1 00:00:06,449 --> 00:00:11,449 "SURROGATES" - Những người máy đại diện Đồng bộ với bản R5.LiNE.XviD.AC3-ViSiON 2 00:00:24,550 --> 00:00:29,850 Người dịch: Blue Magic = www.vnzombie.com 3 00:00:29,950 --> 00:00:32,542 Hãy nhìn mình đi. 4 00:00:33,781 --> 00:00:37,253 Rời khỏi ghế, đứng dậy và nhìn vào gương. 5 00:00:38,214 --> 00:00:41,246 Những gì ngươi thấy là cách mà Thượng Đế đã tạo ra ngươi. 6 00:00:42,373 --> 00:00:45,969 Chúng ta không đủ kinh nghiệm để thẩm tra thế giới mà không có một cỗ máy. 7 00:00:54,121 --> 00:00:57,445 14 năm trước. 8 00:00:58,672 --> 00:01:01,760 Những gì anh đang kể cho tôi nghe - là một con khỉ đang vận hành cánh tay này 9 00:01:01,875 --> 00:01:03,574 không gì ngoại trừ ý nghĩa của nó ư? 10 00:01:03,689 --> 00:01:04,939 Tuyệt đối. 11 00:01:08,333 --> 00:01:10,205 Chúng là 100 phần tử, 12 00:01:10,320 --> 00:01:13,113 mỗi chúng lắng nghe sự khác nhau trong mô não hoặc nơ ron 13 00:01:16,258 --> 00:01:19,221 Vật chất đã bị vô hiệu, con người cần phải vận hành 14 00:01:19,337 --> 00:01:21,711 tổng hợp toàn bộ thể xác. 15 00:01:21,827 --> 00:01:24,383 Nó chuẩn bị một số lượng hy vọng lớn lao cho tương lai. 16 00:01:24,924 --> 00:01:26,558 11 năm trước. 17 00:01:28,813 --> 00:01:31,269 Bởi với trình độ khoa học kỹ thuật mà ta có tại một thời điểm chiến tranh 18 00:01:31,385 --> 00:01:33,293 Chúng ta sẽ bắt đầu xem xét nó nhiều và nhiều hơn. 19 00:01:33,408 --> 00:01:37,260 Như mở rộng sức chứa việc sản xuất cho quân đội/ công dụng của ngành công nghiệp. 20 00:01:37,564 --> 00:01:39,987 người máy đại diện được toàn quần chúng chấp nhận 21 00:01:40,102 --> 00:01:42,388 Nguyên do một cuộc cách mạng trong những cách, cách mà chúng ta sống. 22 00:01:43,263 --> 00:01:46,542 Kỹ năng còn lại nơi nhà bạn mà không có rủi ro bệnh hoạn hoặc hư hỏng 23 00:01:47,016 --> 00:01:50,206 Để có những cái nhìn toàn diện mà không có những sai sót trong thể dục hoặc phẫu thuật tạo hình 24 00:01:50,465 --> 00:01:53,361 Không có câu hỏi về nó tại một vài điểm chúng sẽ trở thành con người giống bất cứ ai khác 25 00:01:53,477 --> 00:01:56,337 Chúng nó sẽ không trở thành người, nhưng liệu chúng sẽ là một phần của cộng đồng chúng ta? 26 00:01:56,601 --> 00:01:58,044 Tôi không thắc mắc 27 00:01:58,314 --> 00:02:00,569 Sự giải quyết đã hạ từ 5 xuống 4 28 00:02:00,918 --> 00:02:04,310 Phiên tòa tối cao đã có quy chế đầy thiện ý với việc sử dụng vật thay thế trong cuộc sống hàng ngày. 29 00:02:08,865 --> 00:02:11,513 Ngay bây giờ, chúng ta sẽ chứng kiến một sự kiện 30 00:02:11,628 --> 00:02:13,700 Đó là ý nghĩa của một sự tiến hóa 31 00:02:13,815 --> 00:02:15,729 7 năm trước. 32 00:02:16,495 --> 00:02:19,539 Dựa theo VSI, nhà máy sản xuất hàng đầu của các ngành công nghiệp, 33 00:02:19,781 --> 00:02:22,136 trên 98% dân cư thế giới 34 00:02:22,251 --> 00:02:25,417 sử dụng vật thay thế trong mọi mặt cuộc sống hàng ngày của họ 35 00:02:28,527 --> 00:02:33,143 Chúng ta đang ở giữa thời kỳ thay đổi sâu sắc các đồ vật đã một lần xem như phi thường lại trở nên thân thuộc 36 00:02:33,603 --> 00:02:35,803 Từ khi toàn cầu đi theo công nghệ thay thế 37 00:02:35,992 --> 00:02:38,075 tỷ lệ tội ác đã được ghi nhận có gia giảm 38 00:02:38,455 --> 00:02:41,177 Chúng ta đã chứng kiến và không tin được sự giảm bớt của những tội ác kinh hoàng 39 00:02:41,547 --> 00:02:43,810 dịch bệnh lây lan và sự phân biệt. 40 00:02:43,926 --> 00:02:46,516 Những vấn đề đã gieo tai họa cho xã hội nhiều thế kỷ 41 00:02:46,833 --> 00:02:48,403 đã được giải quyết gần như chỉ trong một đêm. 42 00:02:48,518 --> 00:02:49,945 Chúng ta là những người sáng tạo. 43 00:02:50,179 --> 00:02:52,118 Chúng ta sẽ khiến chúng 44 00:02:52,233 --> 00:02:53,930 Làm mọi thứ cho chúng ta. Tất cả trong một cỗ máy. 45 00:02:54,191 --> 00:02:56,031 3 năm trước. 46 00:02:57,030 --> 00:02:59,816 Nhưng đó là một số ít cật lực phản đối người máy đại diện 47 00:02:59,931 --> 00:03:01,809 Và họ đang di chuyển đến giới hạn họ cần. 48 00:03:03,931 --> 00:03:06,022 Một ít người sẽ xem đây 49 00:03:06,138 --> 00:03:09,494 như là sự xâm lược của bọn vô nhân tính. 50 00:03:10,560 --> 00:03:13,419 Họ đã thành lập những vùng hạn chế hoặc khu vực tự do dành cho máy móc đại diện 51 00:03:13,534 --> 00:03:15,601 trong những thành phố chủ chốt quanh đất nước. 52 00:03:19,902 --> 00:03:21,444 Họ được Zaire Powell cầm đầu 53 00:03:21,559 --> 00:03:23,464 hoặc vì anh ta là người hiểu biết nhất trong số những người đi theo 54 00:03:23,579 --> 00:03:24,474 Nhà Tiên Tri. 55 00:03:24,589 --> 00:03:26,894 Các cỗ máy đang đi vòng quanh đó 56 00:03:27,009 --> 00:03:28,409 Chúng là một sự giả tạo. 57 00:03:32,115 --> 00:03:34,730 Các bạn đã bán một thứ đồ giả dối. 58 00:03:34,955 --> 00:03:36,695 Ngày nay. 59 00:03:45,188 --> 00:03:47,180 Con đang yêu Tosca 60 00:03:47,296 --> 00:03:50,147 - Được rồi, nhưng cho con biết kết cục của nó. - Tất cả đều có kết thúc. 61 00:03:50,262 --> 00:03:52,176 Mọi người chết hết. 62 00:03:53,927 --> 00:03:56,812 Tôi thật hân hạnh khi anh có thể trở lại miền đông cho chuyến viếng thăm. 63 00:03:57,065 --> 00:03:59,436 À... chỉ vì trượt những kỳ kiểm tra. 64 00:04:00,185 --> 00:04:01,420 Chúng ta hầu như ở đó. 65 00:04:01,828 --> 00:04:03,829 Hãy nghe... cám ơn đã cho con mượn nó. 66 00:04:04,281 --> 00:04:05,687 Chúc một khoảng thời gian tuyệt vời. 67 00:04:06,570 --> 00:04:07,707 Cha yêu con. 68 00:04:07,959 --> 00:04:09,546 Con cũng yêu cha. 69 00:04:17,771 --> 00:04:19,412 Anh có biết Armando chăng? 70 00:04:19,602 --> 00:04:21,216 Tôi không rành về nghệ thuật nhạc kịch 71 00:04:22,548 --> 00:04:23,630 Bốn điểm? 72 00:04:24,838 --> 00:04:26,208 Anh đọc được suy nghĩ của tôi. 73 00:06:10,547 --> 00:06:12,043 Thua đi đồ bị thịt 74 00:06:56,211 --> 00:06:57,509 Tôi là Trinh thám Peters. 75 00:06:58,195 --> 00:07:00,494 Đây là Trinh thám Greer... FBI. 76 00:07:00,999 --> 00:07:04,471 Vâng... có mấy thằng khùng đi xe phân khối lớn đã xô ngã thiết bị này. 77 00:07:04,586 --> 00:07:05,988 Vậy các anh cần chúng tôi cho việc gì? 78 00:07:06,303 --> 00:07:08,829 Àh, tôi làm hồ sơ báo cáo về một vụ phá hoại 79 00:07:08,944 --> 00:07:10,984 nhưng khi sản xuất mà không qua đăng ký 80 00:07:17,893 --> 00:07:19,822 Có lẽ nó cần gắn tròng mắt mới 81 00:07:20,408 --> 00:07:21,517 Ôi tệ thật 82 00:07:34,085 --> 00:07:36,105 Con bọ xử lý bộ nhớ hoàn toàn bị cháy khét. 83 00:07:36,946 --> 00:07:38,083 Cô tìm thấy gì trên người cô gái? 84 00:07:38,198 --> 00:07:40,355 Được đăng ký cho người có tên Cameron McAllister. 85 00:07:41,392 --> 00:07:42,645 Anh ấy lập một hồ sơ báo cáo chưa? 86 00:07:42,879 --> 00:07:45,476 Không, không chỉ vậy, không cuộc gọi, không còn thứ gì cả 87 00:07:59,291 --> 00:08:00,508 Xem nào. 88 00:08:00,977 --> 00:08:02,898 Hãy đi nói chuyện với thợ máy của chúng ta. 89 00:08:13,856 --> 00:08:14,785 Cam? 90 00:08:16,574 --> 00:08:18,098 Có lẽ không ai ở nhà. 91 00:08:22,886 --> 00:08:24,491 Các chức năng của em chưa được cập nhật đầy đủ. 92 00:08:24,606 --> 00:08:25,799 và họ đưa em mượn thứ dở hơi này. 93 00:08:25,914 --> 00:08:26,916 Chị có thể? 94 00:08:27,483 --> 00:08:28,132 Tất nhiên. 95 00:08:36,844 --> 00:08:37,827 Cam? 96 00:08:39,964 --> 00:08:43,526 Cam là một người ở tốt mà em biết trả tiền thuê theo giờ, không khi nào rời khỏi phòng. 97 00:08:59,009 --> 00:09:00,361 Cam? 98 00:09:01,930 --> 00:09:03,518 Cam? 99 00:09:05,168 --> 00:09:06,484 [Sợ] Trời ơi! 100 00:09:08,996 --> 00:09:10,512 Làm ơn đừng sờ vào gì cả. 101 00:09:18,732 --> 00:09:20,255 Tôi sẽ gọi nó vào. 102 00:09:21,635 --> 00:09:24,205 - Có chắc đây là Cameron McAllister? - Dạ! 103 00:09:30,708 --> 00:09:33,684 Đây là Trinh thám Peters, chúng tôi cần tìm thợ sửa chữa. 104 00:09:35,994 --> 00:09:36,662 Yeah 105 00:09:38,429 --> 00:09:39,700 Tốt hơn nên một nhân viên đến 106 00:09:44,184 --> 00:09:45,780 Kết nối đã bị gián đoạn. 107 00:09:47,683 --> 00:09:49,171 Anh từng thấy thứ gì như thế này chưa? 108 00:12:38,550 --> 00:12:39,596 Buổi sáng 109 00:12:40,932 --> 00:12:41,707 Anh đã ở... 110 00:12:42,239 --> 00:12:43,584 Trong ... phòng nạp năng lượng. 111 00:12:56,052 --> 00:12:57,594 Anh cố hết lần khác cả đêm à? 112 00:12:58,586 --> 00:12:59,389 Vâng, anh đã 113 00:13:02,328 --> 00:13:03,888 Sao em không tính đến việc nghỉ ngơi? 114 00:13:04,861 --> 00:13:05,953 - Xả hơi à? - Mmmmhmmm 115 00:13:06,856 --> 00:13:08,578 Anh cần tận dụng ít thời giờ rảnh 116 00:13:09,056 --> 00:13:10,174 Nghĩ về Hawaii? 117 00:13:10,806 --> 00:13:12,257 Lisa nói chị ấy đã có một sự bất ngờ lớn 118 00:13:12,474 --> 00:13:13,348 Hawaii có thể tốt đấy 119 00:13:13,463 --> 00:13:17,577 Chị ấy hầu như có mọi thứ ở Maui, Dùng nó để lướt sóng, lặn biển, nhảy dù,... 120 00:13:18,203 --> 00:13:20,206 Anh biết nơi cho thuê ở Boilston? 121 00:13:20,307 --> 00:13:23,507 Anh có nghĩ về U.S. Em và anh cùng nhau đi đây đó. 122 00:13:23,937 --> 00:13:25,821 Và bỏ bọn người máy ở nhà? Anh đang đùa chăng? 123 00:13:28,903 --> 00:13:32,635 - Chúng ta không thể lái xe khỏi mũi đất? Cũng đã không làm việc này một lúc rồi... - Lúc khác hãy bàn về chuyện này. 124 00:13:33,385 --> 00:13:37,156 Anh biết em sắp đi làm, các cửa hàng thật sự bận rộn, mọi người cần em để quan sát mọi thứ chung quanh và... 125 00:13:40,144 --> 00:13:42,119 Vâng... Anh chỉ mới nghĩ là... Ummm... 126 00:13:44,166 --> 00:13:45,563 Có cảm tưởng như chúng ta... 127 00:13:47,192 --> 00:13:50,682 - Chưa thật sự cùng nhau trải qua nhiều thời gian gần đây. - Chúng ta bên nhau mỗi ngày. 128 00:13:53,315 --> 00:13:55,307 Những người máy đại diện... Không giống vậy... 129 00:13:58,134 --> 00:13:59,350 Nó tốt hơn đấy. 130 00:14:10,501 --> 00:14:14,360 Đại học West, San Diego. 131 00:14:15,414 --> 00:14:16,975 Yo Canter? 132 00:14:17,271 --> 00:14:18,542 Anh ta ở đây trong tất cả những ngày cuối tuần. 133 00:14:19,083 --> 00:14:20,662 Anh ấy sẽ trượt vòng cuối thôi. 134 00:14:25,354 --> 00:14:26,427 Chúa tôi! 135 00:14:26,824 --> 00:14:28,204 Ai đó đi gọi cảnh sát ngay! 136 00:14:29,538 --> 00:14:32,045 Chúng ta đối mặt với một tình huống chưa từng có. 137 00:14:33,742 --> 00:14:36,393 Hai người đã chết khi được nối với ghế vận hành của họ. 138 00:14:37,628 --> 00:14:41,497 Dựa theo sự nghiên cứu, não của họ đã bị hóa lỏng trong hộp sọ. 139 00:14:42,665 --> 00:14:44,730 Chuyện chưa từng xảy đến với những người máy làm việc cho họ, là đã giết họ. 140 00:14:46,741 --> 00:14:47,580 Ngài? 141 00:14:48,031 --> 00:14:50,438 - Chuyện này sao có thể chứ? - Chúng tôi không biết. 142 00:14:51,808 --> 00:14:53,720 Tôi đang nghĩ nhiều đến một sự mất điện của các phương tiện. 143 00:14:53,993 --> 00:14:58,259 Không ai trong văn phòng này đáng tin cậy để dập tắt sự hoang mang trên cả nước. 144 00:14:59,530 --> 00:15:03,119 Dân chúng không nên có ý nghĩ là sử dụng bọn người máy có thể gây chết người. 145 00:15:07,918 --> 00:15:10,316 Những tên trùm áo kín người ta nhìn thấy lần cuối. 146 00:15:12,562 --> 00:15:14,041 Thua đi, bị thịt. 147 00:15:17,253 --> 00:15:19,886 - Xem như chúng ta có chứng cứ. - Mmmmhmm. 148 00:15:26,520 --> 00:15:27,611 Chờ xem... 149 00:15:32,083 --> 00:15:34,185 - Gì đó? - Chính xác... 150 00:15:37,467 --> 00:15:39,694 - Một loại vũ khí - Còn gì nữa? 151 00:15:40,352 --> 00:15:43,896 Chú ý nào, tôi nghĩ chúng mình đang xem một tên giết người đây. 152 00:15:44,758 --> 00:15:46,598 Xin mời vào xem. 153 00:15:46,713 --> 00:15:48,131 - Anh nghiêm túc đó chứ? 154 00:15:48,437 --> 00:15:51,981 Vâng, nhưng nếu nó là một kẻ giết người? Vậy còn người sau cùng? 155 00:15:52,991 --> 00:15:54,262 Có thể khá to đấy. 156 00:15:58,299 --> 00:16:00,454 - Vâng, Lee đi nào. - Chúng ta xem gia đình kế tiếp. 157 00:16:00,680 --> 00:16:02,149 Hy vong anh nên ngồi xuống. 158 00:16:02,504 --> 00:16:04,694 Cha của đứa trẻ là Lionel Canter. 159 00:16:04,992 --> 00:16:07,463 Được biết là nhà phát minh ra các người máy, Lionel Canter. 160 00:16:10,215 --> 00:16:13,452 Jarid Canter, con trai của tiến sĩ Lionel Canter được phát hiện là đã chết 161 00:16:13,567 --> 00:16:16,013 Ở tại phòng ngủ của anh ta thuộc Miền Bắc California sáng nay 162 00:16:16,129 --> 00:16:18,088 Nguyên nhân chết vẫn chưa xác định. 163 00:16:18,203 --> 00:16:20,450 Sinh viên năm thứ hai, Jarid là người con trai duy nhất 164 00:16:20,565 --> 00:16:23,580 Của người đàn ông được cả trái đất biết đến như cha đẻ của công nghệ người máy đại diện. 165 00:16:24,294 --> 00:16:25,889 Chủ tịch trước đây của VSI 166 00:16:26,004 --> 00:16:29,180 Được định hình là một trong những tập toàn to nhất thế giới. 167 00:16:29,295 --> 00:16:32,173 Tuy nhiên, có rạn nứt giữa ông ta và các cộng sự VSI 168 00:16:32,289 --> 00:16:34,077 Trên sự điều hành của công ty 169 00:16:34,192 --> 00:16:36,421 Dẫn đến ông Canters tự thiêu các đây bảy năm. 170 00:16:37,034 --> 00:16:40,298 Bị công khai sỉ nhục và bị đẩy khỏi công ty ông đã có công gầy dựng 171 00:16:40,713 --> 00:16:43,499 Canter từ lúc đó xem như không còn trong con mắt dân chúng. 172 00:16:45,465 --> 00:16:47,006 Bác sĩ Canter đang chờ ông. 173 00:16:47,520 --> 00:16:48,918 Có thật ông ta sống ở đây? 174 00:16:49,034 --> 00:16:49,956 Tôi không có nói à. 175 00:16:50,458 --> 00:16:52,343 Ông sẽ được nói chuyện với một trong những người máy đại diện của ông ta. 176 00:16:55,552 --> 00:16:57,230 Tôi làm việc cho tiến sĩ Canter. 177 00:16:58,366 --> 00:16:59,991 Thang máy riêng của ông ta ở lối này. 178 00:17:15,194 --> 00:17:17,286 Làm ơn chờ trong này. 179 00:17:20,941 --> 00:17:22,249 Một nơi xinh xắn đấy. 180 00:17:22,988 --> 00:17:24,187 Đúng vậy. 181 00:17:25,323 --> 00:17:27,623 Chỉ là một phần nhỏ của mỗi người máy mà họ bán. 182 00:17:35,356 --> 00:17:36,258 Tiến sĩ Canter? 183 00:17:36,700 --> 00:17:37,520 Đúng rồi. 184 00:17:37,935 --> 00:17:39,197 Cô đến với FBI à? 185 00:17:39,991 --> 00:17:40,892 Vâng, chúng tôi là FBI. 186 00:17:41,574 --> 00:17:42,414 Xin đi hướng này. 187 00:17:43,405 --> 00:17:45,713 Tôi không thể giúp đỡ ngoại trừ báo trước sự giống nhau giữa 188 00:17:45,828 --> 00:17:48,716 người máy đại diện của anh... và Jared một trong những thứ mà con trai của anh đã sử dụng 189 00:17:49,577 --> 00:17:52,119 Tôi chưa từng biết Jarid khi còn là một đứa trẻ. 190 00:17:53,512 --> 00:17:56,425 Cậu bé sống với mẹ và lớn lên tại Canada. Cô ấy đã mang cậu bé đi khỏi nơi tôi. 191 00:17:57,200 --> 00:18:00,491 Khi cậu bé lên đại học, tôi khích lệ cậu ấy mượn những cỗ máy khi nào cần. 192 00:18:00,607 --> 00:18:02,096 Ông trông nom như thế nào? 193 00:18:02,379 --> 00:18:04,588 Một cỗ máy phải được mã hóa bằng chính chữ ký thực của ông. 194 00:18:04,966 --> 00:18:07,302 Tôi không biết chắc bình quân số tiêu thụ VSI của anh. 195 00:18:11,840 --> 00:18:14,284 Đây chỉ là một lối đi cho tôi Để trải qua với con trai mình. 196 00:18:14,400 --> 00:18:17,828 Đó là một tội ác nơi mà một cỗ máy thay thế được chấp nhận là một người điều khiển khác. 197 00:18:18,323 --> 00:18:21,489 Không có tội, tiến sĩ Canter. Chúng tôi chỉ cố nói hết sự thật. 198 00:18:22,169 --> 00:18:23,206 Đây là gì? 199 00:18:24,035 --> 00:18:26,082 - Những quy lệ của loại cảnh sát thiện hay tồi? - Không thưa ông. 200 00:18:26,197 --> 00:18:27,435 - Đang cố khai thác tôi à? - Không. 201 00:18:27,624 --> 00:18:29,076 Vì tôi không thể bị điều khiển. 202 00:18:29,337 --> 00:18:30,365 Ngài Canter... 203 00:18:30,879 --> 00:18:32,998 - Tôi biết cảm nhận của ông. - Tại sao anh? 204 00:18:33,773 --> 00:18:34,828 Vâng. 205 00:18:35,892 --> 00:18:37,524 Tôi đã mất một cậu con trai. 206 00:18:48,423 --> 00:18:51,172 Ông có nghĩ rằng tại sao ai đó muốn làm hại Jared? 207 00:18:57,194 --> 00:18:57,915 Không. 208 00:18:58,853 --> 00:18:59,755 Hoặc chính ông? 209 00:19:05,225 --> 00:19:06,371 Trời đất! 210 00:19:07,894 --> 00:19:09,545 Nếu đó là tôi thì chúng sẽ bám theo... 211 00:19:11,017 --> 00:19:13,180 Tôi chịu trách nhiệm về cái chết con mình. 212 00:19:20,966 --> 00:19:23,788 À,... tôi nghĩ cuộc phỏng vấn đã xong. 213 00:19:42,656 --> 00:19:43,567 [Khóc] Không! 214 00:19:46,561 --> 00:19:50,357 người máy đại diện kết hợp với tính bền bỉ của máy móc 215 00:19:50,472 --> 00:19:52,930 Với sự kiều diễm và nhan sắc dưới hình hài con người 216 00:19:53,210 --> 00:19:54,842 Làm cuộc sống của ta an toàn hơn 217 00:19:55,040 --> 00:19:55,960 Và tốt hơn. 218 00:19:56,161 --> 00:19:58,361 Có chăng, các bạn.... 219 00:19:59,445 --> 00:20:02,952 Chuẩn bị cho cuộc sống của mình mà không có bất cứ mạo hiểm hay hiểm nguy nào 220 00:20:03,532 --> 00:20:05,958 Các bạn có thể hưởng thụ cuộc sống không giới hạn. 221 00:20:06,905 --> 00:20:09,312 Và trở thành bất cứ ai mà bạn muốn. 222 00:20:09,428 --> 00:20:11,973 Từ tiện nghi và tính an toàn của chính ngôi nhà bạn. 223 00:20:12,240 --> 00:20:14,621 VSI, nơi tất cả đã bắt đầu. 224 00:20:15,369 --> 00:20:17,993 Làm gì bạn muốn. Và trở thành những gì bạn thích. 225 00:20:19,481 --> 00:20:21,392 Trinh tháms Greer và Peters? Tôi là Victor Welsh. 226 00:20:21,812 --> 00:20:23,273 Phó quản lý tập đoàn sản xuất. 227 00:20:23,913 --> 00:20:25,031 Mời ngồi. 228 00:20:25,374 --> 00:20:28,241 - Cám ơn đã dành thời gian gặp bọn tôi. - Không có gì. 229 00:20:29,217 --> 00:20:31,336 Anh uh... Anh biết Andy Stone chứ? 230 00:20:31,562 --> 00:20:32,878 Quản lý cao cấp của bọn tôi. 231 00:20:32,993 --> 00:20:34,393 Nói anh ta biết sự quan tâm của tôi. 232 00:20:34,691 --> 00:20:37,630 - Chúng tôi đến từ ban hợp pháp. - Hy vọng anh không phiền nếu chúng tôi ngồi đây. 233 00:20:37,839 --> 00:20:38,588 Không đâu. 234 00:20:38,703 --> 00:20:42,122 Hai người cần quan tân đến việc nâng cấp một phần mềm miễn phí chúng tôi sẽ biếu tặng theo chỉ thị của chính quyền 235 00:20:42,618 --> 00:20:45,793 Nhìn tốt hơn trong đêm. Hoàn thiện năng lực truy đuổi. 236 00:20:46,795 --> 00:20:50,113 Anh có nghĩ gì về người máy đại diện bị nổ tung từ trong đầu? 237 00:20:53,576 --> 00:20:56,281 Ông Welsh không đủ khả năng trả lời câu hỏi đó. 238 00:20:56,480 --> 00:20:57,905 Những người sửa chữa nói gì? 239 00:20:58,248 --> 00:20:59,249 Không nhiều lắm. 240 00:20:59,871 --> 00:21:00,781 Họ đã chết. 241 00:21:00,897 --> 00:21:04,821 Nếu anh cố ngụ ý gán ghép giữa các sản phẩm VSI và những tử nạn của người vận hành chúng... 242 00:21:04,937 --> 00:21:06,147 Tôi không có ẩn ý gì cả. 243 00:21:07,230 --> 00:21:10,576 Tôi chỉ muốn biết làm cách nào người điều khiển tại chết dưới hiệu lệnh của vật thay thế. 244 00:21:10,691 --> 00:21:12,217 Vấn đề này nó lố lăng rồi đấy. 245 00:21:12,332 --> 00:21:15,364 Nếu như có thể thì nó sẽ hủy diệt cả thiện ý của công nghệ thay thế. 246 00:21:15,803 --> 00:21:18,454 Các người máy phải nhảy khỏi cầu... Vì bị bắn.... 247 00:21:18,842 --> 00:21:21,330 Ngay cả... bị đánh bẹp ra thành nhiều mảnh mà không có lấy một mảnh gây tổn thương cho người vận hành chúng. 248 00:21:22,043 --> 00:21:23,719 Sự tin tưởng luôn có lý. 249 00:21:23,957 --> 00:21:27,635 Tôi bảo đảm với anh là hàng của VSI được kiểm tra nghiêm ngặt về độ an toàn trong chuẩn của công ngghiệp. 250 00:21:28,086 --> 00:21:29,493 Vậy còn cái chết của người đàn ông? 251 00:21:30,476 --> 00:21:31,964 Vì sao một trong họ bị đập? 252 00:21:32,576 --> 00:21:33,506 Trinh thám Greer... 253 00:21:34,120 --> 00:21:34,814 Chúng tôi không phải bác sĩ. 254 00:21:35,806 --> 00:21:36,599 Cưng... 255 00:21:36,942 --> 00:21:38,357 Tôi không biết cô là CÁI GÌ. 256 00:21:39,250 --> 00:21:45,597 Ý tôi về những gì mình biết là cô có thể bị đìêu khiển bởi một ả béo múp sảnh sẹ nào đó mà ngoác mồm chối bỏ những tội lỗi. 257 00:22:02,202 --> 00:22:03,915 Kỹ thuật đáng quan tâm. 258 00:22:04,739 --> 00:22:06,109 Ghét mấy tay luật sư quá. 259 00:22:09,500 --> 00:22:10,772 [Click] 260 00:22:12,142 --> 00:22:13,287 Anh định làm gì? 261 00:22:28,259 --> 00:22:29,504 Ông Steinberg? 262 00:22:30,811 --> 00:22:32,452 Seth Steinberg? 263 00:22:35,902 --> 00:22:36,750 Chào. 264 00:22:36,939 --> 00:22:37,878 Xin lỗi. 265 00:22:38,075 --> 00:22:39,104 Tôi đã xong. 266 00:22:39,219 --> 00:22:41,403 Trinh thám Peters, Tôi là Trinh thám Greer của FBI. 267 00:22:42,052 --> 00:22:42,890 Thật chứ? 268 00:22:46,138 --> 00:22:47,915 Anh biết sự hư hỏng này với các bọ điều khiển... 269 00:22:48,311 --> 00:22:50,412 Mỗi một mạch phải được kích lửa một lần. 270 00:22:50,746 --> 00:22:51,791 Kablooey! 271 00:22:52,369 --> 00:22:54,281 Anh có từng thấy thứ như thế này chưa? 272 00:22:54,548 --> 00:22:58,299 Tuần trước một xe tải chở lính đã quay lại để ra điều kiện. 273 00:22:58,759 --> 00:23:01,275 Và hai con người máy đã bị mất tròng mắt. 274 00:23:01,545 --> 00:23:03,078 Nghĩa là ta phải tìm chúng? 275 00:23:17,450 --> 00:23:18,758 Ừa, đi thôi. 276 00:23:29,680 --> 00:23:32,303 Không có lỗ đạn? Không cháy nổ? 277 00:23:33,072 --> 00:23:35,398 Không bị phồng. Không bị đâm, không bị chà xát. 278 00:23:35,786 --> 00:23:37,797 Nếu như tôi kiểm tra bọ xử lý đồng nhất? 279 00:23:38,689 --> 00:23:40,240 - Ừa, đúng. - Sao không? 280 00:23:40,700 --> 00:23:41,611 Không trở lại với một con. 281 00:24:01,541 --> 00:24:02,488 Tôi thua! 282 00:24:02,764 --> 00:24:03,567 Tôi thua. 283 00:24:03,982 --> 00:24:06,786 Các thứ khốn này không chịu thả Polaski! Cho quân bắn tỉa đến phía sau ngay lúc này. 284 00:24:06,901 --> 00:24:07,751 Vâng thưa ngài! 285 00:24:09,239 --> 00:24:10,474 Trực tuyến lại đi. 286 00:24:24,548 --> 00:24:25,639 Theo tôi. 287 00:24:26,624 --> 00:24:28,650 - Theo dõi công ty Bravo. - Xử mấy đưa ngu đi sếp! 288 00:24:28,930 --> 00:24:31,365 Trinh thám Greer cô đang phí thời gian của mình với mấy câu hỏi này. 289 00:24:32,061 --> 00:24:35,794 Sao ban phòng chống địa cầu phải phát minh ra một loại vũ khí có thể quét sạch lực lượng của chính chúng ta? 290 00:24:36,561 --> 00:24:38,392 Không còn tồn tại bất cứ vũ khí nào... 291 00:24:38,507 --> 00:24:40,411 Nếu tôi hiểu thì tôi mới lắm. 292 00:24:40,846 --> 00:24:42,461 Và người lính mà ta thấy? 293 00:24:42,576 --> 00:24:45,571 Chúng tôi thường tháo mạch điều khiển chính và tròng mắt ra để phân tích. 294 00:24:47,257 --> 00:24:48,313 Giờ nếu anh định xin lỗi tôi. 295 00:24:48,701 --> 00:24:50,341 Tôi sẽ mang một người vận hành "Gìn giữ hòa bình". 296 00:24:57,169 --> 00:24:59,053 - Xem trên màn hình của anh - Gì? 297 00:24:59,168 --> 00:25:00,217 Myles Strickland. 298 00:25:00,332 --> 00:25:00,965 Ai? 299 00:25:01,080 --> 00:25:03,111 Myles Strickland, chính là nó! 300 00:25:03,598 --> 00:25:06,709 Tôi có lướt qua các hồ sơ tội phạm 301 00:25:06,824 --> 00:25:07,899 Đoán xem tôi tìm được gì? 302 00:25:08,015 --> 00:25:09,783 Hắn đã có sẵn trong hệ thống. 303 00:25:10,036 --> 00:25:13,021 Hắn bị bắt giữ đã một tháng vì nhiều lần liên tiếp đi ăn cướp có vũ trang. 304 00:25:13,715 --> 00:25:15,329 Và số phận thực sự về ... 305 00:25:15,924 --> 00:25:18,313 Sau khi hắn bị bắn... Họ đã cho hắn đi. 306 00:25:18,881 --> 00:25:20,694 Có ai bên trong đang bảo vệ hắn. 307 00:25:20,955 --> 00:25:22,885 Nhưng tôi đưa ra APB bằng cách nào đó. 308 00:25:37,825 --> 00:25:39,511 Xác thực ảo. 309 00:25:51,301 --> 00:25:54,078 - Máy ảnh đã ghi hình đối tượng của anh. - Ở đâu? 310 00:25:54,193 --> 00:25:56,134 Dorchester, Gore Park và Adams. 311 00:25:56,249 --> 00:25:57,885 Không quá xa vùng hạn chế. 312 00:25:58,076 --> 00:26:00,140 Nhưng Bostin PD là hướng đi của nó. 313 00:26:00,654 --> 00:26:02,205 Ở đây. Theo dõi hắn. 314 00:26:02,320 --> 00:26:03,838 Chờ tí, anh định đi đâu? 315 00:26:04,027 --> 00:26:05,434 Dorchester. 316 00:26:06,465 --> 00:26:07,944 Không quá khó khăn. 317 00:26:08,059 --> 00:26:10,910 Tôi để bản mặt của y vào hệ thống và ... Bùm, chúng ta đã tìm ra y ở một ngõ đường. 318 00:26:11,641 --> 00:26:13,823 K33 ở đó đã khiến tôi chú ý. 319 00:26:14,057 --> 00:26:15,265 Cám ơn Jerry. 320 00:26:16,589 --> 00:26:18,139 Tên này là một trong những kẻ quan sát giỏi nhất của chúng ta. 321 00:26:18,492 --> 00:26:19,718 Hắn ẩn dật mà. 322 00:26:20,070 --> 00:26:22,126 Hăn cần phải tìm ra căn nhà ngoài biển của hắn ở Maine. 323 00:26:22,450 --> 00:26:24,803 - Quá tuyệt phải không? - Vâng, là một sự sắp đặt hoàn hảo của anh. 324 00:26:25,128 --> 00:26:27,319 Ừa, chúng ta có thể truy cập qua mỗi người máy trên mạng lưới này. 325 00:26:28,234 --> 00:26:29,569 Ấn một nút. 326 00:26:29,911 --> 00:26:31,724 Tôi có thể xen vào một bữa ăn của ai đó. 327 00:26:32,312 --> 00:26:34,296 Cứ như chúng ta có tài phép của thần thánh vậy. 328 00:26:35,964 --> 00:26:38,038 [Burps] Ooooooh ... Tôi thấy thứ đó đang đến. 329 00:26:39,057 --> 00:26:40,274 Tôi tên Saunders và còn cô. 330 00:26:42,062 --> 00:26:43,325 Jennifer Peters. 331 00:26:43,838 --> 00:26:46,174 Vâng,... nhưng có phải là cô hay không? 332 00:26:47,422 --> 00:26:48,730 - Tôi hỏi anh một chuyện? - Hmmm? 333 00:26:49,803 --> 00:26:50,930 Sao không thể dùng vật thay thế? 334 00:26:51,300 --> 00:26:52,237 Tôi? [Cười] 335 00:26:53,148 --> 00:26:54,844 Chúng cố biến tôi thành bù nhìn nhiều năm nay. 336 00:26:55,862 --> 00:26:58,044 Nhưng bọn chúng chưa chế ra một cỗ máy có thể điều khiển thằng bù nhìn bự này. 337 00:26:58,692 --> 00:27:00,198 [Chuông reo] Chờ tôi tí... 338 00:27:02,146 --> 00:27:03,849 Chúng tôi đang tiến triển một cuộc đột kích và dự phòng. 339 00:27:03,965 --> 00:27:05,977 Tôi cần cho phép để ngưng bọn họ lại ngay. 340 00:27:06,404 --> 00:27:08,658 Charlie 4639er. 341 00:27:08,892 --> 00:27:11,030 Sierra 7855 342 00:27:11,399 --> 00:27:14,672 Hãy xem nếu họ có máy quay phim bí mật trong khu dân cư... 343 00:27:16,485 --> 00:27:17,685 Hình như có 1 cái. 344 00:27:20,047 --> 00:27:21,508 Được sự chấp thuận. 345 00:27:22,112 --> 00:27:23,284 Trinh thám Peters... 346 00:27:23,780 --> 00:27:24,916 Cô nhìn này. 347 00:27:25,617 --> 00:27:26,217 Boom. 348 00:27:26,618 --> 00:27:27,618 Boom. 349 00:27:28,782 --> 00:27:30,693 Từ khi anh biết cách cắt ngang quá trình điều khiển? 350 00:27:31,054 --> 00:27:33,480 Nó là phần mềm mới toanh. Có tên "chuyển hoán". 351 00:27:33,595 --> 00:27:35,472 Để tôi vô hiệu hóa bất cứ ai với máy móc thay thế của họ. 352 00:27:35,588 --> 00:27:37,256 Như vậy không hợp pháp? 353 00:27:37,371 --> 00:27:38,807 Ahhh... Đây gọi là chất xám. 354 00:27:38,922 --> 00:27:40,719 Họ không hỏi, chúng ta không nói. 355 00:27:42,017 --> 00:27:42,900 Tuyệt lắm không? 356 00:27:43,279 --> 00:27:44,379 Awww. 357 00:27:45,213 --> 00:27:47,187 Thư giãn đi, chúng ta là những công dân tốt. 358 00:28:00,343 --> 00:28:06,052 Một chiếc xe máy đáng nghi ngờ đang hướng đến đông nam Hampton một dặm từ nhà hàng... 359 00:28:06,167 --> 00:28:10,118 Greer, cẩn thận, anh đang thẳng tiến đến lãnh địa tội phạm. Chúng tôi không có đủ quyền... 360 00:28:10,233 --> 00:28:11,483 ...để bay đến đó. Chỗ đó là vùng bay bị giới hạn. 361 00:28:12,448 --> 00:28:13,782 Greer anh có đó không? 362 00:29:11,910 --> 00:29:12,820 Đứng yên! 363 00:29:19,042 --> 00:29:20,566 Cái gì vậy? 364 00:29:24,656 --> 00:29:26,125 Agghhh!!! 365 00:30:59,304 --> 00:31:01,054 Cháy! bớ người ta! 366 00:32:50,338 --> 00:32:52,656 Tôi không có làm gì cả! 367 00:32:54,547 --> 00:32:55,835 Đưa cái túi cho tôi. 368 00:32:57,675 --> 00:32:58,748 Ném qua đây. 369 00:33:00,362 --> 00:33:01,995 Bảo ném nó qua đây. Ngay lập tức! 370 00:33:29,408 --> 00:33:30,796 Mi là một tên ghê tởm. 371 00:33:31,544 --> 00:33:32,645 Oh chúa. 372 00:33:58,284 --> 00:34:00,097 Maggie. 373 00:34:01,450 --> 00:34:02,766 Maggie! 374 00:34:04,852 --> 00:34:07,341 Lionel Canter đang gọi điện. Anh ấy gọi Greer khoảng 6 lần rồi. 375 00:34:07,456 --> 00:34:08,937 Tôi không thể đối phó vấn đề này bây giờ. 376 00:34:09,052 --> 00:34:11,408 - Anh ấy đã bị đánh gục. - Kể anh ta biết ai có thể gọi anh ấy về. 377 00:34:11,523 --> 00:34:12,165 Peters! 378 00:34:12,770 --> 00:34:14,584 Các anh phải tin tôi Tôi đã cố gắng chặn anh ấy. 379 00:34:14,699 --> 00:34:16,676 Vâng, cô đừng cố sức. Hôm nay vậy tốt rồi. 380 00:34:16,791 --> 00:34:17,640 Hết giờ làm việc. 381 00:34:48,510 --> 00:34:50,259 Oh, anh đang đùa! 382 00:34:56,274 --> 00:34:57,248 Chúa ơi. 383 00:34:58,919 --> 00:34:59,569 Tom? 384 00:35:01,697 --> 00:35:02,571 Trời! 385 00:35:02,779 --> 00:35:04,069 Gọi xe cấp cứu! 386 00:35:19,450 --> 00:35:20,902 Có phải là Myles Strickland? 387 00:35:22,660 --> 00:35:24,040 Tại sao ông... 388 00:35:31,551 --> 00:35:32,750 Chuyện gì thế? 389 00:35:32,865 --> 00:35:33,805 Nó là ai? 390 00:35:34,391 --> 00:35:35,770 Người đã đưa vũ khí cho anh? 391 00:35:36,374 --> 00:35:37,691 Và trả tiền để sử dụng nó? 392 00:35:39,099 --> 00:35:40,100 Tôi đâu có biết! 393 00:35:40,215 --> 00:35:41,786 Myles mày không lừa được tao. 394 00:35:42,264 --> 00:35:43,292 Tôi không nói dối. 395 00:35:43,407 --> 00:35:45,032 Xin thề có Trời, thưa ông Tôi không nói dối. 396 00:35:45,747 --> 00:35:47,099 Hắn có khai tên cho tôi đâu. 397 00:35:47,214 --> 00:35:48,993 Chúng ta nói chuyện trên đống điện thoại di động bị bỏ phế. 398 00:35:49,108 --> 00:35:50,463 Chưa từng biết mặt hắn. 399 00:35:50,959 --> 00:35:53,502 Không thể kể cho ông nghe hắn là ai nếu mạng sống của tôi phụ thuộc vào nó! 400 00:35:57,318 --> 00:35:59,148 Cuộc săn đuổi của cảnh sát xuyên qua Dorchester đã kết thúc 401 00:35:59,263 --> 00:36:01,961 với một trực thăng FBI bị rơi 402 00:36:02,178 --> 00:36:04,261 bên trong khu hạn chế tội phạm của Boston. 403 00:36:04,376 --> 00:36:06,768 Những cư dân của khu vực bị cấm đã bị xâm phạm 404 00:36:06,884 --> 00:36:08,400 trên những cuộc gọi của họ cho rằng 405 00:36:08,515 --> 00:36:11,808 hàng tá sự xâm phạm đất đai của họ 406 00:36:11,923 --> 00:36:13,999 Lãnh đạo liên minh loài người, nhà tiên tri 407 00:36:14,229 --> 00:36:17,538 phản ứng lại một lời tuyên bố mới vừa hôm nay. 408 00:36:17,863 --> 00:36:19,306 Họ đã tấn công chúng ta. 409 00:36:19,594 --> 00:36:23,111 Công khai chiến tranh trên con đường của sự sống chúng ta và cho chúng ta một sự lựa chọn: 410 00:36:23,584 --> 00:36:24,639 Một cuộc cách mạng! 411 00:36:24,910 --> 00:36:28,463 Chúng ta đã không quẳng viên đá đầu tiên. Như chúng ta sẽ ném viên cuối cùng. 412 00:36:35,221 --> 00:36:36,133 Chào. 413 00:36:38,053 --> 00:36:38,838 Ê. 414 00:36:40,623 --> 00:36:41,714 Cơn nhức đầu của anh sao rồi? 415 00:36:42,400 --> 00:36:43,616 Vẫn còn đó. 416 00:36:45,806 --> 00:36:47,844 - Cám ơn đã ở đây. - Dĩ nhiên. 417 00:36:48,294 --> 00:36:50,188 Hình dung một thế giới nơi trẻ em luôn an toàn. 418 00:36:50,909 --> 00:36:52,488 thế giới mà mỗi trẻ em 419 00:36:52,603 --> 00:36:54,651 và mỗi cha mẹ được bảo vệ. 420 00:36:55,298 --> 00:36:57,633 Môi một tuổi thơ một sự hạnh phúc. 421 00:36:58,616 --> 00:37:00,194 người máy đại diện dành cho trẻ em. 422 00:37:00,456 --> 00:37:04,166 Dành riêng từ VSI. Nơi tất cả bắt đầu... 423 00:37:09,273 --> 00:37:11,569 - Chào. - Andy. Xin chào. 424 00:37:12,119 --> 00:37:13,156 Ôi, lạ chưa. 425 00:37:13,659 --> 00:37:15,526 - Lâu rồi mới gặp anh đấy. - Tôi biết. 426 00:37:15,641 --> 00:37:17,122 Các anh hãy nói chuyện. 427 00:37:17,237 --> 00:37:19,475 - Anh sẽ không sao chứ? - Mmmhmm 428 00:37:21,017 --> 00:37:22,180 Gặp anh vào sáng mai. 429 00:37:23,117 --> 00:37:24,000 Tạm biệt. 430 00:37:24,323 --> 00:37:25,053 Tạm biệt. 431 00:37:30,437 --> 00:37:31,493 Sao rồi? 432 00:37:31,898 --> 00:37:33,990 Bác sĩ nói anh thật may mắn khi còn sống. 433 00:37:34,472 --> 00:37:35,951 Vì đã rút ra kịp lúc. 434 00:37:37,628 --> 00:37:39,116 Anh phải bắt hắn. 435 00:37:39,539 --> 00:37:41,082 Stricklands đã có thứ vũ khí đó. 436 00:37:41,571 --> 00:37:42,779 Anh phải ra lệnh... 437 00:37:42,895 --> 00:37:45,458 Anh không thể ra lệnh đâu, anh đang bị án treo mà. 438 00:37:45,963 --> 00:37:46,702 Vì cái gì? 439 00:37:46,817 --> 00:37:50,029 - Tom, anh đã vi phạm thỏa hiệp của chúng tôi với nhóm tội phạm đó. - Quên cái hiệp ước đó đi! 440 00:37:50,321 --> 00:37:51,439 Hắn đã sát hại 5 cảnh sát! 441 00:37:51,555 --> 00:37:54,297 Nhìn đây... Tôi sẽ xử lý chuyện riêng này. Được chứ? 442 00:37:55,163 --> 00:37:59,473 Bây giờ... tôi lo lắng ở cục sẽ không cho quyền anh sử dụng một cỗ máy thay thế mới ... 443 00:38:00,340 --> 00:38:02,070 ..cho đến khi họ điều tra xong. Cũng tương tự cho súng của anh và quân hàm. 444 00:38:02,819 --> 00:38:04,288 Đừng nghĩ về chuyện này nữa. 445 00:38:10,767 --> 00:38:12,624 Hắn giết 5 cảnh sát đó Andy. 446 00:38:16,348 --> 00:38:18,079 Dành thời gian để chữa trị thì hơn. 447 00:38:49,634 --> 00:38:50,329 Anh. 448 00:38:51,077 --> 00:38:52,741 - Anh. - Xin lỗi tôi đến trễ. 449 00:38:52,842 --> 00:38:53,742 Được rồi. 450 00:38:56,188 --> 00:38:57,829 Wow... xem anh khỏe nhiều đó. 451 00:38:58,406 --> 00:38:59,100 Vâng 452 00:38:59,921 --> 00:39:00,796 Ta sẽ đi chứ? 453 00:39:07,306 --> 00:39:09,858 Bao lâu rồi kể từ khi anh đi ra ngoài mà không dùng một con người máy? 454 00:39:10,723 --> 00:39:12,130 Tôi không nhớ nổi. 455 00:39:16,379 --> 00:39:18,733 Không thể tin họ không trao cho anh thứ gì để tự vệ. 456 00:39:33,453 --> 00:39:34,202 Greer? 457 00:39:35,077 --> 00:39:36,483 - Nhìn tôi... Nó không hoạt động. - Tôi ổn mà. 458 00:39:37,238 --> 00:39:38,491 Tôi có ý này. 459 00:40:01,518 --> 00:40:02,916 Xem nào... đây thật là một ý tồi... 460 00:40:03,123 --> 00:40:05,288 Sẽ ổn thôi. Tôi nghĩ mình nên tìm cái gì đó hợp lý. 461 00:40:13,634 --> 00:40:16,132 Bây giờ anh sẽ trở lại động tác cũ trong một giây. 462 00:40:18,330 --> 00:40:19,583 Đồng bộ có vẻ tốt rồi. 463 00:40:19,844 --> 00:40:21,287 Đáp ứng tín hiệu tốt chứ? 464 00:40:23,244 --> 00:40:24,353 Cảm thấy tê cóng. 465 00:40:24,650 --> 00:40:25,922 Nó chỉ là một mô hình cơ bản thôi. 466 00:40:26,300 --> 00:40:27,455 Chỉ hiệu quả với thị giác và thính giác thôi. 467 00:40:27,570 --> 00:40:29,494 Nếu anh cần các giác quan khác họ sẽ bổ sung. 468 00:40:29,738 --> 00:40:33,029 Đương nhiên nếu anh muốn soi mặt thật của mình vào gương, thì không có vấn đề gì... 469 00:40:33,498 --> 00:40:35,734 Tôi sẽ kiểm tra đầu của anh, bố cục lại vị trí của chất dẻo 470 00:40:35,850 --> 00:40:37,411 và anh có thể ra ngoài ít hơn một tiếng đồng hồ. 471 00:40:37,635 --> 00:40:39,293 Không tốn tiền cho việc "sửa sang sắc đẹp". 472 00:40:39,870 --> 00:40:41,684 Anh không nên kể về mình khi ra ngoài 473 00:40:41,799 --> 00:40:44,100 5, 10 năm à? Anh nghĩ sao về điều đó? 474 00:40:44,902 --> 00:40:46,219 - Hmmm? - Tôi nghĩ chúng ta xong rồi. 475 00:40:52,080 --> 00:40:52,847 Greer. 476 00:40:59,662 --> 00:41:00,582 Tom. 477 00:41:01,383 --> 00:41:02,183 Tom. 478 00:41:02,864 --> 00:41:05,488 Tom, anh không thể tự ra khỏi đây. Không an toàn. 479 00:41:05,603 --> 00:41:07,273 - Tôi khỏe mà. - Để tôi đưa anh về nhà 480 00:41:07,388 --> 00:41:09,108 Tôi không về nhà. 481 00:41:09,592 --> 00:41:11,760 Tom. Chúng ta hãy quên đi. 482 00:41:14,346 --> 00:41:16,683 và chúng ta đã bị liên quan cho nên tránh càng xa càng tốt, hết rồi. 483 00:41:16,798 --> 00:41:19,659 Chưa kết thúc đến khi chúng ta chiếm cái vũ khí đó. 484 00:41:21,500 --> 00:41:22,961 Kế đó anh cần tôi giúp anh. 485 00:41:25,576 --> 00:41:27,670 Tôi không để cô thắng. 486 00:41:27,785 --> 00:41:29,238 Bảo trọng, Peters. 487 00:42:15,892 --> 00:42:18,624 Thần chết đã đến Myles Strickland 488 00:42:19,932 --> 00:42:22,574 Cũng như cái chết đã đến cho tất cả đàn ông. 489 00:42:23,566 --> 00:42:24,765 Nhưng ngoại trừ Myles 490 00:42:25,847 --> 00:42:27,307 Nó không chấm dứt. 491 00:42:28,777 --> 00:42:30,481 Mà là một sự khởi đầu mới. 492 00:42:32,113 --> 00:42:35,666 Khi các người hy sinh ước muốn cá nhân. 493 00:42:37,498 --> 00:42:38,940 Cống hiến càng nhiều, một cống hiến vĩ đại. 494 00:42:40,483 --> 00:42:41,890 Các người sẽ bất tử. 495 00:42:43,071 --> 00:42:44,649 Các người sẽ không bao giờ biến mất. 496 00:42:45,701 --> 00:42:48,226 Đó mới đúng nghĩa là người. 497 00:42:49,723 --> 00:42:51,354 Nếu không có sự lựa chọn 498 00:42:51,851 --> 00:42:54,682 Các người chỉ cố trốn thoát bằng việc sống nhờ vào một con bù nhìn. 499 00:42:55,282 --> 00:42:56,942 Nhờ vào một cỗ máy. 500 00:42:57,572 --> 00:43:01,514 Nhưng ý nghĩa sâu xa, các người biết rằng sống như vậy là sai lầm 501 00:43:03,632 --> 00:43:05,823 Ở đây, bên trong các bức tường 502 00:43:06,019 --> 00:43:07,823 Chúng ta biết sự thật. 503 00:43:14,011 --> 00:43:17,573 Chúng ta cần phải hiến tế những thứ vui hiện đại cùng tiện nghi. 504 00:43:17,688 --> 00:43:19,746 để cảm thất thật sự liên thông với nhau. 505 00:43:20,864 --> 00:43:22,271 Không cùng với máy móc 506 00:43:24,657 --> 00:43:25,766 Mà chỉ với tự chúng ta thôi. 507 00:43:30,761 --> 00:43:32,628 Đó là điều kiện sống của con người. 508 00:43:32,905 --> 00:43:35,006 Đó cũng là ý nghĩa của cuộc sống. 509 00:43:35,917 --> 00:43:36,864 Các bạn của ta. 510 00:43:37,288 --> 00:43:40,786 Ngày đó sẽ đến sớm và thời kỳ của bọn người máy sẽ phải chấm dứt. 511 00:43:41,463 --> 00:43:43,320 Ngày đó, ta hứa với các người 512 00:43:43,974 --> 00:43:45,173 Nắm chắc trong tay. 513 00:43:45,804 --> 00:43:48,653 Ngày mà ... chúng ta có cơ hội thứ hai. 514 00:44:17,594 --> 00:44:18,641 Xin lỗi. 515 00:44:20,435 --> 00:44:21,760 - Tôi có thể giúp gì cho ông? - vâng 516 00:44:22,004 --> 00:44:23,861 Tôi cần nói chuyện với nhà tiên tri một lát. 517 00:44:24,113 --> 00:44:25,510 Ông và tất cả mọi người khác, không. 518 00:44:25,826 --> 00:44:27,413 Ông là cảnh sát hoặc ai đó? 519 00:44:27,873 --> 00:44:29,361 Ông không có quyền ở đây. 520 00:44:29,476 --> 00:44:31,345 Tôi có thể nói cho ông nghe về Myles Strickland không? 521 00:44:36,386 --> 00:44:37,341 Đủ rồi. 522 00:44:40,768 --> 00:44:43,185 Thật sự khác biệt khi anh thực sự cảm nhận đau dớn. 523 00:44:43,842 --> 00:44:44,663 Đúng không? 524 00:44:46,782 --> 00:44:48,378 Chuyện gì xảy ra cho Strickland? 525 00:44:50,399 --> 00:44:51,913 Hắn là bạn của anh à? 526 00:44:52,409 --> 00:44:53,455 Anh ta có một thứ vũ khí. 527 00:44:53,879 --> 00:44:55,519 Một vũ khí cực kỳ đáng sợ. 528 00:44:56,881 --> 00:44:59,288 Đồng bào tôi sẽ tìm mọi cách để đoạt nó về. 529 00:45:01,988 --> 00:45:06,324 [Cười nhạo] Được... nếu tôi tìm thấy thứ vũ khí đó 530 00:45:07,541 --> 00:45:10,192 Tôi hứa sẽ đặt nó đến trước cửa nhà anh. 531 00:45:11,825 --> 00:45:13,529 Dắt hắn ra cổng. 532 00:45:15,225 --> 00:45:16,279 Nhẹ nhàng nào. 533 00:45:57,987 --> 00:45:59,019 Trinh thám Greer. 534 00:45:59,587 --> 00:46:01,319 Tôi chở ông đi nhé? 535 00:46:04,752 --> 00:46:06,537 Ông sẽ tha lỗi cho sự xuất hiện của tôi 536 00:46:06,888 --> 00:46:09,377 Thật nguy hiểm cho tôi nếu dùng những cỗ máy đại diện thông thường. 537 00:46:10,838 --> 00:46:11,748 Bác sĩ Canter. 538 00:46:11,864 --> 00:46:13,642 Đây là một trong những mô hình mới hơn của VSI. 539 00:46:14,643 --> 00:46:15,978 Ông theo dõi tôi đã bao lâu? 540 00:46:16,093 --> 00:46:19,458 Khá lâu để biết biết anh đang đi đâu đó giải quyết chuyện con tôi bị giết. 541 00:46:22,644 --> 00:46:24,294 Anh cũng bị mất 1 đứa con, Trinh thám Greer? 542 00:46:25,818 --> 00:46:26,548 Vì sao? 543 00:46:29,984 --> 00:46:31,426 Bị tai nạn xe hơi. 544 00:46:36,354 --> 00:46:37,823 Đó chỉ là một tai nạn. 545 00:46:39,473 --> 00:46:40,447 Tôi rất tiếc. 546 00:46:45,205 --> 00:46:48,731 Tôi nghĩ không bi kịch nào bằng chuyện cha mẹ mất con. 547 00:46:53,006 --> 00:46:54,350 Tôi cho cho anh biết 548 00:46:55,793 --> 00:46:57,569 gã giết con trai anh đã bị chết. 549 00:46:58,281 --> 00:46:59,760 Tên hắn là Myles Strickland. 550 00:47:00,483 --> 00:47:01,944 Sống trong khu dân sư Lived on the Res'. 551 00:47:03,874 --> 00:47:05,343 Y đã bị chính người của hắn giết. 552 00:47:05,902 --> 00:47:06,886 Và có vậy? 553 00:47:07,373 --> 00:47:08,391 Vấn đề đã giải quyết? 554 00:47:09,533 --> 00:47:11,688 Một gã thì không làm được chuyện của chính hắn. 555 00:47:12,906 --> 00:47:14,358 Cái đã giết con tôi 556 00:47:14,473 --> 00:47:17,441 là một kỹ thuật mới lạ và phức tạp. 557 00:47:17,730 --> 00:47:20,110 xa phía dưới sức chứa của đám tội phạm Dreads. 558 00:47:20,707 --> 00:47:23,429 Chúng ta đang nói về dự án vũ khí hàng tỷ đôla. 559 00:47:24,268 --> 00:47:26,468 Anh biết ai tiêu tiền nhiều như thế? 560 00:47:36,153 --> 00:47:38,849 Nơi xuất hiện của vũ khí, nó đến từ đâu. 561 00:47:55,496 --> 00:47:56,759 Mmmm làm cho tôi. 562 00:48:02,608 --> 00:48:04,439 Cảm thấy thế nào? 563 00:48:14,281 --> 00:48:16,662 - này Maggie? - không, cám ơn. 564 00:48:17,086 --> 00:48:18,800 Xem nào... nó sẽ làm cô ghê sợ. 565 00:48:27,719 --> 00:48:29,459 Tom? Anh yêu? 566 00:48:33,691 --> 00:48:35,287 Em nghĩ anh còn ở bệnh viện? 567 00:48:35,647 --> 00:48:36,324 Vâng... 568 00:48:37,379 --> 00:48:38,497 Anh biết mà. 569 00:48:38,741 --> 00:48:39,922 Chuyện gì đã xảy ra? 570 00:48:41,704 --> 00:48:45,049 Tom, em không muốn anh ra ngoài mà không có người máy đại diện lần nữa. 571 00:48:45,144 --> 00:48:48,376 - Tom? - Em trông rất đẹp, và khiêu gợi. 572 00:48:48,492 --> 00:48:50,784 Ok... Đừng bắt đầu. Em xin lỗi, những tên đó... 573 00:48:50,982 --> 00:48:54,062 Họ là bạn của Brigettes, cô ta dắt họ đến chỉ muốn dự tiệc này... 574 00:48:54,261 --> 00:48:55,390 Em đã không hề muốn đi. 575 00:48:55,506 --> 00:48:57,113 Em bị bắt buộc bao lâu? 576 00:48:57,228 --> 00:48:58,393 Em không có. 577 00:48:59,973 --> 00:49:01,244 Em không có mà Tom. 578 00:49:01,360 --> 00:49:03,391 Và thật ra dù em làm gì? Sao anh lại trở nên như vậy? 579 00:49:04,157 --> 00:49:05,492 Ok, vậy em cứ vui vẻ. 580 00:49:40,876 --> 00:49:42,274 Tom, đủ rồi! 581 00:50:03,299 --> 00:50:04,246 Tom? 582 00:50:05,210 --> 00:50:06,518 Tom, anh đã làm gì vậy? 583 00:50:08,315 --> 00:50:10,199 - Sao? - Em muốn gì ở anh? 584 00:50:17,151 --> 00:50:18,269 Anh cần em... 585 00:50:19,663 --> 00:50:20,934 ...vợ của anh. 586 00:50:22,494 --> 00:50:23,930 Em là vợ anh mà. 587 00:50:24,099 --> 00:50:25,433 Và anh đã không nhận ra. 588 00:50:26,055 --> 00:50:27,002 Không, trời. 589 00:50:28,247 --> 00:50:29,085 Cô không phải. 590 00:50:31,809 --> 00:50:34,675 Không phải... như thế này. 591 00:50:35,315 --> 00:50:37,756 Không phải... cái thứ này.. 592 00:50:41,988 --> 00:50:43,159 Anh chỉ cần em thôi. 593 00:50:44,959 --> 00:50:47,124 Và anh cần người phụ nũ trong phòng đó. 594 00:50:47,340 --> 00:50:48,440 Vợ của anh. 595 00:50:52,536 --> 00:50:54,188 Sự vật đã thay đổi Tom. 596 00:50:54,303 --> 00:50:56,359 Em đã,... em đã thay đổi. Em đã hoảng sợ. 597 00:50:56,474 --> 00:50:58,487 Chúng ta có thể nói chuyện với ai đó... 598 00:50:59,561 --> 00:51:02,412 Maggie... Maggie vợ của mình. 599 00:52:00,694 --> 00:52:03,282 Trinh thám Greer? Có phải là anh đó? 600 00:52:03,742 --> 00:52:04,445 Vâng. 601 00:52:05,248 --> 00:52:08,512 - Nhìn ông ghê quá. - Cám ơn. 602 00:52:50,956 --> 00:52:53,897 Bọ điều khiển đã cháy. Tìm thấy gì trên người cô gái? 603 00:52:54,267 --> 00:52:56,196 Xem nào... Hãy nói về tròng mắt của cô ta. 604 00:52:57,642 --> 00:52:59,634 Mình có thể truy cập qua bất cứ người máy nào trong mạng lưới. 605 00:53:00,364 --> 00:53:03,069 Ấn một nút, tôi có thể xem được bữa ăn của bất cứ ai. 606 00:53:20,040 --> 00:53:22,456 Đổi sang thiết bị điều khiển. 607 00:53:40,792 --> 00:53:41,793 Tôi đang cần giúp đỡ. 608 00:53:42,189 --> 00:53:43,587 Vật này đã giết 5 cảnh sát. 609 00:53:43,984 --> 00:53:46,482 Một trong đó là người của tôi. Hầu như đã hạ tôi dưới đất. 610 00:53:47,016 --> 00:53:49,994 Tôi biết nó là một vũ khí. tôi muốn biết nó thuộc loại nào. 611 00:53:50,046 --> 00:53:53,138 - Anh hỏi tôi về thỏa hiệp quan trọng về thông tin... - Tôi biết nó ở đâu. 612 00:53:53,905 --> 00:53:54,807 Nó đâu? 613 00:53:55,843 --> 00:53:56,529 Đúng... 614 00:54:04,155 --> 00:54:05,508 Nó gọi là O.D. 615 00:54:06,229 --> 00:54:07,735 Thiết bị quá tải. (O.D.) 616 00:54:09,298 --> 00:54:12,030 Ý tưởng kết thúc một trận chiến chỉ với một phát bắn. 617 00:54:13,230 --> 00:54:15,555 Dùng phần mềm virus thẳng vào bộ vi xử lý. 618 00:54:15,908 --> 00:54:17,846 Vô hiệu hóa máy móc ngay tức khắc. 619 00:54:18,381 --> 00:54:21,419 Chúng tôi không biết virus có thể phá hủy cấu trúc an toàn của nó. 620 00:54:22,754 --> 00:54:23,980 ...giết chết người vận hành. 621 00:54:24,287 --> 00:54:25,523 Ai làm ra nó? 622 00:54:27,362 --> 00:54:28,417 VSI. 623 00:54:30,426 --> 00:54:31,517 Sau khi thí nghiệm 624 00:54:33,167 --> 00:54:34,636 dự án đã bị bác bỏ. 625 00:54:35,619 --> 00:54:37,062 Mỗi một thiết bị đã bị phá hủy. 626 00:54:37,525 --> 00:54:38,905 Ngoại trừ cái này? 627 00:54:41,655 --> 00:54:42,592 Nó ở đâu? 628 00:54:43,503 --> 00:54:45,406 Ngay ở đây trong tay của "Liên minh nhân loại". 629 00:54:45,521 --> 00:54:47,137 - Họ có nó bao lâu? - Một ngày... 630 00:54:47,252 --> 00:54:48,499 Có lẽ hai. 631 00:54:50,050 --> 00:54:51,484 Ngoài tầm với rồi. 632 00:54:51,997 --> 00:54:53,620 Quân đội sẽ kiểm soát nó. 633 00:55:01,021 --> 00:55:03,059 - Ông gọi chúng tôi? - Mang nó đến 634 00:55:03,320 --> 00:55:05,214 khu xây dựng của liên bang dưới phố. 635 00:55:06,224 --> 00:55:07,622 Một phụ nữ sẽ gặp anh ở đó. 636 00:55:08,210 --> 00:55:10,149 Trinh thám Jennifer Peters. 637 00:55:10,690 --> 00:55:13,539 Đưa nó cho cô ấy.. cô ta chỉ một mình. 638 00:55:21,384 --> 00:55:22,222 Peters. 639 00:55:23,233 --> 00:55:24,270 Cô đang làm gì? 640 00:55:24,936 --> 00:55:26,848 Kiểm tra phía sau VSI. 641 00:55:27,443 --> 00:55:28,625 Các kết cấu. 642 00:55:28,740 --> 00:55:30,774 Các hồ sơ tài chính nội bộ. 643 00:55:31,261 --> 00:55:32,776 Nói với Jenkins về việc hợp tác. 644 00:55:33,542 --> 00:55:34,399 Tầng lầu thứ 6. 645 00:55:39,397 --> 00:55:40,903 Đừng quên kiểm tra khung xương. 646 00:55:42,923 --> 00:55:44,853 Okay, cưng à. Lột da mặt ra. 647 00:55:56,699 --> 00:55:57,646 Maggs. 648 00:56:04,849 --> 00:56:05,876 Chào anh Tom. 649 00:56:08,423 --> 00:56:11,083 Ghê quá... Cơ thịt tạo vẻ mặt cười cần phải được tinh chỉnh lại. 650 00:56:14,077 --> 00:56:15,690 - Này. - Hi. 651 00:56:17,097 --> 00:56:18,496 Anh xin lỗi về chuyện đêm qua 652 00:56:19,456 --> 00:56:20,439 Em đang làm việc, Tom à. 653 00:56:20,700 --> 00:56:22,720 - Anh không đến đây để tranh cãi. - Tốt. 654 00:56:27,075 --> 00:56:29,213 Anh cảm thấy như mình sắp điên lên. 655 00:56:32,926 --> 00:56:34,278 Nó là... Anh chỉ... 656 00:56:36,000 --> 00:56:37,317 Anh yêu em. 657 00:56:38,338 --> 00:56:41,017 Anh yêu sự hoạt bát, sự kiều diễm 658 00:56:41,774 --> 00:56:43,541 Thông minh, khôi hài 659 00:56:44,795 --> 00:56:45,840 Phụ nữ... và... 660 00:56:48,022 --> 00:56:49,294 Anh không thể ngủ được. 661 00:56:50,619 --> 00:56:53,171 Và khi anh cố... Anh mơ thấy là... 662 00:56:58,737 --> 00:57:00,703 Và anh không thể chấm dứt suy nghĩ về anh ta. 663 00:57:01,753 --> 00:57:03,499 Tom... xin đừng... 664 00:57:04,031 --> 00:57:05,573 Em từng bao giờ nghĩ về anh ta? 665 00:57:06,321 --> 00:57:07,999 Dĩ nhiên em nghĩ về anh ấy, Tom. 666 00:57:08,191 --> 00:57:09,651 Anh nói anh không ngủ được? 667 00:57:09,767 --> 00:57:11,130 Anh nói anh gặp ác mộng? 668 00:57:11,245 --> 00:57:14,485 Cô gái mà anh nói thì khôi hài, duyên dáng và trắng trẻo... 669 00:57:14,881 --> 00:57:17,145 Luôn nở nụ cười thật tươi... cô gái ấy không còn cười được nữa. 670 00:57:17,948 --> 00:57:19,020 Thật không thể tin được. 671 00:57:19,263 --> 00:57:21,706 Lý do duy nhất em thức dậy vào buổi sáng và rời khỏi nhà 672 00:57:21,821 --> 00:57:23,555 Vởi em NÓ chính là em bâu giờ. 673 00:57:23,772 --> 00:57:25,214 - Được rồi, em yêu. - Không, không. 674 00:57:25,611 --> 00:57:27,180 - Không. - Maggie. - Em nói không! 675 00:57:27,669 --> 00:57:28,958 Maggie chờ đã. 676 00:58:25,711 --> 00:58:28,750 Các anh chị em tụ họp gần lại và tự chuẩn bị lấy. 677 00:58:29,480 --> 00:58:31,707 Ngày của sự hồi sinh đang ở trên chúng ta. 678 00:58:31,822 --> 00:58:35,513 Ngày chúng ta làm nên lịch sự. Ngày chúng ta tiến đến cuộc cách mạng! 679 00:58:42,271 --> 00:58:44,047 Tất cả chúng ta biết mình đang mong đợi gì. 680 00:58:44,162 --> 00:58:47,167 Nhớ lấy... Không khai hỏa trừ khi quá cấp bách. 681 00:58:49,403 --> 00:58:50,972 Các sinh vật ở đây. 682 00:58:58,013 --> 00:58:59,113 Đằng kia! 683 00:59:07,387 --> 00:59:11,855 - Ngừng bắn! - Để tay lên đầu. - Ngừng bắn. 684 00:59:21,709 --> 00:59:22,754 Chúa tôi. 685 00:59:46,584 --> 00:59:49,469 Không thể hình dung ra vì sao cảnh sát thả Strickland. 686 00:59:49,866 --> 00:59:51,733 vậy tôi cần phải xem qua tập tài liệu trả lương. 687 00:59:53,002 --> 00:59:54,292 Anh sẽ không tin đâu. 688 00:59:54,407 --> 00:59:56,745 - 16 tháng vừa qua... - Hắn đã làm việc cùng chúng ta. 689 00:59:57,168 --> 00:59:57,980 Đúng đó. 690 00:59:58,935 --> 01:00:00,640 Có nghĩa là Stones đã biến chất rồi. 691 01:00:01,201 --> 01:00:03,862 Xem như hắn thuê Strickland để giết Canter. 692 01:00:10,230 --> 01:00:12,340 Này Tom. Tôi nghĩ anh đã nghỉ phép? 693 01:00:12,719 --> 01:00:13,738 Oh vâng... Tôi vậy mà. 694 01:00:14,676 --> 01:00:16,750 Thực ra tôi chỉ vừa bị đình chỉ. 695 01:00:17,176 --> 01:00:19,584 Sự điều tra khác, Tôi chỉ dọn dẹp bàn làm việc của mình. 696 01:00:19,699 --> 01:00:21,098 Anh nên ở nhà. 697 01:00:21,213 --> 01:00:22,731 Để dưỡng sức, Ok? 698 01:00:22,955 --> 01:00:24,759 Không đi lòng vòng nơi đây với thân xác thật như hiện giờ... 699 01:00:25,194 --> 01:00:27,782 Tôi đã ở nhà sau đó đến đây để lau dọn bàn làm việc. 700 01:00:27,897 --> 01:00:30,415 Và anh biết... trước khi bị "ngâm thuốc"... Phấn khởi thật... 701 01:00:30,625 --> 01:00:34,514 Tôi có thể tìm một cái hộp... Và... Ồ... 702 01:00:35,431 --> 01:00:37,902 Victor Welsh muốn tôi gửi lời chào. 703 01:00:38,988 --> 01:00:39,791 Tôi rất tiếc? 704 01:00:39,906 --> 01:00:42,180 Victor Welsh, VSI, cậu trai dễ nhìn? 705 01:00:42,295 --> 01:00:45,408 Thật phấn khích khi ông đến đó, sau cùng di chuyển vào khu vực cá nhân 706 01:00:45,524 --> 01:00:46,652 Ông sẽ bị kích động. 707 01:00:47,095 --> 01:00:49,385 Sao không vào phòng tôi đi, anh trông không còn nhạy bén. 708 01:00:50,268 --> 01:00:51,522 Vâng vâng... Tôi có một vài phút. 709 01:00:53,090 --> 01:00:55,688 Một chuyến đi tốt cho anh đấy. Thật sự là một nhóm tốt ở đó. 710 01:00:56,265 --> 01:00:57,130 Lanh lẹ. Có tài. 711 01:00:57,806 --> 01:00:59,276 Cục luật vĩ đại. 712 01:01:00,225 --> 01:01:01,849 Môi trường làm việc vĩ đại. 713 01:01:03,066 --> 01:01:06,313 Anh cần phải vui vẻ với những sự lựa chọn đầu năm trong kho chứ? 714 01:01:06,529 --> 01:01:08,178 Anh định nói về điều gì? 715 01:01:09,118 --> 01:01:11,706 Myles Strickland, gã mà tôi đang truy bắt... 716 01:01:12,346 --> 01:01:14,302 Kẻ ông đã mướn để giết Canter. 717 01:01:14,418 --> 01:01:17,116 - Tom anh đã nghĩ sai hoàn toàn. - Ông đưa vũ khí cho hắn. 718 01:01:17,431 --> 01:01:18,702 VSI chế ra chúng. 719 01:01:18,915 --> 01:01:22,224 Họ đưa một cái cho ông, ông lại trao nó cho Strickland để hắn có thể tìm và giết Canter. 720 01:01:22,339 --> 01:01:24,514 Vấn đề duy nhất là, hắn giết con của mình chỉ vì sơ xuất. 721 01:01:24,785 --> 01:01:27,562 - Anh có gì đó không ổn rồi. - Sao ông lại làm vậy? 722 01:01:28,608 --> 01:01:30,448 Vì tiền bạc? Có phải là nó? 723 01:01:31,097 --> 01:01:32,730 Anh cần được săn sóc. 724 01:02:26,371 --> 01:02:29,454 Đây là Stone. Tên khốn Greer này đã vô hiệu hóa thiết bị của tôi! 725 01:02:29,570 --> 01:02:30,383 Chặn hắn lại! 726 01:02:33,828 --> 01:02:34,927 Đi,.. đi nào! 727 01:02:46,476 --> 01:02:49,245 Chúa ơi. Không kỳ lạ gì bằng VSI muốn Canter chết. 728 01:02:49,659 --> 01:02:51,147 Anh ta chung giường với nhà tiên tri. 729 01:02:51,642 --> 01:02:53,563 Anh ta cấp vốn cho hoạt động của hội chống máy thay thế. 730 01:02:53,944 --> 01:02:55,153 Anh ta đặt tên cho họ. 731 01:02:55,495 --> 01:02:58,913 Thứ điên khùng khốn kiếp phát minh ra các người máy đại diện và làm mọi thứ hắn có thể để hủy diệt họ. 732 01:02:59,572 --> 01:03:02,818 Nó không liên kết Stone với tên giết người. Chúng ta cần liên lạc với hắn để tìm vũ khí. 733 01:03:03,194 --> 01:03:04,700 Hắn cần có mật mã để dùng nó. 734 01:03:05,024 --> 01:03:06,900 Tôi cần anh tìm mật mã truy cập. 735 01:03:08,126 --> 01:03:10,714 Anh có mật khẩu... Anh vạch trần Stone. 736 01:03:19,964 --> 01:03:22,101 Làm tốt Trinh thám Greer. Cám ơn. 737 01:03:22,425 --> 01:03:24,851 Đây là Trinh thám Peters. Đã tìm thấy Greer. 738 01:03:24,966 --> 01:03:27,304 Anh ta bị tai nạn ở chợ và Hanover. 739 01:05:21,936 --> 01:05:24,308 - FBI!!! - Ra khỏi xe ngay! 740 01:05:25,561 --> 01:05:26,562 Hắn đi rồi. 741 01:05:26,677 --> 01:05:28,004 Truy tìm bọ điều khiển nhận dạng. 742 01:05:28,119 --> 01:05:29,790 Hắn không có, hắn là một tên bằng xương bằng thịt! 743 01:05:29,906 --> 01:05:31,408 Có lối thoát phía sau! 744 01:05:59,784 --> 01:06:01,479 Này! Đi đâu đó?! Ê ê..ê..ê..!!! 745 01:06:05,418 --> 01:06:07,780 Bobby đây là Greer. Tôi cần thiết bị điều khiển kết thúc. 746 01:06:07,896 --> 01:06:09,890 Trinh thám Peters đã bị bắt. 747 01:06:10,005 --> 01:06:11,784 Anh cần cắt liên lạc với cô ta. 748 01:06:12,470 --> 01:06:14,255 Bobby? Xin chào Bobby? 749 01:06:14,479 --> 01:06:15,742 Peters. 750 01:06:16,608 --> 01:06:17,879 Cô mất trí rồi à? 751 01:06:18,113 --> 01:06:21,116 Sao không bỏ súng xuống? Cô đang cố chứng tỏ điều gì? 752 01:06:21,822 --> 01:06:24,365 Cô ta đã xâm nhập vào toàn bộ đường mạng thứ ba! 753 01:06:35,853 --> 01:06:38,269 Maggie em hãy rời mạng ngay, càng sớm càng tốt khi nhận lời nhắn này. 754 01:06:38,612 --> 01:06:40,632 Có gì đó sắp xảy ra cho các người máy đại diện. 755 01:06:41,828 --> 01:06:45,047 - Cô ấy sẽ chỉ nói chuyện với ông. - Sao ông không cho xông vào và bắt cô ta? 756 01:06:45,696 --> 01:06:46,904 Cô ấy có một con tin là người đó. 757 01:06:48,483 --> 01:06:49,917 Uh... lũ bẩn thỉu... 758 01:07:00,776 --> 01:07:01,596 Peters? 759 01:07:08,334 --> 01:07:10,272 Peters là tôi đây, Andy Stone. 760 01:07:10,989 --> 01:07:12,485 Xa quá rồi đấy Stone. 761 01:07:15,804 --> 01:07:17,697 Tôi biết ai thuê anh giết tôi. 762 01:07:19,268 --> 01:07:22,505 Hy vọng các cộng sự cũ của tôi ở VSI sẽ chi trả hậu cho ông. 763 01:07:23,822 --> 01:07:28,231 Ông có từng thấy hối hận một giây phút nào khi chúng tôi phát hiện ông giết một thằng bé vô tội? 764 01:07:29,318 --> 01:07:30,201 Canter? 765 01:07:31,743 --> 01:07:32,934 Tôi không tin được. 766 01:07:33,853 --> 01:07:37,679 Ok... Còn một số chuyện cần nói cho tôi biết, tiến sĩ? 767 01:07:38,274 --> 01:07:40,295 Ông trông chờ VSI sẽ làm gì? 768 01:07:40,583 --> 01:07:43,469 Chỉ biết đứng nhìn than khóc mọi thứ họ đã gầy dựng à? 769 01:07:43,766 --> 01:07:45,840 Ông không cho chúng tôi chọn lựa ngoại trừ đuổi ông ra. 770 01:07:46,618 --> 01:07:49,873 Ông tạo ra công nghệ, thay đổi thế giới và bây giờ muốn hủy hoại nó ư? 771 01:07:50,765 --> 01:07:51,505 Thế sao? 772 01:07:52,550 --> 01:07:53,858 Vậy ông còn bắt chúng tôi chạy xuôi chạy ngược? 773 01:07:54,850 --> 01:07:56,654 Để tất cả chúng tôi sống như bọn tội phạm Dreads? 774 01:08:00,236 --> 01:08:02,147 Như thế chúng ta có thể sống như cong người. 775 01:08:04,410 --> 01:08:05,474 Thật sao tiến sĩ? 776 01:08:06,682 --> 01:08:08,594 Ông cần học cách sống với sự ân hận của mình. 777 01:08:10,526 --> 01:08:11,797 Giờ đưa súng cho tôi. 778 01:08:37,995 --> 01:08:39,573 Đó là cho con trai tôi. 779 01:08:52,443 --> 01:08:53,940 Tôi cần gặp sếp của anh. 780 01:08:54,055 --> 01:08:55,725 Tôi cần muốn gặp tiến sĩ Canter ngay bây giờ! 781 01:08:55,841 --> 01:08:58,259 Ồ tốt quá... nghe đây... Tôi cần gặp ông chủ của anh. Tiến sĩ Canter, anh ta... 782 01:09:10,178 --> 01:09:11,693 Thiết bị đã ngắt kết nối. 783 01:09:16,517 --> 01:09:18,338 Ở đây các sếp, lối này. 784 01:09:37,995 --> 01:09:40,492 Cảnh báo! Bắt đầu tải lên. 785 01:11:17,616 --> 01:11:18,734 Chào Tom. 786 01:11:22,392 --> 01:11:24,097 Cuối cùng cũng được gặp anh. 787 01:11:24,826 --> 01:11:25,882 Trong xác thịt. 788 01:11:32,702 --> 01:11:35,623 Giờ thì...Nằm trên sàn, úp mặt xuống. 789 01:11:38,036 --> 01:11:40,867 Có một ít khác biệt khi ông phải giết ai đó bằng chính đôi tay mình. 790 01:11:41,995 --> 01:11:44,871 Ông cần phải siết cò súng. Và ông không có máy móc để thay ông làm chuyện bẩn thỉu này. 791 01:11:46,810 --> 01:11:47,909 Thấy sao nào? 792 01:11:49,024 --> 01:11:51,414 Một loại súng được tăng tốc, tăng thêm sự nguy hiểm... 793 01:11:51,864 --> 01:11:54,037 Mùi vị mỗi hơi thở nếu như là lần sau cùng của anh. 794 01:11:54,551 --> 01:11:55,750 Đó là thứ anh còn thiếu. 795 01:11:56,463 --> 01:11:57,851 Thứ mà mọi người còn thiếu sót. 796 01:11:58,186 --> 01:12:02,424 - Ông giết cả triệu người? - Tôi thay đổi quá trình sống của lịch sử con người khi tôi phát minh ra những cỗ máy thay thế. 797 01:12:03,812 --> 01:12:05,472 Giờ tôi phải thay đổi nó trở lại. 798 01:12:05,940 --> 01:12:07,672 Ông không thể thay đổi một khi nó đã thành hình. 799 01:12:09,175 --> 01:12:10,934 Tôi và ông biết nó tốt hơn cho nhiều người. 800 01:12:12,053 --> 01:12:14,775 Cái chết của con trai tôi sẽ không trở nên vô ích. 801 01:12:15,849 --> 01:12:17,769 Không nếu nó chữa lành ý nhân loại. 802 01:12:18,835 --> 01:12:19,819 Chữa lành cho loài người à? 803 01:12:21,000 --> 01:12:23,155 Đó là điều ông muốn làm? Ông muốn giết mọi người? 804 01:12:23,524 --> 01:12:26,166 - Để thay đổi cách sống? - Họ xem như đã chết rồi. 805 01:12:26,282 --> 01:12:28,465 Chết kể từ lúc họ bám vào những cỗ máy. 806 01:12:28,580 --> 01:12:29,767 Đây không phải cách giải quyết. 807 01:12:29,883 --> 01:12:31,817 - Đó là hướng đi của nó. - Đó không phải là lốt thoát! 808 01:12:31,913 --> 01:12:34,889 Tôi có một tầm nhìn. Tôi đã cho họ sức mạnh thì tôi có quyền đoạt lại nó. 809 01:12:35,421 --> 01:12:38,027 Để những người khác như tôi để được, để cảm nhận. 810 01:12:38,679 --> 01:12:42,611 - Để sống một cuộc sống bình thường - Nghe đây! Họ sẽ gọi ông là đồ tể! Vì những gì ông sắp làm! 811 01:12:42,726 --> 01:12:44,441 Công nghệ máy móc thay thế là một sự sai lầm. 812 01:12:44,766 --> 01:12:45,911 Nó là sự nghiện ngập. 813 01:12:46,026 --> 01:12:48,995 Và anh cần phải giết chết kẻ nghiện đến chấm dứt sự nghiện ngập. 814 01:12:50,148 --> 01:12:51,834 Quá trình tải lên hoàn tất. 815 01:12:51,950 --> 01:12:54,540 Anh đã trễ. Những gì tôi đã thực hiện không thể dừng lại được. 816 01:12:54,882 --> 01:12:56,541 Giờ anh sẽ là nhân chứng 817 01:12:57,605 --> 01:12:59,336 cho sự tái sinh của nhân loại. 818 01:13:00,488 --> 01:13:02,111 Đó là món quà mà tôi trao anh. 819 01:13:03,247 --> 01:13:04,590 Không, không! 820 01:13:28,508 --> 01:13:30,410 Đang chọn tất cả các người máy đại diện. 821 01:13:31,212 --> 01:13:32,691 Làm cách nào để ngăn chặn đây? 822 01:13:35,153 --> 01:13:37,353 Bobby đây là Greer. Tom Greer. 823 01:13:37,756 --> 01:13:39,686 Chúng ta tắt cái thứ này lại bằng cách nào? 824 01:13:41,461 --> 01:13:43,220 Mọi dữ liệu đã được chọn. 825 01:13:44,440 --> 01:13:46,755 Chúa tôi... Hắn đang cố giết hết mọi người. 826 01:13:47,410 --> 01:13:52,441 Nghe này... Thứ đó đã vừa tải lên một loại virus xâm nhập vào hệ thống và nó sẽ hủy diệt bất cứ ai đang dùng máy đại diện của họ. 827 01:13:52,982 --> 01:13:54,137 Nó đã bắt đầu 828 01:13:54,334 --> 01:13:57,446 Bobby chúng ta cần bảo mọi người rời khỏi ghế... Ngay bây giờ! 829 01:13:58,283 --> 01:13:59,239 Suy nghĩ đi! 830 01:13:59,640 --> 01:14:02,240 Uh.... Uh.... 831 01:14:04,637 --> 01:14:07,093 Tôi... Ok... di chuyển đến trạm cuối bên tay trái! 832 01:14:07,400 --> 01:14:09,420 Nhập vào mật khẩu: RED253 833 01:14:09,889 --> 01:14:12,982 Chúng ta không thể tách rời chúng nhưng ta có thể dùng vật đệm cho những người vận hành. 834 01:14:14,198 --> 01:14:16,174 Ô, trời... Ok... mất hết 10 giây! 835 01:14:19,842 --> 01:14:21,186 Ok xem... vượt qua được ba rồi. 836 01:14:21,555 --> 01:14:23,151 Nhập từ Tango vào trước. 837 01:14:23,197 --> 01:14:24,537 Xray vào thứ nhì. 838 01:14:24,552 --> 01:14:26,289 772 ở thứ ba. 839 01:14:26,343 --> 01:14:27,397 Nhấn Enter. 840 01:14:30,498 --> 01:14:32,998 NHẤN ENTER ĐI!! Chuyện gì xảy ra ... Ah.. tệ thật! 841 01:14:33,126 --> 01:14:35,516 Đè nút SHIFT và gõ Enter! Đè SHIFT gõ Enter! 842 01:14:37,917 --> 01:14:40,017 Uh... Ah... 843 01:14:43,023 --> 01:14:45,569 .. Cô vừa mới cứu được hàng tỉ người ở đó. 844 01:14:47,918 --> 01:14:50,411 Ok... giờ chúng ta cần giữ cho các người máy khỏi cháy. 845 01:14:50,526 --> 01:14:52,566 Trở lại trạm cuối đầu tiên và nhấn nút Enter. 846 01:14:53,215 --> 01:14:54,938 Nhấn Enter đi, làm ơn! 847 01:14:56,056 --> 01:14:58,202 Tốt... Giờ chọn Yes. 848 01:15:03,610 --> 01:15:04,720 Phải nó không? 849 01:15:05,035 --> 01:15:06,378 Mọi người sẽ an toàn? 850 01:15:06,493 --> 01:15:07,776 - Cái gì? - Tất cả mọi người? 851 01:15:07,891 --> 01:15:10,553 Vâng vâng, dĩ nhiên tất cả những người đang điều khiển sẽ an toàn. 852 01:15:10,669 --> 01:15:13,800 Những nếu cô hủy bỏ, tất cả người máy thay thế sẽ bị hủy diệt. 853 01:15:16,938 --> 01:15:19,246 Không còn nhiều thời gian đâu... chọn Yes đi. 854 01:15:20,218 --> 01:15:22,305 Nhấn yes đi Greer! 855 01:15:23,892 --> 01:15:25,524 Greer tôi đang nói về TẤT CẢ cỗ máy! 856 01:15:36,211 --> 01:15:37,465 Cô .. cô đang làm gì vậy? 857 01:15:39,548 --> 01:15:40,422 Greer??!! 858 01:15:40,745 --> 01:15:42,742 Vì chùa, cô chờ cái gì nữa?! 859 01:15:42,843 --> 01:15:44,343 Ấn nút đi đồ khốn! 860 01:15:44,744 --> 01:15:45,844 Đứng yên!!! 861 01:16:18,233 --> 01:16:19,874 Chuyển giao hoàn tất. 862 01:18:26,820 --> 01:18:27,767 Xin lỗi. 863 01:19:55,232 --> 01:19:59,317 Chúng ta trắng tay và vẫn cố gắng chấp nối với nhau vì những gì xảy đến hôm nay 864 01:19:59,560 --> 01:20:03,131 Đã có một hư hỏng nặng của mạng lưới điều khiển người máy 865 01:20:03,387 --> 01:20:07,913 Tại mọi thành phố lớn phía đông bờ biển có lẽ toàn cả nước Mỹ... 866 01:20:08,167 --> 01:20:11,854 ...mô tả một sự đổ vỡ đồng loạt ở các thành phố, đây là điều khó tin... 867 01:20:11,969 --> 01:20:13,532 ...không có báo cáo về số người thương vong 868 01:20:13,883 --> 01:20:16,786 sự hư hỏng chỉ diễn ra với giới hạn là các thiết bị người máy đại diện... 869 01:20:16,902 --> 01:20:20,574 ...xa hơn, không có sự trình bày từ VSI. họ không phản hồi yêu cầu cung cấp thông tin... 870 01:20:20,689 --> 01:20:23,784 ...Paris, London, Bắc Kinh tất cả báo cáo đều tương tự... 871 01:20:23,899 --> 01:20:28,582 ...vẫn không có lời tuyên bố khi nào hoặc nếu các dịch vụ người máy đại diện có thể phục hồi trở lại. 872 01:20:28,997 --> 01:20:32,666 Và hiện nay, ít nhất ngay từ bây giờ, chúng ta là chính mình. 873 01:21:28,997 --> 01:21:36,666 Blue Magic dịch từ bản R5.LiNE.XviD.AC3-ViSiON chỉnh sửa vào ngày 23/10/2009.