1
00:00:06,449 --> 00:00:11,449
"SURROGATES" - Những người máy đại diện
Đồng bộ với bản R5.LiNE.XviD.AC3-ViSiON
2
00:00:24,550 --> 00:00:29,850
Người dịch: Blue Magic = www.vnzombie.com
3
00:00:29,950 --> 00:00:32,542
Hãy nhìn mình đi.
4
00:00:33,781 --> 00:00:37,253
Rời khỏi ghế,
đứng dậy và nhìn vào gương.
5
00:00:38,214 --> 00:00:41,246
Những gì ngươi thấy là
cách mà Thượng Đế đã tạo ra ngươi.
6
00:00:42,373 --> 00:00:45,969
Chúng ta không đủ kinh nghiệm để
thẩm tra thế giới mà không có một cỗ máy.
7
00:00:54,121 --> 00:00:57,445
14 năm trước.
8
00:00:58,672 --> 00:01:01,760
Những gì anh đang kể cho tôi nghe -
là một con khỉ đang vận hành cánh tay này
9
00:01:01,875 --> 00:01:03,574
không gì ngoại trừ ý nghĩa của nó ư?
10
00:01:03,689 --> 00:01:04,939
Tuyệt đối.
11
00:01:08,333 --> 00:01:10,205
Chúng là 100 phần tử,
12
00:01:10,320 --> 00:01:13,113
mỗi chúng lắng nghe sự khác nhau
trong mô não hoặc nơ ron
13
00:01:16,258 --> 00:01:19,221
Vật chất đã bị vô hiệu,
con người cần phải vận hành
14
00:01:19,337 --> 00:01:21,711
tổng hợp toàn bộ thể xác.
15
00:01:21,827 --> 00:01:24,383
Nó chuẩn bị một số lượng hy vọng lớn lao
cho tương lai.
16
00:01:24,924 --> 00:01:26,558
11 năm trước.
17
00:01:28,813 --> 00:01:31,269
Bởi với trình độ khoa học kỹ thuật
mà ta có tại một thời điểm chiến tranh
18
00:01:31,385 --> 00:01:33,293
Chúng ta sẽ bắt đầu xem xét nó nhiều
và nhiều hơn.
19
00:01:33,408 --> 00:01:37,260
Như mở rộng sức chứa việc sản xuất cho quân đội/
công dụng của ngành công nghiệp.
20
00:01:37,564 --> 00:01:39,987
người máy đại diện được toàn quần chúng chấp nhận
21
00:01:40,102 --> 00:01:42,388
Nguyên do một cuộc cách mạng trong những cách,
cách mà chúng ta sống.
22
00:01:43,263 --> 00:01:46,542
Kỹ năng còn lại nơi nhà bạn
mà không có rủi ro bệnh hoạn hoặc hư hỏng
23
00:01:47,016 --> 00:01:50,206
Để có những cái nhìn toàn diện mà không có
những sai sót trong thể dục hoặc phẫu thuật tạo hình
24
00:01:50,465 --> 00:01:53,361
Không có câu hỏi về nó tại một vài điểm
chúng sẽ trở thành con người giống bất cứ ai khác
25
00:01:53,477 --> 00:01:56,337
Chúng nó sẽ không trở thành người, nhưng liệu chúng sẽ
là một phần của cộng đồng chúng ta?
26
00:01:56,601 --> 00:01:58,044
Tôi không thắc mắc
27
00:01:58,314 --> 00:02:00,569
Sự giải quyết đã hạ từ 5 xuống 4
28
00:02:00,918 --> 00:02:04,310
Phiên tòa tối cao đã có quy chế đầy thiện ý với
việc sử dụng vật thay thế trong cuộc sống hàng ngày.
29
00:02:08,865 --> 00:02:11,513
Ngay bây giờ, chúng ta sẽ chứng kiến một sự kiện
30
00:02:11,628 --> 00:02:13,700
Đó là ý nghĩa của một sự tiến hóa
31
00:02:13,815 --> 00:02:15,729
7 năm trước.
32
00:02:16,495 --> 00:02:19,539
Dựa theo VSI, nhà máy sản xuất
hàng đầu của các ngành công nghiệp,
33
00:02:19,781 --> 00:02:22,136
trên 98% dân cư thế giới
34
00:02:22,251 --> 00:02:25,417
sử dụng vật thay thế trong mọi
mặt cuộc sống hàng ngày của họ
35
00:02:28,527 --> 00:02:33,143
Chúng ta đang ở giữa thời kỳ thay đổi sâu sắc
các đồ vật đã một lần xem như phi thường
lại trở nên thân thuộc
36
00:02:33,603 --> 00:02:35,803
Từ khi toàn cầu đi theo công nghệ thay thế
37
00:02:35,992 --> 00:02:38,075
tỷ lệ tội ác đã được ghi nhận
có gia giảm
38
00:02:38,455 --> 00:02:41,177
Chúng ta đã chứng kiến và không tin
được sự giảm bớt của những tội ác
kinh hoàng
39
00:02:41,547 --> 00:02:43,810
dịch bệnh lây lan và sự phân biệt.
40
00:02:43,926 --> 00:02:46,516
Những vấn đề đã gieo tai họa
cho xã hội nhiều thế kỷ
41
00:02:46,833 --> 00:02:48,403
đã được giải quyết gần như
chỉ trong một đêm.
42
00:02:48,518 --> 00:02:49,945
Chúng ta là những người sáng tạo.
43
00:02:50,179 --> 00:02:52,118
Chúng ta sẽ khiến chúng
44
00:02:52,233 --> 00:02:53,930
Làm mọi thứ cho chúng ta.
Tất cả trong một cỗ máy.
45
00:02:54,191 --> 00:02:56,031
3 năm trước.
46
00:02:57,030 --> 00:02:59,816
Nhưng đó là một số ít cật lực
phản đối người máy đại diện
47
00:02:59,931 --> 00:03:01,809
Và họ đang di chuyển đến giới hạn
họ cần.
48
00:03:03,931 --> 00:03:06,022
Một ít người sẽ xem đây
49
00:03:06,138 --> 00:03:09,494
như là sự xâm lược của bọn vô nhân tính.
50
00:03:10,560 --> 00:03:13,419
Họ đã thành lập những vùng hạn chế
hoặc khu vực tự do dành cho máy móc đại diện
51
00:03:13,534 --> 00:03:15,601
trong những thành phố chủ chốt quanh
đất nước.
52
00:03:19,902 --> 00:03:21,444
Họ được Zaire Powell cầm đầu
53
00:03:21,559 --> 00:03:23,464
hoặc vì anh ta là người hiểu biết
nhất trong số những người đi theo
54
00:03:23,579 --> 00:03:24,474
Nhà Tiên Tri.
55
00:03:24,589 --> 00:03:26,894
Các cỗ máy đang đi vòng quanh đó
56
00:03:27,009 --> 00:03:28,409
Chúng là một sự giả tạo.
57
00:03:32,115 --> 00:03:34,730
Các bạn đã bán một thứ đồ giả dối.
58
00:03:34,955 --> 00:03:36,695
Ngày nay.
59
00:03:45,188 --> 00:03:47,180
Con đang yêu Tosca
60
00:03:47,296 --> 00:03:50,147
- Được rồi, nhưng cho con biết kết cục của nó.
- Tất cả đều có kết thúc.
61
00:03:50,262 --> 00:03:52,176
Mọi người chết hết.
62
00:03:53,927 --> 00:03:56,812
Tôi thật hân hạnh khi anh có
thể trở lại miền đông cho chuyến
viếng thăm.
63
00:03:57,065 --> 00:03:59,436
À... chỉ vì trượt những kỳ kiểm tra.
64
00:04:00,185 --> 00:04:01,420
Chúng ta hầu như ở đó.
65
00:04:01,828 --> 00:04:03,829
Hãy nghe... cám ơn đã cho con mượn nó.
66
00:04:04,281 --> 00:04:05,687
Chúc một khoảng thời gian tuyệt vời.
67
00:04:06,570 --> 00:04:07,707
Cha yêu con.
68
00:04:07,959 --> 00:04:09,546
Con cũng yêu cha.
69
00:04:17,771 --> 00:04:19,412
Anh có biết Armando chăng?
70
00:04:19,602 --> 00:04:21,216
Tôi không rành về nghệ thuật nhạc kịch
71
00:04:22,548 --> 00:04:23,630
Bốn điểm?
72
00:04:24,838 --> 00:04:26,208
Anh đọc được suy nghĩ của tôi.
73
00:06:10,547 --> 00:06:12,043
Thua đi đồ bị thịt
74
00:06:56,211 --> 00:06:57,509
Tôi là Trinh thám Peters.
75
00:06:58,195 --> 00:07:00,494
Đây là Trinh thám Greer... FBI.
76
00:07:00,999 --> 00:07:04,471
Vâng... có mấy thằng khùng đi xe
phân khối lớn đã xô ngã thiết bị này.
77
00:07:04,586 --> 00:07:05,988
Vậy các anh cần chúng tôi
cho việc gì?
78
00:07:06,303 --> 00:07:08,829
Àh, tôi làm hồ sơ báo cáo về
một vụ phá hoại
79
00:07:08,944 --> 00:07:10,984
nhưng khi sản xuất mà không qua
đăng ký
80
00:07:17,893 --> 00:07:19,822
Có lẽ nó cần gắn tròng mắt mới
81
00:07:20,408 --> 00:07:21,517
Ôi tệ thật
82
00:07:34,085 --> 00:07:36,105
Con bọ xử lý bộ nhớ hoàn toàn
bị cháy khét.
83
00:07:36,946 --> 00:07:38,083
Cô tìm thấy gì trên người cô gái?
84
00:07:38,198 --> 00:07:40,355
Được đăng ký cho người có tên
Cameron McAllister.
85
00:07:41,392 --> 00:07:42,645
Anh ấy lập một hồ sơ báo cáo chưa?
86
00:07:42,879 --> 00:07:45,476
Không, không chỉ vậy, không cuộc gọi,
không còn thứ gì cả
87
00:07:59,291 --> 00:08:00,508
Xem nào.
88
00:08:00,977 --> 00:08:02,898
Hãy đi nói chuyện với thợ máy
của chúng ta.
89
00:08:13,856 --> 00:08:14,785
Cam?
90
00:08:16,574 --> 00:08:18,098
Có lẽ không ai ở nhà.
91
00:08:22,886 --> 00:08:24,491
Các chức năng của em chưa được
cập nhật đầy đủ.
92
00:08:24,606 --> 00:08:25,799
và họ đưa em mượn thứ dở hơi này.
93
00:08:25,914 --> 00:08:26,916
Chị có thể?
94
00:08:27,483 --> 00:08:28,132
Tất nhiên.
95
00:08:36,844 --> 00:08:37,827
Cam?
96
00:08:39,964 --> 00:08:43,526
Cam là một người ở tốt mà em biết
trả tiền thuê theo giờ, không khi nào
rời khỏi phòng.
97
00:08:59,009 --> 00:09:00,361
Cam?
98
00:09:01,930 --> 00:09:03,518
Cam?
99
00:09:05,168 --> 00:09:06,484
[Sợ] Trời ơi!
100
00:09:08,996 --> 00:09:10,512
Làm ơn đừng sờ vào gì cả.
101
00:09:18,732 --> 00:09:20,255
Tôi sẽ gọi nó vào.
102
00:09:21,635 --> 00:09:24,205
- Có chắc đây là Cameron McAllister?
- Dạ!
103
00:09:30,708 --> 00:09:33,684
Đây là Trinh thám Peters, chúng tôi
cần tìm thợ sửa chữa.
104
00:09:35,994 --> 00:09:36,662
Yeah
105
00:09:38,429 --> 00:09:39,700
Tốt hơn nên một nhân viên đến
106
00:09:44,184 --> 00:09:45,780
Kết nối đã bị gián đoạn.
107
00:09:47,683 --> 00:09:49,171
Anh từng thấy thứ gì như thế này chưa?
108
00:12:38,550 --> 00:12:39,596
Buổi sáng
109
00:12:40,932 --> 00:12:41,707
Anh đã ở...
110
00:12:42,239 --> 00:12:43,584
Trong ... phòng nạp năng lượng.
111
00:12:56,052 --> 00:12:57,594
Anh cố hết lần khác cả đêm à?
112
00:12:58,586 --> 00:12:59,389
Vâng, anh đã
113
00:13:02,328 --> 00:13:03,888
Sao em không tính đến việc nghỉ
ngơi?
114
00:13:04,861 --> 00:13:05,953
- Xả hơi à?
- Mmmmhmmm
115
00:13:06,856 --> 00:13:08,578
Anh cần tận dụng ít thời giờ rảnh
116
00:13:09,056 --> 00:13:10,174
Nghĩ về Hawaii?
117
00:13:10,806 --> 00:13:12,257
Lisa nói chị ấy đã có một sự bất ngờ lớn
118
00:13:12,474 --> 00:13:13,348
Hawaii có thể tốt đấy
119
00:13:13,463 --> 00:13:17,577
Chị ấy hầu như có mọi thứ ở Maui,
Dùng nó để lướt sóng, lặn biển, nhảy dù,...
120
00:13:18,203 --> 00:13:20,206
Anh biết nơi cho thuê ở Boilston?
121
00:13:20,307 --> 00:13:23,507
Anh có nghĩ về U.S.
Em và anh cùng nhau đi đây đó.
122
00:13:23,937 --> 00:13:25,821
Và bỏ bọn người máy ở nhà?
Anh đang đùa chăng?
123
00:13:28,903 --> 00:13:32,635
- Chúng ta không thể lái xe khỏi mũi đất?
Cũng đã không làm việc này một lúc rồi...
- Lúc khác hãy bàn về chuyện này.
124
00:13:33,385 --> 00:13:37,156
Anh biết em sắp đi làm, các cửa hàng
thật sự bận rộn, mọi người cần em
để quan sát mọi thứ chung quanh và...
125
00:13:40,144 --> 00:13:42,119
Vâng... Anh chỉ mới nghĩ là...
Ummm...
126
00:13:44,166 --> 00:13:45,563
Có cảm tưởng như chúng ta...
127
00:13:47,192 --> 00:13:50,682
- Chưa thật sự cùng nhau trải qua
nhiều thời gian gần đây.
- Chúng ta bên nhau mỗi ngày.
128
00:13:53,315 --> 00:13:55,307
Những người máy đại diện...
Không giống vậy...
129
00:13:58,134 --> 00:13:59,350
Nó tốt hơn đấy.
130
00:14:10,501 --> 00:14:14,360
Đại học West, San Diego.
131
00:14:15,414 --> 00:14:16,975
Yo Canter?
132
00:14:17,271 --> 00:14:18,542
Anh ta ở đây trong tất cả những
ngày cuối tuần.
133
00:14:19,083 --> 00:14:20,662
Anh ấy sẽ trượt vòng cuối thôi.
134
00:14:25,354 --> 00:14:26,427
Chúa tôi!
135
00:14:26,824 --> 00:14:28,204
Ai đó đi gọi cảnh sát ngay!
136
00:14:29,538 --> 00:14:32,045
Chúng ta đối mặt với một tình huống
chưa từng có.
137
00:14:33,742 --> 00:14:36,393
Hai người đã chết khi được nối
với ghế vận hành của họ.
138
00:14:37,628 --> 00:14:41,497
Dựa theo sự nghiên cứu,
não của họ đã bị hóa lỏng trong
hộp sọ.
139
00:14:42,665 --> 00:14:44,730
Chuyện chưa từng xảy đến với
những người máy làm việc cho họ,
là đã giết họ.
140
00:14:46,741 --> 00:14:47,580
Ngài?
141
00:14:48,031 --> 00:14:50,438
- Chuyện này sao có thể chứ?
- Chúng tôi không biết.
142
00:14:51,808 --> 00:14:53,720
Tôi đang nghĩ nhiều đến một sự
mất điện của các phương tiện.
143
00:14:53,993 --> 00:14:58,259
Không ai trong văn phòng này
đáng tin cậy để dập tắt sự
hoang mang trên cả nước.
144
00:14:59,530 --> 00:15:03,119
Dân chúng không nên có ý nghĩ
là sử dụng bọn người máy có
thể gây chết người.
145
00:15:07,918 --> 00:15:10,316
Những tên trùm áo kín người
ta nhìn thấy lần cuối.
146
00:15:12,562 --> 00:15:14,041
Thua đi, bị thịt.
147
00:15:17,253 --> 00:15:19,886
- Xem như chúng ta có chứng cứ.
- Mmmmhmm.
148
00:15:26,520 --> 00:15:27,611
Chờ xem...
149
00:15:32,083 --> 00:15:34,185
- Gì đó?
- Chính xác...
150
00:15:37,467 --> 00:15:39,694
- Một loại vũ khí
- Còn gì nữa?
151
00:15:40,352 --> 00:15:43,896
Chú ý nào, tôi nghĩ chúng mình
đang xem một tên giết người đây.
152
00:15:44,758 --> 00:15:46,598
Xin mời vào xem.
153
00:15:46,713 --> 00:15:48,131
- Anh nghiêm túc đó chứ?
154
00:15:48,437 --> 00:15:51,981
Vâng, nhưng nếu nó là một kẻ giết người?
Vậy còn người sau cùng?
155
00:15:52,991 --> 00:15:54,262
Có thể khá to đấy.
156
00:15:58,299 --> 00:16:00,454
- Vâng, Lee đi nào.
- Chúng ta xem gia đình kế tiếp.
157
00:16:00,680 --> 00:16:02,149
Hy vong anh nên ngồi xuống.
158
00:16:02,504 --> 00:16:04,694
Cha của đứa trẻ là Lionel Canter.
159
00:16:04,992 --> 00:16:07,463
Được biết là nhà phát minh ra
các người máy, Lionel Canter.
160
00:16:10,215 --> 00:16:13,452
Jarid Canter, con trai của
tiến sĩ Lionel Canter
được phát hiện là đã chết
161
00:16:13,567 --> 00:16:16,013
Ở tại phòng ngủ của anh ta thuộc
Miền Bắc California sáng nay
162
00:16:16,129 --> 00:16:18,088
Nguyên nhân chết vẫn chưa xác định.
163
00:16:18,203 --> 00:16:20,450
Sinh viên năm thứ hai, Jarid
là người con trai duy nhất
164
00:16:20,565 --> 00:16:23,580
Của người đàn ông được cả trái
đất biết đến như cha đẻ của
công nghệ người máy đại diện.
165
00:16:24,294 --> 00:16:25,889
Chủ tịch trước đây của VSI
166
00:16:26,004 --> 00:16:29,180
Được định hình là một trong những
tập toàn to nhất thế giới.
167
00:16:29,295 --> 00:16:32,173
Tuy nhiên, có rạn nứt giữa ông ta
và các cộng sự VSI
168
00:16:32,289 --> 00:16:34,077
Trên sự điều hành của công ty
169
00:16:34,192 --> 00:16:36,421
Dẫn đến ông Canters tự thiêu
các đây bảy năm.
170
00:16:37,034 --> 00:16:40,298
Bị công khai sỉ nhục và bị đẩy khỏi
công ty ông đã có công gầy dựng
171
00:16:40,713 --> 00:16:43,499
Canter từ lúc đó xem như không còn
trong con mắt dân chúng.
172
00:16:45,465 --> 00:16:47,006
Bác sĩ Canter đang chờ ông.
173
00:16:47,520 --> 00:16:48,918
Có thật ông ta sống ở đây?
174
00:16:49,034 --> 00:16:49,956
Tôi không có nói à.
175
00:16:50,458 --> 00:16:52,343
Ông sẽ được nói chuyện với một
trong những người máy đại diện
của ông ta.
176
00:16:55,552 --> 00:16:57,230
Tôi làm việc cho tiến sĩ Canter.
177
00:16:58,366 --> 00:16:59,991
Thang máy riêng của ông ta ở lối này.
178
00:17:15,194 --> 00:17:17,286
Làm ơn chờ trong này.
179
00:17:20,941 --> 00:17:22,249
Một nơi xinh xắn đấy.
180
00:17:22,988 --> 00:17:24,187
Đúng vậy.
181
00:17:25,323 --> 00:17:27,623
Chỉ là một phần nhỏ của mỗi
người máy mà họ bán.
182
00:17:35,356 --> 00:17:36,258
Tiến sĩ Canter?
183
00:17:36,700 --> 00:17:37,520
Đúng rồi.
184
00:17:37,935 --> 00:17:39,197
Cô đến với FBI à?
185
00:17:39,991 --> 00:17:40,892
Vâng, chúng tôi là FBI.
186
00:17:41,574 --> 00:17:42,414
Xin đi hướng này.
187
00:17:43,405 --> 00:17:45,713
Tôi không thể giúp đỡ ngoại trừ
báo trước sự giống nhau giữa
188
00:17:45,828 --> 00:17:48,716
người máy đại diện của anh...
và Jared một trong những thứ
mà con trai của anh đã sử dụng
189
00:17:49,577 --> 00:17:52,119
Tôi chưa từng biết Jarid khi
còn là một đứa trẻ.
190
00:17:53,512 --> 00:17:56,425
Cậu bé sống với mẹ và lớn lên tại Canada.
Cô ấy đã mang cậu bé đi khỏi nơi tôi.
191
00:17:57,200 --> 00:18:00,491
Khi cậu bé lên đại học, tôi khích lệ cậu
ấy mượn những cỗ máy khi nào cần.
192
00:18:00,607 --> 00:18:02,096
Ông trông nom như thế nào?
193
00:18:02,379 --> 00:18:04,588
Một cỗ máy phải được mã hóa
bằng chính chữ ký thực của ông.
194
00:18:04,966 --> 00:18:07,302
Tôi không biết chắc bình quân
số tiêu thụ VSI của anh.
195
00:18:11,840 --> 00:18:14,284
Đây chỉ là một lối đi cho tôi
Để trải qua với con trai mình.
196
00:18:14,400 --> 00:18:17,828
Đó là một tội ác nơi mà một cỗ
máy thay thế được chấp nhận là
một người điều khiển khác.
197
00:18:18,323 --> 00:18:21,489
Không có tội, tiến sĩ Canter.
Chúng tôi chỉ cố nói hết sự thật.
198
00:18:22,169 --> 00:18:23,206
Đây là gì?
199
00:18:24,035 --> 00:18:26,082
- Những quy lệ của loại cảnh sát thiện hay tồi?
- Không thưa ông.
200
00:18:26,197 --> 00:18:27,435
- Đang cố khai thác tôi à?
- Không.
201
00:18:27,624 --> 00:18:29,076
Vì tôi không thể bị điều khiển.
202
00:18:29,337 --> 00:18:30,365
Ngài Canter...
203
00:18:30,879 --> 00:18:32,998
- Tôi biết cảm nhận của ông.
- Tại sao anh?
204
00:18:33,773 --> 00:18:34,828
Vâng.
205
00:18:35,892 --> 00:18:37,524
Tôi đã mất một cậu con trai.
206
00:18:48,423 --> 00:18:51,172
Ông có nghĩ rằng tại sao ai đó
muốn làm hại Jared?
207
00:18:57,194 --> 00:18:57,915
Không.
208
00:18:58,853 --> 00:18:59,755
Hoặc chính ông?
209
00:19:05,225 --> 00:19:06,371
Trời đất!
210
00:19:07,894 --> 00:19:09,545
Nếu đó là tôi thì chúng sẽ bám theo...
211
00:19:11,017 --> 00:19:13,180
Tôi chịu trách nhiệm về cái chết con mình.
212
00:19:20,966 --> 00:19:23,788
À,... tôi nghĩ cuộc phỏng vấn đã xong.
213
00:19:42,656 --> 00:19:43,567
[Khóc]
Không!
214
00:19:46,561 --> 00:19:50,357
người máy đại diện kết hợp
với tính bền bỉ của máy móc
215
00:19:50,472 --> 00:19:52,930
Với sự kiều diễm và nhan sắc
dưới hình hài con người
216
00:19:53,210 --> 00:19:54,842
Làm cuộc sống của ta an toàn hơn
217
00:19:55,040 --> 00:19:55,960
Và tốt hơn.
218
00:19:56,161 --> 00:19:58,361
Có chăng, các bạn....
219
00:19:59,445 --> 00:20:02,952
Chuẩn bị cho cuộc sống của mình
mà không có bất cứ mạo hiểm
hay hiểm nguy nào
220
00:20:03,532 --> 00:20:05,958
Các bạn có thể hưởng thụ
cuộc sống không giới hạn.
221
00:20:06,905 --> 00:20:09,312
Và trở thành bất cứ ai mà bạn muốn.
222
00:20:09,428 --> 00:20:11,973
Từ tiện nghi và tính an toàn
của chính ngôi nhà bạn.
223
00:20:12,240 --> 00:20:14,621
VSI, nơi tất cả đã bắt đầu.
224
00:20:15,369 --> 00:20:17,993
Làm gì bạn muốn.
Và trở thành những gì bạn thích.
225
00:20:19,481 --> 00:20:21,392
Trinh tháms Greer và Peters?
Tôi là Victor Welsh.
226
00:20:21,812 --> 00:20:23,273
Phó quản lý tập đoàn sản xuất.
227
00:20:23,913 --> 00:20:25,031
Mời ngồi.
228
00:20:25,374 --> 00:20:28,241
- Cám ơn đã dành thời gian gặp bọn tôi.
- Không có gì.
229
00:20:29,217 --> 00:20:31,336
Anh uh...
Anh biết Andy Stone chứ?
230
00:20:31,562 --> 00:20:32,878
Quản lý cao cấp của bọn tôi.
231
00:20:32,993 --> 00:20:34,393
Nói anh ta biết sự quan tâm của tôi.
232
00:20:34,691 --> 00:20:37,630
- Chúng tôi đến từ ban hợp pháp.
- Hy vọng anh không phiền nếu chúng
tôi ngồi đây.
233
00:20:37,839 --> 00:20:38,588
Không đâu.
234
00:20:38,703 --> 00:20:42,122
Hai người cần quan tân đến việc
nâng cấp một phần mềm miễn phí
chúng tôi sẽ biếu tặng theo chỉ thị
của chính quyền
235
00:20:42,618 --> 00:20:45,793
Nhìn tốt hơn trong đêm.
Hoàn thiện năng lực truy đuổi.
236
00:20:46,795 --> 00:20:50,113
Anh có nghĩ gì về người máy đại diện
bị nổ tung từ trong đầu?
237
00:20:53,576 --> 00:20:56,281
Ông Welsh không đủ khả năng
trả lời câu hỏi đó.
238
00:20:56,480 --> 00:20:57,905
Những người sửa chữa nói gì?
239
00:20:58,248 --> 00:20:59,249
Không nhiều lắm.
240
00:20:59,871 --> 00:21:00,781
Họ đã chết.
241
00:21:00,897 --> 00:21:04,821
Nếu anh cố ngụ ý gán ghép giữa các
sản phẩm VSI và những tử nạn
của người vận hành chúng...
242
00:21:04,937 --> 00:21:06,147
Tôi không có ẩn ý gì cả.
243
00:21:07,230 --> 00:21:10,576
Tôi chỉ muốn biết làm cách nào
người điều khiển tại chết dưới
hiệu lệnh của vật thay thế.
244
00:21:10,691 --> 00:21:12,217
Vấn đề này nó lố lăng rồi đấy.
245
00:21:12,332 --> 00:21:15,364
Nếu như có thể thì nó sẽ hủy diệt
cả thiện ý của công nghệ thay thế.
246
00:21:15,803 --> 00:21:18,454
Các người máy phải nhảy khỏi cầu...
Vì bị bắn....
247
00:21:18,842 --> 00:21:21,330
Ngay cả... bị đánh bẹp ra thành nhiều mảnh
mà không có lấy một mảnh gây tổn thương
cho người vận hành chúng.
248
00:21:22,043 --> 00:21:23,719
Sự tin tưởng luôn có lý.
249
00:21:23,957 --> 00:21:27,635
Tôi bảo đảm với anh là hàng của VSI
được kiểm tra nghiêm ngặt về độ an toàn
trong chuẩn của công ngghiệp.
250
00:21:28,086 --> 00:21:29,493
Vậy còn cái chết của người đàn ông?
251
00:21:30,476 --> 00:21:31,964
Vì sao một trong họ bị đập?
252
00:21:32,576 --> 00:21:33,506
Trinh thám Greer...
253
00:21:34,120 --> 00:21:34,814
Chúng tôi không phải bác sĩ.
254
00:21:35,806 --> 00:21:36,599
Cưng...
255
00:21:36,942 --> 00:21:38,357
Tôi không biết cô là CÁI GÌ.
256
00:21:39,250 --> 00:21:45,597
Ý tôi về những gì mình biết là cô có thể
bị đìêu khiển bởi một ả béo múp sảnh sẹ
nào đó mà ngoác mồm chối bỏ những tội lỗi.
257
00:22:02,202 --> 00:22:03,915
Kỹ thuật đáng quan tâm.
258
00:22:04,739 --> 00:22:06,109
Ghét mấy tay luật sư quá.
259
00:22:09,500 --> 00:22:10,772
[Click]
260
00:22:12,142 --> 00:22:13,287
Anh định làm gì?
261
00:22:28,259 --> 00:22:29,504
Ông Steinberg?
262
00:22:30,811 --> 00:22:32,452
Seth Steinberg?
263
00:22:35,902 --> 00:22:36,750
Chào.
264
00:22:36,939 --> 00:22:37,878
Xin lỗi.
265
00:22:38,075 --> 00:22:39,104
Tôi đã xong.
266
00:22:39,219 --> 00:22:41,403
Trinh thám Peters, Tôi là Trinh thám Greer của FBI.
267
00:22:42,052 --> 00:22:42,890
Thật chứ?
268
00:22:46,138 --> 00:22:47,915
Anh biết sự hư hỏng này với các bọ điều khiển...
269
00:22:48,311 --> 00:22:50,412
Mỗi một mạch phải được kích lửa một lần.
270
00:22:50,746 --> 00:22:51,791
Kablooey!
271
00:22:52,369 --> 00:22:54,281
Anh có từng thấy thứ như thế này chưa?
272
00:22:54,548 --> 00:22:58,299
Tuần trước một xe tải chở lính
đã quay lại để ra điều kiện.
273
00:22:58,759 --> 00:23:01,275
Và hai con người máy đã
bị mất tròng mắt.
274
00:23:01,545 --> 00:23:03,078
Nghĩa là ta phải tìm chúng?
275
00:23:17,450 --> 00:23:18,758
Ừa, đi thôi.
276
00:23:29,680 --> 00:23:32,303
Không có lỗ đạn?
Không cháy nổ?
277
00:23:33,072 --> 00:23:35,398
Không bị phồng. Không bị đâm,
không bị chà xát.
278
00:23:35,786 --> 00:23:37,797
Nếu như tôi kiểm tra bọ xử lý đồng nhất?
279
00:23:38,689 --> 00:23:40,240
- Ừa, đúng.
- Sao không?
280
00:23:40,700 --> 00:23:41,611
Không trở lại với một con.
281
00:24:01,541 --> 00:24:02,488
Tôi thua!
282
00:24:02,764 --> 00:24:03,567
Tôi thua.
283
00:24:03,982 --> 00:24:06,786
Các thứ khốn này không chịu thả Polaski!
Cho quân bắn tỉa đến phía sau ngay lúc này.
284
00:24:06,901 --> 00:24:07,751
Vâng thưa ngài!
285
00:24:09,239 --> 00:24:10,474
Trực tuyến lại đi.
286
00:24:24,548 --> 00:24:25,639
Theo tôi.
287
00:24:26,624 --> 00:24:28,650
- Theo dõi công ty Bravo.
- Xử mấy đưa ngu đi sếp!
288
00:24:28,930 --> 00:24:31,365
Trinh thám Greer cô đang phí thời gian
của mình với mấy câu hỏi này.
289
00:24:32,061 --> 00:24:35,794
Sao ban phòng chống địa cầu phải
phát minh ra một loại vũ khí có thể
quét sạch lực lượng của chính chúng ta?
290
00:24:36,561 --> 00:24:38,392
Không còn tồn tại bất cứ vũ khí nào...
291
00:24:38,507 --> 00:24:40,411
Nếu tôi hiểu thì tôi mới lắm.
292
00:24:40,846 --> 00:24:42,461
Và người lính mà ta thấy?
293
00:24:42,576 --> 00:24:45,571
Chúng tôi thường tháo mạch điều khiển
chính và tròng mắt ra để phân tích.
294
00:24:47,257 --> 00:24:48,313
Giờ nếu anh định xin lỗi tôi.
295
00:24:48,701 --> 00:24:50,341
Tôi sẽ mang một người vận hành "Gìn giữ hòa bình".
296
00:24:57,169 --> 00:24:59,053
- Xem trên màn hình của anh
- Gì?
297
00:24:59,168 --> 00:25:00,217
Myles Strickland.
298
00:25:00,332 --> 00:25:00,965
Ai?
299
00:25:01,080 --> 00:25:03,111
Myles Strickland, chính là nó!
300
00:25:03,598 --> 00:25:06,709
Tôi có lướt qua các hồ sơ tội phạm
301
00:25:06,824 --> 00:25:07,899
Đoán xem tôi tìm được gì?
302
00:25:08,015 --> 00:25:09,783
Hắn đã có sẵn trong hệ thống.
303
00:25:10,036 --> 00:25:13,021
Hắn bị bắt giữ đã một tháng
vì nhiều lần liên tiếp đi ăn cướp
có vũ trang.
304
00:25:13,715 --> 00:25:15,329
Và số phận thực sự về ...
305
00:25:15,924 --> 00:25:18,313
Sau khi hắn bị bắn...
Họ đã cho hắn đi.
306
00:25:18,881 --> 00:25:20,694
Có ai bên trong đang bảo vệ hắn.
307
00:25:20,955 --> 00:25:22,885
Nhưng tôi đưa ra APB bằng cách nào đó.
308
00:25:37,825 --> 00:25:39,511
Xác thực ảo.
309
00:25:51,301 --> 00:25:54,078
- Máy ảnh đã ghi hình đối tượng của anh.
- Ở đâu?
310
00:25:54,193 --> 00:25:56,134
Dorchester, Gore Park và Adams.
311
00:25:56,249 --> 00:25:57,885
Không quá xa vùng hạn chế.
312
00:25:58,076 --> 00:26:00,140
Nhưng Bostin PD là hướng đi của nó.
313
00:26:00,654 --> 00:26:02,205
Ở đây. Theo dõi hắn.
314
00:26:02,320 --> 00:26:03,838
Chờ tí, anh định đi đâu?
315
00:26:04,027 --> 00:26:05,434
Dorchester.
316
00:26:06,465 --> 00:26:07,944
Không quá khó khăn.
317
00:26:08,059 --> 00:26:10,910
Tôi để bản mặt của y vào hệ thống và ...
Bùm, chúng ta đã tìm ra y ở một ngõ đường.
318
00:26:11,641 --> 00:26:13,823
K33 ở đó đã khiến tôi chú ý.
319
00:26:14,057 --> 00:26:15,265
Cám ơn Jerry.
320
00:26:16,589 --> 00:26:18,139
Tên này là một trong những kẻ
quan sát giỏi nhất của chúng ta.
321
00:26:18,492 --> 00:26:19,718
Hắn ẩn dật mà.
322
00:26:20,070 --> 00:26:22,126
Hăn cần phải tìm ra căn nhà
ngoài biển của hắn ở Maine.
323
00:26:22,450 --> 00:26:24,803
- Quá tuyệt phải không?
- Vâng, là một sự sắp đặt hoàn hảo của anh.
324
00:26:25,128 --> 00:26:27,319
Ừa, chúng ta có thể truy cập qua
mỗi người máy trên mạng lưới này.
325
00:26:28,234 --> 00:26:29,569
Ấn một nút.
326
00:26:29,911 --> 00:26:31,724
Tôi có thể xen vào một bữa ăn của ai đó.
327
00:26:32,312 --> 00:26:34,296
Cứ như chúng ta có tài phép của
thần thánh vậy.
328
00:26:35,964 --> 00:26:38,038
[Burps]
Ooooooh ... Tôi thấy thứ đó đang đến.
329
00:26:39,057 --> 00:26:40,274
Tôi tên Saunders và còn cô.
330
00:26:42,062 --> 00:26:43,325
Jennifer Peters.
331
00:26:43,838 --> 00:26:46,174
Vâng,... nhưng có phải là cô hay không?
332
00:26:47,422 --> 00:26:48,730
- Tôi hỏi anh một chuyện?
- Hmmm?
333
00:26:49,803 --> 00:26:50,930
Sao không thể dùng vật thay thế?
334
00:26:51,300 --> 00:26:52,237
Tôi?
[Cười]
335
00:26:53,148 --> 00:26:54,844
Chúng cố biến tôi thành bù nhìn
nhiều năm nay.
336
00:26:55,862 --> 00:26:58,044
Nhưng bọn chúng chưa chế ra một cỗ máy
có thể điều khiển thằng bù nhìn bự này.
337
00:26:58,692 --> 00:27:00,198
[Chuông reo]
Chờ tôi tí...
338
00:27:02,146 --> 00:27:03,849
Chúng tôi đang tiến triển một
cuộc đột kích và dự phòng.
339
00:27:03,965 --> 00:27:05,977
Tôi cần cho phép để ngưng bọn
họ lại ngay.
340
00:27:06,404 --> 00:27:08,658
Charlie 4639er.
341
00:27:08,892 --> 00:27:11,030
Sierra 7855
342
00:27:11,399 --> 00:27:14,672
Hãy xem nếu họ có máy quay phim
bí mật trong khu dân cư...
343
00:27:16,485 --> 00:27:17,685
Hình như có 1 cái.
344
00:27:20,047 --> 00:27:21,508
Được sự chấp thuận.
345
00:27:22,112 --> 00:27:23,284
Trinh thám Peters...
346
00:27:23,780 --> 00:27:24,916
Cô nhìn này.
347
00:27:25,617 --> 00:27:26,217
Boom.
348
00:27:26,618 --> 00:27:27,618
Boom.
349
00:27:28,782 --> 00:27:30,693
Từ khi anh biết cách cắt ngang
quá trình điều khiển?
350
00:27:31,054 --> 00:27:33,480
Nó là phần mềm mới toanh.
Có tên "chuyển hoán".
351
00:27:33,595 --> 00:27:35,472
Để tôi vô hiệu hóa bất cứ ai
với máy móc thay thế của họ.
352
00:27:35,588 --> 00:27:37,256
Như vậy không hợp pháp?
353
00:27:37,371 --> 00:27:38,807
Ahhh... Đây gọi là chất xám.
354
00:27:38,922 --> 00:27:40,719
Họ không hỏi, chúng ta không nói.
355
00:27:42,017 --> 00:27:42,900
Tuyệt lắm không?
356
00:27:43,279 --> 00:27:44,379
Awww.
357
00:27:45,213 --> 00:27:47,187
Thư giãn đi, chúng ta là những
công dân tốt.
358
00:28:00,343 --> 00:28:06,052
Một chiếc xe máy đáng nghi ngờ
đang hướng đến đông nam Hampton
một dặm từ nhà hàng...
359
00:28:06,167 --> 00:28:10,118
Greer, cẩn thận, anh đang thẳng
tiến đến lãnh địa tội phạm.
Chúng tôi không có đủ quyền...
360
00:28:10,233 --> 00:28:11,483
...để bay đến đó. Chỗ đó là
vùng bay bị giới hạn.
361
00:28:12,448 --> 00:28:13,782
Greer anh có đó không?
362
00:29:11,910 --> 00:29:12,820
Đứng yên!
363
00:29:19,042 --> 00:29:20,566
Cái gì vậy?
364
00:29:24,656 --> 00:29:26,125
Agghhh!!!
365
00:30:59,304 --> 00:31:01,054
Cháy! bớ người ta!
366
00:32:50,338 --> 00:32:52,656
Tôi không có làm gì cả!
367
00:32:54,547 --> 00:32:55,835
Đưa cái túi cho tôi.
368
00:32:57,675 --> 00:32:58,748
Ném qua đây.
369
00:33:00,362 --> 00:33:01,995
Bảo ném nó qua đây.
Ngay lập tức!
370
00:33:29,408 --> 00:33:30,796
Mi là một tên ghê tởm.
371
00:33:31,544 --> 00:33:32,645
Oh chúa.
372
00:33:58,284 --> 00:34:00,097
Maggie.
373
00:34:01,450 --> 00:34:02,766
Maggie!
374
00:34:04,852 --> 00:34:07,341
Lionel Canter đang gọi điện.
Anh ấy gọi Greer khoảng 6 lần rồi.
375
00:34:07,456 --> 00:34:08,937
Tôi không thể đối phó
vấn đề này bây giờ.
376
00:34:09,052 --> 00:34:11,408
- Anh ấy đã bị đánh gục.
- Kể anh ta biết ai có thể gọi
anh ấy về.
377
00:34:11,523 --> 00:34:12,165
Peters!
378
00:34:12,770 --> 00:34:14,584
Các anh phải tin tôi
Tôi đã cố gắng chặn anh ấy.
379
00:34:14,699 --> 00:34:16,676
Vâng, cô đừng cố sức.
Hôm nay vậy tốt rồi.
380
00:34:16,791 --> 00:34:17,640
Hết giờ làm việc.
381
00:34:48,510 --> 00:34:50,259
Oh, anh đang đùa!
382
00:34:56,274 --> 00:34:57,248
Chúa ơi.
383
00:34:58,919 --> 00:34:59,569
Tom?
384
00:35:01,697 --> 00:35:02,571
Trời!
385
00:35:02,779 --> 00:35:04,069
Gọi xe cấp cứu!
386
00:35:19,450 --> 00:35:20,902
Có phải là Myles Strickland?
387
00:35:22,660 --> 00:35:24,040
Tại sao ông...
388
00:35:31,551 --> 00:35:32,750
Chuyện gì thế?
389
00:35:32,865 --> 00:35:33,805
Nó là ai?
390
00:35:34,391 --> 00:35:35,770
Người đã đưa vũ khí cho anh?
391
00:35:36,374 --> 00:35:37,691
Và trả tiền để sử dụng nó?
392
00:35:39,099 --> 00:35:40,100
Tôi đâu có biết!
393
00:35:40,215 --> 00:35:41,786
Myles mày không lừa được tao.
394
00:35:42,264 --> 00:35:43,292
Tôi không nói dối.
395
00:35:43,407 --> 00:35:45,032
Xin thề có Trời, thưa ông
Tôi không nói dối.
396
00:35:45,747 --> 00:35:47,099
Hắn có khai tên cho tôi đâu.
397
00:35:47,214 --> 00:35:48,993
Chúng ta nói chuyện trên đống
điện thoại di động bị bỏ phế.
398
00:35:49,108 --> 00:35:50,463
Chưa từng biết mặt hắn.
399
00:35:50,959 --> 00:35:53,502
Không thể kể cho ông nghe hắn là ai
nếu mạng sống của tôi phụ thuộc vào nó!
400
00:35:57,318 --> 00:35:59,148
Cuộc săn đuổi của cảnh sát xuyên qua
Dorchester đã kết thúc
401
00:35:59,263 --> 00:36:01,961
với một trực thăng FBI bị rơi
402
00:36:02,178 --> 00:36:04,261
bên trong khu hạn chế tội phạm
của Boston.
403
00:36:04,376 --> 00:36:06,768
Những cư dân của khu vực bị cấm
đã bị xâm phạm
404
00:36:06,884 --> 00:36:08,400
trên những cuộc gọi của họ cho rằng
405
00:36:08,515 --> 00:36:11,808
hàng tá sự xâm phạm đất đai của họ
406
00:36:11,923 --> 00:36:13,999
Lãnh đạo liên minh loài người, nhà tiên tri
407
00:36:14,229 --> 00:36:17,538
phản ứng lại một lời tuyên bố mới vừa hôm nay.
408
00:36:17,863 --> 00:36:19,306
Họ đã tấn công chúng ta.
409
00:36:19,594 --> 00:36:23,111
Công khai chiến tranh trên con
đường của sự sống chúng ta và
cho chúng ta một sự lựa chọn:
410
00:36:23,584 --> 00:36:24,639
Một cuộc cách mạng!
411
00:36:24,910 --> 00:36:28,463
Chúng ta đã không quẳng viên đá đầu tiên.
Như chúng ta sẽ ném viên cuối cùng.
412
00:36:35,221 --> 00:36:36,133
Chào.
413
00:36:38,053 --> 00:36:38,838
Ê.
414
00:36:40,623 --> 00:36:41,714
Cơn nhức đầu của anh sao rồi?
415
00:36:42,400 --> 00:36:43,616
Vẫn còn đó.
416
00:36:45,806 --> 00:36:47,844
- Cám ơn đã ở đây.
- Dĩ nhiên.
417
00:36:48,294 --> 00:36:50,188
Hình dung một thế giới
nơi trẻ em luôn an toàn.
418
00:36:50,909 --> 00:36:52,488
thế giới mà mỗi trẻ em
419
00:36:52,603 --> 00:36:54,651
và mỗi cha mẹ được bảo vệ.
420
00:36:55,298 --> 00:36:57,633
Môi một tuổi thơ một sự hạnh phúc.
421
00:36:58,616 --> 00:37:00,194
người máy đại diện dành cho
trẻ em.
422
00:37:00,456 --> 00:37:04,166
Dành riêng từ VSI.
Nơi tất cả bắt đầu...
423
00:37:09,273 --> 00:37:11,569
- Chào.
- Andy. Xin chào.
424
00:37:12,119 --> 00:37:13,156
Ôi, lạ chưa.
425
00:37:13,659 --> 00:37:15,526
- Lâu rồi mới gặp anh đấy.
- Tôi biết.
426
00:37:15,641 --> 00:37:17,122
Các anh hãy nói chuyện.
427
00:37:17,237 --> 00:37:19,475
- Anh sẽ không sao chứ?
- Mmmhmm
428
00:37:21,017 --> 00:37:22,180
Gặp anh vào sáng mai.
429
00:37:23,117 --> 00:37:24,000
Tạm biệt.
430
00:37:24,323 --> 00:37:25,053
Tạm biệt.
431
00:37:30,437 --> 00:37:31,493
Sao rồi?
432
00:37:31,898 --> 00:37:33,990
Bác sĩ nói anh thật may mắn khi
còn sống.
433
00:37:34,472 --> 00:37:35,951
Vì đã rút ra kịp lúc.
434
00:37:37,628 --> 00:37:39,116
Anh phải bắt hắn.
435
00:37:39,539 --> 00:37:41,082
Stricklands đã có thứ vũ khí đó.
436
00:37:41,571 --> 00:37:42,779
Anh phải ra lệnh...
437
00:37:42,895 --> 00:37:45,458
Anh không thể ra lệnh đâu,
anh đang bị án treo mà.
438
00:37:45,963 --> 00:37:46,702
Vì cái gì?
439
00:37:46,817 --> 00:37:50,029
- Tom, anh đã vi phạm thỏa hiệp
của chúng tôi với nhóm tội phạm đó.
- Quên cái hiệp ước đó đi!
440
00:37:50,321 --> 00:37:51,439
Hắn đã sát hại 5 cảnh sát!
441
00:37:51,555 --> 00:37:54,297
Nhìn đây... Tôi sẽ xử lý chuyện
riêng này. Được chứ?
442
00:37:55,163 --> 00:37:59,473
Bây giờ... tôi lo lắng ở cục sẽ
không cho quyền anh sử dụng một
cỗ máy thay thế mới ...
443
00:38:00,340 --> 00:38:02,070
..cho đến khi họ điều tra xong.
Cũng tương tự cho súng của anh
và quân hàm.
444
00:38:02,819 --> 00:38:04,288
Đừng nghĩ về chuyện này nữa.
445
00:38:10,767 --> 00:38:12,624
Hắn giết 5 cảnh sát đó Andy.
446
00:38:16,348 --> 00:38:18,079
Dành thời gian để chữa trị thì hơn.
447
00:38:49,634 --> 00:38:50,329
Anh.
448
00:38:51,077 --> 00:38:52,741
- Anh.
- Xin lỗi tôi đến trễ.
449
00:38:52,842 --> 00:38:53,742
Được rồi.
450
00:38:56,188 --> 00:38:57,829
Wow... xem anh khỏe nhiều đó.
451
00:38:58,406 --> 00:38:59,100
Vâng
452
00:38:59,921 --> 00:39:00,796
Ta sẽ đi chứ?
453
00:39:07,306 --> 00:39:09,858
Bao lâu rồi kể từ khi anh đi ra
ngoài mà không dùng một con người máy?
454
00:39:10,723 --> 00:39:12,130
Tôi không nhớ nổi.
455
00:39:16,379 --> 00:39:18,733
Không thể tin họ không trao cho anh
thứ gì để tự vệ.
456
00:39:33,453 --> 00:39:34,202
Greer?
457
00:39:35,077 --> 00:39:36,483
- Nhìn tôi... Nó không hoạt động.
- Tôi ổn mà.
458
00:39:37,238 --> 00:39:38,491
Tôi có ý này.
459
00:40:01,518 --> 00:40:02,916
Xem nào... đây thật là một ý tồi...
460
00:40:03,123 --> 00:40:05,288
Sẽ ổn thôi. Tôi nghĩ mình nên
tìm cái gì đó hợp lý.
461
00:40:13,634 --> 00:40:16,132
Bây giờ anh sẽ trở lại động tác
cũ trong một giây.
462
00:40:18,330 --> 00:40:19,583
Đồng bộ có vẻ tốt rồi.
463
00:40:19,844 --> 00:40:21,287
Đáp ứng tín hiệu tốt chứ?
464
00:40:23,244 --> 00:40:24,353
Cảm thấy tê cóng.
465
00:40:24,650 --> 00:40:25,922
Nó chỉ là một mô hình cơ bản thôi.
466
00:40:26,300 --> 00:40:27,455
Chỉ hiệu quả với thị giác và thính
giác thôi.
467
00:40:27,570 --> 00:40:29,494
Nếu anh cần các giác quan khác
họ sẽ bổ sung.
468
00:40:29,738 --> 00:40:33,029
Đương nhiên nếu anh muốn soi mặt thật
của mình vào gương, thì không có vấn đề gì...
469
00:40:33,498 --> 00:40:35,734
Tôi sẽ kiểm tra đầu của anh, bố cục lại
vị trí của chất dẻo
470
00:40:35,850 --> 00:40:37,411
và anh có thể ra ngoài ít hơn
một tiếng đồng hồ.
471
00:40:37,635 --> 00:40:39,293
Không tốn tiền cho việc "sửa sang sắc đẹp".
472
00:40:39,870 --> 00:40:41,684
Anh không nên kể về mình khi ra ngoài
473
00:40:41,799 --> 00:40:44,100
5, 10 năm à?
Anh nghĩ sao về điều đó?
474
00:40:44,902 --> 00:40:46,219
- Hmmm?
- Tôi nghĩ chúng ta xong rồi.
475
00:40:52,080 --> 00:40:52,847
Greer.
476
00:40:59,662 --> 00:41:00,582
Tom.
477
00:41:01,383 --> 00:41:02,183
Tom.
478
00:41:02,864 --> 00:41:05,488
Tom, anh không thể tự ra khỏi đây.
Không an toàn.
479
00:41:05,603 --> 00:41:07,273
- Tôi khỏe mà.
- Để tôi đưa anh về nhà
480
00:41:07,388 --> 00:41:09,108
Tôi không về nhà.
481
00:41:09,592 --> 00:41:11,760
Tom. Chúng ta hãy quên đi.
482
00:41:14,346 --> 00:41:16,683
và chúng ta đã bị liên quan
cho nên tránh càng xa càng tốt,
hết rồi.
483
00:41:16,798 --> 00:41:19,659
Chưa kết thúc đến khi chúng ta
chiếm cái vũ khí đó.
484
00:41:21,500 --> 00:41:22,961
Kế đó anh cần tôi giúp anh.
485
00:41:25,576 --> 00:41:27,670
Tôi không để cô thắng.
486
00:41:27,785 --> 00:41:29,238
Bảo trọng, Peters.
487
00:42:15,892 --> 00:42:18,624
Thần chết đã đến Myles Strickland
488
00:42:19,932 --> 00:42:22,574
Cũng như cái chết đã đến cho tất
cả đàn ông.
489
00:42:23,566 --> 00:42:24,765
Nhưng ngoại trừ Myles
490
00:42:25,847 --> 00:42:27,307
Nó không chấm dứt.
491
00:42:28,777 --> 00:42:30,481
Mà là một sự khởi đầu mới.
492
00:42:32,113 --> 00:42:35,666
Khi các người hy sinh ước muốn
cá nhân.
493
00:42:37,498 --> 00:42:38,940
Cống hiến càng nhiều, một cống hiến
vĩ đại.
494
00:42:40,483 --> 00:42:41,890
Các người sẽ bất tử.
495
00:42:43,071 --> 00:42:44,649
Các người sẽ không bao giờ biến mất.
496
00:42:45,701 --> 00:42:48,226
Đó mới đúng nghĩa là người.
497
00:42:49,723 --> 00:42:51,354
Nếu không có sự lựa chọn
498
00:42:51,851 --> 00:42:54,682
Các người chỉ cố trốn thoát
bằng việc sống nhờ vào
một con bù nhìn.
499
00:42:55,282 --> 00:42:56,942
Nhờ vào một cỗ máy.
500
00:42:57,572 --> 00:43:01,514
Nhưng ý nghĩa sâu xa, các người
biết rằng sống như vậy là sai lầm
501
00:43:03,632 --> 00:43:05,823
Ở đây, bên trong các bức tường
502
00:43:06,019 --> 00:43:07,823
Chúng ta biết sự thật.
503
00:43:14,011 --> 00:43:17,573
Chúng ta cần phải hiến tế
những thứ vui hiện đại cùng tiện nghi.
504
00:43:17,688 --> 00:43:19,746
để cảm thất thật sự liên thông với nhau.
505
00:43:20,864 --> 00:43:22,271
Không cùng với máy móc
506
00:43:24,657 --> 00:43:25,766
Mà chỉ với tự chúng ta thôi.
507
00:43:30,761 --> 00:43:32,628
Đó là điều kiện sống của con người.
508
00:43:32,905 --> 00:43:35,006
Đó cũng là ý nghĩa của cuộc sống.
509
00:43:35,917 --> 00:43:36,864
Các bạn của ta.
510
00:43:37,288 --> 00:43:40,786
Ngày đó sẽ đến sớm và thời kỳ của
bọn người máy sẽ phải chấm dứt.
511
00:43:41,463 --> 00:43:43,320
Ngày đó, ta hứa với các người
512
00:43:43,974 --> 00:43:45,173
Nắm chắc trong tay.
513
00:43:45,804 --> 00:43:48,653
Ngày mà ... chúng ta có cơ hội thứ hai.
514
00:44:17,594 --> 00:44:18,641
Xin lỗi.
515
00:44:20,435 --> 00:44:21,760
- Tôi có thể giúp gì cho ông?
- vâng
516
00:44:22,004 --> 00:44:23,861
Tôi cần nói chuyện với nhà tiên
tri một lát.
517
00:44:24,113 --> 00:44:25,510
Ông và tất cả mọi người khác, không.
518
00:44:25,826 --> 00:44:27,413
Ông là cảnh sát hoặc ai đó?
519
00:44:27,873 --> 00:44:29,361
Ông không có quyền ở đây.
520
00:44:29,476 --> 00:44:31,345
Tôi có thể nói cho ông nghe về
Myles Strickland không?
521
00:44:36,386 --> 00:44:37,341
Đủ rồi.
522
00:44:40,768 --> 00:44:43,185
Thật sự khác biệt khi anh thực sự
cảm nhận đau dớn.
523
00:44:43,842 --> 00:44:44,663
Đúng không?
524
00:44:46,782 --> 00:44:48,378
Chuyện gì xảy ra cho Strickland?
525
00:44:50,399 --> 00:44:51,913
Hắn là bạn của anh à?
526
00:44:52,409 --> 00:44:53,455
Anh ta có một thứ vũ khí.
527
00:44:53,879 --> 00:44:55,519
Một vũ khí cực kỳ đáng sợ.
528
00:44:56,881 --> 00:44:59,288
Đồng bào tôi sẽ tìm mọi cách
để đoạt nó về.
529
00:45:01,988 --> 00:45:06,324
[Cười nhạo]
Được... nếu tôi tìm thấy thứ vũ khí
đó
530
00:45:07,541 --> 00:45:10,192
Tôi hứa sẽ đặt nó đến trước cửa
nhà anh.
531
00:45:11,825 --> 00:45:13,529
Dắt hắn ra cổng.
532
00:45:15,225 --> 00:45:16,279
Nhẹ nhàng nào.
533
00:45:57,987 --> 00:45:59,019
Trinh thám Greer.
534
00:45:59,587 --> 00:46:01,319
Tôi chở ông đi nhé?
535
00:46:04,752 --> 00:46:06,537
Ông sẽ tha lỗi cho sự xuất hiện của tôi
536
00:46:06,888 --> 00:46:09,377
Thật nguy hiểm cho tôi nếu dùng
những cỗ máy đại diện thông thường.
537
00:46:10,838 --> 00:46:11,748
Bác sĩ Canter.
538
00:46:11,864 --> 00:46:13,642
Đây là một trong những mô hình
mới hơn của VSI.
539
00:46:14,643 --> 00:46:15,978
Ông theo dõi tôi đã bao lâu?
540
00:46:16,093 --> 00:46:19,458
Khá lâu để biết biết anh đang đi
đâu đó giải quyết chuyện con tôi
bị giết.
541
00:46:22,644 --> 00:46:24,294
Anh cũng bị mất 1 đứa con, Trinh thám Greer?
542
00:46:25,818 --> 00:46:26,548
Vì sao?
543
00:46:29,984 --> 00:46:31,426
Bị tai nạn xe hơi.
544
00:46:36,354 --> 00:46:37,823
Đó chỉ là một tai nạn.
545
00:46:39,473 --> 00:46:40,447
Tôi rất tiếc.
546
00:46:45,205 --> 00:46:48,731
Tôi nghĩ không bi kịch nào bằng
chuyện cha mẹ mất con.
547
00:46:53,006 --> 00:46:54,350
Tôi cho cho anh biết
548
00:46:55,793 --> 00:46:57,569
gã giết con trai anh đã bị chết.
549
00:46:58,281 --> 00:46:59,760
Tên hắn là Myles Strickland.
550
00:47:00,483 --> 00:47:01,944
Sống trong khu dân sư
Lived on the Res'.
551
00:47:03,874 --> 00:47:05,343
Y đã bị chính người của hắn giết.
552
00:47:05,902 --> 00:47:06,886
Và có vậy?
553
00:47:07,373 --> 00:47:08,391
Vấn đề đã giải quyết?
554
00:47:09,533 --> 00:47:11,688
Một gã thì không làm được chuyện
của chính hắn.
555
00:47:12,906 --> 00:47:14,358
Cái đã giết con tôi
556
00:47:14,473 --> 00:47:17,441
là một kỹ thuật mới lạ và
phức tạp.
557
00:47:17,730 --> 00:47:20,110
xa phía dưới sức chứa của
đám tội phạm Dreads.
558
00:47:20,707 --> 00:47:23,429
Chúng ta đang nói về dự án vũ khí
hàng tỷ đôla.
559
00:47:24,268 --> 00:47:26,468
Anh biết ai tiêu tiền nhiều như thế?
560
00:47:36,153 --> 00:47:38,849
Nơi xuất hiện của vũ khí, nó đến từ đâu.
561
00:47:55,496 --> 00:47:56,759
Mmmm làm cho tôi.
562
00:48:02,608 --> 00:48:04,439
Cảm thấy thế nào?
563
00:48:14,281 --> 00:48:16,662
- này Maggie?
- không, cám ơn.
564
00:48:17,086 --> 00:48:18,800
Xem nào... nó sẽ làm cô ghê sợ.
565
00:48:27,719 --> 00:48:29,459
Tom?
Anh yêu?
566
00:48:33,691 --> 00:48:35,287
Em nghĩ anh còn ở bệnh viện?
567
00:48:35,647 --> 00:48:36,324
Vâng...
568
00:48:37,379 --> 00:48:38,497
Anh biết mà.
569
00:48:38,741 --> 00:48:39,922
Chuyện gì đã xảy ra?
570
00:48:41,704 --> 00:48:45,049
Tom, em không muốn anh ra ngoài mà
không có người máy đại diện lần nữa.
571
00:48:45,144 --> 00:48:48,376
- Tom?
- Em trông rất đẹp, và khiêu gợi.
572
00:48:48,492 --> 00:48:50,784
Ok... Đừng bắt đầu.
Em xin lỗi, những tên đó...
573
00:48:50,982 --> 00:48:54,062
Họ là bạn của Brigettes, cô ta
dắt họ đến chỉ muốn dự tiệc này...
574
00:48:54,261 --> 00:48:55,390
Em đã không hề muốn đi.
575
00:48:55,506 --> 00:48:57,113
Em bị bắt buộc bao lâu?
576
00:48:57,228 --> 00:48:58,393
Em không có.
577
00:48:59,973 --> 00:49:01,244
Em không có mà Tom.
578
00:49:01,360 --> 00:49:03,391
Và thật ra dù em làm gì?
Sao anh lại trở nên như vậy?
579
00:49:04,157 --> 00:49:05,492
Ok, vậy em cứ vui vẻ.
580
00:49:40,876 --> 00:49:42,274
Tom, đủ rồi!
581
00:50:03,299 --> 00:50:04,246
Tom?
582
00:50:05,210 --> 00:50:06,518
Tom, anh đã làm gì vậy?
583
00:50:08,315 --> 00:50:10,199
- Sao?
- Em muốn gì ở anh?
584
00:50:17,151 --> 00:50:18,269
Anh cần em...
585
00:50:19,663 --> 00:50:20,934
...vợ của anh.
586
00:50:22,494 --> 00:50:23,930
Em là vợ anh mà.
587
00:50:24,099 --> 00:50:25,433
Và anh đã không nhận ra.
588
00:50:26,055 --> 00:50:27,002
Không, trời.
589
00:50:28,247 --> 00:50:29,085
Cô không phải.
590
00:50:31,809 --> 00:50:34,675
Không phải... như thế này.
591
00:50:35,315 --> 00:50:37,756
Không phải... cái thứ này..
592
00:50:41,988 --> 00:50:43,159
Anh chỉ cần em thôi.
593
00:50:44,959 --> 00:50:47,124
Và anh cần người phụ nũ trong phòng đó.
594
00:50:47,340 --> 00:50:48,440
Vợ của anh.
595
00:50:52,536 --> 00:50:54,188
Sự vật đã thay đổi Tom.
596
00:50:54,303 --> 00:50:56,359
Em đã,... em đã thay đổi.
Em đã hoảng sợ.
597
00:50:56,474 --> 00:50:58,487
Chúng ta có thể nói chuyện với ai đó...
598
00:50:59,561 --> 00:51:02,412
Maggie...
Maggie vợ của mình.
599
00:52:00,694 --> 00:52:03,282
Trinh thám Greer?
Có phải là anh đó?
600
00:52:03,742 --> 00:52:04,445
Vâng.
601
00:52:05,248 --> 00:52:08,512
- Nhìn ông ghê quá.
- Cám ơn.
602
00:52:50,956 --> 00:52:53,897
Bọ điều khiển đã cháy.
Tìm thấy gì trên người cô gái?
603
00:52:54,267 --> 00:52:56,196
Xem nào...
Hãy nói về tròng mắt của cô ta.
604
00:52:57,642 --> 00:52:59,634
Mình có thể truy cập qua bất cứ người
máy nào trong mạng lưới.
605
00:53:00,364 --> 00:53:03,069
Ấn một nút, tôi có thể xem
được bữa ăn của bất cứ ai.
606
00:53:20,040 --> 00:53:22,456
Đổi sang thiết bị điều khiển.
607
00:53:40,792 --> 00:53:41,793
Tôi đang cần giúp đỡ.
608
00:53:42,189 --> 00:53:43,587
Vật này đã giết 5 cảnh sát.
609
00:53:43,984 --> 00:53:46,482
Một trong đó là người của tôi.
Hầu như đã hạ tôi dưới đất.
610
00:53:47,016 --> 00:53:49,994
Tôi biết nó là một vũ khí.
tôi muốn biết nó thuộc loại nào.
611
00:53:50,046 --> 00:53:53,138
- Anh hỏi tôi về thỏa hiệp quan trọng
về thông tin...
- Tôi biết nó ở đâu.
612
00:53:53,905 --> 00:53:54,807
Nó đâu?
613
00:53:55,843 --> 00:53:56,529
Đúng...
614
00:54:04,155 --> 00:54:05,508
Nó gọi là O.D.
615
00:54:06,229 --> 00:54:07,735
Thiết bị quá tải. (O.D.)
616
00:54:09,298 --> 00:54:12,030
Ý tưởng kết thúc một trận chiến
chỉ với một phát bắn.
617
00:54:13,230 --> 00:54:15,555
Dùng phần mềm virus thẳng vào bộ
vi xử lý.
618
00:54:15,908 --> 00:54:17,846
Vô hiệu hóa máy móc ngay tức khắc.
619
00:54:18,381 --> 00:54:21,419
Chúng tôi không biết virus có thể
phá hủy cấu trúc an toàn của nó.
620
00:54:22,754 --> 00:54:23,980
...giết chết người vận hành.
621
00:54:24,287 --> 00:54:25,523
Ai làm ra nó?
622
00:54:27,362 --> 00:54:28,417
VSI.
623
00:54:30,426 --> 00:54:31,517
Sau khi thí nghiệm
624
00:54:33,167 --> 00:54:34,636
dự án đã bị bác bỏ.
625
00:54:35,619 --> 00:54:37,062
Mỗi một thiết bị đã bị phá hủy.
626
00:54:37,525 --> 00:54:38,905
Ngoại trừ cái này?
627
00:54:41,655 --> 00:54:42,592
Nó ở đâu?
628
00:54:43,503 --> 00:54:45,406
Ngay ở đây trong tay của "Liên minh nhân loại".
629
00:54:45,521 --> 00:54:47,137
- Họ có nó bao lâu?
- Một ngày...
630
00:54:47,252 --> 00:54:48,499
Có lẽ hai.
631
00:54:50,050 --> 00:54:51,484
Ngoài tầm với rồi.
632
00:54:51,997 --> 00:54:53,620
Quân đội sẽ kiểm soát nó.
633
00:55:01,021 --> 00:55:03,059
- Ông gọi chúng tôi?
- Mang nó đến
634
00:55:03,320 --> 00:55:05,214
khu xây dựng của liên bang dưới phố.
635
00:55:06,224 --> 00:55:07,622
Một phụ nữ sẽ gặp anh ở đó.
636
00:55:08,210 --> 00:55:10,149
Trinh thám Jennifer Peters.
637
00:55:10,690 --> 00:55:13,539
Đưa nó cho cô ấy.. cô ta chỉ một mình.
638
00:55:21,384 --> 00:55:22,222
Peters.
639
00:55:23,233 --> 00:55:24,270
Cô đang làm gì?
640
00:55:24,936 --> 00:55:26,848
Kiểm tra phía sau VSI.
641
00:55:27,443 --> 00:55:28,625
Các kết cấu.
642
00:55:28,740 --> 00:55:30,774
Các hồ sơ tài chính nội bộ.
643
00:55:31,261 --> 00:55:32,776
Nói với Jenkins về việc hợp tác.
644
00:55:33,542 --> 00:55:34,399
Tầng lầu thứ 6.
645
00:55:39,397 --> 00:55:40,903
Đừng quên kiểm tra khung xương.
646
00:55:42,923 --> 00:55:44,853
Okay, cưng à. Lột da mặt ra.
647
00:55:56,699 --> 00:55:57,646
Maggs.
648
00:56:04,849 --> 00:56:05,876
Chào anh Tom.
649
00:56:08,423 --> 00:56:11,083
Ghê quá... Cơ thịt tạo vẻ mặt cười
cần phải được tinh chỉnh lại.
650
00:56:14,077 --> 00:56:15,690
- Này.
- Hi.
651
00:56:17,097 --> 00:56:18,496
Anh xin lỗi về chuyện đêm qua
652
00:56:19,456 --> 00:56:20,439
Em đang làm việc, Tom à.
653
00:56:20,700 --> 00:56:22,720
- Anh không đến đây để tranh cãi.
- Tốt.
654
00:56:27,075 --> 00:56:29,213
Anh cảm thấy như mình sắp điên lên.
655
00:56:32,926 --> 00:56:34,278
Nó là... Anh chỉ...
656
00:56:36,000 --> 00:56:37,317
Anh yêu em.
657
00:56:38,338 --> 00:56:41,017
Anh yêu sự hoạt bát, sự kiều diễm
658
00:56:41,774 --> 00:56:43,541
Thông minh, khôi hài
659
00:56:44,795 --> 00:56:45,840
Phụ nữ... và...
660
00:56:48,022 --> 00:56:49,294
Anh không thể ngủ được.
661
00:56:50,619 --> 00:56:53,171
Và khi anh cố...
Anh mơ thấy là...
662
00:56:58,737 --> 00:57:00,703
Và anh không thể chấm dứt suy nghĩ
về anh ta.
663
00:57:01,753 --> 00:57:03,499
Tom... xin đừng...
664
00:57:04,031 --> 00:57:05,573
Em từng bao giờ nghĩ về anh ta?
665
00:57:06,321 --> 00:57:07,999
Dĩ nhiên em nghĩ về anh ấy, Tom.
666
00:57:08,191 --> 00:57:09,651
Anh nói anh không ngủ được?
667
00:57:09,767 --> 00:57:11,130
Anh nói anh gặp ác mộng?
668
00:57:11,245 --> 00:57:14,485
Cô gái mà anh nói thì khôi hài,
duyên dáng và trắng trẻo...
669
00:57:14,881 --> 00:57:17,145
Luôn nở nụ cười thật tươi...
cô gái ấy không còn cười được nữa.
670
00:57:17,948 --> 00:57:19,020
Thật không thể tin được.
671
00:57:19,263 --> 00:57:21,706
Lý do duy nhất em thức dậy vào
buổi sáng và rời khỏi nhà
672
00:57:21,821 --> 00:57:23,555
Vởi em NÓ chính là em bâu giờ.
673
00:57:23,772 --> 00:57:25,214
- Được rồi, em yêu.
- Không, không.
674
00:57:25,611 --> 00:57:27,180
- Không.
- Maggie.
- Em nói không!
675
00:57:27,669 --> 00:57:28,958
Maggie chờ đã.
676
00:58:25,711 --> 00:58:28,750
Các anh chị em tụ họp gần lại
và tự chuẩn bị lấy.
677
00:58:29,480 --> 00:58:31,707
Ngày của sự hồi sinh đang ở trên chúng ta.
678
00:58:31,822 --> 00:58:35,513
Ngày chúng ta làm nên lịch sự.
Ngày chúng ta tiến đến cuộc cách mạng!
679
00:58:42,271 --> 00:58:44,047
Tất cả chúng ta biết mình đang mong đợi gì.
680
00:58:44,162 --> 00:58:47,167
Nhớ lấy... Không khai hỏa
trừ khi quá cấp bách.
681
00:58:49,403 --> 00:58:50,972
Các sinh vật ở đây.
682
00:58:58,013 --> 00:58:59,113
Đằng kia!
683
00:59:07,387 --> 00:59:11,855
- Ngừng bắn!
- Để tay lên đầu.
- Ngừng bắn.
684
00:59:21,709 --> 00:59:22,754
Chúa tôi.
685
00:59:46,584 --> 00:59:49,469
Không thể hình dung ra vì sao
cảnh sát thả Strickland.
686
00:59:49,866 --> 00:59:51,733
vậy tôi cần phải xem qua
tập tài liệu trả lương.
687
00:59:53,002 --> 00:59:54,292
Anh sẽ không tin đâu.
688
00:59:54,407 --> 00:59:56,745
- 16 tháng vừa qua...
- Hắn đã làm việc cùng chúng ta.
689
00:59:57,168 --> 00:59:57,980
Đúng đó.
690
00:59:58,935 --> 01:00:00,640
Có nghĩa là Stones đã biến chất rồi.
691
01:00:01,201 --> 01:00:03,862
Xem như hắn thuê Strickland để giết Canter.
692
01:00:10,230 --> 01:00:12,340
Này Tom.
Tôi nghĩ anh đã nghỉ phép?
693
01:00:12,719 --> 01:00:13,738
Oh vâng... Tôi vậy mà.
694
01:00:14,676 --> 01:00:16,750
Thực ra tôi chỉ vừa bị đình chỉ.
695
01:00:17,176 --> 01:00:19,584
Sự điều tra khác,
Tôi chỉ dọn dẹp bàn làm việc của mình.
696
01:00:19,699 --> 01:00:21,098
Anh nên ở nhà.
697
01:00:21,213 --> 01:00:22,731
Để dưỡng sức, Ok?
698
01:00:22,955 --> 01:00:24,759
Không đi lòng vòng nơi đây với
thân xác thật như hiện giờ...
699
01:00:25,194 --> 01:00:27,782
Tôi đã ở nhà sau đó đến đây
để lau dọn bàn làm việc.
700
01:00:27,897 --> 01:00:30,415
Và anh biết... trước khi
bị "ngâm thuốc"... Phấn khởi thật...
701
01:00:30,625 --> 01:00:34,514
Tôi có thể tìm một cái hộp...
Và... Ồ...
702
01:00:35,431 --> 01:00:37,902
Victor Welsh muốn tôi gửi lời chào.
703
01:00:38,988 --> 01:00:39,791
Tôi rất tiếc?
704
01:00:39,906 --> 01:00:42,180
Victor Welsh, VSI, cậu trai dễ nhìn?
705
01:00:42,295 --> 01:00:45,408
Thật phấn khích khi ông đến đó,
sau cùng di chuyển vào khu vực cá nhân
706
01:00:45,524 --> 01:00:46,652
Ông sẽ bị kích động.
707
01:00:47,095 --> 01:00:49,385
Sao không vào phòng tôi đi,
anh trông không còn nhạy bén.
708
01:00:50,268 --> 01:00:51,522
Vâng vâng... Tôi có một vài phút.
709
01:00:53,090 --> 01:00:55,688
Một chuyến đi tốt cho anh đấy.
Thật sự là một nhóm tốt ở đó.
710
01:00:56,265 --> 01:00:57,130
Lanh lẹ.
Có tài.
711
01:00:57,806 --> 01:00:59,276
Cục luật vĩ đại.
712
01:01:00,225 --> 01:01:01,849
Môi trường làm việc vĩ đại.
713
01:01:03,066 --> 01:01:06,313
Anh cần phải vui vẻ với những
sự lựa chọn đầu năm trong kho chứ?
714
01:01:06,529 --> 01:01:08,178
Anh định nói về điều gì?
715
01:01:09,118 --> 01:01:11,706
Myles Strickland, gã mà tôi đang truy bắt...
716
01:01:12,346 --> 01:01:14,302
Kẻ ông đã mướn để giết Canter.
717
01:01:14,418 --> 01:01:17,116
- Tom anh đã nghĩ sai hoàn toàn.
- Ông đưa vũ khí cho hắn.
718
01:01:17,431 --> 01:01:18,702
VSI chế ra chúng.
719
01:01:18,915 --> 01:01:22,224
Họ đưa một cái cho ông, ông lại trao
nó cho Strickland để hắn có thể tìm
và giết Canter.
720
01:01:22,339 --> 01:01:24,514
Vấn đề duy nhất là, hắn giết con của
mình chỉ vì sơ xuất.
721
01:01:24,785 --> 01:01:27,562
- Anh có gì đó không ổn rồi.
- Sao ông lại làm vậy?
722
01:01:28,608 --> 01:01:30,448
Vì tiền bạc? Có phải là nó?
723
01:01:31,097 --> 01:01:32,730
Anh cần được săn sóc.
724
01:02:26,371 --> 01:02:29,454
Đây là Stone. Tên khốn Greer này
đã vô hiệu hóa thiết bị của tôi!
725
01:02:29,570 --> 01:02:30,383
Chặn hắn lại!
726
01:02:33,828 --> 01:02:34,927
Đi,.. đi nào!
727
01:02:46,476 --> 01:02:49,245
Chúa ơi. Không kỳ lạ gì bằng
VSI muốn Canter chết.
728
01:02:49,659 --> 01:02:51,147
Anh ta chung giường với nhà tiên tri.
729
01:02:51,642 --> 01:02:53,563
Anh ta cấp vốn cho hoạt động của
hội chống máy thay thế.
730
01:02:53,944 --> 01:02:55,153
Anh ta đặt tên cho họ.
731
01:02:55,495 --> 01:02:58,913
Thứ điên khùng khốn kiếp phát minh ra
các người máy đại diện và làm mọi thứ
hắn có thể để hủy diệt họ.
732
01:02:59,572 --> 01:03:02,818
Nó không liên kết Stone với tên giết người.
Chúng ta cần liên lạc với hắn để tìm vũ khí.
733
01:03:03,194 --> 01:03:04,700
Hắn cần có mật mã để dùng nó.
734
01:03:05,024 --> 01:03:06,900
Tôi cần anh tìm mật mã truy cập.
735
01:03:08,126 --> 01:03:10,714
Anh có mật khẩu... Anh vạch trần Stone.
736
01:03:19,964 --> 01:03:22,101
Làm tốt Trinh thám Greer.
Cám ơn.
737
01:03:22,425 --> 01:03:24,851
Đây là Trinh thám Peters. Đã tìm thấy Greer.
738
01:03:24,966 --> 01:03:27,304
Anh ta bị tai nạn ở chợ và
Hanover.
739
01:05:21,936 --> 01:05:24,308
- FBI!!!
- Ra khỏi xe ngay!
740
01:05:25,561 --> 01:05:26,562
Hắn đi rồi.
741
01:05:26,677 --> 01:05:28,004
Truy tìm bọ điều khiển nhận dạng.
742
01:05:28,119 --> 01:05:29,790
Hắn không có,
hắn là một tên bằng xương bằng thịt!
743
01:05:29,906 --> 01:05:31,408
Có lối thoát phía sau!
744
01:05:59,784 --> 01:06:01,479
Này! Đi đâu đó?!
Ê ê..ê..ê..!!!
745
01:06:05,418 --> 01:06:07,780
Bobby đây là Greer.
Tôi cần thiết bị điều khiển kết thúc.
746
01:06:07,896 --> 01:06:09,890
Trinh thám Peters đã bị bắt.
747
01:06:10,005 --> 01:06:11,784
Anh cần cắt liên lạc với cô ta.
748
01:06:12,470 --> 01:06:14,255
Bobby?
Xin chào Bobby?
749
01:06:14,479 --> 01:06:15,742
Peters.
750
01:06:16,608 --> 01:06:17,879
Cô mất trí rồi à?
751
01:06:18,113 --> 01:06:21,116
Sao không bỏ súng xuống?
Cô đang cố chứng tỏ điều gì?
752
01:06:21,822 --> 01:06:24,365
Cô ta đã xâm nhập vào toàn bộ đường
mạng thứ ba!
753
01:06:35,853 --> 01:06:38,269
Maggie em hãy rời mạng ngay,
càng sớm càng tốt khi nhận lời nhắn này.
754
01:06:38,612 --> 01:06:40,632
Có gì đó sắp xảy ra cho các người
máy đại diện.
755
01:06:41,828 --> 01:06:45,047
- Cô ấy sẽ chỉ nói chuyện với ông.
- Sao ông không cho xông vào và bắt cô ta?
756
01:06:45,696 --> 01:06:46,904
Cô ấy có một con tin là người đó.
757
01:06:48,483 --> 01:06:49,917
Uh... lũ bẩn thỉu...
758
01:07:00,776 --> 01:07:01,596
Peters?
759
01:07:08,334 --> 01:07:10,272
Peters là tôi đây, Andy Stone.
760
01:07:10,989 --> 01:07:12,485
Xa quá rồi đấy Stone.
761
01:07:15,804 --> 01:07:17,697
Tôi biết ai thuê anh giết tôi.
762
01:07:19,268 --> 01:07:22,505
Hy vọng các cộng sự cũ của tôi
ở VSI sẽ chi trả hậu cho ông.
763
01:07:23,822 --> 01:07:28,231
Ông có từng thấy hối hận một giây phút nào
khi chúng tôi phát hiện ông giết một
thằng bé vô tội?
764
01:07:29,318 --> 01:07:30,201
Canter?
765
01:07:31,743 --> 01:07:32,934
Tôi không tin được.
766
01:07:33,853 --> 01:07:37,679
Ok... Còn một số chuyện cần
nói cho tôi biết, tiến sĩ?
767
01:07:38,274 --> 01:07:40,295
Ông trông chờ VSI sẽ làm gì?
768
01:07:40,583 --> 01:07:43,469
Chỉ biết đứng nhìn than khóc
mọi thứ họ đã gầy dựng à?
769
01:07:43,766 --> 01:07:45,840
Ông không cho chúng tôi chọn lựa
ngoại trừ đuổi ông ra.
770
01:07:46,618 --> 01:07:49,873
Ông tạo ra công nghệ, thay đổi thế giới
và bây giờ muốn hủy hoại nó ư?
771
01:07:50,765 --> 01:07:51,505
Thế sao?
772
01:07:52,550 --> 01:07:53,858
Vậy ông còn bắt chúng tôi chạy
xuôi chạy ngược?
773
01:07:54,850 --> 01:07:56,654
Để tất cả chúng tôi sống như
bọn tội phạm Dreads?
774
01:08:00,236 --> 01:08:02,147
Như thế chúng ta có thể sống như
cong người.
775
01:08:04,410 --> 01:08:05,474
Thật sao tiến sĩ?
776
01:08:06,682 --> 01:08:08,594
Ông cần học cách sống với sự ân
hận của mình.
777
01:08:10,526 --> 01:08:11,797
Giờ đưa súng cho tôi.
778
01:08:37,995 --> 01:08:39,573
Đó là cho con trai tôi.
779
01:08:52,443 --> 01:08:53,940
Tôi cần gặp sếp của anh.
780
01:08:54,055 --> 01:08:55,725
Tôi cần muốn gặp tiến sĩ Canter
ngay bây giờ!
781
01:08:55,841 --> 01:08:58,259
Ồ tốt quá... nghe đây... Tôi cần gặp
ông chủ của anh. Tiến sĩ Canter, anh ta...
782
01:09:10,178 --> 01:09:11,693
Thiết bị đã ngắt kết nối.
783
01:09:16,517 --> 01:09:18,338
Ở đây các sếp, lối này.
784
01:09:37,995 --> 01:09:40,492
Cảnh báo! Bắt đầu tải lên.
785
01:11:17,616 --> 01:11:18,734
Chào Tom.
786
01:11:22,392 --> 01:11:24,097
Cuối cùng cũng được gặp anh.
787
01:11:24,826 --> 01:11:25,882
Trong xác thịt.
788
01:11:32,702 --> 01:11:35,623
Giờ thì...Nằm trên sàn, úp mặt xuống.
789
01:11:38,036 --> 01:11:40,867
Có một ít khác biệt khi ông phải giết
ai đó bằng chính đôi tay mình.
790
01:11:41,995 --> 01:11:44,871
Ông cần phải siết cò súng.
Và ông không có máy móc để thay ông
làm chuyện bẩn thỉu này.
791
01:11:46,810 --> 01:11:47,909
Thấy sao nào?
792
01:11:49,024 --> 01:11:51,414
Một loại súng được tăng tốc,
tăng thêm sự nguy hiểm...
793
01:11:51,864 --> 01:11:54,037
Mùi vị mỗi hơi thở
nếu như là lần sau cùng của anh.
794
01:11:54,551 --> 01:11:55,750
Đó là thứ anh còn thiếu.
795
01:11:56,463 --> 01:11:57,851
Thứ mà mọi người còn thiếu sót.
796
01:11:58,186 --> 01:12:02,424
- Ông giết cả triệu người?
- Tôi thay đổi quá trình sống của
lịch sử con người khi tôi phát minh ra
những cỗ máy thay thế.
797
01:12:03,812 --> 01:12:05,472
Giờ tôi phải thay đổi nó trở lại.
798
01:12:05,940 --> 01:12:07,672
Ông không thể thay đổi một khi
nó đã thành hình.
799
01:12:09,175 --> 01:12:10,934
Tôi và ông biết nó tốt hơn
cho nhiều người.
800
01:12:12,053 --> 01:12:14,775
Cái chết của con trai tôi sẽ không
trở nên vô ích.
801
01:12:15,849 --> 01:12:17,769
Không nếu nó chữa lành ý nhân loại.
802
01:12:18,835 --> 01:12:19,819
Chữa lành cho loài người à?
803
01:12:21,000 --> 01:12:23,155
Đó là điều ông muốn làm?
Ông muốn giết mọi người?
804
01:12:23,524 --> 01:12:26,166
- Để thay đổi cách sống?
- Họ xem như đã chết rồi.
805
01:12:26,282 --> 01:12:28,465
Chết kể từ lúc họ bám vào những
cỗ máy.
806
01:12:28,580 --> 01:12:29,767
Đây không phải cách giải quyết.
807
01:12:29,883 --> 01:12:31,817
- Đó là hướng đi của nó.
- Đó không phải là lốt thoát!
808
01:12:31,913 --> 01:12:34,889
Tôi có một tầm nhìn. Tôi đã
cho họ sức mạnh thì tôi có quyền
đoạt lại nó.
809
01:12:35,421 --> 01:12:38,027
Để những người khác như tôi để được,
để cảm nhận.
810
01:12:38,679 --> 01:12:42,611
- Để sống một cuộc sống bình thường
- Nghe đây! Họ sẽ gọi ông là đồ tể!
Vì những gì ông sắp làm!
811
01:12:42,726 --> 01:12:44,441
Công nghệ máy móc thay thế
là một sự sai lầm.
812
01:12:44,766 --> 01:12:45,911
Nó là sự nghiện ngập.
813
01:12:46,026 --> 01:12:48,995
Và anh cần phải giết chết kẻ
nghiện đến chấm dứt sự nghiện ngập.
814
01:12:50,148 --> 01:12:51,834
Quá trình tải lên hoàn tất.
815
01:12:51,950 --> 01:12:54,540
Anh đã trễ.
Những gì tôi đã thực hiện
không thể dừng lại được.
816
01:12:54,882 --> 01:12:56,541
Giờ anh sẽ là nhân chứng
817
01:12:57,605 --> 01:12:59,336
cho sự tái sinh của nhân loại.
818
01:13:00,488 --> 01:13:02,111
Đó là món quà mà tôi trao anh.
819
01:13:03,247 --> 01:13:04,590
Không, không!
820
01:13:28,508 --> 01:13:30,410
Đang chọn tất cả các người máy đại diện.
821
01:13:31,212 --> 01:13:32,691
Làm cách nào để ngăn chặn đây?
822
01:13:35,153 --> 01:13:37,353
Bobby đây là Greer.
Tom Greer.
823
01:13:37,756 --> 01:13:39,686
Chúng ta tắt cái thứ này lại
bằng cách nào?
824
01:13:41,461 --> 01:13:43,220
Mọi dữ liệu đã được chọn.
825
01:13:44,440 --> 01:13:46,755
Chúa tôi... Hắn đang cố giết hết mọi người.
826
01:13:47,410 --> 01:13:52,441
Nghe này... Thứ đó đã vừa tải lên
một loại virus xâm nhập vào hệ thống
và nó sẽ hủy diệt bất cứ ai đang
dùng máy đại diện của họ.
827
01:13:52,982 --> 01:13:54,137
Nó đã bắt đầu
828
01:13:54,334 --> 01:13:57,446
Bobby chúng ta cần bảo mọi người
rời khỏi ghế... Ngay bây giờ!
829
01:13:58,283 --> 01:13:59,239
Suy nghĩ đi!
830
01:13:59,640 --> 01:14:02,240
Uh.... Uh....
831
01:14:04,637 --> 01:14:07,093
Tôi... Ok... di chuyển đến trạm
cuối bên tay trái!
832
01:14:07,400 --> 01:14:09,420
Nhập vào mật khẩu:
RED253
833
01:14:09,889 --> 01:14:12,982
Chúng ta không thể tách rời chúng
nhưng ta có thể dùng vật đệm cho
những người vận hành.
834
01:14:14,198 --> 01:14:16,174
Ô, trời... Ok... mất hết 10 giây!
835
01:14:19,842 --> 01:14:21,186
Ok xem... vượt qua được ba rồi.
836
01:14:21,555 --> 01:14:23,151
Nhập từ Tango vào trước.
837
01:14:23,197 --> 01:14:24,537
Xray vào thứ nhì.
838
01:14:24,552 --> 01:14:26,289
772 ở thứ ba.
839
01:14:26,343 --> 01:14:27,397
Nhấn Enter.
840
01:14:30,498 --> 01:14:32,998
NHẤN ENTER ĐI!! Chuyện gì xảy ra
... Ah.. tệ thật!
841
01:14:33,126 --> 01:14:35,516
Đè nút SHIFT và gõ Enter!
Đè SHIFT gõ Enter!
842
01:14:37,917 --> 01:14:40,017
Uh... Ah...
843
01:14:43,023 --> 01:14:45,569
.. Cô vừa mới cứu được hàng tỉ
người ở đó.
844
01:14:47,918 --> 01:14:50,411
Ok... giờ chúng ta cần giữ
cho các người máy khỏi cháy.
845
01:14:50,526 --> 01:14:52,566
Trở lại trạm cuối đầu tiên và
nhấn nút Enter.
846
01:14:53,215 --> 01:14:54,938
Nhấn Enter đi, làm ơn!
847
01:14:56,056 --> 01:14:58,202
Tốt... Giờ chọn Yes.
848
01:15:03,610 --> 01:15:04,720
Phải nó không?
849
01:15:05,035 --> 01:15:06,378
Mọi người sẽ an toàn?
850
01:15:06,493 --> 01:15:07,776
- Cái gì?
- Tất cả mọi người?
851
01:15:07,891 --> 01:15:10,553
Vâng vâng, dĩ nhiên tất cả những
người đang điều khiển sẽ an toàn.
852
01:15:10,669 --> 01:15:13,800
Những nếu cô hủy bỏ, tất cả người máy
thay thế sẽ bị hủy diệt.
853
01:15:16,938 --> 01:15:19,246
Không còn nhiều thời gian đâu...
chọn Yes đi.
854
01:15:20,218 --> 01:15:22,305
Nhấn yes đi Greer!
855
01:15:23,892 --> 01:15:25,524
Greer tôi đang nói về TẤT CẢ
cỗ máy!
856
01:15:36,211 --> 01:15:37,465
Cô .. cô đang làm gì vậy?
857
01:15:39,548 --> 01:15:40,422
Greer??!!
858
01:15:40,745 --> 01:15:42,742
Vì chùa, cô chờ cái gì nữa?!
859
01:15:42,843 --> 01:15:44,343
Ấn nút đi đồ khốn!
860
01:15:44,744 --> 01:15:45,844
Đứng yên!!!
861
01:16:18,233 --> 01:16:19,874
Chuyển giao hoàn tất.
862
01:18:26,820 --> 01:18:27,767
Xin lỗi.
863
01:19:55,232 --> 01:19:59,317
Chúng ta trắng tay và vẫn cố gắng
chấp nối với nhau vì những gì xảy đến hôm nay
864
01:19:59,560 --> 01:20:03,131
Đã có một hư hỏng nặng của mạng lưới
điều khiển người máy
865
01:20:03,387 --> 01:20:07,913
Tại mọi thành phố lớn phía đông bờ biển
có lẽ toàn cả nước Mỹ...
866
01:20:08,167 --> 01:20:11,854
...mô tả một sự đổ vỡ đồng loạt
ở các thành phố, đây là điều khó tin...
867
01:20:11,969 --> 01:20:13,532
...không có báo cáo về
số người thương vong
868
01:20:13,883 --> 01:20:16,786
sự hư hỏng chỉ diễn ra với giới hạn
là các thiết bị người máy đại diện...
869
01:20:16,902 --> 01:20:20,574
...xa hơn, không có sự trình bày từ VSI.
họ không phản hồi yêu cầu cung cấp thông tin...
870
01:20:20,689 --> 01:20:23,784
...Paris, London, Bắc Kinh
tất cả báo cáo đều tương tự...
871
01:20:23,899 --> 01:20:28,582
...vẫn không có lời tuyên bố khi nào hoặc
nếu các dịch vụ người máy đại diện có thể phục hồi trở lại.
872
01:20:28,997 --> 01:20:32,666
Và hiện nay, ít nhất ngay từ bây giờ,
chúng ta là chính mình.
873
01:21:28,997 --> 01:21:36,666
Blue Magic dịch từ bản R5.LiNE.XviD.AC3-ViSiON
chỉnh sửa vào ngày 23/10/2009.