1 00:01:04,999 --> 00:01:06,199 Socorro! 2 00:01:28,756 --> 00:01:29,724 Socorro! 3 00:01:51,211 --> 00:01:53,648 Por favor, não há tempo. Fui raptada. 4 00:01:53,781 --> 00:01:55,650 Fui levada para uma ilha louca. 5 00:01:55,783 --> 00:01:57,785 Acalme-se, sei onde está. 6 00:01:57,919 --> 00:01:59,353 Fique aí. Vou enviar ajuda. 7 00:01:59,486 --> 00:02:01,623 Obrigada. Muito obrigada. 8 00:02:03,390 --> 00:02:05,994 Despache-se... 9 00:02:06,126 --> 00:02:09,564 Vai correr tudo bem, Mna. Maddison. 10 00:02:09,697 --> 00:02:10,932 Espere. 11 00:02:12,066 --> 00:02:13,266 Como sabe o meu nome? 12 00:02:13,400 --> 00:02:14,602 Porque é uma das minhas hóspedes. 13 00:02:26,781 --> 00:02:29,316 Não, não, não! Não! 14 00:02:29,449 --> 00:02:32,285 Não! Não! Não, parem! 15 00:02:32,419 --> 00:02:35,857 Larguem-me! Deixem-me ir! 16 00:02:38,291 --> 00:02:40,293 Deixem-me ir! 17 00:02:40,695 --> 00:02:44,901 A ILHA DA FANTASIA 18 00:02:58,513 --> 00:03:00,048 O avião. 19 00:03:23,805 --> 00:03:26,107 Sr. Roarke, o avião. 20 00:03:26,239 --> 00:03:27,542 Está aqui. 21 00:03:41,122 --> 00:03:42,690 Sorriem, pessoal. 22 00:03:43,858 --> 00:03:45,760 Sorriem. 23 00:03:50,698 --> 00:03:52,967 Bem... 24 00:03:53,101 --> 00:03:56,236 este sítio não é uma porcaria. 25 00:04:04,712 --> 00:04:06,781 Meu... Deus. 26 00:04:06,914 --> 00:04:09,717 - Isto é de loucos. - Obrigada. 27 00:04:09,851 --> 00:04:12,352 - Colares de flores. - Bebidas de boas-vindas. 28 00:04:12,486 --> 00:04:15,056 Vamos lá! 29 00:04:16,524 --> 00:04:18,425 Deixe-me dar uma ajuda. 30 00:04:18,559 --> 00:04:21,028 - Estou bem. - Não, vá lá. Eu insisto. 31 00:04:22,730 --> 00:04:24,899 Estava muito barulho ali dentro. Sou o Patrick. 32 00:04:25,032 --> 00:04:27,300 - Sou a Gwen. Prazer. - Prazer. 33 00:04:27,434 --> 00:04:29,670 Bem-vindos à Ilha da Fantasia. 34 00:04:29,804 --> 00:04:32,840 E parabéns a cada um de vós por terem ganho o concurso. 35 00:04:32,974 --> 00:04:35,009 Este fim-de-semana, serão os nossos VIP. 36 00:04:35,143 --> 00:04:36,911 Em troca, tudo o que pedimos 37 00:04:37,044 --> 00:04:38,913 se gabem de nós online 38 00:04:39,046 --> 00:04:40,748 - quando chegarem a casa. - Marketing 101. 39 00:04:40,882 --> 00:04:42,750 Sou a Julia, a assistente pessoal 40 00:04:42,884 --> 00:04:44,252 do vosso anfitrião, o Sr. Roarke. 41 00:04:44,417 --> 00:04:45,753 Qual é a história? 42 00:04:45,887 --> 00:04:47,221 Ainda não pude contar-vos. 43 00:04:47,354 --> 00:04:49,289 Ouvi dizer que a família Roarke comprou esta ilha 44 00:04:49,422 --> 00:04:52,059 aos nativos há 200 anos por seis caixas de rum. 45 00:04:52,193 --> 00:04:55,096 Ouvi dizer que era um investidor privado nos anos 90 46 00:04:55,229 --> 00:04:56,998 e que se aborreceu com Silicon Valley. 47 00:04:57,131 --> 00:04:58,800 E abriu um parque de diversões? 48 00:04:58,933 --> 00:05:01,102 Confiem em mim, a ilha é muito mais do que isso. 49 00:05:01,235 --> 00:05:03,971 Aqui, tudo e qualquer coisa é possível. 50 00:05:04,105 --> 00:05:05,438 Sim. 51 00:05:05,573 --> 00:05:07,208 Dão-se muito bem? 52 00:05:07,340 --> 00:05:08,843 - Sempre. - Sempre, querida. 53 00:05:08,976 --> 00:05:10,511 O Sr. Roarke está a fazer 54 00:05:10,645 --> 00:05:12,847 os últimos preparativos. Vai ter convosco ao bar 55 00:05:12,980 --> 00:05:14,749 para uma bebida à noite. Entretanto, 56 00:05:14,882 --> 00:05:16,584 vamos levá-los aos vossos quartos, 57 00:05:16,717 --> 00:05:19,486 para que se possam mudar e refrescar. 58 00:05:19,620 --> 00:05:21,189 Sem serviço. 59 00:05:21,321 --> 00:05:23,758 Acho que nem tudo é possível. 60 00:05:32,166 --> 00:05:34,467 Cavalheiros, vou pedir-lhes que aguardem no bar. 61 00:05:34,602 --> 00:05:36,737 Os vossos aposentos estarão prontos em breve. 62 00:05:36,871 --> 00:05:38,906 E os restantes, por favor, sigam-me. 63 00:05:39,040 --> 00:05:40,440 Os vossos bungalows são por aqui. 64 00:05:40,575 --> 00:05:42,310 Meu! 65 00:05:42,442 --> 00:05:45,445 Isto é... Não posso acreditar que me trouxeste. 66 00:05:45,580 --> 00:05:47,281 Vá lá. Não seria um sonho de férias 67 00:05:47,414 --> 00:05:49,617 sem o meu irmãozinho. Certo? 68 00:06:04,799 --> 00:06:06,234 Aqui está. 69 00:06:06,366 --> 00:06:08,435 Aqui não há necessidade de dinheiro. 70 00:06:42,003 --> 00:06:45,206 Isto é só para mim? 71 00:06:45,339 --> 00:06:48,408 Chama-se Ilha da Fantasia por uma razão. 72 00:06:48,542 --> 00:06:49,710 Um lugar onde tudo 73 00:06:49,844 --> 00:06:52,947 e qualquer coisa é possível, disse. 74 00:06:53,080 --> 00:06:55,583 O que não disse foi como. 75 00:06:55,716 --> 00:06:59,186 O Sr. Roarke adapta cada fantasia especificamente ao hóspede. 76 00:06:59,320 --> 00:07:00,821 Com base num questionário de uma página? 77 00:07:00,955 --> 00:07:03,658 Confesso que sou relativamente nova aqui. 78 00:07:03,791 --> 00:07:06,260 A forma como o Sr. Roarke faz o que faz 79 00:07:06,394 --> 00:07:09,563 é tanto um mistério para mim como é para si. 80 00:07:10,798 --> 00:07:12,767 O que eu sei... 81 00:07:14,535 --> 00:07:18,471 é que a sua vida está prestes a mudar para sempre. 82 00:07:21,709 --> 00:07:23,044 Espero que esteja preparada. 83 00:08:47,828 --> 00:08:49,663 - Aqui está. - Vou levar dois desses. 84 00:08:49,797 --> 00:08:52,266 - Obrigada. - Boa. Preciso de uma bebida. 85 00:08:52,400 --> 00:08:55,269 Desculpa, não vai dar. 86 00:08:55,403 --> 00:08:57,405 Podemos falar com o Sr. Roarke, por favor? 87 00:08:57,538 --> 00:08:59,907 Ainda não temos quartos. Senhor? Olá? 88 00:09:00,041 --> 00:09:01,709 O meu irmão está a falar consigo. 89 00:09:01,842 --> 00:09:03,377 - Sou irmão dele. Olá? - Esperem. 90 00:09:03,512 --> 00:09:04,979 São mesmo irmãos? 91 00:09:05,112 --> 00:09:07,148 Pensas que, por sermos de cores diferentes, 92 00:09:07,281 --> 00:09:08,416 não podemos ser irmãos? 93 00:09:08,549 --> 00:09:11,619 - Meu, muito racista? - Não. Quero dizer... 94 00:09:11,752 --> 00:09:13,254 - Que se passa? - Que querem dizer? 95 00:09:13,387 --> 00:09:14,755 - Vá lá. - Não gostas de asiáticos? 96 00:09:14,889 --> 00:09:17,091 - Porque odeias asiáticos? - Não foi isso que disse. 97 00:09:17,224 --> 00:09:20,895 Disseste literalmente. Tens um corte de cabelo à racista. 98 00:09:22,663 --> 00:09:25,032 - Olha para a cara dele. - Estamos só a brincar. Não. 99 00:09:25,166 --> 00:09:26,367 O meu pai casou com a mãe dele 100 00:09:26,501 --> 00:09:28,503 quando este pequenote ainda estava em Pampers. 101 00:09:28,636 --> 00:09:31,540 - Sou o JD. Podes chamar-lhe "T". - Meu. 102 00:09:31,672 --> 00:09:33,074 - O que é? - Já falámos sobre isto. 103 00:09:33,207 --> 00:09:34,642 - Como queiras. - Alcunha da faculdade. 104 00:09:34,775 --> 00:09:37,311 - "Brax" está bem. - Patrick. Prazer em conhecê-los. 105 00:09:37,445 --> 00:09:39,480 Podem sempre ficar com o bungalow do Patrick 106 00:09:39,613 --> 00:09:42,583 e ele pode "bungalow" comigo. 107 00:09:42,716 --> 00:09:45,520 Sou a Melanie. Acho que não nos conhecemos. 108 00:09:45,653 --> 00:09:47,822 - Estava muito barulhento. - Posso fazer muito barulho. 109 00:09:47,955 --> 00:09:51,058 - Caramba. - És atrevida, Melanie. 110 00:09:51,192 --> 00:09:53,894 Nem imaginas, Patrick. 111 00:09:54,028 --> 00:09:55,763 Então, qual é a tua fantasia? 112 00:09:58,399 --> 00:10:01,902 É uma pergunta para o quarto. 113 00:10:02,036 --> 00:10:03,505 Estou curioso em saber como isto funciona. 114 00:10:03,637 --> 00:10:04,939 Também me perguntava isso. 115 00:10:05,072 --> 00:10:06,640 Realidade virtual, obviamente. 116 00:10:06,774 --> 00:10:09,076 Talvez seja como o LARP, uma encenação de acção ao vivo. 117 00:10:09,210 --> 00:10:10,579 Por acaso, é bem divertido. 118 00:10:11,779 --> 00:10:12,646 Já ouvi dizer. 119 00:10:12,780 --> 00:10:15,049 De, tipo, idiotas. 120 00:10:15,182 --> 00:10:16,217 - Salvaste-o. - Obrigado. 121 00:10:16,350 --> 00:10:17,785 Aposto que tem razão. Deve ser 122 00:10:17,918 --> 00:10:19,487 uma espécie de experiência imersiva. 123 00:10:19,620 --> 00:10:22,123 E se a tua fantasia envolve uma pessoa da tua vida? 124 00:10:22,256 --> 00:10:24,225 Hologramas, como o Tupac. 125 00:10:24,358 --> 00:10:26,727 - E se for alguém que morreu? - Tupac. 126 00:10:26,861 --> 00:10:28,963 Vi no Reddit que o tipo bombeia as bebidas 127 00:10:29,096 --> 00:10:31,632 com toneladas de alucinogénios. Loucura. 128 00:10:34,135 --> 00:10:35,736 Garanto, 129 00:10:35,870 --> 00:10:37,705 que a única coisa nessas bebidas 130 00:10:37,838 --> 00:10:40,007 é o melhor rum importado. 131 00:10:40,141 --> 00:10:41,775 Boa noite. Sou Sr. Roarke, 132 00:10:41,909 --> 00:10:43,944 embaixador dos vossos desejos mais profundos. 133 00:10:44,078 --> 00:10:47,047 Deixem-me dar-vos oficialmente as boas-vindas à Ilha da Fantasia. 134 00:10:47,181 --> 00:10:48,349 Sim! 135 00:10:48,482 --> 00:10:49,483 Obrigado, Sr. Roarke. 136 00:10:49,618 --> 00:10:50,885 Estávamos apenas a discutir 137 00:10:51,018 --> 00:10:53,020 - como isto funciona exactamente. - Vão saber em breve. 138 00:10:53,154 --> 00:10:54,889 Prometo que não ficarão desapontados. 139 00:10:55,022 --> 00:10:56,625 A ilha tem duas regras. 140 00:10:56,757 --> 00:10:58,826 Há apenas uma fantasia por hóspede. 141 00:10:58,959 --> 00:11:01,530 E, segundo, é preciso levar a vossa fantasia 142 00:11:01,662 --> 00:11:04,165 até à sua conclusão natural, aconteça o que acontecer. 143 00:11:04,298 --> 00:11:06,635 - Porque não o faríamos? - As fantasias raramente se desenrolam 144 00:11:06,767 --> 00:11:08,035 como você ou eu poderíamos esperar, 145 00:11:08,169 --> 00:11:10,938 mas desenrolam-se sempre exactamente como deveriam. 146 00:11:11,071 --> 00:11:12,673 Nem mesmo sabe como é que vão ser? 147 00:11:12,806 --> 00:11:13,841 Só a ilha sabe. 148 00:11:13,974 --> 00:11:15,544 Sou apenas um humilde mordomo. 149 00:11:15,676 --> 00:11:18,479 - Quando é que isto começa? - Depois de uma boa noite de descanso. 150 00:11:18,613 --> 00:11:20,981 O meu irmão e eu ainda não temos os nossos quartos. 151 00:11:21,115 --> 00:11:24,785 Espero que a "ilha" esteja pronta para uma revisão dura mas justa de Yelp. 152 00:11:24,919 --> 00:11:26,820 Isso porque, meus senhores, 153 00:11:26,954 --> 00:11:29,156 a vossa fantasia começa agora. 154 00:11:31,158 --> 00:11:33,160 - A que distância fica esse lugar? - Sim. 155 00:11:33,294 --> 00:11:34,962 Não é propriamente turismo rural. 156 00:11:35,095 --> 00:11:37,532 - Foi por isso que a Jenni te deixou? - Demasiado cedo, T. Vamos. 157 00:11:37,666 --> 00:11:40,434 Pára com a alcunha. Não estou a brincar. 158 00:11:40,569 --> 00:11:42,369 Estamos muito perto. 159 00:11:42,504 --> 00:11:44,038 Escreveu no questionário 160 00:11:44,171 --> 00:11:46,073 que a sua fantasia era ter tudo, não? 161 00:11:46,207 --> 00:11:48,742 - Sim. - Bem... 162 00:11:48,876 --> 00:11:50,512 é tudo seu. 163 00:12:02,756 --> 00:12:04,458 Meu Deus! 164 00:12:04,593 --> 00:12:06,528 Ele fez um backflip! Conseguiu! 165 00:12:13,033 --> 00:12:15,769 Em cheio no nariz, Roarke, 166 00:12:15,903 --> 00:12:18,272 mas continuo a adorar. 167 00:12:18,405 --> 00:12:21,742 - Champanhe, rapazes? - Não para mim. Brilho asiático. 168 00:12:21,875 --> 00:12:25,112 Roarke, não esqueças do que disse sobre o meu irmão mais Brax. 169 00:12:25,246 --> 00:12:27,682 - Disse-lhe que eras maricas. - Como podia? 170 00:12:29,651 --> 00:12:31,952 Acham que ser maricas significa que tudo o que quero 171 00:12:32,086 --> 00:12:35,889 é homens sem camisa, suculentos e deliciosos? 172 00:12:36,023 --> 00:12:37,891 Tenho camadas, meus. 173 00:12:42,896 --> 00:12:44,733 Duas camadas. Tenho duas camadas. 174 00:12:44,865 --> 00:12:46,568 Maldita Ilha da Fantasia! 175 00:12:47,702 --> 00:12:49,069 Se precisarem de mim, 176 00:12:49,203 --> 00:12:51,438 peguem em qualquer telefone. 177 00:12:51,573 --> 00:12:54,275 - Aproveitem a vossa noite. - Assim faremos. 178 00:13:42,590 --> 00:13:44,559 Esta é uma boa erva. 179 00:13:55,869 --> 00:13:57,338 Bom dia. 180 00:13:59,006 --> 00:14:01,643 O Sr. Roarke chamou por si. 181 00:14:05,346 --> 00:14:07,549 Mna. Olsen, sente-se, por favor. 182 00:14:07,682 --> 00:14:09,316 Obrigada, Sr. Roarke. 183 00:14:09,450 --> 00:14:11,919 Tenho ajudado as pessoas a realizar as suas fantasias 184 00:14:12,052 --> 00:14:14,988 há mais tempo do que quero dizer. 185 00:14:15,122 --> 00:14:18,959 Muitas vezes, são dolorosamente sem imaginação. 186 00:14:19,093 --> 00:14:20,562 - Montes de coisas sexuais. - Sim. 187 00:14:20,695 --> 00:14:23,197 Mas a sua... A sua é bastante abstracta. 188 00:14:23,330 --> 00:14:27,034 Escreveu: "A felicidade e eu não somos propriamente compatíveis. 189 00:14:27,167 --> 00:14:29,870 "Agora, erros e arrependimentos, somos velhos amigos. 190 00:14:30,003 --> 00:14:33,508 Então, se tivesse um desejo, acho que seria ter um recomeço". 191 00:14:33,641 --> 00:14:35,710 É tarde demais para mudar para sexo? 192 00:14:35,844 --> 00:14:37,311 Não, não, não. Eu gosto disto. 193 00:14:37,444 --> 00:14:40,682 É um desafio. E eu aceito. 194 00:14:40,815 --> 00:14:42,149 Óptimo. 195 00:14:42,282 --> 00:14:43,984 Do que não gosta na sua vida? 196 00:14:44,118 --> 00:14:46,320 Comecemos pelo seu trabalho. Imobiliária. 197 00:14:46,453 --> 00:14:49,423 Principalmente comercial. O que há para gostar? 198 00:14:49,557 --> 00:14:51,392 Relação? 199 00:14:53,227 --> 00:14:55,295 Solteira. 200 00:14:55,429 --> 00:14:56,930 - Quer ter filhos? - Desculpe, 201 00:14:57,064 --> 00:14:59,233 isto é uma sessão de terapia ou umas férias? 202 00:14:59,366 --> 00:15:00,467 Se tiver sorte, ambas. 203 00:15:03,904 --> 00:15:07,742 Sempre me imaginei com... 204 00:15:07,876 --> 00:15:10,377 apenas uma menina. 205 00:15:10,512 --> 00:15:13,147 E com quem esperava ter esta menina? 206 00:15:14,883 --> 00:15:16,283 Mna. Olsen... 207 00:15:17,484 --> 00:15:20,220 Arrependimento... é uma doença. 208 00:15:20,354 --> 00:15:22,690 Afecta-a há demasiado tempo, 209 00:15:22,824 --> 00:15:25,894 e posso ajudá-la a curá-la. 210 00:15:26,026 --> 00:15:26,960 Se me permite. 211 00:15:29,163 --> 00:15:31,932 - Chamava-se Allen. - Muito bem. 212 00:15:32,065 --> 00:15:34,636 E porque é que não funcionou com o Sr. Allen? 213 00:15:34,769 --> 00:15:38,740 Má altura. Quando nos conhecemos, estava numa espécie de lugar escuro. 214 00:15:38,873 --> 00:15:42,544 No nosso jantar de aniversário de um ano, ele propôs. 215 00:15:42,677 --> 00:15:44,445 Eu disse não. 216 00:15:46,046 --> 00:15:48,081 Não acreditou que o Allen a amasse 217 00:15:48,215 --> 00:15:51,418 porque não acredita que merece amor. 218 00:15:54,388 --> 00:15:57,826 Se pudesses repetir esse momento, 219 00:15:57,958 --> 00:15:59,293 diria sim? 220 00:16:01,596 --> 00:16:02,496 Sim. 221 00:16:06,233 --> 00:16:08,202 Atrás daquela porta... 222 00:16:08,335 --> 00:16:10,337 está a sua fantasia. 223 00:16:10,471 --> 00:16:13,875 Uma oportunidade para mudar o momento de que mais se arrepende. 224 00:16:16,477 --> 00:16:18,045 Senhora. 225 00:16:37,632 --> 00:16:39,132 O que foi isto? 226 00:16:39,266 --> 00:16:41,603 Mna. Olsen, por favor. 227 00:16:41,736 --> 00:16:43,337 A porta. 228 00:16:58,653 --> 00:17:00,655 Maestro's? 229 00:17:02,289 --> 00:17:03,423 Até ao último detalhe. 230 00:17:03,558 --> 00:17:05,259 - Como é que... - Sim. 231 00:17:05,392 --> 00:17:08,696 Sim, foi aqui que o Sr. Allen propôs. 232 00:17:10,632 --> 00:17:12,600 Voou com ele? 233 00:17:12,734 --> 00:17:15,269 - Sabia? - Pensei que tinha ficado pendurado. 234 00:17:15,402 --> 00:17:17,037 Reserva sob as Câmaras. 235 00:17:17,170 --> 00:17:18,706 Sim, senhor. 236 00:17:20,508 --> 00:17:21,509 Por aqui. 237 00:17:25,780 --> 00:17:29,249 - Allen, peço desculpa... - Porquê? 238 00:17:29,383 --> 00:17:32,587 Por te arrastarem para isto. Não posso... 239 00:17:32,720 --> 00:17:34,856 Não pagaste para chegar aqui, pois não? 240 00:17:34,989 --> 00:17:39,192 Não. O meu taxista era do tipo: "Não custa nada, meu. Tudo fixe". 241 00:17:39,326 --> 00:17:41,261 O que... 242 00:17:41,395 --> 00:17:42,496 Bom apetite. 243 00:17:49,336 --> 00:17:52,807 Podes parar de fingir agora. 244 00:17:52,941 --> 00:17:54,742 Não falo contigo há cinco anos, 245 00:17:54,876 --> 00:17:57,879 e apareces aqui, com um ar... 246 00:17:58,012 --> 00:18:00,447 Óptimo, já agora. Não envelheceste um dia. 247 00:18:00,582 --> 00:18:03,317 Vi-te na minha cama esta manhã. 248 00:18:03,450 --> 00:18:05,252 Isto é um grupo de apoio? 249 00:18:05,385 --> 00:18:08,656 Fazes um papel comigo e aprendo algo sobre mim? 250 00:18:08,790 --> 00:18:11,258 Quando e onde é que hoje bateste com a cabeça? 251 00:18:11,391 --> 00:18:13,895 A sério, estás bem? 252 00:18:14,028 --> 00:18:15,897 Dás-me licença? 253 00:18:19,767 --> 00:18:22,169 Não era isto que eu queria. 254 00:18:22,302 --> 00:18:24,872 É a sua segunda oportunidade para dizer sim, 255 00:18:25,006 --> 00:18:27,575 - à sua proposta de casamento. - Mas qual é o objectivo? 256 00:18:27,709 --> 00:18:29,043 Isso não muda nada. 257 00:18:29,176 --> 00:18:32,245 Está aqui porque o arrependimento estragou a sua vida. 258 00:18:32,379 --> 00:18:34,616 Não faça disto outro momento que se arrependa. 259 00:18:34,749 --> 00:18:36,283 Mas... 260 00:18:37,619 --> 00:18:39,854 Isto não é real. 261 00:18:39,988 --> 00:18:41,823 - É? - Esta é a Ilha da Fantasia. 262 00:18:43,691 --> 00:18:45,994 É tão real como a faz crer. 263 00:18:48,062 --> 00:18:49,831 Acho que estão a guardar o melhor para o fim. 264 00:18:49,964 --> 00:18:51,566 A tua fantasia também ainda não começou? 265 00:18:51,699 --> 00:18:54,267 - Não. Posso juntar-me a ti? - Por favor. 266 00:18:54,401 --> 00:18:57,437 Este tipo não me dá nada. 267 00:18:57,572 --> 00:19:00,207 - Deseja um cocktail, senhor? - Não, obrigado. 268 00:19:01,341 --> 00:19:02,810 - Estás nervoso? - Um bocado. 269 00:19:02,944 --> 00:19:05,312 Voltava a perguntar-te sobre a tua fantasia, 270 00:19:05,445 --> 00:19:08,616 mas não querias falar disso ontem à noite, então... 271 00:19:08,750 --> 00:19:10,350 Isto vai parecer estúpido. 272 00:19:10,484 --> 00:19:14,321 Desde miúdo que queria alistar-me. 273 00:19:14,454 --> 00:19:19,159 Mas a minha mãe fez-me prometer que não, então tornei-me polícia. 274 00:19:19,292 --> 00:19:21,629 Pensei em fazer algo bom, ver alguma acção. 275 00:19:21,763 --> 00:19:23,698 - Mas não fizeste? - Não. Houve um incidente. 276 00:19:23,831 --> 00:19:24,899 Fiquei preso a uma secretária. 277 00:19:25,033 --> 00:19:26,534 Quando isto surgiu, pensei: 278 00:19:26,668 --> 00:19:28,168 "É a minha oportunidade de fazer de soldado," 279 00:19:28,301 --> 00:19:31,539 mesmo que sejam só actores com pólvora-seca. 280 00:19:31,673 --> 00:19:33,440 Nunca te alistaste? 281 00:19:33,574 --> 00:19:35,175 O que se passa com as chapas? 282 00:19:35,308 --> 00:19:36,978 Para dar sorte. 283 00:19:37,111 --> 00:19:40,480 Se estás preocupado que a tua fantasia pareça estúpida 284 00:19:40,615 --> 00:19:43,518 espera só até ouvires a minha. 285 00:19:43,651 --> 00:19:45,953 - Vingança sobre uma rufia. - Foste maltratada? 286 00:19:46,087 --> 00:19:49,189 Desabrochei muito tarde. 287 00:19:49,322 --> 00:19:50,792 Parecia um rapazinho. 288 00:19:50,925 --> 00:19:53,628 Quando a rapariga mais popular da escola decidiu 289 00:19:53,761 --> 00:19:56,631 fazer de mim o seu alvo preferido, não o aceitei bem. 290 00:19:56,764 --> 00:19:59,433 Não sei bem como se deve levar um balde de água da sanita 291 00:19:59,567 --> 00:20:01,102 na cabeça no baile do oitavo ano. 292 00:20:01,234 --> 00:20:03,437 - Isso é terrível. - Andava com muito ansiosa, 293 00:20:03,571 --> 00:20:05,573 e a minha mãe obrigou-me a ir ver este psiquiatra. 294 00:20:05,707 --> 00:20:08,876 Vulgo Dr. Tortura. Às vezes falava tanto, 295 00:20:09,010 --> 00:20:12,446 que gostava de lhe agrafar a boca. Adiante, o Dr. Tortura, 296 00:20:12,580 --> 00:20:14,448 disse-me para escrever cartas aos colegas de turma 297 00:20:14,582 --> 00:20:16,283 com os quais me quisesse ligar. 298 00:20:16,416 --> 00:20:18,052 Era, tipo, um exercício. 299 00:20:18,186 --> 00:20:22,222 Um dia, Sloane, o meu tormento, roubou as cartas 300 00:20:22,355 --> 00:20:25,093 e colou-as por todo o refeitório. 301 00:20:25,225 --> 00:20:29,664 Fiquei marcada como "psicopata perseguidora" para toda a vida. 302 00:20:29,797 --> 00:20:32,667 Só quero sentir o que é estar do outro lado. 303 00:20:32,800 --> 00:20:35,503 Quero dizer, claro, a fantasia não será real, 304 00:20:35,636 --> 00:20:37,605 mas é por isso que vimos filmes de terror 305 00:20:37,739 --> 00:20:40,708 e andamos na montanha-russa. Para sentir alguma coisa? 306 00:20:40,842 --> 00:20:42,910 Gostava de pensar que isto é... 307 00:20:43,044 --> 00:20:45,046 mais emocionante do que andar numa montanha-russa. 308 00:20:45,179 --> 00:20:47,447 Sr. Sullivan, não se importa de nos dar alguma privacidade? 309 00:20:47,582 --> 00:20:49,784 Preciso de dar instruções à Mna. Cole. 310 00:20:49,917 --> 00:20:55,022 Entretanto, sinta-se à vontade para fazer flexões ou abdominais. 311 00:20:55,156 --> 00:20:56,958 - Agachamentos, talvez. - Não, tudo bem. 312 00:20:57,091 --> 00:20:59,259 Ele sabe sobre a Sloane. Eu trato disto. 313 00:20:59,392 --> 00:21:02,163 Está bem. Sem exercício. 314 00:21:02,295 --> 00:21:04,966 No átrio, há um elevador. 315 00:21:07,568 --> 00:21:11,438 Lá dentro, carregue no botão para o piso sem nome. 316 00:21:15,910 --> 00:21:19,080 Posso gravá-lo com o meu telemóvel? 317 00:21:19,213 --> 00:21:21,414 - Para que me possa recordar. - É a sua fantasia. 318 00:21:49,043 --> 00:21:50,812 Credo. 319 00:22:09,462 --> 00:22:11,464 Olá? 320 00:22:17,505 --> 00:22:20,174 Estou na Ilha da Fantasia. 321 00:22:20,308 --> 00:22:22,475 Estou numa sala de controlo montes de assustadora. 322 00:22:22,610 --> 00:22:24,344 Estou quase a começar. 323 00:22:29,349 --> 00:22:31,519 Há muitos botões vermelhos. 324 00:22:33,386 --> 00:22:36,524 Este está a piscar. Deve ser o tal. 325 00:22:38,259 --> 00:22:39,694 Aqui vamos nós. 326 00:22:42,697 --> 00:22:44,332 Não acredito. 327 00:22:45,700 --> 00:22:47,301 Sloane? 328 00:22:52,607 --> 00:22:54,842 É um holograma muito bom. 329 00:22:56,376 --> 00:22:58,746 Tem melhor aspecto do que o Tupac. 330 00:23:02,850 --> 00:23:04,719 "Abre-me". 331 00:23:06,721 --> 00:23:13,060 "Uma variedade de botões para uma variedade de vinganças. Goze." 332 00:23:13,194 --> 00:23:15,129 Muito bem, Holo-Sloane. 333 00:23:16,264 --> 00:23:18,431 Vamos lá divertir um bocado. 334 00:23:26,674 --> 00:23:29,043 Meu Deus. 335 00:23:29,176 --> 00:23:31,779 Meu Deus, foi incrível. 336 00:23:48,396 --> 00:23:50,798 Água da sanita. Sim. 337 00:23:50,932 --> 00:23:53,234 Dança do oitavo ano. 338 00:23:53,367 --> 00:23:56,604 A mamã gosta. 339 00:23:58,906 --> 00:24:00,875 Espera, é a Sloane. 340 00:24:04,111 --> 00:24:06,814 Não é o marido dela. 341 00:24:10,051 --> 00:24:11,484 Está bem, está bem. 342 00:24:11,619 --> 00:24:13,688 Meu Deus, não é o marido dela. 343 00:24:13,821 --> 00:24:15,289 Óptimo. 344 00:24:30,137 --> 00:24:32,173 Merda. 345 00:24:36,911 --> 00:24:39,313 Bem, é a Ilha da Fantasia. 346 00:24:45,052 --> 00:24:46,354 Este é o marido dela. 347 00:24:53,728 --> 00:24:55,029 Sloane? 348 00:24:55,162 --> 00:24:56,998 Que raio é isto? 349 00:24:57,131 --> 00:24:58,666 Aquele é o Greg? 350 00:25:00,668 --> 00:25:03,371 Não me digas que foi aí que estiveste nos últimos dois dias. 351 00:25:03,504 --> 00:25:06,340 - "Nos últimos dois dias"? - Como me pudeste fazer isto? 352 00:25:07,942 --> 00:25:10,711 - Vais dizer alguma coisa? - Meu Deus. 353 00:25:17,485 --> 00:25:19,320 Roarke? 354 00:25:19,453 --> 00:25:21,722 - Está aí? Olhe, acabei. - Deixem-me ir! 355 00:25:21,856 --> 00:25:23,591 Já percebi. A minha fantasia era a vingança, 356 00:25:23,724 --> 00:25:26,594 mas não pensei que a raptassem. 357 00:25:26,727 --> 00:25:27,695 Vá lá. 358 00:25:47,314 --> 00:25:49,483 - O seu uniforme, soldado. - É isto? 359 00:25:49,617 --> 00:25:52,920 Basta colocá-lo. Saberá quando a fantasia começar. 360 00:25:57,358 --> 00:25:59,593 - Altura de Call of Duty. - Desfrute. 361 00:26:39,867 --> 00:26:41,402 O que está a fazer? 362 00:26:41,536 --> 00:26:43,572 - Sussurra. - Faz parte da minha fantasia? 363 00:26:43,704 --> 00:26:45,439 Isto aqui não é o que pensas que é. 364 00:26:45,574 --> 00:26:48,209 Aqui morre gente. Se não me ouvires... 365 00:26:49,877 --> 00:26:51,546 Merda. 366 00:26:51,679 --> 00:26:53,914 - São demasiados. - Aonde vai? 367 00:26:54,048 --> 00:26:55,449 - Posso ir consigo? - Não te mexas. 368 00:26:55,584 --> 00:26:57,552 Nem penses nisso. 369 00:26:57,685 --> 00:26:59,787 Está tudo bem. Também sou um soldado. 370 00:26:59,920 --> 00:27:02,656 - O que estás a fazer aqui? - Separei-me da minha unidade. 371 00:27:02,790 --> 00:27:06,160 Não sabia que havia outra equipa. 372 00:27:06,293 --> 00:27:08,062 Somos uma... 373 00:27:08,195 --> 00:27:09,663 operação secreta. 374 00:27:09,797 --> 00:27:12,567 Estou admirado de te ver aqui. 375 00:27:12,700 --> 00:27:14,603 Detesto surpresas. 376 00:27:14,735 --> 00:27:16,270 E mentiras. 377 00:27:16,403 --> 00:27:18,973 Não sou... 378 00:27:19,106 --> 00:27:21,308 - Não, mas isto não é. - Podes dizer isso ao LT. 379 00:27:21,442 --> 00:27:22,877 Cala-te e anda. 380 00:27:24,579 --> 00:27:26,013 Está bem. 381 00:27:26,147 --> 00:27:29,717 Têm bom aspecto. Muito bom. 382 00:27:36,257 --> 00:27:38,627 Sim, meu. 383 00:27:41,962 --> 00:27:47,268 Divertiste-te com o teu brinquedo, Alejandro, ontem à noite? 384 00:27:53,274 --> 00:27:54,775 Estou admirado por ainda se aguentar de pé. 385 00:27:54,909 --> 00:27:57,178 Surpreende-me que não se tenha virado para a tua terrível tatuagem. 386 00:27:57,311 --> 00:27:58,879 Mal posso esperar para a tirar a laser. 387 00:27:59,013 --> 00:28:00,347 - A sério. - Então e tu? 388 00:28:00,481 --> 00:28:01,815 Vi-te a falar 389 00:28:01,949 --> 00:28:03,350 com a Barbie Malibu ontem à noite. 390 00:28:03,484 --> 00:28:04,985 - Como correu? - Castidade? 391 00:28:05,119 --> 00:28:06,887 Acredita, o nome só funciona 392 00:28:07,021 --> 00:28:08,956 a um nível irónico. 393 00:28:09,089 --> 00:28:11,025 Ligámo-nos. Duas vezes. 394 00:28:11,158 --> 00:28:14,461 - Finalmente esqueceste a Jenni? - Jenni quem? 395 00:28:14,596 --> 00:28:15,896 Castidade? 396 00:28:16,030 --> 00:28:17,064 Chega aqui. 397 00:28:17,198 --> 00:28:20,167 - Olá, rapazes. - Então? 398 00:28:20,301 --> 00:28:22,836 - Entra. - Obrigada. 399 00:28:22,970 --> 00:28:26,740 Ouvi dizer que tiveram uma noite louca ontem à noite. 400 00:28:26,874 --> 00:28:28,909 - Sim. - Sim. Loucura... 401 00:28:29,043 --> 00:28:30,612 - o quanto ele chorou - O quê? 402 00:28:30,744 --> 00:28:31,680 Desculpa. 403 00:28:31,812 --> 00:28:33,247 Não há uma política 404 00:28:33,380 --> 00:28:35,015 de confidencialidade de fantasia ou algo assim? 405 00:28:35,149 --> 00:28:36,383 - Deixa-me adivinhar. - Jenni. 406 00:28:36,518 --> 00:28:39,119 Por acaso é uma querida. 407 00:28:39,253 --> 00:28:41,121 É a lua dele e as estrelas. 408 00:28:41,255 --> 00:28:43,525 Sabes uma, Cas? És péssimo a guardar segredos. 409 00:28:43,658 --> 00:28:45,226 Ela acabou com ele por minha causa. 410 00:28:45,359 --> 00:28:46,794 Pela milionésima vez, ela não o fez. 411 00:28:46,927 --> 00:28:48,697 Passamos o teu aniversário pedrados 412 00:28:48,829 --> 00:28:49,863 e a jogar Mario Kart. 413 00:28:49,997 --> 00:28:51,765 Não podias simplesmente voltar para casa? 414 00:28:51,899 --> 00:28:54,603 Os nossos pais lamechas deserdaram-no quando ele saiu. 415 00:28:54,735 --> 00:28:57,271 - Há sete anos. - Maricas não era fixe na altura. 416 00:28:57,404 --> 00:28:58,906 Não ficariam felizes se, 417 00:28:59,039 --> 00:29:01,242 não sei, tivessem os vossos próprios lugares? 418 00:29:01,375 --> 00:29:03,944 - A sério, que perguntas. - Meu, ela tem razão. 419 00:29:04,078 --> 00:29:06,046 Puseste toda a tua vida em espera por mim. 420 00:29:06,180 --> 00:29:09,283 - Talvez devesse mudar-me. - Quem dormiria então no sofá? 421 00:29:09,416 --> 00:29:12,353 Ninguém. A questão é essa. 422 00:29:12,486 --> 00:29:15,022 Cinto de Castidade, podes dar um tempo aqui aos manos? 423 00:29:15,155 --> 00:29:16,691 - Sim. - Muito obrigado. 424 00:29:16,824 --> 00:29:18,792 Vemo-nos daqui a pouco. Está bem. 425 00:29:21,462 --> 00:29:24,265 Maninho, amigo, ouve, esta erva anda-te a lixar os cornos. 426 00:29:24,398 --> 00:29:26,900 A minha vida não está suspensa por tua causa. 427 00:29:27,034 --> 00:29:30,572 Esmaga-se por tua causa. Está bem? Anda lá. 428 00:29:30,705 --> 00:29:34,074 Vejamos que outra coisa tem esta casa para oferecer. 429 00:29:34,208 --> 00:29:35,442 Adeus, modelos! 430 00:29:35,577 --> 00:29:36,745 - Adeus! - Adeus, rapazes. 431 00:29:36,877 --> 00:29:38,345 Isto é tão fixe. 432 00:29:38,479 --> 00:29:41,782 Não há desculpa para 14 caixas. 433 00:29:41,915 --> 00:29:43,951 Era um grupo intimidante de escuteiras. 434 00:29:44,084 --> 00:29:45,687 - Catorze? - Catorze. 435 00:29:45,819 --> 00:29:47,454 Digo-te, quando tivermos filhos, 436 00:29:47,589 --> 00:29:49,724 não vou ser tão fácil. 437 00:29:51,892 --> 00:29:53,628 Quando tivermos filhos? 438 00:29:55,462 --> 00:29:57,331 Sei que só passou um ano, 439 00:29:57,464 --> 00:29:59,601 mas fazes-me pensar no futuro. 440 00:29:59,734 --> 00:30:02,604 Tem sido fantástico ver-te, 441 00:30:02,737 --> 00:30:04,972 mas não precisas de te manter a par desta fantochada. 442 00:30:05,105 --> 00:30:08,942 Estás a afastar-me porque é o que fazes, mas... 443 00:30:09,076 --> 00:30:12,479 Peço que desta vez não o faças. 444 00:30:20,789 --> 00:30:21,989 Queres casar comigo? 445 00:30:25,527 --> 00:30:26,393 Sim. 446 00:30:26,528 --> 00:30:27,961 Sim. 447 00:30:31,332 --> 00:30:33,668 Bravo! 448 00:30:35,869 --> 00:30:38,405 Champanhe, por favor! Champanhe. Querida? 449 00:30:46,180 --> 00:30:48,349 Mas isto é só uma fantasia. 450 00:30:48,482 --> 00:30:50,518 Que quero para o resto da minha vida. 451 00:30:52,687 --> 00:30:54,355 Eu também. 452 00:30:59,794 --> 00:31:02,564 Não vais acreditar no que têm do meu tamanho exacto. 453 00:31:02,697 --> 00:31:05,065 Querida. 454 00:31:06,300 --> 00:31:07,736 Nem pensar! 455 00:31:09,771 --> 00:31:12,172 - Atrasei-me. Volta a fazer. - Está bem. 456 00:31:13,808 --> 00:31:16,176 Amigo, este lugar põe MTV Cribs à vergonha. 457 00:31:16,310 --> 00:31:18,379 Isto é o reinício. 458 00:31:20,515 --> 00:31:21,683 - Meu. - O que é? 459 00:31:21,816 --> 00:31:24,552 É um quarto secreto? 460 00:31:24,686 --> 00:31:27,522 Aposto que é aí que guardam todas as boas merdas. 461 00:31:29,356 --> 00:31:30,592 Sala de pânico! 462 00:31:30,725 --> 00:31:32,727 Sinto-me como a Jodie Foster 463 00:31:32,861 --> 00:31:34,094 naquele filme da Jodie Foster. 464 00:31:35,896 --> 00:31:38,767 - Meu Deus! - É tão idiota! 465 00:31:38,899 --> 00:31:41,034 Olha-me isto. Mapa da casa toda. 466 00:31:41,168 --> 00:31:42,771 Todos os ricos têm salas de pânico? 467 00:31:42,903 --> 00:31:45,406 Sim, meu. Têm de gastar esse Bitcoin nalguma coisa. 468 00:31:45,540 --> 00:31:47,709 Como garagens com arsenais? 469 00:31:49,343 --> 00:31:51,912 Sim, por favor. 470 00:31:52,045 --> 00:31:54,549 - Sim! - Meu Deus! 471 00:31:55,850 --> 00:31:58,385 Vamos chamar-lhe "Alejandro"? 472 00:31:58,520 --> 00:32:00,120 Por acaso é pacifista. 473 00:32:00,254 --> 00:32:02,122 Estás a falar da pila. 474 00:32:02,256 --> 00:32:04,592 - Sim. Deus. - Sim, isto é uma pista. 475 00:32:04,726 --> 00:32:07,361 Meu Deus. Olha para estas câmaras todas, meu. 476 00:32:07,494 --> 00:32:10,030 Espero que não tenham câmaras na casa de banho. 477 00:32:10,164 --> 00:32:12,801 - Fiz cenas nojentas ali dentro. - Temos muitos guarda-costas. 478 00:32:12,933 --> 00:32:15,269 Sim, meu. Os jogadores têm de ter segurança, certo? 479 00:32:15,402 --> 00:32:18,706 Também têm de ter granadas? 480 00:32:18,840 --> 00:32:19,774 Tive uma ideia. 481 00:32:24,746 --> 00:32:26,748 Pequeno amigo mano! 482 00:32:26,881 --> 00:32:28,650 Nunca viste Band of Brothers? 483 00:32:28,783 --> 00:32:30,484 Largo esta cena, faz boom. 484 00:32:30,618 --> 00:32:33,454 - Vamos fazer boom. - Vamos a isto. 485 00:32:42,897 --> 00:32:44,766 Continua a andar. 486 00:32:44,899 --> 00:32:47,367 Acha que os pode soltar um pouco? 487 00:32:47,502 --> 00:32:49,537 A minha fantasia não envolvia bondage. 488 00:32:49,671 --> 00:32:51,706 Não sei do que estás a falar, mas... 489 00:32:51,840 --> 00:32:54,141 - Vou dar uma olhadela. - Deixa-o em paz, Himoff. 490 00:32:54,274 --> 00:32:56,376 Vamos lá. Vamos. 491 00:32:56,511 --> 00:32:58,947 Muito bem. Então, o que estão a tramar? 492 00:32:59,079 --> 00:33:01,448 - Que missão é esta? - Há reféns dos E.U.A. 493 00:33:01,583 --> 00:33:04,351 do outro lado da fronteira. Vamos tirá-los de lá. 494 00:33:04,485 --> 00:33:05,620 Mais alguma informação confidencial 495 00:33:05,753 --> 00:33:07,287 que queiras partilhar com o prisioneiro? 496 00:33:07,421 --> 00:33:10,758 - Vá lá, sargento, é americano. - Sim, talvez. 497 00:33:10,892 --> 00:33:13,093 Mas não é um soldado. 498 00:33:18,766 --> 00:33:20,367 LT! 499 00:33:23,605 --> 00:33:25,205 Devias falar com este tipo. 500 00:33:25,339 --> 00:33:27,140 Afirma que é um de nós. 501 00:33:28,475 --> 00:33:29,711 Onde o encontraram? 502 00:33:29,844 --> 00:33:32,412 Reconhecimento depois do cume sul. 503 00:33:32,547 --> 00:33:35,182 Pensava que éramos o único jogo na cidade. 504 00:33:36,651 --> 00:33:38,185 E somos. 505 00:33:39,353 --> 00:33:41,756 Tens nome? 506 00:33:41,890 --> 00:33:43,390 O que estás a fazer, Roarke?! 507 00:33:45,158 --> 00:33:47,595 - Fala baixo. - Deixem-se de tretas, chamem o Roarke. 508 00:33:47,729 --> 00:33:51,231 - Não foi isto que pedi. - Dez segundos para te identificares. 509 00:33:51,365 --> 00:33:53,601 Fizeram um bom trabalho, és parecido com ele. Mas sabes uma? 510 00:33:53,735 --> 00:33:55,235 Ele era muito mais alto do que tu. 511 00:33:55,369 --> 00:33:57,739 - Cinco segundos. - Eu próprio vou buscar o Roarke. 512 00:33:57,872 --> 00:33:59,674 - Chega de tretas. - Tira as mãos de cima. 513 00:33:59,807 --> 00:34:01,408 Não toques nisso. 514 00:34:04,111 --> 00:34:06,814 Porque está o meu nome nestas chapas de identificação? 515 00:34:08,448 --> 00:34:10,083 - Contacto! - Fogo de cobertura! 516 00:34:10,217 --> 00:34:12,419 - À direita! - Fogo de cobertura... 517 00:34:22,195 --> 00:34:23,363 Baixem-se! 518 00:34:38,178 --> 00:34:40,882 Está? 519 00:34:43,450 --> 00:34:44,986 Por favor, preciso de ajuda. 520 00:34:49,591 --> 00:34:51,826 Mandaram alguém? 521 00:35:01,603 --> 00:35:04,104 Roarke, se me consegues ouvir, eu sei o que disse. 522 00:35:04,237 --> 00:35:06,440 Queria humilhar a Sloane e vê-la chorar, 523 00:35:06,574 --> 00:35:08,108 mas não era isto que queria dizer! 524 00:35:13,548 --> 00:35:16,651 Pára! Pára! Pára com isso! 525 00:35:35,803 --> 00:35:37,105 Dr. Tortura? 526 00:35:41,341 --> 00:35:43,210 Não. Não, espere! 527 00:35:45,780 --> 00:35:47,649 Vá lá, vá lá. 528 00:35:53,153 --> 00:35:54,889 Não, pare! 529 00:36:01,495 --> 00:36:03,031 Merda. 530 00:36:04,799 --> 00:36:06,701 Intercomunicador. 531 00:36:08,069 --> 00:36:09,269 Desculpe. 532 00:36:09,403 --> 00:36:10,672 Por favor, continue. 533 00:36:17,512 --> 00:36:20,380 Quero que corte o dedo anelar 534 00:36:20,515 --> 00:36:22,050 dela... 535 00:36:22,182 --> 00:36:23,718 Da mão esquerda. 536 00:36:25,086 --> 00:36:27,822 Não! Não, da mão direita. 537 00:36:27,955 --> 00:36:29,322 Mão direita. 538 00:36:29,456 --> 00:36:31,526 É a minha fantasia. Faça. 539 00:36:52,814 --> 00:36:53,848 Calma. 540 00:37:14,902 --> 00:37:16,771 Meredith? 541 00:37:16,904 --> 00:37:19,874 - Melanie. - O que estás a fazer aqui? 542 00:37:20,007 --> 00:37:22,409 O mesmo que tu. Fui raptada. Vamos. 543 00:37:22,543 --> 00:37:24,078 Vai, vai, vai. 544 00:37:26,914 --> 00:37:29,249 - Obrigada. Salvaste-me a vida. - Ainda não está salva. 545 00:37:34,354 --> 00:37:36,256 Ao melhor fim-de-semana das nossas vidas! 546 00:37:36,389 --> 00:37:38,258 Que se lixe o brilho, vou beber a isso. 547 00:37:40,928 --> 00:37:42,930 Sim. 548 00:37:44,431 --> 00:37:45,666 Foram tiros? 549 00:37:45,800 --> 00:37:48,468 Talvez alguém tenha invadido o arsenal. 550 00:37:48,603 --> 00:37:49,737 Um ponto laser. 551 00:37:53,775 --> 00:37:55,843 Vamos, modelos. Vamos. 552 00:37:57,145 --> 00:37:58,946 Não entres em pânico... 553 00:37:59,080 --> 00:38:00,948 - Sala de pânico! - Sim! Vão, vão! 554 00:38:01,082 --> 00:38:03,184 - Que sala de pânico? - Vamos, modelos! 555 00:38:03,316 --> 00:38:05,119 Não consigo correr nestes sapatos. 556 00:38:05,253 --> 00:38:07,922 - Malta, vá lá. É aqui em cima! - Vão, vão, vão! 557 00:38:08,055 --> 00:38:09,991 - Meu Deus. - Malta, vamos! 558 00:38:10,124 --> 00:38:12,593 - Venham cá. É mesmo aqui. - Vou ligar ao Roarke. 559 00:38:18,678 --> 00:38:20,655 Estão a curtir a vossa fantasia? 560 00:38:20,656 --> 00:38:22,916 Curtíamos até uns tipos armados aparecerem. 561 00:38:22,917 --> 00:38:25,058 Vá lá pessoal, vamos, a sério. 562 00:38:25,059 --> 00:38:26,978 Parecem ser os homens do Kalashov. 563 00:38:26,979 --> 00:38:30,308 - Quem raio é o Kalashov? - Antigo dono daí. Empresário. 564 00:38:30,309 --> 00:38:31,769 Que tipo de empresário? 565 00:38:37,651 --> 00:38:39,638 Receio que o problema de ter tudo 566 00:38:39,639 --> 00:38:41,837 seja que geralmente outros tentam tirar. 567 00:38:41,838 --> 00:38:43,739 Não queremos ter isso tudo. 568 00:38:43,740 --> 00:38:45,609 Só queremos durante um fim-de-semana. 569 00:38:45,610 --> 00:38:48,348 Desliga esse telefone. Temos de ir para a sala de pânico. 570 00:38:48,349 --> 00:38:50,166 - Vamos! O quê? - A Porta! Não! 571 00:38:50,167 --> 00:38:51,567 Cas! 572 00:38:52,073 --> 00:38:54,011 Somos nós. Olá? 573 00:38:54,012 --> 00:38:57,091 - Estás a ser uma Cas-anormal! - A sério, sou tão maricas, 574 00:38:57,092 --> 00:38:58,493 que nem vou em salas de fuga. 575 00:38:58,494 --> 00:39:00,800 É como vos disse, uma vez que a fantasia começa, 576 00:39:00,801 --> 00:39:03,482 têm de a passar até à conclusão natural. 577 00:39:03,483 --> 00:39:05,867 Ninguém sabia o que quis dizer com isso! 578 00:39:05,868 --> 00:39:07,268 Tenham uma boa noite. 579 00:39:09,441 --> 00:39:10,841 Desligou. 580 00:39:21,394 --> 00:39:23,616 Sabes uma? Vamos acalmar. 581 00:39:23,617 --> 00:39:25,017 - Está bem. - Vamos acalmar. 582 00:39:25,018 --> 00:39:26,797 Isto é tudo falso, certo? 583 00:39:28,918 --> 00:39:30,967 O Alejandro é um actor brutal. 584 00:39:30,968 --> 00:39:32,368 Então, o que fazemos? 585 00:39:33,261 --> 00:39:34,661 Rendemo-nos! 586 00:39:35,144 --> 00:39:37,003 Ainda estou a tentar processar isto. 587 00:39:37,004 --> 00:39:38,736 Tu e eu... 588 00:39:38,737 --> 00:39:41,743 Fomos raptadas pela mesma pessoa? 589 00:39:41,744 --> 00:39:45,640 - Eu sei. É loucura, não é? - Como é que escapaste? 590 00:39:46,300 --> 00:39:47,700 À cabeçada. 591 00:39:48,263 --> 00:39:50,334 Dei uma cabeçada no guarda. 592 00:39:50,335 --> 00:39:52,586 Roubei-lhe a arma e apaguei-o. 593 00:39:54,724 --> 00:39:56,179 O que aconteceu à arma? 594 00:39:56,671 --> 00:39:58,071 Perdi-a. 595 00:39:59,257 --> 00:40:01,446 Que tipo de aberração repugnante e nojenta 596 00:40:01,447 --> 00:40:03,856 estragaria a minha vida e depois me obrigava a ver? 597 00:40:03,857 --> 00:40:05,667 É óbvio que é alguém que nos conhece. 598 00:40:05,668 --> 00:40:07,238 Alguém com quem estudámos. 599 00:40:08,154 --> 00:40:09,697 E aquela miúda psicopata? 600 00:40:09,698 --> 00:40:11,961 Sabias que escreveu cartas a toda a gente? 601 00:40:12,471 --> 00:40:13,871 Pois foi! 602 00:40:14,265 --> 00:40:16,145 É uma associação muito boa. 603 00:40:16,146 --> 00:40:17,606 Qual era mesmo o nome dela? 604 00:40:19,515 --> 00:40:21,389 - Meredith? - Meu Deus. 605 00:40:21,390 --> 00:40:24,074 - O que é? - Obrigaram-te a vestir isso? 606 00:40:25,086 --> 00:40:28,461 Desculpa. Não sei como viemos parar aqui, 607 00:40:28,462 --> 00:40:30,368 mas tiraste-nos daquele inferno. 608 00:40:30,725 --> 00:40:33,465 - Na boa. - Agora vou levar-nos para casa. 609 00:40:33,466 --> 00:40:35,189 Trouxeram-me até aqui de barco. 610 00:40:35,190 --> 00:40:37,958 Encontramos a costa, encontramos uma forma de sair. 611 00:40:59,926 --> 00:41:03,910 A menos que queiram morrer, é melhor virem comigo. 612 00:41:06,625 --> 00:41:08,368 É melhor irmos com ele. 613 00:41:40,044 --> 00:41:42,746 O que é? Passa-se alguma coisa? 614 00:41:44,803 --> 00:41:46,203 Não, não. 615 00:41:49,263 --> 00:41:50,663 Não se passa nada. 616 00:41:54,991 --> 00:41:56,645 Está tudo perfeito. 617 00:42:05,391 --> 00:42:06,889 Olá? 618 00:42:22,818 --> 00:42:24,218 Está alguém aí? 619 00:42:38,376 --> 00:42:40,284 Juventude Inconsciente. 620 00:42:41,501 --> 00:42:43,782 É como aquele filme que saiu no ano passado. 621 00:42:43,783 --> 00:42:46,001 "É o que gosto mais das miúdas do liceu". 622 00:42:46,002 --> 00:42:48,194 Cala-te, Himoff. Já chega de flashes. 623 00:42:51,002 --> 00:42:52,496 Não, não, posso explicar. 624 00:42:52,497 --> 00:42:54,723 É melhor. Vamos ter uma conversa. 625 00:42:54,724 --> 00:42:56,124 Vamos, de pé. 626 00:42:56,604 --> 00:42:58,004 Anda. 627 00:42:59,396 --> 00:43:01,559 As tuas chapas de identificação têm o meu nome. 628 00:43:05,592 --> 00:43:07,567 Depois, encontro isto na tua carteira. 629 00:43:07,568 --> 00:43:09,021 Cuidado com isso. 630 00:43:11,466 --> 00:43:13,416 Porque tens uma foto minha com o meu filho? 631 00:43:13,417 --> 00:43:16,698 Tens de ser honesto comigo. És actor? 632 00:43:16,699 --> 00:43:18,719 Que "actor"? Sou um soldado. 633 00:43:18,720 --> 00:43:21,973 Está na hora de ser honesto. Onde arranjaste isto? 634 00:43:24,248 --> 00:43:26,105 - Sou eu quando tinha 9 anos. - Pára. 635 00:43:28,332 --> 00:43:30,348 - Este é o meu filho. - Ele tem uma alcunha. 636 00:43:30,349 --> 00:43:31,749 Qual é? 637 00:43:32,108 --> 00:43:33,508 Porque não me dizes? 638 00:43:35,300 --> 00:43:36,700 Patch. 639 00:43:38,614 --> 00:43:40,014 Errado. 640 00:43:41,004 --> 00:43:42,404 É Ali. 641 00:43:43,486 --> 00:43:45,077 Depois encontrei o teu CC. 642 00:43:46,017 --> 00:43:48,555 A tua cara com o nome e o aniversário do meu filho. 643 00:43:48,556 --> 00:43:51,899 Chega de tretas, diz-me o que raio se passa aqui. 644 00:43:53,209 --> 00:43:55,376 Nasci quatro meses prematuro. 645 00:43:56,073 --> 00:43:58,292 O médico disse que não conseguia, mas consegui. 646 00:43:58,753 --> 00:44:00,973 Disseste que eu não era de atirar a toalha. 647 00:44:01,241 --> 00:44:02,641 Que era um lutador. 648 00:44:03,534 --> 00:44:04,934 Como Muhammad Ali. 649 00:44:07,197 --> 00:44:08,647 Quem te contou essa história? 650 00:44:08,648 --> 00:44:11,448 Tu. Em todos os aniversários. 651 00:44:11,449 --> 00:44:13,090 Estás a dizer que és meu filho? 652 00:44:16,016 --> 00:44:18,466 - Isso é impossível. - Foi o que também pensei. 653 00:44:20,519 --> 00:44:21,970 Agora não tenho tanta certeza. 654 00:44:22,582 --> 00:44:24,436 Quando viste o teu filho pela última vez? 655 00:44:24,847 --> 00:44:26,247 Nove meses 656 00:44:27,788 --> 00:44:29,188 e sete dias atrás. 657 00:44:30,008 --> 00:44:31,408 Estava a chover. 658 00:44:32,201 --> 00:44:34,226 Ele recusou o guarda-chuva da mãe dele. 659 00:44:34,496 --> 00:44:36,396 Queria mostrar-me que era valente. 660 00:44:37,400 --> 00:44:38,817 Não foi por isso. 661 00:44:39,891 --> 00:44:41,961 Foi para que não me visses a chorar. 662 00:44:47,808 --> 00:44:49,234 Como é que isto está a acontecer? 663 00:44:49,501 --> 00:44:52,399 Há este lugar, esta ilha. 664 00:44:53,042 --> 00:44:56,215 Pode realizar o que quiseres. Disse que queria ser soldado. 665 00:44:56,216 --> 00:44:58,487 Mas acho o que queria mesmo era voltar a ver-te. 666 00:44:58,488 --> 00:45:00,087 De alguma forma, a ilha sabia. 667 00:45:01,510 --> 00:45:03,237 Quando foi a última vez que me viste? 668 00:45:03,601 --> 00:45:06,516 27 anos, 6 meses, 5 dias. 669 00:45:08,461 --> 00:45:09,966 Então, nunca voltei para casa? 670 00:45:09,967 --> 00:45:11,613 Morreste a salvar os teus homens 671 00:45:11,614 --> 00:45:13,948 numa missão secreta na Venezuela. 672 00:45:14,728 --> 00:45:16,407 Venezuela? Tens a certeza? 673 00:45:16,408 --> 00:45:19,216 Claro. Porquê? 674 00:45:20,078 --> 00:45:21,501 Porque vamos para lá amanhã. 675 00:45:57,640 --> 00:45:59,954 - Reúne a equipa... - Sr. Roarke. 676 00:46:01,161 --> 00:46:02,864 Mna. Olsen, bom dia. 677 00:46:02,865 --> 00:46:04,941 Foi um Photoshop muito bem feito. 678 00:46:04,942 --> 00:46:07,330 Não sei como a fez aparecer no meu telemóvel, 679 00:46:07,331 --> 00:46:08,833 mas parece muito real. 680 00:46:09,625 --> 00:46:12,490 É real. Disse "sim" ao Allen, então casaram-se. 681 00:46:12,491 --> 00:46:13,987 Parece uma cerimónia adorável. 682 00:46:13,988 --> 00:46:15,840 Ele propôs na noite passada. 683 00:46:15,841 --> 00:46:17,241 Tem a certeza? 684 00:46:22,022 --> 00:46:25,491 Há algo diferente nele. Parece mais velho. 685 00:46:25,492 --> 00:46:27,567 Estão casados há cinco anos. 686 00:46:30,349 --> 00:46:31,749 Não estou a compreender. 687 00:46:34,415 --> 00:46:36,215 Papá, olhe o que encontrei. 688 00:46:36,216 --> 00:46:38,528 - Meu Deus... - Chama-se Lila. 689 00:46:40,219 --> 00:46:41,774 Ele é a minha... 690 00:46:41,775 --> 00:46:43,175 Filha. 691 00:46:44,153 --> 00:46:46,165 É a vida que sempre quis, não? 692 00:46:47,089 --> 00:46:49,058 O que achas? Sim? 693 00:46:50,987 --> 00:46:53,126 Está bem, já chega. É uma criança. 694 00:46:53,127 --> 00:46:54,527 E é a mãe dela. 695 00:46:55,220 --> 00:46:56,620 Veja você mesma. 696 00:47:03,995 --> 00:47:05,395 Querida. 697 00:47:12,148 --> 00:47:13,581 Dorme bem, querida. 698 00:47:21,376 --> 00:47:23,079 Como é isto possível? 699 00:47:23,346 --> 00:47:24,746 É a ilha. 700 00:47:25,116 --> 00:47:27,665 A ilha tem grandes poderes. 701 00:47:27,666 --> 00:47:30,666 Ouvi sobre a lenda há muitos, muitos anos. 702 00:47:31,995 --> 00:47:35,475 Um lugar onde tudo é possível. Fiquei obcecado. 703 00:47:36,015 --> 00:47:38,851 Convenci a minha mulher a ajudar-me a encontrá-la. 704 00:47:39,129 --> 00:47:41,750 A nossa jornada foi longa e difícil. 705 00:47:45,287 --> 00:47:48,707 E ela morreu antes de chegarmos. 706 00:47:50,073 --> 00:47:52,011 Quando finalmente descobri este lugar, 707 00:47:52,012 --> 00:47:54,362 desejei que ela voltasse à vida. 708 00:47:55,616 --> 00:47:59,200 Que voltasse como era antes... Para sempre. 709 00:48:00,582 --> 00:48:01,988 A Ilha trouxe-a? 710 00:48:02,994 --> 00:48:04,923 - De volta à vida? - Sim. 711 00:48:06,390 --> 00:48:10,150 Desde que eu fique para organizar as fantasias. 712 00:48:10,912 --> 00:48:12,317 Ela vive. 713 00:48:12,691 --> 00:48:15,767 A Ilha também concedeu o seu pedido. 714 00:48:15,768 --> 00:48:19,631 De ter a família que sempre quis. 715 00:48:19,632 --> 00:48:22,595 - A vida que sempre quis. - Mais areia daquele lado. 716 00:48:23,586 --> 00:48:25,655 - É isso tudo. - Sugiro que a comece a viver. 717 00:48:27,787 --> 00:48:29,869 Mãe, venha brincar! 718 00:48:39,011 --> 00:48:40,415 Arrume-se, sargento. 719 00:48:43,193 --> 00:48:44,607 Vem comigo. 720 00:48:44,848 --> 00:48:46,262 Traz a tua mochila. 721 00:48:49,527 --> 00:48:50,956 Tenente, olhe aqui. 722 00:48:53,167 --> 00:48:54,790 O que raio estás a fazer Himoff? 723 00:48:54,791 --> 00:48:56,893 São parecidos. Podiam ser familiares. 724 00:48:56,894 --> 00:48:59,161 - Só pensei que... - Não faças isso. Não penses. 725 00:48:59,500 --> 00:49:00,900 Faz o teu trabalho. 726 00:49:06,501 --> 00:49:08,300 Não sei como isto está a acontecer, 727 00:49:08,301 --> 00:49:10,666 mas acredito em ti, então estamos de saída. 728 00:49:10,667 --> 00:49:13,663 Estamos perto do Panamá. Daí podemos ir para casa. 729 00:49:13,664 --> 00:49:15,512 Então vais cancelar a missão? 730 00:49:16,467 --> 00:49:18,395 Não, só nos vou tirar daqui. 731 00:49:18,396 --> 00:49:20,249 Não podes fazer isso. És um herói. 732 00:49:21,713 --> 00:49:23,118 Sabes o que é um herói? 733 00:49:23,894 --> 00:49:26,450 Herói é um tipo estúpido demais para se manter vivo. 734 00:49:26,451 --> 00:49:29,143 Não, isto não devia acontecer. 735 00:49:29,144 --> 00:49:30,853 Então o que devia acontecer? 736 00:49:32,048 --> 00:49:33,515 Devia morrer? 737 00:49:35,067 --> 00:49:38,217 - Vamos. - Olha, se fugires, 738 00:49:38,218 --> 00:49:40,596 não sei o que vai acontecer contigo, ou comigo. 739 00:49:40,597 --> 00:49:42,733 Mas sei que aqueles homens, os teus homens, 740 00:49:42,734 --> 00:49:45,303 vão morrer porque não estás lá para os salvar. 741 00:49:45,304 --> 00:49:48,001 - Não sabes isso. - É por isso que tenho as chapas. 742 00:49:49,375 --> 00:49:52,421 Apareceu uma granada. Atiraste-te para cima para os salvar. 743 00:49:53,477 --> 00:49:56,568 Foste um herói. És o meu herói. 744 00:49:58,587 --> 00:49:59,989 Olha, 745 00:50:02,186 --> 00:50:03,916 podes ter crescido sem um pai, 746 00:50:04,289 --> 00:50:06,178 mas vou para casa pelo meu filho. 747 00:50:08,099 --> 00:50:10,199 Isso é um erro. Um erro pelo qual 748 00:50:10,200 --> 00:50:12,244 te vais arrepender pelo resto da tua vida. 749 00:50:12,245 --> 00:50:14,998 Um conhecido morreu e eu podia ter impedido, acredita. 750 00:50:15,264 --> 00:50:16,670 Sei do que estou a falar. 751 00:50:18,901 --> 00:50:20,564 Pelo menos estarei vivo. 752 00:50:45,286 --> 00:50:46,720 Não podes ser cobarde. 753 00:50:47,306 --> 00:50:50,484 - Não vou deixar. - Que alternativa tenho eu? 754 00:50:51,050 --> 00:50:53,330 Vamos completar a missão, salvar os teus homens. 755 00:50:53,869 --> 00:50:56,032 Mas disseste que morri na Venezuela. 756 00:50:56,300 --> 00:50:57,744 Morreste, 757 00:50:59,323 --> 00:51:00,757 mas agora estou aqui. 758 00:51:04,691 --> 00:51:07,838 Então, estão a dizer que são hospedes? 759 00:51:08,203 --> 00:51:09,624 Sim. 760 00:51:09,853 --> 00:51:13,454 E nunca ouviram falar do Kalashov? 761 00:51:13,455 --> 00:51:15,774 - Sim. - Não. O que ele disse. 762 00:51:15,775 --> 00:51:20,724 E nós somos apenas actores na Ilha da Fantasia? 763 00:51:22,743 --> 00:51:24,223 - Sim. - Sim. 764 00:51:29,059 --> 00:51:30,485 Está tudo bem? 765 00:51:38,727 --> 00:51:41,107 Um dos dois vai contar a verdade. 766 00:51:41,108 --> 00:51:43,465 Ou os idiotas pensaram que podiam 767 00:51:43,466 --> 00:51:45,713 matar o Kalashov e arrancar? 768 00:51:45,714 --> 00:51:48,501 Não fazemos ideia quem é o Kalashov. 769 00:51:48,502 --> 00:51:50,533 Pensei que estava a falar de Vodca. 770 00:51:50,534 --> 00:51:53,964 - Não matámos ninguém. - Não, mas os vossos guardas sim. 771 00:51:53,965 --> 00:51:56,331 Mas está tudo bem, porque também os matámos. 772 00:51:56,332 --> 00:51:58,669 E antes de vos matar, 773 00:51:58,670 --> 00:52:02,706 vão dizer-me o que fizeram com o dinheiro e a cocaína. 774 00:52:02,707 --> 00:52:04,166 - Dinheiro? - Cocaína? 775 00:52:04,962 --> 00:52:07,301 Usámos um pouco de cocaína. 776 00:52:09,215 --> 00:52:10,635 Merda. 777 00:52:11,060 --> 00:52:12,765 Continuem a fazerem de tolos, 778 00:52:13,014 --> 00:52:15,788 e mostro-lhes o bom actor que sou. 779 00:52:15,789 --> 00:52:18,080 Acho que houve um mal-entendido. 780 00:52:18,081 --> 00:52:20,821 Vamos falar com o Roarke e pedimos para cancelar o acto. 781 00:52:20,822 --> 00:52:23,218 Então isto é entre os dois. 782 00:52:23,219 --> 00:52:25,133 Espere, não faça isso! Não! 783 00:52:25,134 --> 00:52:27,702 Juro que não fazemos ideia de onde estão 784 00:52:27,703 --> 00:52:29,789 as drogas ou o dinheiro, está bem? 785 00:52:29,790 --> 00:52:31,191 Tens a certeza? 786 00:52:31,461 --> 00:52:33,423 Porque estás quase a perder a mão. 787 00:52:33,424 --> 00:52:37,496 Não sabemos. Por favor! Se soubéssemos, dizíamos! 788 00:52:37,497 --> 00:52:39,327 - Isto era para ser divertido. - Sim. 789 00:52:39,328 --> 00:52:42,617 - Uma fantasia. - Talvez não seja a vossa fantasia. 790 00:52:43,339 --> 00:52:46,976 - Talvez seja a minha. - Isso é tão doentio, meu. 791 00:52:47,676 --> 00:52:49,105 Meu Deus! 792 00:52:51,534 --> 00:52:54,117 Está bem! Sabemos onde está o dinheiro. 793 00:52:54,118 --> 00:52:55,531 Então diz-me. 794 00:52:57,450 --> 00:52:58,881 Diz-me! 795 00:52:58,882 --> 00:53:01,389 Está no andar de baixo. 796 00:53:02,183 --> 00:53:05,147 - Perto da garagem. - Sim. 797 00:53:05,968 --> 00:53:07,375 Está bem. 798 00:53:08,370 --> 00:53:11,529 Ficas com o lourinho. Tu, vens comigo. 799 00:53:24,117 --> 00:53:26,242 Este castelo vai ser a minha casa. 800 00:53:27,688 --> 00:53:32,241 O quê? A tua casa? Já te estás a mudar? 801 00:53:32,242 --> 00:53:34,179 Posso viver contigo? 802 00:53:34,180 --> 00:53:36,091 - Não. - Porque não? 803 00:53:36,092 --> 00:53:37,895 Sabe porquê, mamã. 804 00:53:40,315 --> 00:53:42,030 Preciso de conchas para a minha casa. 805 00:53:45,175 --> 00:53:46,902 Se te fizer sentir melhor, 806 00:53:46,903 --> 00:53:48,809 também não posso viver na casa dela. 807 00:53:49,991 --> 00:53:52,047 Isto é tudo o que sempre quis. 808 00:53:55,766 --> 00:53:57,662 Queria sentir como se merecesse isto. 809 00:54:00,074 --> 00:54:01,480 Claro que mereces. 810 00:54:15,348 --> 00:54:17,620 Amo-vos tanto. 811 00:54:39,888 --> 00:54:41,292 Aonde vais? 812 00:54:43,446 --> 00:54:44,855 Fazer a coisa certa. 813 00:55:00,669 --> 00:55:03,034 Sr. Roarke, posso falar consigo? 814 00:55:07,949 --> 00:55:10,538 - Quero uma nova fantasia. - Acho que fui bem claro. 815 00:55:10,539 --> 00:55:13,424 - Uma fantasia por hóspede. - Sim, percebo o que disse. 816 00:55:13,425 --> 00:55:15,012 - Mas eu... - Não, acredite em mim... 817 00:55:15,440 --> 00:55:18,594 As pessoas matariam para ter a família que tem. 818 00:55:18,595 --> 00:55:21,132 Por favor, aproveite enquanto pode. 819 00:55:21,541 --> 00:55:23,255 Não está a perceber, Sr. Roarke! 820 00:55:40,732 --> 00:55:42,141 Devemos acreditar nele? 821 00:55:42,142 --> 00:55:44,973 É tão assustador como o último tipo. 822 00:55:44,974 --> 00:55:47,225 Porque é que alguém fingia que está a salvar-nos? 823 00:55:47,226 --> 00:55:48,716 Você! 824 00:55:49,491 --> 00:55:52,713 - Damon. - Damon, andámos a noite toda. 825 00:55:52,714 --> 00:55:54,691 Diga-nos aonde vamos antes de continuar. 826 00:55:54,692 --> 00:55:57,621 Aqui estamos expostos. O Roarke tem olhos e ouvidos 827 00:55:57,622 --> 00:55:59,354 - em todo lado. - Quem é o Roarke? 828 00:55:59,355 --> 00:56:00,760 Pergunta-lhe. 829 00:56:03,344 --> 00:56:04,914 Não sei do que está a falar. 830 00:56:04,915 --> 00:56:06,344 Temos de continuar. Vamos. 831 00:56:13,531 --> 00:56:15,827 É agora. 832 00:56:15,828 --> 00:56:17,650 Vamos ter de descer aqui. 833 00:56:20,676 --> 00:56:22,434 Descer? Para onde é que vamos? 834 00:56:22,435 --> 00:56:24,157 Querem sair da ilha ou não? 835 00:56:26,530 --> 00:56:27,935 Mantenham-se perto. 836 00:56:28,404 --> 00:56:30,622 Não se podem separar. 837 00:56:35,357 --> 00:56:36,778 Que nojo. 838 00:56:38,805 --> 00:56:41,251 Por aqui! Não, esperem. 839 00:56:41,252 --> 00:56:43,971 Talvez por aqui. Não. 840 00:56:43,972 --> 00:56:47,404 Talvez... Talvez aqui. Não. 841 00:56:47,733 --> 00:56:49,397 Por aqui, por aqui. 842 00:57:28,797 --> 00:57:30,212 Vamos, loura. 843 00:57:36,200 --> 00:57:37,993 Está a brincar com isto? 844 00:57:38,234 --> 00:57:40,235 Inundação por conta da maré alta. 845 00:57:40,236 --> 00:57:42,596 Mas não é da água que devem ter medo. 846 00:57:45,027 --> 00:57:46,464 Porreiro. 847 00:57:53,111 --> 00:57:54,533 Vamos lá, vamos lá! 848 00:57:56,274 --> 00:57:58,552 - O que raio foi isto? - O que raio foi o quê? 849 00:57:58,749 --> 00:58:01,657 Cobras-do-mar. São atraídas pelo movimento. 850 00:58:01,658 --> 00:58:03,752 Só não se passem. 851 00:58:03,753 --> 00:58:06,917 Andar em água suja, numa caverna escura, 852 00:58:06,918 --> 00:58:11,780 cheia de cobras-do-mar sem flipar. Fácil. 853 00:58:15,213 --> 00:58:16,637 O que se passa? 854 00:58:19,807 --> 00:58:23,559 Eu... Nada, deixa. 855 00:58:26,279 --> 00:58:27,681 É aqui em cima. 856 00:58:43,656 --> 00:58:45,069 Eu perdoo-te. 857 00:58:50,300 --> 00:58:51,751 Para o que estou a olhar? 858 00:58:51,752 --> 00:58:53,339 O teu maior desejo. 859 00:58:53,340 --> 00:58:55,872 Por isso é que vos trouxeram aqui. Para que vejam. 860 00:58:57,050 --> 00:58:59,818 A tua fantasia seria voltares para o teu marido? 861 00:59:01,164 --> 00:59:02,688 Que sítio é este? 862 00:59:02,689 --> 00:59:04,544 Fui contratado para descobrir isso. 863 00:59:04,545 --> 00:59:06,455 Sou detective. Um cliente ofereceu-me 864 00:59:06,456 --> 00:59:09,167 muito dinheiro para saber o que se passa aqui. 865 00:59:09,168 --> 00:59:11,343 Quer o poder da Ilha para ele. 866 00:59:11,344 --> 00:59:13,324 Reservei uma estadia há três semanas. 867 00:59:13,809 --> 00:59:17,141 Estava céptico, mas então a minha fantasia começou. 868 00:59:17,142 --> 00:59:19,755 Vi a minha filha, que já morreu há anos. 869 00:59:19,756 --> 00:59:21,169 Foi lindo. 870 00:59:21,170 --> 00:59:24,388 Mas, de repente tornou-se estranho e virou um pesadelo. 871 00:59:24,389 --> 00:59:27,140 Roarke encontrou o meu telefone via satélite e destruiu-o, 872 00:59:27,141 --> 00:59:28,699 antes de eu pedir ajuda. 873 00:59:28,700 --> 00:59:32,992 Ele sabia de tudo. Este sítio é demoníaco. 874 00:59:32,993 --> 00:59:34,495 Roarke é demoníaco. 875 00:59:36,346 --> 00:59:38,457 Ele não quer saber se alguém vive ou morre. 876 00:59:38,822 --> 00:59:42,204 Mas sei como pará-lo. Sim, sei. 877 00:59:43,530 --> 00:59:46,033 O poder da Ilha vem desta rocha. 878 00:59:46,034 --> 00:59:48,820 Faz a água ficar negra, e pinga por todo o lado. 879 00:59:49,288 --> 00:59:51,555 Faz coisas impossíveis. 880 00:59:51,875 --> 00:59:53,743 Traz um ente querido de volta à vida. 881 00:59:54,137 --> 00:59:58,073 Então transforma-o num zombie, como a minha filha. 882 00:59:58,761 --> 01:00:00,682 Não tenho a certeza de como o Roarke faz, 883 01:00:01,969 --> 01:00:05,729 mas sei que usa esta água para fazer as fantasias. 884 01:00:05,730 --> 01:00:08,862 Vou usar esta água para expor o monstro que ele é. 885 01:00:08,863 --> 01:00:11,002 Preciso que levem isto para fora da ilha. 886 01:00:12,085 --> 01:00:14,657 Conheço um piloto que está a uma hora de distância. 887 01:00:14,658 --> 01:00:17,268 Procurem um telefone no hotel e liguem para este número. 888 01:00:17,269 --> 01:00:19,104 Saiam da ilha com este cantil. 889 01:00:19,105 --> 01:00:21,767 - Contem sobre este sítio. - Mas e você? 890 01:00:21,768 --> 01:00:26,070 Não me deixam chegar perto do hotel, mas és uma hóspede. 891 01:00:26,071 --> 01:00:27,995 - Uma hóspede? - O quê? 892 01:00:30,289 --> 01:00:31,709 Não, não sou. 893 01:00:32,513 --> 01:00:35,465 Sim. Vi-te a descer do avião. 894 01:00:35,466 --> 01:00:37,259 Chegaste aqui num avião? 895 01:00:37,260 --> 01:00:39,069 Não. O quê? 896 01:00:40,110 --> 01:00:41,728 Ele é louco. 897 01:00:42,093 --> 01:00:44,236 Eu salvei-te, lembras-te? 898 01:00:55,087 --> 01:00:57,397 A tua fantasia era estragares a minha vida? 899 01:00:57,398 --> 01:00:59,198 E quem são estas pessoas? 900 01:01:00,699 --> 01:01:02,104 Meu Deus. 901 01:01:02,993 --> 01:01:05,178 És a miúda perseguidora psicopata. 902 01:01:05,908 --> 01:01:09,234 Fizeste isto tudo por causa de algumas partidas? 903 01:01:09,235 --> 01:01:10,663 Partidas? 904 01:01:11,361 --> 01:01:14,855 Torturaste-me todos os dias durante anos. 905 01:01:14,856 --> 01:01:17,101 Por favor Brinquei um bocado contigo. 906 01:01:17,102 --> 01:01:20,546 Foi tão traumático que tive de acabar os estudos em casa. 907 01:01:20,547 --> 01:01:23,926 Querer lixar a tua vida foi errado, mas primeiro lixaste a minha. 908 01:01:23,927 --> 01:01:25,417 Como vou para o hotel? 909 01:01:25,418 --> 01:01:28,919 - Estou pronta para sair daqui. - Eu mostro-te. Vamos. 910 01:01:40,581 --> 01:01:42,184 Julia? 911 01:01:42,185 --> 01:01:44,320 Julia, estás bem? 912 01:01:44,646 --> 01:01:46,133 Estou bem. 913 01:01:46,134 --> 01:01:49,127 - Bebe um pouco de água. - Não, por favor. Estou bem. 914 01:01:54,698 --> 01:01:58,333 Está lindo lá fora. Vai desfrutar da tua fantasia. 915 01:01:58,334 --> 01:02:00,722 Não posso. Quero uma nova. 916 01:02:04,115 --> 01:02:05,709 Vais ter de pedir ao Sr. Roarke. 917 01:02:05,710 --> 01:02:08,131 Tentei. Ele não ouve. 918 01:02:08,868 --> 01:02:11,433 Queria mudar o momento que mais me arrependo, 919 01:02:11,434 --> 01:02:13,074 mas escolhi o errado. 920 01:02:13,075 --> 01:02:15,266 Pensei que nada disto fosse real, 921 01:02:15,267 --> 01:02:17,133 e agora tenho cinco anos de memórias 922 01:02:17,134 --> 01:02:19,366 de uma filha que não tinha ontem. 923 01:02:19,367 --> 01:02:21,859 Por uma nova fantasia, desistias de tudo? 924 01:02:21,860 --> 01:02:23,279 Da tua própria filha? 925 01:02:25,980 --> 01:02:29,112 Há seis anos, houve um acidente. 926 01:02:29,320 --> 01:02:31,058 Um incêndio no meu apartamento. 927 01:02:31,059 --> 01:02:33,913 Por isso é que disse que estava num lugar sombrio. 928 01:02:33,914 --> 01:02:35,511 Alguém morreu, 929 01:02:35,512 --> 01:02:36,948 e a culpa foi minha. 930 01:02:38,712 --> 01:02:41,775 Se posso impedir que isso aconteça e não o fizer, 931 01:02:41,776 --> 01:02:43,998 nunca poderei viver comigo mesma, Julia. 932 01:02:43,999 --> 01:02:45,688 Estou a implorar-te. 933 01:02:46,797 --> 01:02:48,997 Por favor, ajuda-me. 934 01:02:55,011 --> 01:02:56,853 Se a tua fantasia é mudar o momento 935 01:02:56,854 --> 01:02:58,300 de que mais te arrependes, 936 01:02:58,301 --> 01:03:00,330 não queres uma nova fantasia. 937 01:03:05,091 --> 01:03:08,070 - Quero a minha fantasia. - Sra. Olsen tem de parar. 938 01:03:08,071 --> 01:03:09,880 Não estou a pedir uma nova. 939 01:03:10,123 --> 01:03:12,942 Estou a pedir a mesma fantasia feita correctamente. 940 01:03:12,943 --> 01:03:14,942 Se soubesse quando saí daquele avião 941 01:03:14,943 --> 01:03:16,522 que podia mudar o passado, 942 01:03:16,523 --> 01:03:18,721 não há dúvida do que teria escolhido. 943 01:03:18,722 --> 01:03:21,228 Lamento que só agora acredite na ilha, 944 01:03:21,229 --> 01:03:23,633 mas as regras existem por uma razão. 945 01:03:23,634 --> 01:03:25,811 Mas essas não são as únicas regras. Pois não? 946 01:03:26,041 --> 01:03:27,507 Tem uma das suas. 947 01:03:27,757 --> 01:03:30,378 Se fizer o que a ilha manda a sua mulher vive. 948 01:03:30,379 --> 01:03:31,811 Foi isso que me disse. 949 01:03:31,812 --> 01:03:34,112 - Dei-lhe uma fantasia. - Enganou-me. 950 01:03:34,113 --> 01:03:36,445 A minha fantasia era ter um recomeço, 951 01:03:36,446 --> 01:03:38,668 mas este não é o recomeço que eu queria. 952 01:03:42,785 --> 01:03:45,627 Está disposto a arriscar a sua mulher por causa disto? 953 01:03:47,440 --> 01:03:50,344 Muito bem. Tem a certeza de que é isso que quer? 954 01:03:57,449 --> 01:03:58,875 Não é o que eu quero. 955 01:03:59,694 --> 01:04:01,131 É o que tenho de fazer. 956 01:05:19,172 --> 01:05:21,489 - Nick! - Ajuda-me! Estou preso! 957 01:05:23,638 --> 01:05:26,533 - Vamos, JD! - Espera, Brax, JD? 958 01:05:26,534 --> 01:05:28,133 Há um incêndio. Vamos. 959 01:05:28,134 --> 01:05:29,586 - Vamos! - Não, esperem! 960 01:05:34,878 --> 01:05:36,791 - Escada à direita! - Nick! 961 01:05:37,249 --> 01:05:39,073 Socorro! Estou preso! 962 01:05:39,847 --> 01:05:41,680 Não me deixes morrer, por favor! 963 01:05:41,881 --> 01:05:44,918 - Não consigo respirar! - Nick. Nick! 964 01:05:44,919 --> 01:05:47,300 Vou procurar ajuda, aguenta-te! 965 01:05:47,301 --> 01:05:49,671 Por favor, não vás! Por favor, não me deixes... 966 01:05:50,480 --> 01:05:53,233 - Agente. Há pessoas ali dentro. - Para trás. Vamos! 967 01:05:53,234 --> 01:05:55,122 Preciso que me ajude a arrombar a porta. 968 01:05:55,123 --> 01:05:58,003 - Acalme-se. Vem ajuda a caminho. - Patrick? 969 01:05:58,939 --> 01:06:00,344 Desculpe, conheço-a? 970 01:06:01,629 --> 01:06:03,343 O fogo é no meu apartamento. 971 01:06:03,344 --> 01:06:05,433 O vizinho de cima está preso. 972 01:06:05,434 --> 01:06:08,134 Tem de entrar! Ajude-me a arrombar a porta dele. 973 01:06:08,135 --> 01:06:10,633 Temos de esperar pelos bombeiros. 974 01:06:10,634 --> 01:06:12,713 - Chegam a qualquer momento. - Será tarde demais. 975 01:06:12,714 --> 01:06:15,490 Temos de o salvar! Tem de me ajudar a salvá-lo! 976 01:06:20,581 --> 01:06:23,406 Temos mesmo de esperar pelos bombeiros. 977 01:06:26,407 --> 01:06:27,859 Eu vou voltar. 978 01:06:29,526 --> 01:06:31,970 Vai-se magoar! Não se arme em heroína! 979 01:06:42,450 --> 01:06:44,642 Por favor, ajudem-me! Por favor! 980 01:06:45,467 --> 01:06:46,943 Estou a ir, Nick! 981 01:06:48,078 --> 01:06:50,706 A tentar encontrar alguma coisa para arrombar a porta. 982 01:06:56,809 --> 01:06:58,232 Estou aqui preso. 983 01:06:59,825 --> 01:07:01,261 Não consigo respirar. 984 01:07:13,713 --> 01:07:15,119 Está bem aqui. 985 01:07:26,934 --> 01:07:28,354 Rapaz. rapaz. 986 01:07:28,811 --> 01:07:31,259 O teu irmão agora está morto. 987 01:07:31,260 --> 01:07:34,013 Tu também estás. 988 01:07:34,014 --> 01:07:37,390 Ninguém vos poderá salvar. 989 01:07:37,391 --> 01:07:41,033 - O Alejandro pode. - Quem? 990 01:07:41,736 --> 01:07:43,192 Quem... 991 01:07:45,601 --> 01:07:48,756 - Cum caraças. - Não é a tua fantasia, otário. 992 01:07:51,428 --> 01:07:52,836 Ouviste isto? 993 01:07:53,195 --> 01:07:54,989 Pareceu tiros. 994 01:07:55,500 --> 01:07:57,093 Não te perguntei. 995 01:07:57,593 --> 01:07:59,658 Pareceu tiros. 996 01:07:59,971 --> 01:08:03,218 Podes pedir desculpa. 997 01:08:03,219 --> 01:08:06,758 - Seria um começo. - Ele estava a falar contigo. 998 01:08:06,759 --> 01:08:09,499 Estava a falar para as duas. 999 01:08:09,500 --> 01:08:14,089 Parecias a Sra. Anormal 2009 daquela altura. 1000 01:08:14,090 --> 01:08:17,199 Está na hora de fazeres as pazes com o passado e pedir perdão. 1001 01:08:17,611 --> 01:08:19,166 E tu. 1002 01:08:19,167 --> 01:08:20,933 Cresce. 1003 01:08:20,934 --> 01:08:23,018 Pára de dar a essa versão adolescente dela 1004 01:08:23,019 --> 01:08:24,900 esse poder sobre a tua vida. 1005 01:08:24,901 --> 01:08:26,967 Vingança não te vai consertar. 1006 01:08:26,968 --> 01:08:28,731 Só tu te podes consertar. 1007 01:08:28,732 --> 01:08:30,651 Meu Deus, fazem-me lembrar a minha filha. 1008 01:08:31,852 --> 01:08:33,638 Nunca a tratei bem. 1009 01:08:33,639 --> 01:08:36,933 Vou tirá-las desta ilha, de uma maneira ou de outra. 1010 01:08:37,948 --> 01:08:39,391 Vamos. 1011 01:08:44,013 --> 01:08:45,559 Vão, vão! 1012 01:08:47,926 --> 01:08:49,368 Pára! 1013 01:08:49,369 --> 01:08:51,050 Pára! 1014 01:08:51,051 --> 01:08:53,593 - Por favor, não! - Sai daqui! 1015 01:08:53,594 --> 01:08:55,009 Não, não! 1016 01:09:17,360 --> 01:09:18,896 - Não! - Não! 1017 01:09:26,711 --> 01:09:28,116 Ele salvou-nos. 1018 01:09:28,485 --> 01:09:30,344 Para sairmos desta ilha. 1019 01:09:31,287 --> 01:09:33,595 Espera. Vou buscar o mapa dele. 1020 01:09:36,701 --> 01:09:38,580 Anda, vamos. 1021 01:09:47,802 --> 01:09:50,334 Quero que fiques para trás e vigies as nossas costas. 1022 01:09:50,335 --> 01:09:52,304 - Não, vou contigo. - Não. 1023 01:09:52,305 --> 01:09:54,941 Se as coisas correrem mal, é porque fomos emboscados. 1024 01:09:55,883 --> 01:09:57,687 Não deixes isso acontecer. 1025 01:10:03,451 --> 01:10:05,538 Vais precisar mais de uma arma 1026 01:10:05,539 --> 01:10:07,814 para te salvares e ao teu irmão idiota. 1027 01:10:11,396 --> 01:10:12,801 Algo assim? 1028 01:10:13,539 --> 01:10:15,170 Eu não faria isso. 1029 01:10:15,171 --> 01:10:17,726 Se largar isto, nós... 1030 01:10:17,727 --> 01:10:20,604 Põe o pino de volta. 1031 01:10:20,605 --> 01:10:22,104 Está bem, está bem... 1032 01:10:22,105 --> 01:10:24,635 Armas no chão. Já. 1033 01:10:28,360 --> 01:10:31,201 O meu amigo lá em cima de certeza que mata o teu irmão. 1034 01:10:31,202 --> 01:10:33,305 E depois, mata-te a ti. De certeza. 1035 01:10:33,306 --> 01:10:34,815 Não se não souber que sou eu. 1036 01:10:39,074 --> 01:10:42,494 Vão primeiro, eu vou atrás. 1037 01:10:42,495 --> 01:10:45,018 - Vão. - Está bem, está bem. 1038 01:10:45,019 --> 01:10:46,756 Está bem. 1039 01:10:46,757 --> 01:10:49,027 Tipo valente. Vamos. 1040 01:11:08,326 --> 01:11:09,726 Merda. 1041 01:11:16,275 --> 01:11:17,690 Granada. 1042 01:11:17,691 --> 01:11:21,353 Não vai acabar bem para ti, se não nos deixares ir. 1043 01:11:21,354 --> 01:11:23,254 Vou deixar quando recuperar o meu irmão. 1044 01:11:23,255 --> 01:11:24,713 Entrega a granada. 1045 01:11:26,081 --> 01:11:28,320 - Espera aí. - Entrega. Já! 1046 01:11:28,321 --> 01:11:29,725 Está bem. 1047 01:11:30,162 --> 01:11:31,575 Está bem. 1048 01:11:32,616 --> 01:11:35,051 - Patrick? - Como sabes o meu nome? 1049 01:11:35,052 --> 01:11:37,178 Meu, relaxa. Sou eu, 1050 01:11:38,051 --> 01:11:39,470 o Brax. 1051 01:11:40,315 --> 01:11:42,606 - O que estás a fazer aqui? - Na Venezuela? 1052 01:11:42,607 --> 01:11:44,999 O quê? Porque estás na nossa fantasia? 1053 01:11:45,000 --> 01:11:46,410 Estás na minha. 1054 01:12:07,794 --> 01:12:09,201 Brax? 1055 01:12:09,835 --> 01:12:12,255 - Sou o tipo bom. - Viemos ajudar. 1056 01:12:12,256 --> 01:12:15,087 - Quantas pessoas na casa? - Um demónio, um porco e um palhaço. 1057 01:12:15,088 --> 01:12:16,492 E o meu irmão, asiático. 1058 01:12:16,493 --> 01:12:18,469 Há modelos na sala de pânico. 1059 01:12:18,470 --> 01:12:19,904 Podemos ir para casa agora? 1060 01:12:23,978 --> 01:12:26,422 Castidade, estou desapontado. 1061 01:12:26,423 --> 01:12:29,792 - Que seja. - Mexam-se. 1062 01:12:46,775 --> 01:12:48,250 Larga. 1063 01:12:55,580 --> 01:12:57,822 Vamos, baixinho, vamos! Entrega-ma. 1064 01:12:57,823 --> 01:12:59,256 Dá-me a granada! 1065 01:13:00,952 --> 01:13:02,927 Não, larga-a. 1066 01:13:04,452 --> 01:13:06,401 Anda, depressa. A andar. 1067 01:13:12,100 --> 01:13:13,632 Granada! 1068 01:13:20,630 --> 01:13:22,310 Meu Deus, esta foi por pouco. 1069 01:13:30,293 --> 01:13:32,147 Meu, conseguiste! 1070 01:13:32,148 --> 01:13:34,872 - Conseguimos! - Mano! 1071 01:13:35,664 --> 01:13:37,831 - Estou feliz por estares vivo! - Obrigado. 1072 01:13:38,688 --> 01:13:40,228 Se tivesse largado a granada... 1073 01:13:40,229 --> 01:13:41,863 Tinhas-te sacrificado. 1074 01:13:43,001 --> 01:13:44,569 Por isso és o meu herói. 1075 01:13:46,616 --> 01:13:48,501 Fizeste uma coisa que eu não faria. 1076 01:13:49,402 --> 01:13:51,714 Não dizia isso de ti, Ali. 1077 01:13:51,715 --> 01:13:54,115 Não acredito que as modelos se trancaram. 1078 01:13:54,116 --> 01:13:55,915 Não acredito que deixei a Jenni ir. 1079 01:13:55,916 --> 01:13:57,521 Quando chegar a casa vou-me declarar. 1080 01:13:57,522 --> 01:13:59,311 Ela é o meu céu e estrelas. 1081 01:14:01,598 --> 01:14:03,374 JD? 1082 01:14:05,305 --> 01:14:07,352 - JD! - Flanco! 1083 01:14:08,671 --> 01:14:10,180 JD! 1084 01:14:16,576 --> 01:14:17,985 JD? 1085 01:14:19,788 --> 01:14:23,138 - Temos de ir, já! - Porque está isto a acontecer? 1086 01:14:43,431 --> 01:14:46,760 Não conseguimos matar estas coisas! Saiam daqui! 1087 01:14:56,609 --> 01:14:58,021 Vamos! 1088 01:15:01,134 --> 01:15:03,023 Não! 1089 01:15:22,151 --> 01:15:23,647 O hotel está perto. 1090 01:15:23,648 --> 01:15:25,539 Temos de chegar e encontrar um telefone. 1091 01:15:25,540 --> 01:15:28,851 Como se fosse só entrar e fazer uma chamada. 1092 01:15:28,852 --> 01:15:30,783 O Damon tinha razão. 1093 01:15:30,784 --> 01:15:33,749 Devo-te um pedido de desculpa, então, desculpa. 1094 01:15:33,750 --> 01:15:35,841 Desculpa por trazer-te para isto. 1095 01:15:35,842 --> 01:15:37,825 Não pensei que isto seria real. 1096 01:15:37,826 --> 01:15:39,229 Posso provar. 1097 01:15:41,746 --> 01:15:43,950 Ela parece melhor que o Tupac. 1098 01:15:43,951 --> 01:15:47,713 - Gravaste aquilo? - Fantasiei a vingança anos. 1099 01:15:47,714 --> 01:15:49,766 Vais culpar-me por querer tudo documentado? 1100 01:15:49,767 --> 01:15:51,487 Pensava que era um holograma. 1101 01:15:51,488 --> 01:15:53,758 E aqui a prova como te salvei. 1102 01:15:55,597 --> 01:15:59,356 Viste? Usei a coisa taser e a água para acabar com ele. 1103 01:16:00,062 --> 01:16:02,254 Queres um prémio por não me deixares morrer? 1104 01:16:02,783 --> 01:16:06,628 Sei que pedir isto tudo foi uma loucura, 1105 01:16:06,629 --> 01:16:08,731 mas, por favor, tens de acreditar em mim. 1106 01:16:08,732 --> 01:16:10,394 Pensava que era falso. 1107 01:16:10,395 --> 01:16:12,767 Como é que descobriste que era mesmo eu? 1108 01:16:13,377 --> 01:16:16,231 Quando o teu verdadeiro marido atendeu o telefone, eu... 1109 01:16:17,032 --> 01:16:18,432 Espera. 1110 01:16:27,524 --> 01:16:30,112 - Acho que não consigo fazer isto. - Tens de fazer. 1111 01:16:40,505 --> 01:16:43,158 - O que queres, Sloane? - Will, por favor, não desligues! 1112 01:16:44,052 --> 01:16:46,116 Preciso da tua ajuda. Fui raptada. 1113 01:16:46,117 --> 01:16:50,147 Fui trazida para uma ilha nalgum lugar. 1114 01:16:50,148 --> 01:16:51,852 Pára com as tretas. 1115 01:16:52,305 --> 01:16:54,683 Por favor, estou a contar-te a verdade. 1116 01:16:54,684 --> 01:16:56,198 Porque devo acreditar em ti? 1117 01:17:02,618 --> 01:17:04,616 Provavelmente não devias. 1118 01:17:07,219 --> 01:17:08,994 Não depois do que te fiz. 1119 01:17:09,828 --> 01:17:12,033 Éramos felizes, Will. 1120 01:17:13,038 --> 01:17:14,469 E então... 1121 01:17:16,317 --> 01:17:17,767 Não sei. 1122 01:17:19,670 --> 01:17:21,839 Não estou a querer criar desculpas, 1123 01:17:21,840 --> 01:17:25,428 mas senti que me afastavas, então quis magoar-te. 1124 01:17:25,429 --> 01:17:27,751 É o que faço a vida toda. 1125 01:17:27,752 --> 01:17:31,279 Magoo pessoas que não merecem. 1126 01:17:40,516 --> 01:17:42,301 E peço imensa desculpa. 1127 01:17:43,336 --> 01:17:45,532 Não há desculpa 1128 01:17:46,065 --> 01:17:47,956 pela maneira como te tratei. 1129 01:17:50,058 --> 01:17:53,300 E vou entender se não puderes perdoar-me. 1130 01:17:57,552 --> 01:17:59,627 Achas que isto resolve alguma coisa? 1131 01:17:59,628 --> 01:18:01,096 Nem perto. 1132 01:18:02,449 --> 01:18:03,859 Sim... 1133 01:18:04,264 --> 01:18:05,779 O que precisas que faça? 1134 01:18:06,806 --> 01:18:08,704 Tenho um número de telefone. 1135 01:18:08,705 --> 01:18:10,319 Preciso que ligues 1136 01:18:10,320 --> 01:18:13,184 e digas que o Damon precisa do avião. 1137 01:18:13,524 --> 01:18:15,994 Damon? Vou querer saber? 1138 01:18:15,995 --> 01:18:17,467 Não, não é o que pensas. 1139 01:18:18,113 --> 01:18:20,340 Explico tudo quando chegar a casa. 1140 01:18:20,341 --> 01:18:21,763 Will... 1141 01:18:22,211 --> 01:18:23,611 Obrigada. 1142 01:18:37,489 --> 01:18:39,566 Vá lá, Gwen, respira, por favor. 1143 01:18:39,567 --> 01:18:41,266 Respira, respira. 1144 01:18:41,267 --> 01:18:42,722 Por favor. 1145 01:18:44,098 --> 01:18:45,519 Linda menina. 1146 01:18:48,336 --> 01:18:50,242 O que estás a fazer aqui? 1147 01:18:52,267 --> 01:18:54,266 Conseguiste refazer a tua fantasia. 1148 01:18:54,873 --> 01:18:57,064 Resultou? Salvaste-o? 1149 01:18:58,268 --> 01:18:59,705 Não. 1150 01:19:00,348 --> 01:19:02,964 Acho que esta fantasia é de outra pessoa. 1151 01:19:02,965 --> 01:19:04,420 Onde estão os outros? 1152 01:19:04,975 --> 01:19:06,377 Muito bem. 1153 01:19:06,378 --> 01:19:08,317 O piloto do Damon deve estar a chegar. 1154 01:19:13,580 --> 01:19:14,980 Pega num. 1155 01:19:16,978 --> 01:19:18,379 Certo. 1156 01:19:21,536 --> 01:19:23,943 - O que sair dali... - Vamos tratar dele. 1157 01:19:24,522 --> 01:19:25,931 Juntas. 1158 01:19:41,518 --> 01:19:43,848 Patrick? Brax? 1159 01:19:44,690 --> 01:19:46,805 O quê? Como é que nos encontraste? 1160 01:19:46,806 --> 01:19:48,392 Andamos à procura do Roarke. 1161 01:19:48,393 --> 01:19:51,487 - Quem és tu? - Sou a fantasia dela. 1162 01:19:53,185 --> 01:19:54,599 Não é isso. 1163 01:19:55,696 --> 01:19:57,102 Onde está o JD? 1164 01:20:02,522 --> 01:20:05,794 - Não conseguiu. - Temos de sair desta ilha. 1165 01:20:05,795 --> 01:20:07,199 Vou buscar o mapa. 1166 01:20:08,337 --> 01:20:11,077 - Está a chegar um avião. - Vão para a doca. 1167 01:20:11,078 --> 01:20:12,742 - Para a doca! Vamos! - Vamos! 1168 01:20:13,237 --> 01:20:15,850 - Para trás. - Olá, meus amigos. 1169 01:20:15,851 --> 01:20:18,385 - Roarke, filho da puta. - Avisei-os. 1170 01:20:18,386 --> 01:20:21,071 Fantasias quase nunca saem como planeado. 1171 01:20:21,072 --> 01:20:22,833 Planeado? O meu irmão morreu. 1172 01:20:22,834 --> 01:20:24,959 Não consegui salvá-lo, como o Sr. Sullivan 1173 01:20:24,960 --> 01:20:26,381 não salvou o pai. 1174 01:20:28,942 --> 01:20:31,754 Os funcionários farão de tudo para me proteger. 1175 01:20:31,755 --> 01:20:34,499 A ilha dá-lhes um gostinho da fantasia. 1176 01:20:34,907 --> 01:20:36,923 E dão-me lealdade. 1177 01:20:36,924 --> 01:20:38,870 E a quem és leal? 1178 01:20:39,391 --> 01:20:41,567 - Eles sabem? - Sabem o quê? 1179 01:20:41,839 --> 01:20:44,228 Não fomos trazidos para ter a nossa fantasia, 1180 01:20:44,229 --> 01:20:46,629 mas para fazer parte da fantasia de outra pessoa. 1181 01:20:46,630 --> 01:20:49,815 - Por causa do Nick Taylor. - Quem é o Nick Taylor? 1182 01:20:49,816 --> 01:20:51,621 Era o nosso companheiro de quarto. 1183 01:20:51,622 --> 01:20:55,689 - Morreu há seis anos. - Num incêndio que comecei. 1184 01:20:55,690 --> 01:20:57,669 Tinha acabado de me mudar para o prédio. 1185 01:20:57,670 --> 01:20:59,596 Pus uma cafeteira ao lume 1186 01:20:59,597 --> 01:21:02,304 e esqueci de desligar o fogão quando saí. 1187 01:21:02,305 --> 01:21:05,299 A minha fantasia levou-me a isso, vi-te a ti e ao J.D. 1188 01:21:05,300 --> 01:21:08,005 Ele queria ir ver o quarto do Nick, 1189 01:21:08,006 --> 01:21:10,625 mas pensei que ele estava com uma rapariga, então... 1190 01:21:10,895 --> 01:21:13,548 - Obriguei-o a fugir. - Estavas lá. 1191 01:21:14,120 --> 01:21:15,520 Não fizeste nada. 1192 01:21:17,307 --> 01:21:20,981 - Não te vi. - O Nick estava nas minhas aulas. 1193 01:21:21,391 --> 01:21:22,924 Ele pediu-me para sair. 1194 01:21:24,490 --> 01:21:26,253 Mas não podia acreditar 1195 01:21:26,254 --> 01:21:28,560 que alguém estava mesmo interessado em mim. 1196 01:21:28,561 --> 01:21:31,728 Ia para ter com ele naquela noite, mas fiquei com receio. 1197 01:21:32,704 --> 01:21:35,161 Não era para estar em casa, era para estar comigo. 1198 01:21:35,162 --> 01:21:38,087 Todos os que saíram daquele avião têm uma mão na morte do Nick. 1199 01:21:38,088 --> 01:21:40,278 Então esta é uma fantasia de vingança? 1200 01:21:40,279 --> 01:21:41,780 Correcto. 1201 01:21:42,397 --> 01:21:44,289 Então, como é que isto acaba? 1202 01:21:44,290 --> 01:21:46,833 Com as vossas mortes. As vossas vidas pela do Nick, 1203 01:21:46,834 --> 01:21:48,413 se for isso que a ilha exige. 1204 01:21:48,414 --> 01:21:49,814 Cancela isso. 1205 01:21:50,512 --> 01:21:52,512 Sabe que não tenho alternativa. 1206 01:21:54,701 --> 01:21:57,000 - O avião. - Tira-as daqui. 1207 01:21:57,652 --> 01:21:59,052 Vamos! 1208 01:22:02,881 --> 01:22:04,857 Alguém encontrou coragem. 1209 01:22:05,601 --> 01:22:07,793 O avião, o avião! 1210 01:22:10,947 --> 01:22:12,447 Ali! 1211 01:22:14,510 --> 01:22:15,910 Aqui! 1212 01:22:18,712 --> 01:22:20,312 Meu Deus, vamos para casa. 1213 01:22:21,623 --> 01:22:23,262 Quem está a proteger? 1214 01:22:23,263 --> 01:22:24,763 Onde estão os outros? 1215 01:22:31,882 --> 01:22:33,533 Parem! 1216 01:22:34,041 --> 01:22:35,908 Ela quer todos juntos. 1217 01:22:41,234 --> 01:22:43,091 - Meu Deus. - Mas o que... 1218 01:22:45,260 --> 01:22:48,110 - Não! Não! - Quem são eles? 1219 01:22:48,755 --> 01:22:50,155 Malta. 1220 01:22:50,156 --> 01:22:52,056 - Venham, vamos! - Fujam! 1221 01:23:09,523 --> 01:23:12,047 Estamos seguros, por agora. 1222 01:23:12,048 --> 01:23:15,357 Sem querer ser negativa mas, vamos morrer aqui. 1223 01:23:15,358 --> 01:23:17,589 - Não vamos atirar a toalha. - Ela tem razão. 1224 01:23:17,590 --> 01:23:20,490 - Todos trabalham para o Roarke. - A menos que não trabalhem. 1225 01:23:22,952 --> 01:23:25,063 A Julia tirou-me do incêndio. 1226 01:23:25,461 --> 01:23:27,127 Ela salvou-me a vida. 1227 01:23:27,128 --> 01:23:29,833 Os servos do Roarke não interferiam numa fantasia. 1228 01:23:29,834 --> 01:23:32,148 Talvez não seja assistente, talvez seja uma hóspede. 1229 01:23:32,149 --> 01:23:33,720 Ela disse que acabou de entrar. 1230 01:23:33,721 --> 01:23:35,284 Ela pode ser a mãe do Nick. 1231 01:23:35,285 --> 01:23:37,792 Ele sempre me dizia como ela era controladora. 1232 01:23:37,793 --> 01:23:40,713 E os olhos da Julia são muito parecidos com os do Nick. 1233 01:23:40,714 --> 01:23:42,812 Eu vi-a a tossir sangue. 1234 01:23:43,044 --> 01:23:45,024 Este podia ser o seu desejo de morrer. 1235 01:23:45,025 --> 01:23:48,325 Está bem, mas então, porque te salvaria do incêndio? 1236 01:23:48,326 --> 01:23:50,612 Para a Gwen nos contar porque estamos aqui. 1237 01:23:50,613 --> 01:23:52,579 Não é uma vingança satisfatória 1238 01:23:52,580 --> 01:23:55,080 - se as suas vítimas não souberem. - Então vamos até ela. 1239 01:23:55,081 --> 01:23:56,920 Pedimos desculpa e corrigimos isto. 1240 01:23:56,921 --> 01:23:59,137 Alguém que nos trouxe a esta ilha para morrer 1241 01:23:59,138 --> 01:24:01,737 provavelmente está a procurar mais do que desculpas. 1242 01:24:02,032 --> 01:24:05,968 Se não a podemos parar, talvez possamos parar a ilha. 1243 01:24:06,884 --> 01:24:09,266 Sim, há uma fonte com uma pedra antiga. 1244 01:24:09,267 --> 01:24:12,241 - Torna as fantasias possíveis. - A água da fonte. 1245 01:24:12,242 --> 01:24:14,787 O J.D. tinha razão. O Roarke baptizou as nossas bebidas. 1246 01:24:14,788 --> 01:24:17,296 Destruímos a fonte e as fantasias acabam? 1247 01:24:17,297 --> 01:24:19,530 - Vale a pena tentar. - Como fazemos isso? 1248 01:24:20,758 --> 01:24:22,158 Com isto. 1249 01:24:38,681 --> 01:24:40,581 Mais alguma coisa que devíamos saber? 1250 01:24:40,582 --> 01:24:42,966 É um labirinto então temos de ficar juntos. 1251 01:24:42,967 --> 01:24:46,506 E há cobras-do-mar, não se passem. 1252 01:24:46,507 --> 01:24:48,706 Ela disse cobras-do-mar? 1253 01:24:53,480 --> 01:24:56,789 Tínhamos um guia e quase se perdeu... 1254 01:24:56,790 --> 01:24:59,157 Mas estou 99% certa de que é por aqui. 1255 01:25:03,391 --> 01:25:05,032 Ouçam a fonte. 1256 01:25:05,033 --> 01:25:06,938 Parece água a pingar. 1257 01:25:07,539 --> 01:25:09,534 A ilha toda parece assim. 1258 01:25:09,926 --> 01:25:11,426 Acho que a ouvi. 1259 01:25:15,960 --> 01:25:17,360 Gwen? 1260 01:25:17,768 --> 01:25:19,168 Gwen? 1261 01:25:19,495 --> 01:25:20,895 Merda. 1262 01:25:22,323 --> 01:25:24,155 Perdemos a Gwen e o Brax. 1263 01:25:24,902 --> 01:25:26,434 Dá-me a granada. 1264 01:25:26,822 --> 01:25:29,171 Vou atrás da fonte, vai procurá-los. 1265 01:25:29,172 --> 01:25:30,920 Não, é muito perigoso. 1266 01:25:30,921 --> 01:25:32,653 Se encontrares a fonte, chama-me. 1267 01:25:32,654 --> 01:25:35,821 Vou seguir a tua voz e depois rebento com ela. 1268 01:25:42,347 --> 01:25:43,747 Sloane? 1269 01:26:40,619 --> 01:26:42,353 Só cobras-do-mar. 1270 01:27:06,491 --> 01:27:07,891 Melanie? 1271 01:27:52,424 --> 01:27:53,824 Brax! 1272 01:27:54,949 --> 01:27:56,549 Vou ficar bem? 1273 01:28:00,280 --> 01:28:03,090 - Não devíamos ter vindo aqui. - Tens de me salvar, meu. 1274 01:28:03,091 --> 01:28:06,090 Fazia isso por ti, fiz tudo por ti. 1275 01:28:06,091 --> 01:28:07,505 Eu tentei. 1276 01:28:07,506 --> 01:28:09,238 Devias ter sido tu. 1277 01:28:09,533 --> 01:28:11,532 A mãe e o pai amam-me mais. 1278 01:28:11,533 --> 01:28:13,359 Eles já desejaram que morresses. 1279 01:28:13,846 --> 01:28:15,390 Não. 1280 01:28:17,038 --> 01:28:19,015 J.D., não. Não! 1281 01:28:35,190 --> 01:28:37,040 OMD! 1282 01:28:37,041 --> 01:28:39,453 Que falhada patética. 1283 01:28:39,690 --> 01:28:42,554 - O que és tu? - Sou a verdadeira "tu". 1284 01:28:43,791 --> 01:28:46,808 - A miúda mais fixe da escola. - Não. 1285 01:28:47,191 --> 01:28:49,056 Isso já não é quem sou. 1286 01:28:49,404 --> 01:28:52,437 "Não há desculpa pela maneira como te tratei". 1287 01:28:52,728 --> 01:28:55,393 "E vou entender se não me puderes perdoar". 1288 01:28:55,394 --> 01:28:57,861 Pára com isso! Estava a falar a sério. 1289 01:28:57,862 --> 01:28:59,734 As pessoas nunca mudam. 1290 01:28:59,735 --> 01:29:02,100 Apenas ficam melhores a esconder quem são. 1291 01:29:02,101 --> 01:29:03,501 Isso não é verdade. 1292 01:29:05,817 --> 01:29:07,442 Não és real. 1293 01:29:08,436 --> 01:29:10,593 Nunca mais serei como tu. 1294 01:29:30,299 --> 01:29:32,099 Mamã, venha ver. 1295 01:29:33,454 --> 01:29:35,467 Lila, o que estás a fazer? 1296 01:29:35,468 --> 01:29:37,101 Matei o papá. 1297 01:29:40,098 --> 01:29:43,066 - Porquê? - Porque não o merece. 1298 01:29:43,067 --> 01:29:44,966 Não me merece. 1299 01:29:44,967 --> 01:29:48,200 Não merece nada de bom depois do que fez. 1300 01:29:48,534 --> 01:29:50,890 - Lila... - O meu amigo tinha razão. 1301 01:29:50,891 --> 01:29:53,930 Estraga tudo. 1302 01:29:53,931 --> 01:29:55,331 Amigo? 1303 01:29:59,544 --> 01:30:00,944 Olá, Gwen. 1304 01:30:19,967 --> 01:30:22,899 Deus, Nick! Por favor, desculpa. 1305 01:30:22,900 --> 01:30:25,244 Desculpas não me vão trazer de volta, Gwen. 1306 01:30:25,245 --> 01:30:28,977 Desculpas não me vão impedir de engasgar com o fumo, 1307 01:30:28,978 --> 01:30:30,906 de ser queimado vivo. 1308 01:30:33,574 --> 01:30:35,812 Sabes qual é a sensação? 1309 01:30:40,957 --> 01:30:42,496 Não és ele. 1310 01:30:53,317 --> 01:30:55,866 Por favor, Nick. Tu mesmo disseste, 1311 01:30:55,867 --> 01:30:57,699 que nada disto te vai trazer de volta. 1312 01:30:57,700 --> 01:30:59,166 Não estou a fazer isto. 1313 01:30:59,167 --> 01:31:01,183 Eu sei quem está e ela pode-me levar. 1314 01:31:01,184 --> 01:31:04,909 Deixa só sair os outros. Estás a ouvir-me, Julia? 1315 01:31:04,910 --> 01:31:06,609 Quem é a Julia? 1316 01:31:34,583 --> 01:31:35,983 Melanie! 1317 01:31:41,597 --> 01:31:42,997 Patrick? 1318 01:31:47,751 --> 01:31:50,025 Patrick! Gwen? 1319 01:31:50,026 --> 01:31:52,225 - Estás bem? - Ouvi gritos. 1320 01:31:52,226 --> 01:31:54,850 Acabei de ver o Nick, esta não é a fantasia da Julia. 1321 01:31:54,851 --> 01:31:57,584 - Então de quem é? - Não é do Patrick. 1322 01:31:58,656 --> 01:32:01,286 O tipo simplesmente não consegue salvar ninguém. 1323 01:32:01,287 --> 01:32:02,953 Nem a ele mesmo. 1324 01:32:02,954 --> 01:32:05,318 Assim que vi este lugar, eu... 1325 01:32:05,319 --> 01:32:08,145 Sabia que tinha de trazer todos aqui para onde... 1326 01:32:08,146 --> 01:32:10,201 não pudessem escapar da minha fantasia. 1327 01:32:10,202 --> 01:32:13,700 - A tua fantasia? - Sim. A que pedi 1328 01:32:13,701 --> 01:32:17,240 antes de terem ouvido falar desta Ilha. 1329 01:32:17,685 --> 01:32:19,161 Quando conheci o Nick, 1330 01:32:19,162 --> 01:32:21,836 era como se o conhecesse há anos. 1331 01:32:22,123 --> 01:32:25,971 E bebemos um café e acabámos a conversar a noite toda. 1332 01:32:25,972 --> 01:32:28,708 E não estava preocupada em dizer algo estúpido 1333 01:32:28,709 --> 01:32:30,916 ou a tentar ser fixe, 1334 01:32:30,917 --> 01:32:33,091 porque fez-me sentir confortável 1335 01:32:33,092 --> 01:32:34,631 na minha própria pele. 1336 01:32:35,202 --> 01:32:37,900 Fizemos planos de nos vermos novamente naquela noite. 1337 01:32:37,901 --> 01:32:41,106 Teria sido o nosso verdadeiro primeiro encontro. 1338 01:32:41,107 --> 01:32:44,424 Queria estar super bonita, então comprei um vestido novo. 1339 01:32:44,425 --> 01:32:46,091 Comprei este colar. 1340 01:32:46,092 --> 01:32:49,421 Cheguei ao sítio e esperei. 1341 01:32:49,422 --> 01:32:52,554 Passou uma hora, depois duas, mas nada do Nick. 1342 01:32:52,555 --> 01:32:56,122 Comecei a pensar que a Sloane tinha razão, Não valho nada. 1343 01:32:56,123 --> 01:32:58,765 Nunca ninguém me podia amar 1344 01:32:58,766 --> 01:33:00,491 e o Nick também percebeu. 1345 01:33:00,492 --> 01:33:02,908 Porque outra razão estaria ele a fazer-me isto? 1346 01:33:02,909 --> 01:33:06,012 Fiquei lá a noite toda, a torturar-me! 1347 01:33:06,495 --> 01:33:09,911 E quando cheguei a casa, li sobre o incêndio, 1348 01:33:09,912 --> 01:33:13,046 e o meu coração partiu-se. 1349 01:33:14,640 --> 01:33:18,158 Estava tão perto da minha fantasia da vida real, 1350 01:33:18,159 --> 01:33:21,259 mas todos a transformaram num pesadelo! 1351 01:33:21,260 --> 01:33:23,359 Podias ter o que quisesses aqui. 1352 01:33:23,360 --> 01:33:25,859 - Podias ter o Nick de volta. - Teria sido falso. 1353 01:33:25,860 --> 01:33:27,914 O nosso futuro foi roubado, 1354 01:33:27,915 --> 01:33:31,562 e todos seguiram em frente com as suas vidas. 1355 01:33:31,563 --> 01:33:34,119 O Nick merece mais, O Nick merece justiça. 1356 01:33:34,120 --> 01:33:35,520 Melanie. 1357 01:33:39,805 --> 01:33:43,414 Não queres dizer "aberração psicopata perseguidora"? 1358 01:33:43,415 --> 01:33:45,424 Há ódio no meu coração 1359 01:33:45,425 --> 01:33:47,503 e cresce todos os dias. 1360 01:33:47,504 --> 01:33:50,702 Puseste-o lá, a culpa é tanto tu como deles. 1361 01:33:51,076 --> 01:33:54,282 - Mas salvaste-me. - Isso foi a fingir. 1362 01:33:54,862 --> 01:33:57,734 - Porquê? - Para que me pudesses dar valor. 1363 01:33:57,735 --> 01:34:01,333 A tua vida nesta ilha dependia de mim. 1364 01:34:01,334 --> 01:34:03,568 Eu não faria isso! 1365 01:34:06,502 --> 01:34:09,775 A sério? Pensaste que precisava de ti? 1366 01:34:09,776 --> 01:34:13,120 Estava a usar-te para sair desta ilha. 1367 01:34:13,121 --> 01:34:15,185 - Cala-te. - Não pensei que fosse possível. 1368 01:34:15,186 --> 01:34:18,218 Mas és mais patética agora do que já foste. 1369 01:34:18,219 --> 01:34:19,619 Cala-te! 1370 01:34:26,706 --> 01:34:28,173 Vai, vai! 1371 01:34:31,802 --> 01:34:34,022 Merda. Ela saiu com ele uma vez? 1372 01:34:34,023 --> 01:34:36,385 Estou a ouvir a fonte. 1373 01:34:46,397 --> 01:34:47,797 Vamos! 1374 01:35:13,816 --> 01:35:15,602 Do que estás à espera? Faz! 1375 01:35:15,603 --> 01:35:17,650 Está a reflectir a fantasia dela. 1376 01:35:21,570 --> 01:35:23,832 Por favor. Não faça isso, Mna. Olsen. 1377 01:35:23,900 --> 01:35:26,750 - A Julia é a sua fantasia? - É a minha mulher. 1378 01:35:26,751 --> 01:35:29,850 - Ela acabou de chegar aqui. - Sim, ela acredita nisso. 1379 01:35:30,250 --> 01:35:33,425 Está a ver, o meu desejo era tê-la de volta, 1380 01:35:33,426 --> 01:35:35,825 tal como a conheci, para sempre. 1381 01:35:35,826 --> 01:35:38,550 Assim, ela parece não me conhecer 1382 01:35:38,551 --> 01:35:42,700 e em breve, adoece, tal como fazia antes. 1383 01:35:42,701 --> 01:35:44,825 Isto não pára de acontecer. 1384 01:35:44,826 --> 01:35:46,750 Cortejá-la tornou-se demasiado doloroso. 1385 01:35:47,350 --> 01:35:50,900 Então, minto-lhe. Digo-lhe que é a minha assistente. 1386 01:35:52,550 --> 01:35:54,875 Quando a Melanie pediu a fantasia dela, 1387 01:35:54,876 --> 01:35:56,500 não tive outra opção a não ser satisfazer. 1388 01:35:56,501 --> 01:35:59,975 - Pode impedi-la, Roarke. - Não. Não pode. 1389 01:35:59,976 --> 01:36:03,000 Ele é o génio, e esta ilha é a lâmpada dele. 1390 01:36:03,001 --> 01:36:04,425 Aprisionado para sempre. 1391 01:36:04,426 --> 01:36:07,475 E se não der uma fantasia aos hóspedes, 1392 01:36:07,476 --> 01:36:09,200 perde o amor dele. 1393 01:36:09,201 --> 01:36:11,300 Acha que isto é amor? 1394 01:36:11,301 --> 01:36:15,100 Ver a Julia morrer sem parar? Para sempre? É o inferno. 1395 01:36:15,101 --> 01:36:17,575 Era a sua mulher, e já não é, Roarke. 1396 01:36:17,576 --> 01:36:20,300 Já nem é sua assistente. É sua prisioneira. 1397 01:36:20,301 --> 01:36:22,400 Tem de a deixar ir. 1398 01:36:27,950 --> 01:36:30,025 - Não posso. - Não! 1399 01:36:30,026 --> 01:36:31,650 - Não. - Não! 1400 01:36:35,750 --> 01:36:39,500 Desculpem. A fantasia deve chegar a uma conclusão natural. 1401 01:36:43,900 --> 01:36:45,500 Estas são as regras. 1402 01:36:54,650 --> 01:36:56,050 Os hóspedes... 1403 01:36:56,800 --> 01:36:58,250 Estão a morrer. 1404 01:36:59,150 --> 01:37:02,000 - Estou a morrer. - Vais ficar bem. 1405 01:37:02,600 --> 01:37:05,075 - Em breve. - E os outros? 1406 01:37:05,076 --> 01:37:07,200 Se interferir com a ilha... 1407 01:37:09,250 --> 01:37:11,100 Perco-te para sempre. 1408 01:37:13,050 --> 01:37:14,650 Perder-me? 1409 01:37:47,650 --> 01:37:49,750 Tens de fazer alguma coisa. 1410 01:37:49,751 --> 01:37:52,750 Não são hóspedes da ilha. 1411 01:37:52,751 --> 01:37:54,200 São teus. 1412 01:37:55,400 --> 01:37:57,050 Não é o que quero. 1413 01:37:58,950 --> 01:38:01,250 Mas é o que tens a fazer. 1414 01:38:23,550 --> 01:38:27,075 Melanie, lamento que a tua vida 1415 01:38:27,076 --> 01:38:29,400 não foi da forma que querias, e nem a minha. 1416 01:38:29,401 --> 01:38:32,075 Todos lamentam quando chega a altura de pagar, não é? 1417 01:38:32,076 --> 01:38:33,476 Vou pagar. 1418 01:38:34,250 --> 01:38:37,900 A culpa é minha, podia salvar o Nick. Deixa-os ir. 1419 01:38:37,901 --> 01:38:41,275 Meus Deus. Ainda estás a tentar ser como o papá morto? 1420 01:38:41,276 --> 01:38:44,750 - Não é um herói. É a tua fantasia. - Ela tem razão. 1421 01:38:47,400 --> 01:38:51,650 Era a fantasia dele. Todos aqui têm uma fantasia. 1422 01:38:55,550 --> 01:38:57,900 Então, se beberes a água, recebes uma fantasia. 1423 01:38:58,450 --> 01:39:00,400 A fantasia da Sloane? 1424 01:39:00,401 --> 01:39:03,550 O quê? Ela e o marido ficarem juntos para sempre? 1425 01:39:07,600 --> 01:39:09,000 Não. 1426 01:39:09,450 --> 01:39:11,250 Que tu e o Nick fiquem. 1427 01:39:12,900 --> 01:39:14,450 Estas são as regras. 1428 01:39:42,650 --> 01:39:45,150 Maldita Ilha da Fantasia. 1429 01:39:59,150 --> 01:40:00,550 Afastem-se! 1430 01:40:16,200 --> 01:40:17,600 Olá? 1431 01:40:21,550 --> 01:40:22,950 Olá? 1432 01:40:25,750 --> 01:40:27,150 Gwen. 1433 01:40:27,550 --> 01:40:30,150 - Estás bem? - Olá. 1434 01:40:34,125 --> 01:40:35,525 O que aconteceu? 1435 01:40:36,950 --> 01:40:38,600 Salvaste-nos. 1436 01:40:39,100 --> 01:40:40,600 Onde está o Patrick? 1437 01:40:41,850 --> 01:40:44,100 Morreu como um herói. 1438 01:40:50,900 --> 01:40:52,900 Deixou o pai orgulhoso. 1439 01:41:15,850 --> 01:41:17,750 Só uma estrela no Yelp. 1440 01:41:19,050 --> 01:41:20,650 Então, o que nos vais impedir 1441 01:41:20,651 --> 01:41:23,275 de expor esta ilha e processá-lo? 1442 01:41:23,276 --> 01:41:26,600 As fantasias são como os sonhos, Mna. Maddison. 1443 01:41:26,900 --> 01:41:28,775 Raramente nos lembramos dos detalhes, 1444 01:41:28,776 --> 01:41:31,000 mas lembramo-nos sempre de como nos fazem sentir. 1445 01:41:31,450 --> 01:41:35,200 Acabei de me lembrar que quero sair desta ilha. 1446 01:41:39,650 --> 01:41:42,025 O que lhe vai acontecer agora, Sr. Roarke? 1447 01:41:42,026 --> 01:41:43,550 Vou ficar aqui, 1448 01:41:43,950 --> 01:41:45,750 proteger este lugar 1449 01:41:46,400 --> 01:41:48,900 e viver a minha vida sem arrependimentos. 1450 01:41:59,900 --> 01:42:03,000 Tecnicamente, participaste da fantasia do teu irmão, 1451 01:42:03,700 --> 01:42:05,850 para que a ilha te concedesse uma. 1452 01:42:06,600 --> 01:42:08,075 Quero o JD de volta. 1453 01:42:08,076 --> 01:42:10,376 Quero que volte para casa e tenha uma vida. 1454 01:42:10,377 --> 01:42:12,550 Para que essa fantasia dure, 1455 01:42:12,850 --> 01:42:14,675 vais ter de ficar aqui. 1456 01:42:14,676 --> 01:42:16,076 Para sempre. 1457 01:42:25,100 --> 01:42:28,000 Era tão horrível com ela naquela altura. 1458 01:42:29,350 --> 01:42:31,900 Tudo o que podes fazer agora é perdoar-te a ti mesma. 1459 01:42:32,850 --> 01:42:34,250 Está bem? 1460 01:42:37,550 --> 01:42:39,675 Desculpe? 1461 01:42:39,676 --> 01:42:42,550 Não podemos ir já. O Brax ainda não chegou. 1462 01:42:44,125 --> 01:42:45,525 Pois é. 1463 01:42:47,300 --> 01:42:49,000 Acho que ele não vem. 1464 01:42:58,150 --> 01:42:59,550 JD! 1465 01:43:32,950 --> 01:43:35,800 Então e agora? 1466 01:43:36,650 --> 01:43:40,625 Trabalhas para mim. Precisas de um uniforme e crachá. 1467 01:43:40,626 --> 01:43:43,425 Um nome bem diferente. "Brax"? 1468 01:43:43,426 --> 01:43:45,475 É melhor que a minha alcunha da faculdade. 1469 01:43:45,476 --> 01:43:48,100 Perdi uma aposta e tive de fazer a tatuagem mais idiota de sempre. 1470 01:43:48,101 --> 01:43:49,501 De quê? 1471 01:43:53,600 --> 01:43:56,000 Bem-vindo à Ilha da Fantasia, Tattoo. 1472 01:44:06,689 --> 01:44:10,956 imfreemozart geek