1 00:00:20,500 --> 00:00:22,960 !ساكورا... أترك ناروتو تحت عنايتك 2 00:00:29,000 --> 00:00:31,540 لطالما كان رمزاً للأمل في قريتنا 3 00:00:40,710 --> 00:00:44,150 ...منذ ذلك الوقت، الجميع قد 4 00:00:50,620 --> 00:00:52,750 ماذا قال السيد جيرايا؟ 5 00:00:53,580 --> 00:00:56,080 يبدو أنّ التدريب يسير على نحوٍ جيد 6 00:01:09,960 --> 00:01:11,330 !جيتسو نسخ الظل 7 00:01:14,080 --> 00:01:15,790 !الراسينغان العملاقة 8 00:01:21,580 --> 00:01:26,580 قوة الراسينغان خاصتك قد تحسنت فقط في غضون عامين من التدريب 9 00:01:29,250 --> 00:01:33,620 لربما قد حان الوقت لننتقل إلى المستوى التالي 10 00:01:33,910 --> 00:01:34,960 المستوى التالي؟ 11 00:01:34,960 --> 00:01:36,000 ...أجل 12 00:01:37,180 --> 00:01:38,260 ماذا ستفعل؟ 13 00:01:39,010 --> 00:01:43,100 لعلّ الوقت قد حان للاستفادة من قوتك الباطنية 14 00:01:43,600 --> 00:01:44,600 أتعني...؟ 15 00:01:45,140 --> 00:01:48,680 أجل... قد تجعل حياتك على المحك لأجل هذا التدريب 16 00:01:49,140 --> 00:01:51,350 !حسناً، أنا مستعدٌ له 17 00:01:59,810 --> 00:02:02,060 ...لقد مضى عامان 18 00:02:03,490 --> 00:02:08,010 يوم عودة ذلك الشقي قد يكون وشيكاً 19 00:02:08,210 --> 00:02:10,690 مستشفى كونوها 20 00:02:18,330 --> 00:02:21,000 ...إن ناروتو شخصٌ غامض 21 00:02:22,250 --> 00:02:25,620 ...لقد مضى عامان منذ مغادرته القرية لكن 22 00:02:41,000 --> 00:02:43,290 !أسلوب إينوزوكا! حركة تحول الرجل الوحش 23 00:02:43,500 --> 00:02:44,830 !الذئب ذو الرأسين 24 00:02:47,750 --> 00:02:48,960 !ناب الذئب تلو الناب 25 00:02:52,710 --> 00:02:56,410 وجوده لا يكف عن النمو... 26 00:03:03,790 --> 00:03:04,790 هل أنتِ بخير؟ 27 00:03:07,040 --> 00:03:08,830 !لقد أدركتُ حدودي 28 00:03:08,910 --> 00:03:10,370 !فقط عشر لفات أخرى 29 00:03:10,830 --> 00:03:13,870 !إذا توقفت الآن فسيسخر منكِ ناروتو 30 00:03:15,540 --> 00:03:20,000 !يبدو أن الجميع يضع ناروتو في أذهانهم بينما يتدربون 31 00:03:36,830 --> 00:03:37,960 !صقرٌ رسول 32 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 !أين؟ 33 00:03:45,460 --> 00:03:46,450 !سيدي الكازيكاغي 34 00:03:46,870 --> 00:03:51,750 لقد أحضر صقر شينوبي رسالةً من الهوكاغي الخامس لكونوها 35 00:05:24,680 --> 00:05:29,180 امتحانات الشونين الجديدة 36 00:05:36,300 --> 00:05:38,760 كنت قد بدأت أتعب من الانتظار 37 00:05:39,550 --> 00:05:41,430 أنت هو من يرحب بنا؟ 38 00:05:41,640 --> 00:05:42,760 شكراً لمجيئك لمقابلتنا 39 00:05:43,970 --> 00:05:47,470 ...حسنٌ، هذا مزعج، لكن بما أن الأمر متعلقٌ بالسيد الكازيكاغي 40 00:05:49,140 --> 00:05:50,180 مرحباً بكم 41 00:05:58,550 --> 00:06:01,260 هذه بيانات امتحانات الشونين التي أقيمت منذ عامين 42 00:06:05,890 --> 00:06:07,760 مجموع المشاركين هو 153 43 00:06:08,220 --> 00:06:10,100 ،معلوماتٌ حول قرى المشاركين 44 00:06:10,180 --> 00:06:14,760 ،وقد جمعت ثلاث جولات من الامتحانات والإحصاءات المؤهلة لتسهيل القراءة 45 00:06:15,720 --> 00:06:20,220 لكنكم تعرفون أكثر حول سبب انقطاع الجولة الأخيرة وتسلسلها الزمني 46 00:06:22,010 --> 00:06:25,010 ،نظراً لوقف امتحانات الشونين الماضية 47 00:06:25,100 --> 00:06:29,350 ترغب كونوها في رعاية امتحان شونين مشترك 48 00:06:30,010 --> 00:06:31,970 ،بفضل تعاون كونوها 49 00:06:32,050 --> 00:06:34,970 ...فقد استقر وضع قريتنا خلال العامين الماضيين 50 00:06:35,510 --> 00:06:39,490 بشكلٍ خاص، فقد كان منهج تدريبنا ناجحاً جداً 51 00:06:39,970 --> 00:06:42,890 وقد طورنا المزيد من الجينين المؤهلين لخوض امتحانات الشونين 52 00:06:43,100 --> 00:06:46,390 إذاً لا اعتراض لديكم حول رعايتنا للحدث؟ 53 00:06:47,300 --> 00:06:50,260 ...قبل ذلك أيتها السيدة الهوكاغي ما هو دافعك الحقيقي؟ 54 00:06:53,350 --> 00:06:54,600 "دافعي الحقيقي؟" 55 00:06:56,890 --> 00:07:00,100 أعني توقيت هذا الشيء، لمَ يجب إقامة امتحانات الشونين الآن؟ 56 00:07:00,430 --> 00:07:02,100 ...إذا كان السبب هو نقص الموظفين 57 00:07:02,470 --> 00:07:04,890 لكنتم فعلتم هذا مبكراً 58 00:07:07,100 --> 00:07:08,100 حسناً 59 00:07:08,100 --> 00:07:09,550 سأكون صريحة 60 00:07:12,510 --> 00:07:17,510 السبب الأول هو لتقييم ردود فعل كل القرى داخل البلدان العظمى الخمسة 61 00:07:18,010 --> 00:07:21,010 جميعهم، الذين يزعمون إقرار السلام سطحياً 62 00:07:22,430 --> 00:07:27,260 السبب وراء إقامة امتحانات شونين مشتركة هو لكشف نواياهم الحقيقية 63 00:07:27,970 --> 00:07:31,180 السبب الثاني هو التحقيق حول تحركات الآكاتسوكي 64 00:07:32,180 --> 00:07:35,470 ،يقال بأنهم يسعون وراء بيجو كل قرية 65 00:07:35,550 --> 00:07:38,470 لكنهم كانوا هادئين على نحوٍ مريب في العامين الماضيين 66 00:07:39,220 --> 00:07:46,510 أتودين استخدام امتحانات الشونين لفتح القرية لأجل خلق فرصةٍ لاستدراج الآكاتسوكي؟ 67 00:07:47,010 --> 00:07:52,970 أجل، لا بد أن الآكاتسوكي كانوا ينتظرون بصبر وهم مستعدون لشنِّ حركتهم 68 00:08:00,260 --> 00:08:01,890 —هذا خطير 69 00:08:01,970 --> 00:08:02,970 انتظر 70 00:08:06,930 --> 00:08:08,470 ...امتحانات الشونين هذه 71 00:08:08,550 --> 00:08:10,970 ،ترغب قرية الرمل باستضافتها 72 00:08:11,050 --> 00:08:13,140 بالتزامن مع تقديمي بصفتي كازيكاغي 73 00:08:16,720 --> 00:08:18,010 ذلك لن ينفع 74 00:08:18,180 --> 00:08:22,550 يجب على كونوها أن ترعى امتحانات الشونين هذه 75 00:08:22,850 --> 00:08:25,640 ذلك حتى يتسنى لنا أن نكمل ما بدأناه سابقاً 76 00:08:25,930 --> 00:08:28,100 أجل، بالتأكيد 77 00:08:29,050 --> 00:08:32,430 لا يمكن للسيد الكازيكاغي أن يقرر هذا بمفرده 78 00:08:32,680 --> 00:08:34,760 عليه أن يتشاور مع كبار القرية 79 00:08:35,680 --> 00:08:38,720 أجل، نحتاج وقتاً للتواصل معهم 80 00:08:39,140 --> 00:08:42,800 دعونا نؤجل هذا حتى الاجتماع التالي 81 00:08:45,640 --> 00:08:47,140 حسناً 82 00:08:48,760 --> 00:08:51,100 سنقرر هذا في الاجتماع التالي 83 00:08:58,930 --> 00:09:01,350 أصبح هذا مزعجاً 84 00:09:01,930 --> 00:09:06,010 أجل، لم أتوقع من غارا أن يقدم مثل هذا الإعلان 85 00:09:06,680 --> 00:09:08,930 ألم يخبركم بأي شيءٍ حقاً؟ 86 00:09:09,100 --> 00:09:10,600 لقد كان ذلك مفاجئاً 87 00:09:11,430 --> 00:09:14,970 حسنٌ، لا بدّ أنه يملك أسبابه الخاصة 88 00:09:24,050 --> 00:09:25,100 أعتمد عليك 89 00:09:26,010 --> 00:09:29,600 إذا كانت الهوكاغي محقة وشنّ الآكاتسوكي حركتهم 90 00:09:29,680 --> 00:09:31,720 فستكون هدفهم، صحيح؟ 91 00:09:32,390 --> 00:09:34,050 ،إذا أراد العدو البيجو 92 00:09:34,140 --> 00:09:36,390 فسيأتون خلفي عاجلاً أم آجلاً 93 00:09:37,010 --> 00:09:39,890 لذا فسأشكّل الطعم فقط وأطيح بهم 94 00:09:40,140 --> 00:09:41,050 !ماذا تقول؟ 95 00:09:41,640 --> 00:09:46,390 لقد رحبت بك القرية بمثابتك الكازيكاغي !الجديد لكن الأوضاع لا تزال غير مستقرة 96 00:09:48,180 --> 00:09:49,510 أنا مدركٌ لذلك 97 00:09:51,800 --> 00:09:55,100 ...أعلم أن البعض ليس مسروراً لأنّي أصبحت الكازيكاغي 98 00:09:55,180 --> 00:09:59,930 وسينتهزون فرصةً لاغتيالي 99 00:10:00,010 --> 00:10:02,510 !إذاً لم عساك تُفكر حتى باستضافة الحدث بقريتنا؟ 100 00:10:02,600 --> 00:10:06,350 لهذا السبب بالتحديد أريد استضافة امتحانات الشونين في قرية الرمل 101 00:10:07,970 --> 00:10:08,970 !لا يعقل أنّك جادٌ حول هذا 102 00:10:09,220 --> 00:10:12,180 ...أنت لا تريد استدراج الآكاتسوكي 103 00:10:12,720 --> 00:10:14,470 بل المتمردين في القرية؟ 104 00:10:16,550 --> 00:10:18,220 ذلك خطيرٌ جداً 105 00:10:33,140 --> 00:10:35,470 ...فيما يتعلق بامتحانات الشونين المشتركة التي قيد النقاش 106 00:10:35,850 --> 00:10:40,140 إنّ رغبة السيد الكازيكاغي تقضي باستضافة الحدث داخل قرية الرمل 107 00:10:40,930 --> 00:10:45,260 إنه ينوي تقديم نفسه إلى الدول الأخرى 108 00:10:45,350 --> 00:10:47,010 أذلك قرارٌ حكيم؟ 109 00:10:47,800 --> 00:10:50,100 ،في حين أن الأمور كانت هادئة لبعض الوقت الآن 110 00:10:50,140 --> 00:10:54,010 "فذلك لا يغير حقيقة أن غارا هو "سلاح عسكريٌ يُخاف منه 111 00:10:54,760 --> 00:10:56,350 ،طالما غارا على قيد الحياة 112 00:10:56,430 --> 00:10:59,640 فهذه القرية لن تعرف السلام الحقيقي أبداً 113 00:11:02,970 --> 00:11:10,140 للجولة الثانية من الامتحان، يعتزم السيد غارا باقتراح صحراء الشيطان كساحةٍ ملائمة 114 00:11:11,100 --> 00:11:15,140 !ونحن، قرية الرمل، سنبذل قصارى جهدنا لدعمه 115 00:11:23,140 --> 00:11:25,890 يورا هو أحدنا 116 00:11:26,050 --> 00:11:29,760 كلا... يشعر الجميع بعدم الارتياح تجاه غارا 117 00:11:30,850 --> 00:11:33,720 ولكن هذا لا يكفي للتخطيط للانقلاب 118 00:11:34,760 --> 00:11:36,510 ...عجباً أيها السادة الكبار 119 00:11:37,510 --> 00:11:39,300 أن أجدكم هنا من بين جميع الأماكن 120 00:11:40,220 --> 00:11:41,350 ماذا تريد؟ 121 00:11:41,850 --> 00:11:45,300 قلنا بأننا نوافق على خطة السيد غارا 122 00:11:45,640 --> 00:11:48,100 ...لا شيء، سوى أنني نسيت أن أخبركم 123 00:11:48,470 --> 00:11:53,680 يُخطط السيد غارا بالإشراف شخصياً على موقع الامتحان 124 00:11:55,140 --> 00:11:57,100 سيتعين علينا أن نكون حذرين جداً حول التحضيرات 125 00:11:57,550 --> 00:12:02,680 فبعد كل شيء، الجولة الثانية هي اختبارٌ للنجاة، واحتمال الوفاة واردٌ دائماً 126 00:12:04,470 --> 00:12:10,760 ،ما أدرانا أنّه لن يُحل بالمشرف مكروه ...ألا وهو السيّد غارا بعينه 127 00:12:13,180 --> 00:12:14,600 ...أرجو المعذرة 128 00:12:19,010 --> 00:12:22,100 إذاً فهذه هي الفرصة الأمثل للتخلّص من الكازيكاغي 129 00:12:22,180 --> 00:12:24,300 ...وجعل الأمر يبدو وكأنه مجرد حادثة 130 00:12:25,260 --> 00:12:27,300 لكنه جينشوريكي 131 00:12:27,680 --> 00:12:28,720 ثمة طريقة 132 00:12:29,680 --> 00:12:35,010 الجينشوريكي الأول، بونبوكو، استطاع أن يختم شكاكو بشكلٍ مؤقتٍ داخل إبريق شاي 133 00:12:35,010 --> 00:12:36,100 ...نستطيع استخدام ذلك 134 00:12:39,390 --> 00:12:41,550 ما هو قرارك يا آنسة تسونادي؟ 135 00:12:45,510 --> 00:12:52,600 قبل سنتين، كان لدا جيرايا معلومات تنصّ بأن الآكاتسوكي ستستهدف ناروتو بعد ثلاث أو أربع سنوات 136 00:12:54,180 --> 00:12:56,050 ...وقد مرت سنتين 137 00:12:56,140 --> 00:13:00,050 واثقةٌ بأنهم متلهفين لاتخاذ خطوتهم 138 00:13:00,140 --> 00:13:02,720 لن تستعملي ناروتو كطعم، أليس كذلك؟ 139 00:13:02,800 --> 00:13:03,800 ...كلا 140 00:13:03,970 --> 00:13:06,260 ،بمثابتي هوكاغي كونوها 141 00:13:06,350 --> 00:13:07,760 لا يسعني فعل هكذا شيء 142 00:13:10,050 --> 00:13:12,800 لا تقولي... أنّ السيد الكازيكاغي سيتخذ تلك القاعدة؟ 143 00:13:14,350 --> 00:13:17,180 في الواقع، هو من اقترح ذلك 144 00:13:17,260 --> 00:13:20,140 لكن هل سيوافق المستشارين؟ 145 00:13:20,850 --> 00:13:24,010 سأقنعهم بتقديم اقتراحٍ لرعاية مشتركة 146 00:13:24,600 --> 00:13:26,390 لا يمكننا التفاوض أكثر من ذلك 147 00:13:29,550 --> 00:13:32,800 ...لقد فكرتُ حول الخطط التي اقترحتموها 148 00:13:36,180 --> 00:13:40,720 ما رأيكم برعاية مشتركة مع كونوها؟ 149 00:13:42,050 --> 00:13:44,680 ...سنستضيف الجولة الأولى، الامتحان الكتابي في كونوها 150 00:13:45,850 --> 00:13:50,180 وقرية الرمل ستستضيف الجولة الثانية الخاصة باختبار النجاة 151 00:13:54,430 --> 00:13:58,510 لقد أصبحت غابة الموت مألوفةً جداً كموقعٍ للاختبار 152 00:13:59,010 --> 00:14:02,390 كنتُ أفكّر أنه من الضروري اتخاذ موقعٍ جديد 153 00:14:02,600 --> 00:14:04,800 همم... أوافقك الرأي 154 00:14:10,850 --> 00:14:12,970 ليس لدينا أي اعتراض 155 00:14:17,890 --> 00:14:18,930 ...حسناً إذاً 156 00:14:20,100 --> 00:14:22,220 سنلتقي مجدداً عند امتحانات الشونين 157 00:14:22,800 --> 00:14:23,800 ...أجل 158 00:14:24,100 --> 00:14:26,850 أخبرونا إذا تداعت أيّ مشكلة 159 00:14:27,180 --> 00:14:29,510 سنهتم بها أيها السيد البكاء 160 00:14:34,470 --> 00:14:37,010 تباً، إنها لا تتغير 161 00:14:40,300 --> 00:14:43,890 ...على الأرجح أن قرية الصوت لن تشارك هذه المرة 162 00:14:43,970 --> 00:14:48,390 لذا أينبغي لنا أن نرسل الدعوات فقط للذين شاركوا آخر مرة؟ 163 00:14:48,970 --> 00:14:53,430 أجل، زيادةً على ذلك، أرسل دعواتٍ لتقديم الكازيكاغي الجديد 164 00:14:53,510 --> 00:14:56,430 لكل القرى ضمن الدول العظيمة الخمس 165 00:14:56,970 --> 00:14:58,010 ...فهمت 166 00:14:58,640 --> 00:15:00,510 حينها يمكننا أن نراقب استجابة كل قرية 167 00:15:00,600 --> 00:15:07,300 بصرف النظر عن الآكاتسوكي، هذا سببٌ آخر لإعادة فتح امتحانات الشونين المجتمعة 168 00:15:07,680 --> 00:15:09,600 أجل، أفهم ذلك 169 00:15:22,470 --> 00:15:24,930 أبلغوا كل القرى بهذا 170 00:15:25,010 --> 00:15:27,100 إنها دعوة امتحانات الشونين 171 00:15:27,600 --> 00:15:28,600 !أجل - !أجل - 172 00:15:37,550 --> 00:15:39,140 ...لقد أعددنا الطُعم 173 00:15:40,300 --> 00:15:44,100 فلنرى الآن كيف سيكون ردّ فعلهم 174 00:16:07,200 --> 00:16:08,240 آنسة تسونادي 175 00:16:08,700 --> 00:16:11,950 ...لقد أجابت قرية الرمل على الفور 176 00:16:13,450 --> 00:16:14,490 ...أوه 177 00:16:14,990 --> 00:16:18,450 سيرسلون تسعة فرق... 27 جينين 178 00:16:18,780 --> 00:16:21,410 ...لقد أرسلوا في المرة السابقة 30 ضمن عشرة فرق 179 00:16:22,370 --> 00:16:24,200 ،مع أن العدد ينقص بفريقٍ واحد 180 00:16:24,280 --> 00:16:25,990 ،بالنظر إلى الوضع الحالي لقرية الرمل 181 00:16:26,080 --> 00:16:29,450 فعلى المرء أن يثني عليهم لرعاية كل هؤلاء الجينين 182 00:16:29,530 --> 00:16:30,530 ...أجل 183 00:16:31,280 --> 00:16:35,030 أي كلمةٍ من القرى الأخرى؟ 184 00:16:35,120 --> 00:16:36,660 لا، ليس بعد 185 00:16:37,200 --> 00:16:40,280 كيف سيستجيب الكاغي الآخرين؟ 186 00:16:43,080 --> 00:16:45,410 !أقلتما امتحانات الشونين؟ 187 00:16:47,410 --> 00:16:48,620 !تباً للأميرة تسونادي 188 00:16:48,780 --> 00:16:50,410 !لقد بدأت تتحمس 189 00:16:50,910 --> 00:16:53,660 ...لقد أقنعت على الأرجح الكازيكاغي الجديد على التعاون 190 00:16:53,740 --> 00:16:57,330 وتخطط أن تحرز علينا تقدماً ضمن الدول العظيمة الخمس 191 00:16:57,830 --> 00:16:59,120 ماذا ستفعل؟ 192 00:16:59,240 --> 00:17:00,280 !تجاهلوها 193 00:17:00,620 --> 00:17:02,200 !تجاهلوها وحسب 194 00:17:03,120 --> 00:17:05,660 !لا تذكروا أيّاً من هذا أو ما سبق لأي أحد 195 00:17:06,200 --> 00:17:08,370 !بالأخص بيي! لا تدعوه يعرف 196 00:17:09,200 --> 00:17:11,200 ،كلما كانت هناك أحداثٌ كهذه 197 00:17:11,280 --> 00:17:15,030 يشعر بالإثارة حول إقامة حفلاتٍ مباشرةٍ وما إلى ذلك 198 00:17:16,160 --> 00:17:18,330 في الواقع، لقد أخبرته بالفعل 199 00:17:18,410 --> 00:17:19,410 !ماذا؟ 200 00:17:19,490 --> 00:17:22,620 ...لقد استمر في طرح الأسئلة آسف 201 00:17:24,620 --> 00:17:25,620 !بيي 202 00:17:25,830 --> 00:17:26,990 !أين هو بيي؟ 203 00:17:28,160 --> 00:17:29,370 ...لا يعقل أنّه 204 00:17:30,120 --> 00:17:32,740 !اعثروا على بيي فوراً وأحضروه إلى هنا 205 00:17:33,740 --> 00:17:34,740 مفهوم 206 00:17:35,450 --> 00:17:36,700 ...هذا مملٌّ حقاً 207 00:17:38,950 --> 00:17:41,580 ...حفلة في كونوها 208 00:17:41,990 --> 00:17:44,530 ...ضبط الإيقاع في امتحانات الشونين 209 00:17:44,740 --> 00:17:48,950 !تلقوا الدرس من المعلم كين-تشان 210 00:17:49,030 --> 00:17:50,120 !ياي 211 00:17:51,620 --> 00:17:53,830 !بيي! يريد السيد الرايكاغي أن يراك 212 00:17:53,910 --> 00:17:55,080 !عد رجاءً 213 00:17:55,330 --> 00:17:57,200 !أيها الأحمقان الأخرقان 214 00:18:01,490 --> 00:18:03,530 ما الذي قاله السيد الرايكاغي؟ 215 00:18:04,330 --> 00:18:10,120 للأسف، إنهم منشغلين مع أعمال القرية وليس لديهم ما يكفي من الوقت للاستعداد 216 00:18:15,120 --> 00:18:18,950 لمَ قد ترسل الهوكاغي والكازيكاغي رسالةً؟ 217 00:18:20,080 --> 00:18:24,990 ...يبدو أنهم يستأنفون امتحانات الشونين 218 00:18:27,030 --> 00:18:29,330 ماذا يجدر بنا أن نفعل؟ 219 00:18:29,530 --> 00:18:31,330 ...علينا أن نناقش المسألة مع السيد ياغورا الرابع 220 00:18:31,870 --> 00:18:34,780 ...أعتقد أنه يجب علينا أن نركز على إعادة بناء القرية 221 00:18:36,160 --> 00:18:38,530 لعلك تملك وجهة نظر 222 00:18:38,620 --> 00:18:39,620 !أجل 223 00:18:39,910 --> 00:18:43,280 لا يمكننا أن نضيع وقتنا بالمشاركة في ...حفل الإعلان عن الكازيكاغي الجديد 224 00:18:44,490 --> 00:18:45,700 حفل 225 00:18:44,490 --> 00:18:45,700 ...حفل 226 00:18:46,330 --> 00:18:48,910 ألا يمكنكم تضييع الوقت في الاحتفال بي؟ 227 00:18:46,330 --> 00:18:48,910 ألا يمكنكم تضييع الوقت في الاحتفال بي؟ 228 00:18:52,660 --> 00:18:54,280 اخرس وإلاّ قتلتك 229 00:18:54,660 --> 00:18:55,660 !ماذا؟ 230 00:18:57,120 --> 00:19:02,700 ربما يجب أن نتخلى عن امتحانات الشونين هذه المرة 231 00:19:03,450 --> 00:19:04,870 فلنفعل ذلك 232 00:19:07,410 --> 00:19:10,580 يبدو أن قرية الضباب لا تستطيع الاشتراك أيضاً 233 00:19:18,030 --> 00:19:24,410 !لقد أرسلت كونوها دعوة للمشاركة في امتحانات الشونين المشتركة 234 00:19:26,410 --> 00:19:28,410 !إن دوافعهم الخفية واضحة وضوح الشمس 235 00:19:28,870 --> 00:19:35,280 !إنهم يريدون اختبار قوة القرى والاستعداد للمعركة القادمة 236 00:19:35,910 --> 00:19:38,410 !فقط ارفض دعوتهم 237 00:19:39,120 --> 00:19:40,530 !ذلك ما أنوي فعله 238 00:19:44,160 --> 00:19:47,200 !هذا ما سأفعله بدعوتهم 239 00:20:07,160 --> 00:20:11,240 قرية الرياح 240 00:20:07,160 --> 00:20:11,240 قرية النار 241 00:20:09,410 --> 00:20:11,240 أريدكم أن تذهبوا إلى هنا 242 00:20:13,200 --> 00:20:14,700 إلى قرية المطر المخفية 243 00:20:15,740 --> 00:20:17,620 نعم، المكان الأكثر اضطراباً 244 00:20:19,370 --> 00:20:23,410 ،كما هو متوقع، يتم التحقيق مع كل شخص يدخل 245 00:20:23,490 --> 00:20:27,740 كما أنه يخضع لمراقبة صارمة أثناء الإقامة 246 00:20:27,830 --> 00:20:30,530 ...يحكمها هانزو السمندر 247 00:20:31,330 --> 00:20:32,530 أجل، كما سمعت 248 00:20:33,370 --> 00:20:36,370 ،حتى لو كنتُ أحمل دعوةً لامتحانات الشونين المشتركة 249 00:20:36,450 --> 00:20:38,530 أشكّ بأنهم سيمحون لي أن أدخل بسهولة 250 00:20:39,240 --> 00:20:43,240 ثمّة انعدام الاستقرار الداخلي وحتى شائعات حول الانقلاب 251 00:20:43,330 --> 00:20:46,490 إنّ الأمر منغلقٌ كثيراً بحيث لا يمكننا معرفة حقائق الأشياء 252 00:20:47,200 --> 00:20:50,580 بينما أقوم بذلك، أيجب أن أنظر إلى شؤونهم الداخلية إذاً؟ 253 00:20:51,410 --> 00:20:54,080 أجل، لكن لا تخاطر 254 00:22:37,440 --> 00:22:39,650 هل ستشرف على هذا حقاً؟ 255 00:22:39,820 --> 00:22:44,320 أجل، سأشارك في الخطوط الأمامية للمرحلة الثانية عبر الإشراف 256 00:22:44,570 --> 00:22:47,070 ما الذي ستنجزه باستدراج المتمردين؟ 257 00:22:47,280 --> 00:22:48,360 ...لا 258 00:22:48,440 --> 00:22:51,940 إذاً لماذا؟ لماذا ستذهب إلى حدٍّ بعيد كمواجهة الخطر بنفسك؟ 259 00:22:53,190 --> 00:22:57,070 "!في الحلقة القادمة: "بداية امتحانات الشونين 260 00:22:58,230 --> 00:23:02,230 ...يعمل ناروتو بجد لإقامة روابط مع الآخرين 261 00:23:02,320 --> 00:23:04,900 !بداية امتحانات الشونين