de 14 kutu.
- Evet, 14 kutu.
432
00:29:45,812 --> 00:29:47,381
Sana söylüyorum,
çocuklarımız olduğunda,
433
00:29:47,406 --> 00:29:48,765
onlar da beni böyle kandıracak.
434
00:29:51,892 --> 00:29:53,117
Çocuklarımız olduğunda mı?
435
00:29:55,422 --> 00:29:56,915
Biliyorum sadece bir yıl oldu...
436
00:29:57,464 --> 00:29:59,546
...ama seninle bir geleceğim
olsun istiyorum.
437
00:29:59,659 --> 00:30:02,554
Bak, seni görmek inanılmazdı...
438
00:30:02,885 --> 00:30:04,859
...ama bu oyuna devam
etmeye mecbur değilsin.
439
00:30:05,050 --> 00:30:07,640
Beni uzaklaştırıyorsun.
Senin huyun bu ama...
440
00:30:08,982 --> 00:30:11,593
Bir seferlik bana
izin ver lütfen. Olur mu?
441
00:30:20,789 --> 00:30:21,907
Benimle evlenir misin?
442
00:30:25,543 --> 00:30:26,345
Evet.
443
00:30:26,917 --> 00:30:28,071
Evet mi?
444
00:30:31,332 --> 00:30:32,649
Bravo!
445
00:30:35,760 --> 00:30:38,524
Şampanya, lütfen!
Şampanya. Tatlım.
446
00:30:46,180 --> 00:30:47,727
Ama bu sadece bir hayal.
447
00:30:48,466 --> 00:30:50,337
Ölene kadar devam etmesini
istediğim bir hayal.
448
00:30:52,655 --> 00:30:53,563
Benim de.
449
00:30:59,794 --> 00:31:02,712
Kanka, bil bakalım burada
üstüme göre ne varmış.
450
00:31:02,861 --> 00:31:04,118
Janti oldum.
451
00:31:06,431 --> 00:31:07,688
Yok artık!
452
00:31:07,937 --> 00:31:09,460
- Şıkır şıkır.
- Şıkır.
453
00:31:09,779 --> 00:31:11,428
- Geciktim. Bir daha yapalım.
- Tamam.
454
00:31:12,306 --> 00:31:13,725
Şıkır şıkır!
455
00:31:13,808 --> 00:31:16,176
Oğlum burası MTV'deki
evlerden bile güzel.
456
00:31:16,226 --> 00:31:17,562
Kanka bu tekrar gösterim.
457
00:31:20,515 --> 00:31:21,577
- Kanka.
- Ne?
458
00:31:21,761 --> 00:31:23,036
Orada gizli bir oda mı var?
459
00:31:24,553 --> 00:31:26,552
Bahse girerim içeride nefis
şeyler vardır.
460
00:31:29,356 --> 00:31:30,515
- Panik odası!
- Panik odası!
461
00:31:31,383 --> 00:31:34,094
Kendimi Jodie Foster filmindeki
Jodie Foster gibi hissettim.
462
00:31:36,078 --> 00:31:37,945
Bu çok acayip!
463
00:31:38,930 --> 00:31:40,719
Şuna bak. Evin planını koymuşlar.
464
00:31:41,227 --> 00:31:42,762
Bütün zenginlerin,
panik odası var mı?
465
00:31:42,829 --> 00:31:45,001
Herhalde, bütün o paraları
harcamaları gerek.
466
00:31:45,174 --> 00:31:47,188
Cephaneliğin yanına garaj
yaptırmak gibi mi?
467
00:31:49,343 --> 00:31:51,912
Aman da aman. Şuraya da bak.
468
00:31:52,388 --> 00:31:54,294
- Aman Tanrım!
- Kesinlikle.
469
00:31:56,152 --> 00:31:58,373
Buna "Alejandro" diyelim mi?
470
00:31:58,582 --> 00:32:00,182
O aslında bir pasif gey.
471
00:32:00,865 --> 00:32:02,231
Aletinden bahsediyorsun.
472
00:32:02,256 --> 00:32:03,974
- Evet. Tanrım.
- Evet, mantıklı.
473
00:32:04,809 --> 00:32:06,951
Aman Tanrım.
Şu kameralara bak, kanka.
474
00:32:08,546 --> 00:32:10,038
Umarım banyoda da
kameraları yoktur.
475
00:32:10,086 --> 00:32:12,841
- Orada iğrenç şeyler yaptım.
- Ne kadar çok koruma var.
476
00:32:12,933 --> 00:32:14,984
Zenginlerin korunması gerek,
öyle değil mi?
477
00:32:15,245 --> 00:32:17,320
El bombaları da
olması gerekli mi?
478
00:32:18,840 --> 00:32:19,774
Bir fikrim var.
479
00:32:24,746 --> 00:32:26,429
- Kardeş kanka, dur!
- Ne?
480
00:32:26,764 --> 00:32:28,226
Hiç "Kardeşler Takımı"
izlemedin mi?
481
00:32:28,728 --> 00:32:30,535
Pimi çektiğin zaman, bum oluruz.
482
00:32:30,618 --> 00:32:32,826
- Hadi bum yaptır.
- Hadi yapalım.
483
00:32:42,880 --> 00:32:43,783
Devam edin.
484
00:32:44,899 --> 00:32:47,311
Baksana, şunları biraz
gevşetebilir misin, lütfen?
485
00:32:47,376 --> 00:32:49,366
Hayalimde bağlanma fantezisi yoktu.
486
00:32:49,671 --> 00:32:51,706
Neyden söz ettiğini
anlamadım ama...
487
00:32:51,840 --> 00:32:53,604
- Dur bi' bakayım.
- Onu rahat bırak Himoff.
488
00:32:54,442 --> 00:32:55,455
Hadi. Yürüyün.
489
00:32:56,440 --> 00:32:58,737
Tamam. Peki siz burada
ne yapıyorsunuz?
490
00:32:59,052 --> 00:33:02,396
- Nasıl bir görevdesiniz?
- Sınırın ötesinde ABD'li rehineler var.
491
00:33:02,458 --> 00:33:04,351
Biz onları gizlice alıp
kaçıracağız.
492
00:33:04,406 --> 00:33:06,997
Esirle paylaşmak istediğin başka
gizli bilgi var mı?
493
00:33:07,061 --> 00:33:09,716
- Yapma çavuş, o da Amerikalı.
- Evet, olabilir.
494
00:33:10,892 --> 00:33:12,332
Ama asker değil.
495
00:33:18,679 --> 00:33:19,543
Teğmenim!
496
00:33:23,601 --> 00:33:24,859
Şu adam bi' baksanıza.
497
00:33:25,502 --> 00:33:26,793
Bizden olduğunu söylüyor.
498
00:33:28,542 --> 00:33:29,473
Onu nerede buldunuz?
499
00:33:29,905 --> 00:33:32,046
Keşif sırasında, güney sırtında.
500
00:33:32,398 --> 00:33:34,210
Biz bu görevde yalnız
değil miydik?
501
00:33:36,579 --> 00:33:37,296
Öyleyiz.
502
00:33:39,234 --> 00:33:40,093
Adın ne?
503
00:33:41,869 --> 00:33:43,186
Ne yapıyorsun, Roarke?!
504
00:33:45,125 --> 00:33:47,532
- Burada bağıramazsın.
- Tamam. Kes numarayı, Roarke'ı çağır.
505
00:33:47,564 --> 00:33:48,508
İstediğim bu değildi.
506
00:33:48,533 --> 00:33:51,023
Pekâlâ, kendini tanıtmak için
10 saniyen var asker.
507
00:33:51,209 --> 00:33:53,639
Tamam, iyi iş çıkarmışlar. Ona
benziyorsun. Ama bir sorun var.
508
00:33:53,664 --> 00:33:54,937
O senden daha uzundu.
509
00:33:55,306 --> 00:33:57,611
- Beş saniyen kaldı.
- Tamam, Roarke'ı kendim bulurum.
510
00:33:57,644 --> 00:33:59,507
- Bu kadar saçmalık yeter.
- Çek ellerini üstümden.
511
00:33:59,704 --> 00:34:00,610
Ona dokunma.
512
00:34:04,111 --> 00:34:06,249
Neden künyende benim
adım yazıyor?
513
00:34:08,221 --> 00:34:10,152
- Düşman teması!
- Ateş açın!
514
00:34:10,209 --> 00:34:12,411
- Sağ tarafa!
- Ateşi sürdürün!
515
00:34:22,123 --> 00:34:22,936
Yere yat!
516
00:34:39,105 --> 00:34:39,897
Alo.
517
00:34:43,497 --> 00:34:44,827
Lütfen, yardıma ihtiyacım var.
518
00:34:49,605 --> 00:34:50,849
Birini mi gönderdiniz?
519
00:35:01,501 --> 00:35:04,002
Roarke, eğer beni duyabiliyorsan
ne dediğimin farkındayım.
520
00:35:04,221 --> 00:35:06,424
Sloane'ı küçük düşürüp
ağlamasını izlemek istedim.
521
00:35:06,449 --> 00:35:07,816
Ama bunu kastetmemiştim!
522
00:35:14,000 --> 00:35:14,847
Yapma!
523
00:35:15,114 --> 00:35:16,077
Yapma!
524
00:35:16,172 --> 00:35:17,213
Durdur şunu!
525
00:35:35,803 --> 00:35:37,105
Doktor İşkence mi?
526
00:35:41,261 --> 00:35:42,476
Hayır. Hayır, bekle!
527
00:35:45,780 --> 00:35:47,649
Hadi, hadi.
528
00:35:53,713 --> 00:35:54,692
Dur, yapma!
529
00:36:01,495 --> 00:36:02,224
Lanet olsun!
530
00:36:04,853 --> 00:36:05,665
İnterkom.
531
00:36:08,069 --> 00:36:09,208
Üzgünüm.
532
00:36:09,481 --> 00:36:10,750
Lütfen, devam edin.
533
00:36:17,386 --> 00:36:20,439
Tamam, senden onun yüzük
parmağını kesmeni istiyorum.
534
00:36:20,570 --> 00:36:22,105
Yüzük parmağını kes.
535
00:36:22,198 --> 00:36:23,464
Sol elinde.
536
00:36:25,910 --> 00:36:27,458
Hayır! Hayır, sağ eli.
537
00:36:27,786 --> 00:36:28,610
Sağ el.
538
00:36:29,742 --> 00:36:31,555
Bu benim hayalim. Yap hadi!
539
00:36:52,898 --> 00:36:53,747
Sakinleş.
540
00:37:14,893 --> 00:37:15,697
Meredith?
541
00:37:16,724 --> 00:37:19,349
- Melanie.
- Burada ne işin var?
542
00:37:19,942 --> 00:37:21,763
Tıpkı senin gibi kaçırıldım.
Hadi!
543
00:37:22,902 --> 00:37:23,833
Yürü! Yürü!
544
00:37:26,790 --> 00:37:29,138
- Teşekkür ederim. Hayatımı kurtardın.
- Henüz kurtarmadım.
545
00:37:34,320 --> 00:37:36,310
Hayatımızın en iyi hafta sonuna!
546
00:37:36,372 --> 00:37:38,202
Kızarırsam kızarayım.
Ben buna içerim.
547
00:37:42,476 --> 00:37:43,250
İşte böyle!
548
00:37:44,540 --> 00:37:45,656
Silah sesi miydi o?
549
00:37:45,800 --> 00:37:47,578
Belki de birisi
cephaneliğe girmiştir.
550
00:37:48,603 --> 00:37:49,737
Bakın, birisi lazer tutuyor.
551
00:37:53,939 --> 00:37:55,547
Çabuk olun, hadi koşun!
552
00:37:57,688 --> 00:37:58,821
Panik yok, panik yok.
553
00:37:59,080 --> 00:38:00,992
- Panik odası!
- Evet! Koş, hadi!
554
00:38:01,017 --> 00:38:03,078
- Ne panik odası?
- Hadi koşun!
555
00:38:03,277 --> 00:38:04,938
- Bu ayakkabılarla koşamam!
- Hadi!
556
00:38:05,245 --> 00:38:06,953
- Çocuklar, hadi. Buraya!
- Yürü! Yürü!
557
00:38:08,304 --> 00:38:09,943
- Aman Tanrım.
- Çocuklar, hadi!
558
00:38:10,374 --> 00:38:12,281
- Buraya gel. Buraya girin.
- Roarke'u arıyorum.
559
00:38:18,746 --> 00:38:20,848
Abinle yaşadığınız hayal
hoşunuza gidiyor mu?
560
00:38:20,927 --> 00:38:23,035
Bayılmıştık ama sonra
silahlı adamlar geldi.
561
00:38:23,137 --> 00:38:24,736
Hadi çocuklar.
Hadi girin içeri.
562
00:38:25,298 --> 00:38:27,108
Anladım.
Kalashov'un adamları olmalı.
563
00:38:27,233 --> 00:38:30,161
- Kalashov da kimin nesi?
- Evin eski sahibi olan bir iş adamı.
564
00:38:30,520 --> 00:38:31,702
Bu nasıl iş böyle?
565
00:38:37,718 --> 00:38:39,848
Maalesef her şeye sahip
olmanın bedeli
566
00:38:39,873 --> 00:38:41,891
başkalarının her şeyini
almak istemesidir.
567
00:38:42,047 --> 00:38:43,864
Gerçekten her şeyi
istemiyoruz, tamam mı?
568
00:38:43,889 --> 00:38:45,746
Sadece hafta sonu için ödünç
almak istedik.
569
00:38:45,771 --> 00:38:48,106
Kapat telefonu.
Panik odasına girmeliyiz.
570
00:38:48,131 --> 00:38:49,291
- Hadi! Ne?
- Kapı!
571
00:38:49,344 --> 00:38:50,798
Hayır! Chas!
572
00:38:52,345 --> 00:38:53,900
Biziz. Duyuyor musun?
573
00:38:54,228 --> 00:38:57,306
- Chas adilik yapma bak.
- Cidden, ben çok tırsak biriyim.
574
00:38:57,331 --> 00:38:58,667
Macera oyunu bile oynayamıyorum
575
00:38:58,731 --> 00:38:59,750
Sizlere söylediğim gibi,
576
00:38:59,775 --> 00:39:03,752
hayallerinizin doğal
sonucunu yaşamak zorundasınız.
577
00:39:03,807 --> 00:39:05,942
Onu söylerken bunları
kastettiğini kimse bilmiyordu!
578
00:39:06,052 --> 00:39:06,821
İyi geceler.
579
00:39:09,527 --> 00:39:10,329
Telefonu kapattı.
580
00:39:21,592 --> 00:39:23,711
Tamam, bence sakinleşelim.
581
00:39:23,870 --> 00:39:24,805
- Tamam.
- Sakin olmalıyız.
582
00:39:25,274 --> 00:39:26,595
Bunlar bir oyun, değil mi?
583
00:39:28,862 --> 00:39:30,711
Alejandro da oscarlık oynadı.
584
00:39:31,094 --> 00:39:32,162
Peki ne yapacağız?
585
00:39:33,500 --> 00:39:34,469
Teslim oluyoruz!
586
00:39:35,221 --> 00:39:37,010
Hâlâ bunu anlamaya çalışıyorum.
587
00:39:37,278 --> 00:39:38,375
Yani senle ben...
588
00:39:38,932 --> 00:39:40,182
...aynı kişi tarafından...
589
00:39:40,893 --> 00:39:42,034
...mı kaçırıldık?
590
00:39:42,083 --> 00:39:44,432
Anlamadım ki.
Akıl alır gibi değil, değil mi?
591
00:39:44,457 --> 00:39:45,589
Sen nasıl kaçtın?
592
00:39:46,423 --> 00:39:47,179
Kafa attım.
593
00:39:48,525 --> 00:39:50,259
Ben korumaya kafa attım.
594
00:39:50,658 --> 00:39:52,430
Silahını aldım ve adamı vurdum.
595
00:39:53,382 --> 00:39:53,955
Evet.
596
00:39:54,952 --> 00:39:56,062
Silaha ne oldu?
597
00:39:56,889 --> 00:39:57,857
Kaybettim.
598
00:39:59,608 --> 00:40:04,038
Nasıl bir mide bulandırıcı sapık
hayatımı mahvedip bana izlettirir ki?
599
00:40:04,179 --> 00:40:05,638
Belli ki ikimizin de tanıdığı biri.
600
00:40:05,961 --> 00:40:07,130
Liseden tanıdığımız biri.
601
00:40:08,441 --> 00:40:10,005
Psikopat ucube sapık olmasın?
602
00:40:10,075 --> 00:40:11,856
Hani herkese mektup
yazan kız vardı ya?
603
00:40:12,713 --> 00:40:13,779
Kesinlikle.
604
00:40:14,529 --> 00:40:16,014
Bak bunu iyi düşündün.
605
00:40:16,483 --> 00:40:17,600
Sahi neydi onun adı?
606
00:40:19,803 --> 00:40:21,389
- Meredith?
- Aman Tanrım.
607
00:40:21,714 --> 00:40:23,998
- Ne?
- Bunu sana zorla mı giydirdiler.
608
00:40:25,177 --> 00:40:26,256
Çok üzüldüm.
609
00:40:26,426 --> 00:40:28,447
Bak, buraya nasıl
geldiğimizi bilmiyorum...
610
00:40:28,618 --> 00:40:30,194
...ama sen bizi o
cehennemden çıkardın.
611
00:40:30,822 --> 00:40:33,236
- Ne demek canım.
- Ben de bizi eve götüreceğim.
612
00:40:33,579 --> 00:40:35,044
Beni buraya bir tekneyle getirdiler.
613
00:40:35,334 --> 00:40:37,709
Kıyıyı bulursak,
kaçış yolunu da buluruz.
614
00:41:00,099 --> 00:41:02,138
Hayaliniz, burada
ölmek değilse...
615
00:41:02,563 --> 00:41:03,943
...benimle gelseniz iyi olur.
616
00:41:06,680 --> 00:41:08,201
Bence de gitsek iyi olur.
617
00:41:09,646 --> 00:41:10,372
Evet.
618
00:41:41,769 --> 00:41:42,767
Bir şey mi oldu?
619
00:41:44,939 --> 00:41:45,993
Hayır, hayır.
620
00:41:49,226 --> 00:41:50,314
Her şey yolunda.
621
00:41:55,182 --> 00:41:56,517
Her şey mükemmel.
622
00:42:05,517 --> 00:42:06,220
Kim o?
623
00:42:23,110 --> 00:42:24,030
Kimse var mı orada?
624
00:42:38,537 --> 00:42:40,157
Genç ve heyecanlı.
625
00:42:40,510 --> 00:42:41,034
Ne?
626
00:42:41,575 --> 00:42:43,519
Bilmiyor musun? Geçen yıl
çıkan film yok mu?
627
00:42:43,927 --> 00:42:46,167
"Liseli kızları işte
bu yüzden seviyorum."
628
00:42:46,192 --> 00:42:47,777
Kapa çeneni Himoff.
Flaşı da patlatma.
629
00:42:50,104 --> 00:42:52,323
Hayır, hayır. Açıklayabilirim.
630
00:42:52,606 --> 00:42:54,959
İyi edersin. Seninle
biraz sohbet edeceğiz.
631
00:42:54,984 --> 00:42:56,214
Kalk bakalım.
632
00:42:56,744 --> 00:42:57,541
Yürü.
633
00:42:59,698 --> 00:43:01,457
Künyenin üstünde
benim adım yazıyordu.
634
00:43:05,619 --> 00:43:07,148
Cüzdanında da bunu buldum.
635
00:43:07,221 --> 00:43:08,719
Yavaş. Ona bir şey olmasın.
636
00:43:11,717 --> 00:43:13,597
Neden sende benim ve
oğlumun bir fotoğrafı var?
637
00:43:13,678 --> 00:43:14,972
Bak, bana doğruyu söylemelisin.
638
00:43:16,134 --> 00:43:18,449
- Sen bir aktör müsün?
- Ne demek aktör müyüm? Ben askerim.
639
00:43:18,913 --> 00:43:21,878
Şimdi senin bana doğruyu söyleme
zamanın. Bunu nereden buldun.
640
00:43:24,311 --> 00:43:26,162
- Benim dokuz yaşındaki halim.
- Yalan söyleme.
641
00:43:28,544 --> 00:43:30,394
- O benim oğlum.
- Onun bir lakabı vardı.
642
00:43:30,540 --> 00:43:31,209
Neydi o?
643
00:43:32,277 --> 00:43:33,303
Neden sen söylemiyorsun.
644
00:43:35,472 --> 00:43:36,086
Patch.
645
00:43:38,781 --> 00:43:39,686
Yanlış.
646
00:43:41,222 --> 00:43:41,904
Ali.
647
00:43:43,708 --> 00:43:45,053
Kimliğini de buldum
648
00:43:46,177 --> 00:43:48,615
Kimlikteki fotoğraf senin ama
isim ve doğum tarihi onun.
649
00:43:48,734 --> 00:43:51,711
Bu kadar oyun yeter. Hemen bana
neler döndüğünü anlatacaksın.
650
00:43:53,443 --> 00:43:55,304
Ben dört ay erken doğmuşum.
651
00:43:56,303 --> 00:43:58,198
Doktor yaşamaz
demiş ama yaşadım.
652
00:43:59,012 --> 00:44:01,020
Havlu atacak tipte birisi
olmadığımı söylerdin.
653
00:44:01,357 --> 00:44:02,605
Bir savaşçı olduğumu söylerdin.
654
00:44:03,706 --> 00:44:05,075
Muhammed Ali gibi.
655
00:44:07,635 --> 00:44:11,505
- Sana bu hikayeyi kim anlattı?
- Sen. Her doğum günü.
656
00:44:11,678 --> 00:44:13,082
Yani sen benim oğlum musun?
657
00:44:16,323 --> 00:44:18,473
- Bu imkansız.
- Evet, ben de öyle düşünmüştüm.
658
00:44:20,767 --> 00:44:21,967
Ama artık emin değilim.
659
00:44:22,834 --> 00:44:24,485
Sen, onu en son
ne zaman gördün?
660
00:44:25,116 --> 00:44:26,177
Dokuz ay...
661
00:44:28,068 --> 00:44:29,133
...ve yedi gün önce.
662
00:44:30,177 --> 00:44:31,375
Yağmur yağıyordu.
663
00:44:32,473 --> 00:44:34,209
Annesinin şemsiyesini istemedi.
664
00:44:34,744 --> 00:44:36,256
Bana güçlü olduğunu
göstermek istiyordu.
665
00:44:37,667 --> 00:44:38,873
O yüzden yapmamıştım.
666
00:44:40,181 --> 00:44:41,904
Ağladığımı görmemen için
yapmıştım.
667
00:44:48,115 --> 00:44:49,175
Bu nasıl olabilir?
668
00:44:49,756 --> 00:44:52,404
Bir yer var.
Bir ada.
669
00:44:53,293 --> 00:44:55,324
İstediğin her şeyin gerçek
olmasını sağlayabiliyor.
670
00:44:55,371 --> 00:44:56,463
Asker olmak istemiştim
671
00:44:56,488 --> 00:44:58,650
ama demek asıl hayalim
seni tekrar görmekmiş.
672
00:44:58,877 --> 00:45:00,141
Bir şekilde ada da bunu bilmiş.
673
00:45:01,802 --> 00:45:03,380
Sen beni en son
ne zaman gördün?
674
00:45:03,981 --> 00:45:06,448
Yirmi yedi yıl,
altı ay, beş gün.
675
00:45:08,734 --> 00:45:09,890
Yani eve dönemedim mi?
676
00:45:10,331 --> 00:45:13,868
Venezuela'da gizli bir görevde,
adamlarını koruduğun sırada öldün.
677
00:45:15,015 --> 00:45:16,631
Venezuela mı, emin misin?
678
00:45:17,059 --> 00:45:19,178
Evet, tabii ki.
Neden sordun?
679
00:45:20,284 --> 00:45:21,675
Çünkü yarın orada olacağız.
680
00:45:57,891 --> 00:45:59,727
- Ekibi topla...
- Bay Roarke.
681
00:46:01,529 --> 00:46:04,899
- Bayan Olsen, günaydın.
- Çok iyi fotomontaj yapmışsınız.
682
00:46:05,329 --> 00:46:07,407
Ben uyurken telefona
nasıl yüklediniz bilmiyorum...
683
00:46:07,710 --> 00:46:08,871
...ama gerçek gibi görünüyor.
684
00:46:09,970 --> 00:46:12,613
Bu gerçek zaten. Dün Allen'a
evet dediniz ve evlendiniz.
685
00:46:12,982 --> 00:46:15,745
- Çok da güzel bir tören olmuş.
- Daha dün teklif etti.
686
00:46:16,155 --> 00:46:16,941
Emin misiniz?
687
00:46:22,322 --> 00:46:23,951
Görünüşünde bir farklılık var.
688
00:46:24,703 --> 00:46:27,568
- Sanki daha yaşlı görünüyor.
- Beş yıldır evlisiniz.
689
00:46:30,725 --> 00:46:31,892
Anlamıyorum.
690
00:46:34,768 --> 00:46:36,598
Babacım, bak ne buldum.
691
00:46:36,731 --> 00:46:38,549
- Aman Tanrım...
- Onun adı Lila.
692
00:46:40,568 --> 00:46:41,835
Yani o benim...?
693
00:46:42,101 --> 00:46:42,831
Kızınız.
694
00:46:44,539 --> 00:46:46,598
Hep istediğiniz
hayat buydu, değil mi?
695
00:46:47,515 --> 00:46:49,453
Ne düşünüyorsun, olmuş mu?
696
00:46:51,271 --> 00:46:52,682
Bu kadar yeter.
O daha bir...
697
00:46:52,901 --> 00:46:54,403
- ...çocuk.
- Siz de onun annesisiniz.
698
00:46:55,609 --> 00:46:56,776
Kendiniz görün.
699
00:47:04,425 --> 00:47:05,492
Tatlı kızım.
700
00:47:12,575 --> 00:47:14,177
İyi uykular tatlım.
701
00:47:21,770 --> 00:47:23,147
Bu nasıl mümkün olabilir?
702
00:47:23,740 --> 00:47:24,687
Ada sayesinde.
703
00:47:25,525 --> 00:47:27,843
Adanın çok büyük güçleri var.
704
00:47:28,115 --> 00:47:30,851
Efsanesini ilk duyuşum
çok uzun yıllar öncesiydi.
705
00:47:32,453 --> 00:47:35,593
Her şeyin mümkün olduğu bir yer.
Takıntı yapmıştım.
706
00:47:36,467 --> 00:47:39,062
Karımı, adayı
bulmaya ikna ettim.
707
00:47:39,631 --> 00:47:41,789
Yolculuğumuz çok uzun, zor ve...
708
00:47:45,767 --> 00:47:48,703
Daha burayı bulamadan
onu kaybettim.
709
00:47:50,131 --> 00:47:54,386
Burayı bulduktan sonra ise adadan
onun tekrar yaşamasını istedim.
710
00:47:55,715 --> 00:47:59,217
Tanıştığımız günkü gibi
dönmesini ve kalmasını istedim.
711
00:48:00,715 --> 00:48:01,827
Ada onu hayata mı...
712
00:48:03,083 --> 00:48:04,853
- ...döndürdü?
- Evet.
713
00:48:06,552 --> 00:48:10,009
Burada kalıp diğer hayalleri
idare ettiğim sürece...
714
00:48:11,058 --> 00:48:12,033
...karım yaşayacak.
715
00:48:12,830 --> 00:48:15,500
Ada sizin de dileğinizi
kabul etti.
716
00:48:16,109 --> 00:48:17,442
Her zaman istediğiniz...
717
00:48:18,372 --> 00:48:19,505
...aileye sahip olmak.
718
00:48:19,976 --> 00:48:22,609
- Her zaman hayal ettiğiniz hayat.
- Biraz da şu tarafa koy.
719
00:48:23,340 --> 00:48:25,442
- Şimdi güzel oldu.
- Bence artık yaşamaya başlayın.
720
00:48:27,934 --> 00:48:29,887
Anne, hadi sen de oyna!
721
00:48:39,253 --> 00:48:40,414
Toparlanıyoruz, çavuş.
722
00:48:42,724 --> 00:48:44,470
Sen, benimle gel.
723
00:48:45,095 --> 00:48:46,002
Çantanı da al.
724
00:48:49,740 --> 00:48:51,056
Teğmenim, buraya bakın.
725
00:48:53,308 --> 00:48:54,472
Ne halt ediyorsun, Himoff?
726
00:48:54,497 --> 00:48:56,598
O kadar çok benziyorsunuz ki
akraba olabilirsiniz.
727
00:48:57,104 --> 00:48:59,098
- Düşündüm de siz...
- Hayır, yapma. Düşünme.
728
00:48:59,842 --> 00:49:00,707
İşini yap.
729
00:49:06,671 --> 00:49:07,955
Bu nasıl olabilir bilmiyorum...
730
00:49:08,568 --> 00:49:10,380
...ama sana inanıyorum,
bu yüzden ayrılıyoruz.
731
00:49:11,000 --> 00:49:13,564
Doğruca Panama'ya ulaşırsak
oradan eve dönebiliriz.
732
00:49:13,888 --> 00:49:15,482
Dur biraz,
görevi mi bırakacaksın?
733
00:49:16,685 --> 00:49:18,529
Hayır. Bizi eve götüreceğim.
734
00:49:18,660 --> 00:49:20,302
Bunu yapamazsın.
Sen bir kahramansın.
735
00:49:21,954 --> 00:49:23,118
Kahraman nedir bilir misin?
736
00:49:24,123 --> 00:49:26,310
Kahraman hayatta
kalamayan salaklara denir.
737
00:49:26,801 --> 00:49:29,261
Hayır, hayır.
Böyle olmaması gerekiyordu.
738
00:49:29,286 --> 00:49:30,887
Peki nasıl olması gerekiyordu.
739
00:49:32,333 --> 00:49:33,365
Ölmem mi gerekiyordu?
740
00:49:35,172 --> 00:49:35,716
Hadi gidelim.
741
00:49:36,131 --> 00:49:38,137
Bak, bunu yaparsan,
eğer kaçarsan...
742
00:49:38,919 --> 00:49:40,690
...sana veya bana ne
olacağını bilmiyorum
743
00:49:40,737 --> 00:49:42,409
ama o adamlara ne
olacağını biliyorum.
744
00:49:42,558 --> 00:49:45,221
Hepsi ölecekler çünkü onları
kurtarmak için orada olmayacaksın.
745
00:49:45,364 --> 00:49:46,012
Bunu bilemezsin.
746
00:49:46,037 --> 00:49:47,885
Biliyorum, bu yüzden
künyeni taşıyorum.
747
00:49:49,657 --> 00:49:52,387
Bir el bombası varmış. Onları
kurtarmak için üzerine atlamışsın.
748
00:49:53,666 --> 00:49:54,797
Sen bir kahramandın
749
00:49:55,472 --> 00:49:56,613
Benim kahramanımdın.
750
00:49:58,900 --> 00:49:59,659
Bak...
751
00:50:02,445 --> 00:50:06,280
...sen babasız büyümüş olabilirsin
ama ben evime, oğluma dönüyorum.
752
00:50:08,342 --> 00:50:09,384
Hata yapıyorsun.
753
00:50:09,887 --> 00:50:12,234
Ve bunu yaparsan, hayatın
boyunca pişman olacaksın.
754
00:50:12,514 --> 00:50:14,983
Bak, ben de ölen birini
kurtaramadım. Yani inan bana...
755
00:50:15,775 --> 00:50:16,436
...biliyorum.
756
00:50:19,152 --> 00:50:20,397
En azından hayatta olurum.
757
00:50:45,613 --> 00:50:46,787
Korkaklık edemezsin.
758
00:50:47,662 --> 00:50:48,665
İzin vermeyeceğim.
759
00:50:49,337 --> 00:50:50,741
Başka ne yapabilirim ki?
760
00:50:51,334 --> 00:50:53,519
Görevi tamamlayıp
adamlarını kurtarıyoruz.
761
00:50:54,311 --> 00:50:56,004
Ama sen Venezuela'da
öldüğümü söyledin.
762
00:50:56,760 --> 00:50:57,505
Öldün.
763
00:50:59,696 --> 00:51:00,871
Ama şimdi yanında ben varım.
764
00:51:05,102 --> 00:51:07,962
Yani siz burada konuk musunuz?
765
00:51:08,554 --> 00:51:09,236
- Evet.
- Evet.
766
00:51:10,048 --> 00:51:13,485
Kalashov diye birini de hayatınız
boyunca duymadınız.
767
00:51:13,921 --> 00:51:14,640
- Hayır.
- Evet.
768
00:51:15,319 --> 00:51:16,019
Onun dediğinden.
769
00:51:16,067 --> 00:51:20,938
Bizler de Hayal Adası'nda
oyunculuk yapıyoruz.
770
00:51:23,167 --> 00:51:24,284
- Evet.
- Evet.
771
00:51:25,942 --> 00:51:27,317
Aman Tanrım.
772
00:51:29,567 --> 00:51:30,420
İyi misin?
773
00:51:38,198 --> 00:51:41,278
Tamam. Şimdi biriniz bana
doğruyu söyleyecek.
774
00:51:41,536 --> 00:51:42,918
Ya da siz iki küçük zibidi,
775
00:51:42,943 --> 00:51:45,887
Kalashov'u öldürüp yerini
alabileceğinizi mi düşündünüz?
776
00:51:46,085 --> 00:51:48,743
Kalashov'un kim olduğu hakkında
en ufak bir fikrimiz bile yok.
777
00:51:48,898 --> 00:51:50,767
Açıkcası ben önce
Votka markası sandım.
778
00:51:50,831 --> 00:51:54,234
- Kimseyi öldürmedik.
- Hayır siz değil, korumalarınız yaptı.
779
00:51:54,413 --> 00:51:56,575
Ama önemli değil çünkü
biz de onları öldürdük.
780
00:51:56,688 --> 00:51:58,799
İkinizi öldürmeden önce...
781
00:51:59,060 --> 00:52:02,873
...bana parayı ve kokaini
ne yaptığınızı söyleyeceksiniz.
782
00:52:03,135 --> 00:52:04,209
- Para mı?
- Kokain mi?
783
00:52:05,373 --> 00:52:08,216
- Evet, biraz kokain çektik.
- Evlat, evlat.
784
00:52:08,842 --> 00:52:10,084
Kahretsin.
785
00:52:11,439 --> 00:52:12,814
Siz salağı oynayın...
786
00:52:13,433 --> 00:52:16,045
...ben de size ne kadar iyi
bir aktör olduğumu göstereyim.
787
00:52:16,116 --> 00:52:18,108
Hayır, sanırım bir
yanlış anlaşılma oldu.
788
00:52:18,679 --> 00:52:20,986
Zaten Roarke ile konuşup
bu kadarı bize yeter dedik.
789
00:52:21,241 --> 00:52:23,008
Yani bundan sonrası sizin aranızda.
790
00:52:23,443 --> 00:52:25,201
- Yapma!
- Hayır!
791
00:52:25,662 --> 00:52:27,755
- Sana yemin ederim paranın da...
- Tamam.
792
00:52:28,047 --> 00:52:30,068
...uyuşturucunun da yerini
bilmiyoruz, tamam mı?
793
00:52:30,093 --> 00:52:31,014
Emin misin?
794
00:52:31,968 --> 00:52:33,630
Çünkü elini
kaybetmek üzeresin.
795
00:52:33,745 --> 00:52:37,476
Bilmiyoruz işte. Lütfen!
Bilseydik size söylerdik!
796
00:52:38,304 --> 00:52:39,595
- Biz eğlenmeye gelmiştik.
- Evet.
797
00:52:39,694 --> 00:52:42,951
- Hayalimizi yaşamaya!
- Belki de bu sizin hayaliniz değildir.
798
00:52:43,722 --> 00:52:47,272
- Belki de benimdir.
- Bu ne biçim bir hayal böyle.
799
00:52:48,287 --> 00:52:49,625
Aman Tanrım!
800
00:52:51,735 --> 00:52:54,169
Tamam tamam!
Paranın nerede olduğunu biliyoruz!
801
00:52:54,495 --> 00:52:55,850
Söyle o zaman.
802
00:52:57,912 --> 00:52:58,934
Söyle!
803
00:52:59,312 --> 00:53:01,612
Para alt katta.
804
00:53:02,517 --> 00:53:03,487
Garajın orada.
805
00:53:04,823 --> 00:53:05,486
Evet!
806
00:53:06,589 --> 00:53:08,204
- Tamam.
- Tanrım!
807
00:53:08,790 --> 00:53:10,120
Sen, sarışın bombayla kal.
808
00:53:10,689 --> 00:53:11,890
Sen, benimle gel.
809
00:53:24,259 --> 00:53:27,429
- Bu kale, benim evim olacak.
- Bak sen şuna.
810
00:53:27,542 --> 00:53:29,795
Ne? Sadece senin mi?
811
00:53:30,655 --> 00:53:31,989
Evden ayrılıyor musun?
812
00:53:32,139 --> 00:53:33,990
Peki, ben de gelip seninle
yaşayabilir miyim?
813
00:53:34,078 --> 00:53:35,780
- Hayır.
- Neden olmasın?
814
00:53:35,896 --> 00:53:37,733
Nedenini biliyorsun anne.
815
00:53:40,382 --> 00:53:42,021
Evim için kabuk bulmam lazım.
816
00:53:45,602 --> 00:53:48,562
Teselli olur mu bilmem ama
beni de evinde istemiyor.
817
00:53:50,164 --> 00:53:51,856
Hayatım boyunca
istediğim buydu.
818
00:53:55,659 --> 00:53:57,661
Keşke hak ettiğime inanabilsem.
819
00:54:00,184 --> 00:54:01,427
Tabii ki ediyorsun.
820
00:54:15,452 --> 00:54:17,637
İkinizi de çok seviyorum.
821
00:54:40,170 --> 00:54:41,129
Nereye gidiyorsun?
822
00:54:43,662 --> 00:54:44,965
Bazı şeyleri düzeltmeye.
823
00:55:00,894 --> 00:55:03,050
Bay Roarke, konuşabilir miyiz?
824
00:55:08,019 --> 00:55:10,663
- Ben başka bir hayal istiyorum.
- Açıkça belirttiğimi düşünüyorum.
825
00:55:10,688 --> 00:55:13,346
- Konuk başına bir tane hayal.
- Evet, ne dediğinizi biliyorum.
826
00:55:13,371 --> 00:55:15,163
- Ama ben...
- Hayır, hayır. Güvenin bana.
827
00:55:15,616 --> 00:55:18,573
Sizin gibi bir aileye sahip olmak
için canını verecek insanlar var.
828
00:55:18,835 --> 00:55:21,105
Lütfen, elinizdekinin kıymetini bilin.
829
00:55:21,718 --> 00:55:23,480
Anlamıyorsunuz.
Bay Roarke.
830
00:55:40,917 --> 00:55:42,094
Ona güvenmeli miyiz?
831
00:55:42,610 --> 00:55:45,123
Neredeyse önceki adam kadar
korkunç görünüyor.
832
00:55:45,445 --> 00:55:47,287
Neden biri bizi kurtarıyormuş
gibi davransın ki?
833
00:55:47,373 --> 00:55:48,736
Baksana.
Sen.
834
00:55:49,714 --> 00:55:50,682
- Damon.
- Damon.
835
00:55:51,606 --> 00:55:52,877
Tüm gece yürüdük.
836
00:55:52,954 --> 00:55:54,585
Bir adım daha atmadan
önce neler olduğunu anlat.
837
00:55:54,617 --> 00:55:58,272
Burada çok açıktayız. Roarke'un
her yerde gözü ve kulağı var.
838
00:55:58,388 --> 00:55:59,334
Roarke da kimdir?
839
00:55:59,631 --> 00:56:00,427
Ona sor.
840
00:56:03,733 --> 00:56:05,028
Neden söz ettiğini bilmiyorum.
841
00:56:05,140 --> 00:56:06,458
Yürümeye devam etmeliyiz.
Hadi.
842
00:56:13,737 --> 00:56:15,864
Hadi, sürüden ayrılanı kurt kapar.
843
00:56:16,113 --> 00:56:17,707
Sohbete aşağıda devam edersiniz.
844
00:56:20,882 --> 00:56:22,583
Aşağıya mı? Nereye gidiyoruz?
845
00:56:22,717 --> 00:56:24,200
Adadan gitmek istemiyor musunuz?
846
00:56:26,882 --> 00:56:28,010
Birbirinize yakın durun.
847
00:56:28,549 --> 00:56:30,578
Ayrı düşmeyi hiç istemezsiniz.
848
00:56:35,663 --> 00:56:36,489
Çok iğrenç.
849
00:56:39,100 --> 00:56:41,185
Buradan. Hayır, durun.
850
00:56:41,486 --> 00:56:43,755
Sanki... Sanki bu yoldan.
Hayır, durun.
851
00:56:44,372 --> 00:56:46,807
Belki... Belki bu...
852
00:56:46,941 --> 00:56:47,501
Hayır.
853
00:56:47,971 --> 00:56:49,481
Bu taraftan, bu taraftan.
854
00:57:29,449 --> 00:57:30,494
Hadi sarışın.
855
00:57:36,488 --> 00:57:38,356
Sen benimle dalga mı geçiyorsun?
856
00:57:38,544 --> 00:57:40,384
Gelgit sırasında burası doluyor.
857
00:57:40,661 --> 00:57:42,811
Ama korkmanız
gereken şey su değil.
858
00:57:45,558 --> 00:57:46,385
Harika.
859
00:57:53,459 --> 00:57:54,714
İlerleyin. Hadi.
860
00:57:56,644 --> 00:57:58,980
- O da neydi öyle?
- Ne neydi öyle?
861
00:57:59,113 --> 00:58:01,618
Su yılanları.
Harekete duyarlıdırlar.
862
00:58:01,882 --> 00:58:03,820
Aşırı tepki vermeyin.
Bir şey olmaz.
863
00:58:03,976 --> 00:58:05,851
Pis su dolu karanlık bir
mağarada...
864
00:58:06,493 --> 00:58:09,820
...ayağımıza dolanan yılanlara
tepki vermeyeceğiz.
865
00:58:10,667 --> 00:58:11,890
Çok kolaydı ya.
866
00:58:15,799 --> 00:58:16,531
Ne oldu?
867
00:58:20,042 --> 00:58:20,610
Ben...
868
00:58:21,148 --> 00:58:21,800
Ben sanki...
869
00:58:22,246 --> 00:58:23,990
Yok bir şey. Boş ver.
870
00:58:26,719 --> 00:58:27,562
İşte geldik.
871
00:58:44,225 --> 00:58:45,375
Seni affediyorum.
872
00:58:50,683 --> 00:58:51,936
Neye bakıyorum ben?
873
00:58:52,307 --> 00:58:53,509
En çok istediğin şeye.
874
00:58:53,627 --> 00:58:56,212
Sizi buraya bu yüzden getirdim.
Kendi gözünüzle görün diye.
875
00:58:57,373 --> 00:59:00,075
En büyük hayalin kocanla tekrar
birlikte olabilmek mi?
876
00:59:01,542 --> 00:59:02,935
Nasıl bir yer burası böyle?
877
00:59:03,110 --> 00:59:04,732
Beni, bunu öğrenmek için tuttular.
878
00:59:05,071 --> 00:59:05,992
Ben özel dedektifim.
879
00:59:06,108 --> 00:59:09,375
Burada olanları ve nasıl olduğunu
öğrenmek için para aldım.
880
00:59:09,502 --> 00:59:11,470
Beni tutan kişi adanın
gücünü kendinde istiyor.
881
00:59:11,808 --> 00:59:13,317
Buraya üç hafta önce geldim.
882
00:59:14,264 --> 00:59:17,470
Başta şüpheciydim ama sonra
hayalim başladı.
883
00:59:17,563 --> 00:59:19,937
Yıllar önce kaybettiğim
kızımı gördüm.
884
00:59:20,110 --> 00:59:21,081
Çok güzeldi.
885
00:59:21,710 --> 00:59:24,563
Sonra tuhaflaşmaya başladı.
Bir kâbusa dönüştü.
886
00:59:25,066 --> 00:59:26,637
Roarke, yardım
çağıramadan önce...
887
00:59:27,051 --> 00:59:28,994
...telefonumu bulup yok etti.
888
00:59:29,126 --> 00:59:29,813
O...
889
00:59:30,540 --> 00:59:31,628
...her şeyi biliyordu.
890
00:59:32,072 --> 00:59:34,760
Burası şeytani bir yer.
Roarke da şeytan.
891
00:59:36,469 --> 00:59:38,595
Kimin ölüp, kimin yaşayacağı
onun umurunda değil.
892
00:59:39,101 --> 00:59:40,634
Ama onu nasıl
durduracağımı biliyorum.
893
00:59:41,142 --> 00:59:42,454
Evet, biliyorum.
894
00:59:43,788 --> 00:59:46,062
Adanın gücü şu
kaya gibi şeyden geliyor.
895
00:59:46,145 --> 00:59:48,727
Suyu siyaha çeviriyor ve
her yere sızıyor.
896
00:59:49,601 --> 00:59:51,540
İmkansız şeyler yapabiliyor.
897
00:59:52,206 --> 00:59:53,920
Sevdiklerinizi hayata döndürüp...
898
00:59:54,815 --> 00:59:58,081
...kızıma yaptığı gibi siyah
gözlü bir zombiye çevirebiliyor.
899
00:59:58,962 --> 01:00:00,993
Roarke'un bunu nasıl
yaptığından emin değilim.
900
01:00:02,369 --> 01:00:05,610
Ama bu suyu kullanarak
hayalleri gerçekleştiriyor.
901
01:00:05,986 --> 01:00:08,871
Ben de suyu, onun kendi canavarıyla
yüzleşmesi için kullanacağım.
902
01:00:09,076 --> 01:00:11,236
Bu yüzden sizi bu adadan
kaçırmam gerek.
903
01:00:12,499 --> 01:00:14,616
Bir saat uzaklıkta,
özel bir pilot var.
904
01:00:15,108 --> 01:00:17,389
Otele gidip bir telefon bulun
ve onu bu numaradan arayın.
905
01:00:17,491 --> 01:00:19,279
Adadan bu matarayla
birlikte ayrılın...
906
01:00:19,389 --> 01:00:21,918
- ...ve dünyaya bu yeri anlatın.
- Peki ya sen?
907
01:00:21,964 --> 01:00:23,311
Roarke beni otele yaklaştırmaz.
908
01:00:23,367 --> 01:00:26,206
Seni ise sadece
bir konuk olarak görüyor.
909
01:00:26,457 --> 01:00:28,053
- Konuk mu?
- Ne?
910
01:00:30,383 --> 01:00:31,289
Hayır, değilim.
911
01:00:32,633 --> 01:00:35,256
Evet. Uçaktan indiğini gördüm.
912
01:00:35,389 --> 01:00:36,936
Sen buraya uçakla mı geldin?
913
01:00:37,304 --> 01:00:38,156
Hayır.
914
01:00:38,373 --> 01:00:38,945
Ne?
915
01:00:40,148 --> 01:00:41,664
Adam kafayı yemiş.
916
01:00:42,235 --> 01:00:44,137
Seni kurtardım ya, unuttun mu?
917
01:00:55,189 --> 01:00:57,164
Senin hayalin,
hayatımı mı mahvetmekti?
918
01:00:57,424 --> 01:00:59,023
Peki diğer insanlar kim?
919
01:01:00,721 --> 01:01:01,687
Aman Tanrım.
920
01:01:03,186 --> 01:01:04,798
Psikopat takipçi kız sensin.
921
01:01:05,867 --> 01:01:09,109
Tüm bunları birkaç
şaka yüzünden mi yaptın?
922
01:01:09,285 --> 01:01:10,218
Birkaç şaka mı?
923
01:01:11,438 --> 01:01:14,708
Sen bana yıllar boyunca
her gün işkence ettin.
924
01:01:14,733 --> 01:01:16,832
Yapma ama.
Biraz dalga geçmek istemiştim.
925
01:01:16,857 --> 01:01:18,363
Yaptıkların beni
o kadar yaraladı ki
926
01:01:18,388 --> 01:01:20,364
liseyi evden bitirmek
zorunda kaldım.
927
01:01:20,449 --> 01:01:22,441
Evet, hayatını mahvetmeye
çalışmak yanlıştı...
928
01:01:22,513 --> 01:01:23,939
...ama önce sen
benimkini mahvettin.
929
01:01:24,057 --> 01:01:24,729
Otel ne tarafta?
930
01:01:24,754 --> 01:01:26,509
Bu adadan gitmeye hazırım.
931
01:01:26,987 --> 01:01:28,806
Göstereceğim.
Hadi.
932
01:01:40,701 --> 01:01:41,269
Julia?
933
01:01:42,361 --> 01:01:44,050
Julia, sen iyi misin?
934
01:01:44,630 --> 01:01:45,557
İyiyim.
935
01:01:46,040 --> 01:01:48,628
- Biraz su al.
- Ben iyiyim. Hayır, lütfen.
936
01:01:54,649 --> 01:01:58,118
Dışarısı çok güzel.
Lütfen git hayalinin tadını çıkar.
937
01:01:58,252 --> 01:01:59,201
Yapamam.
938
01:01:59,588 --> 01:02:00,776
Yeni bir hayal istiyorum.
939
01:02:04,758 --> 01:02:08,029
- Bay Roarke'a sormak gerek.
- Denedim. Dinlemedi.
940
01:02:09,091 --> 01:02:11,294
En çok pişman olduğum
anı değiştirmek istiyordum
941
01:02:11,319 --> 01:02:12,741
ama yanlış olanı seçmişim.
942
01:02:13,146 --> 01:02:15,177
Bunların hiçbirinin gerçek
olacağını düşünmemiştim.
943
01:02:15,202 --> 01:02:19,357
Ama şimdi dün olmayan kızımın
beş yıllık anılarını hatırlıyorum.
944
01:02:19,382 --> 01:02:21,710
Yeni bir hayal için hepsinden
vaz mı geçeceksin?
945
01:02:21,861 --> 01:02:23,217
Çocuğundan da mı?
946
01:02:26,180 --> 01:02:28,894
Altı yıl önce, bir kaza oldu.
947
01:02:29,503 --> 01:02:30,703
Evimde yangın çıktı.
948
01:02:31,252 --> 01:02:33,722
Bay Roarke'a, pek iyi durumda
değilim dememin sebebi oydu.
949
01:02:33,963 --> 01:02:35,128
Yangında biri öldü...
950
01:02:35,699 --> 01:02:36,758
...ve bu benim suçumdu.
951
01:02:38,993 --> 01:02:41,792
Eğer bunun olmasını
engelleyebilseydim ve yapmasaydım...
952
01:02:41,962 --> 01:02:43,897
...kendimi asla affedemezdim.
953
01:02:44,031 --> 01:02:45,711
Sana yalvarıyorum.
954
01:02:47,034 --> 01:02:48,985
Lütfen bana yardım et.
955
01:02:55,075 --> 01:02:58,110
Eğer hayalin en çok pişman
olduğun anı değiştirmekse...
956
01:02:58,293 --> 01:03:00,150
...yeni bir hayal istemiyorsun ki.
957
01:03:05,386 --> 01:03:08,111
- Hayalimi istiyorum.
- Bayan Olsen, bu kadar yeter.
958
01:03:08,136 --> 01:03:09,900
Sizden yeni bir hayal istemiyorum.
959
01:03:10,455 --> 01:03:12,970
Hayalimin düzgün
gerçekleşmesini istiyorum.
960
01:03:13,394 --> 01:03:15,057
Uçaktan indiğimde...
961
01:03:15,225 --> 01:03:18,675
...geçmişi değiştirebileceğimi
bilseydim, seçimim çok farklı olurdu.
962
01:03:18,714 --> 01:03:21,346
Adaya inanmanız uzun
sürdüğü için üzgünüm
963
01:03:21,372 --> 01:03:23,529
ama bu kurallar
boş yere koyulmadı.
964
01:03:23,634 --> 01:03:25,720
Ama adanın başka
kuralları da var, değil mi?
965
01:03:26,315 --> 01:03:27,423
Sizin için de bir kural var.
966
01:03:28,010 --> 01:03:30,314
Adanın istediklerini yaptığınız
sürece karınız yaşayacak.
967
01:03:30,393 --> 01:03:31,574
Bana söylediğiniz buydu.
968
01:03:31,770 --> 01:03:33,932
- Hayalinizi gerçekleştirdim.
- Yanlış yönlendirdiniz.
969
01:03:34,358 --> 01:03:36,229
Hayalim, hatamı telafi etmeki.
970
01:03:36,731 --> 01:03:38,307
Ama bu benim
istediğim hata değildi.
971
01:03:43,190 --> 01:03:45,560
Karını riske atacak mısınız?
972
01:03:47,595 --> 01:03:50,506
Pekâlâ. Bunu istediğinizden
emin misiniz?
973
01:03:57,623 --> 01:03:58,836
Sadece istemiyorum.
974
01:03:59,902 --> 01:04:00,823
Buna mecburum.
975
01:05:09,105 --> 01:05:10,105
Hayır.
976
01:05:19,580 --> 01:05:21,413
- Nick!
- Bana yardım et! Sıkıştım!
977
01:05:24,024 --> 01:05:26,792
- Hadi, JD!
- Bekle, Brax, JD?
978
01:05:26,907 --> 01:05:28,237
Hanımefendi, yangın var.
Hadi.
979
01:05:28,292 --> 01:05:29,565
- İlerle!
- Hayır, bekleyin!
980
01:05:34,511 --> 01:05:36,749
- Merdivenler o tarafta!
- Nick!
981
01:05:37,697 --> 01:05:39,175
Yardım edin!
Sıkıştım!
982
01:05:39,881 --> 01:05:41,650
Kurtar beni, lütfen!
983
01:05:42,220 --> 01:05:44,994
- Nefes alamıyorum!
- Nick. Nick!
984
01:05:45,266 --> 01:05:47,508
Yardım çağıracağım, tamam mı?
Dayan lütfen!
985
01:05:47,533 --> 01:05:49,759
Lütfen gitme!
Lütfen gitme!
986
01:05:50,667 --> 01:05:53,362
- Memur bey? İçeride biri var.
- Geri çekilin. Hadi!
987
01:05:53,387 --> 01:05:54,995
Kapısını kırmamız gerekiyor.
988
01:05:55,020 --> 01:05:56,081
Lütfen sakin olun.
989
01:05:56,106 --> 01:05:58,011
- Yardım yolda.
- Patrick?
990
01:05:59,316 --> 01:06:00,496
Üzgünüm, sizi tanıyor muyum?
991
01:06:01,682 --> 01:06:05,466
Yangın benim bloğumda çıktı.
Üst kat komşum sıkışmış.
992
01:06:05,678 --> 01:06:08,168
İçeri girmeliyiz!
Kapıyı kırmamız gerek.
993
01:06:09,178 --> 01:06:10,818
İtfaiyeyi beklemeliyiz.
994
01:06:10,843 --> 01:06:12,807
- Her an burada olabilir.
- Çok geç kalacaklar!
995
01:06:12,854 --> 01:06:13,861
Onu kurtarmak zorundayız!
996
01:06:13,886 --> 01:06:15,495
Onu kurtarmama yardım etmelisin!
997
01:06:20,715 --> 01:06:22,781
Gerçekten itfaiyeyi
beklememiz gerek. Onlar...
998
01:06:26,754 --> 01:06:27,713
Ben içeri giriyorum.
999
01:06:29,624 --> 01:06:30,510
Zarar göreceksiniz!
1000
01:06:30,825 --> 01:06:32,127
Kahramanlık yapmayın!
1001
01:06:42,804 --> 01:06:44,638
Lütfen bana yardım et! Lütfen!
1002
01:06:45,576 --> 01:06:46,966
Geliyorum, Nick!
1003
01:06:47,866 --> 01:06:50,535
Kapıyı kırmak için bir
şeyler bulmaya çalışıyorum.
1004
01:06:57,017 --> 01:06:58,536
Burada sıkıştım.
1005
01:06:59,933 --> 01:07:01,347
Nefes alamıyorum.
1006
01:07:13,940 --> 01:07:15,153
İşte şu tarafta.
1007
01:07:26,879 --> 01:07:28,220
Şuna da bak sen.
1008
01:07:28,970 --> 01:07:30,985
Abini artık ölü bil.
1009
01:07:31,511 --> 01:07:33,577
Kendini de ölü bil.
1010
01:07:34,257 --> 01:07:36,967
Artık siz iki zibidiyi,
kimse elimden alamaz.
1011
01:07:37,659 --> 01:07:38,994
Alejandro alabilir.
1012
01:07:40,275 --> 01:07:40,903
Kim dedi?
1013
01:07:41,996 --> 01:07:42,845
Kim bu...?
1014
01:07:45,823 --> 01:07:46,536
Hayır.
1015
01:07:46,835 --> 01:07:49,672
Bu, senin hayalin değil, pislik herif.
1016
01:07:51,673 --> 01:07:52,779
Sesi duydun mu?
1017
01:07:53,373 --> 01:07:54,646
Silah sesi gibiydi.
1018
01:07:55,724 --> 01:07:56,997
Sana sormuyordum.
1019
01:07:57,850 --> 01:07:59,492
Silah sesi gibiydi.
1020
01:08:00,335 --> 01:08:02,639
Baksanıza, birbirinizden
özür dileseniz ya.
1021
01:08:03,417 --> 01:08:06,726
- Evet, o da bir başlangıç olurdu.
- Sana söylüyordu.
1022
01:08:06,815 --> 01:08:09,031
İkinize de söylüyordum.
1023
01:08:09,569 --> 01:08:13,947
Sen, görünüşe göre
2009 Baş belası Güzeli'ymişsin
1024
01:08:14,225 --> 01:08:16,889
Geçmişte yaptıkların için
özür dileme zamanın gelmiş.
1025
01:08:17,796 --> 01:08:18,490
Sen...
1026
01:08:19,266 --> 01:08:20,626
Büyü artık.
1027
01:08:21,035 --> 01:08:24,555
Hayatının kontrolünü şunun ergen
versiyonuna bırakmayı bırak.
1028
01:08:25,006 --> 01:08:26,409
Seni, intikam düzeltmez.
1029
01:08:26,949 --> 01:08:28,418
Ancak kendi kendini düzeltebilirsin.
1030
01:08:28,764 --> 01:08:30,586
Tanrım, bana
kızımı hatırlatıyorsunuz.
1031
01:08:32,001 --> 01:08:33,470
Gerçi, onda doğru olanı
yapamadım.
1032
01:08:33,982 --> 01:08:36,708
İkinizi de bir şekilde
bu adadan çıkaracağım.
1033
01:08:38,344 --> 01:08:38,935
Hadi gidelim.
1034
01:08:44,302 --> 01:08:45,458
Koşun, koşun!
1035
01:08:48,149 --> 01:08:48,718
Dur!
1036
01:08:49,831 --> 01:08:50,375
Dur!
1037
01:08:51,289 --> 01:08:53,539
- Lütfen hayır!
- Kaç buradan!
1038
01:08:53,635 --> 01:08:54,813
Hayır, hayır!
1039
01:09:18,169 --> 01:09:19,421
- Hayır!
- Hayır!
1040
01:09:26,768 --> 01:09:27,999
Bizi kurtardı.
1041
01:09:28,572 --> 01:09:29,947
Adadan kaçabilmemiz için.
1042
01:09:31,271 --> 01:09:33,519
Dur biraz.
Haritasını alalım.
1043
01:09:36,678 --> 01:09:38,049
Hadi. Hadi.
1044
01:09:47,766 --> 01:09:50,036
Pekâlâ, senin arkamızda durup
bizi izlemeni istiyorum.
1045
01:09:50,262 --> 01:09:51,833
- Hayır, seninle geliyorum.
- Olmaz.
1046
01:09:52,359 --> 01:09:54,961
Eğer orada yanlış bir şey olmuşsa,
tuzağa düşürülmüşüz demektir.
1047
01:09:55,942 --> 01:09:57,513
Sen, bunun olmamasını sağla.
1048
01:10:03,470 --> 01:10:07,302
Bir pompalı tüfek, seni de gerzek
kardeşini de kurtaramaz.
1049
01:10:11,344 --> 01:10:12,390
Peki bu kurtarır mı?
1050
01:10:13,489 --> 01:10:14,656
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
1051
01:10:15,089 --> 01:10:17,495
Elimi çektiğim anda bumlarız.
1052
01:10:17,585 --> 01:10:18,102
O...
1053
01:10:18,234 --> 01:10:19,258
...pimi...
1054
01:10:19,369 --> 01:10:20,399
...geri yerine tak.
1055
01:10:20,470 --> 01:10:21,904
Tamam, peki. Tamam.
1056
01:10:21,937 --> 01:10:24,207
Silahlarınızı yere bırakın.
Hemen.
1057
01:10:28,328 --> 01:10:30,996
Yukarıdaki arkadaşım, abini
kesinlikle öldürecek.
1058
01:10:31,021 --> 01:10:34,243
- Tabii sonra sıra sana gelecek.
- Beni göremezse öldüremez.
1059
01:10:39,207 --> 01:10:42,110
Siz ikiniz önce gidin,
hemen arkanızdan geliyorum.
1060
01:10:42,478 --> 01:10:43,259
Hadi.
1061
01:10:43,690 --> 01:10:44,952
Tamam, peki.
1062
01:10:45,329 --> 01:10:45,965
Tamam.
1063
01:10:46,974 --> 01:10:48,418
Sert çocuk. Hadi.
1064
01:11:08,236 --> 01:11:08,913
Kahretsin.
1065
01:11:16,348 --> 01:11:17,281
El bombası.
1066
01:11:17,533 --> 01:11:20,988
Bizi bırakmazsan, bu işin sonu
senin için iyi olmayacak.
1067
01:11:21,318 --> 01:11:22,898
Abimi alınca iyi olacak.
1068
01:11:23,137 --> 01:11:24,462
El bombasını bana ver.
1069
01:11:26,057 --> 01:11:26,813
Dur bi' saniye.
1070
01:11:26,869 --> 01:11:29,004
- Sana söylediğimi yap. Şimdi!
- Tamam.
1071
01:11:30,423 --> 01:11:31,202
Tamam.
1072
01:11:32,827 --> 01:11:34,896
- Patrick?
- Adımı nereden biliyorsun?
1073
01:11:34,934 --> 01:11:37,039
Kanka, sakin ol.
Benim.
1074
01:11:38,173 --> 01:11:38,802
Brax.
1075
01:11:40,339 --> 01:11:41,508
Burada ne yapıyorsun?
1076
01:11:41,610 --> 01:11:43,210
- Venezuela'da mı?
- Vene... Ne?
1077
01:11:43,470 --> 01:11:46,073
- Bizim hayalimizde ne arıyorsun?
- Asıl sen benimkindesin.
1078
01:12:07,926 --> 01:12:08,603
Brax?
1079
01:12:09,864 --> 01:12:10,732
Ben iyi biriyim.
1080
01:12:11,279 --> 01:12:12,880
Yardıma geldik.
Evde kaç kişi var?
1081
01:12:12,967 --> 01:12:14,838
Bir şeytan, bir domuz
ve bir palyaço var.
1082
01:12:14,911 --> 01:12:16,145
Bir de kardeşim. O Asyalı.
1083
01:12:16,325 --> 01:12:18,094
Panik odasında da modeller var.
1084
01:12:18,483 --> 01:12:19,474
Şimdi eve gidebilir miyiz?
1085
01:12:24,300 --> 01:12:26,068
Chastity, beni
hayal kırıklığına uğrattın.
1086
01:12:26,514 --> 01:12:27,810
- Neyse ne.
- Hadi gidelim.
1087
01:12:27,872 --> 01:12:29,536
Hadi!
İlerleyin, hadi gidelim.
1088
01:12:46,891 --> 01:12:47,920
Hayır, bırakmıyorum.
1089
01:12:55,676 --> 01:12:57,612
- Bırak şunu küçük adam. Bırak!
- Onu bana ver.
1090
01:12:57,737 --> 01:12:59,001
El bombasını ver!
1091
01:13:01,269 --> 01:13:02,763
Şaka yapmıyorum.
Bırak şunu.
1092
01:13:04,585 --> 01:13:06,386
Hadi, hadi.
Yürüyün, yürüyün.
1093
01:13:11,987 --> 01:13:13,050
El bombası!
1094
01:13:20,921 --> 01:13:21,990
Tanrım, son anda.
1095
01:13:24,636 --> 01:13:25,601
Beni takip edin.
1096
01:13:30,608 --> 01:13:31,988
Kanka, başardın!
1097
01:13:32,159 --> 01:13:33,335
Biz başardık!
1098
01:13:35,760 --> 01:13:37,761
- Hayatta olduğun için çok mutluyum!
- Teşekkürler.
1099
01:13:39,013 --> 01:13:40,238
El bombasını atabilseydi...
1100
01:13:40,302 --> 01:13:41,781
Kendini feda edecektin.
1101
01:13:43,224 --> 01:13:44,476
Bu yüzden benim kahramanımsın.
1102
01:13:46,867 --> 01:13:48,413
Asla yapamayacağım bir şey yaptın.
1103
01:13:49,597 --> 01:13:51,699
Kendine haksızlık ediyorsun, Ali.
1104
01:13:51,832 --> 01:13:53,974
Modellerin bizi panik odasına
almadığına inanamıyorum.
1105
01:13:53,999 --> 01:13:55,843
Asıl ben Jenni'yi nasıl bıraktım.
1106
01:13:56,004 --> 01:13:59,191
Eve döndüğümde, bütün varlığımın
o olduğunu söyleyeceğim.
1107
01:14:01,470 --> 01:14:02,220
JD?
1108
01:14:02,712 --> 01:14:03,613
JD?
1109
01:14:05,610 --> 01:14:07,377
- JD!
- Arka tarafı koruyun!
1110
01:14:08,816 --> 01:14:09,750
JD!
1111
01:14:16,456 --> 01:14:17,525
JD?
1112
01:14:19,818 --> 01:14:22,581
- Gitmeliyiz. Şimdi!
- Bunlar neden oluyor?
1113
01:14:43,693 --> 01:14:46,496
Bunları öldüremiyoruz!
Buradan gidelim!
1114
01:14:56,482 --> 01:14:57,383
Gel hadi!
1115
01:15:01,289 --> 01:15:02,907
Hayır!
1116
01:15:22,231 --> 01:15:25,200
Otele az kaldı. Oraya gider
gitmez bir telefon bulsak yeter.
1117
01:15:25,309 --> 01:15:27,531
Tabii. Çünkü elimizi
kolumuzu sallaya sallaya girip
1118
01:15:27,556 --> 01:15:28,877
telefonu kullanabileceğiz.
1119
01:15:28,924 --> 01:15:30,755
Bak, Damon haklıydı.
1120
01:15:30,904 --> 01:15:33,523
Sana bir özür borçluyum
ve diliyorum da.
1121
01:15:33,880 --> 01:15:35,916
Seni bu duruma
soktuğum için özür dilerim.
1122
01:15:36,003 --> 01:15:37,868
Hiçbirinin gerçek
olacağını düşünmemiştim.
1123
01:15:38,056 --> 01:15:39,849
Kanıtlayabilirim. İşte...
1124
01:15:42,021 --> 01:15:43,890
Tupac'tan daha iyi görünüyor.
1125
01:15:44,264 --> 01:15:45,467
Bir de video mu çektin?
1126
01:15:45,501 --> 01:15:47,849
Ben bu intikamı yıllardır
hayal ediyordum.
1127
01:15:47,905 --> 01:15:49,717
Belgelediğim için
beni suçlayabilir misin?
1128
01:15:49,891 --> 01:15:51,396
Bir hologram
olduğunu sanıyordum.
1129
01:15:51,815 --> 01:15:53,779
İşte burada da seni
kurtardığımın kanıtı var.
1130
01:15:55,991 --> 01:15:59,187
Gördün mü? Onu alt etmek için
elektrik şeyini ve suyu kullandım.
1131
01:16:00,334 --> 01:16:02,495
Ölmeme izin vermediğin
için bir de ödül mü istiyorsun?
1132
01:16:03,124 --> 01:16:03,881
Sen den...
1133
01:16:04,247 --> 01:16:06,822
...bunu istemenin, çılgınca
olduğunu biliyorum.
1134
01:16:06,847 --> 01:16:08,801
Ama lütfen,
bana inanmak zorundasın.
1135
01:16:08,917 --> 01:16:10,106
Senin gerçek olmadığını
düşünmüştüm.
1136
01:16:10,653 --> 01:16:12,684
Benim gerçek olduğumu
nasıl anladın?
1137
01:16:13,844 --> 01:16:16,394
Gerçek kocan telefona
cevap verdiğinde, ben...
1138
01:16:17,396 --> 01:16:18,403
Bekle bi' dakika.
1139
01:16:27,990 --> 01:16:30,059
- Bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
- Yapman gerek.
1140
01:16:40,779 --> 01:16:43,050
- Ne istiyorsun, Sloane?
- Will, lütfen telefonu kapatma!
1141
01:16:44,459 --> 01:16:46,162
Yardımına ihtiyacım var.
Kaçırıldım.
1142
01:16:46,537 --> 01:16:50,128
Bir yere bir getirildim.
Yerini bilmediğim bir adaya.
1143
01:16:50,549 --> 01:16:52,106
Saçmalamayı kes.
1144
01:16:52,713 --> 01:16:54,715
Lütfen, sana doğruyu söylüyorum.
1145
01:16:54,887 --> 01:16:56,093
Sana neden inanayım?
1146
01:17:03,040 --> 01:17:04,514
Tamam, inanmayabilirsin.
1147
01:17:07,598 --> 01:17:09,283
Sana yaptığım şeyden sonra
buna hakkın var.
1148
01:17:10,168 --> 01:17:12,220
Bir zamanlar mutluyduk, Will.
1149
01:17:13,595 --> 01:17:14,413
Ama sonra...
1150
01:17:16,956 --> 01:17:17,963
Bilmiyorum.
1151
01:17:20,142 --> 01:17:22,046
Bahane uydurmaya çalışmıyorum.
1152
01:17:22,130 --> 01:17:25,440
Ama senin benden uzaklaştığını
hissettim ve sana zarar vermek istedim.
1153
01:17:25,889 --> 01:17:27,967
Ben hayatım boyunca
böyle yaşadım. Ben...
1154
01:17:28,162 --> 01:17:31,248
Bunların hiçbirini hak etmeyen
insanları çok üzdüm.
1155
01:17:40,759 --> 01:17:42,124
Gerçekten çok özür dilerim.
1156
01:17:43,656 --> 01:17:45,412
Sana yaşattığım şeyin...
1157
01:17:46,177 --> 01:17:47,974
...hiçbir açıklaması yok.
1158
01:17:50,402 --> 01:17:53,256
Beni hiçbir zaman
affetmezsen de, bunu anlarım.
1159
01:17:57,936 --> 01:17:59,598
Sence bu her şeyi
düzeltecek mi?
1160
01:17:59,762 --> 01:18:00,930
Tabii ki düzeltmeyecek.
1161
01:18:02,383 --> 01:18:03,703
Tamam. Şey...
1162
01:18:04,540 --> 01:18:05,602
Ne yapmamı istiyorsun?
1163
01:18:07,162 --> 01:18:08,663
Sana bir numara vereceğim.
1164
01:18:08,875 --> 01:18:10,267
Senden onu arayıp...
1165
01:18:10,438 --> 01:18:13,263
...onlara Damon'ın uçağa ihtiyacı
olduğunu söylemeni istiyorum.
1166
01:18:13,883 --> 01:18:16,105
Damon mı? Onun kim olduğunu
sormama gerek var mı?
1167
01:18:16,130 --> 01:18:17,331
Hayır, düşündüğün gibi değil.
1168
01:18:18,310 --> 01:18:20,288
Eve geldiğimde sana
her şeyi açıklayacağım.
1169
01:18:20,651 --> 01:18:21,218
Will...
1170
01:18:22,605 --> 01:18:23,473
Teşekkür ederim.
1171
01:18:37,952 --> 01:18:39,720
Hadi Gwen, lütfen nefes al.
1172
01:18:39,853 --> 01:18:41,121
Nefes al, nefes al.
1173
01:18:41,632 --> 01:18:42,589
Lütfen.
1174
01:18:44,461 --> 01:18:45,535
İşte böyle.
1175
01:18:48,694 --> 01:18:50,316
Burada ne...?
Burada ne arıyorsun?
1176
01:18:52,706 --> 01:18:54,280
Hayalini tekrar yaşattırdın.
1177
01:18:55,157 --> 01:18:57,034
İşe yaradı mı?
Onu kurtarabildim mi?
1178
01:18:58,572 --> 01:18:59,306
Hayır.
1179
01:19:00,599 --> 01:19:02,674
Sanırım başka birisinin hayalindeyiz.
1180
01:19:03,367 --> 01:19:04,308
Diğerleri nerede?
1181
01:19:05,282 --> 01:19:06,066
Güzel.
1182
01:19:06,474 --> 01:19:08,318
Damon'ın uçağı her an
burada olabilir.
1183
01:19:13,954 --> 01:19:14,922
Şunlardan bir tane al.
1184
01:19:17,292 --> 01:19:18,193
Tamam.
1185
01:19:21,918 --> 01:19:24,103
- Oradan ne çıkarsa çıksın...
- Gerekeni yapacağız.
1186
01:19:24,932 --> 01:19:25,771
Beraber.
1187
01:19:41,915 --> 01:19:43,417
Patrick? Brax?
1188
01:19:44,818 --> 01:19:46,604
Ne...? Bizi nasıl buldunuz?
1189
01:19:46,719 --> 01:19:48,020
Roarke'u arıyoruz.
1190
01:19:48,467 --> 01:19:49,287
Sen de kimsin?
1191
01:19:49,648 --> 01:19:51,199
Ben, onun hayalindeki kızım.
1192
01:19:53,300 --> 01:19:54,401
O şekilde değil.
1193
01:19:55,781 --> 01:19:56,802
JD nerede?
1194
01:20:02,643 --> 01:20:05,398
- Başaramadı.
- Bu adadan gitmemiz gerek.
1195
01:20:05,838 --> 01:20:06,897
Durun, haritayı alayım.
1196
01:20:08,345 --> 01:20:09,900
Bizi almaya bir uçak geliyor.
Hadi.
1197
01:20:09,925 --> 01:20:10,960
İskeleye gidelim.
1198
01:20:10,985 --> 01:20:12,279
- İskeleye gidelim! Hadi!
- Hadi!
1199
01:20:13,231 --> 01:20:14,200
Geri, geri!
1200
01:20:14,225 --> 01:20:15,240
Merhaba dostlarım.
1201
01:20:16,002 --> 01:20:17,986
- Roarke, seni orospu çocuğu.
- Sizi uyarmıştım.
1202
01:20:18,376 --> 01:20:20,945
Hayaller, genellikle beklentilerimizin
dışında sonuçlanır.
1203
01:20:21,032 --> 01:20:22,615
Sonuçlanır mı?
Abim öldü lan!
1204
01:20:22,742 --> 01:20:26,067
Onu, tıpkı Bay Sullivan'ın babasını
kurtaramadığı gibi kurtaramazdım.
1205
01:20:29,055 --> 01:20:31,375
Personel, beni korumak
için her şeyi yapar.
1206
01:20:31,913 --> 01:20:34,346
Ada, onlara da hayallerini yaşattı.
1207
01:20:35,200 --> 01:20:36,429
Hepsi bana sadıktır.
1208
01:20:36,811 --> 01:20:38,679
Peki sen kime sadıksın?
1209
01:20:39,398 --> 01:20:40,249
Biliyorlar mı?
1210
01:20:40,274 --> 01:20:41,068
Neyi biliyor muyuz?
1211
01:20:41,997 --> 01:20:44,152
Buraya kendi
hayallerimiz için getirilmedik.
1212
01:20:44,248 --> 01:20:46,269
Başka birinin hayalinin
bir parçası olmaya geldik.
1213
01:20:46,512 --> 01:20:47,808
Nick Taylor yüzünden.
1214
01:20:48,652 --> 01:20:49,655
Nick Taylor da kim?
1215
01:20:49,932 --> 01:20:51,058
O bizim oda arkadaşımızdı.
1216
01:20:51,630 --> 01:20:55,050
- Öldü. Altı yıl önce.
- Benim çıkardığım bir yangında.
1217
01:20:55,908 --> 01:20:57,620
O binaya yeni taşınmıştım.
1218
01:20:57,668 --> 01:20:59,907
Çay yapmak
için su ısıtıcısını açmıştım.
1219
01:21:00,033 --> 01:21:02,171
Ama kapatmadan çıkmışım.
1220
01:21:02,363 --> 01:21:05,283
Hayalim beni o güne geri götürdü.
Seni ve JD'yi gördüm.
1221
01:21:05,523 --> 01:21:07,731
JD Nick'in odasını kontrol
etmek istemişti...
1222
01:21:08,099 --> 01:21:11,981
...ama ben bir kızla randevusu
var sanıyordum ve onu dışarı çıkardım.
1223
01:21:12,482 --> 01:21:13,591
Sen de oradaydın.
1224
01:21:14,285 --> 01:21:15,487
Hiçbir şey yapmadın.
1225
01:21:17,579 --> 01:21:20,712
- Ama seni görmedim.
- Nick ile ben aynı sınıftaydık.
1226
01:21:21,549 --> 01:21:22,641
Bana çıkma teklifi etmişti.
1227
01:21:24,753 --> 01:21:28,039
Ama birinin gerçekten benimle
ilgilendiğine inanamamıştım.
1228
01:21:28,710 --> 01:21:31,473
O gece buluşacaktık ama son
anda korkup vazgeçtim.
1229
01:21:32,975 --> 01:21:35,129
Aslında evde değil benim
yanımda olması gerekiyordu.
1230
01:21:35,199 --> 01:21:37,743
Yani uçaktaki herkesin Nick'in
ölümüyle bir ilgisi vardı.
1231
01:21:38,237 --> 01:21:40,197
O hâlde bu bir intikam
hayali mi oluyor?
1232
01:21:40,335 --> 01:21:41,024
Doğru.
1233
01:21:42,576 --> 01:21:44,210
Peki sonu nasıl bitiyor?
1234
01:21:44,438 --> 01:21:46,708
Ölüyorsunuz.
Nick'in hayatına karşılık sizinki.
1235
01:21:46,942 --> 01:21:48,476
Tabii adanın istediği buysa.
1236
01:21:48,510 --> 01:21:49,308
İptal et.
1237
01:21:50,776 --> 01:21:52,448
Başka seçeneğimin
olmadığını biliyorsun.
1238
01:21:54,933 --> 01:21:56,861
- Uçak.
- Götür onları buradan.
1239
01:21:57,828 --> 01:21:58,665
Hadi!
1240
01:22:03,204 --> 01:22:04,501
Birileri yürek yemiş galiba.
1241
01:22:05,794 --> 01:22:07,642
Uçak. Uçak!
1242
01:22:11,098 --> 01:22:12,221
İşte orada!
1243
01:22:14,437 --> 01:22:15,757
Buradayız!
1244
01:22:18,539 --> 01:22:20,062
Tanrım, eve dönüyoruz.
1245
01:22:21,958 --> 01:22:23,184
Kimi korumaya çalışıyorsun?
1246
01:22:23,410 --> 01:22:24,355
Diğerleri nerede?
1247
01:22:32,252 --> 01:22:33,105
Durun.
1248
01:22:34,354 --> 01:22:35,597
Hepsini birlikte istiyor.
1249
01:22:41,450 --> 01:22:43,094
- Aman Tanrım.
- O da ne?
1250
01:22:45,592 --> 01:22:47,703
- Hayır! Hayır!
- Onlar da kim?
1251
01:22:49,102 --> 01:22:49,812
Çocuklar.
1252
01:22:50,204 --> 01:22:51,725
- Koşun hadi! Çabuk!
- Koşun!
1253
01:23:08,422 --> 01:23:09,418
Lanet olsun.
1254
01:23:09,853 --> 01:23:12,054
Burada bir süre güvende oluruz.
1255
01:23:12,165 --> 01:23:15,288
Bakın, kötümserlik gibi olmasın
ama burada öleceğiz.
1256
01:23:15,624 --> 01:23:17,725
- Hayır, havlu atmayacağız.
- Ama haklı.
1257
01:23:17,750 --> 01:23:20,115
- Herkes Roarke için çalışıyor.
- Belki de herkes değildir.
1258
01:23:23,120 --> 01:23:25,155
Julia, beni yangından çıkardı.
1259
01:23:25,736 --> 01:23:27,111
Hayatımı kurtardı.
1260
01:23:27,474 --> 01:23:29,836
Roarke'un köleleri
hayallere müdahale edemez.
1261
01:23:29,861 --> 01:23:32,134
Belki de onun asistanı değildir.
Belki de o da konuktur.
1262
01:23:32,158 --> 01:23:33,727
İşe yeni başladığını söylemişti.
1263
01:23:33,919 --> 01:23:35,174
Nick'in annesi olabilir.
1264
01:23:35,486 --> 01:23:37,811
Bana annesinin çok kontrolcü
birisi olduğunu söylemişti.
1265
01:23:38,063 --> 01:23:40,800
Bir de Julia'nın gözleri,
Nick'inkine çok benziyorlar.
1266
01:23:40,941 --> 01:23:42,649
Öksürürken ağzından kan gelmişti.
1267
01:23:43,390 --> 01:23:45,024
Bu onun son arzusu olabilir.
1268
01:23:45,285 --> 01:23:48,438
Tamam ama o zaman seni
neden yangından kurtardı?
1269
01:23:48,463 --> 01:23:50,508
Gwen'in bize neden burada
olduğumuzu anlatması için.
1270
01:23:50,906 --> 01:23:53,892
Kurbanların bir şeyden haberi
yoksa intikamın ne tadı kalır ki?
1271
01:23:53,917 --> 01:23:54,934
Tamam, ona gidelim.
1272
01:23:55,142 --> 01:23:57,012
Özür dileriz, bunu telafi ederiz.
1273
01:23:57,037 --> 01:23:59,267
Bizi öldürmek için bu
adaya kadar getiren biri...
1274
01:23:59,438 --> 01:24:01,836
...muhtemelen kuru bir
özürle yetinmeyecektir.
1275
01:24:02,342 --> 01:24:05,780
Onu durduramayabiliriz ama
belki adayı durdurabiliriz.
1276
01:24:07,346 --> 01:24:09,547
Evet, bir su kaynağı
ve bir taş var.
1277
01:24:09,659 --> 01:24:12,368
- Taş bütün hayalleri gerçek kılıyor.
- Kaynaktan çıkan su.
1278
01:24:12,587 --> 01:24:14,889
JD haklıymış.
Roarke içeceklerimize katmış.
1279
01:24:15,000 --> 01:24:17,350
Kaynağı yok edersek bütün
hayaller son bulur mu?
1280
01:24:17,574 --> 01:24:19,492
- Denemeye değer.
- Bunu nasıl yapacağız?
1281
01:24:21,175 --> 01:24:22,040
Bununla.
1282
01:24:39,141 --> 01:24:40,777
Bilmemiz gereken
başka bir şey var mı?
1283
01:24:41,081 --> 01:24:43,106
Burası bir labirent,
bu yüzden ayrılmayalım.
1284
01:24:43,218 --> 01:24:46,137
Bir de su yılanları var.
Yani aşırı tepki vermeyin.
1285
01:24:46,921 --> 01:24:48,308
Su yılanları mı dedi o?
1286
01:24:53,983 --> 01:24:56,832
İlkinde rehberimiz vardı
ama yine de kayboluyorduk.
1287
01:24:57,274 --> 01:24:59,457
Bu taraftan olduğuna
yüzde 99 eminim.
1288
01:25:03,738 --> 01:25:05,105
Kaynağın sesini dinleyin.
1289
01:25:05,238 --> 01:25:06,980
Damlayan su sesi gibi geliyor.
1290
01:25:08,101 --> 01:25:09,693
O ses bütün adada var zaten.
1291
01:25:10,408 --> 01:25:11,515
Sanırım duyuyorum.
1292
01:25:16,473 --> 01:25:17,046
Gwen?
1293
01:25:18,305 --> 01:25:18,906
Gwen?
1294
01:25:19,954 --> 01:25:20,687
Olamaz.
1295
01:25:22,739 --> 01:25:24,234
Gwen ile Brax'ı kaybettik.
1296
01:25:25,422 --> 01:25:26,658
El bombasını bana ver.
1297
01:25:27,480 --> 01:25:29,315
Ben kaynağa bakarım,
sen de onlara bak.
1298
01:25:29,457 --> 01:25:31,060
Hayır, hayır. Çok tehlikeli.
1299
01:25:31,347 --> 01:25:32,906
Kaynağı bulursanız bana seslenin.
1300
01:25:33,001 --> 01:25:34,264
Sesinizi takip ederim.
1301
01:25:34,816 --> 01:25:35,715
Sonra da patlatırız.
1302
01:25:42,844 --> 01:25:43,699
Sloane?
1303
01:26:41,191 --> 01:26:42,439
Sadece su yılanları.
1304
01:27:06,891 --> 01:27:08,021
Melanie?
1305
01:27:52,740 --> 01:27:53,674
Brax.
1306
01:27:55,340 --> 01:27:56,677
Kurtulabilecek miyim?
1307
01:28:00,748 --> 01:28:03,283
- Buraya asla gelmemeliydik.
- Beni kurtarmalısın kanka.
1308
01:28:03,345 --> 01:28:06,215
Ben senin için yapardım.
Senin için her şeyi yaptım.
1309
01:28:06,372 --> 01:28:07,468
Denedim.
1310
01:28:07,822 --> 01:28:09,289
Benim yerimde sen olmalıydın.
1311
01:28:09,486 --> 01:28:11,102
Annem ve babam
beni daha çok seviyorlar.
1312
01:28:11,509 --> 01:28:13,008
Zaten seni ölmeni istiyorlardı.
1313
01:28:13,646 --> 01:28:14,455
Hayır.
1314
01:28:16,998 --> 01:28:18,766
JD, hayır! Hayır!
1315
01:28:35,091 --> 01:28:36,659
Aman Tanrım.
1316
01:28:36,910 --> 01:28:38,854
Ne kadar da zavallısın.
1317
01:28:39,720 --> 01:28:41,940
- Nesin sen?
- Ben gerçek sensin.
1318
01:28:43,658 --> 01:28:46,415
- Okulun en havalı kızı.
- Hayır.
1319
01:28:47,187 --> 01:28:48,690
Ben artık öyle biri değilim.
1320
01:28:49,349 --> 01:28:51,702
Sana yaşattığım şeyin
hiçbir açıklaması yok.
1321
01:28:52,725 --> 01:28:55,245
Beni hiçbir zaman
affetmezsen de, bunu anlarım.
1322
01:28:55,337 --> 01:28:56,100
Kes şunu!
1323
01:28:56,847 --> 01:28:57,670
Ben ciddiydim.
1324
01:28:57,718 --> 01:28:58,738
İnsanlar asla değişmez.
1325
01:28:59,720 --> 01:29:01,818
Sadece kim olduklarını daha
iyi saklamaya başlarlar.
1326
01:29:01,843 --> 01:29:03,211
Bu gerçek değil.
1327
01:29:05,850 --> 01:29:07,134
Sen gerçek değilsin.
1328
01:29:08,490 --> 01:29:10,480
Bir daha asla sen olmayacağım.
1329
01:29:30,204 --> 01:29:31,772
Anne, bak ben ne yaptım.
1330
01:29:33,535 --> 01:29:34,717
Lila, ne yapıyorsun?
1331
01:29:35,523 --> 01:29:37,018
Babamı öldürdüm.
1332
01:29:40,056 --> 01:29:42,787
- Neden?
- Çünkü sen onu hak etmiyorsun.
1333
01:29:42,850 --> 01:29:44,785
Beni de hak etmiyorsun.
1334
01:29:44,895 --> 01:29:47,831
Yaptıklarından sonra güzel
hiçbir şeyi hak etmiyorsun.
1335
01:29:49,073 --> 01:29:50,691
- Lila...
- Arkadaşım haklıydı.
1336
01:29:50,825 --> 01:29:53,350
Sen her şeyi mahvediyorsun.
1337
01:29:53,862 --> 01:29:54,695
Arkadaşın mı?
1338
01:29:59,527 --> 01:30:00,532
Merhaba Gwen.
1339
01:30:19,961 --> 01:30:22,599
Tanrım, Nick!
Lütfen, çok üzgünüm.
1340
01:30:22,752 --> 01:30:24,991
Özür dilemen beni geri
getirmez, Gwen.
1341
01:30:25,259 --> 01:30:28,703
Özür dilemen benim duman
soluyarak boğulmamı engellemez.
1342
01:30:29,035 --> 01:30:30,461
Diri diri yanmamı da.
1343
01:30:33,726 --> 01:30:35,372
Bunun nasıl hissettirdiğini
biliyor musun?
1344
01:30:41,115 --> 01:30:42,083
Sen o değilsin.
1345
01:30:53,260 --> 01:30:54,546
Lütfen, Nick.
1346
01:30:54,893 --> 01:30:57,425
Kendin söyledin, bunların
hiçbiri seni geri getirmeyecek.
1347
01:30:57,542 --> 01:30:58,861
Bunları ben yapmıyorum.
1348
01:30:58,942 --> 01:31:01,085
Bunu kim yaptı biliyorum
ve isterse beni alabilir.
1349
01:31:01,140 --> 01:31:02,249
Ama diğerlerini bıraksın.
1350
01:31:02,389 --> 01:31:04,307
Beni duyuyor musun, Julia?!
1351
01:31:04,972 --> 01:31:06,022
Julia da kim?
1352
01:31:34,793 --> 01:31:35,582
Melanie!
1353
01:31:41,826 --> 01:31:42,810
Patrick?
1354
01:31:48,009 --> 01:31:49,740
Patrick! Gwen?
1355
01:31:50,220 --> 01:31:52,152
- İyi misin?
- Bir çığlık duydum.
1356
01:31:52,313 --> 01:31:54,857
Az önce Nick'i gördüm.
Bu Julia'nın hayali değil.
1357
01:31:54,882 --> 01:31:57,120
- O zaman kimin?
- Patrick'in olmadığı kesin.
1358
01:31:59,020 --> 01:32:01,186
Adam daha bir
kişiyi bile kurtaramadı.
1359
01:32:01,455 --> 01:32:02,373
Kendini bile.
1360
01:32:03,321 --> 01:32:05,277
Burayı görür görmez...
1361
01:32:05,559 --> 01:32:08,171
...herkesi buraya, hayalimden
kaçamayacağı bu labirente...
1362
01:32:08,416 --> 01:32:10,184
...getirmem şarttı.
1363
01:32:10,256 --> 01:32:12,160
- Senin hayalin mi?
- Evet.
1364
01:32:12,425 --> 01:32:13,850
Ben bu hayali istediğimde...
1365
01:32:14,120 --> 01:32:17,014
...hiçbirinizin Hayal Adası'ndan
haberi bile yoktu.
1366
01:32:18,005 --> 01:32:21,725
Nick ile tanıştığımda, onu
yıllardır tanıyormuş gibiydim.
1367
01:32:22,519 --> 01:32:26,111
Kahvelerimizi aldık ve o gece
sabaha kadar konuştuk.
1368
01:32:26,180 --> 01:32:28,737
Üstelik aptalca bir şey
söylemekten korkmamıştım.
1369
01:32:28,939 --> 01:32:30,892
Ya da havalı olmaya
çalışmamıştım.
1370
01:32:31,137 --> 01:32:34,486
Çünkü beni çok rahat hissettirdi.
Olduğum gibi kabul etti.
1371
01:32:35,517 --> 01:32:37,869
O gece tekrar buluşmak
için plan yapmıştık.
1372
01:32:38,225 --> 01:32:40,908
İlk, gerçek randevumuz olacaktı.
1373
01:32:41,482 --> 01:32:43,344
Ona çok güzel
görünmek istiyordum.
1374
01:32:43,397 --> 01:32:45,912
Bu yüzden kendime yeni
bir elbise ve bu kolyeyi aldım.
1375
01:32:46,379 --> 01:32:49,215
Sonra planladğımız yere
gidip beklemeye başladım.
1376
01:32:49,800 --> 01:32:52,472
Bir, hatta iki saat geçti
ama Nick ortalarda yoktu.
1377
01:32:52,854 --> 01:32:56,221
Sonra düşünmeye başladım.
"Sloane haklıydı. Ben değersizim.
1378
01:32:56,498 --> 01:32:58,788
Kimse beni sevemezdi.
1379
01:32:58,813 --> 01:33:00,623
Nick de bunu fark etmiş olmalı.
1380
01:33:00,648 --> 01:33:02,720
Yoksa bunu bana neden yapsın ki?"
1381
01:33:03,201 --> 01:33:05,947
Bütün gece orada oturup
kendime işkence ettim.
1382
01:33:06,978 --> 01:33:09,829
Eve döndüğümde, yangın
haberini okudum.
1383
01:33:10,324 --> 01:33:12,751
Kalbim parçalandı.
Dağıldım.
1384
01:33:15,040 --> 01:33:18,143
Hayalimi gerçekten yaşamanın
eşiğine gelmiştim.
1385
01:33:18,475 --> 01:33:21,446
Ama siz, hepiniz rüyalarımı
kâbusa çevirdiniz.
1386
01:33:21,501 --> 01:33:23,528
Bu adadan her şeyi isteyebilirdin.
1387
01:33:23,613 --> 01:33:25,547
- Nick'i geri isteyebilirdin.
- Ama sahte olurdu.
1388
01:33:26,271 --> 01:33:27,973
Bizim geleceğimiz çalındı...
1389
01:33:28,209 --> 01:33:31,712
...ve siz hepiniz, hiçbir şey olmamış
gibi hayatınıza devam ettiniz.
1390
01:33:31,846 --> 01:33:34,324
Nick bunu hak etmiyor.
Nick adalet hak ediyor.
1391
01:33:34,381 --> 01:33:35,316
Melanie.
1392
01:33:40,254 --> 01:33:43,511
Psikopat takipçi ucube, mi
demek istedin acaba?
1393
01:33:43,885 --> 01:33:45,581
Kalbim nefretle dolu.
1394
01:33:45,826 --> 01:33:47,562
Her geçen gün de büyüyor.
1395
01:33:47,587 --> 01:33:50,883
Bunu sen başlattın! Bu onlar
kadar senin de suçun
1396
01:33:51,441 --> 01:33:54,313
- Ama beni kurtardın.
- O rol gereğiydi.
1397
01:33:55,380 --> 01:33:57,594
- Neden?
- Nihayet değerimi anlaman için.
1398
01:33:58,186 --> 01:34:01,241
Bu adada, hayatın benim ellerimde.
1399
01:34:01,843 --> 01:34:03,160
Yerinizde olsam yapmazdım!
1400
01:34:06,868 --> 01:34:09,930
Gerçekten mi?
Sana ihtiyacım olduğunu mu sandın?
1401
01:34:10,230 --> 01:34:13,268
Seni bu adadan gitmek
için kullanıyordum.
1402
01:34:13,331 --> 01:34:15,322
- Kapa çeneni.
- Mümkün olabileceğini sanmazdım.
1403
01:34:15,347 --> 01:34:18,489
Ama eskisinden bile
daha zavallı olmuşsun.
1404
01:34:18,568 --> 01:34:19,734
Kapa çeneni!
1405
01:34:26,667 --> 01:34:27,852
Koşun!
1406
01:34:31,839 --> 01:34:33,916
Lanet olsun. Yani sadece
bir kere mi çıkmışlar?
1407
01:34:34,073 --> 01:34:35,838
Kaynağın sesini duyabiliyorum.
1408
01:34:46,456 --> 01:34:47,306
Hadi!
1409
01:35:13,959 --> 01:35:15,495
Ne bekliyorsun? Yapsana!
1410
01:35:15,684 --> 01:35:18,085
Ona, hayalini gösteriyor.
1411
01:35:21,822 --> 01:35:23,377
Lütfen yapmayın,
Bayan Olsen.
1412
01:35:24,225 --> 01:35:26,093
Julia, senin hayalin miydi?
1413
01:35:26,227 --> 01:35:28,523
- Karım.
- İşe yeni başladığın söylemişti.
1414
01:35:28,558 --> 01:35:29,797
O öyle sanıyor, evet.
1415
01:35:30,644 --> 01:35:31,398
Bakın..
1416
01:35:31,969 --> 01:35:34,566
Aslında ben karımın tanıdığım
günkü gibi dönmesini dilemiştim.
1417
01:35:34,986 --> 01:35:35,838
Sonsuza kadar.
1418
01:35:36,116 --> 01:35:38,448
Ama geldiğinde beni tanımıyordu.
1419
01:35:38,953 --> 01:35:42,520
Çok geçmeden de gerçekte
olduğu gibi hastalandı.
1420
01:35:43,038 --> 01:35:44,839
Her şey defalarca tekrarlandı.
1421
01:35:44,964 --> 01:35:46,673
Tekrar tekrar teklif etmek
çok acı vericiydi.
1422
01:35:47,465 --> 01:35:50,802
Ben de ona yalan söyledim.
Ona, asistanım olduğunu söyledim.
1423
01:35:53,009 --> 01:35:54,893
Melanie de hayalini talep edince...
1424
01:35:55,192 --> 01:35:56,706
...kabul etmeye mecbur kaldım.
1425
01:35:56,786 --> 01:35:59,722
- Onu durdurabilirsin, Roarke.
- Hayır, yapamaz.
1426
01:36:00,294 --> 01:36:02,997
O sadece cin.
Ada da onun sihirli lambası.
1427
01:36:03,276 --> 01:36:04,516
İçinde sonsuza kadar hapsolmuş.
1428
01:36:04,890 --> 01:36:07,703
Bir de, eğer her konuğa istediği
hayali vermezse...
1429
01:36:07,780 --> 01:36:08,780
...aşkını kaybeder.
1430
01:36:09,641 --> 01:36:11,149
Bunun aşk olduğunu mu
sanıyorsun?
1431
01:36:11,733 --> 01:36:15,103
Julia'nın sonsuza kadar tekrar tekrar
ölmesine izin vermek cehennem gibi.
1432
01:36:15,465 --> 01:36:17,985
O senin eşindi Roarke.
Ama artık değil.
1433
01:36:18,066 --> 01:36:20,235
Senin asistanın bile değil.
O senin tutsağın.
1434
01:36:20,814 --> 01:36:22,227
Gitmesine izin vermelisin.
1435
01:36:28,422 --> 01:36:29,624
- Bunu yapamam.
- Hayır!
1436
01:36:30,920 --> 01:36:31,821
Hayır!
1437
01:36:36,196 --> 01:36:39,595
Üzgünüm. Hayaller doğal
sonucuna kadar yaşanmalı.
1438
01:36:44,338 --> 01:36:45,640
Kurallar böyle.
1439
01:36:55,057 --> 01:36:56,032
Konuklar...
1440
01:36:57,290 --> 01:36:58,179
...ölüyorlar.
1441
01:36:59,566 --> 01:37:00,446
Ben de ölüyorum.
1442
01:37:01,002 --> 01:37:01,921
İyi olacaksın.
1443
01:37:02,990 --> 01:37:03,957
Çok yakında.
1444
01:37:04,091 --> 01:37:05,187
Ya onlar?
1445
01:37:05,462 --> 01:37:06,972
Adanın işine karışırsam...
1446
01:37:09,579 --> 01:37:11,048
...seni sonsuza kadar kaybederim.
1447
01:37:13,334 --> 01:37:14,636
Beni kaybetmek mi?
1448
01:37:48,168 --> 01:37:49,494
Bir şeyler yapmalısın.
1449
01:37:50,290 --> 01:37:52,971
Onlar adanın konukları değil.
1450
01:37:53,097 --> 01:37:54,330
Onlar senin konukların.
1451
01:37:55,788 --> 01:37:57,139
İstediğim bu değil.
1452
01:37:59,497 --> 01:38:01,295
Ama yapman gereken bu.
1453
01:38:23,951 --> 01:38:24,822
Melanie...
1454
01:38:25,886 --> 01:38:28,634
...hayatının istediğin
gibi geçmemesine üzüldüm.
1455
01:38:28,659 --> 01:38:30,205
- Ama benimki de öyle olmadı.
- Sıra...
1456
01:38:30,230 --> 01:38:32,238
...hesabı ödemeye gelince
herkes üzgün, değil mi?
1457
01:38:32,265 --> 01:38:33,157
Ben öderim.
1458
01:38:34,564 --> 01:38:38,056
Benim hatamdı. Nick'i
kurtarabilirdim. Onları bırak.
1459
01:38:38,118 --> 01:38:41,226
Yok artık. Hâlâ ölü baban
gibi olmaya mı çalışıyorsun?
1460
01:38:41,581 --> 01:38:44,083
Sen kahraman değilsin.
O hayalindeydi.
1461
01:38:44,161 --> 01:38:44,764
O haklı.
1462
01:38:47,762 --> 01:38:48,929
Bu onun hayaliydi.
1463
01:38:49,170 --> 01:38:51,439
Tüm konuklarımın bir
hayal hakkı vardır.
1464
01:38:55,881 --> 01:38:57,715
Yani sudan içersen senin de
bir hayalin olur.
1465
01:38:58,735 --> 01:39:00,272
Sloane'un hayal mi?
1466
01:39:00,875 --> 01:39:03,513
Neymiş, sonsuza kadar
kocasıyla birlikte olmak mı?
1467
01:39:08,000 --> 01:39:08,888
Hayır.
1468
01:39:09,836 --> 01:39:11,357
Onu seninle Nick'e diliyorum.
1469
01:39:13,300 --> 01:39:14,555
Kurallar böyle.
1470
01:39:43,050 --> 01:39:45,055
Yaşasın lanet Hayal Adası.
1471
01:39:59,667 --> 01:40:00,668
Geri çekilin!
1472
01:40:16,651 --> 01:40:17,665
Merhaba?
1473
01:40:22,055 --> 01:40:23,056
Merhaba?
1474
01:40:26,326 --> 01:40:28,636
Gwen. Sen iyi misin?
1475
01:40:29,247 --> 01:40:30,135
Çocuklar?
1476
01:40:34,638 --> 01:40:35,609
Ne oldu?
1477
01:40:37,471 --> 01:40:38,664
Bizi kurtardın.
1478
01:40:39,574 --> 01:40:40,570
Patrick nerede?
1479
01:40:42,175 --> 01:40:44,152
O öldü. Kahraman oldu.
1480
01:40:51,418 --> 01:40:52,970
Babasını gururlandırdı.
1481
01:41:16,298 --> 01:41:17,772
Yelp'te bir yıldızı hak ettiniz.
1482
01:41:19,607 --> 01:41:22,500
Peki, bu adada olanları anlatıp
seni de dava etmemizi...
1483
01:41:22,690 --> 01:41:23,573
...kim engelleyecek.
1484
01:41:23,679 --> 01:41:26,545
Hayaller, Bayan Maddison,
rüyalara çok benzerler.
1485
01:41:27,430 --> 01:41:28,966
Ayrıntıları hiç hatırlamazsınız.
1486
01:41:29,101 --> 01:41:31,186
Ama nasıl hissettirdiklerini
her zaman hatırlarsınız.
1487
01:41:31,972 --> 01:41:35,313
Bak, mesela şimdi bu adadan bir an
önce gitmek istediğimi hatırladım.
1488
01:41:40,096 --> 01:41:42,109
Peki şimdi size
ne olacak, Bay Roarke?
1489
01:41:42,569 --> 01:41:43,588
Adada kalacağım.
1490
01:41:44,505 --> 01:41:45,784
Bu yeri koruyup...
1491
01:41:46,960 --> 01:41:48,862
...pişmanlık duymadan
yaşayacağım.
1492
01:42:00,500 --> 01:42:03,010
Teknik olarak sen abinin
hayaline ortak olmuştun.
1493
01:42:04,248 --> 01:42:06,173
Yani ada sana bir hak verebilir.
1494
01:42:07,260 --> 01:42:10,497
JD'yi geri istiyorum. Eve dönüp
yaşamına devam etsin istiyorum.
1495
01:42:10,827 --> 01:42:12,460
Bu hayalin gerçekleşebilmesi için...
1496
01:42:13,433 --> 01:42:16,018
...burada kalman gerekiyor.
Sonsuza dek.
1497
01:42:25,489 --> 01:42:27,757
Ona o kadar kötü davranmışım ki.
1498
01:42:29,784 --> 01:42:31,656
Artık tek yapabileceğin,
kendini affetmek.
1499
01:42:33,281 --> 01:42:34,078
Tamam mı?
1500
01:42:38,820 --> 01:42:39,797
Bakar mısınız?
1501
01:42:39,994 --> 01:42:42,518
Henüz gidemeyiz.
Brax daha gelmedi.
1502
01:42:44,542 --> 01:42:45,377
Evet.
1503
01:42:47,682 --> 01:42:49,018
Geleceğini sanmıyorum.
1504
01:42:58,546 --> 01:42:59,747
JD!
1505
01:43:33,522 --> 01:43:35,601
Ya şimdi ne olacak?
1506
01:43:37,151 --> 01:43:40,484
Çalışacaksın. Sana üniforma
ve isim etiketi lazım.
1507
01:43:41,031 --> 01:43:43,789
Çok garip bir ismin var.
Brax.
1508
01:43:43,836 --> 01:43:45,259
Üniversitedeki lakabımdan iyidir.
1509
01:43:45,982 --> 01:43:48,400
Bir iddaa kaybedip çok saçma
bir dövme yaptırmıştım.
1510
01:43:48,425 --> 01:43:48,975
Ne dövmesi?
1511
01:43:54,040 --> 01:43:55,821
Hayal Adası'na hoşgeldin,
Tattoo(dövme).
1512
01:43:58,483 --> 01:44:06,506
Çeviri: Kerem Tolu