1
00:01:31,300 --> 00:01:32,720
The Fallen Castle
That was a great competition.
2
00:01:32,720 --> 00:01:34,680
The Fallen Castle
Let's compete against
each other again sometime.
3
00:01:34,680 --> 00:01:36,430
See you around!
4
00:01:48,320 --> 00:01:50,950
You totally forgot
the plan, didn't you?
5
00:01:51,570 --> 00:01:53,990
You almost ended up winning.
6
00:01:55,490 --> 00:01:57,660
It's not funny!
7
00:01:58,290 --> 00:01:59,540
He's in there?
8
00:01:59,580 --> 00:02:00,660
Yup…
9
00:02:01,370 --> 00:02:03,290
If everything went as planned.
10
00:02:03,290 --> 00:02:05,290
You're one to talk.
11
00:02:06,670 --> 00:02:06,670
INN
My my… You've traveled so far.
12
00:02:08,050 --> 00:02:10,420
My my… You've traveled so far.
13
00:02:14,300 --> 00:02:16,470
– Okay, we're good.
– Right.
14
00:02:20,390 --> 00:02:21,390
Can I come out?
15
00:02:21,980 --> 00:02:23,520
We're safe now.
16
00:02:24,190 --> 00:02:25,360
Where are we?
17
00:02:25,520 --> 00:02:26,520
An inn in town.
18
00:02:27,480 --> 00:02:29,190
Is this a place
where travelers can stay?
19
00:02:29,320 --> 00:02:31,610
It's small compared
to the castle…
20
00:02:31,610 --> 00:02:33,860
but it's only for one night.
So please bear with it.
21
00:02:34,360 --> 00:02:36,530
We're leaving tomorrow?
22
00:02:36,910 --> 00:02:38,700
It's dangerous to travel
at night,
23
00:02:38,740 --> 00:02:40,450
so we'll set out at daybreak.
24
00:02:42,460 --> 00:02:43,170
I see…
25
00:02:45,290 --> 00:02:47,210
Can I see what it's like in town?
26
00:02:47,380 --> 00:02:49,420
Huh? Well…
27
00:02:56,340 --> 00:02:59,260
I've never been out
in town like this.
28
00:02:59,510 --> 00:03:01,600
But you lived in that castle?
29
00:03:02,430 --> 00:03:05,150
I wasn't free to roam
in the castle either.
30
00:03:05,400 --> 00:03:07,360
There's no way I could go to town.
31
00:03:08,440 --> 00:03:10,820
I mean, I was a hostage.
32
00:03:20,450 --> 00:03:21,410
Say…
33
00:03:22,200 --> 00:03:24,920
Can I go sightseeing around town
before we leave?
34
00:03:25,790 --> 00:03:26,920
Sightseeing?
35
00:03:27,170 --> 00:03:28,590
That's not a good idea.
36
00:03:28,710 --> 00:03:32,010
I lived here,
but I know nothing about it.
37
00:03:32,340 --> 00:03:35,380
This is the last chance I'll get,
so I'd like to see it.
38
00:03:36,550 --> 00:03:37,430
Please!
39
00:03:49,980 --> 00:03:51,230
Where am I…?
40
00:03:53,240 --> 00:03:53,990
Huh?!
41
00:03:54,190 --> 00:03:55,450
Oh no!
42
00:03:55,450 --> 00:03:58,280
Lord Shu, it's almost time
for breakfast.
43
00:03:59,160 --> 00:04:02,700
Oh! Hold on…
I mean, I'll be right there!
44
00:04:05,620 --> 00:04:07,120
Are you awake?
45
00:04:07,250 --> 00:04:09,630
We'll leave right after
you're done with breakfast.
46
00:04:10,960 --> 00:04:12,880
You'll be fine like that.
47
00:04:13,550 --> 00:04:16,470
Just as this land is
unfamiliar to you…
48
00:04:16,510 --> 00:04:18,430
the local residents
wouldn't think
49
00:04:18,470 --> 00:04:20,640
a young lord would stay
in a place like this.
50
00:04:21,050 --> 00:04:24,390
Well, as long as my comrade
does his job right at the castle.
51
00:04:28,480 --> 00:04:32,480
Lord Shu, you have quite
an appetite this morning, don't you?
52
00:04:32,980 --> 00:04:33,860
Huh?!
53
00:04:34,780 --> 00:04:37,780
Maybe yesterday's competition
rubbed off on me…
54
00:04:41,200 --> 00:04:41,870
What's this?
55
00:04:42,280 --> 00:04:43,870
Dried sardines.
56
00:04:45,120 --> 00:04:46,000
And this?
57
00:04:46,620 --> 00:04:47,910
Tofu…
58
00:04:48,370 --> 00:04:51,590
Hmm… I've never eaten
these before.
59
00:04:51,750 --> 00:04:54,590
Please stop looking
and eat quickly.
60
00:04:55,260 --> 00:04:58,300
We can only stay
until around noon.
61
00:04:59,430 --> 00:05:01,680
First, I want to go to Ama-ama An!
62
00:05:02,100 --> 00:05:05,310
Oh, I feel like I'm back
at the competition!
63
00:05:05,350 --> 00:05:07,140
Why're you so excited?
64
00:05:07,180 --> 00:05:09,640
Since when did this become
a foodie tour?
65
00:05:10,020 --> 00:05:11,940
Let's go!
66
00:05:19,280 --> 00:05:24,330
This is such a puny nation.
It's sorta a letdown.
67
00:05:25,660 --> 00:05:26,620
Say, my man…
68
00:05:26,660 --> 00:05:30,460
How about we settle things here
with my art?
69
00:05:30,870 --> 00:05:32,380
That's okay, isn't it?
70
00:05:33,380 --> 00:05:35,050
Fine.
71
00:05:40,930 --> 00:05:45,470
Better drum it into Naruto's head
not to mess things up.
72
00:05:45,890 --> 00:05:47,600
What a drag.
73
00:05:48,100 --> 00:05:49,850
Things didn't go as planned…
74
00:05:49,890 --> 00:05:51,690
Don't look so happy
when you say that!
75
00:05:52,100 --> 00:05:54,230
AMA-AMA AN
Oh, here! Found it!
76
00:06:01,450 --> 00:06:02,740
Ordering!
77
00:06:03,200 --> 00:06:05,530
Lady! One large order of
bean jam cakes!
78
00:06:07,410 --> 00:06:10,460
– What are we doing here anyway?!
– This time, I'll show no mercy!
79
00:06:10,790 --> 00:06:13,580
– Sorry. How about a bean jam cake?
– Bring it on!
80
00:06:15,590 --> 00:06:18,300
Here you go. A piece of
bean jam cake, Lord Shu.
81
00:06:25,350 --> 00:06:27,600
This next sentence expresses
82
00:06:27,640 --> 00:06:32,190
the importance of time spent
on literary skills.
83
00:06:32,480 --> 00:06:35,060
"When sleep is about to
overtake you when reading, "
84
00:06:35,110 --> 00:06:38,190
"pierce a pick into your thigh,"
85
00:06:38,230 --> 00:06:40,490
– Oww! That hurts, ya know!
– "and blood shall flow from your leg."
86
00:06:42,320 --> 00:06:44,740
"When sleep is about to
overtake you when reading,"
87
00:06:44,780 --> 00:06:47,580
"pierce a pick into your thigh,"
88
00:06:47,620 --> 00:06:50,120
"and blood shall flow
from your leg."
89
00:06:50,160 --> 00:06:51,200
"Ya know"?
90
00:06:52,330 --> 00:06:53,420
This is next!
91
00:06:53,620 --> 00:06:57,420
GITO GITO TEI
I wanted to eat their ramen
one more time!
92
00:06:57,590 --> 00:06:59,800
That Gito Gito is habit-forming!
93
00:06:59,960 --> 00:07:02,380
Sheesh! How come you're tagging along?
94
00:07:02,760 --> 00:07:04,300
C'mon, Shikamaru.
95
00:07:04,340 --> 00:07:07,680
It's good camouflage
with them around, right?
96
00:07:08,310 --> 00:07:10,350
How's that for my planning?
97
00:07:10,850 --> 00:07:12,600
You just like to say
the word "plan."
98
00:07:12,640 --> 00:07:14,310
Time to eat!
99
00:07:14,350 --> 00:07:16,100
I wonder if they have
a low-calorie menu?
100
00:07:27,410 --> 00:07:28,450
Delicious!
101
00:07:28,490 --> 00:07:29,700
Isn't it, though?
102
00:07:29,990 --> 00:07:31,290
After we eat this,
103
00:07:31,330 --> 00:07:33,370
let's go to Kemu Kemu-En
for barbecue!
104
00:07:33,500 --> 00:07:37,040
But first, let's savor
the taste of this ramen.
105
00:07:37,460 --> 00:07:42,050
This soup is rich,
but not heavy!
106
00:07:42,340 --> 00:07:45,380
– That's why you never get tired of it!
– I need to go to the restroom.
107
00:07:45,510 --> 00:07:47,640
Chef! I'll have seconds.
108
00:07:47,720 --> 00:07:49,350
Hey, Young Lord.
109
00:07:51,310 --> 00:07:54,890
If you're planning to sneak back to
the castle by yourself, forget it.
110
00:07:55,810 --> 00:07:58,360
I don't know what you plan
to do when you get back, but…
111
00:07:58,360 --> 00:07:59,770
What?
112
00:07:59,810 --> 00:08:02,030
Maybe he wants to see
the princess?
113
00:08:02,280 --> 00:08:04,280
Princess? You mean, Princess Chiyo?
114
00:08:07,360 --> 00:08:09,160
– Hey, pops, we want seconds!
– Hey, pops, we want seconds!
115
00:08:11,200 --> 00:08:13,750
Choji… Forget the plan.
116
00:08:13,910 --> 00:08:15,710
Just do something about those two.
117
00:08:16,250 --> 00:08:17,370
Uh-huh…
118
00:08:21,740 --> 00:08:24,910
How does one train
for swordsmanship?
119
00:08:25,740 --> 00:08:27,030
Now, Lord Shu…
120
00:08:27,660 --> 00:08:29,160
Come at me anytime.
121
00:08:32,660 --> 00:08:33,830
Why you…!
122
00:08:39,380 --> 00:08:40,960
I forgot myself and dodged…
123
00:08:46,930 --> 00:08:48,010
Tatewaki…
124
00:08:49,060 --> 00:08:49,850
Yikes!
125
00:08:53,310 --> 00:08:54,810
Who are you?
126
00:08:55,400 --> 00:08:58,320
W-What are you saying, Tatewaki?
127
00:08:58,770 --> 00:09:00,690
Where is the real Lord Shu?
128
00:09:00,940 --> 00:09:02,900
I'm Shu, ya know!
129
00:09:03,740 --> 00:09:05,450
Hey, calm down, ya know!
130
00:09:10,540 --> 00:09:12,040
You are an imposter!
131
00:09:12,870 --> 00:09:16,790
You may appear to be Lord Shu,
but you cannot fool us!
132
00:09:17,380 --> 00:09:21,210
That sudden plan to pretend
to be the young lord was…!
133
00:09:22,420 --> 00:09:25,300
Where is the real Lord Shu?!
Tell the truth!
134
00:09:25,300 --> 00:09:27,760
Princess! Do not kill him!
135
00:09:27,800 --> 00:09:29,390
I know that.
136
00:09:29,430 --> 00:09:32,140
But perhaps I can take
an arm and a leg or two.
137
00:09:32,180 --> 00:09:34,310
It's not looking good right now.
138
00:09:35,310 --> 00:09:36,230
See ya!
139
00:09:38,060 --> 00:09:40,610
Men! We have an intruder!
140
00:09:40,860 --> 00:09:43,110
Intruder! After him!
141
00:09:43,740 --> 00:09:46,410
Do not let him get away!
To your stations! Stat!
142
00:09:48,200 --> 00:09:50,450
– They found me already…
– Take him alive!
143
00:09:50,660 --> 00:09:52,040
However…
144
00:09:52,620 --> 00:09:55,870
That's just what I want!
You can't get me!
145
00:09:56,540 --> 00:09:58,130
Nani nani boo boo!
146
00:10:02,420 --> 00:10:04,460
Clone Jutsu… A substitute…
147
00:10:05,220 --> 00:10:07,220
The real imposter
is still hiding somewhere!
148
00:10:07,300 --> 00:10:08,260
Find him!
149
00:10:08,390 --> 00:10:09,970
– Right!
– Right!
150
00:10:12,390 --> 00:10:14,220
They're heading for the main gate.
151
00:10:15,310 --> 00:10:17,190
Which means, this way.
152
00:10:18,560 --> 00:10:20,310
The intruder is by the main gate!
153
00:10:20,610 --> 00:10:21,770
Let's go!
154
00:10:21,820 --> 00:10:22,610
Right.
155
00:10:24,190 --> 00:10:27,110
A huge success. And now…
156
00:10:28,320 --> 00:10:30,240
What're you doing loitering
around here?
157
00:10:30,410 --> 00:10:31,950
The intruder is at the main gate!
158
00:10:31,990 --> 00:10:35,330
I fell earlier and
my butt hurt…
159
00:10:36,660 --> 00:10:39,710
Silence, intruder!
Where is Lord Shu?!
160
00:10:39,960 --> 00:10:42,210
– There's no winner yet…
– Miso ramen with roast pork!
161
00:10:42,250 --> 00:10:44,800
– The plan's changed.
– Don't be shy, Lord Shu.
162
00:10:44,880 --> 00:10:46,380
Come out.
163
00:10:47,510 --> 00:10:48,550
Lord Shu?
164
00:10:50,640 --> 00:10:54,180
He hasn't said
a thing for a while.
165
00:10:54,600 --> 00:10:55,390
Huh?
166
00:10:56,270 --> 00:10:57,350
That brat!
167
00:10:59,640 --> 00:11:02,270
The young lord is fine.
168
00:11:02,310 --> 00:11:05,070
He's way safer than being
a hostage here!
169
00:11:05,190 --> 00:11:06,230
I don't believe you!
170
00:11:06,230 --> 00:11:11,450
I'm here to buy them time
to get away.
171
00:11:11,780 --> 00:11:13,240
You let Lord Shu escape?
172
00:11:14,740 --> 00:11:15,660
Tatewaki!
173
00:11:16,410 --> 00:11:18,290
How come you're here, old man?
174
00:11:18,750 --> 00:11:21,210
Your clones were a little
too convincing.
175
00:11:21,290 --> 00:11:23,290
They practically announced
176
00:11:23,340 --> 00:11:25,460
that you were going in
the opposite direction.
177
00:11:27,260 --> 00:11:28,800
Anyway, what you just said…
178
00:11:28,880 --> 00:11:31,130
Even if Lord Shu has
been taken out of the castle…
179
00:11:31,180 --> 00:11:34,010
he hasn't gone too far yet.
180
00:11:34,050 --> 00:11:38,100
Nah… By now, they've arrived
in his country.
181
00:11:38,640 --> 00:11:39,430
That's a lie.
182
00:11:40,060 --> 00:11:42,270
Then why are you still here?
183
00:11:42,480 --> 00:11:45,320
You could've snuck out last night.
184
00:11:46,940 --> 00:11:49,440
Lord Shu's country is his birthplace.
185
00:11:49,780 --> 00:11:52,410
So his nation knows about this…
186
00:11:52,990 --> 00:11:55,330
Lord Shu is going home?
187
00:11:57,410 --> 00:11:58,540
I see…
188
00:11:59,580 --> 00:12:01,370
That is a good thing.
189
00:12:02,330 --> 00:12:03,170
Huh?
190
00:12:03,580 --> 00:12:06,380
An alliance that relies on
hostage taking is very fragile.
191
00:12:06,460 --> 00:12:08,960
And it will leave lasting scars
on Lord Shu's heart.
192
00:12:09,010 --> 00:12:12,630
Old man… Weren't you hired
by this nation?
193
00:12:13,390 --> 00:12:15,890
A samurai's loyalty is to peace.
194
00:12:16,010 --> 00:12:20,310
Peace negotiated between
his nation and this one is ideal.
195
00:12:20,350 --> 00:12:23,400
Then, you're gonna let
the young lord escape?
196
00:12:23,400 --> 00:12:25,110
But you're the problem.
197
00:12:25,810 --> 00:12:27,110
For the sake of peace,
198
00:12:27,150 --> 00:12:29,860
those who hired you
must never come to light.
199
00:12:29,940 --> 00:12:33,070
H-Hey, I know that.
200
00:12:34,070 --> 00:12:39,240
If he is caught,
I shall kill you myself!
201
00:12:39,370 --> 00:12:40,200
Yikes!
202
00:12:40,750 --> 00:12:42,830
Remember that well!
203
00:12:43,040 --> 00:12:45,670
Y-You can count on me!
204
00:12:46,590 --> 00:12:47,670
Lord Shu…
205
00:12:53,300 --> 00:12:54,680
What is happening?
206
00:12:54,970 --> 00:12:56,850
You must take shelter inside the castle!
207
00:12:59,510 --> 00:13:00,470
Young Lord!
208
00:13:00,890 --> 00:13:01,850
Lord Shu!
209
00:13:02,310 --> 00:13:03,980
That's the prologue.
210
00:13:04,310 --> 00:13:05,230
Now for the main feature!
211
00:13:05,230 --> 00:13:08,940
Deidara, your part is done.
212
00:13:08,980 --> 00:13:09,730
Huh?!
213
00:13:09,770 --> 00:13:11,480
I'll do the rest.
214
00:13:11,690 --> 00:13:13,320
No fair, my man!
215
00:13:13,530 --> 00:13:15,280
You said you'd let me…
216
00:13:15,320 --> 00:13:19,660
Our aim is not to destroy a castle,
but to take it over.
217
00:13:20,490 --> 00:13:22,950
All we need to do is to
get rid of the Feudal Lord
218
00:13:23,000 --> 00:13:25,250
and those close to him.
219
00:13:26,000 --> 00:13:29,040
By now, they're all inside the castle.
220
00:13:29,290 --> 00:13:32,260
Your explosives have
terrified them.
221
00:13:32,260 --> 00:13:35,130
Well, that's true…
222
00:13:35,430 --> 00:13:38,300
Now, take me to the castle.
223
00:13:38,470 --> 00:13:41,220
Then you can simply enjoy the view.
224
00:13:41,430 --> 00:13:45,310
Why? How come I get it
so easy, my man?
225
00:13:46,140 --> 00:13:47,730
I will pray for your success.
226
00:13:48,440 --> 00:13:49,400
Huh?
227
00:13:50,320 --> 00:13:53,110
You had nothing to do
with those explosions?
228
00:13:53,650 --> 00:13:55,490
Yeah, definitely not.
229
00:13:55,860 --> 00:13:59,410
Then take advantage of the chaos
and get out of the castle.
230
00:13:59,740 --> 00:14:01,160
What about you, old man?
231
00:14:01,530 --> 00:14:04,700
I will accompany the princess
and protect her.
232
00:14:04,910 --> 00:14:05,790
All right.
233
00:14:06,330 --> 00:14:07,710
Please take care…
234
00:14:08,630 --> 00:14:10,130
of Lord Shu!
235
00:14:12,630 --> 00:14:14,260
I'm going to find Naruto.
236
00:14:14,710 --> 00:14:17,220
Choji and Ino,
get the lord out of here!
237
00:14:17,430 --> 00:14:18,390
Got it.
238
00:14:18,800 --> 00:14:20,220
I hope Naruto's okay.
239
00:14:20,220 --> 00:14:22,810
– Princess Chiyo…
– Think about yourself first!
240
00:14:23,350 --> 00:14:24,770
Oh! Lord Shu!
241
00:14:35,400 --> 00:14:36,860
Who the hell are these guys?!
242
00:14:49,210 --> 00:14:51,710
Puppets? Who sent them?
243
00:14:54,500 --> 00:14:55,550
Damn it!
244
00:14:56,210 --> 00:14:57,300
Rasengan!
245
00:15:03,050 --> 00:15:04,310
What's going on?!
246
00:15:10,770 --> 00:15:12,400
Hey, what are you doing here?!
247
00:15:12,520 --> 00:15:13,480
Where's Princess Chiyo?!
248
00:15:13,520 --> 00:15:15,230
Please find her!
249
00:15:15,610 --> 00:15:16,940
Save the princess!
250
00:15:17,280 --> 00:15:18,400
All right.
251
00:15:19,110 --> 00:15:20,860
So don't go off on your own!
252
00:15:22,910 --> 00:15:24,120
You guys…
253
00:15:24,620 --> 00:15:26,240
– Sorry.
– Sorry.
254
00:15:26,240 --> 00:15:29,660
The Feudal Lord is in the castle
with the chief retainer and others…
255
00:15:29,710 --> 00:15:32,130
Okay, it's all right now.
256
00:15:33,710 --> 00:15:36,380
What'll you do, old man?
257
00:15:37,300 --> 00:15:39,420
I have a favor to ask.
258
00:15:39,920 --> 00:15:42,510
Will you take the princess
out of the castle?
259
00:15:42,890 --> 00:15:44,970
Huh? What about you?
260
00:15:45,390 --> 00:15:48,350
I'm going back to the castle
to rescue the Feudal Lord.
261
00:15:49,350 --> 00:15:50,270
Tatewaki…
262
00:15:50,890 --> 00:15:54,230
I swear I will protect your father.
263
00:15:54,480 --> 00:15:56,940
You must wait with Lord Shu.
264
00:15:57,690 --> 00:15:59,780
I will come for you without fail.
265
00:16:00,240 --> 00:16:02,450
Are you gonna be okay by yourself?
266
00:16:02,530 --> 00:16:04,320
You're the one
I'm worried about.
267
00:16:05,200 --> 00:16:07,200
Can you really protect
the princess?
268
00:16:07,450 --> 00:16:10,870
Come on! I'm worried about you!
269
00:16:12,210 --> 00:16:15,250
By the way,
I don't even know your name.
270
00:16:16,630 --> 00:16:17,630
How shall I address you?
271
00:16:18,000 --> 00:16:20,880
Naruto! Naruto Uzumaki!
272
00:16:21,510 --> 00:16:24,390
Naruto, eh? I shall not forget.
273
00:16:26,010 --> 00:16:29,020
Well then, Naruto,
I'm counting on you.
274
00:16:29,350 --> 00:16:30,390
You got it!
275
00:16:32,230 --> 00:16:34,440
Don't die…old man!
276
00:16:43,740 --> 00:16:45,200
Do not get in my way!
277
00:16:46,490 --> 00:16:49,370
Anyone! Is anyone here?!
278
00:16:50,290 --> 00:16:53,120
My lord! It is I, Tatewaki!
279
00:16:55,120 --> 00:17:00,210
You destroyed quite a few
of my puppets.
280
00:17:00,550 --> 00:17:02,630
Who are you?
281
00:17:03,220 --> 00:17:06,340
I'll just say, the Akatsuki.
282
00:17:06,430 --> 00:17:08,720
Why do you attack this castle?
283
00:17:09,060 --> 00:17:13,310
No need to know.
I'm done here.
284
00:17:13,640 --> 00:17:16,900
Then I cannot let you
leave like this!
285
00:17:17,980 --> 00:17:20,110
You shall take full responsibility!
286
00:17:20,320 --> 00:17:24,700
You deserve praise,
but your master is already gone…
287
00:17:25,070 --> 00:17:28,410
My debt to him is never-ending!
288
00:17:40,630 --> 00:17:42,380
I won't waste time on small fries.
289
00:17:42,510 --> 00:17:46,180
You know, I've been
working real hard…
290
00:17:46,380 --> 00:17:48,340
Then stay there and be quiet!
291
00:18:01,070 --> 00:18:04,440
That's what you call dodging well?
292
00:18:05,950 --> 00:18:07,450
The pipe is just for show.
293
00:18:07,490 --> 00:18:10,620
The needles inside are
the real deal.
294
00:18:11,700 --> 00:18:17,420
Well? The toxin on the needles
should be taking effect.
295
00:18:18,170 --> 00:18:21,420
Soon you won't be able to move.
296
00:18:21,880 --> 00:18:24,460
You're done for.
297
00:18:25,210 --> 00:18:28,300
Well then, one last stand!
298
00:18:35,890 --> 00:18:36,850
Princess Chiyo!
299
00:18:36,940 --> 00:18:37,940
Lord Shu!
300
00:18:37,980 --> 00:18:38,650
Naruto!
301
00:18:38,850 --> 00:18:41,770
Huh? How come Princess Chiyo
is with you?
302
00:18:41,900 --> 00:18:43,860
Old Man Tatewaki asked me.
303
00:18:43,900 --> 00:18:45,440
Huh? Tatewaki?
304
00:18:45,570 --> 00:18:46,490
Yeah…
305
00:18:46,570 --> 00:18:49,530
He's a super-strong samurai!
306
00:18:57,080 --> 00:18:59,420
There was unwelcome interference…
307
00:18:59,420 --> 00:19:01,790
but it seems the mission will end well.
308
00:19:03,250 --> 00:19:05,460
That nation fell to
a larger one, huh?
309
00:19:06,050 --> 00:19:08,880
This means there will
be more groups out there
310
00:19:08,930 --> 00:19:10,300
who will use the Akatsuki…
311
00:19:11,300 --> 00:19:13,050
And what about Naruto and
the others?
312
00:19:13,550 --> 00:19:17,230
I stayed by them until
they passed the territorial borders.
313
00:19:36,910 --> 00:19:39,750
I escorted them both
to his country.
314
00:19:40,210 --> 00:19:42,500
They welcomed the princess too.
315
00:19:43,000 --> 00:19:45,670
They've been moving around with
the other Feudal Lords.
316
00:19:45,800 --> 00:19:47,630
It seems they're okay.
317
00:19:48,210 --> 00:19:49,260
I see…
318
00:19:49,880 --> 00:19:51,380
That's what I wanted to know.
319
00:19:55,260 --> 00:19:57,220
Now! Capture him at once!
320
00:19:57,470 --> 00:19:58,890
Hold it!
321
00:20:00,480 --> 00:20:05,310
If I could, I wish I could see them
all grown up…
322
00:20:06,520 --> 00:20:10,570
If they saw you like this,
they'd be sad.
323
00:20:12,070 --> 00:20:13,320
You're right…
324
00:20:16,240 --> 00:20:19,450
Well, now I have no regrets…
325
00:20:43,390 --> 00:20:45,860
He took things into
his own hands.
326
00:20:46,310 --> 00:20:47,230
Yeah…
327
00:20:47,770 --> 00:20:49,980
In the end,
it was as he wished…
328
00:20:50,650 --> 00:20:53,030
Just like a samurai.
329
00:20:54,910 --> 00:20:58,990
I'm gonna live for
my convictions too.
330
00:20:59,200 --> 00:21:01,290
That's a promise, old man.
331
00:22:36,660 --> 00:22:38,240
In our next episode,
332
00:22:38,280 --> 00:22:40,410
we're coinciding with
the release of the Blu-Ray and DVD
333
00:22:40,450 --> 00:22:43,120
of the movie "Road to Ninja"
to bring you this animated feature
334
00:22:43,160 --> 00:22:44,920
of what happened the night
before the story took place.
335
00:22:44,960 --> 00:22:47,500
You see, this story
was originally enclosed
336
00:22:47,540 --> 00:22:49,300
as an extra feature on
the guide book "Maki no Sho."
337
00:22:49,340 --> 00:22:50,460
If you haven't read it,
338
00:22:50,510 --> 00:22:53,590
or haven't seen the movie yet,
I recommend you do.
339
00:22:53,630 --> 00:22:55,970
It'll make the experience
ten times better!
340
00:22:56,300 --> 00:22:59,560
Next time on Naruto Shippuden,
"Prologue of Road to Ninja."
341
00:22:59,890 --> 00:23:02,060
Don't miss this episode!
342
00:23:05,060 --> 00:23:08,400
Tune in again!