1 00:00:39,348 --> 00:00:44,348 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:05,097 --> 00:01:06,306 ‫הצילו! 3 00:01:29,037 --> 00:01:29,871 ‫הצילו! 4 00:01:51,601 --> 00:01:53,103 ‫בבקשה, בבקשה, אין זמן. 5 00:01:53,228 --> 00:01:55,731 ‫נחטפתי ונלקחתי לאיזשהו אי מטורף. 6 00:01:55,856 --> 00:01:57,441 ‫תירגעי. ‫אני יודע איפה את. 7 00:01:57,566 --> 00:01:59,318 ‫תישארי שם. ‫אני אשלח עזרה. 8 00:01:59,443 --> 00:02:01,820 ‫תודה. תודה רבה לך. 9 00:02:03,405 --> 00:02:04,573 ‫אתה חייב למהר! 10 00:02:04,698 --> 00:02:06,241 ‫אתה חייב למהר! אתה חייב למהר! 11 00:02:06,366 --> 00:02:08,784 ‫הכל יהיה בסדר, גברת מדיסון. 12 00:02:09,620 --> 00:02:10,621 ‫רגע. 13 00:02:12,080 --> 00:02:13,332 ‫איך אתה יודע איך קוראים לי? 14 00:02:13,457 --> 00:02:15,459 ‫כי את אחת מהאורחים שלי. 15 00:02:26,887 --> 00:02:28,221 ‫לא! 16 00:02:28,305 --> 00:02:29,473 ‫לא! 17 00:02:29,556 --> 00:02:31,016 ‫לא! לא! 18 00:02:31,099 --> 00:02:32,434 ‫לא! די! 19 00:02:36,146 --> 00:02:37,648 ‫מר רוארק 20 00:02:38,398 --> 00:02:40,400 ‫בבקשה! תניחו לי! 21 00:02:40,484 --> 00:02:42,694 ‫אי האשליות 22 00:02:58,627 --> 00:02:59,962 ‫המטוס! 23 00:03:24,027 --> 00:03:25,821 ‫מר רוארק. ‫המטוס. 24 00:03:26,196 --> 00:03:27,698 ‫הוא הגיע. 25 00:03:41,086 --> 00:03:42,838 ‫חיוכים, כולם. 26 00:03:44,047 --> 00:03:45,966 ‫חיוכים. 27 00:03:50,929 --> 00:03:52,723 ‫טוב... 28 00:03:53,181 --> 00:03:55,684 ‫המקום הזה ממש לא גרוע. 29 00:04:00,772 --> 00:04:02,149 ‫יו... 30 00:04:02,607 --> 00:04:04,067 ‫...לו! (חיים רק פעם אחת) 31 00:04:04,651 --> 00:04:05,986 ‫וואו... 32 00:04:08,655 --> 00:04:09,865 ‫תודה. 33 00:04:10,782 --> 00:04:12,284 ‫משקאות לאורחים. 34 00:04:12,409 --> 00:04:14,036 ‫קדימה, נתעטר. 35 00:04:16,579 --> 00:04:18,290 ‫בואי, אני אעזור לך. 36 00:04:18,749 --> 00:04:20,959 ‫-אני בסדר. ‫-לא, לא. אני עומד על זה. 37 00:04:22,919 --> 00:04:24,254 ‫היה כזה רעש במטוס. 38 00:04:24,338 --> 00:04:26,173 ‫-אני פטריק. ‫-אני גוון. 39 00:04:26,256 --> 00:04:27,716 ‫-נעים מאד. ‫-נעים מאד. 40 00:04:27,799 --> 00:04:29,885 ‫ברוכים הבאים לאי האשליות. 41 00:04:30,010 --> 00:04:33,013 ‫וברכות לכל אחד מכם ‫על הזכייה בתחרות. 42 00:04:33,138 --> 00:04:35,265 ‫בסוף השבוע הזה ‫אתם תהיו האח"מים שלנו. 43 00:04:35,390 --> 00:04:37,059 ‫ובתמורה, אנחנו רק מבקשים... 44 00:04:37,184 --> 00:04:39,811 ‫שתפרגנו לנו ברשת ‫כשתחזרו הביתה. 45 00:04:39,895 --> 00:04:40,979 ‫אלף-בית בשיווק. 46 00:04:41,063 --> 00:04:44,441 ‫אני ג'וליה, העוזרת האישית ‫של המארח שלכם, מר רוארק. 47 00:04:44,566 --> 00:04:47,277 ‫-כן, מה הסיפור שלו? ‫-אני אפילו לא יודעת ממה להתחיל. 48 00:04:47,402 --> 00:04:49,780 ‫שמעתי שהמשפחה של רוארק ‫קנתה את האי הזה מהילידים, 49 00:04:49,905 --> 00:04:52,074 ‫לפני משהו כמו 200 שנה ‫תמורת 6 ארגזי רום. 50 00:04:52,199 --> 00:04:55,285 ‫אני שמעתי שהוא היה "מלאך" משקיע ‫בשנות ה-90, 51 00:04:55,369 --> 00:04:57,162 ‫עד ש"עמק הסיליקון" שיעמם אותו. 52 00:04:57,245 --> 00:04:58,956 ‫והוא פתח פארק שעשועים? 53 00:04:59,039 --> 00:05:01,291 ‫תאמינו לי, ‫האי הוא כל כך הרבה יותר מזה. 54 00:05:01,375 --> 00:05:04,127 ‫כאן הכל אפשרי. 55 00:05:04,294 --> 00:05:05,629 ‫כן. 56 00:05:05,754 --> 00:05:07,381 ‫אתם בקטע של כיפים? 57 00:05:07,506 --> 00:05:09,049 ‫-כל הזמן, בייבי! ‫-כל הזמן! 58 00:05:09,174 --> 00:05:10,008 ‫וואו. 59 00:05:10,092 --> 00:05:11,969 ‫מר רוארק עסוק בהכנות האחרונות. 60 00:05:12,052 --> 00:05:14,012 ‫הוא יפגוש אתכם בבר ‫למשקה של ערב. 61 00:05:14,096 --> 00:05:16,640 ‫בינתיים, ניקח אתכם ‫לחדרים שלכם, 62 00:05:16,765 --> 00:05:19,142 ‫כדי שתוכלו להחליף בגדים ולהתרענן. 63 00:05:19,726 --> 00:05:23,397 ‫אין קליטה. ‫כנראה שלא הכל אפשרי. 64 00:05:32,280 --> 00:05:34,616 ‫רבותיי, אני מבקשת ששניכם ‫תמתינו בבר. 65 00:05:34,700 --> 00:05:36,910 ‫החדרים שלכם עוד מעט יהיו מוכנים. 66 00:05:36,994 --> 00:05:38,328 ‫וכל השאר... 67 00:05:38,453 --> 00:05:40,539 ‫בואו אחריי בבקשה. ‫הבקתות שלכם בכיוון הזה. 68 00:05:40,664 --> 00:05:41,999 ‫אחי! 69 00:05:43,917 --> 00:05:45,627 ‫וואו! אני לא מאמין ‫שהרשו לך להביא אותי! 70 00:05:45,752 --> 00:05:48,505 ‫בחייך! זאת לא הייתה חופשה חלומית ‫בלי אחי הקטן. 71 00:05:48,630 --> 00:05:49,840 ‫נכון? 72 00:06:04,855 --> 00:06:07,357 ‫-בבקשה. ‫-פה אין צורך בכסף. 73 00:06:43,727 --> 00:06:44,728 ‫זה רק בשבילי? 74 00:06:45,270 --> 00:06:48,023 ‫לא סתם קוראים לזה אי הפנטזיות. 75 00:06:48,649 --> 00:06:53,070 ‫"המקום שבו הכל אפשרי", אמרת. 76 00:06:53,195 --> 00:06:55,489 ‫אבל לא אמרת איך. 77 00:06:55,614 --> 00:06:59,326 ‫מר רוארק מתאים לכל אורח ‫את הפנטזיה המיוחדת שלו. 78 00:06:59,409 --> 00:07:00,953 ‫על בסיס שאלון של עמוד אחד. 79 00:07:01,036 --> 00:07:03,830 ‫אני מודה, ‫אני יחסית חדשה כאן. 80 00:07:03,914 --> 00:07:06,416 ‫אז איך מר רוארק עושה ‫את מה שהוא עושה, 81 00:07:06,541 --> 00:07:09,294 ‫מבחינתי זאת תעלומה ‫לא פחות מאשר מבחינתכם. 82 00:07:10,587 --> 00:07:11,755 ‫מה שאני כן יודעת... 83 00:07:14,591 --> 00:07:18,637 ‫זה שהחיים שלכם ישתנו לנצח. 84 00:07:21,515 --> 00:07:23,183 ‫אני מקווה שאתם מוכנים. 85 00:08:47,768 --> 00:08:50,520 ‫אני אקח שניים כאלה. תודה. 86 00:08:50,646 --> 00:08:52,773 ‫אוי, נהדר. אני ממש חייבת לשתות משהו. 87 00:08:53,273 --> 00:08:54,983 ‫מצטערת, אני שותה בצמדים. 88 00:08:56,276 --> 00:08:58,820 ‫אפשר לדבר עם מר רוארק? ‫עוד לא קיבלנו חדרים. 89 00:08:58,904 --> 00:09:00,238 ‫אדוני? הלו? 90 00:09:00,322 --> 00:09:01,698 ‫היי, בנאדם, אחי מדבר אליך. 91 00:09:01,949 --> 00:09:03,575 ‫-זה אני. אני אחיו. הלו? ‫-רק רגע. 92 00:09:03,659 --> 00:09:05,118 ‫אתם באמת אחים? 93 00:09:05,202 --> 00:09:07,955 ‫נראה לך שבגלל הצבע השונה, ‫אנחנו לא יכולים להיות אחים? 94 00:09:08,080 --> 00:09:10,540 ‫-וואו. ‫-גזעני, אה? 95 00:09:10,624 --> 00:09:12,793 ‫-לא, אני מתכוון... ‫-למה אתה מתכוון? 96 00:09:12,918 --> 00:09:14,086 ‫בחייך... 97 00:09:14,211 --> 00:09:16,046 ‫-אתה לא אוהב אסיאתים? ‫-למה אתה שונא אסיאתים? 98 00:09:16,129 --> 00:09:18,215 ‫-זה לא מה שאמרתי. ‫-בדיוק מילה במילה. 99 00:09:18,298 --> 00:09:19,508 ‫יש לך תספורת גזענית. 100 00:09:22,386 --> 00:09:24,471 ‫-תראה את הפרצוף שלו. ‫-סתם צוחק איתך. 101 00:09:24,554 --> 00:09:28,016 ‫אבא שלי התחתן עם אימא שלו ‫כשהקטנצ'יק הזה עוד היה בחיתולים. 102 00:09:28,475 --> 00:09:30,852 ‫אני ג'יי-די. ‫אתה יכול לקרוא לו טי. 103 00:09:30,936 --> 00:09:31,812 ‫-אחי? ‫-מה? 104 00:09:31,895 --> 00:09:33,689 ‫-דיברנו על זה. ‫-מה שתגיד. 105 00:09:33,772 --> 00:09:35,440 ‫כינוי חיבה בקולג'. ‫בראקס זה בסדר גמור. 106 00:09:35,524 --> 00:09:37,567 ‫פטריק. נעים מאד. 107 00:09:37,651 --> 00:09:39,569 ‫אתם תמיד יכולים להצטרף ‫לבקתה של פטריק... 108 00:09:39,695 --> 00:09:42,197 ‫והוא יכול להתבקתת איתי. 109 00:09:42,322 --> 00:09:43,448 ‫אני מלאני. 110 00:09:43,573 --> 00:09:45,617 ‫לא הספקנו להכיר במטוס. 111 00:09:45,742 --> 00:09:46,743 ‫כן, היה ממש רועש. 112 00:09:46,827 --> 00:09:48,495 ‫גם אני יודעת להיות רועשת. 113 00:09:48,620 --> 00:09:51,164 ‫את ישירה, מלאני. 114 00:09:51,290 --> 00:09:53,875 ‫אין לך מושג כמה, פטריק. 115 00:09:54,001 --> 00:09:56,169 ‫אז מה הפנטזיה שלך? 116 00:09:59,047 --> 00:10:01,842 ‫זאת הייתה שאלה... לכולם פה. 117 00:10:01,925 --> 00:10:03,593 ‫פשוט מסקרן אותי איך זה עובד. 118 00:10:03,677 --> 00:10:05,012 ‫גם אני תהיתי. 119 00:10:05,095 --> 00:10:06,805 ‫מציאות מדומה. ברור. 120 00:10:06,888 --> 00:10:08,098 ‫אולי זה משהו כמו "לארפ"? 121 00:10:08,223 --> 00:10:10,183 ‫משחק חילופי תפקידים חי. ‫האמת שזה די כיף. 122 00:10:11,435 --> 00:10:14,438 ‫זה מה ששמעתי מ... כל מיני חנונים. 123 00:10:15,063 --> 00:10:16,356 ‫-היצלת את המצב. ‫-תודה. 124 00:10:16,481 --> 00:10:19,651 ‫לא, הוא בטוח צודק. זאת חייבת להיות ‫חוויה מוטמעת. 125 00:10:19,735 --> 00:10:22,279 ‫ומה אם הפנטזיה שלך ‫כוללת מישהו מהחיים שלך? 126 00:10:22,362 --> 00:10:24,323 ‫הולוגרמות. כמו טופאק. 127 00:10:24,448 --> 00:10:25,532 ‫ומה אם זה מישהו שמת? 128 00:10:25,657 --> 00:10:26,742 ‫טופאק. 129 00:10:26,867 --> 00:10:30,203 ‫ראיתי ב"רדיט" שהאיש פשוט ‫מילא את המשקאות בטונות של סמי הזיה. 130 00:10:30,329 --> 00:10:31,163 ‫מטורף. 131 00:10:34,041 --> 00:10:35,292 ‫אני מבטיח לכם... 132 00:10:35,917 --> 00:10:39,963 ‫שבמשקאות האלה ‫יש רק רום מיובא משובח ביותר. 133 00:10:40,088 --> 00:10:44,051 ‫ערב טוב, אני מר רוארק, ‫השגריר לתשוקותיכם העמוקות ביותר. 134 00:10:44,176 --> 00:10:47,179 ‫תרשו לי לברך אתכם רשמית ‫על בואכם לאי האשליות. 135 00:10:47,304 --> 00:10:48,430 ‫יש! 136 00:10:48,555 --> 00:10:52,309 ‫תודה, מר רוארק. ‫בדיוק תהינו איך עובד כל הדבר הזה. 137 00:10:52,434 --> 00:10:55,020 ‫אתם תדעו בקרוב מאד, ואני מבטיח, ‫שלא תתאכזבו. 138 00:10:55,145 --> 00:10:56,730 ‫באי יש שני חוקים. 139 00:10:56,855 --> 00:10:58,982 ‫יש רק פנטזיה אחת לכל אורח. 140 00:10:59,066 --> 00:11:01,860 ‫והחוק השני, אתם חייבים ‫לחוות את הפנטזיה שלכם כולה... 141 00:11:01,943 --> 00:11:04,321 ‫עד לסיומה הטבעי. 142 00:11:04,404 --> 00:11:05,405 ‫ולמה שלא נעשה את זה? 143 00:11:05,530 --> 00:11:08,075 ‫כי נדיר מאד שפנטזיות ‫מתממשות כמצופה... 144 00:11:08,200 --> 00:11:11,036 ‫אבל הן תמיד מתממשות ‫בדיוק כפי שהן אמורות להתממש. 145 00:11:11,161 --> 00:11:13,914 ‫-אז אפילו אתה לא יודע מה יקרה? ‫-רק האי יודע. 146 00:11:14,039 --> 00:11:16,124 ‫אני בסך הכל משרתו הנרצע. 147 00:11:16,249 --> 00:11:17,376 ‫אז מתי כל זה מתחיל? 148 00:11:17,459 --> 00:11:19,294 ‫אחרי שתנוחו טוב בלילה. 149 00:11:19,419 --> 00:11:21,129 ‫אחי ואני עוד לא קיבלנו חדרים. 150 00:11:21,213 --> 00:11:24,299 ‫אז אני מקווה שהאי מוכן ‫לביקורת קשה אבל הוגנת. 151 00:11:25,008 --> 00:11:27,094 ‫הסיבה לכך היא, רבותיי... 152 00:11:27,219 --> 00:11:29,304 ‫שהפנטזיה שלכם מתחילה עכשיו. 153 00:11:31,306 --> 00:11:32,683 ‫כמה עוד רחוק המקום הזה? 154 00:11:32,808 --> 00:11:35,102 ‫כן. ‫כי אני לא בקטע של שיחים עבותים. 155 00:11:35,185 --> 00:11:37,646 ‫-בגלל זה ג'יין זרקה אותך? ‫-מוקדם מדי, טי. בחייך. 156 00:11:37,771 --> 00:11:40,065 ‫די עם הכינוי הזה. אני לא בעניין. 157 00:11:40,190 --> 00:11:41,984 ‫אנחנו מאוד קרובים. 158 00:11:42,442 --> 00:11:44,152 ‫כתבתם בשאלון שלכם... 159 00:11:44,277 --> 00:11:46,029 ‫שהפנטזיה שלכם היא שיהיה לכם הכל. 160 00:11:46,113 --> 00:11:46,989 ‫כן. 161 00:11:47,072 --> 00:11:48,490 ‫טוב... 162 00:11:48,573 --> 00:11:50,659 ‫הכל שלכם. 163 00:12:00,043 --> 00:12:01,378 ‫היי! 164 00:12:13,974 --> 00:12:17,311 ‫כצפוי, רוארק, ‫אבל אני אוהב את זה. 165 00:12:18,520 --> 00:12:20,355 ‫-שמפניה, בחורים? ‫-לא לי. 166 00:12:20,480 --> 00:12:21,857 ‫זוהר אסיאתי. 167 00:12:21,982 --> 00:12:24,735 ‫רוארק, אל תשכח מה שאמרתי לך ‫על אחי הקטן בראקס. 168 00:12:24,818 --> 00:12:25,902 ‫אמרתי לו שאתה גיי. 169 00:12:25,986 --> 00:12:27,487 ‫איך יכולתי? 170 00:12:29,698 --> 00:12:32,993 ‫נראה לך שאם אני גיי ‫אז כל מה שאני רוצה זה... 171 00:12:33,118 --> 00:12:35,954 ‫גברים מסוקסים, עסיסיים ודליקטסיים? 172 00:12:36,079 --> 00:12:37,706 ‫אני בנאדם עמוק, אחים שלי. 173 00:12:43,003 --> 00:12:44,880 ‫דו-שכבתי. יש לי שתי שכבות. 174 00:12:45,339 --> 00:12:47,716 ‫-אי האשליות, לעזאזל! ‫-אי האשליות, לעזאזל! 175 00:12:48,133 --> 00:12:50,552 ‫אם אתם צריכים אותי, ‫תרימו כל טלפון פה. 176 00:12:51,762 --> 00:12:54,181 ‫-תיהנו מהערב שלכם. ‫-אין מצב שלא. 177 00:13:42,854 --> 00:13:44,314 ‫מריחואנה מעולה. 178 00:13:55,993 --> 00:13:56,952 ‫בוקר טוב. 179 00:13:59,121 --> 00:14:00,831 ‫מר רוארק קורא לך. 180 00:14:05,460 --> 00:14:07,671 ‫מיס אולסן, בבקשה, שבי. 181 00:14:07,796 --> 00:14:09,131 ‫תודה, מר רוארק. 182 00:14:09,464 --> 00:14:12,050 ‫אני עוזר לאנשים לממש את הפנטזיות שלהם... 183 00:14:12,217 --> 00:14:14,177 ‫במשך כל כך הרבה זמן. 184 00:14:15,178 --> 00:14:18,307 ‫לעיתים קרובות, ‫חוסר הדמיון שלהם ממש מכאיב. 185 00:14:18,974 --> 00:14:20,017 ‫הרבה ענייני סקס. 186 00:14:20,726 --> 00:14:23,395 ‫אבל שלך ממש אבסטרקטית. 187 00:14:23,520 --> 00:14:27,232 ‫את כתבת, "האושר ואני ‫לא ממש הולכים יחד. 188 00:14:27,357 --> 00:14:30,068 ‫"טעויות וחרטות, ‫הן חברות ותיקות שלי. 189 00:14:30,193 --> 00:14:33,697 ‫"כך שאם מגיעה לי משאלה אחת, ‫היא תהיה כנראה לעשות הכל מחדש." 190 00:14:33,822 --> 00:14:35,824 ‫מאוחר מדי לשנות לענייני סקס? 191 00:14:35,949 --> 00:14:37,492 ‫לא, לא, לא. זה מוצא חן בעיניי. 192 00:14:37,618 --> 00:14:39,202 ‫זה אתגר. 193 00:14:39,828 --> 00:14:40,829 ‫ואני מקבל אותו עליי. 194 00:14:41,371 --> 00:14:42,372 ‫יופי. 195 00:14:42,497 --> 00:14:44,082 ‫מה את לא אוהבת בחייך? 196 00:14:44,207 --> 00:14:46,251 ‫נתחיל בעבודה שלך. ‫נדל"ן? 197 00:14:46,376 --> 00:14:49,546 ‫בעיקר מסחרי. ‫מה יש לאהוב בזה? 198 00:14:49,671 --> 00:14:50,797 ‫מערכת יחסים? 199 00:14:53,258 --> 00:14:54,176 ‫רווקה. 200 00:14:55,552 --> 00:14:56,386 ‫את רוצה ילדים? 201 00:14:56,511 --> 00:14:59,348 ‫סליחה, זה מפגש טיפולי ‫או חופשה? 202 00:14:59,473 --> 00:15:00,641 ‫אם יהיה לך מזל, גם וגם. 203 00:15:04,019 --> 00:15:07,272 ‫תמיד ראיתי את עצמי בדמיוני... 204 00:15:07,856 --> 00:15:10,525 ‫עם ילדה אחת. 205 00:15:10,609 --> 00:15:13,111 ‫ועם מי קיווית ‫ללדת את הילדה הזו? 206 00:15:14,821 --> 00:15:15,822 ‫מיס אולסן. 207 00:15:17,407 --> 00:15:20,327 ‫חרטה זו מחלה. 208 00:15:20,452 --> 00:15:22,788 ‫את חולה בה כבר יותר מדי זמן... 209 00:15:22,913 --> 00:15:24,998 ‫ואני יכול לעזור לך להירפא ממנה. 210 00:15:26,041 --> 00:15:27,125 ‫אם תאפשרי לי. 211 00:15:28,919 --> 00:15:30,087 ‫קראו לו אלן. 212 00:15:30,545 --> 00:15:31,755 ‫טוב מאד. 213 00:15:32,422 --> 00:15:34,549 ‫ולמה זה לא עבד עם מר אלן? 214 00:15:34,675 --> 00:15:35,634 ‫עיתוי גרוע. 215 00:15:35,759 --> 00:15:38,762 ‫כשהיכרנו, הייתי במקום די אפל. 216 00:15:38,887 --> 00:15:41,765 ‫בארוחת יום השנה שלנו ‫הוא הציע לי נישואים. 217 00:15:42,641 --> 00:15:44,267 ‫אמרתי לא. 218 00:15:46,061 --> 00:15:48,188 ‫לא האמנת שאלן אוהב אותך... 219 00:15:48,313 --> 00:15:50,983 ‫כי את לא מאמינה ‫שמגיע לך להיות נאהבת. 220 00:15:54,361 --> 00:15:56,446 ‫אם היית יכולה לחזור על הרגע הזה... 221 00:15:57,906 --> 00:15:59,449 ‫היית אומרת כן? 222 00:16:01,743 --> 00:16:02,661 ‫כן. 223 00:16:06,206 --> 00:16:08,333 ‫מאחורי הדלתות האלו... 224 00:16:08,458 --> 00:16:09,835 ‫נמצאת הפנטזיה שלך. 225 00:16:10,585 --> 00:16:13,046 ‫הזדמנות לשנות את הרגע ‫שעליו את הכי מתחרטת. 226 00:16:16,591 --> 00:16:17,634 ‫גברתי. 227 00:16:37,738 --> 00:16:38,739 ‫מה זה? 228 00:16:39,197 --> 00:16:41,033 ‫מיס אולסן, בבקשה... 229 00:16:41,658 --> 00:16:43,201 ‫הדלתות. 230 00:16:58,550 --> 00:17:00,093 ‫מאסטרו'ס? 231 00:17:02,179 --> 00:17:03,972 ‫עד הפרט האחרון. ‫איך...? 232 00:17:04,097 --> 00:17:05,223 ‫כן. 233 00:17:05,473 --> 00:17:08,143 ‫כן, וכאן מר אלן הציע לך נישואים. 234 00:17:10,479 --> 00:17:11,938 ‫הטסת אותו הנה? 235 00:17:12,606 --> 00:17:13,649 ‫ידעת? 236 00:17:13,774 --> 00:17:17,152 ‫כמעט חשבתי שהברזת שלי. ‫הזמנה על שם צ'יימברס. 237 00:17:17,277 --> 00:17:18,236 ‫כן, אדוני. 238 00:17:20,572 --> 00:17:21,656 ‫מכאן. 239 00:17:25,868 --> 00:17:29,373 ‫-אלן, אני כל כך מצטערת. ‫-על מה? 240 00:17:29,498 --> 00:17:32,668 ‫שהם גררו אותך לכל זה. 241 00:17:32,751 --> 00:17:34,836 ‫אלוהים, לא שילמת ‫כדי להיות פה, נכון? 242 00:17:34,920 --> 00:17:35,754 ‫לא! 243 00:17:35,879 --> 00:17:39,341 ‫הנהג שלי אמר, ‫"לא עולה לך כלום, אחי. הכל בסדר." 244 00:17:39,466 --> 00:17:40,592 ‫מה? 245 00:17:41,301 --> 00:17:42,636 ‫תיהנו מהארוחה שלכם. 246 00:17:49,476 --> 00:17:51,436 ‫אתה יכול להפסיק את ההצגה. 247 00:17:52,896 --> 00:17:54,898 ‫אני לא מדברת איתך חמש שנים... 248 00:17:54,982 --> 00:17:57,901 ‫ואתה פשוט ככה מופיע פה, נראה... 249 00:17:58,026 --> 00:18:00,529 ‫נהדר, דרך אגב. לא הזדקנת אפילו ביום. 250 00:18:00,612 --> 00:18:02,781 ‫ראיתי אותך במיטה שלי הבוקר. 251 00:18:03,407 --> 00:18:04,825 ‫זאת חבירה התערבותית? 252 00:18:05,325 --> 00:18:08,787 ‫אתה משחק איתי בתפקיד שנקבע ‫ואני לומדת משהו על עצמי? 253 00:18:08,912 --> 00:18:11,415 ‫אוקיי, מתי ואיפה ‫קיבלת היום מכה בראש? 254 00:18:11,498 --> 00:18:13,583 ‫ברצינות, את בסדר? 255 00:18:13,917 --> 00:18:15,335 ‫תסלח לי לרגע? 256 00:18:19,756 --> 00:18:21,341 ‫זה לא מה שרציתי. 257 00:18:22,384 --> 00:18:26,346 ‫זאת ההזדמנות השנייה שלך להגיד כן ‫להצעת הנישואים שלו. 258 00:18:26,471 --> 00:18:29,141 ‫מה הטעם? ‫זה לא משנה שום דבר. 259 00:18:29,266 --> 00:18:32,185 ‫את כאן כי החרטה ‫הרסה את חייך. 260 00:18:32,311 --> 00:18:35,105 ‫אל תהפכי את זה ‫לעוד רגע שתתחרטי עליו. 261 00:18:37,733 --> 00:18:38,859 ‫אבל זה לא אמיתי. 262 00:18:39,818 --> 00:18:40,861 ‫באמת? 263 00:18:40,986 --> 00:18:42,612 ‫זה אי הפנטזיות. 264 00:18:43,780 --> 00:18:45,574 ‫את תחליטי עד כמה זה אמיתי. 265 00:18:48,118 --> 00:18:50,037 ‫כנראה שאת הכי טובים ‫הם שומרים לסוף. 266 00:18:50,120 --> 00:18:52,164 ‫-גם הפנטזיה שלך עוד לא התחילה? ‫-לא. 267 00:18:52,289 --> 00:18:53,540 ‫אפשר להצטרף אלייך? 268 00:18:53,665 --> 00:18:56,043 ‫בבקשה. ‫הבחור הזה לא שם עליי. 269 00:18:57,502 --> 00:19:00,380 ‫-תרצה קוקטייל, אדוני? ‫-לא, תודה. 270 00:19:01,423 --> 00:19:03,050 ‫-אתה לחוץ? ‫-קצת. 271 00:19:03,175 --> 00:19:05,427 ‫הייתי שואלת אותך על הפנטזיה שלך שוב... 272 00:19:05,552 --> 00:19:08,597 ‫אבל אתמול בערב לא ממש רצית ‫לדבר על זה, אז... 273 00:19:08,722 --> 00:19:09,890 ‫זה יישמע טיפשי. 274 00:19:10,223 --> 00:19:14,227 ‫מאז שהייתי ילד, רציתי להתגייס. 275 00:19:14,353 --> 00:19:19,024 ‫אבל אימא שלי הכריחה אותי ‫להבטיח שלא, אז הצטרפתי למשטרה. 276 00:19:19,149 --> 00:19:22,319 ‫-חשבתי שאני אעשה דברים טובים. אקשן. ‫-וזה לא קרה? 277 00:19:22,444 --> 00:19:25,030 ‫לא, הייתה תקרית. ‫העבירו אותי לעבודה משרדית. 278 00:19:25,155 --> 00:19:28,283 ‫כשזה צץ, חשבתי לעצמי, ‫זאת ההזדמנות שלי לשחק את החייל. 279 00:19:28,408 --> 00:19:31,662 ‫גם אם אלה רק שחקנים ‫עם כדורי סרק. 280 00:19:31,787 --> 00:19:35,290 ‫אז אף פעם לא התגייסת? ‫מה זה הדסקיות האלו? 281 00:19:35,415 --> 00:19:36,583 ‫למזל. 282 00:19:37,042 --> 00:19:40,462 ‫טוב, אז אם אתה חושש שהפנטזיה שלך ‫נשמעת טיפשית... 283 00:19:40,587 --> 00:19:43,173 ‫חכה שתשמע את שלי. 284 00:19:43,590 --> 00:19:46,051 ‫-נקמה על בריונוּת בילדוּת. ‫-לך מישהו הציק? 285 00:19:46,176 --> 00:19:50,305 ‫התבגרתי בגיל מאוחר. ‫נראיתי כמו בן. 286 00:19:50,764 --> 00:19:53,976 ‫אז כשהבת הכי מקובלת בביה"ס החליטה... 287 00:19:54,059 --> 00:19:57,020 ‫להפוך אותי למטרה החביבה עליה, ‫לא הגבתי כמו שצריך. 288 00:19:57,104 --> 00:19:59,606 ‫לא שאני יודעת איך אמורים להגיב ‫לדלי של מים מהאסלה... 289 00:19:59,690 --> 00:20:01,358 ‫על הראש ‫במסיבת ריקודים בכיתה ח'. 290 00:20:01,441 --> 00:20:02,526 ‫זה נורא. 291 00:20:02,609 --> 00:20:05,529 ‫היו לי הרבה חרדות, אז אימא שלי ‫הכריחה אותי ללכת לפסיכיאטר... 292 00:20:05,654 --> 00:20:07,698 ‫הידוע בשם "דוקטור עינויים". 293 00:20:07,781 --> 00:20:10,575 ‫לפעמים הוא דיבר כל כך הרבה ‫שרציתי לסגור לו את הפה עם מהדק. 294 00:20:10,659 --> 00:20:12,577 ‫מכל מקום, "דוקטור עינויים"... 295 00:20:12,703 --> 00:20:16,248 ‫הוא אמר לי לכתוב מכתבים לכל הילדים ‫בכיתה שלי שאיתם רציתי להתחבר. 296 00:20:16,373 --> 00:20:18,125 ‫זה היה, כאילו, תרגיל. 297 00:20:18,250 --> 00:20:22,170 ‫ויום אחד, סלואן, ‫המתעללת שלי, גנבה את המכתבים... 298 00:20:22,296 --> 00:20:25,090 ‫ותלתה אותם על כל הקירות בקפטריה. 299 00:20:25,215 --> 00:20:29,261 ‫כן, "הפריקית הפסיכוטית המטרידנית." ‫זה היה התואר שלי לנצח. 300 00:20:29,845 --> 00:20:32,806 ‫אני פשוט רוצה להרגיש ‫איך זה להיות בצד השני. 301 00:20:33,140 --> 00:20:35,475 ‫כאילו, כמובן שהפנטזיה לא תהיה אמיתית... 302 00:20:35,559 --> 00:20:39,354 ‫אבל זאת הסיבה שאנחנו הולכים לסרטי אימה ‫ועולים על רכבת הרים, נכון? 303 00:20:39,438 --> 00:20:40,981 ‫להרגיש משהו? 304 00:20:41,064 --> 00:20:45,319 ‫אני מאמין שזה יהיה יותר מסעיר ‫מרכבת הרים. 305 00:20:45,402 --> 00:20:47,612 ‫מר סאליבן, אכפת לך ‫לתת לנו לדבר בפרטיות? 306 00:20:47,696 --> 00:20:49,906 ‫אני צריך לתת למיס קול הנחיות. 307 00:20:50,032 --> 00:20:54,786 ‫בינתיים, תרגיש חופשי ‫לעשות כמה שכיבות סמיכה או כפיפות. 308 00:20:54,911 --> 00:20:55,871 ‫אולי שפיפוֹת. 309 00:20:55,996 --> 00:20:59,374 ‫לא, זה בסדר, הוא יודע על סלואן. ‫אני במודעות מלאה. 310 00:20:59,499 --> 00:21:01,793 ‫אה, אוקיי. אז לא תתרגל. 311 00:21:02,127 --> 00:21:03,170 ‫בלובי... 312 00:21:04,046 --> 00:21:05,130 ‫יש מעלית. 313 00:21:07,591 --> 00:21:11,595 ‫תלחצי על הקומה שאין לה שם. 314 00:21:16,016 --> 00:21:18,727 ‫אני יכולה להקליט את זה בנייד שלי? 315 00:21:19,144 --> 00:21:20,228 ‫כדי לזכור. 316 00:21:20,354 --> 00:21:21,563 ‫הפנטזיה הזאת כולה שלך. 317 00:21:48,924 --> 00:21:49,925 ‫אלוהים. 318 00:22:09,403 --> 00:22:10,570 ‫הלו? 319 00:22:16,994 --> 00:22:20,038 ‫אוקיי, אני ב"אי האשליות". 320 00:22:20,163 --> 00:22:24,501 ‫אני בחדר בקרה ממש מַקריפּ, ‫ואני הולכת להתחיל את כל הקטע הזה. 321 00:22:29,881 --> 00:22:31,675 ‫הרבה כפתורים אדומים. 322 00:22:33,218 --> 00:22:34,469 ‫הכפתור הזה מהבהב. 323 00:22:34,886 --> 00:22:36,680 ‫כנראה שזה זה. 324 00:22:38,307 --> 00:22:39,850 ‫מתחילים. 325 00:22:42,811 --> 00:22:44,479 ‫אין מצב. 326 00:22:45,731 --> 00:22:47,441 ‫סלואן? 327 00:22:52,612 --> 00:22:54,990 ‫הולוגרמה מדהימה. 328 00:22:56,366 --> 00:22:58,410 ‫וואו, היא נראית יותר טוב מטופאק. 329 00:23:00,579 --> 00:23:01,580 ‫תפתחי אותי 330 00:23:02,873 --> 00:23:04,124 ‫"תפתחי אותי." 331 00:23:06,585 --> 00:23:10,505 ‫"מגוון של כפתורים ‫למגוון של נקמות." 332 00:23:10,964 --> 00:23:12,633 ‫"תיהני." 333 00:23:13,342 --> 00:23:15,302 ‫אוקיי. הולו-סלואן. 334 00:23:16,303 --> 00:23:17,846 ‫בואי נכייף קצת. 335 00:23:26,438 --> 00:23:27,939 ‫אוי, אלוהים. 336 00:23:29,066 --> 00:23:31,943 ‫אוי, אלוהים, זה היה מדהים! 337 00:23:48,502 --> 00:23:50,921 ‫מים מהאסלה. יש! 338 00:23:51,046 --> 00:23:53,256 ‫ממש מסיבת ריקודים של כיתה ח'. 339 00:23:53,382 --> 00:23:54,549 ‫אהבתי. 340 00:23:59,012 --> 00:24:01,014 ‫רגע. זאת סלואן. 341 00:24:02,307 --> 00:24:03,517 ‫וואו. 342 00:24:04,184 --> 00:24:06,353 ‫וואו. זה לא בעלה. 343 00:24:11,733 --> 00:24:13,819 ‫אוי, אלוהים. ‫זה כל-כך לא בעלה. 344 00:24:30,085 --> 00:24:31,503 ‫שיט! 345 00:24:32,129 --> 00:24:33,171 ‫לא! 346 00:24:36,800 --> 00:24:39,469 ‫טוב, כשנמצאים באי האשליות... 347 00:24:45,183 --> 00:24:46,476 ‫זה כן בעלה. 348 00:24:46,601 --> 00:24:48,270 ‫ויל! 349 00:24:48,729 --> 00:24:50,605 ‫ויל! 350 00:24:53,817 --> 00:24:55,152 ‫-סלואן? ‫-ויל! 351 00:24:55,610 --> 00:24:57,154 ‫מה זה צריך להיות, לעזאזל? 352 00:24:57,821 --> 00:24:58,822 ‫זה גרג? 353 00:25:00,699 --> 00:25:03,327 ‫אל תגידי לי ששם היית ‫ביומיים האחרונים. 354 00:25:03,452 --> 00:25:04,995 ‫ביומיים האחרונים? 355 00:25:05,120 --> 00:25:06,830 ‫איך יכולת לעשות לי את זה? 356 00:25:07,789 --> 00:25:09,333 ‫את מוכנה להגיד משהו? 357 00:25:09,458 --> 00:25:10,876 ‫אוי, אלוהים! 358 00:25:18,091 --> 00:25:19,426 ‫רוארק? 359 00:25:19,551 --> 00:25:21,845 ‫אתה שם? הספיק לי. 360 00:25:21,970 --> 00:25:23,597 ‫הבנתי. הפנטזיה שלי הייתה נקמה... 361 00:25:23,722 --> 00:25:25,974 ‫אבל לא חשבתי שממש תחטוף אותה. 362 00:25:26,725 --> 00:25:27,851 ‫נו. 363 00:25:28,769 --> 00:25:29,895 ‫היי! 364 00:25:31,229 --> 00:25:32,439 ‫היי! 365 00:25:47,287 --> 00:25:49,581 ‫-המדים שלך, חייל. ‫-זה? 366 00:25:49,706 --> 00:25:53,085 ‫תלבש אותם. אתה כבר תדע ‫כשהפנטזיה שלך תתחיל. 367 00:25:57,214 --> 00:25:59,758 ‫-נקראתי להתייצב לשירות קרבי. ‫-תיהנה. 368 00:26:39,965 --> 00:26:40,966 ‫היי! מה אתה עושה? 369 00:26:41,800 --> 00:26:43,010 ‫דבר בלחש. 370 00:26:43,093 --> 00:26:45,595 ‫-אתה חלק מהפנטזיה שלי? ‫-המקום הזה הוא לא מה שאתה חושב. 371 00:26:45,679 --> 00:26:46,847 ‫אנשים מתים פה. 372 00:26:46,972 --> 00:26:48,348 ‫אם לא תקשיב לי... 373 00:26:50,517 --> 00:26:52,978 ‫אוי, שיט. הם המונים. 374 00:26:53,061 --> 00:26:54,688 ‫לאן אתה הולך? ‫לבוא איתך? 375 00:26:54,771 --> 00:26:55,605 ‫אל תזוז. 376 00:26:55,689 --> 00:26:58,191 ‫-היי. ‫-שלא תחשוב על זה אפילו. 377 00:26:58,275 --> 00:26:59,943 ‫זה בסדר. גם אני חייל. 378 00:27:00,027 --> 00:27:02,821 ‫-מה אתה עושה פה, לעזאזל? ‫-נותקתי מהיחידה שלי. 379 00:27:02,904 --> 00:27:05,032 ‫לא ידעתי שיש פה עוד צוות. 380 00:27:06,241 --> 00:27:07,451 ‫אנחנו... 381 00:27:08,118 --> 00:27:09,703 ‫במבצע חשאי. 382 00:27:09,828 --> 00:27:11,622 ‫הופתענו לראות אותך פה. 383 00:27:12,789 --> 00:27:15,584 ‫אני שונא הפתעות. ושקרנים. 384 00:27:17,711 --> 00:27:19,087 ‫היי, היי. 385 00:27:19,212 --> 00:27:21,965 ‫-לא, אני לא... ‫-תגיד את זה ללוטננט. שתוק ותתחיל ללכת. 386 00:27:22,090 --> 00:27:22,924 ‫היי! 387 00:27:24,551 --> 00:27:25,510 ‫אוקיי. 388 00:27:26,219 --> 00:27:28,972 ‫אתם נראים טוב. ממש נהדר. 389 00:27:29,306 --> 00:27:31,058 ‫תרגיע עם הדחיפות האלו. 390 00:27:42,069 --> 00:27:46,698 ‫אז נהנית אתמול בלילה ‫עם הצעצוע שלך, אלחנדרו? 391 00:27:53,288 --> 00:27:54,915 ‫אני מופתע שהוא מסוגל לעמוד. 392 00:27:55,040 --> 00:27:56,667 ‫אני מופתע שהוא לא נגעל ‫מהקעקוע שלך. 393 00:27:56,792 --> 00:27:59,795 ‫-אני מת כבר להוריד את זה בלייזר. ‫-ברצינות? 394 00:27:59,920 --> 00:28:01,088 ‫מה איתך? 395 00:28:01,213 --> 00:28:04,007 ‫ראיתי אותך מדבר עם "בארבי מאליבו" ‫אתמול. איך זה הלך? 396 00:28:04,091 --> 00:28:05,133 ‫צ'סטיטי? (צניעות טהורה) 397 00:28:05,467 --> 00:28:09,137 ‫תאמין לי, השם שלה ‫הוא אירוניה מוחלטת. 398 00:28:09,221 --> 00:28:10,639 ‫שכבנו. פעמיים. 399 00:28:10,722 --> 00:28:13,350 ‫-אז סוף סוף התגברת על ג'ני? ‫-איזו ג'ני? 400 00:28:14,810 --> 00:28:16,061 ‫צ'סטיטי? 401 00:28:16,561 --> 00:28:17,938 ‫-בואי לכאן. ‫-היי, ילדים. 402 00:28:18,021 --> 00:28:18,855 ‫היי! 403 00:28:18,939 --> 00:28:21,024 ‫מה קורה? בואי. 404 00:28:21,149 --> 00:28:22,317 ‫תודה. 405 00:28:22,818 --> 00:28:26,822 ‫אז שמעתי שהיה לכם לילה מטורף. 406 00:28:26,947 --> 00:28:28,115 ‫ממש. 407 00:28:28,240 --> 00:28:30,742 ‫-מטורף... כמה הוא בכה. ‫-מה? 408 00:28:30,867 --> 00:28:31,702 ‫מצטערת. 409 00:28:31,827 --> 00:28:35,122 ‫אין פה איזושהי מדיניות ‫של חיסיון-פנטזיות בין האורחים או משהו? 410 00:28:35,247 --> 00:28:37,207 ‫-אני אנחש... ‫-ג'ני? 411 00:28:37,291 --> 00:28:39,293 ‫כן, האמת שזה ממש חמוד. 412 00:28:39,376 --> 00:28:41,253 ‫היא בשבילו הירח והכוכבים. 413 00:28:41,378 --> 00:28:43,630 ‫את ממש גרועה בשמירה על סודות. 414 00:28:43,755 --> 00:28:45,340 ‫היא עזבה אותו בגללי. 415 00:28:45,465 --> 00:28:46,925 ‫אחי, בפעם המיליון, לא, ‫זה לא נכון. 416 00:28:47,050 --> 00:28:49,970 ‫ביום השנה שלכם ‫התמסטלנו ושיחקנו "מריו קארט". 417 00:28:50,095 --> 00:28:51,930 ‫לא יכולת פשוט לחזור לגור בבית? 418 00:28:52,055 --> 00:28:54,599 ‫כן, אבל ההורים החארות שלנו ‫התכחשו לו כשהוא יצא מהארון. 419 00:28:54,725 --> 00:28:57,436 ‫-לפני שבע שנים. ‫-זה לא היה מגניב אז להיות גיי. 420 00:28:58,186 --> 00:29:00,772 ‫לא תהיו יותר מאושרים אם פשוט ‫לכל אחד מכם תהיה דירה משלו? 421 00:29:01,273 --> 00:29:02,774 ‫צ'אס, ברצינות, די עם השאלות. 422 00:29:02,899 --> 00:29:06,153 ‫אחי, היא צודקת. ‫עצרת את החיים שלך בשבילי. 423 00:29:06,278 --> 00:29:08,572 ‫-אולי עדיף שאני אעבור. ‫-ומי יישן על הספה? 424 00:29:09,323 --> 00:29:12,242 ‫אף אחד. זה בדיוק העניין. 425 00:29:12,367 --> 00:29:14,995 ‫חגורת-צניעות, ‫תני לנו רגע זמן-אחים? 426 00:29:15,120 --> 00:29:16,830 ‫-כן, אוף. ‫-תודה רבה. 427 00:29:16,955 --> 00:29:18,790 ‫עוד מעט נתראה. 428 00:29:21,668 --> 00:29:24,379 ‫תקשיב, אחי הקטן. ‫הגראס הזה הטריף אותך. 429 00:29:24,504 --> 00:29:28,717 ‫לא עצרתי את החיים שלי בגללך. ‫הם מדהימים בגללך. 430 00:29:28,842 --> 00:29:29,801 ‫אוקיי? 431 00:29:29,926 --> 00:29:33,597 ‫עכשיו בוא נלך לראות ‫מה עוד יש לבית הזה להציע. 432 00:29:34,139 --> 00:29:35,390 ‫ביי, דוגמניות! 433 00:29:35,474 --> 00:29:36,892 ‫ביי! 434 00:29:37,059 --> 00:29:38,477 ‫איזה מגניב. 435 00:29:38,602 --> 00:29:42,064 ‫אין הצדקה ל-14 חפיסות. 436 00:29:42,189 --> 00:29:43,940 ‫הן היו צופות מאוד מפחידות. 437 00:29:44,066 --> 00:29:45,984 ‫-אבל 14? ‫-14, כן. 438 00:29:46,109 --> 00:29:49,029 ‫אני כבר אומר לך, כשיהיו לנו ילדים, ‫אני אהיה שפוט. 439 00:29:51,907 --> 00:29:53,075 ‫כשיהיו לנו ילדים? 440 00:29:55,369 --> 00:29:59,706 ‫אני יודע שעברה רק שנה, ‫אבל בגללך אני חושב על העתיד. 441 00:29:59,831 --> 00:30:02,751 ‫תקשיב, היה מדהים לראות אותך... 442 00:30:02,876 --> 00:30:04,795 ‫אבל אתה לא חייב להמשיך ‫עם העמדת הפנים הזאת. 443 00:30:04,920 --> 00:30:08,465 ‫את מרחיקה אותי, ‫כי זה מה שאת תמיד עושה. 444 00:30:08,966 --> 00:30:12,219 ‫תקשיבי, אני מבקש שהפעם ‫לא תעשי את זה. אוקיי? 445 00:30:20,811 --> 00:30:22,145 ‫תסכימי להתחתן איתי? 446 00:30:25,649 --> 00:30:26,566 ‫כן. 447 00:30:27,109 --> 00:30:28,110 ‫-כן! ‫-כן! 448 00:30:35,909 --> 00:30:38,078 ‫שמפניה, בבקשה, שמפניה! 449 00:30:38,203 --> 00:30:39,329 ‫בייבי... 450 00:30:46,295 --> 00:30:48,338 ‫זאת סתם אשליה. 451 00:30:48,463 --> 00:30:50,924 ‫שאני רוצה שתימשך כל חיי. 452 00:30:52,843 --> 00:30:54,052 ‫גם אני. 453 00:30:59,808 --> 00:31:02,686 ‫אתה לא תאמין מה יש להם פה ‫בול במידה שלי. 454 00:31:02,811 --> 00:31:04,438 ‫וואו, בייבי! 455 00:31:06,315 --> 00:31:07,816 ‫אין מצב! 456 00:31:09,568 --> 00:31:10,861 ‫איחרתי. עוד פעם. 457 00:31:10,986 --> 00:31:12,154 ‫אוקיי. 458 00:31:13,905 --> 00:31:16,158 ‫אחי, המקום הזה מבייש ‫את דירות האירוח של MTV. 459 00:31:16,283 --> 00:31:17,784 ‫זה האיתחול. 460 00:31:20,454 --> 00:31:21,663 ‫-אחי? ‫-מה? 461 00:31:21,788 --> 00:31:23,332 ‫זה חדר סודי? 462 00:31:24,791 --> 00:31:26,877 ‫בטוח שכאן הם מחזיקים ‫את החומר הטוב. 463 00:31:29,296 --> 00:31:30,839 ‫חדר מצוקה! 464 00:31:31,256 --> 00:31:34,468 ‫אני מרגיש ממש כמו ג'ודי פוסטר ‫בסרט ההוא של ג'ודי פוסטר. 465 00:31:36,261 --> 00:31:38,847 ‫-זה ענק! ‫-אלוהים! 466 00:31:38,972 --> 00:31:41,058 ‫תראה. מפה של כל הבית. 467 00:31:41,183 --> 00:31:43,393 ‫-לכל העשירים יש חדרי מצוקה? ‫-בטוח. 468 00:31:43,518 --> 00:31:45,520 ‫חייבים לבזבז על משהו ‫את הביטקוינים. 469 00:31:45,646 --> 00:31:47,856 ‫כמו חניות מקורות ‫ליד הנַשָּקיות שלהם? 470 00:31:49,816 --> 00:31:52,069 ‫ייפי-קיי-יי בבקשה! 471 00:31:52,402 --> 00:31:55,030 ‫-אוי, אלוהים! ‫-יש! 472 00:31:55,947 --> 00:31:58,492 ‫שנקרא לו אלחנדרו? 473 00:31:58,617 --> 00:32:00,285 ‫האמת שהוא פציפיסט. 474 00:32:00,953 --> 00:32:04,748 ‫-אה, אתה מדבר על השמוק שלו. הגיוני. ‫-כן. 475 00:32:04,831 --> 00:32:06,875 ‫אלוהים, תראה את כל המצלמות האלו. ‫אחי! 476 00:32:07,793 --> 00:32:10,128 ‫אני מקווה שאין להם מצלמות בשירותים. 477 00:32:10,253 --> 00:32:13,090 ‫-עשיתי שם דברים די מזעזעים. ‫-יש לנו הרבה מאבטחים. 478 00:32:13,215 --> 00:32:15,467 ‫כן, אחי, הבליינים ‫חייבים מאבטחים, נכון? 479 00:32:15,592 --> 00:32:18,053 ‫הם צריכים גם רימונים? 480 00:32:18,929 --> 00:32:19,930 ‫יש לי רעיון. 481 00:32:25,644 --> 00:32:26,853 ‫אחי הקטן. היי, היי! 482 00:32:27,062 --> 00:32:28,689 ‫אף פעם לא ראית את "אחים לנשק"? 483 00:32:28,814 --> 00:32:30,691 ‫אני עוזב את הניצרה, ‫ואנחנו מתפוצצים. 484 00:32:30,816 --> 00:32:33,193 ‫-שנתפוצץ. ‫-קדימה! 485 00:32:42,953 --> 00:32:43,996 ‫תמשיך לזוז. 486 00:32:44,997 --> 00:32:47,416 ‫אולי אפשר קצת לשחרר את האזיקים האלה? 487 00:32:47,499 --> 00:32:49,668 ‫לא היו כבלים בפנטזיה שלי. 488 00:32:49,793 --> 00:32:52,546 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר, ‫אבל, כן, אני אבדוק. 489 00:32:52,629 --> 00:32:54,298 ‫עזוב אותו, הימוף. 490 00:32:54,381 --> 00:32:56,049 ‫קדימה. 491 00:32:56,508 --> 00:32:57,384 ‫בסדר. 492 00:32:57,467 --> 00:33:00,137 ‫אז מה בדיוק אתם עושים? ‫מה המשימה שלכם? 493 00:33:00,387 --> 00:33:02,389 ‫בני ערובה אמריקאים מוחזקים ‫מעבר לגבול. 494 00:33:02,472 --> 00:33:04,349 ‫אז אנחנו נכנסים לחלץ אותם. 495 00:33:04,433 --> 00:33:07,436 ‫יש עוד מידע מסווג שהיית רוצה ‫לחלוק עם האסיר? 496 00:33:07,602 --> 00:33:10,105 ‫-בחייך, סרג', הוא אמריקאי. ‫-כן, אולי. 497 00:33:10,856 --> 00:33:13,233 ‫אבל הוא לא חייל. 498 00:33:18,780 --> 00:33:20,032 ‫לוטננט! 499 00:33:23,577 --> 00:33:25,370 ‫כדאי שתדבר עם הבחור הזה. 500 00:33:25,454 --> 00:33:27,289 ‫הוא טוען שהוא אחד מאיתנו. 501 00:33:28,540 --> 00:33:32,502 ‫-איפה מצאתם אותו? ‫-סיור שטח מעבר לרכס הדרומי. 502 00:33:32,628 --> 00:33:34,963 ‫חשבת שאנחנו הפעילות היחידה פה, אה? 503 00:33:36,673 --> 00:33:38,175 ‫אנחנו הפעילות היחידה פה. 504 00:33:39,092 --> 00:33:40,093 ‫יש לך שם? 505 00:33:41,928 --> 00:33:44,181 ‫-מה אתה עושה, רוארק? ‫-היי. 506 00:33:44,973 --> 00:33:46,099 ‫תנמיך את הקול. 507 00:33:46,224 --> 00:33:48,435 ‫די עם ההצגה. תקרא לרוארק. ‫זה לא מה שביקשתי. 508 00:33:48,560 --> 00:33:50,771 ‫טוב, יש לך עשר שניות להזדהות, חייל. 509 00:33:50,896 --> 00:33:53,440 ‫כן, הם עשו עבודה טובה. ‫אתה מאוד דומה לו, אבל אתה יודע מה? 510 00:33:53,565 --> 00:33:54,816 ‫הוא היה הרבה יותר גבוה ממך. 511 00:33:55,275 --> 00:33:57,319 ‫-חמש שניות. ‫-אני אלך בעצמי להביא את רוארק. 512 00:33:57,444 --> 00:33:58,820 ‫תוריד ת'ידיים שלך ממני! 513 00:33:58,904 --> 00:34:00,989 ‫היי, אל תיגע בזה. 514 00:34:04,034 --> 00:34:06,662 ‫למה השם שלי על הדסקיות שלך? 515 00:34:08,537 --> 00:34:10,247 ‫-מתקפה! ‫-אש חיפוי! 516 00:34:22,302 --> 00:34:23,512 ‫תתכופף! 517 00:34:43,532 --> 00:34:45,075 ‫בבקשה! אני צריכה עזרה! 518 00:34:49,705 --> 00:34:50,831 ‫שלחתם מישהו? 519 00:35:01,758 --> 00:35:04,177 ‫רוארק, אם אתה שומע אותי, ‫אני יודעת מה אמרתי. 520 00:35:04,303 --> 00:35:06,471 ‫רציתי להשפיל את סלואן ‫ולראות אותה בוכה... 521 00:35:06,596 --> 00:35:08,265 ‫אבל לא לזה התכוונתי. 522 00:35:14,021 --> 00:35:16,815 ‫תפסיק! תפסיק! תבטל את זה! 523 00:35:35,834 --> 00:35:37,252 ‫דוקטור עינויים? 524 00:35:41,381 --> 00:35:43,008 ‫לא. לא, חכה. 525 00:35:54,019 --> 00:35:55,062 ‫לא, עצור! 526 00:36:01,610 --> 00:36:02,944 ‫שיט! 527 00:36:04,821 --> 00:36:05,989 ‫אינטרקום. 528 00:36:08,158 --> 00:36:10,827 ‫מצטער, תמשיכי בבקשה. 529 00:36:17,417 --> 00:36:20,504 ‫טוב, אז, ‫אני רוצה שתחתוך לה את האצבע של הטבעת... 530 00:36:20,629 --> 00:36:22,381 ‫ביד... 531 00:36:22,506 --> 00:36:23,882 ‫ביד שמאל. 532 00:36:26,093 --> 00:36:27,511 ‫לא! לא. 533 00:36:27,594 --> 00:36:29,471 ‫ביד ימין. יד ימין. 534 00:36:29,888 --> 00:36:31,682 ‫זאת הפנטזיה שלי. תעשה את זה. 535 00:36:52,911 --> 00:36:53,996 ‫כן. 536 00:37:14,891 --> 00:37:16,393 ‫מרדית'? 537 00:37:16,768 --> 00:37:17,686 ‫מלאני. 538 00:37:17,811 --> 00:37:21,273 ‫-מה את עושה פה? ‫-כמוך. נחטפתי. 539 00:37:21,398 --> 00:37:22,482 ‫בואי. 540 00:37:23,150 --> 00:37:24,234 ‫רוצי, רוצי, רוצי. 541 00:37:27,029 --> 00:37:29,406 ‫-תודה. היצלת את חיי. ‫-הם עדיין לא ניצלו. 542 00:37:34,453 --> 00:37:36,371 ‫לחיי הסופ"ש הכי מעולה בחיינו! 543 00:37:36,496 --> 00:37:38,415 ‫שיהיה זוהר. ‫לחיים. 544 00:37:44,630 --> 00:37:45,797 ‫אלה היו יריות? 545 00:37:45,922 --> 00:37:47,841 ‫אולי מישהו פרץ לנשקייה. 546 00:37:48,717 --> 00:37:49,885 ‫היי, כוונן לייזר. 547 00:37:54,556 --> 00:37:55,891 ‫קדימה, קדימה! 548 00:37:57,517 --> 00:37:59,102 ‫אל תיכנס לפניקה. 549 00:37:59,186 --> 00:38:01,063 ‫-חדר מצוקה. ‫-יש! רוץ! רוץ! 550 00:38:01,188 --> 00:38:02,272 ‫איזה חדר מצוקה? 551 00:38:02,397 --> 00:38:03,315 ‫בואו, דוגמניות! 552 00:38:03,440 --> 00:38:04,941 ‫אני לא יכולה לרוץ בנעליים האלה! 553 00:38:05,359 --> 00:38:06,985 ‫בחורים, קדימה! זה פה קרוב! 554 00:38:08,528 --> 00:38:10,113 ‫קדימה! 555 00:38:10,238 --> 00:38:12,741 ‫-תיכנסו הנה! ‫-אני אתקשר לרוארק! 556 00:38:18,830 --> 00:38:20,749 ‫אתה ואחיך נהנים מהפנטזיה שלכם? 557 00:38:20,874 --> 00:38:23,293 ‫מאד! עד שהגיעו בחורים עם רובים! 558 00:38:23,377 --> 00:38:24,711 ‫בואו נלך מפה! 559 00:38:24,836 --> 00:38:25,796 ‫אה, כן. 560 00:38:25,921 --> 00:38:27,214 ‫נשמע כמו האנשים של קלאשוב. 561 00:38:27,339 --> 00:38:28,340 ‫מי זה קלאשוב, לעזאזל? 562 00:38:28,465 --> 00:38:30,467 ‫איש עסקים שהבית הזה ‫היה שלו לפניי. 563 00:38:30,592 --> 00:38:31,802 ‫עסקים באיזה תחום? 564 00:38:37,808 --> 00:38:39,935 ‫לצערי, כשיש לך הכל, הבעיה היא... 565 00:38:40,060 --> 00:38:42,104 ‫שאנשים בדרך כלל רוצים לקחת את זה ממך. 566 00:38:42,229 --> 00:38:44,272 ‫אנחנו לא באמת רוצים ‫שיהיה לנו הכל. 567 00:38:44,356 --> 00:38:45,857 ‫רק בהשאלה לסופ"ש. 568 00:38:45,941 --> 00:38:48,276 ‫סגור את הטלפון. ‫חייבים להיכנס לחדר המצוקה. 569 00:38:48,360 --> 00:38:50,529 ‫-לא! ‫-מה, לא? 570 00:38:50,612 --> 00:38:52,072 ‫צ'אס! היי! 571 00:38:52,155 --> 00:38:55,075 ‫זה אנחנו. ‫די מניאקית. 572 00:38:55,200 --> 00:38:58,578 ‫רוארק, ברצינות, אני כזה חננה. ‫אני אפילו לא בקטע של חדרי מצוקה. 573 00:38:58,704 --> 00:38:59,746 ‫כמו שאמרתי לך. 574 00:38:59,871 --> 00:39:01,915 ‫ברגע שפנטזיה מתחילה, ‫חייבים למצות אותה עד הסוף. 575 00:39:02,040 --> 00:39:03,875 ‫עד לסיומה הטבעי. 576 00:39:04,001 --> 00:39:06,128 ‫אף אחד לא ידע למה אתה מתכוון בזה. 577 00:39:06,253 --> 00:39:07,504 ‫לילה טוב שיהיה לך. 578 00:39:09,589 --> 00:39:11,008 ‫הוא ניתק. 579 00:39:21,643 --> 00:39:24,104 ‫אוקיי, אתה יודע מה? ‫אנחנו חייבים להירגע. 580 00:39:24,187 --> 00:39:26,648 ‫חייבים להירגע. ‫אוקיי, כי הכל מדומה פה, נכון? 581 00:39:28,984 --> 00:39:30,902 ‫אז אלחנדרו שחקן אדיר. 582 00:39:31,028 --> 00:39:32,154 ‫אז מה עושים עכשיו? 583 00:39:33,447 --> 00:39:34,823 ‫נכנעים! 584 00:39:35,282 --> 00:39:37,159 ‫אני עדיין מנסה לעבד את זה. 585 00:39:37,284 --> 00:39:40,203 ‫את ואני נחטפנו... 586 00:39:40,746 --> 00:39:41,955 ‫ע"י אותו אדם? 587 00:39:42,080 --> 00:39:44,291 ‫אני יודעת. זה מטורף, נכון? 588 00:39:44,416 --> 00:39:45,917 ‫איך הצלחת לברוח? 589 00:39:46,501 --> 00:39:47,961 ‫נגיחת ראש. 590 00:39:48,462 --> 00:39:52,466 ‫נגחתי לשומר בראש. ‫גנבתי לו את האקדח וחיסלתי אותו. 591 00:39:52,924 --> 00:39:54,301 ‫-וואו. ‫-כן. 592 00:39:54,885 --> 00:39:56,094 ‫מה קרה לאקדח? 593 00:39:56,887 --> 00:39:57,888 ‫איבדתי אותו. 594 00:39:59,598 --> 00:40:01,475 ‫מי הפריק הסוטה הדוחה... 595 00:40:01,600 --> 00:40:04,102 ‫שהיה רוצה להרוס את החיים שלי ‫וגם שאני אראה את הכל? 596 00:40:04,227 --> 00:40:05,771 ‫בטוח מישהו ששתינו מכירות. 597 00:40:05,896 --> 00:40:07,814 ‫מישהו שהיה איתנו בתיכון. 598 00:40:08,357 --> 00:40:10,275 ‫מה עם הפסיכוטית המטרידנית ההיא? 599 00:40:10,400 --> 00:40:11,985 ‫את יודעת, נו, ‫זאת שכתבה מכתבים לכולם. 600 00:40:12,653 --> 00:40:16,239 ‫לגמרי. ‫ניחוש טוב. 601 00:40:16,365 --> 00:40:18,075 ‫איך קראו לה? 602 00:40:19,618 --> 00:40:20,452 ‫מרדית'? 603 00:40:20,577 --> 00:40:22,454 ‫-אוי, אלוהים. ‫-מה? 604 00:40:22,579 --> 00:40:23,830 ‫הם הכריחו אותך ללבוש את זה? 605 00:40:25,165 --> 00:40:26,458 ‫אני נורא מצטערת. 606 00:40:26,541 --> 00:40:28,794 ‫אני לא יודעת איך שתינו ‫הגענו הנה... 607 00:40:28,877 --> 00:40:30,754 ‫אבל את חילצת אותנו ‫מהגיהינום הנורא שם. 608 00:40:30,837 --> 00:40:31,797 ‫לא סיפור. 609 00:40:31,880 --> 00:40:33,590 ‫עכשיו, אני אביא אותנו הביתה. 610 00:40:33,674 --> 00:40:35,092 ‫הם הביאו אותי הנה בסירה. 611 00:40:35,175 --> 00:40:38,178 ‫נמצא את החוף, ‫נמצא את הדרך לצאת מפה. 612 00:41:00,242 --> 00:41:01,910 ‫אלא אם הפנטזיה שלכן היא למות... 613 00:41:02,577 --> 00:41:04,454 ‫כדאי שתבואו איתי. 614 00:41:06,873 --> 00:41:08,792 ‫נראה לי שכדאי שנלך איתו. 615 00:41:09,543 --> 00:41:11,211 ‫כן. 616 00:41:41,950 --> 00:41:43,452 ‫משהו לא בסדר? 617 00:41:45,120 --> 00:41:46,580 ‫לא, לא. 618 00:41:49,583 --> 00:41:50,876 ‫הכל בסדר. 619 00:41:55,339 --> 00:41:57,049 ‫הכל מושלם. 620 00:42:23,283 --> 00:42:24,576 ‫יש שם מישהו? 621 00:42:38,340 --> 00:42:40,384 ‫המום ומבולבל. ‫("טריפ נעורים") 622 00:42:41,802 --> 00:42:43,720 ‫כמו הסרט שיצא בשנה שעברה? 623 00:42:43,845 --> 00:42:46,306 ‫"זה מה שאני אוהב אצל תיכוניסטיות." 624 00:42:46,431 --> 00:42:48,183 ‫שתוק, הימוף. די עם הפלאשים. 625 00:42:50,310 --> 00:42:53,105 ‫היי, היי. ‫לא, לא, לא! אני יכול להסביר. 626 00:42:53,230 --> 00:42:55,232 ‫כדאי מאוד. אתה ואני ננהל עכשיו ‫שיחה קטנה. 627 00:42:55,357 --> 00:42:57,901 ‫קום. לך. 628 00:42:59,653 --> 00:43:01,697 ‫השם שלי על הדיסקיות שלך. 629 00:43:05,659 --> 00:43:07,202 ‫ואז אני מוצא את זה בארנק שלך. 630 00:43:07,327 --> 00:43:09,288 ‫היי, היי! ‫בזהירות עם זה. 631 00:43:11,623 --> 00:43:13,875 ‫למה יש לך תמונה שלי ושל הבן שלי? 632 00:43:14,001 --> 00:43:16,712 ‫אתה חייב להיות גלוי איתי. ‫אתה שחקן? 633 00:43:16,837 --> 00:43:18,755 ‫מה זאת אומרת שחקן? ‫אני חייל. 634 00:43:18,880 --> 00:43:22,134 ‫אוקיי, עכשיו אתה תהיה גלוי איתי. ‫מאיפה זה? 635 00:43:24,303 --> 00:43:26,847 ‫-זה אני כשהייתי בן 9. ‫-לא, אל תעשה את זה. 636 00:43:28,307 --> 00:43:31,518 ‫-זה הבן שלי. ‫-ויש לו כינוי. מה הכינוי שלו? 637 00:43:32,311 --> 00:43:33,770 ‫אולי אתה תגיד לי? 638 00:43:35,355 --> 00:43:36,523 ‫פאץ'. 639 00:43:38,817 --> 00:43:39,943 ‫לא נכון. 640 00:43:40,986 --> 00:43:41,820 ‫עלי. 641 00:43:43,697 --> 00:43:45,032 ‫ואז מצאתי את תעודת הזהות שלך. 642 00:43:46,199 --> 00:43:48,285 ‫הפנים שלך עם השם של הבן שלי ‫ויום ההולדת שלו. 643 00:43:48,410 --> 00:43:49,786 ‫די עם המשחקים. 644 00:43:49,870 --> 00:43:52,039 ‫הגיע הזמן שתגיד לי ‫מה קורה פה, לעזאזל. 645 00:43:53,415 --> 00:43:55,500 ‫נולדתי ארבעה חודשים לפני הזמן. 646 00:43:56,293 --> 00:43:58,879 ‫הרופא אמר שאני לא אשרוד. ‫אבל שרדתי. 647 00:43:59,004 --> 00:44:01,256 ‫אמרת שאני הטיפוס שלא נכנע. 648 00:44:01,381 --> 00:44:03,133 ‫שאני לוחם. 649 00:44:03,759 --> 00:44:05,302 ‫כמו מוחמד עלי. 650 00:44:07,512 --> 00:44:08,764 ‫מי סיפר לך את הסיפור הזה? 651 00:44:08,889 --> 00:44:11,558 ‫אתה. בכל יום הולדת. 652 00:44:11,683 --> 00:44:13,352 ‫אתה אומר שאתה הבן שלי? 653 00:44:16,188 --> 00:44:19,066 ‫-זה בלתי אפשרי. ‫-כן, זה מה שגם אני חשבתי. 654 00:44:20,567 --> 00:44:22,569 ‫עכשיו אני כבר לא כל כך בטוח. 655 00:44:22,694 --> 00:44:24,321 ‫מתי ראית אותו בפעם האחרונה? 656 00:44:25,072 --> 00:44:26,490 ‫לפני תשעה חודשים... 657 00:44:27,950 --> 00:44:29,284 ‫ושבעה ימים. 658 00:44:30,243 --> 00:44:31,662 ‫ירד גשם. 659 00:44:32,412 --> 00:44:34,665 ‫הוא סירב למטריה של אימא שלו. 660 00:44:34,790 --> 00:44:36,917 ‫הוא רצה להראות לי שהוא קשוח. 661 00:44:37,751 --> 00:44:39,670 ‫לא בגלל זה עשיתי את זה. 662 00:44:40,212 --> 00:44:42,506 ‫זה היה כדי שלא תראה ‫שאני בוכה. 663 00:44:48,261 --> 00:44:49,930 ‫איך זה יכול לקרות? 664 00:44:50,055 --> 00:44:53,225 ‫המקום הזה. האי. 665 00:44:53,350 --> 00:44:56,645 ‫הוא יכול להגשים כל מה שאתה רוצה. ‫אמרתי שאני רוצה להיות חייל... 666 00:44:56,728 --> 00:44:58,855 ‫אבל כנראה שמה שבאמת רציתי ‫זה לפגוש אותך שוב. 667 00:44:58,939 --> 00:45:00,732 ‫איכשהו האי ידע. 668 00:45:01,858 --> 00:45:03,819 ‫מתי ראית אותי בפעם האחרונה? 669 00:45:04,111 --> 00:45:06,905 ‫לפני 27 שנים, שישה חודשים ‫וחמישה ימים. 670 00:45:08,824 --> 00:45:10,450 ‫אז לא חזרתי הביתה בשלום? 671 00:45:10,534 --> 00:45:14,454 ‫נהרגת כשהיצלת את אנשיך ‫במשימה סודית בוונצואלה. 672 00:45:15,038 --> 00:45:19,084 ‫-ונצואלה? אתה בטוח? ‫-ברור. למה? 673 00:45:20,460 --> 00:45:22,462 ‫כי שם נהיה מחר. 674 00:45:57,998 --> 00:46:00,208 ‫-תכַנס את הצוות-- ‫-מר רוארק. 675 00:46:01,585 --> 00:46:03,128 ‫מיס אולסן, בוקר טוב. 676 00:46:03,211 --> 00:46:05,255 ‫זה היה פוטושופ ממש טוב. 677 00:46:05,339 --> 00:46:07,424 ‫אני לא יודעת איך העלית את זה ‫לטלפון שלי כשישנתי... 678 00:46:07,507 --> 00:46:08,675 ‫אבל זה נראה אמיתי. 679 00:46:09,092 --> 00:46:12,846 ‫זה אמיתי. ‫אמרת "כן" לאלן, אז אתם נשואים. 680 00:46:12,971 --> 00:46:14,348 ‫נראה לי שהיה טקס מקסים. 681 00:46:14,431 --> 00:46:17,309 ‫-הוא רק הציע אתמול בערב. ‫-את בטוחה? 682 00:46:22,439 --> 00:46:25,734 ‫משהו שונה בו. ‫הוא נראה יותר מבוגר. 683 00:46:25,859 --> 00:46:27,986 ‫אתם נשואים כבר חמש שנים. 684 00:46:30,656 --> 00:46:32,032 ‫אני לא מבינה. 685 00:46:34,743 --> 00:46:36,745 ‫אבא, תראה מה מצאתי. 686 00:46:37,663 --> 00:46:39,164 ‫קוראים לה ליילה. 687 00:46:40,666 --> 00:46:43,543 ‫-זאת הילדה... ‫-שלך. 688 00:46:44,670 --> 00:46:47,172 ‫אלה החיים שתמיד רצית, לא? 689 00:46:51,301 --> 00:46:53,637 ‫אוקיי, מספיק. ‫היא ילדה. 690 00:46:53,762 --> 00:46:54,888 ‫ואת אימא שלה. 691 00:46:55,514 --> 00:46:57,265 ‫תראי בעצמך. 692 00:47:04,606 --> 00:47:05,649 ‫תינוקת שלי. 693 00:47:21,790 --> 00:47:23,542 ‫איך זה יכול להיות? 694 00:47:23,667 --> 00:47:24,876 ‫זה האי. 695 00:47:25,502 --> 00:47:27,963 ‫לאי יש כוחות גדולים. 696 00:47:28,088 --> 00:47:31,216 ‫שמעתי את האגדה עליו ‫לפני הרבה מאוד שנים. 697 00:47:32,426 --> 00:47:36,346 ‫מקום שבו הכל אפשרי. ‫נכנסתי לאובססיה. 698 00:47:36,471 --> 00:47:39,182 ‫שכנעתי את אשתי לעזור לי למצוא אותו. 699 00:47:39,558 --> 00:47:42,394 ‫המסע שלנו היה ארוך וקשה... 700 00:47:45,731 --> 00:47:48,859 ‫היא מתה לפני... ‫לפני שהגענו. 701 00:47:50,027 --> 00:47:53,238 ‫כשלבסוף גיליתי את המקום, ‫הבעתי משאלה... 702 00:47:53,363 --> 00:47:54,865 ‫שהיא תחזור לחיים. 703 00:47:55,616 --> 00:47:57,576 ‫שתחזור בדיוק כמו שהייתה ‫כשהיכרתי אותה. 704 00:47:58,368 --> 00:47:59,328 ‫לנצח. 705 00:48:00,662 --> 00:48:03,874 ‫וזה החזיר אותה... לחיים? 706 00:48:03,999 --> 00:48:05,167 ‫כן. 707 00:48:06,418 --> 00:48:10,422 ‫כל עוד אני כאן, ‫ואני מנהל את כל הפנטזיות... 708 00:48:11,006 --> 00:48:12,591 ‫היא חיה. 709 00:48:12,716 --> 00:48:15,719 ‫האי הגשים גם את המשאלה שלך. 710 00:48:15,844 --> 00:48:19,431 ‫משפחה שתמיד רצית. 711 00:48:19,890 --> 00:48:23,018 ‫חיים שתמיד חלמת עליהם. 712 00:48:23,852 --> 00:48:25,979 ‫אני מציע שתתחילי לחיות אותם. 713 00:48:28,190 --> 00:48:29,858 ‫אימא, בואי תשחקי איתנו. 714 00:48:39,242 --> 00:48:40,744 ‫תסיים, סרג'נט. 715 00:48:42,746 --> 00:48:44,957 ‫היי, בוא תלך איתי. 716 00:48:45,082 --> 00:48:46,625 ‫קח את התרמיל שלך. 717 00:48:49,795 --> 00:48:50,963 ‫היי, לוטננט, לכאן. 718 00:48:53,256 --> 00:48:54,883 ‫מה אתה עושה, לעזאזל, הימוף? 719 00:48:54,967 --> 00:48:57,552 ‫אתם כל כך דומים. יכולתם להיות ‫קרובי משפחה. כרגע חשבתי-- 720 00:48:57,678 --> 00:49:01,264 ‫אל תעשה את זה. אל תחשוב. ‫תעשה את העבודה שלך. 721 00:49:07,062 --> 00:49:10,899 ‫אני לא יודע איך ייתכן שזה קורה, ‫אבל אני מאמין לך, אז אנחנו יוצאים. 722 00:49:10,983 --> 00:49:13,902 ‫פנמה בקו ישר מפה. ‫ואז אני אקח אותנו הביתה. 723 00:49:14,277 --> 00:49:16,029 ‫אתה מבטל את המשימה? 724 00:49:16,571 --> 00:49:18,657 ‫לא. אני מוציא אותנו מפה. 725 00:49:18,782 --> 00:49:21,326 ‫אבל אתה לא יכול לעשות את זה. ‫אתה גיבור. 726 00:49:22,035 --> 00:49:23,829 ‫אתה יודע מה זה גיבור? 727 00:49:23,954 --> 00:49:26,206 ‫גיבור זה מי שטיפש מדי ‫להישאר בחיים. 728 00:49:26,790 --> 00:49:29,459 ‫לא, לא, לא. ‫לא, זה לא מה שאמור לקרות. 729 00:49:29,584 --> 00:49:31,586 ‫מה אמור לקרות? 730 00:49:32,421 --> 00:49:34,423 ‫אני אמור למות? 731 00:49:35,215 --> 00:49:36,300 ‫בוא נלך. 732 00:49:36,425 --> 00:49:38,302 ‫תקשיב, אם תעשה את זה, ‫אם תברח... 733 00:49:38,885 --> 00:49:40,971 ‫אני לא יודע מה יקרה לך, לי, 734 00:49:41,054 --> 00:49:42,889 ‫אבל אני יודע שהאנשים שם מאחור, ‫האנשים שלך... 735 00:49:43,015 --> 00:49:45,183 ‫הם ימותו, כי אתה לא תציל אותם. 736 00:49:45,267 --> 00:49:46,852 ‫-אתה לא יודע את זה בביטחון. ‫-אני יודע! 737 00:49:46,935 --> 00:49:49,104 ‫בגלל זה הדסקיות שלך עליי. 738 00:49:49,688 --> 00:49:53,859 ‫נזרק רימון. אתה נשכבת עליו ‫כדי להציל את האנשים שלך. 739 00:49:53,984 --> 00:49:57,571 ‫היית גיבור. ‫היית הגיבור שלי. 740 00:49:58,947 --> 00:50:00,407 ‫תקשיב. 741 00:50:02,492 --> 00:50:07,164 ‫אתה אולי גדלת בלי אבא, ‫אבל אני הולך הביתה לבן שלי. 742 00:50:08,415 --> 00:50:09,416 ‫זאת טעות. 743 00:50:09,541 --> 00:50:12,294 ‫טעות שתתחרט עליה כל חייך. 744 00:50:12,544 --> 00:50:14,421 ‫מישהו מת, ‫ואני יכולתי למנוע את זה. 745 00:50:14,671 --> 00:50:16,882 ‫אז תאמין לי, אני יודע. 746 00:50:19,176 --> 00:50:21,136 ‫אני לפחות עדיין אהיה בחיים. 747 00:50:45,619 --> 00:50:47,621 ‫אתה לא יכול להיות פחדן. 748 00:50:47,871 --> 00:50:48,956 ‫אני לא אתן לך. 749 00:50:49,289 --> 00:50:51,083 ‫איזו ברירה יש לי? 750 00:50:51,333 --> 00:50:53,752 ‫נשלים את המשימה, ‫נציל את האנשים שלך. 751 00:50:54,878 --> 00:50:57,589 ‫-אבל אמרת שאני נהרג בוונצואלה. ‫-נכון. 752 00:50:59,883 --> 00:51:01,510 ‫אבל אני כאן עכשיו. 753 00:51:05,138 --> 00:51:08,642 ‫אז אתם אומרים שאתם אורחים? 754 00:51:08,767 --> 00:51:09,726 ‫כן. 755 00:51:10,352 --> 00:51:13,772 ‫ואף פעם לא שמעתם על קלאשוב. 756 00:51:13,897 --> 00:51:14,982 ‫-לא. ‫-כן. 757 00:51:15,107 --> 00:51:16,066 ‫מה שהוא אמר. 758 00:51:16,316 --> 00:51:21,071 ‫ואנחנו רק שחקנים ‫באי האשליות. 759 00:51:23,198 --> 00:51:24,533 ‫-כן. ‫-כן. 760 00:51:25,492 --> 00:51:26,451 ‫היי, היי! 761 00:51:26,952 --> 00:51:27,786 ‫אלוהים! 762 00:51:29,579 --> 00:51:30,580 ‫אתה בסדר? 763 00:51:38,171 --> 00:51:39,214 ‫אוקיי. 764 00:51:39,381 --> 00:51:41,591 ‫אחד מכם יגיד לי את האמת. 765 00:51:41,717 --> 00:51:46,138 ‫או שחשבתם ששני אפסים כמוכם ‫יכולים להרוג את קלאשוב ולהשתלט על המקום? 766 00:51:46,263 --> 00:51:48,765 ‫אין לנו מושג מי זה קלאשוב. 767 00:51:48,890 --> 00:51:50,892 ‫האמת שחשבתי שאתה מדבר ‫על סוג של וודקה. 768 00:51:50,976 --> 00:51:54,313 ‫-לא הרגנו אף אחד. ‫-לא אתם. המאבטחים שלכם. 769 00:51:54,396 --> 00:51:56,315 ‫אבל זה בסדר, ‫כי אנחנו הרגנו אותם. 770 00:51:56,982 --> 00:51:59,401 ‫ולפני שאני אהרוג את שניכם, 771 00:51:59,484 --> 00:52:03,363 ‫אתם תגידו לי מה עשיתם ‫עם הכסף והקוקאין. 772 00:52:03,447 --> 00:52:05,866 ‫-כסף? ‫-קוקאין? לא, אנחנו... 773 00:52:05,949 --> 00:52:08,702 ‫-עשינו קצת קוקאין. ‫-אוי לא, אוי לא. 774 00:52:08,827 --> 00:52:10,245 ‫-היי, היי. ‫-שיט. 775 00:52:10,329 --> 00:52:11,455 ‫היי. 776 00:52:11,538 --> 00:52:13,332 ‫תמשיכו להעמיד פנים ‫שאין לכם מושג, 777 00:52:13,457 --> 00:52:16,084 ‫ואני אראה לכם ‫איזה שחקן טוב אני. 778 00:52:16,168 --> 00:52:18,086 ‫לא, נראה לי שהייתה פה ‫אי-הבנה. 779 00:52:18,837 --> 00:52:21,298 ‫כי כבר דיברנו עם רוארק, ‫ואמרנו שהספיק לנו. 780 00:52:21,423 --> 00:52:23,467 ‫אז זה בינך ובינו. 781 00:52:23,550 --> 00:52:24,968 ‫היי, אל תעשה את זה! ‫לא, לא, לא! 782 00:52:25,636 --> 00:52:30,265 ‫היי, אני נשבע שאין לנו מושג ‫איפה הסמים והכסף, אוקיי? 783 00:52:30,349 --> 00:52:31,725 ‫אתה בטוח? 784 00:52:31,850 --> 00:52:33,852 ‫כי אתה הולך לאבד את היד שלך. 785 00:52:33,977 --> 00:52:36,521 ‫אנחנו לא יודעים! בבקשה. 786 00:52:36,647 --> 00:52:38,940 ‫היינו אומרים לך. ‫זה היה אמור להיות כיף! 787 00:52:39,066 --> 00:52:40,692 ‫-כן! ‫-פנטזיה! 788 00:52:40,817 --> 00:52:44,946 ‫אולי זאת לא הפנטזיה שלכם. ‫אולי זאת הפנטזיה שלי. 789 00:52:45,489 --> 00:52:47,115 ‫הכל כל כך דפוק, בנאדם. 790 00:52:48,450 --> 00:52:50,160 ‫אוי, אלוהים! 791 00:52:51,912 --> 00:52:52,913 ‫אוקיי! אוקיי! 792 00:52:53,038 --> 00:52:55,707 ‫-אנחנו יודעים איפה הכסף! ‫-אז תגיד לי. 793 00:52:57,751 --> 00:52:59,086 ‫תגיד לי! 794 00:53:00,420 --> 00:53:01,630 ‫למטה. 795 00:53:02,547 --> 00:53:03,799 ‫ליד החנייה המקורה. 796 00:53:04,800 --> 00:53:05,634 ‫כן. 797 00:53:06,677 --> 00:53:08,762 ‫-אוקיי. ‫-אלוהים! 798 00:53:08,887 --> 00:53:10,472 ‫אתה תישאר עם בלונדי. 799 00:53:10,597 --> 00:53:11,890 ‫אתה, בוא איתי. 800 00:53:24,361 --> 00:53:26,571 ‫הארמון הזה יהיה הבית שלי. 801 00:53:27,698 --> 00:53:30,033 ‫מה? רק שלך? 802 00:53:30,701 --> 00:53:31,952 ‫את כבר עוזבת את הבית? 803 00:53:32,035 --> 00:53:33,870 ‫אני יכולה להיכנס ולגור איתך? 804 00:53:33,996 --> 00:53:35,831 ‫-לא. ‫-למה לא? 805 00:53:35,956 --> 00:53:37,666 ‫את יודעת למה, אימא. 806 00:53:40,335 --> 00:53:42,462 ‫אני צריכה צדפים לבית שלי. 807 00:53:45,465 --> 00:53:46,842 ‫טוב, אם זה יקל עלייך, 808 00:53:46,967 --> 00:53:49,011 ‫גם לי לא מרשים לגור שם. 809 00:53:50,095 --> 00:53:52,347 ‫זה כל מה שאי פעם רציתי. 810 00:53:55,851 --> 00:53:58,103 ‫הלוואי שהייתי מרגישה ‫שאני ראויה לזה. 811 00:54:00,188 --> 00:54:01,857 ‫את ראויה לזה. 812 00:54:15,621 --> 00:54:17,998 ‫אני כל כך אוהבת את שניכם. 813 00:54:40,270 --> 00:54:41,563 ‫לאן את הולכת? 814 00:54:43,815 --> 00:54:45,400 ‫לתקן את המצב. 815 00:55:01,041 --> 00:55:03,710 ‫מר רוארק, אני יכולה לדבר איתך? 816 00:55:08,131 --> 00:55:09,383 ‫אני רוצה פנטזיה חדשה. 817 00:55:09,466 --> 00:55:11,677 ‫חשבתי שאמרתי בבירור. ‫פנטזיה אחת לאורח. 818 00:55:11,760 --> 00:55:14,846 ‫-כן, אני מבינה מה אמרת. ‫-לא, לא. תאמיני לי. 819 00:55:15,597 --> 00:55:18,767 ‫אנשים יהרגו בשביל מה שיש לך. ‫משפחה. 820 00:55:18,892 --> 00:55:21,812 ‫בבקשה, תיהני מהם כל עוד את יכולה. 821 00:55:21,895 --> 00:55:23,897 ‫אתה לא מבין, מר רוארק. 822 00:55:41,039 --> 00:55:42,499 ‫שנסמוך עליו? 823 00:55:42,582 --> 00:55:45,419 ‫הוא נראה מפחיד ‫כמעט כמו הבחור הקודם. 824 00:55:45,544 --> 00:55:47,296 ‫למה שמישהו יעמיד פנים ‫שהוא מציל אותנו? 825 00:55:47,421 --> 00:55:49,381 ‫היי! אתה! 826 00:55:49,464 --> 00:55:51,133 ‫-דיימון. ‫-דיימון. 827 00:55:51,216 --> 00:55:52,384 ‫הלכנו כל הלילה. 828 00:55:52,467 --> 00:55:54,553 ‫תגיד לנו מה קורה ‫אחרת לא נעשה אפילו עוד צעד אחד. 829 00:55:54,636 --> 00:55:56,346 ‫אנחנו חשופים פה. 830 00:55:56,471 --> 00:55:58,307 ‫לרוארק יש עיניים ואוזניים בכל מקום. 831 00:55:58,432 --> 00:56:00,851 ‫-מי זה רוארק? ‫-תשאלי אותה. 832 00:56:03,895 --> 00:56:06,982 ‫אין לי מושג על מי הוא מדבר. ‫אנחנו צריכות להמשיך לזוז. 833 00:56:13,822 --> 00:56:16,158 ‫בסדר, זזים או אבודים. 834 00:56:16,283 --> 00:56:18,201 ‫אפשר להמשיך לקשקש פה. 835 00:56:20,996 --> 00:56:22,664 ‫פה? ‫לאן אנחנו הולכים? 836 00:56:22,789 --> 00:56:24,750 ‫אתן רוצות לצאת מהאי הזה או לא? 837 00:56:27,169 --> 00:56:28,670 ‫אל תתרחקו. 838 00:56:28,795 --> 00:56:31,131 ‫לא כדאי לך לאבד אותנו. 839 00:56:39,097 --> 00:56:41,516 ‫מכאן. לא. חכו. 840 00:56:41,725 --> 00:56:43,060 ‫אולי מכאן. 841 00:56:43,185 --> 00:56:45,354 ‫לא. אולי... 842 00:56:45,437 --> 00:56:46,521 ‫אולי... 843 00:56:47,022 --> 00:56:49,107 ‫לא. מכאן. 844 00:57:29,648 --> 00:57:31,358 ‫בואי, בלונדה. 845 00:57:36,655 --> 00:57:38,532 ‫אתה רציני? 846 00:57:38,615 --> 00:57:40,701 ‫שיטפונות בגאות. 847 00:57:40,784 --> 00:57:43,245 ‫לא מהמים אתן צריכות לפחד. 848 00:57:45,831 --> 00:57:46,999 ‫נהדר. 849 00:57:53,422 --> 00:57:55,173 ‫קדימה, קדימה. 850 00:57:56,758 --> 00:57:59,052 ‫-מה זה היה, לעזאזל? ‫-על מה את מדברת, לעזאזל? 851 00:57:59,177 --> 00:58:00,137 ‫נחשי-מים. 852 00:58:00,262 --> 00:58:03,974 ‫הם נמשכים לתנועה. ‫פשוט, אל תיכנסו לפניקה. 853 00:58:04,099 --> 00:58:08,478 ‫לבוסס במים מלוכלכים במערה חשוכה ‫מלאה בנחשי-מים... 854 00:58:08,603 --> 00:58:10,397 ‫ולא להיכנס לפניקה. 855 00:58:10,522 --> 00:58:12,065 ‫קלי-קלות. 856 00:58:15,944 --> 00:58:17,321 ‫מה קרה? 857 00:58:22,242 --> 00:58:24,745 ‫כלום. כלום, לא חשוב. 858 00:58:26,830 --> 00:58:28,165 ‫זה פה בהמשך. 859 00:58:44,348 --> 00:58:45,557 ‫אני סולח לך. 860 00:58:50,646 --> 00:58:53,523 ‫-על מה אני מסתכלת? ‫-על התשוקה הכי עמוקה שלך. 861 00:58:53,649 --> 00:58:56,610 ‫זאת הסיבה שהבאתי אתכן הנה. ‫שתראו בעצמכן. 862 00:58:57,444 --> 00:59:00,113 ‫הפנטזיה שלך היא לחזור להיות ‫עם בעלך? 863 00:59:01,615 --> 00:59:04,952 ‫-מה זה המקום הזה, לעזאזל? ‫-זה מה שנשכרתי לגלות. 864 00:59:05,077 --> 00:59:06,078 ‫אני חוקר פרטי. 865 00:59:06,203 --> 00:59:09,164 ‫לקוח הציע לי בוכטה של כסף ‫לגלות מה קורה פה ואיך. 866 00:59:09,289 --> 00:59:11,875 ‫הוא רוצה את הכוח של האי לעצמו. 867 00:59:12,000 --> 00:59:14,211 ‫הזמנתי פה מקום לפני שלושה שבועות. 868 00:59:14,336 --> 00:59:17,714 ‫בהתחלה הייתי ספקן. ‫אבל אז התחילה הפנטזיה שלי. 869 00:59:17,839 --> 00:59:20,217 ‫ראיתי את הבת שלי, ‫שאיבדתי לפני שנים. 870 00:59:20,342 --> 00:59:23,220 ‫זה היה יפהפה, ‫אבל אז הכל התחיל להתעוות. 871 00:59:23,345 --> 00:59:25,055 ‫הפך לסיוט. 872 00:59:25,138 --> 00:59:29,101 ‫רוארק מצא את הטלפון הלווייני שלי והרס אותו ‫לפני שיכולתי להזעיק עזרה. 873 00:59:29,184 --> 00:59:31,770 ‫הוא ידע... הכל. 874 00:59:32,145 --> 00:59:35,524 ‫המקום הזה רע. ‫רוארק רע. 875 00:59:36,733 --> 00:59:38,986 ‫לא אכפת לו מי יחיה ומי ימות... 876 00:59:39,111 --> 00:59:41,071 ‫אבל אני יודע איך לעצור אותו. 877 00:59:41,196 --> 00:59:42,948 ‫את זה אני ממש יודע. 878 00:59:43,782 --> 00:59:45,784 ‫הכוח של האי מגיע ‫מהסלע הזה. 879 00:59:45,951 --> 00:59:49,579 ‫משחיר את המים, ‫והם מטפטפים בכל מקום. 880 00:59:49,705 --> 00:59:52,499 ‫הם יכולים לעשות דברים בלתי אפשריים. 881 00:59:52,624 --> 00:59:54,501 ‫להחזיר מישהו אהוב לחיים. 882 00:59:54,876 --> 00:59:58,380 ‫להפוך אותו לזומבי עם עיניים שחורות ‫כמו שהם עשו לבת שלי. 883 00:59:58,964 --> 01:00:01,466 ‫אני לא יודע בביטחון ‫איך רוארק עושה את זה... 884 01:00:02,467 --> 01:00:05,846 ‫אבל הוא משתמש במים ‫לממש פנטזיות. 885 01:00:05,929 --> 01:00:09,182 ‫אני אשתמש במים האלה ‫כדי לחשוף את המפלצתיות שלו... 886 01:00:09,308 --> 01:00:11,685 ‫ולכן אני צריך ‫שתבריחי את זה מהאי. 887 01:00:12,519 --> 01:00:15,105 ‫אני מכיר טייס פרטי, ‫שעה מפה. 888 01:00:15,230 --> 01:00:17,524 ‫תמצאי טלפון במלון, ‫תתקשרי אליו למספר הזה. 889 01:00:17,649 --> 01:00:21,236 ‫תצאי מהאי הזה עם המימייה ‫ותספרי לעולם על המקום הזה. 890 01:00:21,320 --> 01:00:23,530 ‫-מה איתך? ‫-רוארק לא ייתן לי להתקרב למלון. 891 01:00:23,613 --> 01:00:26,450 ‫אבל את מבחינתו סתם אורחת. 892 01:00:26,533 --> 01:00:28,702 ‫-אורחת? ‫-מה? 893 01:00:30,454 --> 01:00:31,747 ‫לא, אני לא. 894 01:00:32,706 --> 01:00:37,210 ‫-כן, ראיתי אותך יורדת מהמטוס. ‫-הגעת הנה במטוס? 895 01:00:37,336 --> 01:00:39,338 ‫לא. מה? 896 01:00:40,255 --> 01:00:43,342 ‫הוא מטורף. אני היצלתי אותך. 897 01:00:43,425 --> 01:00:44,718 ‫את זוכרת? 898 01:00:55,228 --> 01:00:57,481 ‫הפנטזיה שלך הייתה ‫להרוס את החיים שלי? 899 01:00:57,606 --> 01:00:59,358 ‫ומי אלה כל האנשים האלה? 900 01:01:00,859 --> 01:01:02,235 ‫אוי, אלוהים. 901 01:01:03,236 --> 01:01:05,113 ‫את המטרידנית הפסיכוטית. 902 01:01:06,198 --> 01:01:09,326 ‫עשית את כל זה ‫בגלל כמה מתיחות? 903 01:01:09,451 --> 01:01:10,702 ‫מתיחות? 904 01:01:11,620 --> 01:01:14,873 ‫התעללת בי כל יום במשך שנים. 905 01:01:14,957 --> 01:01:17,125 ‫אוי, בחייך. ‫התגריתי בך קצת. 906 01:01:17,250 --> 01:01:20,045 ‫הייתי כל כך בטראומה ממה שעשית, ‫שגמרתי תיכון מהבית. 907 01:01:20,170 --> 01:01:24,091 ‫כן, זה לא בסדר לנסות להרוס לך ‫את החיים, אבל את הרסת קודם את שלי! 908 01:01:24,216 --> 01:01:27,010 ‫לאיזה כיוון המלון? ‫אני לגמרי בשלה להסתלק מהאי הזה. 909 01:01:27,094 --> 01:01:28,804 ‫אני אראה לכן. מכאן. 910 01:01:40,774 --> 01:01:42,192 ‫ג'וליה? 911 01:01:42,317 --> 01:01:44,569 ‫ג'וליה? את בסדר? 912 01:01:44,695 --> 01:01:46,029 ‫אני בסדר. 913 01:01:46,154 --> 01:01:47,364 ‫-שתי קצת מים. ‫-אני בסדר. 914 01:01:47,447 --> 01:01:48,448 ‫לא, בבקשה, אני בסדר. 915 01:01:54,579 --> 01:01:58,250 ‫כל כך יפה פה. ‫לכי תיהני מהפנטזיה שלך. 916 01:01:58,375 --> 01:01:59,584 ‫אני לא יכולה. 917 01:01:59,710 --> 01:02:01,128 ‫אני רוצה פנטזיה חדשה. 918 01:02:04,798 --> 01:02:08,176 ‫-את חייבת לשאול את מר רוארק. ‫-ניסיתי. הוא לא מוכן להקשיב. 919 01:02:09,094 --> 01:02:11,305 ‫אני רוצה לשנות את הרגע ‫שאני הכי מתחרטת עליו... 920 01:02:11,430 --> 01:02:12,889 ‫אבל בחרתי ברגע הלא-נכון. 921 01:02:13,432 --> 01:02:15,309 ‫לא חשבתי שזה יהיה אמיתי... 922 01:02:15,434 --> 01:02:19,855 ‫ועכשיו יש לי חמש שנים של זיכרונות ‫מבת שאתמול לא הייתה לי. 923 01:02:19,938 --> 01:02:22,566 ‫ובשביל פנטזיה חדשה ‫תהיי מוכנה לוותר על כל זה? 924 01:02:22,649 --> 01:02:24,067 ‫על הילדה שלך? 925 01:02:26,111 --> 01:02:29,031 ‫לפני שש שנים, קרתה תאונה. 926 01:02:29,197 --> 01:02:31,199 ‫שריפה בדירה שלי. 927 01:02:31,325 --> 01:02:33,910 ‫בגלל זה אמרתי למר רוארק ‫שאני במקום אפל. 928 01:02:34,036 --> 01:02:37,289 ‫מישהו מת, וזה קרה באשמתי. 929 01:02:38,999 --> 01:02:44,046 ‫אם אפשר למנוע את זה, ואני לא אמנע את זה, ‫אני לעולם לא אוכל לחיות עם עצמי. 930 01:02:44,171 --> 01:02:46,506 ‫אני מתחננת. 931 01:02:47,132 --> 01:02:49,384 ‫בבקשה, תעזרי לי. 932 01:02:55,057 --> 01:02:58,268 ‫אם הפנטזיה שלך היא לשנות ‫את הרגע שאת הכי מתחרטת עליו... 933 01:02:58,352 --> 01:03:00,562 ‫את לא צריכה פנטזיה חדשה. 934 01:03:05,484 --> 01:03:07,986 ‫-אני רוצה את הפנטזיה שלי. ‫-מיס אולסן, את חייבת להפסיק. 935 01:03:08,111 --> 01:03:10,364 ‫אני לא מבקשת פנטזיה חדשה. 936 01:03:10,447 --> 01:03:12,824 ‫אני רוצה את אותה פנטזיה ‫אבל שתתבצע נכון. 937 01:03:13,492 --> 01:03:16,536 ‫אם הייתי יודעת כשירדתי מהמטוס ‫שאני יכולה לשנות את העבר... 938 01:03:16,662 --> 01:03:18,747 ‫אין לי ספק במה הייתי בוחרת. 939 01:03:18,830 --> 01:03:21,291 ‫אני מצטער שרק עכשיו ‫התחלת להאמין באי... 940 01:03:21,375 --> 01:03:23,585 ‫אבל יש סיבה לכך שהחוקים קיימים. 941 01:03:23,669 --> 01:03:26,338 ‫אבל אלה לא החוקים היחידים, נכון? 942 01:03:26,421 --> 01:03:27,839 ‫יש לך חוק אחד משלך. 943 01:03:28,006 --> 01:03:30,425 ‫כל עוד אתה מציית לאי, ‫אשתך חיה. 944 01:03:30,550 --> 01:03:31,718 ‫זה מה שאמרת לי. 945 01:03:31,843 --> 01:03:34,262 ‫-כבר נתתי לך פנטזיה. ‫-הטעית אותי. 946 01:03:34,388 --> 01:03:38,809 ‫הפנטזיה שלי הייתה לעשות משהו מחדש. ‫אבל לא לזה התכוונתי. 947 01:03:43,313 --> 01:03:45,190 ‫אתה מוכן לסכן את אשתך בשביל זה? 948 01:03:47,651 --> 01:03:50,737 ‫טוב. ‫את בטוחה שזה מה שאת רוצה? 949 01:03:57,744 --> 01:04:01,373 ‫זה לא מה שאני רוצה. ‫זה מה שאני חייבת לעשות. 950 01:04:52,090 --> 01:04:53,008 ‫לובי 951 01:04:57,846 --> 01:04:58,972 ‫קומה 2 952 01:05:00,098 --> 01:05:00,932 ‫קומה 3 953 01:05:09,149 --> 01:05:10,150 ‫אוי, לא! 954 01:05:19,826 --> 01:05:21,954 ‫-ניק! ‫-תעזרו לי! אני לכוד! 955 01:05:23,997 --> 01:05:25,165 ‫בוא, ג'יי-די! 956 01:05:25,248 --> 01:05:28,293 ‫-רגע, בראקס? ג'יי-די? ‫-גברת, יש שריפה, קדימה! 957 01:05:28,377 --> 01:05:29,670 ‫לא, חכו! 958 01:05:32,422 --> 01:05:34,508 ‫קומה 4 אין גישה לגג 959 01:05:34,967 --> 01:05:36,009 ‫אנחנו מוקפים! 960 01:05:36,134 --> 01:05:37,177 ‫ניק! 961 01:05:37,844 --> 01:05:39,262 ‫הצילו! אני לכוד! 962 01:05:40,055 --> 01:05:42,057 ‫אל תיתנו לי למות! בבקשה! 963 01:05:42,432 --> 01:05:43,850 ‫-אני לא יכול לנשום! ‫-ניק! 964 01:05:43,934 --> 01:05:45,143 ‫ניק! 965 01:05:45,310 --> 01:05:47,437 ‫אני הולכת להזעיק עזרה! ‫תחזיק מעמד! 966 01:05:47,562 --> 01:05:49,815 ‫בבקשה! בבקשה אל תלכי! ‫בבקשה אל תעזבי! 967 01:05:50,816 --> 01:05:51,692 ‫שוטר? 968 01:05:52,275 --> 01:05:55,362 ‫יש מישהו בפנים. אני רוצה שתבוא ‫לעזור לי לפרוץ את הדלת שלו. 969 01:05:55,487 --> 01:05:57,406 ‫רק תירגעי בבקשה. ‫העזרה בדרך. 970 01:05:57,531 --> 01:05:58,532 ‫פטריק? 971 01:05:59,491 --> 01:06:00,951 ‫סליחה, אנחנו מכירים? 972 01:06:01,910 --> 01:06:05,580 ‫השריפה בדירה שלי. ‫השכן מעליי לכוד. 973 01:06:05,706 --> 01:06:08,333 ‫אתה חייב לבוא לעזור לי ‫לפרוץ את הדלת שלו. 974 01:06:09,167 --> 01:06:10,961 ‫נחכה לכבאים. 975 01:06:11,086 --> 01:06:12,921 ‫-הם יגיעו כל רגע. ‫-זה יהיה מאוחר מדי! 976 01:06:13,046 --> 01:06:15,340 ‫אנחנו חייבים להציל אותו! ‫אתה חייב לעזור לי להציל אותו! 977 01:06:20,804 --> 01:06:23,056 ‫ממש עדיף שנחכה לכבאים. 978 01:06:26,977 --> 01:06:28,603 ‫אני חוזרת לשם. 979 01:06:29,771 --> 01:06:32,399 ‫את תיפגעי! ‫אל תהיי גיבורה! 980 01:06:42,868 --> 01:06:44,828 ‫בבקשה, תעזרו לי! בבקשה! 981 01:06:45,746 --> 01:06:47,456 ‫אני באה, ניק! 982 01:06:47,914 --> 01:06:50,792 ‫אני אמצא משהו ‫לפרוץ איתו את הדלת שלך. 983 01:07:00,052 --> 01:07:01,720 ‫אני לא יכול לנשום! 984 01:07:14,024 --> 01:07:15,734 ‫זה פה. 985 01:07:27,079 --> 01:07:28,789 ‫אוי לא, אוי לא. 986 01:07:29,164 --> 01:07:31,667 ‫אחיך מת! 987 01:07:31,792 --> 01:07:34,419 ‫גם אתה מת! 988 01:07:34,544 --> 01:07:37,714 ‫אף אחד לא יכול להציל אתכם ‫חארות קטנים. 989 01:07:37,839 --> 01:07:39,675 ‫אלחנדרו יכול. 990 01:07:40,217 --> 01:07:41,051 ‫מי? 991 01:07:42,094 --> 01:07:42,928 ‫מי לכל ה-- 992 01:07:45,889 --> 01:07:46,765 ‫אוי לא. 993 01:07:46,848 --> 01:07:49,226 ‫זאת לא הפנטזיה שלך, מניאק. 994 01:07:51,770 --> 01:07:53,355 ‫שמעת את זה? 995 01:07:53,480 --> 01:07:55,065 ‫זה נשמע כמו יריות. 996 01:07:55,857 --> 01:07:57,025 ‫לא שאלתי אותך. 997 01:07:57,943 --> 01:07:59,861 ‫זה נשמע כמו יריות. 998 01:08:00,696 --> 01:08:03,490 ‫את יכולה פשוט להגיד ‫שאת מצטערת. 999 01:08:03,573 --> 01:08:07,160 ‫-כן. זאת תהיה התחלה טובה. ‫-הוא דיבר אלייך. 1000 01:08:07,244 --> 01:08:09,162 ‫דיברתי אל שתיכן. 1001 01:08:09,288 --> 01:08:14,418 ‫את, נשמע לי שהיית ‫מלכת המניאקיות 2009. 1002 01:08:14,543 --> 01:08:17,170 ‫הגיע הזמן לכפר על העבר שלך ‫ולבקש סליחה. 1003 01:08:17,754 --> 01:08:20,549 ‫ואת, תתבגרי. 1004 01:08:20,674 --> 01:08:24,969 ‫תפסיקי לתת לגרסת הנעורים שלה ‫כזאת שליטה בחיים שלך. 1005 01:08:25,094 --> 01:08:29,057 ‫נקמה לא תתקן אותך. ‫רק את יכולה לתקן אותך. 1006 01:08:29,182 --> 01:08:31,184 ‫אלוהים, אתן מזכירות לי את הבת שלי. 1007 01:08:31,977 --> 01:08:35,772 ‫אף פעם היא לא הייתה מרוצה ממני. ‫אני הולך להוציא אתכן מהאי הזה. 1008 01:08:35,897 --> 01:08:36,898 ‫כך או אחרת. 1009 01:08:38,191 --> 01:08:39,608 ‫בואו. 1010 01:08:44,197 --> 01:08:45,574 ‫רוצו, רוצו! 1011 01:08:51,163 --> 01:08:52,039 ‫בבקשה, לא! 1012 01:08:52,414 --> 01:08:53,624 ‫תברחי מפה! 1013 01:08:53,749 --> 01:08:54,916 ‫לא! לא! 1014 01:09:18,565 --> 01:09:20,400 ‫-לא! ‫-לא! 1015 01:09:26,865 --> 01:09:30,285 ‫-הוא הציל אותנו. ‫-כדי שנוכל לברוח מהאי הזה. 1016 01:09:31,370 --> 01:09:33,621 ‫חכי. אני צריכה לקחת את המפה שלו. 1017 01:09:36,750 --> 01:09:38,626 ‫בואי. בואי. 1018 01:09:48,053 --> 01:09:50,389 ‫אוקיי, אני רוצה שתחפה עלינו מאחור. 1019 01:09:50,472 --> 01:09:52,307 ‫-אני בא איתך. ‫-לא. 1020 01:09:52,391 --> 01:09:54,810 ‫אם משהו ישתבש ‫זה יהיה בגלל מארב. 1021 01:09:56,103 --> 01:09:57,896 ‫תוודא שזה לא יקרה. 1022 01:10:03,610 --> 01:10:07,906 ‫צריך יותר מרובה ציד ‫להציל אותך ואת האח האידיוט שלך. 1023 01:10:11,451 --> 01:10:13,203 ‫משהו כזה? 1024 01:10:13,620 --> 01:10:14,997 ‫לא הייתי עושה את זה. 1025 01:10:15,122 --> 01:10:17,916 ‫אם אני משחרר את הניצרה ‫כולנו נתפוצץ. 1026 01:10:18,041 --> 01:10:20,794 ‫תחזיר את הניצרה פנימה. 1027 01:10:20,877 --> 01:10:22,296 ‫אוקיי, אוקיי, אוקיי. 1028 01:10:22,379 --> 01:10:24,715 ‫רובים על הרצפה. עכשיו. 1029 01:10:28,427 --> 01:10:31,138 ‫החבר שלי למעלה ‫הולך בטוח להרוג את אחיך. 1030 01:10:31,221 --> 01:10:34,433 ‫-ואז, הוא בטוח יהרוג אותך. ‫-רק אם הוא יידע מי אני. 1031 01:10:39,187 --> 01:10:42,274 ‫אתם שניכם לכו ראשונים ‫ואני מאחוריכם. 1032 01:10:42,774 --> 01:10:45,235 ‫-לכו! ‫-אוקיי, אוקיי, אוקיי. 1033 01:10:45,319 --> 01:10:46,445 ‫אוקיי. 1034 01:10:47,029 --> 01:10:48,989 ‫היי, קשוח, קדימה. 1035 01:11:08,467 --> 01:11:09,301 ‫אוי, שיט. 1036 01:11:16,558 --> 01:11:17,643 ‫רימון. 1037 01:11:17,726 --> 01:11:21,021 ‫זה לא ייגמר טוב בשבילך ‫אם לא תשחרר אותנו עכשיו. 1038 01:11:21,146 --> 01:11:23,148 ‫זה ייגמר טוב ‫כשאני אקבל את אחי בחזרה. 1039 01:11:23,273 --> 01:11:24,566 ‫תן לי את הרימון. 1040 01:11:24,650 --> 01:11:27,110 ‫היי, היי. רק שניה. 1041 01:11:27,194 --> 01:11:29,988 ‫-תעשה את זה! עכשיו! ‫-אוקיי. 1042 01:11:30,489 --> 01:11:31,865 ‫אוקיי. 1043 01:11:32,658 --> 01:11:33,492 ‫פטריק? 1044 01:11:33,992 --> 01:11:37,537 ‫-איך אתה יודע איך קוראים לי? ‫-אחי, תרגיע, תרגיע. זה אני. 1045 01:11:37,913 --> 01:11:38,872 ‫בראקס. 1046 01:11:40,582 --> 01:11:42,376 ‫-מה אתה עושה פה? ‫-בוונצואלה? 1047 01:11:42,459 --> 01:11:43,502 ‫בוונ-מה? 1048 01:11:43,585 --> 01:11:45,504 ‫-מה אתה עושה בפנטזיה שלנו? ‫-אתם בשלי. 1049 01:12:08,026 --> 01:12:08,902 ‫בראקס? 1050 01:12:08,986 --> 01:12:11,405 ‫היי! אני מהטובים. 1051 01:12:11,488 --> 01:12:12,990 ‫היי, באנו לעזור. ‫כמה אנשים יש בבית? 1052 01:12:13,073 --> 01:12:16,201 ‫אוקיי, יש לנו שטן, חזיר וליצן. ‫ואחי, הוא אסיאתי. 1053 01:12:16,326 --> 01:12:18,328 ‫ויש דוגמניות בחדר המצוקה. 1054 01:12:18,453 --> 01:12:19,913 ‫אפשר עכשיו ללכת הביתה? 1055 01:12:24,418 --> 01:12:27,296 ‫-צ'סטיטי, אני מאד מאוכזב. ‫-מה שתגיד. 1056 01:12:27,421 --> 01:12:29,881 ‫טוב, קדימה. ‫קדימה, קדימה, קדימה. 1057 01:12:46,982 --> 01:12:48,483 ‫לא, לא, לא. 1058 01:12:55,824 --> 01:12:57,743 ‫היי, קטנצ'יק גדול. תשחרר! 1059 01:12:57,868 --> 01:12:58,869 ‫תן לי רימון! 1060 01:13:01,330 --> 01:13:02,581 ‫קדימה, אתה חייב לעזוב. 1061 01:13:04,708 --> 01:13:06,627 ‫קדימה. קדימה. ‫יותר מהר. יותר מהר. 1062 01:13:12,090 --> 01:13:13,508 ‫רימון! 1063 01:13:21,099 --> 01:13:23,185 ‫אלוהים, זה היה קרוב. 1064 01:13:30,859 --> 01:13:33,737 ‫-אחי! עשית את זה! ‫-עשינו את זה! 1065 01:13:34,029 --> 01:13:35,113 ‫אח שלי! 1066 01:13:35,781 --> 01:13:37,366 ‫אני כל כך שמח שאתה חי! 1067 01:13:37,491 --> 01:13:38,492 ‫תודה. 1068 01:13:39,034 --> 01:13:42,412 ‫-אם הוא היה זורק את הרימון הזה... ‫-היית מקריב את עצמך. 1069 01:13:43,205 --> 01:13:44,873 ‫לכן אתה הגיבור שלי. 1070 01:13:46,875 --> 01:13:48,752 ‫עשית משהו שאני בחיים ‫לא הייתי יכול לעשות. 1071 01:13:49,628 --> 01:13:51,755 ‫אל תזלזל בעצמך, עלי. 1072 01:13:51,838 --> 01:13:54,007 ‫אני לא מאמין שהדוגמניות ‫נעלו אותנו מחוץ לחדר המצוקה. 1073 01:13:54,091 --> 01:13:55,926 ‫אני לא מאמין שנתתי לג'ני ללכת. 1074 01:13:56,009 --> 01:13:59,096 ‫כשאני אגיע הביתה, אני אגיד לה ‫שהיא הירח והכוכבים שלי. 1075 01:14:01,598 --> 01:14:02,766 ‫ג'יי-די? 1076 01:14:02,849 --> 01:14:03,725 ‫ג'יי-די? 1077 01:14:05,811 --> 01:14:07,646 ‫חפו מאחור! 1078 01:14:08,939 --> 01:14:09,898 ‫ג'יי-די! 1079 01:14:16,571 --> 01:14:17,698 ‫ג'יי-די? 1080 01:14:19,908 --> 01:14:23,161 ‫-אנחנו חייבים ללכת מפה! עכשיו! ‫-למה זה קורה? 1081 01:14:44,224 --> 01:14:47,060 ‫אנחנו לא יכולים להרוג את היצורים האלה! ‫נסתלק מפה! 1082 01:14:56,486 --> 01:14:57,446 ‫קדימה! 1083 01:15:01,450 --> 01:15:02,701 ‫לא! 1084 01:15:22,638 --> 01:15:23,805 ‫המלון קרוב. 1085 01:15:23,889 --> 01:15:25,807 ‫אנחנו חייבות להיכנס ‫ולמצוא טלפון. 1086 01:15:25,891 --> 01:15:29,186 ‫כן, ממש נצליח ככה פשוט ‫להיכנס לשם ולטלפן. 1087 01:15:29,269 --> 01:15:31,563 ‫דיימון צדק. 1088 01:15:31,688 --> 01:15:34,524 ‫מגיעה לך התנצלות, ‫אז אני ממש מצטערת. 1089 01:15:34,650 --> 01:15:38,403 ‫אני מצטערת שהכנסתי אותך לכל זה. ‫פשוט, לא חשבתי שזה יהיה אמיתי. 1090 01:15:38,487 --> 01:15:39,863 ‫אני יכולה להוכיח את זה. 1091 01:15:42,157 --> 01:15:44,076 ‫וואו, היא נראית יותר טוב מטופאק. 1092 01:15:44,159 --> 01:15:45,535 ‫הקלטת את זה? 1093 01:15:45,661 --> 01:15:49,414 ‫שנים פינטזתי על נקמה. ‫את יכולה להאשים אותי שרציתי לתעד את זה? 1094 01:15:50,123 --> 01:15:54,503 ‫חשבתי שאת הולוגרמה. ‫ופה ההוכחה שהיצלתי אותך. 1095 01:15:56,213 --> 01:15:57,089 ‫את רואה? 1096 01:15:57,214 --> 01:15:59,883 ‫השתמשתי בטייזר ובמים ‫כדי להשבית אותו. 1097 01:16:00,342 --> 01:16:02,302 ‫את רוצה פרס על זה ‫שלא נתת לי למות? 1098 01:16:03,345 --> 01:16:06,848 ‫אני יודעת שזה היה מטורף ‫לבקש את כל זה... 1099 01:16:06,974 --> 01:16:10,727 ‫אבל בבקשה תאמיני לי ‫שחשבתי שזה מדומה. 1100 01:16:10,811 --> 01:16:12,896 ‫איך הבנת שזאת אני? 1101 01:16:13,981 --> 01:16:17,192 ‫כשבעלך האמיתי ענה לטלפון, אני... 1102 01:16:17,275 --> 01:16:18,276 ‫חכי. 1103 01:16:28,078 --> 01:16:30,247 ‫-אני לא יכולה לעשות את זה. ‫-את חייבת. 1104 01:16:41,091 --> 01:16:43,677 ‫-מה את רוצה, סלואן? ‫-ויל, אל תנתק בבקשה. 1105 01:16:44,720 --> 01:16:46,305 ‫אני צריכה את עזרתך. ‫נחטפתי. 1106 01:16:46,888 --> 01:16:50,267 ‫לקחו אותי לאיזה אי איפשהו. 1107 01:16:50,892 --> 01:16:52,728 ‫תפסיקי לזבל. 1108 01:16:52,853 --> 01:16:54,855 ‫בבקשה, אני אומרת לך את האמת. 1109 01:16:54,938 --> 01:16:57,149 ‫למה שאני אאמין לך? 1110 01:17:03,322 --> 01:17:05,073 ‫אתה צודק. 1111 01:17:07,784 --> 01:17:09,202 ‫לא אחרי מה שעשיתי לך. 1112 01:17:10,412 --> 01:17:12,539 ‫פעם היינו מאושרים, ויל. 1113 01:17:13,957 --> 01:17:15,417 ‫ואז... 1114 01:17:17,085 --> 01:17:18,503 ‫אני לא יודעת. 1115 01:17:20,297 --> 01:17:21,840 ‫אני לא מנסה להמציא צידוקים... 1116 01:17:21,923 --> 01:17:25,594 ‫אבל הרגשתי שאתה מתרחק ממני, ‫אז רציתי לפגוע בך. 1117 01:17:25,719 --> 01:17:28,013 ‫זה מה שאני עושה כל החיים שלי. 1118 01:17:28,138 --> 01:17:31,767 ‫אני פוגעת באנשים שזה לא מגיע להם. 1119 01:17:40,984 --> 01:17:43,362 ‫ואני כל כך מצטערת. 1120 01:17:43,820 --> 01:17:48,659 ‫אין שום דרך להגן ‫על האופן שבו התנהגתי אליך. 1121 01:17:50,577 --> 01:17:53,872 ‫ואני אבין לגמרי ‫אם לעולם לא תוכל לסלוח לי. 1122 01:17:58,335 --> 01:18:01,213 ‫-את חושבת שזה מתקן משהו? ‫-לא מתקרב אפילו. 1123 01:18:02,756 --> 01:18:03,966 ‫אוקיי. 1124 01:18:04,716 --> 01:18:06,343 ‫מה את צריכה שאני אעשה? 1125 01:18:07,427 --> 01:18:09,012 ‫יש לי מספר טלפון. 1126 01:18:09,137 --> 01:18:13,850 ‫אני צריכה שתתקשר ותגיד להם ‫שדיימון צריך את המטוס. 1127 01:18:13,976 --> 01:18:17,813 ‫-דיימון? אני רוצה לדעת בכלל? ‫-לא, זה לא מה שאתה חושב. 1128 01:18:18,522 --> 01:18:20,732 ‫אני אסביר הכל כשאני אגיע הביתה. 1129 01:18:20,857 --> 01:18:21,858 ‫ויל... 1130 01:18:22,734 --> 01:18:24,194 ‫תודה. 1131 01:18:38,083 --> 01:18:41,670 ‫קדימה, גוון, בבקשה תנשמי. ‫תנשמי, תנשמי. 1132 01:18:41,795 --> 01:18:42,963 ‫בבקשה. 1133 01:18:44,381 --> 01:18:45,632 ‫אלוהים אדירים. 1134 01:18:48,885 --> 01:18:50,637 ‫מה את עושה פה? 1135 01:18:52,889 --> 01:18:55,183 ‫קיבלת את הפנטזיה שלך מחדש. 1136 01:18:55,309 --> 01:18:57,602 ‫זה עבד? היצלת אותו? 1137 01:18:58,687 --> 01:18:59,813 ‫לא. 1138 01:19:00,731 --> 01:19:04,943 ‫אני חושבת שזאת פנטזיה של מישהו אחר. ‫איפה כל השאר? 1139 01:19:05,652 --> 01:19:08,947 ‫אוקיי. ‫הטייס של דיימון אמור להגיע כל רגע. 1140 01:19:14,119 --> 01:19:15,078 ‫משהו... 1141 01:19:17,414 --> 01:19:18,248 ‫אוקיי. 1142 01:19:21,960 --> 01:19:23,962 ‫-מה שלא יגיח משם... ‫-נתמודד איתו... 1143 01:19:25,088 --> 01:19:26,173 ‫ביחד. 1144 01:19:41,980 --> 01:19:43,565 ‫פטריק. בראקס. 1145 01:19:44,941 --> 01:19:48,320 ‫-איך מצאתם אותנו? ‫-אנחנו מחפשים את רוארק. 1146 01:19:48,487 --> 01:19:51,573 ‫-מי את? ‫-אני הפנטזיה שלה. 1147 01:19:53,492 --> 01:19:54,826 ‫לא פנטזיה מינית. 1148 01:19:55,827 --> 01:19:57,454 ‫איפה ג'יי-די? 1149 01:20:02,626 --> 01:20:03,460 ‫הוא לא שרד. 1150 01:20:04,378 --> 01:20:07,464 ‫-אנחנו חייבים להסתלק מהאי הזה. ‫-אני אקח את המפה. 1151 01:20:08,632 --> 01:20:10,050 ‫המטוס בדרך הנה. קדימה. 1152 01:20:10,133 --> 01:20:12,761 ‫רוצו למעגן! קדימה! 1153 01:20:13,387 --> 01:20:14,429 ‫תחזרו חזרה! חזרה, חזרה! 1154 01:20:14,554 --> 01:20:15,889 ‫שלום, חברים. 1155 01:20:16,014 --> 01:20:18,350 ‫-רוארק, בנזונה! ‫-הזהרתי אותך. 1156 01:20:18,475 --> 01:20:21,103 ‫נדיר שהפנטזיות מתממשות כמצופה. 1157 01:20:21,186 --> 01:20:22,980 ‫מתממשות? אחי מת! 1158 01:20:23,063 --> 01:20:26,858 ‫לא יכולתי להציל אותו כמו שמר סאליבן ‫לא יכול היה להציל את אבא שלו. 1159 01:20:29,361 --> 01:20:32,030 ‫הצוות שלי יעשה כל דבר כדי להגן עליי. 1160 01:20:32,114 --> 01:20:35,117 ‫האי נותן להם טעימה ‫מהפנטזיות שלהם... 1161 01:20:35,200 --> 01:20:36,618 ‫והם נותנים לי את הנאמנות שלהם. 1162 01:20:37,286 --> 01:20:38,745 ‫ולמי אתה נאמן? 1163 01:20:39,496 --> 01:20:41,957 ‫-הם יודעים? ‫-הם יודעים מה? 1164 01:20:42,040 --> 01:20:44,459 ‫אנחנו לא הובאנו הנה ‫לחוות את הפנטזיה שלנו... 1165 01:20:44,543 --> 01:20:46,336 ‫הובאנו הנה להיות חלק בפנטזיה ‫של מישהו אחר. 1166 01:20:46,461 --> 01:20:47,713 ‫בגלל ניק טיילור. 1167 01:20:48,755 --> 01:20:51,508 ‫-מי זה ניק טיילור? ‫-הוא היה שותף שלנו בדירה. 1168 01:20:51,717 --> 01:20:55,262 ‫-הוא מת. לפני שש שנים. ‫-בשריפה שאני גרמתי לה. 1169 01:20:55,929 --> 01:20:57,723 ‫רק עברתי לבניין. 1170 01:20:57,806 --> 01:20:59,725 ‫שמתי קומקום לתה... 1171 01:20:59,808 --> 01:21:02,185 ‫ושכחתי לכבות כשיצאתי מהבית. 1172 01:21:02,269 --> 01:21:05,272 ‫הפנטזיה שלי החזירה אותי לשם. ‫ראיתי אותך ואת ג'יי-די. 1173 01:21:05,355 --> 01:21:07,941 ‫ג'יי-די רצה לבדוק מה קורה ‫בחדר של ניק... 1174 01:21:08,066 --> 01:21:12,154 ‫אבל אני חשבתי שהוא יצא עם בחורה, ‫אז הכרחתי את ג'יי-די לברוח. 1175 01:21:12,529 --> 01:21:15,699 ‫אתה היית שם. לא עשית כלום. 1176 01:21:17,618 --> 01:21:18,702 ‫אבל אותך לא ראיתי. 1177 01:21:19,077 --> 01:21:21,455 ‫ניק למד איתי באחד הקורסים שלי. 1178 01:21:21,788 --> 01:21:23,498 ‫הוא הציע לי לצאת איתו. 1179 01:21:24,875 --> 01:21:28,754 ‫אבל לא יכולתי להאמין ‫שמישהו באמת מעוניין בי. 1180 01:21:28,879 --> 01:21:31,923 ‫הייתי אמורה להיפגש איתו יותר מאוחר ‫באותו ערב, אבל השתפנתי. 1181 01:21:32,966 --> 01:21:35,177 ‫הוא לא היה אמור להיות בבית. ‫הוא היה אמור להיות איתי. 1182 01:21:35,260 --> 01:21:38,180 ‫אז לכל מי שירד מהמטוס ההוא, ‫הייתה יד במותו של ניק. 1183 01:21:38,263 --> 01:21:40,891 ‫-אז זאת פנטזיית נקמה אחת גדולה. ‫-נכון. 1184 01:21:42,684 --> 01:21:45,520 ‫-אז איך זה ייגמר? ‫-כשכולכם תמותו. 1185 01:21:45,646 --> 01:21:48,357 ‫החיים שלכם תמורת החיים של ניק. ‫זה מה שהאי דורש. 1186 01:21:48,440 --> 01:21:49,524 ‫תבטל את זה. 1187 01:21:50,942 --> 01:21:53,153 ‫את יודעת שאין לי ברירה. 1188 01:21:55,197 --> 01:21:56,198 ‫המטוס. 1189 01:21:56,281 --> 01:21:57,407 ‫תוציא אותן מפה. 1190 01:21:57,824 --> 01:21:59,076 ‫קדימה! 1191 01:22:03,330 --> 01:22:05,082 ‫מישהו מצא את האומץ שלו. 1192 01:22:05,832 --> 01:22:07,876 ‫המטוס! המטוס. 1193 01:22:11,171 --> 01:22:12,422 ‫הנה הוא! 1194 01:22:12,589 --> 01:22:14,007 ‫-היי! ‫-היי! 1195 01:22:18,845 --> 01:22:20,097 ‫אלוהים. אנחנו חוזרים הביתה. 1196 01:22:21,890 --> 01:22:24,810 ‫-על מי אתה מגן? ‫-איפה כל האחרים? 1197 01:22:32,275 --> 01:22:33,735 ‫עצרו! 1198 01:22:34,403 --> 01:22:36,321 ‫היא רוצה שכולם יהיו ביחד. 1199 01:22:41,410 --> 01:22:42,619 ‫-אוי, אלוהים! ‫-מה לכל ה... 1200 01:22:45,956 --> 01:22:47,040 ‫-לא! לא! ‫-מי זה? 1201 01:22:47,165 --> 01:22:48,375 ‫לא! 1202 01:22:49,251 --> 01:22:50,711 ‫-חבר'ה! ‫-רוצו! 1203 01:22:50,836 --> 01:22:52,254 ‫קדימה! רוצו! 1204 01:23:08,520 --> 01:23:09,730 ‫שיט. 1205 01:23:09,938 --> 01:23:12,274 ‫אנחנו בטוחים כאן לרגע. 1206 01:23:12,357 --> 01:23:14,568 ‫אני לא רוצה להיות שלילית, אבל... 1207 01:23:14,651 --> 01:23:15,902 ‫אנחנו הולכים למות פה. 1208 01:23:15,986 --> 01:23:17,612 ‫-אנחנו לא מרימים ידיים. ‫-היא צודקת. 1209 01:23:17,738 --> 01:23:20,782 ‫-כולם פה עובדים בשביל רוארק. ‫-חוץ מאלה שלא. 1210 01:23:23,368 --> 01:23:26,997 ‫ג'וליה, היא חילצה אותי מהאש. ‫היא הצילה את חיי. 1211 01:23:27,706 --> 01:23:29,958 ‫אף אחד מהמשרתים של רוארק ‫לא היה מעז להפריע לפנטזיה. 1212 01:23:30,042 --> 01:23:32,294 ‫אולי היא לא העוזרת שלו. ‫אולי היא אורחת. 1213 01:23:32,377 --> 01:23:35,422 ‫-היא באמת אמרה שהיא רק התחילה. ‫-היא יכולה להיות אימא של ניק. 1214 01:23:35,547 --> 01:23:38,091 ‫הוא תמיד סיפר לי כמה היא שתלטנית. 1215 01:23:38,216 --> 01:23:41,053 ‫והעיניים של ג'וליה, ‫ממש דומות לשל ניק. 1216 01:23:41,178 --> 01:23:42,638 ‫ראיתי שהיא השתעלה דם. 1217 01:23:43,430 --> 01:23:45,223 ‫אולי זאת המשאלה שלה ‫לפני המוות. 1218 01:23:45,390 --> 01:23:48,644 ‫אוקיי, אז למה היא הצילה אותך מהשריפה? 1219 01:23:48,727 --> 01:23:50,812 ‫כדי שגוון תוכל להגיד לנו ‫למה אנחנו פה. 1220 01:23:50,896 --> 01:23:54,191 ‫זאת לא ממש נקמה מְסַפקת ‫כשברור מי הקרבנות. 1221 01:23:54,274 --> 01:23:57,027 ‫אז נלך אליה. נתנצל. ‫ננסה לכפר על מה שעשינו. 1222 01:23:57,152 --> 01:23:59,321 ‫מישהו שהביא אותנו ‫אל האי הזה כדי שנמות... 1223 01:23:59,404 --> 01:24:02,366 ‫בטח מחכה ליותר מהתנצלות. 1224 01:24:02,449 --> 01:24:03,909 ‫אם לא נצליח לעצור אותה... 1225 01:24:04,451 --> 01:24:05,953 ‫אולי נצליח לעצור את האי. 1226 01:24:07,287 --> 01:24:10,958 ‫כן, יש פלג עם אבן עתיקה. ‫זה מה שמאפשר את הפנטזיות. 1227 01:24:11,083 --> 01:24:14,795 ‫המים בפלג. ג'יי-די צדק. ‫רוארק באמת סימם את המשקאות שלנו. 1228 01:24:14,920 --> 01:24:17,214 ‫אם נהרוס את הפלג, ‫הפנטזיות ייגמרו? 1229 01:24:17,881 --> 01:24:20,217 ‫-שווה לנסות. ‫-איך נעשה את זה? 1230 01:24:21,259 --> 01:24:22,552 ‫עם זה. 1231 01:24:39,403 --> 01:24:43,115 ‫-עוד משהו שכדאי שנדע? ‫-זה מבוך, אז תישארו צמודים. 1232 01:24:43,240 --> 01:24:46,785 ‫ויש נחשי-מים. ‫אז אל תיכנסו לפניקה. 1233 01:24:47,035 --> 01:24:48,495 ‫היא אמרה נחשי-מים? 1234 01:24:54,501 --> 01:24:57,713 ‫לנו היה מורה דרך ואפילו הוא ‫כמעט הלך לאיבוד, אבל אני... 1235 01:24:57,796 --> 01:25:00,048 ‫אני בטוחה ב-99 אחוז שזה מכאן. 1236 01:25:04,052 --> 01:25:05,220 ‫תקשיבו לפלג. 1237 01:25:05,345 --> 01:25:07,222 ‫זה נשמע כמו טפטוף של מים. 1238 01:25:08,223 --> 01:25:09,891 ‫כל האי נשמע ככה. 1239 01:25:10,517 --> 01:25:12,102 ‫אני חושבת שאני שומעת אותו. 1240 01:25:16,648 --> 01:25:17,774 ‫גוון? 1241 01:25:18,483 --> 01:25:19,443 ‫גוון? 1242 01:25:20,027 --> 01:25:21,028 ‫שיט. 1243 01:25:22,946 --> 01:25:24,865 ‫איבדנו את גוון ואת בראקס. 1244 01:25:25,532 --> 01:25:26,950 ‫תן לי את הרימון. 1245 01:25:27,618 --> 01:25:29,620 ‫אני אמצא את הפלג, ‫אתה לך תמצא אותם. 1246 01:25:29,703 --> 01:25:33,248 ‫לא, לא, לא. זה מסוכן מדי. ‫אם תמצאי את הפלג, תצעקי לי. 1247 01:25:33,332 --> 01:25:36,418 ‫אני אלך לכיוון של הקול שלך, ‫ואז תפוצצי אותו. 1248 01:25:43,008 --> 01:25:44,259 ‫סלואן? 1249 01:26:41,441 --> 01:26:42,859 ‫סתם נחשי-מים. 1250 01:27:07,134 --> 01:27:08,343 ‫מלאני? 1251 01:27:52,971 --> 01:27:53,847 ‫בראקס! 1252 01:27:55,557 --> 01:27:57,017 ‫אני אהיה בסדר? 1253 01:28:00,854 --> 01:28:02,147 ‫לא היינו צריכים לבוא הנה. 1254 01:28:02,272 --> 01:28:04,691 ‫אתה חייב להציל אותי, אחי. ‫אני הייתי עושה את זה בשבילך. 1255 01:28:04,775 --> 01:28:06,401 ‫עשיתי הכל בשבילך. 1256 01:28:06,485 --> 01:28:07,527 ‫השתדלתי. 1257 01:28:07,944 --> 01:28:09,571 ‫זה היית צריך להיות אתה במקומי. 1258 01:28:09,655 --> 01:28:11,490 ‫אימא ואבא אהבו אותי יותר. 1259 01:28:11,573 --> 01:28:13,492 ‫הם רצו שתמות. 1260 01:28:13,659 --> 01:28:14,493 ‫לא. 1261 01:28:17,120 --> 01:28:18,914 ‫ג'יי-די, לא! לא! 1262 01:28:35,305 --> 01:28:38,976 ‫אוי אלוהים. ‫לוזרית פתטית. 1263 01:28:39,810 --> 01:28:42,562 ‫-מה את? ‫-אני את האמיתית. 1264 01:28:43,772 --> 01:28:45,732 ‫הילדה הכי מגניבה בביה"ס. 1265 01:28:45,816 --> 01:28:49,319 ‫לא. זה כבר לא מי שאני. 1266 01:28:49,444 --> 01:28:52,280 ‫אין דרך להגן ‫על ההתנהגות שלי אלייך. 1267 01:28:52,948 --> 01:28:55,492 ‫ואני אבין אם לעולם לא תסלחי לי. 1268 01:28:55,617 --> 01:28:57,452 ‫תפסיקי. התכוונתי לזה. 1269 01:28:57,577 --> 01:28:59,204 ‫אנשים לא משתנים. 1270 01:28:59,871 --> 01:29:01,832 ‫הם רק מסתירים יותר טוב ‫את מי שהם. 1271 01:29:01,957 --> 01:29:03,375 ‫זה לא אמיתי. 1272 01:29:05,919 --> 01:29:07,129 ‫את לא אמיתית. 1273 01:29:08,839 --> 01:29:11,049 ‫אני לעולם לא אחזור להיות את. 1274 01:29:30,569 --> 01:29:32,446 ‫אימא, בואי תראי. 1275 01:29:33,572 --> 01:29:35,157 ‫ליילה, מה את עושה? 1276 01:29:35,616 --> 01:29:36,950 ‫הרגתי את אבא. 1277 01:29:40,203 --> 01:29:41,163 ‫למה? 1278 01:29:41,288 --> 01:29:42,831 ‫כי את לא ראויה לו. 1279 01:29:42,956 --> 01:29:44,916 ‫את לא ראויה לי. 1280 01:29:45,042 --> 01:29:47,836 ‫את לא ראויה לשום דבר טוב ‫אחרי מה שעשית. 1281 01:29:47,961 --> 01:29:49,129 ‫אוי, ליילה. 1282 01:29:49,254 --> 01:29:50,797 ‫החבר שלי צדק. 1283 01:29:50,922 --> 01:29:53,383 ‫את הורסת הכל. 1284 01:29:54,092 --> 01:29:55,510 ‫חבר? 1285 01:29:59,681 --> 01:30:00,682 ‫היי, גוון. 1286 01:30:19,910 --> 01:30:22,746 ‫אלוהים, ניק! בבקשה! ‫אני כל כך מצטערת. 1287 01:30:22,829 --> 01:30:24,998 ‫"מצטערת" לא יחזיר אותי לחיים, גוון. 1288 01:30:25,123 --> 01:30:28,961 ‫"מצטערת" לא ימנע ממני ‫להיחנק מהעשן. 1289 01:30:29,086 --> 01:30:30,671 ‫להישרף חי. 1290 01:30:33,799 --> 01:30:35,592 ‫יש לך מושג איזו הרגשה זאת? 1291 01:30:41,264 --> 01:30:42,224 ‫אתה לא הוא. 1292 01:30:53,944 --> 01:30:54,903 ‫בבקשה, ניק. 1293 01:30:55,028 --> 01:30:57,531 ‫אמרת בעצמך, ‫ששום דבר מכל זה לא יחזיר אותך לחיים. 1294 01:30:57,656 --> 01:31:00,117 ‫-אני לא מי שעושה את זה. ‫-אני יודעת מי כן. 1295 01:31:00,242 --> 01:31:02,786 ‫והיא יכולה לקחת אותי. ‫רק תשחררי את כל השאר. 1296 01:31:02,911 --> 01:31:04,288 ‫את שומעת אותי, ג'וליה? 1297 01:31:05,038 --> 01:31:06,123 ‫מי זאת ג'וליה? 1298 01:31:34,776 --> 01:31:36,069 ‫מלאני! 1299 01:31:42,034 --> 01:31:43,243 ‫פטריק? 1300 01:31:48,123 --> 01:31:48,957 ‫פטריק! 1301 01:31:49,041 --> 01:31:50,125 ‫גוון? 1302 01:31:50,292 --> 01:31:52,336 ‫-אתה בסדר? ‫-שמעתי צרחה. 1303 01:31:52,419 --> 01:31:54,838 ‫ראיתי כרגע את ניק. ‫זאת לא הפנטזיה של ג'וליה. 1304 01:31:55,005 --> 01:31:57,966 ‫-אז של מי? ‫-לא של פטריק. 1305 01:31:59,009 --> 01:32:01,511 ‫לדעתי הוא לא מסוגל להציל אף אחד. 1306 01:32:01,595 --> 01:32:03,472 ‫אפילו לא את עצמו. 1307 01:32:03,555 --> 01:32:08,477 ‫ברגע שראיתי את המקום הזה, ‫ידעתי שאני צריכה להביא הנה את כולם... 1308 01:32:08,685 --> 01:32:10,520 ‫אי אפשר לברוח מהפנטזיה שלי. 1309 01:32:10,604 --> 01:32:12,230 ‫-הפנטזיה שלך? ‫-כן. 1310 01:32:12,314 --> 01:32:17,402 ‫זאת שביקשתי לפני שמישהו מכם ‫בכלל שמע על "אי האשליות". 1311 01:32:18,111 --> 01:32:22,532 ‫כשפגשתי את ניק בפעם הראשונה, ‫זה היה כאילו אנחנו מכירים שנים. 1312 01:32:22,616 --> 01:32:26,370 ‫ושתינו קפה ודיברנו כל הלילה. 1313 01:32:26,453 --> 01:32:28,747 ‫ולא חששתי שאני אגיד משהו טיפשי... 1314 01:32:28,830 --> 01:32:31,333 ‫ולא ניסיתי להיות קוּלית. 1315 01:32:31,416 --> 01:32:35,212 ‫כי הוא גרם לי להרגיש נוח עם עצמי. 1316 01:32:35,379 --> 01:32:38,215 ‫תיכננו להיפגש שוב בערב. 1317 01:32:38,340 --> 01:32:41,385 ‫זה אמור היה להיות הדייט האמיתי ‫הראשון שלנו. 1318 01:32:41,468 --> 01:32:43,804 ‫רציתי להיראות סופר יפה בשבילו... 1319 01:32:43,887 --> 01:32:46,223 ‫אז קניתי שמלה חדשה, ‫ואת השרשרת הזאת. 1320 01:32:46,306 --> 01:32:49,851 ‫הגעתי למקום שקבענו להיפגש וחיכיתי. 1321 01:32:49,935 --> 01:32:52,479 ‫עברה שעה, ואז שעתיים, ‫וניק לא הגיע. 1322 01:32:53,188 --> 01:32:56,566 ‫התחלתי לחשוב: ‫"סלואן צדקה. אני אפס." 1323 01:32:56,650 --> 01:33:00,612 ‫"אין סיכוי שמישהו יאהב אותי ‫וניק כנראה נוכח בזה." 1324 01:33:00,696 --> 01:33:03,365 ‫"אחרת למה שהוא יעשה לי את זה?" 1325 01:33:03,448 --> 01:33:06,410 ‫נשארתי שם כל הלילה. ‫ייסרתי את עצמי. 1326 01:33:07,202 --> 01:33:09,871 ‫וכשהגעתי הביתה, ‫קראתי על השריפה... 1327 01:33:10,372 --> 01:33:13,166 ‫וליבי התרסק לרסיסים. 1328 01:33:15,168 --> 01:33:18,338 ‫זה היה כל כך קרוב ‫לפנטזיית החיים האמיתית שלי. 1329 01:33:18,422 --> 01:33:21,925 ‫אבל אתם כולכם ‫הפכתם אותה לסיוט. 1330 01:33:22,009 --> 01:33:23,844 ‫יכולת לקבל פה כל מה שהיית רוצה. 1331 01:33:23,927 --> 01:33:26,471 ‫-יכולת לקבל את ניק בחזרה. ‫-זה היה מדומה. 1332 01:33:26,555 --> 01:33:29,683 ‫העתיד שלנו נגנב, ואתם כולכם... 1333 01:33:29,766 --> 01:33:31,810 ‫פשוט המשכתם בחיים שלכם. 1334 01:33:31,893 --> 01:33:34,396 ‫ניק ראוי ליותר מזה. ‫ניק ראוי לצדק. 1335 01:33:34,479 --> 01:33:35,480 ‫מלאני. 1336 01:33:40,235 --> 01:33:43,780 ‫את לא מתכוונת ‫"הפריקית המטרידנית הפסיכוטית"? 1337 01:33:43,864 --> 01:33:47,826 ‫הלב שלי מלא שנאה ‫והיא מתעצמת כל יום. 1338 01:33:47,909 --> 01:33:50,996 ‫ואת הכנסת אותה לשם. ‫זאת אשמתך לא פחות מאשמתם. 1339 01:33:51,538 --> 01:33:54,374 ‫-אבל את היצלת אותי. ‫-זאת הייתה הצגה. 1340 01:33:55,459 --> 01:33:58,170 ‫-למה? ‫-כדי שסוף סוף תדעי שאני שווה. 1341 01:33:58,253 --> 01:34:01,757 ‫עצם הקיום שלך באי הזה, ‫היה תלוי בי. 1342 01:34:01,840 --> 01:34:03,675 ‫לא הייתי עושה את זה. 1343 01:34:07,054 --> 01:34:10,057 ‫באמת? ‫חשבת שאני צריכה אותך? 1344 01:34:10,307 --> 01:34:13,101 ‫השתמשתי בך כדי לצאת מהאי הזה. 1345 01:34:13,185 --> 01:34:15,520 ‫-תשתקי. ‫-לא חשבתי שזה אפשרי... 1346 01:34:15,604 --> 01:34:18,523 ‫אבל האמת שעכשיו את עוד יותר פתטית ‫ממה שהיית אז. 1347 01:34:18,607 --> 01:34:19,941 ‫תשתקי! 1348 01:34:32,037 --> 01:34:35,207 ‫-היא יצאה איתו פעם אחת? ‫-אני שומעת אותו. 1349 01:34:35,290 --> 01:34:36,458 ‫הפלג. 1350 01:34:44,591 --> 01:34:45,884 ‫היי! 1351 01:34:47,010 --> 01:34:48,178 ‫קדימה! 1352 01:35:14,121 --> 01:35:15,664 ‫למה את מחכה? תעשי את זה. 1353 01:35:15,747 --> 01:35:16,915 ‫הוא משקף את הפנטזיה שלה. 1354 01:35:21,670 --> 01:35:23,505 ‫בבקשה אל תעשי את זה, מיס אולסן. 1355 01:35:24,298 --> 01:35:26,925 ‫-ג'וליה היא הפנטזיה שלך? ‫-אשתי. 1356 01:35:27,050 --> 01:35:30,470 ‫-היא אמרה שהיא רק התחילה פה. ‫-זה מה שהיא חושבת. 1357 01:35:30,762 --> 01:35:33,724 ‫המשאלה שלי הייתה שהיא תחזור אליי... 1358 01:35:33,807 --> 01:35:36,059 ‫בדיוק כמו שהיא הייתה כשהיכרנו, ‫לנצח. 1359 01:35:36,184 --> 01:35:39,146 ‫היא כאילו לא מכירה אותי. 1360 01:35:39,271 --> 01:35:42,399 ‫בקרוב היא תחלה, ‫כמו שהיא חלתה בעבר. 1361 01:35:43,150 --> 01:35:44,985 ‫זה חוזר על עצמו שוב ושוב. 1362 01:35:45,110 --> 01:35:47,195 ‫זה הפך להיות כל כך מכאיב ‫לחזר אחריה. 1363 01:35:48,113 --> 01:35:50,991 ‫אז אני משקר לה. ‫אני אומר לה שהיא העוזרת שלי. 1364 01:35:53,160 --> 01:35:55,245 ‫כשמלאני ביקשה את הפנטזיה שלה... 1365 01:35:55,370 --> 01:35:57,998 ‫-נאלצתי להסכים. ‫-אתה יכול לעצור אותה, רוארק. 1366 01:35:58,290 --> 01:36:00,292 ‫לא. הוא לא יכול. 1367 01:36:00,417 --> 01:36:03,295 ‫הוא השד, ‫והאי הזה הוא הבקבוק שלו. 1368 01:36:03,420 --> 01:36:04,671 ‫לכוד לנצח. 1369 01:36:04,796 --> 01:36:07,591 ‫ואם הוא לא יספק לכל אורח ‫את הפנטזיה שלו... 1370 01:36:07,716 --> 01:36:09,468 ‫הוא יאבד את אהובתו. 1371 01:36:09,593 --> 01:36:10,844 ‫אתה חושב שזאת אהבה? 1372 01:36:11,845 --> 01:36:15,265 ‫לתת לג'וליה למות שוב ושוב לנצח? ‫זה גיהינום. 1373 01:36:15,390 --> 01:36:17,809 ‫היא הייתה אשתך, רוארק. ‫היא כבר לא אשתך. 1374 01:36:17,934 --> 01:36:20,354 ‫היא אפילו לא העוזרת שלך. ‫היא האסירה שלך. 1375 01:36:20,896 --> 01:36:22,981 ‫אתה חייב לשחרר אותה. 1376 01:36:28,528 --> 01:36:30,530 ‫-אני לא יכול. ‫-לא! 1377 01:36:31,281 --> 01:36:32,157 ‫לא! 1378 01:36:36,244 --> 01:36:39,706 ‫אני מצטער. הפנטזיה הזאת ‫חייבת להגיע לסיומה הטבעי. 1379 01:36:44,461 --> 01:36:45,796 ‫אלה החוקים. 1380 01:36:55,055 --> 01:36:56,682 ‫האורחים... 1381 01:36:57,474 --> 01:36:58,976 ‫הם הולכים למות? 1382 01:36:59,685 --> 01:37:00,727 ‫אני הולכת למות. 1383 01:37:01,228 --> 01:37:04,106 ‫את תהיי בסדר. עוד מעט. 1384 01:37:04,189 --> 01:37:07,776 ‫-וכל האחרים? ‫-אם אני אפריע לפעולה של האי... 1385 01:37:09,903 --> 01:37:11,071 ‫אני אאבד אותך לנצח. 1386 01:37:13,448 --> 01:37:14,825 ‫תאבד אותי? 1387 01:37:48,275 --> 01:37:49,609 ‫אתה חייב לעשות משהו. 1388 01:37:50,527 --> 01:37:54,906 ‫הם לא האורחים של האי. ‫הם האורחים שלך. 1389 01:37:56,074 --> 01:37:57,784 ‫זה לא מה שאני רוצה. 1390 01:37:59,578 --> 01:38:01,622 ‫אבל זה מה שאתה חייב לעשות. 1391 01:38:24,144 --> 01:38:25,187 ‫מלאני... 1392 01:38:26,021 --> 01:38:29,566 ‫אני מצטערת שהחיים שלך לא היו ‫כמו שרצית. גם שלי לא. 1393 01:38:29,691 --> 01:38:32,444 ‫כולם מצטערים כשמגיע זמנם ‫לשלם את המחיר. נכון? 1394 01:38:32,527 --> 01:38:33,987 ‫אני אשלם. 1395 01:38:34,571 --> 01:38:36,823 ‫זאת הייתה אשמתי. ‫יכולתי להציל את ניק. 1396 01:38:36,949 --> 01:38:38,700 ‫-תשחררי את כל השאר. ‫-אוי, אלוהים. 1397 01:38:38,825 --> 01:38:42,788 ‫אתה עדיין מנסה להיות כמו האבא המת שלך? ‫אתה לא גיבור. 1398 01:38:42,913 --> 01:38:44,998 ‫-זאת הייתה רק הפנטזיה שלך. ‫-היא צודקת. 1399 01:38:47,918 --> 01:38:49,294 ‫זאת הייתה הפנטזיה שלו. 1400 01:38:49,378 --> 01:38:51,546 ‫כל האורחים שלי מקבלים פנטזיה. 1401 01:38:55,926 --> 01:38:58,470 ‫אז אם שותים מהמים ‫מקבלים פנטזיה. 1402 01:38:58,637 --> 01:39:00,180 ‫הפנטזיה של סלואן? 1403 01:39:00,889 --> 01:39:03,850 ‫מה, שהיא ובעלה ‫יחזרו להיות יחד לנצח? 1404 01:39:08,105 --> 01:39:09,272 ‫לא. 1405 01:39:09,982 --> 01:39:11,608 ‫שאת וניק תהיו ביחד לנצח. 1406 01:39:13,485 --> 01:39:14,361 ‫אלה החוקים. 1407 01:39:43,056 --> 01:39:45,767 ‫אי הפאקינג אשליות. 1408 01:39:59,781 --> 01:40:00,824 ‫תתרחקו! 1409 01:40:26,475 --> 01:40:28,727 ‫גוון! את בסדר? 1410 01:40:29,311 --> 01:40:30,646 ‫-חבר'ה. ‫-היי. 1411 01:40:34,775 --> 01:40:36,109 ‫מה קרה? 1412 01:40:37,486 --> 01:40:39,029 ‫היצלת אותנו. 1413 01:40:39,738 --> 01:40:41,031 ‫איפה פטריק? 1414 01:40:42,282 --> 01:40:44,451 ‫הוא מת גיבור. 1415 01:40:51,416 --> 01:40:52,793 ‫הוא הסב גאווה לאבא שלו. 1416 01:41:16,483 --> 01:41:17,776 ‫כוכב אחד ב"ילפ". 1417 01:41:19,736 --> 01:41:23,865 ‫אז מה ימנע מאיתנו לחשוף ‫את האי הזה ולתבוע אותך? 1418 01:41:23,949 --> 01:41:27,411 ‫פנטזיות, מיס סלואן, ‫זה כמו חלומות. 1419 01:41:27,494 --> 01:41:29,162 ‫נדיר שזוכרים את הפרטים... 1420 01:41:29,246 --> 01:41:31,999 ‫אבל את ההרגשה שהייתה לך כשחלמת ‫תמיד תזכרי. 1421 01:41:32,082 --> 01:41:36,044 ‫אני רק זוכרת שאני רוצה ‫להסתלק מהאי הזה. 1422 01:41:40,090 --> 01:41:42,009 ‫אז מה יקרה איתך עכשיו, מר רוארק? 1423 01:41:42,718 --> 01:41:44,177 ‫אני נשאר פה... 1424 01:41:44,553 --> 01:41:46,013 ‫להגן על המקום הזה... 1425 01:41:47,097 --> 01:41:49,057 ‫ולחיות את חיי בלי חרטות. 1426 01:42:00,652 --> 01:42:03,655 ‫טכנית, השתתפת בפנטזיה של אחיך. 1427 01:42:04,364 --> 01:42:05,949 ‫אז האי יכול היה להעניק גם לך אחת. 1428 01:42:07,367 --> 01:42:10,662 ‫אני רוצה שג'יי-די יחזור. ‫שהוא יחזור הביתה ויהיו לו חיים. 1429 01:42:10,746 --> 01:42:15,000 ‫כדי שהפנטזיה לא תיגמר, ‫תצטרך להישאר פה. 1430 01:42:15,459 --> 01:42:17,044 ‫לתמיד. 1431 01:42:25,677 --> 01:42:28,096 ‫הייתי כל כך נוראה אליה. 1432 01:42:29,765 --> 01:42:32,225 ‫כל מה שאת יכולה לעשות עכשיו, ‫זה לסלוח לעצמך. 1433 01:42:33,435 --> 01:42:34,728 ‫אוקיי? 1434 01:42:38,899 --> 01:42:39,900 ‫סליחה. 1435 01:42:39,983 --> 01:42:42,903 ‫אנחנו עוד לא יכולים להמריא. ‫בראקס עוד לא על המטוס. 1436 01:42:44,571 --> 01:42:45,489 ‫כן. 1437 01:42:47,866 --> 01:42:49,409 ‫אני לא חושב שהוא יבוא. 1438 01:42:58,669 --> 01:42:59,920 ‫ג'יי-די! 1439 01:43:33,412 --> 01:43:35,414 ‫אז מה עכשיו? 1440 01:43:37,207 --> 01:43:40,752 ‫אם אתה עובד בשבילי, ‫תצטרך מדים ותג שם. 1441 01:43:41,211 --> 01:43:45,966 ‫-זה לא שם רגיל. בראקס. ‫-עדיף על הכינוי שלי בקולג'. 1442 01:43:46,174 --> 01:43:49,136 ‫הפסדתי בהתערבות וקיבלתי ‫את הקעקוע הכי מטומטם. 1443 01:43:51,054 --> 01:43:52,889 ‫קעקוע 1444 01:43:54,266 --> 01:43:56,643 ‫ברוך הבא ל"אי האשליות", קעקוע. 1445 01:44:02,047 --> 01:44:07,047 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1446 01:44:08,071 --> 01:44:10,824 ‫אי האשליות 1447 01:49:20,801 --> 01:49:22,803 ‫תרגום כותרות ‫עמירה שגב