1 00:01:31,300 --> 00:01:32,720 The Fallen Castle That was a great competition. 2 00:01:32,720 --> 00:01:34,680 The Fallen Castle Let's compete against each other again sometime. 3 00:01:34,680 --> 00:01:36,430 See you around! 4 00:01:48,320 --> 00:01:50,950 You totally forgot the plan, didn't you? 5 00:01:51,570 --> 00:01:53,990 You almost ended up winning. 6 00:01:55,490 --> 00:01:57,660 It's not funny! 7 00:01:58,290 --> 00:01:59,540 He's in there? 8 00:01:59,580 --> 00:02:00,660 Yup… 9 00:02:01,370 --> 00:02:03,290 If everything went as planned. 10 00:02:03,290 --> 00:02:05,290 You're one to talk. 11 00:02:06,670 --> 00:02:06,670 INN My my… You've traveled so far. 12 00:02:08,050 --> 00:02:10,420 My my… You've traveled so far. 13 00:02:14,300 --> 00:02:16,470 – Okay, we're good. – Right. 14 00:02:20,390 --> 00:02:21,390 Can I come out? 15 00:02:21,980 --> 00:02:23,520 We're safe now. 16 00:02:24,190 --> 00:02:25,360 Where are we? 17 00:02:25,520 --> 00:02:26,520 An inn in town. 18 00:02:27,480 --> 00:02:29,190 Is this a place where travelers can stay? 19 00:02:29,320 --> 00:02:31,610 It's small compared to the castle… 20 00:02:31,610 --> 00:02:33,860 but it's only for one night. So please bear with it. 21 00:02:34,360 --> 00:02:36,530 We're leaving tomorrow? 22 00:02:36,910 --> 00:02:38,700 It's dangerous to travel at night, 23 00:02:38,740 --> 00:02:40,450 so we'll set out at daybreak. 24 00:02:42,460 --> 00:02:43,170 I see… 25 00:02:45,290 --> 00:02:47,210 Can I see what it's like in town? 26 00:02:47,380 --> 00:02:49,420 Huh? Well… 27 00:02:56,340 --> 00:02:59,260 I've never been out in town like this. 28 00:02:59,510 --> 00:03:01,600 But you lived in that castle? 29 00:03:02,430 --> 00:03:05,150 I wasn't free to roam in the castle either. 30 00:03:05,400 --> 00:03:07,360 There's no way I could go to town. 31 00:03:08,440 --> 00:03:10,820 I mean, I was a hostage. 32 00:03:20,450 --> 00:03:21,410 Say… 33 00:03:22,200 --> 00:03:24,920 Can I go sightseeing around town before we leave? 34 00:03:25,790 --> 00:03:26,920 Sightseeing? 35 00:03:27,170 --> 00:03:28,590 That's not a good idea. 36 00:03:28,710 --> 00:03:32,010 I lived here, but I know nothing about it. 37 00:03:32,340 --> 00:03:35,380 This is the last chance I'll get, so I'd like to see it. 38 00:03:36,550 --> 00:03:37,430 Please! 39 00:03:49,980 --> 00:03:51,230 Where am I…? 40 00:03:53,240 --> 00:03:53,990 Huh?! 41 00:03:54,190 --> 00:03:55,450 Oh no! 42 00:03:55,450 --> 00:03:58,280 Lord Shu, it's almost time for breakfast. 43 00:03:59,160 --> 00:04:02,700 Oh! Hold on… I mean, I'll be right there! 44 00:04:05,620 --> 00:04:07,120 Are you awake? 45 00:04:07,250 --> 00:04:09,630 We'll leave right after you're done with breakfast. 46 00:04:10,960 --> 00:04:12,880 You'll be fine like that. 47 00:04:13,550 --> 00:04:16,470 Just as this land is unfamiliar to you… 48 00:04:16,510 --> 00:04:18,430 the local residents wouldn't think 49 00:04:18,470 --> 00:04:20,640 a young lord would stay in a place like this. 50 00:04:21,050 --> 00:04:24,390 Well, as long as my comrade does his job right at the castle. 51 00:04:28,480 --> 00:04:32,480 Lord Shu, you have quite an appetite this morning, don't you? 52 00:04:32,980 --> 00:04:33,860 Huh?! 53 00:04:34,780 --> 00:04:37,780 Maybe yesterday's competition rubbed off on me… 54 00:04:41,200 --> 00:04:41,870 What's this? 55 00:04:42,280 --> 00:04:43,870 Dried sardines. 56 00:04:45,120 --> 00:04:46,000 And this? 57 00:04:46,620 --> 00:04:47,910 Tofu… 58 00:04:48,370 --> 00:04:51,590 Hmm… I've never eaten these before. 59 00:04:51,750 --> 00:04:54,590 Please stop looking and eat quickly. 60 00:04:55,260 --> 00:04:58,300 We can only stay until around noon. 61 00:04:59,430 --> 00:05:01,680 First, I want to go to Ama-ama An! 62 00:05:02,100 --> 00:05:05,310 Oh, I feel like I'm back at the competition! 63 00:05:05,350 --> 00:05:07,140 Why're you so excited? 64 00:05:07,180 --> 00:05:09,640 Since when did this become a foodie tour? 65 00:05:10,020 --> 00:05:11,940 Let's go! 66 00:05:19,280 --> 00:05:24,330 This is such a puny nation. It's sorta a letdown. 67 00:05:25,660 --> 00:05:26,620 Say, my man… 68 00:05:26,660 --> 00:05:30,460 How about we settle things here with my art? 69 00:05:30,870 --> 00:05:32,380 That's okay, isn't it? 70 00:05:33,380 --> 00:05:35,050 Fine. 71 00:05:40,930 --> 00:05:45,470 Better drum it into Naruto's head not to mess things up. 72 00:05:45,890 --> 00:05:47,600 What a drag. 73 00:05:48,100 --> 00:05:49,850 Things didn't go as planned… 74 00:05:49,890 --> 00:05:51,690 Don't look so happy when you say that! 75 00:05:52,100 --> 00:05:54,230 AMA-AMA AN Oh, here! Found it! 76 00:06:01,450 --> 00:06:02,740 Ordering! 77 00:06:03,200 --> 00:06:05,530 Lady! One large order of bean jam cakes! 78 00:06:07,410 --> 00:06:10,460 – What are we doing here anyway?! – This time, I'll show no mercy! 79 00:06:10,790 --> 00:06:13,580 – Sorry. How about a bean jam cake? – Bring it on! 80 00:06:15,590 --> 00:06:18,300 Here you go. A piece of bean jam cake, Lord Shu. 81 00:06:25,350 --> 00:06:27,600 This next sentence expresses 82 00:06:27,640 --> 00:06:32,190 the importance of time spent on literary skills. 83 00:06:32,480 --> 00:06:35,060 "When sleep is about to overtake you when reading, " 84 00:06:35,110 --> 00:06:38,190 "pierce a pick into your thigh," 85 00:06:38,230 --> 00:06:40,490 – Oww! That hurts, ya know! – "and blood shall flow from your leg." 86 00:06:42,320 --> 00:06:44,740 "When sleep is about to overtake you when reading," 87 00:06:44,780 --> 00:06:47,580 "pierce a pick into your thigh," 88 00:06:47,620 --> 00:06:50,120 "and blood shall flow from your leg." 89 00:06:50,160 --> 00:06:51,200 "Ya know"? 90 00:06:52,330 --> 00:06:53,420 This is next! 91 00:06:53,620 --> 00:06:57,420 GITO GITO TEI I wanted to eat their ramen one more time! 92 00:06:57,590 --> 00:06:59,800 That Gito Gito is habit-forming! 93 00:06:59,960 --> 00:07:02,380 Sheesh! How come you're tagging along? 94 00:07:02,760 --> 00:07:04,300 C'mon, Shikamaru. 95 00:07:04,340 --> 00:07:07,680 It's good camouflage with them around, right? 96 00:07:08,310 --> 00:07:10,350 How's that for my planning? 97 00:07:10,850 --> 00:07:12,600 You just like to say the word "plan." 98 00:07:12,640 --> 00:07:14,310 Time to eat! 99 00:07:14,350 --> 00:07:16,100 I wonder if they have a low-calorie menu? 100 00:07:27,410 --> 00:07:28,450 Delicious! 101 00:07:28,490 --> 00:07:29,700 Isn't it, though? 102 00:07:29,990 --> 00:07:31,290 After we eat this, 103 00:07:31,330 --> 00:07:33,370 let's go to Kemu Kemu-En for barbecue! 104 00:07:33,500 --> 00:07:37,040 But first, let's savor the taste of this ramen. 105 00:07:37,460 --> 00:07:42,050 This soup is rich, but not heavy! 106 00:07:42,340 --> 00:07:45,380 – That's why you never get tired of it! – I need to go to the restroom. 107 00:07:45,510 --> 00:07:47,640 Chef! I'll have seconds. 108 00:07:47,720 --> 00:07:49,350 Hey, Young Lord. 109 00:07:51,310 --> 00:07:54,890 If you're planning to sneak back to the castle by yourself, forget it. 110 00:07:55,810 --> 00:07:58,360 I don't know what you plan to do when you get back, but… 111 00:07:58,360 --> 00:07:59,770 What? 112 00:07:59,810 --> 00:08:02,030 Maybe he wants to see the princess? 113 00:08:02,280 --> 00:08:04,280 Princess? You mean, Princess Chiyo? 114 00:08:07,360 --> 00:08:09,160 – Hey, pops, we want seconds! – Hey, pops, we want seconds! 115 00:08:11,200 --> 00:08:13,750 Choji… Forget the plan. 116 00:08:13,910 --> 00:08:15,710 Just do something about those two. 117 00:08:16,250 --> 00:08:17,370 Uh-huh… 118 00:08:21,740 --> 00:08:24,910 How does one train for swordsmanship? 119 00:08:25,740 --> 00:08:27,030 Now, Lord Shu… 120 00:08:27,660 --> 00:08:29,160 Come at me anytime. 121 00:08:32,660 --> 00:08:33,830 Why you…! 122 00:08:39,380 --> 00:08:40,960 I forgot myself and dodged… 123 00:08:46,930 --> 00:08:48,010 Tatewaki… 124 00:08:49,060 --> 00:08:49,850 Yikes! 125 00:08:53,310 --> 00:08:54,810 Who are you? 126 00:08:55,400 --> 00:08:58,320 W-What are you saying, Tatewaki? 127 00:08:58,770 --> 00:09:00,690 Where is the real Lord Shu? 128 00:09:00,940 --> 00:09:02,900 I'm Shu, ya know! 129 00:09:03,740 --> 00:09:05,450 Hey, calm down, ya know! 130 00:09:10,540 --> 00:09:12,040 You are an imposter! 131 00:09:12,870 --> 00:09:16,790 You may appear to be Lord Shu, but you cannot fool us! 132 00:09:17,380 --> 00:09:21,210 That sudden plan to pretend to be the young lord was…! 133 00:09:22,420 --> 00:09:25,300 Where is the real Lord Shu?! Tell the truth! 134 00:09:25,300 --> 00:09:27,760 Princess! Do not kill him! 135 00:09:27,800 --> 00:09:29,390 I know that. 136 00:09:29,430 --> 00:09:32,140 But perhaps I can take an arm and a leg or two. 137 00:09:32,180 --> 00:09:34,310 It's not looking good right now. 138 00:09:35,310 --> 00:09:36,230 See ya! 139 00:09:38,060 --> 00:09:40,610 Men! We have an intruder! 140 00:09:40,860 --> 00:09:43,110 Intruder! After him! 141 00:09:43,740 --> 00:09:46,410 Do not let him get away! To your stations! Stat! 142 00:09:48,200 --> 00:09:50,450 – They found me already… – Take him alive! 143 00:09:50,660 --> 00:09:52,040 However… 144 00:09:52,620 --> 00:09:55,870 That's just what I want! You can't get me! 145 00:09:56,540 --> 00:09:58,130 Nani nani boo boo! 146 00:10:02,420 --> 00:10:04,460 Clone Jutsu… A substitute… 147 00:10:05,220 --> 00:10:07,220 The real imposter is still hiding somewhere! 148 00:10:07,300 --> 00:10:08,260 Find him! 149 00:10:08,390 --> 00:10:09,970 – Right! – Right! 150 00:10:12,390 --> 00:10:14,220 They're heading for the main gate. 151 00:10:15,310 --> 00:10:17,190 Which means, this way. 152 00:10:18,560 --> 00:10:20,310 The intruder is by the main gate! 153 00:10:20,610 --> 00:10:21,770 Let's go! 154 00:10:21,820 --> 00:10:22,610 Right. 155 00:10:24,190 --> 00:10:27,110 A huge success. And now… 156 00:10:28,320 --> 00:10:30,240 What're you doing loitering around here? 157 00:10:30,410 --> 00:10:31,950 The intruder is at the main gate! 158 00:10:31,990 --> 00:10:35,330 I fell earlier and my butt hurt… 159 00:10:36,660 --> 00:10:39,710 Silence, intruder! Where is Lord Shu?! 160 00:10:39,960 --> 00:10:42,210 – There's no winner yet… – Miso ramen with roast pork! 161 00:10:42,250 --> 00:10:44,800 – The plan's changed. – Don't be shy, Lord Shu. 162 00:10:44,880 --> 00:10:46,380 Come out. 163 00:10:47,510 --> 00:10:48,550 Lord Shu? 164 00:10:50,640 --> 00:10:54,180 He hasn't said a thing for a while. 165 00:10:54,600 --> 00:10:55,390 Huh? 166 00:10:56,270 --> 00:10:57,350 That brat! 167 00:10:59,640 --> 00:11:02,270 The young lord is fine. 168 00:11:02,310 --> 00:11:05,070 He's way safer than being a hostage here! 169 00:11:05,190 --> 00:11:06,230 I don't believe you! 170 00:11:06,230 --> 00:11:11,450 I'm here to buy them time to get away. 171 00:11:11,780 --> 00:11:13,240 You let Lord Shu escape? 172 00:11:14,740 --> 00:11:15,660 Tatewaki! 173 00:11:16,410 --> 00:11:18,290 How come you're here, old man? 174 00:11:18,750 --> 00:11:21,210 Your clones were a little too convincing. 175 00:11:21,290 --> 00:11:23,290 They practically announced 176 00:11:23,340 --> 00:11:25,460 that you were going in the opposite direction. 177 00:11:27,260 --> 00:11:28,800 Anyway, what you just said… 178 00:11:28,880 --> 00:11:31,130 Even if Lord Shu has been taken out of the castle… 179 00:11:31,180 --> 00:11:34,010 he hasn't gone too far yet. 180 00:11:34,050 --> 00:11:38,100 Nah… By now, they've arrived in his country. 181 00:11:38,640 --> 00:11:39,430 That's a lie. 182 00:11:40,060 --> 00:11:42,270 Then why are you still here? 183 00:11:42,480 --> 00:11:45,320 You could've snuck out last night. 184 00:11:46,940 --> 00:11:49,440 Lord Shu's country is his birthplace. 185 00:11:49,780 --> 00:11:52,410 So his nation knows about this… 186 00:11:52,990 --> 00:11:55,330 Lord Shu is going home? 187 00:11:57,410 --> 00:11:58,540 I see… 188 00:11:59,580 --> 00:12:01,370 That is a good thing. 189 00:12:02,330 --> 00:12:03,170 Huh? 190 00:12:03,580 --> 00:12:06,380 An alliance that relies on hostage taking is very fragile. 191 00:12:06,460 --> 00:12:08,960 And it will leave lasting scars on Lord Shu's heart. 192 00:12:09,010 --> 00:12:12,630 Old man… Weren't you hired by this nation? 193 00:12:13,390 --> 00:12:15,890 A samurai's loyalty is to peace. 194 00:12:16,010 --> 00:12:20,310 Peace negotiated between his nation and this one is ideal. 195 00:12:20,350 --> 00:12:23,400 Then, you're gonna let the young lord escape? 196 00:12:23,400 --> 00:12:25,110 But you're the problem. 197 00:12:25,810 --> 00:12:27,110 For the sake of peace, 198 00:12:27,150 --> 00:12:29,860 those who hired you must never come to light. 199 00:12:29,940 --> 00:12:33,070 H-Hey, I know that. 200 00:12:34,070 --> 00:12:39,240 If he is caught, I shall kill you myself! 201 00:12:39,370 --> 00:12:40,200 Yikes! 202 00:12:40,750 --> 00:12:42,830 Remember that well! 203 00:12:43,040 --> 00:12:45,670 Y-You can count on me! 204 00:12:46,590 --> 00:12:47,670 Lord Shu… 205 00:12:53,300 --> 00:12:54,680 What is happening? 206 00:12:54,970 --> 00:12:56,850 You must take shelter inside the castle! 207 00:12:59,510 --> 00:13:00,470 Young Lord! 208 00:13:00,890 --> 00:13:01,850 Lord Shu! 209 00:13:02,310 --> 00:13:03,980 That's the prologue. 210 00:13:04,310 --> 00:13:05,230 Now for the main feature! 211 00:13:05,230 --> 00:13:08,940 Deidara, your part is done. 212 00:13:08,980 --> 00:13:09,730 Huh?! 213 00:13:09,770 --> 00:13:11,480 I'll do the rest. 214 00:13:11,690 --> 00:13:13,320 No fair, my man! 215 00:13:13,530 --> 00:13:15,280 You said you'd let me… 216 00:13:15,320 --> 00:13:19,660 Our aim is not to destroy a castle, but to take it over. 217 00:13:20,490 --> 00:13:22,950 All we need to do is to get rid of the Feudal Lord 218 00:13:23,000 --> 00:13:25,250 and those close to him. 219 00:13:26,000 --> 00:13:29,040 By now, they're all inside the castle. 220 00:13:29,290 --> 00:13:32,260 Your explosives have terrified them. 221 00:13:32,260 --> 00:13:35,130 Well, that's true… 222 00:13:35,430 --> 00:13:38,300 Now, take me to the castle. 223 00:13:38,470 --> 00:13:41,220 Then you can simply enjoy the view. 224 00:13:41,430 --> 00:13:45,310 Why? How come I get it so easy, my man? 225 00:13:46,140 --> 00:13:47,730 I will pray for your success. 226 00:13:48,440 --> 00:13:49,400 Huh? 227 00:13:50,320 --> 00:13:53,110 You had nothing to do with those explosions? 228 00:13:53,650 --> 00:13:55,490 Yeah, definitely not. 229 00:13:55,860 --> 00:13:59,410 Then take advantage of the chaos and get out of the castle. 230 00:13:59,740 --> 00:14:01,160 What about you, old man? 231 00:14:01,530 --> 00:14:04,700 I will accompany the princess and protect her. 232 00:14:04,910 --> 00:14:05,790 All right. 233 00:14:06,330 --> 00:14:07,710 Please take care… 234 00:14:08,630 --> 00:14:10,130 of Lord Shu! 235 00:14:12,630 --> 00:14:14,260 I'm going to find Naruto. 236 00:14:14,710 --> 00:14:17,220 Choji and Ino, get the lord out of here! 237 00:14:17,430 --> 00:14:18,390 Got it. 238 00:14:18,800 --> 00:14:20,220 I hope Naruto's okay. 239 00:14:20,220 --> 00:14:22,810 Princess Chiyo… – Think about yourself first! 240 00:14:23,350 --> 00:14:24,770 Oh! Lord Shu! 241 00:14:35,400 --> 00:14:36,860 Who the hell are these guys?! 242 00:14:49,210 --> 00:14:51,710 Puppets? Who sent them? 243 00:14:54,500 --> 00:14:55,550 Damn it! 244 00:14:56,210 --> 00:14:57,300 Rasengan! 245 00:15:03,050 --> 00:15:04,310 What's going on?! 246 00:15:10,770 --> 00:15:12,400 Hey, what are you doing here?! 247 00:15:12,520 --> 00:15:13,480 Where's Princess Chiyo?! 248 00:15:13,520 --> 00:15:15,230 Please find her! 249 00:15:15,610 --> 00:15:16,940 Save the princess! 250 00:15:17,280 --> 00:15:18,400 All right. 251 00:15:19,110 --> 00:15:20,860 So don't go off on your own! 252 00:15:22,910 --> 00:15:24,120 You guys… 253 00:15:24,620 --> 00:15:26,240 – Sorry. – Sorry. 254 00:15:26,240 --> 00:15:29,660 The Feudal Lord is in the castle with the chief retainer and others… 255 00:15:29,710 --> 00:15:32,130 Okay, it's all right now. 256 00:15:33,710 --> 00:15:36,380 What'll you do, old man? 257 00:15:37,300 --> 00:15:39,420 I have a favor to ask. 258 00:15:39,920 --> 00:15:42,510 Will you take the princess out of the castle? 259 00:15:42,890 --> 00:15:44,970 Huh? What about you? 260 00:15:45,390 --> 00:15:48,350 I'm going back to the castle to rescue the Feudal Lord. 261 00:15:49,350 --> 00:15:50,270 Tatewaki… 262 00:15:50,890 --> 00:15:54,230 I swear I will protect your father. 263 00:15:54,480 --> 00:15:56,940 You must wait with Lord Shu. 264 00:15:57,690 --> 00:15:59,780 I will come for you without fail. 265 00:16:00,240 --> 00:16:02,450 Are you gonna be okay by yourself? 266 00:16:02,530 --> 00:16:04,320 You're the one I'm worried about. 267 00:16:05,200 --> 00:16:07,200 Can you really protect the princess? 268 00:16:07,450 --> 00:16:10,870 Come on! I'm worried about you! 269 00:16:12,210 --> 00:16:15,250 By the way, I don't even know your name. 270 00:16:16,630 --> 00:16:17,630 How shall I address you? 271 00:16:18,000 --> 00:16:20,880 Naruto! Naruto Uzumaki! 272 00:16:21,510 --> 00:16:24,390 Naruto, eh? I shall not forget. 273 00:16:26,010 --> 00:16:29,020 Well then, Naruto, I'm counting on you. 274 00:16:29,350 --> 00:16:30,390 You got it! 275 00:16:32,230 --> 00:16:34,440 Don't die…old man! 276 00:16:43,740 --> 00:16:45,200 Do not get in my way! 277 00:16:46,490 --> 00:16:49,370 Anyone! Is anyone here?! 278 00:16:50,290 --> 00:16:53,120 My lord! It is I, Tatewaki! 279 00:16:55,120 --> 00:17:00,210 You destroyed quite a few of my puppets. 280 00:17:00,550 --> 00:17:02,630 Who are you? 281 00:17:03,220 --> 00:17:06,340 I'll just say, the Akatsuki. 282 00:17:06,430 --> 00:17:08,720 Why do you attack this castle? 283 00:17:09,060 --> 00:17:13,310 No need to know. I'm done here. 284 00:17:13,640 --> 00:17:16,900 Then I cannot let you leave like this! 285 00:17:17,980 --> 00:17:20,110 You shall take full responsibility! 286 00:17:20,320 --> 00:17:24,700 You deserve praise, but your master is already gone… 287 00:17:25,070 --> 00:17:28,410 My debt to him is never-ending! 288 00:17:40,630 --> 00:17:42,380 I won't waste time on small fries. 289 00:17:42,510 --> 00:17:46,180 You know, I've been working real hard… 290 00:17:46,380 --> 00:17:48,340 Then stay there and be quiet! 291 00:18:01,070 --> 00:18:04,440 That's what you call dodging well? 292 00:18:05,950 --> 00:18:07,450 The pipe is just for show. 293 00:18:07,490 --> 00:18:10,620 The needles inside are the real deal. 294 00:18:11,700 --> 00:18:17,420 Well? The toxin on the needles should be taking effect. 295 00:18:18,170 --> 00:18:21,420 Soon you won't be able to move. 296 00:18:21,880 --> 00:18:24,460 You're done for. 297 00:18:25,210 --> 00:18:28,300 Well then, one last stand! 298 00:18:35,890 --> 00:18:36,850 Princess Chiyo! 299 00:18:36,940 --> 00:18:37,940 Lord Shu! 300 00:18:37,980 --> 00:18:38,650 Naruto! 301 00:18:38,850 --> 00:18:41,770 Huh? How come Princess Chiyo is with you? 302 00:18:41,900 --> 00:18:43,860 Old Man Tatewaki asked me. 303 00:18:43,900 --> 00:18:45,440 Huh? Tatewaki? 304 00:18:45,570 --> 00:18:46,490 Yeah… 305 00:18:46,570 --> 00:18:49,530 He's a super-strong samurai! 306 00:18:57,080 --> 00:18:59,420 There was unwelcome interference… 307 00:18:59,420 --> 00:19:01,790 but it seems the mission will end well. 308 00:19:03,250 --> 00:19:05,460 That nation fell to a larger one, huh? 309 00:19:06,050 --> 00:19:08,880 This means there will be more groups out there 310 00:19:08,930 --> 00:19:10,300 who will use the Akatsuki… 311 00:19:11,300 --> 00:19:13,050 And what about Naruto and the others? 312 00:19:13,550 --> 00:19:17,230 I stayed by them until they passed the territorial borders. 313 00:19:36,910 --> 00:19:39,750 I escorted them both to his country. 314 00:19:40,210 --> 00:19:42,500 They welcomed the princess too. 315 00:19:43,000 --> 00:19:45,670 They've been moving around with the other Feudal Lords. 316 00:19:45,800 --> 00:19:47,630 It seems they're okay. 317 00:19:48,210 --> 00:19:49,260 I see… 318 00:19:49,880 --> 00:19:51,380 That's what I wanted to know. 319 00:19:55,260 --> 00:19:57,220 Now! Capture him at once! 320 00:19:57,470 --> 00:19:58,890 Hold it! 321 00:20:00,480 --> 00:20:05,310 If I could, I wish I could see them all grown up… 322 00:20:06,520 --> 00:20:10,570 If they saw you like this, they'd be sad. 323 00:20:12,070 --> 00:20:13,320 You're right… 324 00:20:16,240 --> 00:20:19,450 Well, now I have no regrets… 325 00:20:43,390 --> 00:20:45,860 He took things into his own hands. 326 00:20:46,310 --> 00:20:47,230 Yeah… 327 00:20:47,770 --> 00:20:49,980 In the end, it was as he wished… 328 00:20:50,650 --> 00:20:53,030 Just like a samurai. 329 00:20:54,910 --> 00:20:58,990 I'm gonna live for my convictions too. 330 00:20:59,200 --> 00:21:01,290 That's a promise, old man. 331 00:22:36,660 --> 00:22:38,240 In our next episode, 332 00:22:38,280 --> 00:22:40,410 we're coinciding with the release of the Blu-Ray and DVD 333 00:22:40,450 --> 00:22:43,120 of the movie "Road to Ninja" to bring you this animated feature 334 00:22:43,160 --> 00:22:44,920 of what happened the night before the story took place. 335 00:22:44,960 --> 00:22:47,500 You see, this story was originally enclosed 336 00:22:47,540 --> 00:22:49,300 as an extra feature on the guide book "Maki no Sho." 337 00:22:49,340 --> 00:22:50,460 If you haven't read it, 338 00:22:50,510 --> 00:22:53,590 or haven't seen the movie yet, I recommend you do. 339 00:22:53,630 --> 00:22:55,970 It'll make the experience ten times better! 340 00:22:56,300 --> 00:22:59,560 Next time on Naruto Shippuden, "Prologue of Road to Ninja." 341 00:22:59,890 --> 00:23:02,060 Don't miss this episode! 342 00:23:05,060 --> 00:23:08,400 Tune in again!